All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E16.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,580 --> 00:00:29,070 В предыдущих сериях Ты получаешь по своему труду. Ты говоришь, я мало стою. 2 00:00:29,110 --> 00:00:30,930 я утверждаю, ты стоишь меньше. 3 00:00:31,190 --> 00:00:34,170 Что вызвало очень странное поведение. 4 00:00:41,370 --> 00:00:46,710 Все, кто был знаком с Орсеном Ходжем, знали, что его отличительная черта – это 5 00:00:46,710 --> 00:00:51,950 вежливость. Он приветствовал соседей каждый день лучезарным. С добрым утром. 6 00:00:53,680 --> 00:00:56,880 Он открывал дверь перед молодыми дамами Галантным. 7 00:00:57,220 --> 00:00:58,220 Позвольте. 8 00:00:59,640 --> 00:01:04,080 И если он задевал на улице незнакомого человека, то доброжелательно говорил. 9 00:01:04,319 --> 00:01:05,319 Прошу простить. 10 00:01:07,600 --> 00:01:12,420 А если у одного из его друзей случались трудности, Орсен первым спрашивал. 11 00:01:13,420 --> 00:01:14,680 Нужна моя помощь? 12 00:01:15,540 --> 00:01:18,180 Независимо от того, нужна она была его друзьям или нет. 13 00:01:18,460 --> 00:01:20,920 Орсен, что ты тут делаешь? 14 00:01:21,900 --> 00:01:25,460 У вас вроде распродажа по случаю закрытия. Я хотел вам подсобить. 15 00:01:26,240 --> 00:01:28,020 Все в порядке. Спасибо. 16 00:01:30,400 --> 00:01:33,500 О, какая прелесть. 17 00:01:34,560 --> 00:01:38,440 О, эту салонку мне подарил мой дедушка. Она красовалась на полке. 18 00:01:38,860 --> 00:01:39,900 Сколько она стоит? 19 00:01:40,860 --> 00:01:41,900 Не продается. 20 00:01:42,700 --> 00:01:44,880 Все, что в этом ящике, я забираю домой. 21 00:01:45,460 --> 00:01:46,800 О, ну ладно. 22 00:01:47,260 --> 00:01:48,700 Просто думал помочь. 23 00:01:49,020 --> 00:01:51,080 Я знаю, это непростой день. 24 00:01:51,640 --> 00:01:55,920 Уж кому -кому, а мне понятно, что ты сегодня испытываешь. 25 00:01:56,780 --> 00:01:58,480 Почему это именно тебе? 26 00:01:59,040 --> 00:02:02,260 Я знаю, что значит лишиться источника дохода. 27 00:02:03,360 --> 00:02:05,000 Помнишь, я же был дантистом. 28 00:02:05,360 --> 00:02:06,780 Оу, верно. 29 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Да. 30 00:02:10,020 --> 00:02:13,840 Но это все же не одно и то же, правда? 31 00:02:14,320 --> 00:02:19,770 Почему? Мой бизнес начал увядать из -за плохой экономики. А потом моего сына 32 00:02:19,770 --> 00:02:23,870 обвинили в преступлении, которого он не совершал. А ты потерял лицензию, сев в 33 00:02:23,870 --> 00:02:26,830 тюрьму за преступление, которое совершил. 34 00:02:27,890 --> 00:02:33,970 Почему ты так со мной? Со мной поступили несправедливо, а с тобой... Честно. 35 00:02:35,110 --> 00:02:40,450 Да, и сравнивать эти ситуации в такой день, это, должен сказать, это даже 36 00:02:40,450 --> 00:02:41,630 несколько оскорбительно. 37 00:02:43,400 --> 00:02:49,000 Тогда извини, я вовсе не собирался тебя оскорблять. Я хотел поддержать тебя в 38 00:02:49,000 --> 00:02:50,220 трудный день. 39 00:02:52,600 --> 00:02:54,380 Начинают слетаться тервятники. 40 00:02:54,780 --> 00:02:56,300 Я тебя покидаю. 41 00:02:59,300 --> 00:03:04,820 Да, все, кто был знаком с Орсоном Ходжем, знали, что его отличительной 42 00:03:04,820 --> 00:03:05,820 была вежливость. 43 00:03:06,960 --> 00:03:13,020 Но им было неведомо, что он считал необходимым наказывать тех, кто не 44 00:03:13,020 --> 00:03:14,020 ему тем же. 45 00:03:16,460 --> 00:03:22,980 Отчаянные домохозяйки На 46 00:03:22,980 --> 00:03:29,260 следующий день после того, как Майк Дельфина 47 00:03:29,260 --> 00:03:34,180 переехал к Кэтрин Мейфер, Она подумала, что будет хорошо поделиться своим 48 00:03:34,180 --> 00:03:38,980 счастьем с окружающими и решила устроить вечеринку для своих друзей и соседей. 49 00:03:41,740 --> 00:03:47,860 Но с той самой минуты, когда было доставлено первое приглашение, ее 50 00:03:47,860 --> 00:03:54,720 подруги начали строить предположения о том, кто из них был приглашен, 51 00:03:54,740 --> 00:03:56,620 а кто нет. 52 00:04:17,179 --> 00:04:19,100 Федеральный дефицит. 53 00:04:28,010 --> 00:04:32,870 О, да, жду не дождусь. Я же ответила, что буду. Да, я рада, что ты придешь. О, 54 00:04:32,890 --> 00:04:34,910 кстати, не принесешь ли свою вазу для Пунша? 55 00:04:35,290 --> 00:04:36,610 Безусловно. Еще что -нибудь? 56 00:04:37,090 --> 00:04:39,070 Эй, что происходит? 57 00:04:40,050 --> 00:04:41,110 Никакого мордобоя? 58 00:04:42,250 --> 00:04:43,550 А с чего вы это? 59 00:04:43,790 --> 00:04:46,470 А ну, к ней переезжает твой бывший. 60 00:04:46,770 --> 00:04:50,510 Когда я такое себе позволяю, меня подвергают линчеванию. 61 00:04:51,370 --> 00:04:55,010 Честно говоря, Сьюзан, ты же не была в восторге, узнав, что они будут вместе 62 00:04:55,010 --> 00:04:56,490 жить? Ну, да. 63 00:04:57,070 --> 00:05:03,030 Я сперва расстроилась, но ведь Майк все равно бы кого -нибудь завел, и я считаю, 64 00:05:03,030 --> 00:05:08,210 что мне повезло, что этим кем -то оказалась моя настоящая подруга. 65 00:05:09,190 --> 00:05:13,170 Фьюзен, это мило. И достойно. И ненормально. 66 00:05:14,450 --> 00:05:17,770 Эй, Габи, помнишь, я была с Карлосом? Заткнись, сучка. 67 00:05:18,290 --> 00:05:19,690 Это нормально. 68 00:05:21,050 --> 00:05:24,030 Распродажи по поводу закрытия ничего не должно остаться. 69 00:05:29,130 --> 00:05:31,950 Даю вам шесть тысяч баксов. 70 00:05:32,210 --> 00:05:37,370 Что? Эта печь стоит двенадцать тысяч? На дверце вмятина. Это отпечаток кулака. 