All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E16.720p.WEB-DL.Rus.Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,580 --> 00:00:29,070
В предыдущих сериях Ты получаешь по
своему труду. Ты говоришь, я мало стою.
2
00:00:29,110 --> 00:00:30,930
я утверждаю, ты стоишь меньше.
3
00:00:31,190 --> 00:00:34,170
Что вызвало очень странное поведение.
4
00:00:41,370 --> 00:00:46,710
Все, кто был знаком с Орсеном Ходжем,
знали, что его отличительная черта – это
5
00:00:46,710 --> 00:00:51,950
вежливость. Он приветствовал соседей
каждый день лучезарным. С добрым утром.
6
00:00:53,680 --> 00:00:56,880
Он открывал дверь перед молодыми дамами
Галантным.
7
00:00:57,220 --> 00:00:58,220
Позвольте.
8
00:00:59,640 --> 00:01:04,080
И если он задевал на улице незнакомого
человека, то доброжелательно говорил.
9
00:01:04,319 --> 00:01:05,319
Прошу простить.
10
00:01:07,600 --> 00:01:12,420
А если у одного из его друзей случались
трудности, Орсен первым спрашивал.
11
00:01:13,420 --> 00:01:14,680
Нужна моя помощь?
12
00:01:15,540 --> 00:01:18,180
Независимо от того, нужна она была его
друзьям или нет.
13
00:01:18,460 --> 00:01:20,920
Орсен, что ты тут делаешь?
14
00:01:21,900 --> 00:01:25,460
У вас вроде распродажа по случаю
закрытия. Я хотел вам подсобить.
15
00:01:26,240 --> 00:01:28,020
Все в порядке. Спасибо.
16
00:01:30,400 --> 00:01:33,500
О, какая прелесть.
17
00:01:34,560 --> 00:01:38,440
О, эту салонку мне подарил мой дедушка.
Она красовалась на полке.
18
00:01:38,860 --> 00:01:39,900
Сколько она стоит?
19
00:01:40,860 --> 00:01:41,900
Не продается.
20
00:01:42,700 --> 00:01:44,880
Все, что в этом ящике, я забираю домой.
21
00:01:45,460 --> 00:01:46,800
О, ну ладно.
22
00:01:47,260 --> 00:01:48,700
Просто думал помочь.
23
00:01:49,020 --> 00:01:51,080
Я знаю, это непростой день.
24
00:01:51,640 --> 00:01:55,920
Уж кому -кому, а мне понятно, что ты
сегодня испытываешь.
25
00:01:56,780 --> 00:01:58,480
Почему это именно тебе?
26
00:01:59,040 --> 00:02:02,260
Я знаю, что значит лишиться источника
дохода.
27
00:02:03,360 --> 00:02:05,000
Помнишь, я же был дантистом.
28
00:02:05,360 --> 00:02:06,780
Оу, верно.
29
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Да.
30
00:02:10,020 --> 00:02:13,840
Но это все же не одно и то же, правда?
31
00:02:14,320 --> 00:02:19,770
Почему? Мой бизнес начал увядать из -за
плохой экономики. А потом моего сына
32
00:02:19,770 --> 00:02:23,870
обвинили в преступлении, которого он не
совершал. А ты потерял лицензию, сев в
33
00:02:23,870 --> 00:02:26,830
тюрьму за преступление, которое
совершил.
34
00:02:27,890 --> 00:02:33,970
Почему ты так со мной? Со мной поступили
несправедливо, а с тобой... Честно.
35
00:02:35,110 --> 00:02:40,450
Да, и сравнивать эти ситуации в такой
день, это, должен сказать, это даже
36
00:02:40,450 --> 00:02:41,630
несколько оскорбительно.
37
00:02:43,400 --> 00:02:49,000
Тогда извини, я вовсе не собирался тебя
оскорблять. Я хотел поддержать тебя в
38
00:02:49,000 --> 00:02:50,220
трудный день.
39
00:02:52,600 --> 00:02:54,380
Начинают слетаться тервятники.
40
00:02:54,780 --> 00:02:56,300
Я тебя покидаю.
41
00:02:59,300 --> 00:03:04,820
Да, все, кто был знаком с Орсоном
Ходжем, знали, что его отличительной
42
00:03:04,820 --> 00:03:05,820
была вежливость.
43
00:03:06,960 --> 00:03:13,020
Но им было неведомо, что он считал
необходимым наказывать тех, кто не
44
00:03:13,020 --> 00:03:14,020
ему тем же.
45
00:03:16,460 --> 00:03:22,980
Отчаянные домохозяйки На
46
00:03:22,980 --> 00:03:29,260
следующий день после того, как Майк
Дельфина
47
00:03:29,260 --> 00:03:34,180
переехал к Кэтрин Мейфер, Она подумала,
что будет хорошо поделиться своим
48
00:03:34,180 --> 00:03:38,980
счастьем с окружающими и решила устроить
вечеринку для своих друзей и соседей.
49
00:03:41,740 --> 00:03:47,860
Но с той самой минуты, когда было
доставлено первое приглашение, ее
50
00:03:47,860 --> 00:03:54,720
подруги начали строить предположения о
том, кто из них был приглашен,
51
00:03:54,740 --> 00:03:56,620
а кто нет.
52
00:04:17,179 --> 00:04:19,100
Федеральный дефицит.
53
00:04:28,010 --> 00:04:32,870
О, да, жду не дождусь. Я же ответила,
что буду. Да, я рада, что ты придешь. О,
54
00:04:32,890 --> 00:04:34,910
кстати, не принесешь ли свою вазу для
Пунша?
55
00:04:35,290 --> 00:04:36,610
Безусловно. Еще что -нибудь?
56
00:04:37,090 --> 00:04:39,070
Эй, что происходит?
57
00:04:40,050 --> 00:04:41,110
Никакого мордобоя?
58
00:04:42,250 --> 00:04:43,550
А с чего вы это?
59
00:04:43,790 --> 00:04:46,470
А ну, к ней переезжает твой бывший.
60
00:04:46,770 --> 00:04:50,510
Когда я такое себе позволяю, меня
подвергают линчеванию.
61
00:04:51,370 --> 00:04:55,010
Честно говоря, Сьюзан, ты же не была в
восторге, узнав, что они будут вместе
62
00:04:55,010 --> 00:04:56,490
жить? Ну, да.
63
00:04:57,070 --> 00:05:03,030
Я сперва расстроилась, но ведь Майк все
равно бы кого -нибудь завел, и я считаю,
64
00:05:03,030 --> 00:05:08,210
что мне повезло, что этим кем -то
оказалась моя настоящая подруга.
65
00:05:09,190 --> 00:05:13,170
Фьюзен, это мило. И достойно. И
ненормально.
66
00:05:14,450 --> 00:05:17,770
Эй, Габи, помнишь, я была с Карлосом?
Заткнись, сучка.
67
00:05:18,290 --> 00:05:19,690
Это нормально.
68
00:05:21,050 --> 00:05:24,030
Распродажи по поводу закрытия ничего не
должно остаться.
69
00:05:29,130 --> 00:05:31,950
Даю вам шесть тысяч баксов.
70
00:05:32,210 --> 00:05:37,370
Что? Эта печь стоит двенадцать тысяч? На
дверце вмятина. Это отпечаток кулака.
71
00:05:39,590 --> 00:05:44,350
Мой муж немного понервничал, но на
посудомойке есть ответный след от туфли.
72
00:05:45,510 --> 00:05:47,350
Шесть тысяч двести, не больше.
73
00:05:50,470 --> 00:05:53,490
Ладно, поздравляю, вы украли печь для
пиццы.