71 00:05:39,590 --> 00:05:44,350 Мой муж немного понервничал, но на посудомойке есть ответный след от туфли. 72 00:05:45,510 --> 00:05:47,350 Шесть тысяч двести, не больше. 73 00:05:50,470 --> 00:05:53,490 Ладно, поздравляю, вы украли печь для пиццы. 74 00:05:55,290 --> 00:05:58,310 Привет. Привет, я за шесть тысяч двести отдала печь. 75 00:05:59,040 --> 00:06:03,200 Этот мужик нас ободрал. Да, написав, ничего не должно остаться, ты не оставил 76 00:06:03,200 --> 00:06:04,320 нам никаких шансов. 77 00:06:05,040 --> 00:06:06,320 А как дела с остальным? 78 00:06:06,780 --> 00:06:12,140 Ну, к концу дня, надеюсь, мы сможем раздать все долги, вернуть Брии 20 79 00:06:12,340 --> 00:06:17,740 которые ей причитаются, и будет на что прожить еще 45 минут. 80 00:06:18,940 --> 00:06:21,720 Считай, что я ничего не спросил. Это... 81 00:06:22,680 --> 00:06:27,140 Слушай, я знаю, сегодня дерьмовый день, но нам пора начать думать о том, что 82 00:06:27,140 --> 00:06:28,140 будет с нами дальше. 83 00:06:28,440 --> 00:06:30,280 Я же сказал, я найду работу. 84 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 И это чудесно. 85 00:06:32,720 --> 00:06:35,500 Когда же случится это событие? Линет, не надо. 86 00:06:35,880 --> 00:06:37,920 Я и так уже держусь из последнего. 87 00:06:39,240 --> 00:06:44,060 Вы вправду хотите две сотни за кофеварочную машину? Я готов дать 88 00:06:44,180 --> 00:06:45,480 Пятьдесят баксов? Тихо! 89 00:06:47,920 --> 00:06:49,180 Вам лучше... 90 00:06:49,560 --> 00:06:53,360 Вам стоит перестать торговаться, если, конечно, вы не хотите, чтобы ваше лицо 91 00:06:53,360 --> 00:06:54,460 отпечаталось на печке. 92 00:06:58,260 --> 00:06:59,260 Эй, привет! 93 00:07:01,140 --> 00:07:02,140 Что происходит? 94 00:07:02,640 --> 00:07:06,040 У них билеты в театр, а нянька не пришла. Нам подбросили детей. 95 00:07:06,460 --> 00:07:10,380 То есть мы помогаем этой вонючке изменять жене, а заодно и с детьми 96 00:07:13,580 --> 00:07:15,400 О, вы просто ангелы. Спасибо. 97 00:07:15,700 --> 00:07:19,820 Для чего же нужны друзья? И спасибо, что познакомила Брэда с этой девушкой. 98 00:07:19,960 --> 00:07:20,960 Шейла, да? 99 00:07:23,240 --> 00:07:27,840 Да, парикмахерша, что ты порекомендовала. Я зашел договориться, а 100 00:07:27,840 --> 00:07:29,740 мимо. О, Шейла. 101 00:07:31,000 --> 00:07:32,380 Сколько Шейл ты знаешь? 102 00:07:33,800 --> 00:07:40,500 Двух. Двух. Одна Шейла это парикмахер, а другая шлюха разрушающая семьи. 103 00:07:42,190 --> 00:07:45,870 Эй, Карлос, может, проводишь Марию и детей в дом к вашим девочкам? 104 00:07:46,170 --> 00:07:47,730 Дети, пошли. Давайте. 105 00:07:48,090 --> 00:07:49,090 Пока. 106 00:07:52,650 --> 00:07:58,330 Теперь я для вас ищу и алиби. Я дал вам 30 штук. Их надо отработать. И ваш 107 00:07:58,330 --> 00:08:00,510 завтрашний теннис с Марией переносится на 12. 108 00:08:00,930 --> 00:08:02,670 Чтоб вам еще раз делать стрижку? 109 00:08:02,950 --> 00:08:05,290 Ну, я хочу провести с Шейлой пару часов. 110 00:08:06,850 --> 00:08:08,470 Ну, мало ли кто что хочет. 111 00:08:09,290 --> 00:08:12,250 Например, я бы хотела для Карлоса неделю отпуска. 112 00:08:12,850 --> 00:08:14,530 Сейчас самое горячее время. 113 00:08:15,210 --> 00:08:16,470 Пошли, а то опоздаем. 114 00:08:18,410 --> 00:08:22,030 О, Габи, у нас ведь завтра теннис, верно? В четыре. 115 00:08:22,850 --> 00:08:25,770 В четыре, дай подумать. 116 00:08:34,210 --> 00:08:36,809 Вообще -то мне бы лучше в двенадцать, ты сможешь? 117 00:08:37,289 --> 00:08:41,130 Мы хотели с Брэдом вместе пообедать. Ты не против? 118 00:08:41,590 --> 00:08:43,690 Ну, я так долго этого ждал, но ничего. 119 00:08:44,470 --> 00:08:45,770 Счастливо. Поиграть. 120 00:08:46,470 --> 00:08:48,510 Слышали? Правда не верится? 121 00:08:49,710 --> 00:08:51,670 Точно. Ему лучше не верить. 122 00:08:59,190 --> 00:09:05,810 О, какая интересная у нас вешалка. Я думала, это 123 00:09:05,810 --> 00:09:07,400 диван. Повиси в обтках. 124 00:09:09,320 --> 00:09:10,320 Прости, детка. 125 00:09:17,760 --> 00:09:22,900 Орсен, откуда у тебя эта солонка? Она же из пиццерии Скава. 126 00:09:23,380 --> 00:09:29,940 О, я зашел, хотел выразить свое сочувствие Тому. Я помню, как 127 00:09:30,040 --> 00:09:32,580 очевидно, машинально сунул тебя в карман. 128 00:09:33,370 --> 00:09:37,410 Ну так отнеси ее обратно, они все распродают и им важен каждый день. Но, 129 00:09:37,410 --> 00:09:39,690 сеньора, я хочу оставаться с тобой. 130 00:09:40,150 --> 00:09:42,310 Я не так любить скаву, поверь мне. 131 00:09:44,670 --> 00:09:46,250 Нет? Нет. 132 00:09:46,610 --> 00:09:47,610 Ну ладно. 133 00:09:47,890 --> 00:09:50,030 Но мне не хочется туда возвращаться. 134 00:09:50,610 --> 00:09:54,450 Правда? Да, я пришел ему посочувствовать, а он был невежлив. 135 00:09:55,470 --> 00:09:59,250 Тома сейчас не сладко уверен, а он не специально. Тебя там не было. 136 00:09:59,570 --> 00:10:01,050 Он был просто груб. 137 00:10:02,290 --> 00:10:06,450 Если я возьму ее себе, это его проутит. Что за дикость? 138 00:10:06,670 --> 00:10:09,150 Грубость Тома не оправдывает твое воровство. 139 00:10:09,630 --> 00:10:13,010 Сейчас же верни ее. Ну, но ты красивая девушка. 140 00:10:13,510 --> 00:10:14,970 Я хочу остаться здесь. 141 00:10:16,890 --> 00:10:17,890 Привет. 142 00:10:24,830 --> 00:10:26,110 Чудесно, ты нашла вазу. 143 00:10:26,550 --> 00:10:28,110 Чистая? Хоть сразу наливай. 144 00:10:28,370 --> 00:10:30,290 Извини, Майк еще не все распаковал. 145 00:10:31,870 --> 00:10:36,970 А ты смогла не впустить в дом тот рогатый канделябр? А, да, пошел сразу в 146 00:10:36,990 --> 00:10:40,810 В отличие от полотенца со следами пота какого -то футболиста. 147 00:10:41,110 --> 00:10:45,330 Этого футболиста зовут Пейтон Мэннинг. Стоит запомнить это имя. 148 00:10:45,670 --> 00:10:46,670 О, 149 00:10:47,330 --> 00:10:48,550 ух ты. 150 00:10:49,570 --> 00:10:54,370 А вот от этого я просто в восторге. Не верится, что у него есть такая красота. 151 00:10:54,950 --> 00:10:55,950 Спасибо. 152 00:10:56,510 --> 00:10:57,510 За что? 153 00:10:57,570 --> 00:10:59,590 Да ведь я сама его написала. 154 00:11:01,140 --> 00:11:02,140 Правда? 155 00:11:03,880 --> 00:11:05,420 Это твой подарок? 156 00:11:05,840 --> 00:11:07,620 А он ничего не сказал? Да. 157 00:11:08,300 --> 00:11:10,860 Это пляж, где мы провели медовый месяц. 158 00:11:11,580 --> 00:11:14,060 Ты же знаешь, как Майк любит океан. 159 00:11:14,860 --> 00:11:15,860 Да. 160 00:11:16,560 --> 00:11:18,220 Он его видит каждый день. 161 00:11:20,020 --> 00:11:21,020 Ну, не важно. 162 00:11:21,220 --> 00:11:23,620 Я жду вечеринки. Вот будет весело. 163 00:11:24,540 --> 00:11:25,540 Да. 164 00:11:44,069 --> 00:11:48,310 Жаль, что тебе так досталось. Это должно быть тяжко. Было тяжко, когда моя 165 00:11:48,310 --> 00:11:52,670 подруга хотела помочь до взаима, а я повела себя как ненормальная и помяла ей 166 00:11:52,670 --> 00:11:58,230 машину. Раз уж об этом зашла речь, Линет, я ужасно сожалею, что начала 167 00:11:58,230 --> 00:12:00,710 командовать в твоем ресторане и оскорблять тебя. 168 00:12:01,390 --> 00:12:02,630 Что еще сказать? 169 00:12:02,910 --> 00:12:08,290 У нас такие отношения, что тебе не надо ничего говорить. Лучше давай обнимемся. 170 00:12:10,170 --> 00:12:11,170 Ладно. 171 00:12:13,870 --> 00:12:15,050 Как -то он держится. 172 00:12:16,590 --> 00:12:17,950 Все чудесно. 173 00:12:20,550 --> 00:12:23,910 Ведь уже полдень. Да, он встал -то рано. 174 00:12:26,250 --> 00:12:28,490 Просто не знает, что ему делать. 175 00:12:29,830 --> 00:12:34,490 Может, я смогу помочь. Мой издатель хочет организовать в компании отдел 176 00:12:34,490 --> 00:12:35,810 и ищет туда человека. 177 00:12:36,770 --> 00:12:38,130 Серьезно? Да. 178 00:12:38,370 --> 00:12:40,830 О, Боже, это было бы прекрасно. 179 00:12:41,200 --> 00:12:43,720 Если он получит работу, ты обналичишь чек. 180 00:12:44,340 --> 00:12:49,300 Давай я приглашу Брюса на ужин, и вас тоже. И мы устроим ненавязчивое 181 00:12:49,300 --> 00:12:50,880 собеседование. Спасибо. 182 00:12:51,260 --> 00:12:55,180 Это так приободрит Тома. Отлично, я позвоню Брюсу вечером. 183 00:13:00,820 --> 00:13:02,980 А можно сейчас? 184 00:13:08,640 --> 00:13:09,800 Привет, Майк. 185 00:13:10,220 --> 00:13:12,160 Я мечтаю о твоем знаменитом Мартине. 186 00:13:12,400 --> 00:13:14,820 Да, как и миссис МакЛаски. Она давно тут. 187 00:13:16,280 --> 00:13:18,640 Да, но не паникуй. Иди, еще принесет. 188 00:13:19,020 --> 00:13:20,980 Ты послал козла в огород. 189 00:13:21,360 --> 00:13:22,360 Отличная идея. 190 00:13:22,620 --> 00:13:23,780 Кто это здесь? 191 00:13:24,160 --> 00:13:26,840 Ты должна мне двадцатку. Давай еще пари. 192 00:13:27,300 --> 00:13:31,340 Два к одному, что МакЛаски кого -то побьет. Мы с Кэтрин сказали, что у нас 193 00:13:31,340 --> 00:13:33,620 высокие отношения. Почему вы не верите? 194 00:13:33,880 --> 00:13:36,680 Потому что мы уже не первый день живем на земле. 195 00:13:37,500 --> 00:13:38,580 Тогда я... 196 00:13:38,810 --> 00:13:43,090 Вам что -то покажу, и вы поверите. Итак, у Кэтрин есть картина, которую я 197 00:13:43,090 --> 00:13:47,770 написала для Майка. Она повесила ее над камерой. Она знает, что ты автор? Да, я 198 00:13:47,770 --> 00:13:49,610 ей сказала, она от нее без ума. 199 00:13:53,410 --> 00:13:54,410 Ты автор? 200 00:13:54,690 --> 00:13:59,330 Ну, ты даешь. Но куда она отсюда делась? Привет высоким отношениям. 201 00:13:59,630 --> 00:14:00,810 О чем базар? 202 00:14:01,390 --> 00:14:05,310 Кэтрин повесила картину Майка, а потом узнала, что ее писала Сьюзан и убрала. 203 00:14:05,590 --> 00:14:08,910 Ну, чует мое сердце, вечеринка предстоит, что надо. 204 00:14:09,410 --> 00:14:12,310 Знаете, может, этому есть простое объяснение? 205 00:14:12,770 --> 00:14:16,390 Эй, Кэти, что случилось с картиной Сьюзан? 206 00:14:18,110 --> 00:14:24,510 Ох, я такая недотепа. Я вчера стирала пыль, и она упала. 207 00:14:25,950 --> 00:14:29,610 Стекло разбилось, и я отнесла ее в починку, обещали скоро. 208 00:14:35,540 --> 00:14:37,420 Извините. Видите, очень простое. 209 00:14:39,660 --> 00:14:40,660 Абсолютное вранье. 210 00:14:41,980 --> 00:14:43,060 Но это возможно. 211 00:14:43,700 --> 00:14:46,660 Я одна жахнула, графин Мартини, и меня не надуть. 212 00:14:46,940 --> 00:14:51,140 Правда, Фьюзен, любая женщина знает, что значит сломалась, кирая пыль. Так я 213 00:14:51,140 --> 00:14:53,780 избавилась от одеколона томомускус для мужчин. 214 00:14:54,500 --> 00:14:57,840 Ладно, вы как хотите, а я решила ей поверить. 215 00:15:25,480 --> 00:15:28,200 Так, есть виски и бурбон. Что еще Майк хотел? 216 00:15:28,460 --> 00:15:30,260 Па -па -па, нам нужна система. 217 00:15:31,120 --> 00:15:35,320 Начнем отсюда, Шотландии, потом в Россию и так по всему миру. 218 00:15:36,720 --> 00:15:38,080 Ух ты, сколько людей. 219 00:15:38,420 --> 00:15:40,680 Должно быть, покупают лотерейные билеты. 220 00:15:41,660 --> 00:15:45,540 Гляди, даже священник. Так и знала, что нестяжательство фигня. 