74
00:05:55,290 --> 00:05:58,310
Привет. Привет, я за шесть тысяч двести
отдала печь.
75
00:05:59,040 --> 00:06:03,200
Этот мужик нас ободрал. Да, написав,
ничего не должно остаться, ты не оставил
76
00:06:03,200 --> 00:06:04,320
нам никаких шансов.
77
00:06:05,040 --> 00:06:06,320
А как дела с остальным?
78
00:06:06,780 --> 00:06:12,140
Ну, к концу дня, надеюсь, мы сможем
раздать все долги, вернуть Брии 20
79
00:06:12,340 --> 00:06:17,740
которые ей причитаются, и будет на что
прожить еще 45 минут.
80
00:06:18,940 --> 00:06:21,720
Считай, что я ничего не спросил. Это...
81
00:06:22,680 --> 00:06:27,140
Слушай, я знаю, сегодня дерьмовый день,
но нам пора начать думать о том, что
82
00:06:27,140 --> 00:06:28,140
будет с нами дальше.
83
00:06:28,440 --> 00:06:30,280
Я же сказал, я найду работу.
84
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
И это чудесно.
85
00:06:32,720 --> 00:06:35,500
Когда же случится это событие? Линет, не
надо.
86
00:06:35,880 --> 00:06:37,920
Я и так уже держусь из последнего.
87
00:06:39,240 --> 00:06:44,060
Вы вправду хотите две сотни за
кофеварочную машину? Я готов дать
88
00:06:44,180 --> 00:06:45,480
Пятьдесят баксов? Тихо!
89
00:06:47,920 --> 00:06:49,180
Вам лучше...
90
00:06:49,560 --> 00:06:53,360
Вам стоит перестать торговаться, если,
конечно, вы не хотите, чтобы ваше лицо
91
00:06:53,360 --> 00:06:54,460
отпечаталось на печке.
92
00:06:58,260 --> 00:06:59,260
Эй, привет!
93
00:07:01,140 --> 00:07:02,140
Что происходит?
94
00:07:02,640 --> 00:07:06,040
У них билеты в театр, а нянька не
пришла. Нам подбросили детей.
95
00:07:06,460 --> 00:07:10,380
То есть мы помогаем этой вонючке
изменять жене, а заодно и с детьми
96
00:07:13,580 --> 00:07:15,400
О, вы просто ангелы. Спасибо.
97
00:07:15,700 --> 00:07:19,820
Для чего же нужны друзья? И спасибо, что
познакомила Брэда с этой девушкой.
98
00:07:19,960 --> 00:07:20,960
Шейла, да?
99
00:07:23,240 --> 00:07:27,840
Да, парикмахерша, что ты
порекомендовала. Я зашел договориться, а
100
00:07:27,840 --> 00:07:29,740
мимо. О, Шейла.
101
00:07:31,000 --> 00:07:32,380
Сколько Шейл ты знаешь?
102
00:07:33,800 --> 00:07:40,500
Двух. Двух. Одна Шейла это парикмахер, а
другая шлюха разрушающая семьи.
103
00:07:42,190 --> 00:07:45,870
Эй, Карлос, может, проводишь Марию и
детей в дом к вашим девочкам?
104
00:07:46,170 --> 00:07:47,730
Дети, пошли. Давайте.
105
00:07:48,090 --> 00:07:49,090
Пока.
106
00:07:52,650 --> 00:07:58,330
Теперь я для вас ищу и алиби. Я дал вам
30 штук. Их надо отработать. И ваш
107
00:07:58,330 --> 00:08:00,510
завтрашний теннис с Марией переносится
на 12.
108
00:08:00,930 --> 00:08:02,670
Чтоб вам еще раз делать стрижку?
109
00:08:02,950 --> 00:08:05,290
Ну, я хочу провести с Шейлой пару часов.
110
00:08:06,850 --> 00:08:08,470
Ну, мало ли кто что хочет.
111
00:08:09,290 --> 00:08:12,250
Например, я бы хотела для Карлоса неделю
отпуска.
112
00:08:12,850 --> 00:08:14,530
Сейчас самое горячее время.
113
00:08:15,210 --> 00:08:16,470
Пошли, а то опоздаем.
114
00:08:18,410 --> 00:08:22,030
О, Габи, у нас ведь завтра теннис,
верно? В четыре.
115
00:08:22,850 --> 00:08:25,770
В четыре, дай подумать.
116
00:08:34,210 --> 00:08:36,809
Вообще -то мне бы лучше в двенадцать, ты
сможешь?
117
00:08:37,289 --> 00:08:41,130
Мы хотели с Брэдом вместе пообедать. Ты
не против?
118
00:08:41,590 --> 00:08:43,690
Ну, я так долго этого ждал, но ничего.
119
00:08:44,470 --> 00:08:45,770
Счастливо. Поиграть.
120
00:08:46,470 --> 00:08:48,510
Слышали? Правда не верится?
121
00:08:49,710 --> 00:08:51,670
Точно. Ему лучше не верить.
122
00:08:59,190 --> 00:09:05,810
О, какая интересная у нас вешалка. Я
думала, это
123
00:09:05,810 --> 00:09:07,400
диван. Повиси в обтках.
124
00:09:09,320 --> 00:09:10,320
Прости, детка.
125
00:09:17,760 --> 00:09:22,900
Орсен, откуда у тебя эта солонка? Она же
из пиццерии Скава.
126
00:09:23,380 --> 00:09:29,940
О, я зашел, хотел выразить свое
сочувствие Тому. Я помню, как
127
00:09:30,040 --> 00:09:32,580
очевидно, машинально сунул тебя в
карман.
128
00:09:33,370 --> 00:09:37,410
Ну так отнеси ее обратно, они все
распродают и им важен каждый день. Но,
129
00:09:37,410 --> 00:09:39,690
сеньора, я хочу оставаться с тобой.
130
00:09:40,150 --> 00:09:42,310
Я не так любить скаву, поверь мне.
131
00:09:44,670 --> 00:09:46,250
Нет? Нет.
132
00:09:46,610 --> 00:09:47,610
Ну ладно.
133
00:09:47,890 --> 00:09:50,030
Но мне не хочется туда возвращаться.
134
00:09:50,610 --> 00:09:54,450
Правда? Да, я пришел ему
посочувствовать, а он был невежлив.
135
00:09:55,470 --> 00:09:59,250
Тома сейчас не сладко уверен, а он не
специально. Тебя там не было.
136
00:09:59,570 --> 00:10:01,050
Он был просто груб.
137
00:10:02,290 --> 00:10:06,450
Если я возьму ее себе, это его проутит.
Что за дикость?
138
00:10:06,670 --> 00:10:09,150
Грубость Тома не оправдывает твое
воровство.
139
00:10:09,630 --> 00:10:13,010
Сейчас же верни ее. Ну, но ты красивая
девушка.
140
00:10:13,510 --> 00:10:14,970
Я хочу остаться здесь.
141
00:10:16,890 --> 00:10:17,890
Привет.
142
00:10:24,830 --> 00:10:26,110
Чудесно, ты нашла вазу.
143
00:10:26,550 --> 00:10:28,110
Чистая? Хоть сразу наливай.
144
00:10:28,370 --> 00:10:30,290
Извини, Майк еще не все распаковал.
145
00:10:31,870 --> 00:10:36,970
А ты смогла не впустить в дом тот
рогатый канделябр? А, да, пошел сразу в
146
00:10:36,990 --> 00:10:40,810
В отличие от полотенца со следами пота
какого -то футболиста.