221 00:15:50,200 --> 00:15:51,200 Здравствуйте. 222 00:15:53,460 --> 00:15:54,460 Помните меня? 223 00:15:55,660 --> 00:15:56,700 Отец Дранс. 224 00:15:58,300 --> 00:16:01,080 Я и не знал, что вы вернулись сюда. 225 00:16:02,420 --> 00:16:05,300 О, я вспомнил. Майк просил вермут. 226 00:16:05,500 --> 00:16:06,880 Возьми, пока мы не забыли. 227 00:16:08,020 --> 00:16:09,020 Конечно. 228 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 Сейчас. 229 00:16:12,540 --> 00:16:14,680 Рад видеть вас в добром здравии. 230 00:16:17,480 --> 00:16:20,020 Повторять я не стану. Все в прошлом. 231 00:16:22,860 --> 00:16:26,380 Я женился, у меня новая жизнь и вообще все новое. 232 00:16:28,020 --> 00:16:29,020 Конечно. 233 00:16:36,980 --> 00:16:43,320 Ну и о чем вы? Он сказал, мы вместе летели на самолете. Но я его почему -то 234 00:16:43,320 --> 00:16:44,380 совсем не запомнил. 235 00:16:44,640 --> 00:16:46,260 Пошли, а то все пропустим. 236 00:17:03,340 --> 00:17:04,340 Ладно. Ладно. 237 00:17:05,940 --> 00:17:08,060 Я это сделаю, но ты мой должник. 238 00:17:09,060 --> 00:17:10,060 До встречи. 239 00:17:11,079 --> 00:17:12,079 Я угадал. 240 00:17:12,200 --> 00:17:16,280 Брэдли. Хочешь, чтобы я с Марией пошла в магазин? Чтобы успеть трахнуться. 241 00:17:16,880 --> 00:17:19,359 Все это уже отвратительно. Я больше не могу. 242 00:17:19,660 --> 00:17:22,380 А ты повторяй тебе, что мы с этого тоже кое -что имеем. 243 00:17:23,660 --> 00:17:25,420 Имеем то, что я не заработал. 244 00:17:27,260 --> 00:17:29,460 Нет, скажу Брэдли, что с нас хватит. Что? 245 00:17:29,880 --> 00:17:30,659 Так нельзя. 246 00:17:30,660 --> 00:17:32,280 Ты потеряешь работу и деньги. 247 00:17:33,000 --> 00:17:34,560 Я плевал на эти деньги. 248 00:17:34,840 --> 00:17:35,579 А я нет. 249 00:17:35,580 --> 00:17:38,200 Как и мой личный модельер и инструктор по фитнесу. 250 00:17:38,400 --> 00:17:39,520 Габи, вот что. 251 00:17:39,760 --> 00:17:41,160 Мы поступим правильно. 252 00:17:43,340 --> 00:17:47,120 Или заставим кого -то другого поступить правильно. 253 00:17:48,980 --> 00:17:49,980 Габи, ты о чем? 254 00:17:50,140 --> 00:17:56,540 О том, что завтра я иду в торговый центр делать прическу у этой шлюхи. 255 00:18:05,700 --> 00:18:10,960 Эй, я нашла мой морской пейзаж. О, да, Кэтрин разбила стекло. 256 00:18:11,320 --> 00:18:13,440 Извини. Она и мне так сказала. 257 00:18:14,320 --> 00:18:16,880 Только оно цело. 258 00:18:23,980 --> 00:18:25,180 Странно, зачем это ей? 259 00:18:25,440 --> 00:18:26,440 Я не знаю. 260 00:18:27,080 --> 00:18:28,340 Ей вроде нравилось. 261 00:18:30,240 --> 00:18:33,320 Пока я не сказала, что это Ян написала. 262 00:18:35,950 --> 00:18:36,950 Извини, я сейчас. 263 00:18:40,270 --> 00:18:43,250 Я ничего не узнаю. Я хочу знать, зачем ты забрала? 264 00:18:43,490 --> 00:18:44,590 Майк, пожалуйста, не сейчас. 265 00:18:44,850 --> 00:18:46,630 У нас полно гостей. Нет, давай сейчас. 266 00:18:47,270 --> 00:18:48,290 Что ты делаешь? 267 00:18:49,610 --> 00:18:53,650 Ничего. Сьюзан показала мне картину. На ней не царапин. Она что? 268 00:18:54,990 --> 00:18:56,110 Не может быть! 269 00:18:58,310 --> 00:18:59,310 Сьюзан! 270 00:19:07,240 --> 00:19:08,420 Надеюсь, ты рада? 271 00:19:08,840 --> 00:19:09,840 Нет. 272 00:19:14,480 --> 00:19:15,800 Я не рада. 273 00:19:20,360 --> 00:19:21,980 Ну, что делаем? 274 00:19:22,260 --> 00:19:23,260 Так, Шейла. 275 00:19:23,840 --> 00:19:25,360 Вы же Шейла, верно? 276 00:19:25,780 --> 00:19:31,720 Я хочу что -нибудь новое. Я столько всякого пережила за последнее время. 277 00:19:32,380 --> 00:19:33,380 Правда? 278 00:19:34,860 --> 00:19:36,360 Ладно, я вам расскажу. 279 00:19:37,110 --> 00:19:39,350 Я завела роман с женатым мужчиной. 280 00:19:40,570 --> 00:19:43,910 И теперь уже просто не могу смотреть на себя в зеркало. 281 00:19:44,490 --> 00:19:48,390 Я хочу стать новой и сказать себе, я больше не грязная какашка. 282 00:19:48,770 --> 00:19:53,950 Но вы же не виноваты, что влюбились в женатого? Я сначала так и думала, а 283 00:19:53,950 --> 00:19:55,250 поняла, что это глупо. 284 00:19:55,590 --> 00:19:59,370 В смысле, бедная его жена. Ну, может, она его мало любит? 285 00:20:00,030 --> 00:20:01,950 О, нет, она его просто обожает. 286 00:20:02,290 --> 00:20:03,510 Затылок хотите приподнять? 287 00:20:04,270 --> 00:20:05,310 И у них дети. 288 00:20:06,010 --> 00:20:10,570 Два замечательных малыша. Это печально. Но иногда ведь надо подумать и о себе. 289 00:20:11,630 --> 00:20:16,230 Возможно, я устала быть такой эгоистичной сукой. Вы, кстати, не думали 290 00:20:16,230 --> 00:20:18,030 милировании? Хватит, Шейла. 291 00:20:18,230 --> 00:20:23,510 Речь идет о том, что я разрушаю жизнь невинных людей. Габи, похоже, вы 292 00:20:23,510 --> 00:20:24,510 милый человек. 293 00:20:24,670 --> 00:20:26,590 И не стоит себя истязать. 294 00:20:27,670 --> 00:20:32,010 Добруби же ты, крашеная блондинка. Я говорю не о себе, а о тебе и Брэдли. 295 00:20:32,870 --> 00:20:33,870 Что? Что? 296 00:20:33,930 --> 00:20:35,530 Что это значит? Кто вы такая? 297 00:20:35,930 --> 00:20:39,430 Я подруга Марии. А вот она действительно славный и милый человек. 298 00:20:39,770 --> 00:20:43,110 Ну, может, это и так, но Бретт ее не любит. Он хочет от нее уйти. 299 00:20:43,870 --> 00:20:45,730 О, Шейла, он врет. 300 00:20:46,190 --> 00:20:50,150 Она беременна. Но это невозможно. Они уже больше года не спят. 301 00:20:50,810 --> 00:20:51,810 Звоните в Ватикан. 302 00:20:52,210 --> 00:20:53,810 Обнаружилось непорочное зачатие. 