147
00:10:41,110 --> 00:10:45,330
Этого футболиста зовут Пейтон Мэннинг.
Стоит запомнить это имя.
148
00:10:45,670 --> 00:10:46,670
О,
149
00:10:47,330 --> 00:10:48,550
ух ты.
150
00:10:49,570 --> 00:10:54,370
А вот от этого я просто в восторге. Не
верится, что у него есть такая красота.
151
00:10:54,950 --> 00:10:55,950
Спасибо.
152
00:10:56,510 --> 00:10:57,510
За что?
153
00:10:57,570 --> 00:10:59,590
Да ведь я сама его написала.
154
00:11:01,140 --> 00:11:02,140
Правда?
155
00:11:03,880 --> 00:11:05,420
Это твой подарок?
156
00:11:05,840 --> 00:11:07,620
А он ничего не сказал? Да.
157
00:11:08,300 --> 00:11:10,860
Это пляж, где мы провели медовый месяц.
158
00:11:11,580 --> 00:11:14,060
Ты же знаешь, как Майк любит океан.
159
00:11:14,860 --> 00:11:15,860
Да.
160
00:11:16,560 --> 00:11:18,220
Он его видит каждый день.
161
00:11:20,020 --> 00:11:21,020
Ну, не важно.
162
00:11:21,220 --> 00:11:23,620
Я жду вечеринки. Вот будет весело.
163
00:11:24,540 --> 00:11:25,540
Да.
164
00:11:44,069 --> 00:11:48,310
Жаль, что тебе так досталось. Это должно
быть тяжко. Было тяжко, когда моя
165
00:11:48,310 --> 00:11:52,670
подруга хотела помочь до взаима, а я
повела себя как ненормальная и помяла ей
166
00:11:52,670 --> 00:11:58,230
машину. Раз уж об этом зашла речь,
Линет, я ужасно сожалею, что начала
167
00:11:58,230 --> 00:12:00,710
командовать в твоем ресторане и
оскорблять тебя.
168
00:12:01,390 --> 00:12:02,630
Что еще сказать?
169
00:12:02,910 --> 00:12:08,290
У нас такие отношения, что тебе не надо
ничего говорить. Лучше давай обнимемся.
170
00:12:10,170 --> 00:12:11,170
Ладно.
171
00:12:13,870 --> 00:12:15,050
Как -то он держится.
172
00:12:16,590 --> 00:12:17,950
Все чудесно.
173
00:12:20,550 --> 00:12:23,910
Ведь уже полдень. Да, он встал -то рано.
174
00:12:26,250 --> 00:12:28,490
Просто не знает, что ему делать.
175
00:12:29,830 --> 00:12:34,490
Может, я смогу помочь. Мой издатель
хочет организовать в компании отдел
176
00:12:34,490 --> 00:12:35,810
и ищет туда человека.
177
00:12:36,770 --> 00:12:38,130
Серьезно? Да.
178
00:12:38,370 --> 00:12:40,830
О, Боже, это было бы прекрасно.
179
00:12:41,200 --> 00:12:43,720
Если он получит работу, ты обналичишь
чек.
180
00:12:44,340 --> 00:12:49,300
Давай я приглашу Брюса на ужин, и вас
тоже. И мы устроим ненавязчивое
181
00:12:49,300 --> 00:12:50,880
собеседование. Спасибо.
182
00:12:51,260 --> 00:12:55,180
Это так приободрит Тома. Отлично, я
позвоню Брюсу вечером.
183
00:13:00,820 --> 00:13:02,980
А можно сейчас?
184
00:13:08,640 --> 00:13:09,800
Привет, Майк.
185
00:13:10,220 --> 00:13:12,160
Я мечтаю о твоем знаменитом Мартине.
186
00:13:12,400 --> 00:13:14,820
Да, как и миссис МакЛаски. Она давно
тут.
187
00:13:16,280 --> 00:13:18,640
Да, но не паникуй. Иди, еще принесет.
188
00:13:19,020 --> 00:13:20,980
Ты послал козла в огород.
189
00:13:21,360 --> 00:13:22,360
Отличная идея.
190
00:13:22,620 --> 00:13:23,780
Кто это здесь?
191
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Ты должна мне двадцатку. Давай еще пари.
192
00:13:27,300 --> 00:13:31,340
Два к одному, что МакЛаски кого -то
побьет. Мы с Кэтрин сказали, что у нас
193
00:13:31,340 --> 00:13:33,620
высокие отношения. Почему вы не верите?
194
00:13:33,880 --> 00:13:36,680
Потому что мы уже не первый день живем
на земле.
195
00:13:37,500 --> 00:13:38,580
Тогда я...
196
00:13:38,810 --> 00:13:43,090
Вам что -то покажу, и вы поверите. Итак,
у Кэтрин есть картина, которую я
197
00:13:43,090 --> 00:13:47,770
написала для Майка. Она повесила ее над
камерой. Она знает, что ты автор? Да, я
198
00:13:47,770 --> 00:13:49,610
ей сказала, она от нее без ума.
199
00:13:53,410 --> 00:13:54,410
Ты автор?
200
00:13:54,690 --> 00:13:59,330
Ну, ты даешь. Но куда она отсюда делась?
Привет высоким отношениям.
201
00:13:59,630 --> 00:14:00,810
О чем базар?
202
00:14:01,390 --> 00:14:05,310
Кэтрин повесила картину Майка, а потом
узнала, что ее писала Сьюзан и убрала.
203
00:14:05,590 --> 00:14:08,910
Ну, чует мое сердце, вечеринка
предстоит, что надо.
204
00:14:09,410 --> 00:14:12,310
Знаете, может, этому есть простое
объяснение?
205
00:14:12,770 --> 00:14:16,390
Эй, Кэти, что случилось с картиной
Сьюзан?
206
00:14:18,110 --> 00:14:24,510
Ох, я такая недотепа. Я вчера стирала
пыль, и она упала.
207
00:14:25,950 --> 00:14:29,610
Стекло разбилось, и я отнесла ее в
починку, обещали скоро.
208
00:14:35,540 --> 00:14:37,420
Извините. Видите, очень простое.
209
00:14:39,660 --> 00:14:40,660
Абсолютное вранье.
210
00:14:41,980 --> 00:14:43,060
Но это возможно.
211
00:14:43,700 --> 00:14:46,660
Я одна жахнула, графин Мартини, и меня
не надуть.
212
00:14:46,940 --> 00:14:51,140
Правда, Фьюзен, любая женщина знает, что
значит сломалась, кирая пыль. Так я
213
00:14:51,140 --> 00:14:53,780
избавилась от одеколона томомускус для
мужчин.
214
00:14:54,500 --> 00:14:57,840
Ладно, вы как хотите, а я решила ей
поверить.
215
00:15:25,480 --> 00:15:28,200
Так, есть виски и бурбон. Что еще Майк
хотел?
216
00:15:28,460 --> 00:15:30,260
Па -па -па, нам нужна система.
217
00:15:31,120 --> 00:15:35,320
Начнем отсюда, Шотландии, потом в Россию
и так по всему миру.
218
00:15:36,720 --> 00:15:38,080
Ух ты, сколько людей.
219
00:15:38,420 --> 00:15:40,680
Должно быть, покупают лотерейные билеты.
220
00:15:41,660 --> 00:15:45,540
Гляди, даже священник. Так и знала, что
нестяжательство фигня.
221
00:15:50,200 --> 00:15:51,200
Здравствуйте.
222
00:15:53,460 --> 00:15:54,460
Помните меня?
223
00:15:55,660 --> 00:15:56,700
Отец Дранс.
224
00:15:58,300 --> 00:16:01,080
Я и не знал, что вы вернулись сюда.
225
00:16:02,420 --> 00:16:05,300
О, я вспомнил. Майк просил вермут.
226
00:16:05,500 --> 00:16:06,880
Возьми, пока мы не забыли.
227
00:16:08,020 --> 00:16:09,020
Конечно.
228
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
Сейчас.
229
00:16:12,540 --> 00:16:14,680
Рад видеть вас в добром здравии.
230
00:16:17,480 --> 00:16:20,020
Повторять я не стану. Все в прошлом.
231
00:16:22,860 --> 00:16:26,380
Я женился, у меня новая жизнь и вообще
все новое.
232
00:16:28,020 --> 00:16:29,020
Конечно.
233
00:16:36,980 --> 00:16:43,320
Ну и о чем вы? Он сказал, мы вместе
летели на самолете. Но я его почему -то
234
00:16:43,320 --> 00:16:44,380
совсем не запомнил.
235
00:16:44,640 --> 00:16:46,260
Пошли, а то все пропустим.
236
00:17:03,340 --> 00:17:04,340
Ладно. Ладно.
237
00:17:05,940 --> 00:17:08,060
Я это сделаю, но ты мой должник.
238
00:17:09,060 --> 00:17:10,060
До встречи.
239
00:17:11,079 --> 00:17:12,079
Я угадал.
240
00:17:12,200 --> 00:17:16,280
Брэдли. Хочешь, чтобы я с Марией пошла в
магазин? Чтобы успеть трахнуться.
241
00:17:16,880 --> 00:17:19,359
Все это уже отвратительно. Я больше не
могу.
242
00:17:19,660 --> 00:17:22,380
А ты повторяй тебе, что мы с этого тоже
кое -что имеем.
243
00:17:23,660 --> 00:17:25,420
Имеем то, что я не заработал.
244
00:17:27,260 --> 00:17:29,460
Нет, скажу Брэдли, что с нас хватит.
Что?
245
00:17:29,880 --> 00:17:30,659
Так нельзя.
246
00:17:30,660 --> 00:17:32,280
Ты потеряешь работу и деньги.
247
00:17:33,000 --> 00:17:34,560
Я плевал на эти деньги.
248
00:17:34,840 --> 00:17:35,579
А я нет.
249
00:17:35,580 --> 00:17:38,200
Как и мой личный модельер и инструктор
по фитнесу.
250
00:17:38,400 --> 00:17:39,520
Габи, вот что.
251
00:17:39,760 --> 00:17:41,160
Мы поступим правильно.
252
00:17:43,340 --> 00:17:47,120
Или заставим кого -то другого поступить
правильно.
253
00:17:48,980 --> 00:17:49,980
Габи, ты о чем?
254
00:17:50,140 --> 00:17:56,540
О том, что завтра я иду в торговый центр
делать прическу у этой шлюхи.
255
00:18:05,700 --> 00:18:10,960
Эй, я нашла мой морской пейзаж. О, да,
Кэтрин разбила стекло.
256
00:18:11,320 --> 00:18:13,440
Извини. Она и мне так сказала.
257
00:18:14,320 --> 00:18:16,880
Только оно цело.
258
00:18:23,980 --> 00:18:25,180
Странно, зачем это ей?
259
00:18:25,440 --> 00:18:26,440
Я не знаю.
260
00:18:27,080 --> 00:18:28,340
Ей вроде нравилось.
261
00:18:30,240 --> 00:18:33,320
Пока я не сказала, что это Ян написала.
262
00:18:35,950 --> 00:18:36,950
Извини, я сейчас.
263
00:18:40,270 --> 00:18:43,250
Я ничего не узнаю. Я хочу знать, зачем
ты забрала?
264
00:18:43,490 --> 00:18:44,590
Майк, пожалуйста, не сейчас.
265
00:18:44,850 --> 00:18:46,630
У нас полно гостей. Нет, давай сейчас.
266
00:18:47,270 --> 00:18:48,290
Что ты делаешь?
267
00:18:49,610 --> 00:18:53,650
Ничего. Сьюзан показала мне картину. На
ней не царапин. Она что?
268
00:18:54,990 --> 00:18:56,110
Не может быть!
269
00:18:58,310 --> 00:18:59,310
Сьюзан!
270
00:19:07,240 --> 00:19:08,420
Надеюсь, ты рада?
271
00:19:08,840 --> 00:19:09,840
Нет.
272
00:19:14,480 --> 00:19:15,800
Я не рада.
273
00:19:20,360 --> 00:19:21,980
Ну, что делаем?
274
00:19:22,260 --> 00:19:23,260
Так, Шейла.
275
00:19:23,840 --> 00:19:25,360
Вы же Шейла, верно?
276
00:19:25,780 --> 00:19:31,720
Я хочу что -нибудь новое. Я столько
всякого пережила за последнее время.
277
00:19:32,380 --> 00:19:33,380
Правда?
278
00:19:34,860 --> 00:19:36,360
Ладно, я вам расскажу.
279
00:19:37,110 --> 00:19:39,350
Я завела роман с женатым мужчиной.
280
00:19:40,570 --> 00:19:43,910
И теперь уже просто не могу смотреть на
себя в зеркало.
281
00:19:44,490 --> 00:19:48,390
Я хочу стать новой и сказать себе, я
больше не грязная какашка.
282
00:19:48,770 --> 00:19:53,950
Но вы же не виноваты, что влюбились в
женатого? Я сначала так и думала, а
283
00:19:53,950 --> 00:19:55,250
поняла, что это глупо.
284
00:19:55,590 --> 00:19:59,370
В смысле, бедная его жена. Ну, может,
она его мало любит?
285
00:20:00,030 --> 00:20:01,950
О, нет, она его просто обожает.
286
00:20:02,290 --> 00:20:03,510
Затылок хотите приподнять?
287
00:20:04,270 --> 00:20:05,310
И у них дети.
288
00:20:06,010 --> 00:20:10,570
Два замечательных малыша. Это печально.
Но иногда ведь надо подумать и о себе.
289
00:20:11,630 --> 00:20:16,230
Возможно, я устала быть такой
эгоистичной сукой. Вы, кстати, не думали
290
00:20:16,230 --> 00:20:18,030
милировании? Хватит, Шейла.
291
00:20:18,230 --> 00:20:23,510
Речь идет о том, что я разрушаю жизнь
невинных людей. Габи, похоже, вы
292
00:20:23,510 --> 00:20:24,510
милый человек.
293
00:20:24,670 --> 00:20:26,590
И не стоит себя истязать.
294
00:20:27,670 --> 00:20:32,010
Добруби же ты, крашеная блондинка. Я
говорю не о себе, а о тебе и Брэдли.
295
00:20:32,870 --> 00:20:33,870
Что? Что?
296
00:20:33,930 --> 00:20:35,530
Что это значит? Кто вы такая?
297
00:20:35,930 --> 00:20:39,430
Я подруга Марии. А вот она действительно
славный и милый человек.
298
00:20:39,770 --> 00:20:43,110
Ну, может, это и так, но Бретт ее не
любит. Он хочет от нее уйти.
299
00:20:43,870 --> 00:20:45,730
О, Шейла, он врет.
300
00:20:46,190 --> 00:20:50,150
Она беременна. Но это невозможно. Они
уже больше года не спят.
301
00:20:50,810 --> 00:20:51,810
Звоните в Ватикан.
302
00:20:52,210 --> 00:20:53,810
Обнаружилось непорочное зачатие.
303
00:20:54,990 --> 00:20:56,430
Уходите. Что?