303 00:20:54,990 --> 00:20:56,430 Уходите. Что? 304 00:20:56,670 --> 00:20:58,170 Я же хочу вас защитить. 305 00:20:58,530 --> 00:21:01,110 Я сказала, уходите живо. 306 00:21:04,040 --> 00:21:08,040 Ладно, сейчас лучше успокоиться, чтобы потом не пожалеть. 307 00:21:08,980 --> 00:21:09,980 Во! 308 00:21:19,240 --> 00:21:21,760 Вот почему нельзя стричься в торговых центрах! 309 00:21:38,240 --> 00:21:39,540 Ты что, не брился? 310 00:21:41,420 --> 00:21:46,120 Хватит, Том. Нужно хорошо выглядеть. Бри так старалась устроить этот ужин. Что, 311 00:21:46,260 --> 00:21:48,240 она приготовит волованы с лососем? 312 00:21:49,140 --> 00:21:54,100 Ладно. Хотела дождаться, пока ты будешь в хорошем настроении, но понимаю, что не 313 00:21:54,100 --> 00:21:57,280 дождусь, так что... У Бри будет особый гость. 314 00:21:57,540 --> 00:22:03,320 Ее издатель. И такая везуха, он как раз ищет зама по рекламе. О, боже! 315 00:22:03,870 --> 00:22:09,530 Ты решила таким образом найти мне работу? Я сам найду, ясно? Просто дай 316 00:22:09,530 --> 00:22:12,150 время. Ты в трауре, я понимаю. 317 00:22:12,450 --> 00:22:17,650 Но, похоже, это потрясающая работа, умоляю. Ты только выслушай его и 318 00:22:17,650 --> 00:22:19,830 хорошее впечатление. 319 00:22:20,370 --> 00:22:22,090 Ладно, побреюсь. 320 00:22:22,930 --> 00:22:24,930 И хорошо бы почистить зубы. 321 00:22:26,790 --> 00:22:30,650 И не забудь пасту, а то ведь я тебя знаю. 322 00:22:38,220 --> 00:22:40,440 Здравствуйте. Привет, приходите. 323 00:22:40,900 --> 00:22:43,320 Спасибо огромное, что согласились прийти. 324 00:22:44,060 --> 00:22:45,800 Можно ваш плащ? Конечно. 325 00:22:46,060 --> 00:22:51,260 Позвольте. О, стойте, я должен вынуть свой мозг оттуда. Я никуда без него не 326 00:22:51,260 --> 00:22:56,520 хожу, и как только у меня появляется идея, бах, сразу же на диктофон. О, 327 00:22:56,520 --> 00:22:58,220 полезная вещь. Спасибо, Орвел. 328 00:22:58,980 --> 00:22:59,980 Это Орсен. 329 00:23:00,460 --> 00:23:05,440 Орвел, Орсен, неважно. В детстве приходил с гуляния вещь в синяках. Я 330 00:23:07,190 --> 00:23:11,530 Идеи до детской книжки. Мальчика бьют, потому что у него идиотское имя. Можно 331 00:23:11,530 --> 00:23:12,530 Орсен? 332 00:23:13,210 --> 00:23:18,870 О, это они. Вот увидите, с Томом вам этот диктофон пригодится. Он просто 333 00:23:18,870 --> 00:23:19,870 ценных идей. 334 00:23:20,450 --> 00:23:22,270 А, Линет, Том, привет. 335 00:23:22,730 --> 00:23:24,990 Привет. Познакомьтесь, это мой издатель Брюс. 336 00:23:25,230 --> 00:23:27,070 Очень приятно. Привет. 337 00:23:27,630 --> 00:23:29,490 Бри, я налью себе пивка. 338 00:23:37,070 --> 00:23:38,070 Привет, Кэтрин. 339 00:23:38,330 --> 00:23:42,530 Майк стоит на той стороне и хочет убедиться, что я прошу прощения. Хотя я 340 00:23:42,550 --> 00:23:45,590 это ты должна извиниться за то, что испортила мне вечеринку. 341 00:23:46,710 --> 00:23:50,030 Раз, два, три. Ну, время прошло. Держи. 342 00:23:51,270 --> 00:23:52,570 Иди в задницу. Пока. 343 00:23:54,030 --> 00:23:55,030 Погоди -ка. 344 00:23:57,310 --> 00:23:58,310 Извини. 345 00:23:59,370 --> 00:24:02,890 Но мы обе не заслужили медали за безупречное поведение. 346 00:24:03,150 --> 00:24:04,250 Это разные вещи. 347 00:24:04,790 --> 00:24:10,210 Почему? Тебе нравилась картина, пока ты не выяснила, что она написана мной, и ты 348 00:24:10,210 --> 00:24:12,810 поступила некрасиво. Так разве я одна виновата? 349 00:24:19,570 --> 00:24:21,530 Я задам вопрос, ладно? 350 00:24:22,970 --> 00:24:27,310 Разве ты не почувствовала злорадство, когда сказала, что картина, которая так 351 00:24:27,310 --> 00:24:29,110 мне понравилась, твоя? 352 00:24:29,890 --> 00:24:34,370 Что у меня в доме висит нечто, напоминающее о вашей с Майком любви? 353 00:24:35,080 --> 00:24:36,080 Да нет же. 354 00:24:36,260 --> 00:24:37,820 Тогда зачем все это? 355 00:24:39,620 --> 00:24:41,660 Разве ты не видишь, как мне трудно? 356 00:24:42,160 --> 00:24:43,860 Ты живешь через улицу. 357 00:24:44,220 --> 00:24:46,500 У вас с ним общий ребенок. 358 00:24:46,880 --> 00:24:49,700 И еще картина вашего медового месяца. 359 00:24:51,500 --> 00:24:54,960 Я понимала, что нам с Майком не начать с чистого листа. 360 00:24:56,180 --> 00:24:58,900 Но хотя бы чистой каминной полки. 361 00:25:12,580 --> 00:25:17,460 Дивный ужин, Бри. Это была чудная идея. Ну, я хотела познакомить вас с Томом, 362 00:25:17,460 --> 00:25:19,320 считая, что у вас может что -то срастись. 363 00:25:19,580 --> 00:25:20,580 Да, Том. 364 00:25:21,600 --> 00:25:24,120 Бри говорит, что вы просто рекламный ас. 365 00:25:24,680 --> 00:25:26,360 О, я не знаю. 366 00:25:26,600 --> 00:25:28,860 О, кромничает. Он был самым лучшим. 367 00:25:30,100 --> 00:25:32,700 Отлично. Мне нужен руководитель нового отдела. 368 00:25:34,120 --> 00:25:36,500 Я пойду приготовлю кофе, Орсен. 369 00:25:36,800 --> 00:25:37,960 Ты мне поможешь? 370 00:25:38,740 --> 00:25:40,300 Они тут почерекают. 371 00:25:44,680 --> 00:25:48,060 Так, вы бы не хотели снова заняться старым делом? 372 00:25:48,900 --> 00:25:52,360 Я не знаю. Как -то это не совсем вовремя. 373 00:25:52,600 --> 00:25:53,600 Почему? 374 00:25:54,700 --> 00:25:55,760 Я не знаю. 375 00:25:56,020 --> 00:26:02,100 Ну, у Тома был вполне процветающий ресторан, и он его продал. И очень 376 00:26:02,260 --> 00:26:05,500 Так что он ждет чего -нибудь особенно интересного. 377 00:26:06,220 --> 00:26:07,760 Постарайтесь его увлечь, Брюс. 378 00:26:09,840 --> 00:26:12,160 Хороших специалистов всегда трудно уламывать. 