304
00:20:56,670 --> 00:20:58,170
Я же хочу вас защитить.
305
00:20:58,530 --> 00:21:01,110
Я сказала, уходите живо.
306
00:21:04,040 --> 00:21:08,040
Ладно, сейчас лучше успокоиться, чтобы
потом не пожалеть.
307
00:21:08,980 --> 00:21:09,980
Во!
308
00:21:19,240 --> 00:21:21,760
Вот почему нельзя стричься в торговых
центрах!
309
00:21:38,240 --> 00:21:39,540
Ты что, не брился?
310
00:21:41,420 --> 00:21:46,120
Хватит, Том. Нужно хорошо выглядеть. Бри
так старалась устроить этот ужин. Что,
311
00:21:46,260 --> 00:21:48,240
она приготовит волованы с лососем?
312
00:21:49,140 --> 00:21:54,100
Ладно. Хотела дождаться, пока ты будешь
в хорошем настроении, но понимаю, что не
313
00:21:54,100 --> 00:21:57,280
дождусь, так что... У Бри будет особый
гость.
314
00:21:57,540 --> 00:22:03,320
Ее издатель. И такая везуха, он как раз
ищет зама по рекламе. О, боже!
315
00:22:03,870 --> 00:22:09,530
Ты решила таким образом найти мне
работу? Я сам найду, ясно? Просто дай
316
00:22:09,530 --> 00:22:12,150
время. Ты в трауре, я понимаю.
317
00:22:12,450 --> 00:22:17,650
Но, похоже, это потрясающая работа,
умоляю. Ты только выслушай его и
318
00:22:17,650 --> 00:22:19,830
хорошее впечатление.
319
00:22:20,370 --> 00:22:22,090
Ладно, побреюсь.
320
00:22:22,930 --> 00:22:24,930
И хорошо бы почистить зубы.
321
00:22:26,790 --> 00:22:30,650
И не забудь пасту, а то ведь я тебя
знаю.
322
00:22:38,220 --> 00:22:40,440
Здравствуйте. Привет, приходите.
323
00:22:40,900 --> 00:22:43,320
Спасибо огромное, что согласились
прийти.
324
00:22:44,060 --> 00:22:45,800
Можно ваш плащ? Конечно.
325
00:22:46,060 --> 00:22:51,260
Позвольте. О, стойте, я должен вынуть
свой мозг оттуда. Я никуда без него не
326
00:22:51,260 --> 00:22:56,520
хожу, и как только у меня появляется
идея, бах, сразу же на диктофон. О,
327
00:22:56,520 --> 00:22:58,220
полезная вещь. Спасибо, Орвел.
328
00:22:58,980 --> 00:22:59,980
Это Орсен.
329
00:23:00,460 --> 00:23:05,440
Орвел, Орсен, неважно. В детстве
приходил с гуляния вещь в синяках. Я
330
00:23:07,190 --> 00:23:11,530
Идеи до детской книжки. Мальчика бьют,
потому что у него идиотское имя. Можно
331
00:23:11,530 --> 00:23:12,530
Орсен?
332
00:23:13,210 --> 00:23:18,870
О, это они. Вот увидите, с Томом вам
этот диктофон пригодится. Он просто
333
00:23:18,870 --> 00:23:19,870
ценных идей.
334
00:23:20,450 --> 00:23:22,270
А, Линет, Том, привет.
335
00:23:22,730 --> 00:23:24,990
Привет. Познакомьтесь, это мой издатель
Брюс.
336
00:23:25,230 --> 00:23:27,070
Очень приятно. Привет.
337
00:23:27,630 --> 00:23:29,490
Бри, я налью себе пивка.
338
00:23:37,070 --> 00:23:38,070
Привет, Кэтрин.
339
00:23:38,330 --> 00:23:42,530
Майк стоит на той стороне и хочет
убедиться, что я прошу прощения. Хотя я
340
00:23:42,550 --> 00:23:45,590
это ты должна извиниться за то, что
испортила мне вечеринку.
341
00:23:46,710 --> 00:23:50,030
Раз, два, три. Ну, время прошло. Держи.
342
00:23:51,270 --> 00:23:52,570
Иди в задницу. Пока.
343
00:23:54,030 --> 00:23:55,030
Погоди -ка.
344
00:23:57,310 --> 00:23:58,310
Извини.
345
00:23:59,370 --> 00:24:02,890
Но мы обе не заслужили медали за
безупречное поведение.
346
00:24:03,150 --> 00:24:04,250
Это разные вещи.
347
00:24:04,790 --> 00:24:10,210
Почему? Тебе нравилась картина, пока ты
не выяснила, что она написана мной, и ты
348
00:24:10,210 --> 00:24:12,810
поступила некрасиво. Так разве я одна
виновата?
349
00:24:19,570 --> 00:24:21,530
Я задам вопрос, ладно?
350
00:24:22,970 --> 00:24:27,310
Разве ты не почувствовала злорадство,
когда сказала, что картина, которая так
351
00:24:27,310 --> 00:24:29,110
мне понравилась, твоя?
352
00:24:29,890 --> 00:24:34,370
Что у меня в доме висит нечто,
напоминающее о вашей с Майком любви?
353
00:24:35,080 --> 00:24:36,080
Да нет же.
354
00:24:36,260 --> 00:24:37,820
Тогда зачем все это?
355
00:24:39,620 --> 00:24:41,660
Разве ты не видишь, как мне трудно?
356
00:24:42,160 --> 00:24:43,860
Ты живешь через улицу.
357
00:24:44,220 --> 00:24:46,500
У вас с ним общий ребенок.
358
00:24:46,880 --> 00:24:49,700
И еще картина вашего медового месяца.
359
00:24:51,500 --> 00:24:54,960
Я понимала, что нам с Майком не начать с
чистого листа.
360
00:24:56,180 --> 00:24:58,900
Но хотя бы чистой каминной полки.
361
00:25:12,580 --> 00:25:17,460
Дивный ужин, Бри. Это была чудная идея.
Ну, я хотела познакомить вас с Томом,
362
00:25:17,460 --> 00:25:19,320
считая, что у вас может что -то
срастись.
363
00:25:19,580 --> 00:25:20,580
Да, Том.
364
00:25:21,600 --> 00:25:24,120
Бри говорит, что вы просто рекламный ас.
365
00:25:24,680 --> 00:25:26,360
О, я не знаю.
366
00:25:26,600 --> 00:25:28,860
О, кромничает. Он был самым лучшим.
367
00:25:30,100 --> 00:25:32,700
Отлично. Мне нужен руководитель нового
отдела.
368
00:25:34,120 --> 00:25:36,500
Я пойду приготовлю кофе, Орсен.
369
00:25:36,800 --> 00:25:37,960
Ты мне поможешь?
370
00:25:38,740 --> 00:25:40,300
Они тут почерекают.
371
00:25:44,680 --> 00:25:48,060
Так, вы бы не хотели снова заняться
старым делом?
372
00:25:48,900 --> 00:25:52,360
Я не знаю. Как -то это не совсем
вовремя.
373
00:25:52,600 --> 00:25:53,600
Почему?
374
00:25:54,700 --> 00:25:55,760
Я не знаю.
375
00:25:56,020 --> 00:26:02,100
Ну, у Тома был вполне процветающий
ресторан, и он его продал. И очень
376
00:26:02,260 --> 00:26:05,500
Так что он ждет чего -нибудь особенно
интересного.
377
00:26:06,220 --> 00:26:07,760
Постарайтесь его увлечь, Брюс.
378
00:26:09,840 --> 00:26:12,160
Хороших специалистов всегда трудно
уламывать.
379
00:26:13,390 --> 00:26:18,130
Я буду стараться. Мы представляем
небольшую группу избранных элитарных
380
00:26:18,130 --> 00:26:19,190
со всего мира.
381
00:26:19,390 --> 00:26:23,990
С нами нужно сотрудничать творчески,
разрабатывая нестандартные подходы к
382
00:26:23,990 --> 00:26:28,590
продаже их книг. Это звучит изумительно.
383
00:26:28,970 --> 00:26:30,210
Я не знаю.
384
00:26:31,050 --> 00:26:32,230
Картошка еще есть?
385
00:26:32,910 --> 00:26:34,930
Можешь доесть мою.
386
00:26:36,150 --> 00:26:37,870
Прекрати свое, не знаю.
387
00:26:40,720 --> 00:26:45,420
Думаю, придется много ездить, а я не
особый любитель жить на чемоданах.
388
00:26:47,100 --> 00:26:51,120
Включая двухнедельную поездку в Париж с
проживанием в пятизвездочном отеле?
389
00:26:52,260 --> 00:26:54,580
Париж? Он во Франции?
390
00:26:54,780 --> 00:26:57,180
Да, и он величайший город в мире.
391
00:26:57,740 --> 00:26:59,440
Линет, была бы не против.
392
00:27:00,460 --> 00:27:02,900
Жаль, что у вас нет опыта работы в
рекламе.
393
00:27:03,440 --> 00:27:04,440
Нет.
394
00:27:05,940 --> 00:27:06,940
Ну...
395
00:27:08,770 --> 00:27:10,930
Вообще -то я 12 лет там работала.
396
00:27:12,790 --> 00:27:14,370
Правда? Да.
397
00:27:14,650 --> 00:27:20,650
Я 8 лет отвечала за финансы, 4 года была
вице -президентом, и, кстати, моя
398
00:27:20,650 --> 00:27:23,830
диссертация была посвящена развитию
документального романа.
399
00:27:25,850 --> 00:27:26,850
Ну и ну.
400
00:27:26,990 --> 00:27:30,090
Конечно. Так о какой стартовой зарплате
идет речь?
401
00:27:30,370 --> 00:27:32,730
Леннет, на минуточку.
402
00:27:33,810 --> 00:27:37,470
Хорошо. Брюс, вы все обдумайте, а я
скоро вернусь.
403
00:27:41,660 --> 00:27:43,880
Ну, мы тут как на иголках, как у вас
дела?
404
00:27:46,060 --> 00:27:49,060
О чем ты думаешь? О том, что получить
эту работу.
405
00:27:49,360 --> 00:27:50,540
Но эта работа для меня.
406
00:27:50,780 --> 00:27:54,720
Ты же изображаешь, что она тебе не
нужна. Мистер, я не знаю, а картошка еще
407
00:27:54,720 --> 00:27:59,340
есть? Да не то, чтобы не нужна. Просто
все слишком быстро. Мне требуется время,
408
00:27:59,380 --> 00:28:04,120
чтобы залезать рано. Хорошо, залезывай,
а я съезжу в Париж. Ты не посмеешь
409
00:28:04,120 --> 00:28:05,440
забрать мою работу.
410
00:28:05,820 --> 00:28:10,060
Твою работу? Ты хочешь ее получить по
волшебству, ведя себя как капризный
411
00:28:10,060 --> 00:28:13,020
ребенок? Тебе дали шанс, ты его
профукал. Ах так?
412
00:28:13,480 --> 00:28:14,409
Да.
413
00:28:14,410 --> 00:28:17,230
Ты, кажется, дразнишь быка, Фитрёнка.
414
00:28:18,450 --> 00:28:20,390
А у него есть рога.
415
00:28:22,250 --> 00:28:26,990
Может, нарезать этот торт здесь?
416
00:28:27,230 --> 00:28:29,210
Мне хочется нести туда острый нож.
417
00:28:41,810 --> 00:28:42,810
Брюс!
418
00:28:44,010 --> 00:28:48,630
Я только что объяснил Линет, что не
проявлял интереса к этой работе, потому
419
00:28:48,630 --> 00:28:50,970
хотел посмотреть, заинтересованы ли вы в
ней.
420
00:28:51,570 --> 00:28:52,570
А это так.
421
00:28:53,290 --> 00:28:54,490
Я доволен.
422
00:28:55,250 --> 00:28:59,690
Умно. Да. Мы еще не обсуждали
материальную сторону, но что -то мне
423
00:28:59,690 --> 00:29:00,690
подсказывает... Знаешь что?
424
00:29:00,770 --> 00:29:01,770
Ты прав.
425
00:29:01,830 --> 00:29:05,610
Брюс заинтересован в этой работе,
поэтому хочет взять на нее идеального
426
00:29:05,610 --> 00:29:06,610
кандидата.
427
00:29:07,790 --> 00:29:11,150
Ну... Линет, ты сама сказала, что лучше
меня нет.
428
00:29:11,390 --> 00:29:14,190
А, ты был лучшим из тех, кто на меня
работал.
429
00:29:14,850 --> 00:29:16,130
Я его бывший босс.
430
00:29:20,070 --> 00:29:21,810
Я думала, это будет не так.
431
00:29:22,590 --> 00:29:25,050
Почему они оба хотят работать на этого
козла?
432
00:29:25,470 --> 00:29:28,130
Ну -ну, у меня с ним все прекрасно. Ну,
конечно.
433
00:29:28,650 --> 00:29:30,350
Ты приносишь ему кучу денег.
434
00:29:30,690 --> 00:29:35,090
Ко мне же он относится как к
ничтожеству. Едва достойному упоминания,
435
00:29:35,090 --> 00:29:37,050
говорит в этот твой паршивый диктофон.
436
00:29:37,600 --> 00:29:38,880
в форме сдачего члена.
437
00:29:53,140 --> 00:29:54,140
Славная история.
438
00:29:54,500 --> 00:29:59,360
Я так думаю. Я не знаю иностранных
языков, но мои рекламные кампании были
439
00:29:59,360 --> 00:30:04,360
переведены на 12 языков, включая
картофельные чипсы профессора Криспи.
440
00:30:04,360 --> 00:30:05,820
кампания. Это ваша? Конечно.
441
00:30:06,730 --> 00:30:11,050
Да, Том работал чудесно, пока его не
выперли.
442
00:30:12,030 --> 00:30:18,910
Я был даже рад, что меня уволили. Мой
босс был просто ужасен. Опа,
443
00:30:19,030 --> 00:30:20,070
она же здесь.
444
00:30:20,610 --> 00:30:21,870
Je regret.
445
00:30:26,610 --> 00:30:29,250
Кто созрел, чтобы отведать сладкого?
446
00:30:29,830 --> 00:30:31,330
Вроде я созрел.
447
00:30:40,970 --> 00:30:45,610
Начальники все не ангелы, ведь верно,
Том? Я слегка преувеличила, сказав, что
448
00:30:45,610 --> 00:30:50,090
его ресторан был успешным. Если честно,
свою пиццерию он просто -напросто
449
00:30:50,090 --> 00:30:51,090
угробил.
450
00:30:53,030 --> 00:30:54,470
А я скажу прямо.
451
00:30:55,190 --> 00:30:57,550
Наша Линет – это фантастика.
452
00:30:58,150 --> 00:31:02,430
Замечательный менеджер, чудесно ладит с
людьми, при этом невероятно надежно.
453
00:31:03,270 --> 00:31:05,450
Пока ее рак не вспыхнет снова.
454
00:31:13,750 --> 00:31:15,690
Знаете, уже поздновато.