379 00:26:13,390 --> 00:26:18,130 Я буду стараться. Мы представляем небольшую группу избранных элитарных 380 00:26:18,130 --> 00:26:19,190 со всего мира. 381 00:26:19,390 --> 00:26:23,990 С нами нужно сотрудничать творчески, разрабатывая нестандартные подходы к 382 00:26:23,990 --> 00:26:28,590 продаже их книг. Это звучит изумительно. 383 00:26:28,970 --> 00:26:30,210 Я не знаю. 384 00:26:31,050 --> 00:26:32,230 Картошка еще есть? 385 00:26:32,910 --> 00:26:34,930 Можешь доесть мою. 386 00:26:36,150 --> 00:26:37,870 Прекрати свое, не знаю. 387 00:26:40,720 --> 00:26:45,420 Думаю, придется много ездить, а я не особый любитель жить на чемоданах. 388 00:26:47,100 --> 00:26:51,120 Включая двухнедельную поездку в Париж с проживанием в пятизвездочном отеле? 389 00:26:52,260 --> 00:26:54,580 Париж? Он во Франции? 390 00:26:54,780 --> 00:26:57,180 Да, и он величайший город в мире. 391 00:26:57,740 --> 00:26:59,440 Линет, была бы не против. 392 00:27:00,460 --> 00:27:02,900 Жаль, что у вас нет опыта работы в рекламе. 393 00:27:03,440 --> 00:27:04,440 Нет. 394 00:27:05,940 --> 00:27:06,940 Ну... 395 00:27:08,770 --> 00:27:10,930 Вообще -то я 12 лет там работала. 396 00:27:12,790 --> 00:27:14,370 Правда? Да. 397 00:27:14,650 --> 00:27:20,650 Я 8 лет отвечала за финансы, 4 года была вице -президентом, и, кстати, моя 398 00:27:20,650 --> 00:27:23,830 диссертация была посвящена развитию документального романа. 399 00:27:25,850 --> 00:27:26,850 Ну и ну. 400 00:27:26,990 --> 00:27:30,090 Конечно. Так о какой стартовой зарплате идет речь? 401 00:27:30,370 --> 00:27:32,730 Леннет, на минуточку. 402 00:27:33,810 --> 00:27:37,470 Хорошо. Брюс, вы все обдумайте, а я скоро вернусь. 403 00:27:41,660 --> 00:27:43,880 Ну, мы тут как на иголках, как у вас дела? 404 00:27:46,060 --> 00:27:49,060 О чем ты думаешь? О том, что получить эту работу. 405 00:27:49,360 --> 00:27:50,540 Но эта работа для меня. 406 00:27:50,780 --> 00:27:54,720 Ты же изображаешь, что она тебе не нужна. Мистер, я не знаю, а картошка еще 407 00:27:54,720 --> 00:27:59,340 есть? Да не то, чтобы не нужна. Просто все слишком быстро. Мне требуется время, 408 00:27:59,380 --> 00:28:04,120 чтобы залезать рано. Хорошо, залезывай, а я съезжу в Париж. Ты не посмеешь 409 00:28:04,120 --> 00:28:05,440 забрать мою работу. 410 00:28:05,820 --> 00:28:10,060 Твою работу? Ты хочешь ее получить по волшебству, ведя себя как капризный 411 00:28:10,060 --> 00:28:13,020 ребенок? Тебе дали шанс, ты его профукал. Ах так? 412 00:28:13,480 --> 00:28:14,409 Да. 413 00:28:14,410 --> 00:28:17,230 Ты, кажется, дразнишь быка, Фитрёнка. 414 00:28:18,450 --> 00:28:20,390 А у него есть рога. 415 00:28:22,250 --> 00:28:26,990 Может, нарезать этот торт здесь? 416 00:28:27,230 --> 00:28:29,210 Мне хочется нести туда острый нож. 417 00:28:41,810 --> 00:28:42,810 Брюс! 418 00:28:44,010 --> 00:28:48,630 Я только что объяснил Линет, что не проявлял интереса к этой работе, потому 419 00:28:48,630 --> 00:28:50,970 хотел посмотреть, заинтересованы ли вы в ней. 420 00:28:51,570 --> 00:28:52,570 А это так. 421 00:28:53,290 --> 00:28:54,490 Я доволен. 422 00:28:55,250 --> 00:28:59,690 Умно. Да. Мы еще не обсуждали материальную сторону, но что -то мне 423 00:28:59,690 --> 00:29:00,690 подсказывает... Знаешь что? 424 00:29:00,770 --> 00:29:01,770 Ты прав. 425 00:29:01,830 --> 00:29:05,610 Брюс заинтересован в этой работе, поэтому хочет взять на нее идеального 426 00:29:05,610 --> 00:29:06,610 кандидата. 427 00:29:07,790 --> 00:29:11,150 Ну... Линет, ты сама сказала, что лучше меня нет. 428 00:29:11,390 --> 00:29:14,190 А, ты был лучшим из тех, кто на меня работал. 429 00:29:14,850 --> 00:29:16,130 Я его бывший босс. 430 00:29:20,070 --> 00:29:21,810 Я думала, это будет не так. 431 00:29:22,590 --> 00:29:25,050 Почему они оба хотят работать на этого козла? 432 00:29:25,470 --> 00:29:28,130 Ну -ну, у меня с ним все прекрасно. Ну, конечно. 433 00:29:28,650 --> 00:29:30,350 Ты приносишь ему кучу денег. 434 00:29:30,690 --> 00:29:35,090 Ко мне же он относится как к ничтожеству. Едва достойному упоминания, 435 00:29:35,090 --> 00:29:37,050 говорит в этот твой паршивый диктофон. 436 00:29:37,600 --> 00:29:38,880 в форме сдачего члена. 437 00:29:53,140 --> 00:29:54,140 Славная история. 438 00:29:54,500 --> 00:29:59,360 Я так думаю. Я не знаю иностранных языков, но мои рекламные кампании были 439 00:29:59,360 --> 00:30:04,360 переведены на 12 языков, включая картофельные чипсы профессора Криспи. 440 00:30:04,360 --> 00:30:05,820 кампания. Это ваша? Конечно. 441 00:30:06,730 --> 00:30:11,050 Да, Том работал чудесно, пока его не выперли. 442 00:30:12,030 --> 00:30:18,910 Я был даже рад, что меня уволили. Мой босс был просто ужасен. Опа, 443 00:30:19,030 --> 00:30:20,070 она же здесь. 444 00:30:20,610 --> 00:30:21,870 Je regret. 445 00:30:26,610 --> 00:30:29,250 Кто созрел, чтобы отведать сладкого? 446 00:30:29,830 --> 00:30:31,330 Вроде я созрел. 447 00:30:40,970 --> 00:30:45,610 Начальники все не ангелы, ведь верно, Том? Я слегка преувеличила, сказав, что 448 00:30:45,610 --> 00:30:50,090 его ресторан был успешным. Если честно, свою пиццерию он просто -напросто 449 00:30:50,090 --> 00:30:51,090 угробил. 450 00:30:53,030 --> 00:30:54,470 А я скажу прямо. 451 00:30:55,190 --> 00:30:57,550 Наша Линет – это фантастика. 452 00:30:58,150 --> 00:31:02,430 Замечательный менеджер, чудесно ладит с людьми, при этом невероятно надежно. 