455
00:31:15,990 --> 00:31:17,950
Я, наверное, должен уходить.
456
00:31:19,690 --> 00:31:21,490
Так что, насчет работы?
457
00:31:22,050 --> 00:31:28,310
Да, я только начал искать. Уверен, это
займет какое -то время. Но, поверьте,
458
00:31:28,350 --> 00:31:30,610
вы произвели на меня впечатление.
459
00:31:32,490 --> 00:31:33,830
Я принесу плащ.
460
00:31:36,610 --> 00:31:40,030
Как жаль, что вы не останетесь на
десерт. Я сделал торт Татен.
461
00:31:41,840 --> 00:31:47,260
Идея для романа. Женщина замужем за геем
и этого не знает.
462
00:31:49,580 --> 00:31:51,300
Ну, еще раз спасибо.
463
00:31:53,220 --> 00:31:55,580
Не помню такого интересного утра.
464
00:31:56,340 --> 00:31:59,420
Я позвоню завтра, и мы поговорим о ваших
друзьях.
465
00:32:02,440 --> 00:32:06,680
Брюс, не хотите ли захватить с собой
кусочек торта? Да.
466
00:32:12,040 --> 00:32:13,760
Верни. Вернуть?
467
00:32:14,080 --> 00:32:15,080
Диктофон Брюса.
468
00:32:15,260 --> 00:32:17,620
Я не знаю, о чем ты. Ты его взял, я
видела.
469
00:32:18,060 --> 00:32:20,040
Эй, никто не видел мой диктофон?
470
00:32:20,320 --> 00:32:21,320
Он лежал здесь.
471
00:32:22,340 --> 00:32:23,420
Я гляну.
472
00:32:27,640 --> 00:32:28,860
Хватит. Нет.
473
00:32:29,120 --> 00:32:30,140
У меня его нет.
474
00:32:30,420 --> 00:32:31,740
А это что такое?
475
00:32:32,980 --> 00:32:39,360
Брюс ищет свой... Чего?
476
00:32:42,670 --> 00:32:43,670
Это обсудим позже.
477
00:32:47,090 --> 00:32:49,530
Смотрите, что я прихватила с салфетками.
478
00:32:52,270 --> 00:32:53,270
Спасибо.
479
00:33:01,870 --> 00:33:02,870
Привет, Габи.
480
00:33:05,310 --> 00:33:10,330
Черт, Брэдли, ты меня напугал. Ты
говорила с Шейлой. Да, она прелесть.
481
00:33:10,590 --> 00:33:11,850
Зря ты это сделала.
482
00:33:12,250 --> 00:33:16,970
У нас уговор. Я от этого уговора устала.
То, что ты вытворяешь с Марией, ужасно.
483
00:33:17,150 --> 00:33:19,390
Эй, кто бы говорил, но не ты.
484
00:33:19,690 --> 00:33:22,490
Забыла, что я с Карлосом работал, когда
ты ему изменяла?
485
00:33:23,770 --> 00:33:27,670
Да, но теперь я другая. Я изменилась.
486
00:33:27,930 --> 00:33:29,370
Верно. Стало хуже.
487
00:33:29,730 --> 00:33:33,870
Ты заботишься о Марии, пока речь не идет
о деньгах или отпуске. Тогда тебя
488
00:33:33,870 --> 00:33:34,870
заботит лишь Габи.
489
00:33:37,070 --> 00:33:38,170
Знаешь что, ты прав.
490
00:33:39,070 --> 00:33:40,110
С меня хватит.
491
00:33:41,100 --> 00:33:42,100
Да о чем?
492
00:33:42,600 --> 00:33:47,400
Все кончено. Я больше не покрываю твои
интрижки. Это не интрижка. Я ее люблю.
493
00:33:47,560 --> 00:33:49,620
Она самая лучшая женщина на свете.
494
00:33:49,840 --> 00:33:52,340
Шейла? Да она глупа, как пробка.
495
00:33:52,640 --> 00:33:53,700
А я здесь счастлив.
496
00:33:54,100 --> 00:33:55,360
И не могу без нее.
497
00:33:56,160 --> 00:33:58,520
Ну тогда будь мужчиной и скажи все
Марии.
498
00:33:58,820 --> 00:34:00,720
Потому что иначе скажу я сама.
499
00:34:02,900 --> 00:34:03,900
Так, ладно.
500
00:34:04,160 --> 00:34:05,380
Я скажу Марии.
501
00:34:06,100 --> 00:34:08,340
А ты скажи Карлсу.
502
00:34:08,750 --> 00:34:11,250
чтобы он в понедельник пришел за вещами.
Он уволен.
503
00:34:24,350 --> 00:34:25,350
Классный ужин.
504
00:34:28,030 --> 00:34:29,030
Ну и ну.
505
00:34:29,989 --> 00:34:33,310
Линет, я всю жизнь буду казнить себя за
то, что сказал сегодня.
506
00:34:33,550 --> 00:34:37,290
Я... Я не знаю, что на меня нашло. А я
знаю.
507
00:34:37,820 --> 00:34:38,819
Так бывает.
508
00:34:38,820 --> 00:34:41,840
А кроме того, помнишь, что наговорила я?
Повторяю.
509
00:34:42,639 --> 00:34:43,900
Ну и ну.
510
00:34:44,920 --> 00:34:50,380
Хотела бы ты узнать, что сказал Брюс в
свой знаменитый диктофон по дороге
511
00:34:51,780 --> 00:34:55,820
Идея? Узнать в дурдоме о сбежавших
супружеских парах.
512
00:35:08,180 --> 00:35:12,040
Итак, ты это всерьез, что хочешь снова
работать?
513
00:35:16,440 --> 00:35:22,120
Когда я сегодня пыталась уболтать Брюса,
я, между прочим, кое о чем вспомнила. Я
514
00:35:22,120 --> 00:35:23,340
хороший специалист.
515
00:35:24,420 --> 00:35:26,800
Я бы хотела доказать это снова.
516
00:35:29,480 --> 00:35:30,480
Хорошо.
517
00:35:32,220 --> 00:35:36,480
Правда? Да. Мы семь лет делали то, что
хотел я.
518
00:35:37,950 --> 00:35:38,950
Твой черед.
519
00:35:46,190 --> 00:35:49,250
И что бы было, если бы Брюс заметил, что
ты его взял?
520
00:35:49,530 --> 00:35:53,910
Он это заслужил. Он меня оскорбил. Ну,
скажи что -то. Ответь ему.
521
00:35:54,150 --> 00:35:55,150
Ну, красть.
522
00:35:55,850 --> 00:35:57,690
Честно, Орсен, зачем ты это делаешь?
523
00:35:57,910 --> 00:35:59,110
Я не знаю, Бри.
524
00:36:00,790 --> 00:36:01,790
Не знаю.
525
00:36:01,950 --> 00:36:03,130
Но вот что я знаю.
526
00:36:03,650 --> 00:36:07,360
Когда я был успешным дантистом, Никто со
мной не разговаривал так.
527
00:36:09,180 --> 00:36:11,300
Потеряв работу, я потерял уважение
людей.
528
00:36:11,980 --> 00:36:14,120
И ты хочешь вернуть его воровством?
529
00:36:14,680 --> 00:36:15,840
Тебе бы на мое место.
530
00:36:16,200 --> 00:36:19,100
Том потерял работу, так все бросились
его спасать.
531
00:36:19,840 --> 00:36:20,840
Даже ты.
532
00:36:21,500 --> 00:36:26,040
Из кожи вон лезешь, чтобы помочь ему с
работой. Я не хочу вставать на твое
533
00:36:26,040 --> 00:36:31,440
место, Орсен. То, что ты сделал,
возмутительное мальчишество. И это не
534
00:36:31,440 --> 00:36:33,180
повториться. Тебе ясно?
535
00:37:08,870 --> 00:37:09,910
Еще увидимся.
536
00:37:11,770 --> 00:37:12,770
Святой отец.
537
00:37:12,910 --> 00:37:14,410
Да, я могу помочь?
538
00:37:14,610 --> 00:37:18,950
О, думаю, можете. Я видела вас, когда вы
покупали лотерейный билет. Со мной еще
539
00:37:18,950 --> 00:37:20,210
был мой муж, Дэйв.
540
00:37:21,950 --> 00:37:22,950
Да,
541
00:37:24,690 --> 00:37:28,490
он сказал, что вы едва знакомы, но мне
показалось иначе.
542
00:37:29,250 --> 00:37:33,590
И он отказывается говорить о своем
прошлом.
543
00:37:34,490 --> 00:37:35,990
Так что, может, вы...
544
00:37:36,380 --> 00:37:39,440
Мне о нем что -нибудь расскажешь. Не
уверен, что смогу это сделать.
545
00:37:41,120 --> 00:37:45,760
Пожалуйста. У него столько секретов, а
мне больше некому обратиться.
546
00:37:46,440 --> 00:37:53,360
Есть вещи, которые вы должны сами
обсудить со своим мужем. Если бы это
547
00:37:53,360 --> 00:37:55,180
было легко, разве я бы пришла сюда?
548
00:37:55,480 --> 00:37:56,480
Пожалею.
549
00:37:59,500 --> 00:38:02,580
Но мои молитвы будут с вами обоими,
миссис Дэш.
550
00:38:04,000 --> 00:38:05,240
Я Уильямс?
551
00:38:06,890 --> 00:38:13,030
Я дал слишком трамодин. Я решил, что вы
после свадьбы взяли фамилию мужа.
552
00:38:13,130 --> 00:38:16,490
В любом случае, счастливой миссис
Уильямс.
553
00:38:33,490 --> 00:38:38,610
Привет, Сижин, я... Думала, М .Джей у
меня до семи? Так и есть. Я пришла за
554
00:38:38,610 --> 00:38:39,609
своей картиной.
555
00:38:39,610 --> 00:38:41,470
Но это подарок, она моя.
556
00:38:41,750 --> 00:38:43,410
Сама подарила, сама забираю.
557
00:38:44,430 --> 00:38:48,670
Если ты из -за этой истории на
вечеринке... Все именно так и есть.
558
00:38:49,030 --> 00:38:54,650
Потому что тогда -то я и поняла, что я
не хочу, чтобы вещь, над которой я
559
00:38:54,650 --> 00:38:59,030
трудилась в поте лица, висела в доме
твоей очередной подруги.
560
00:38:59,410 --> 00:39:00,410
Непонятно?
561
00:39:00,790 --> 00:39:04,390
Вчера ты разозлилась из -за того, что
она не висела. А теперь хочешь ее взять?
562
00:39:04,610 --> 00:39:07,850
Да. Вот такая я сложная. Хорошо, что мы
развелись.
563
00:39:08,210 --> 00:39:11,710
Если приспичило иметь картину, сами ее
рисуйте.
564
00:39:12,010 --> 00:39:13,210
Фьюзен. Мэйфер.
565
00:39:14,850 --> 00:39:15,850
Не суйся.
566
00:39:19,830 --> 00:39:21,510
Это наши с ним разборки.
567
00:39:23,750 --> 00:39:24,750
Ясно?
568
00:39:47,140 --> 00:39:51,200
Убойно. Я решила, что для детской надо
что -то повеселее. Это не очень -то
569
00:39:51,200 --> 00:39:54,480
принято, но как ты относишься к
бирюзовому цвету?
570
00:39:59,320 --> 00:40:00,320
Милый?
571
00:40:02,180 --> 00:40:03,200
Надо поговорить.
572
00:40:22,120 --> 00:40:23,120
Что читаешь?
573
00:40:24,620 --> 00:40:25,620
Вакансии.
574
00:40:26,560 --> 00:40:27,740
Решаю, кем мне быть.
575
00:40:28,560 --> 00:40:30,380
Штукатуром или морским пехотинцем.
576
00:40:33,120 --> 00:40:34,440
Извини. Забей.
577
00:40:35,080 --> 00:40:37,560
Наплевать на этого козла. Ты все сделала
правильно.
578
00:40:37,840 --> 00:40:38,840
Надо было раньше.
579
00:40:39,060 --> 00:40:40,060
Ты это сделала.
580
00:40:40,240 --> 00:40:42,260
Хотя знала, что теряешь кучу денег.
581
00:40:42,540 --> 00:40:44,280
Ты умница. Я тобой горжусь.
582
00:40:46,180 --> 00:40:49,120
Такие слова от морского пехотинца это
немало.
583
00:40:57,870 --> 00:40:59,030
Алло? Мария?
584
00:41:00,770 --> 00:41:01,770
Успокойся.
585
00:41:02,470 --> 00:41:03,470
Успокойся.
586
00:41:05,450 --> 00:41:06,830
Хорошо, мы приедем.
587
00:41:09,870 --> 00:41:10,870
Брэдли ей сказал.
588
00:41:17,930 --> 00:41:18,930
Вот, спасибо.
589
00:41:19,850 --> 00:41:21,050
Я схожу с ума.
590
00:41:23,490 --> 00:41:26,790
Это ужасно. Он все говорил мне, как ее
любит.
591
00:41:27,110 --> 00:41:28,910
Что она самая лучшая на свете.
592
00:41:29,370 --> 00:41:31,910
Что, наконец, он понял, что такое
любовь.
593
00:41:40,630 --> 00:41:42,830
Я лишь хотела, чтобы он замолчал.
594
00:41:53,840 --> 00:41:57,020
Стоит особенно доверять людям с хорошими
манерами.
595
00:41:57,620 --> 00:42:03,600
Они способны подружески помахать вам
рукой, даже если минуту назад что -то у
596
00:42:03,600 --> 00:42:04,600
украли.
597
00:42:05,780 --> 00:42:12,740
Они будут вам мило улыбаться, пытаясь
при этом выведать все ваши секреты.
598
00:42:15,340 --> 00:42:20,840
Они готовы напоить вас кофе.
599
00:42:23,150 --> 00:42:25,510
Одновременно сообщая о вас в полицию.
600
00:42:28,990 --> 00:42:33,030
И не стоит обижаться на тех, кто с вами
откровенно груб.
601
00:42:35,290 --> 00:42:39,810
Потому что, возможно, они делают это по
самым благородным причинам.
602
00:42:55,820 --> 00:42:59,960
Фильм дублировали Светлана Кузнецова,
Елена Шульман, Юлия Рудина, Наталья
603
00:42:59,960 --> 00:43:04,200
Данилова, Елена Павловская, Ксения
Бржезовская, Валерий Соловьев, Олег
604
00:43:04,200 --> 00:43:08,900
Куликович, Станислав Концевич, Сергей
Куприянов, Александр Койгеров и другие.
605
00:43:09,320 --> 00:43:13,960
Перевод Марины Батхин. Автор синхронного
текста Елена Ставрогина. Режиссер
606
00:43:13,960 --> 00:43:18,380
Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина
Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга
607
00:43:18,380 --> 00:43:22,620
Ефимова. Фильм дублирован компанией
«Неваклим» по заказу Disney Character
608
00:43:22,620 --> 00:43:23,620
International.
62207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.