453 00:31:03,270 --> 00:31:05,450 Пока ее рак не вспыхнет снова. 454 00:31:13,750 --> 00:31:15,690 Знаете, уже поздновато. 455 00:31:15,990 --> 00:31:17,950 Я, наверное, должен уходить. 456 00:31:19,690 --> 00:31:21,490 Так что, насчет работы? 457 00:31:22,050 --> 00:31:28,310 Да, я только начал искать. Уверен, это займет какое -то время. Но, поверьте, 458 00:31:28,350 --> 00:31:30,610 вы произвели на меня впечатление. 459 00:31:32,490 --> 00:31:33,830 Я принесу плащ. 460 00:31:36,610 --> 00:31:40,030 Как жаль, что вы не останетесь на десерт. Я сделал торт Татен. 461 00:31:41,840 --> 00:31:47,260 Идея для романа. Женщина замужем за геем и этого не знает. 462 00:31:49,580 --> 00:31:51,300 Ну, еще раз спасибо. 463 00:31:53,220 --> 00:31:55,580 Не помню такого интересного утра. 464 00:31:56,340 --> 00:31:59,420 Я позвоню завтра, и мы поговорим о ваших друзьях. 465 00:32:02,440 --> 00:32:06,680 Брюс, не хотите ли захватить с собой кусочек торта? Да. 466 00:32:12,040 --> 00:32:13,760 Верни. Вернуть? 467 00:32:14,080 --> 00:32:15,080 Диктофон Брюса. 468 00:32:15,260 --> 00:32:17,620 Я не знаю, о чем ты. Ты его взял, я видела. 469 00:32:18,060 --> 00:32:20,040 Эй, никто не видел мой диктофон? 470 00:32:20,320 --> 00:32:21,320 Он лежал здесь. 471 00:32:22,340 --> 00:32:23,420 Я гляну. 472 00:32:27,640 --> 00:32:28,860 Хватит. Нет. 473 00:32:29,120 --> 00:32:30,140 У меня его нет. 474 00:32:30,420 --> 00:32:31,740 А это что такое? 475 00:32:32,980 --> 00:32:39,360 Брюс ищет свой... Чего? 476 00:32:42,670 --> 00:32:43,670 Это обсудим позже. 477 00:32:47,090 --> 00:32:49,530 Смотрите, что я прихватила с салфетками. 478 00:32:52,270 --> 00:32:53,270 Спасибо. 479 00:33:01,870 --> 00:33:02,870 Привет, Габи. 480 00:33:05,310 --> 00:33:10,330 Черт, Брэдли, ты меня напугал. Ты говорила с Шейлой. Да, она прелесть. 481 00:33:10,590 --> 00:33:11,850 Зря ты это сделала. 482 00:33:12,250 --> 00:33:16,970 У нас уговор. Я от этого уговора устала. То, что ты вытворяешь с Марией, ужасно. 483 00:33:17,150 --> 00:33:19,390 Эй, кто бы говорил, но не ты. 484 00:33:19,690 --> 00:33:22,490 Забыла, что я с Карлосом работал, когда ты ему изменяла? 485 00:33:23,770 --> 00:33:27,670 Да, но теперь я другая. Я изменилась. 486 00:33:27,930 --> 00:33:29,370 Верно. Стало хуже. 487 00:33:29,730 --> 00:33:33,870 Ты заботишься о Марии, пока речь не идет о деньгах или отпуске. Тогда тебя 488 00:33:33,870 --> 00:33:34,870 заботит лишь Габи. 489 00:33:37,070 --> 00:33:38,170 Знаешь что, ты прав. 490 00:33:39,070 --> 00:33:40,110 С меня хватит. 491 00:33:41,100 --> 00:33:42,100 Да о чем? 492 00:33:42,600 --> 00:33:47,400 Все кончено. Я больше не покрываю твои интрижки. Это не интрижка. Я ее люблю. 493 00:33:47,560 --> 00:33:49,620 Она самая лучшая женщина на свете. 494 00:33:49,840 --> 00:33:52,340 Шейла? Да она глупа, как пробка. 495 00:33:52,640 --> 00:33:53,700 А я здесь счастлив. 496 00:33:54,100 --> 00:33:55,360 И не могу без нее. 497 00:33:56,160 --> 00:33:58,520 Ну тогда будь мужчиной и скажи все Марии. 498 00:33:58,820 --> 00:34:00,720 Потому что иначе скажу я сама. 499 00:34:02,900 --> 00:34:03,900 Так, ладно. 500 00:34:04,160 --> 00:34:05,380 Я скажу Марии. 501 00:34:06,100 --> 00:34:08,340 А ты скажи Карлсу. 502 00:34:08,750 --> 00:34:11,250 чтобы он в понедельник пришел за вещами. Он уволен. 503 00:34:24,350 --> 00:34:25,350 Классный ужин. 504 00:34:28,030 --> 00:34:29,030 Ну и ну. 505 00:34:29,989 --> 00:34:33,310 Линет, я всю жизнь буду казнить себя за то, что сказал сегодня. 506 00:34:33,550 --> 00:34:37,290 Я... Я не знаю, что на меня нашло. А я знаю. 507 00:34:37,820 --> 00:34:38,819 Так бывает. 508 00:34:38,820 --> 00:34:41,840 А кроме того, помнишь, что наговорила я? Повторяю. 509 00:34:42,639 --> 00:34:43,900 Ну и ну. 510 00:34:44,920 --> 00:34:50,380 Хотела бы ты узнать, что сказал Брюс в свой знаменитый диктофон по дороге 511 00:34:51,780 --> 00:34:55,820 Идея? Узнать в дурдоме о сбежавших супружеских парах. 512 00:35:08,180 --> 00:35:12,040 Итак, ты это всерьез, что хочешь снова работать? 513 00:35:16,440 --> 00:35:22,120 Когда я сегодня пыталась уболтать Брюса, я, между прочим, кое о чем вспомнила. Я 514 00:35:22,120 --> 00:35:23,340 хороший специалист. 515 00:35:24,420 --> 00:35:26,800 Я бы хотела доказать это снова. 516 00:35:29,480 --> 00:35:30,480 Хорошо. 517 00:35:32,220 --> 00:35:36,480 Правда? Да. Мы семь лет делали то, что хотел я. 518 00:35:37,950 --> 00:35:38,950 Твой черед. 519 00:35:46,190 --> 00:35:49,250 И что бы было, если бы Брюс заметил, что ты его взял? 520 00:35:49,530 --> 00:35:53,910 Он это заслужил. Он меня оскорбил. Ну, скажи что -то. Ответь ему. 521 00:35:54,150 --> 00:35:55,150 Ну, красть. 522 00:35:55,850 --> 00:35:57,690 Честно, Орсен, зачем ты это делаешь? 523 00:35:57,910 --> 00:35:59,110 Я не знаю, Бри. 524 00:36:00,790 --> 00:36:01,790 Не знаю. 525 00:36:01,950 --> 00:36:03,130 Но вот что я знаю. 526 00:36:03,650 --> 00:36:07,360 Когда я был успешным дантистом, Никто со мной не разговаривал так. 527 00:36:09,180 --> 00:36:11,300 Потеряв работу, я потерял уважение людей. 528 00:36:11,980 --> 00:36:14,120 И ты хочешь вернуть его воровством? 529 00:36:14,680 --> 00:36:15,840 Тебе бы на мое место. 530 00:36:16,200 --> 00:36:19,100 Том потерял работу, так все бросились его спасать. 531 00:36:19,840 --> 00:36:20,840 Даже ты. 532 00:36:21,500 --> 00:36:26,040 Из кожи вон лезешь, чтобы помочь ему с работой. Я не хочу вставать на твое 533 00:36:26,040 --> 00:36:31,440 место, Орсен. То, что ты сделал, возмутительное мальчишество. И это не 534 00:36:31,440 --> 00:36:33,180 повториться. Тебе ясно? 535 00:37:08,870 --> 00:37:09,910 Еще увидимся. 536 00:37:11,770 --> 00:37:12,770 Святой отец. 537 00:37:12,910 --> 00:37:14,410 Да, я могу помочь? 538 00:37:14,610 --> 00:37:18,950 О, думаю, можете. Я видела вас, когда вы покупали лотерейный билет. Со мной еще 539 00:37:18,950 --> 00:37:20,210 был мой муж, Дэйв. 540 00:37:21,950 --> 00:37:22,950 Да, 541 00:37:24,690 --> 00:37:28,490 он сказал, что вы едва знакомы, но мне показалось иначе. 542 00:37:29,250 --> 00:37:33,590 И он отказывается говорить о своем прошлом. 543 00:37:34,490 --> 00:37:35,990 Так что, может, вы... 544 00:37:36,380 --> 00:37:39,440 Мне о нем что -нибудь расскажешь. Не уверен, что смогу это сделать. 545 00:37:41,120 --> 00:37:45,760 Пожалуйста. У него столько секретов, а мне больше некому обратиться. 546 00:37:46,440 --> 00:37:53,360 Есть вещи, которые вы должны сами обсудить со своим мужем. Если бы это 547 00:37:53,360 --> 00:37:55,180 было легко, разве я бы пришла сюда? 548 00:37:55,480 --> 00:37:56,480 Пожалею. 549 00:37:59,500 --> 00:38:02,580 Но мои молитвы будут с вами обоими, миссис Дэш. 550 00:38:04,000 --> 00:38:05,240 Я Уильямс? 551 00:38:06,890 --> 00:38:13,030 Я дал слишком трамодин. Я решил, что вы после свадьбы взяли фамилию мужа. 552 00:38:13,130 --> 00:38:16,490 В любом случае, счастливой миссис Уильямс. 553 00:38:33,490 --> 00:38:38,610 Привет, Сижин, я... Думала, М .Джей у меня до семи? Так и есть. Я пришла за 554 00:38:38,610 --> 00:38:39,609 своей картиной. 555 00:38:39,610 --> 00:38:41,470 Но это подарок, она моя. 556 00:38:41,750 --> 00:38:43,410 Сама подарила, сама забираю. 557 00:38:44,430 --> 00:38:48,670 Если ты из -за этой истории на вечеринке... Все именно так и есть. 558 00:38:49,030 --> 00:38:54,650 Потому что тогда -то я и поняла, что я не хочу, чтобы вещь, над которой я 559 00:38:54,650 --> 00:38:59,030 трудилась в поте лица, висела в доме твоей очередной подруги. 560 00:38:59,410 --> 00:39:00,410 Непонятно? 561 00:39:00,790 --> 00:39:04,390 Вчера ты разозлилась из -за того, что она не висела. А теперь хочешь ее взять? 562 00:39:04,610 --> 00:39:07,850 Да. Вот такая я сложная. Хорошо, что мы развелись. 563 00:39:08,210 --> 00:39:11,710 Если приспичило иметь картину, сами ее рисуйте. 564 00:39:12,010 --> 00:39:13,210 Фьюзен. Мэйфер. 565 00:39:14,850 --> 00:39:15,850 Не суйся. 566 00:39:19,830 --> 00:39:21,510 Это наши с ним разборки. 567 00:39:23,750 --> 00:39:24,750 Ясно? 568 00:39:47,140 --> 00:39:51,200 Убойно. Я решила, что для детской надо что -то повеселее. Это не очень -то 569 00:39:51,200 --> 00:39:54,480 принято, но как ты относишься к бирюзовому цвету? 570 00:39:59,320 --> 00:40:00,320 Милый? 571 00:40:02,180 --> 00:40:03,200 Надо поговорить. 572 00:40:22,120 --> 00:40:23,120 Что читаешь? 573 00:40:24,620 --> 00:40:25,620 Вакансии. 574 00:40:26,560 --> 00:40:27,740 Решаю, кем мне быть. 575 00:40:28,560 --> 00:40:30,380 Штукатуром или морским пехотинцем. 576 00:40:33,120 --> 00:40:34,440 Извини. Забей. 577 00:40:35,080 --> 00:40:37,560 Наплевать на этого козла. Ты все сделала правильно. 578 00:40:37,840 --> 00:40:38,840 Надо было раньше. 579 00:40:39,060 --> 00:40:40,060 Ты это сделала. 580 00:40:40,240 --> 00:40:42,260 Хотя знала, что теряешь кучу денег. 581 00:40:42,540 --> 00:40:44,280 Ты умница. Я тобой горжусь. 582 00:40:46,180 --> 00:40:49,120 Такие слова от морского пехотинца это немало. 583 00:40:57,870 --> 00:40:59,030 Алло? Мария? 584 00:41:00,770 --> 00:41:01,770 Успокойся. 585 00:41:02,470 --> 00:41:03,470 Успокойся. 586 00:41:05,450 --> 00:41:06,830 Хорошо, мы приедем. 587 00:41:09,870 --> 00:41:10,870 Брэдли ей сказал. 588 00:41:17,930 --> 00:41:18,930 Вот, спасибо. 589 00:41:19,850 --> 00:41:21,050 Я схожу с ума. 590 00:41:23,490 --> 00:41:26,790 Это ужасно. Он все говорил мне, как ее любит. 591 00:41:27,110 --> 00:41:28,910 Что она самая лучшая на свете. 592 00:41:29,370 --> 00:41:31,910 Что, наконец, он понял, что такое любовь. 593 00:41:40,630 --> 00:41:42,830 Я лишь хотела, чтобы он замолчал. 594 00:41:53,840 --> 00:41:57,020 Стоит особенно доверять людям с хорошими манерами. 595 00:41:57,620 --> 00:42:03,600 Они способны подружески помахать вам рукой, даже если минуту назад что -то у 596 00:42:03,600 --> 00:42:04,600 украли. 597 00:42:05,780 --> 00:42:12,740 Они будут вам мило улыбаться, пытаясь при этом выведать все ваши секреты. 598 00:42:15,340 --> 00:42:20,840 Они готовы напоить вас кофе. 599 00:42:23,150 --> 00:42:25,510 Одновременно сообщая о вас в полицию. 600 00:42:28,990 --> 00:42:33,030 И не стоит обижаться на тех, кто с вами откровенно груб. 601 00:42:35,290 --> 00:42:39,810 Потому что, возможно, они делают это по самым благородным причинам. 602 00:42:55,820 --> 00:42:59,960 Фильм дублировали Светлана Кузнецова, Елена Шульман, Юлия Рудина, Наталья 603 00:42:59,960 --> 00:43:04,200 Данилова, Елена Павловская, Ксения Бржезовская, Валерий Соловьев, Олег 604 00:43:04,200 --> 00:43:08,900 Куликович, Станислав Концевич, Сергей Куприянов, Александр Койгеров и другие. 605 00:43:09,320 --> 00:43:13,960 Перевод Марины Батхин. Автор синхронного текста Елена Ставрогина. Режиссер 606 00:43:13,960 --> 00:43:18,380 Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга 607 00:43:18,380 --> 00:43:22,620 Ефимова. Фильм дублирован компанией «Неваклим» по заказу Disney Character 608 00:43:22,620 --> 00:43:23,620 International. 62207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.