All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E15.720p.WEB-DL.Rus.Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:06,130
В предыдущих сериях... Он в вашей рок
-группе. Это очень опасно. Мы
2
00:00:06,130 --> 00:00:12,090
познакомились с жертвами насилия и
тяжелых экономических условий. Мы
3
00:00:12,090 --> 00:00:17,030
считала, ресторан процветает. В тяжелые
времена люди обходятся без пиццы. И с
4
00:00:17,030 --> 00:00:19,630
теми, кто проявил... Сделка закрыта, я в
плюсе.
5
00:00:20,930 --> 00:00:25,430
...трудолюбие и настойчивость.
Поздравляю с новой работой. Поздравляю,
6
00:00:25,430 --> 00:00:27,210
избавились от моих приставаний.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,560
Определить работающих мам совсем
нетрудно.
8
00:00:38,660 --> 00:00:45,200
Ищите их среди тех, кто одевается в
попыхах, заглатывает завтрак по дороге к
9
00:00:45,200 --> 00:00:50,220
машине и красится за рулем, рискуя
попасть в аварию.
10
00:00:51,380 --> 00:00:57,920
Но самый верный признак того, что мать
ходит на работу, это ребенок.
11
00:00:58,220 --> 00:01:01,280
Эмджей, ты еще не одет? Мы опаздываем в
первый же день.
12
00:01:04,490 --> 00:01:07,270
который заболевает в самый неподходящий
момент.
13
00:01:11,170 --> 00:01:14,910
Привет, как дела? Он заболел, а я
опаздываю.
14
00:01:15,150 --> 00:01:16,710
Стой, стой, стой, мне на работу?
15
00:01:17,030 --> 00:01:18,930
Мне тоже, и это мой первый день.
16
00:01:19,250 --> 00:01:25,090
Извини. Ну, слушай, я бы с радостью
помог и провел время со своим дружочком,
17
00:01:25,090 --> 00:01:27,450
миссис Нельсон и ее сортир меня ждут.
18
00:01:28,130 --> 00:01:32,330
Ты сантехник. Миссис Нельсон не ждет
тебя вовремя. Если придешь до обеда, она
19
00:01:32,330 --> 00:01:33,390
уже будет счастлива.
20
00:01:34,070 --> 00:01:35,950
Я учительница, это другое.
21
00:01:36,390 --> 00:01:38,530
Но я считал, ты всего лишь ассистент.
22
00:01:39,690 --> 00:01:46,370
Ну... Слушай, я пошла
23
00:01:46,370 --> 00:01:50,590
работать, чтобы мы вместе смогли дать
ЭмДжею образование. И сейчас я вношу
24
00:01:50,590 --> 00:01:52,070
лепту, и ты внеси свою.
25
00:01:59,740 --> 00:02:01,000
Перенесу, миссис Нельсон.
26
00:02:05,060 --> 00:02:06,220
Я ухожу.
27
00:02:06,540 --> 00:02:08,940
А ты отдыхай и побольше пей, хорошо?
28
00:02:09,280 --> 00:02:14,240
Ты раньше не оставляла меня, когда я
болел. Я знаю, родной.
29
00:02:14,880 --> 00:02:16,420
Но мама теперь работает.
30
00:02:18,240 --> 00:02:20,640
Перестань. Ведь ты же все понимаешь,
верно?
31
00:02:22,080 --> 00:02:23,140
Не грусти.
32
00:02:23,560 --> 00:02:26,240
Я заберу вас обоих в шерсть.
33
00:02:28,750 --> 00:02:33,050
Да. Определить работающих мам совсем
нетрудно.
34
00:02:36,090 --> 00:02:42,570
Это будет так, кто каждое утро уезжает
из дома, испытывая невероятное чувство
35
00:02:42,570 --> 00:02:43,570
вины.
36
00:02:44,530 --> 00:02:46,030
Отчаянные домохозяйки.
37
00:02:53,510 --> 00:02:57,050
Это начинается сразу после заката.
38
00:02:57,720 --> 00:03:03,560
После длинного рабочего дня измученные
люди начинают возвращаться домой.
39
00:03:04,780 --> 00:03:07,900
Кого -то из них встречают верные
питомцы.
40
00:03:09,080 --> 00:03:12,040
Кого -то бокалы с пухим мартини.
41
00:03:13,640 --> 00:03:15,880
Других на столе ждет ужин.
42
00:03:20,940 --> 00:03:25,960
Но есть и такие, кто возвращается домой
после длинного рабочего дня и
43
00:03:25,960 --> 00:03:30,240
обнаруживает... М .Джей у меня, Кэтрин.
44
00:03:31,500 --> 00:03:32,580
Неприятный сюрприз.
45
00:03:37,020 --> 00:03:40,700
А, ты прочла мою записку. Входи. Да,
хорошо.
46
00:03:41,000 --> 00:03:42,300
А где М .Джей?
47
00:03:42,660 --> 00:03:44,920
Я здесь, мамочка.
48
00:03:45,220 --> 00:03:48,100
О, привет, малыш. Как тут мой мальчик?
49
00:03:48,590 --> 00:03:50,010
Я по тебе соскучилась.
50
00:03:51,530 --> 00:03:52,530
Тебе лучше?
51
00:03:52,790 --> 00:03:59,750
Да. Кэтрин сварила мне суп, читала
книжку и научила играть в «Блэк Джек».
52
00:03:59,750 --> 00:04:03,310
И что ты запомнил?
53
00:04:03,970 --> 00:04:06,490
Всегда удваивать на паре тузов.
54
00:04:08,450 --> 00:04:10,650
Чудно. А где Майк?
55
00:04:11,070 --> 00:04:16,130
Срочный вызов у миссис Нельсон и
движение унитаза. А я была свободна, так
56
00:04:16,130 --> 00:04:23,130
Ага. Ну, спасибо большое, что нас
выручила. Пошли, Эмджей, нам пора.
57
00:04:27,470 --> 00:04:28,470
Спасибо.
58
00:04:33,070 --> 00:04:35,210
Мы уже благодарили, детка.
59
00:04:35,970 --> 00:04:37,930
Не стоит навязываться.
60
00:04:42,530 --> 00:04:46,930
Спасибо за приглашение. Мы опольщены,
что стали первыми гостями в вашем доме.
61
00:04:46,950 --> 00:04:48,230
Это потрясающий дом.
62
00:04:48,890 --> 00:04:52,990
Не могу поверить, в моем первом жилище в
основном были табуретки.
63
00:04:54,010 --> 00:04:56,510
Это все Эндрю. У него хороший вкус.
64
00:04:56,810 --> 00:04:57,810
Прошу.
65
00:04:58,810 --> 00:05:00,590
Он слегка опаздывает.
66
00:05:00,950 --> 00:05:02,050
Не знаете почему?
67
00:05:02,510 --> 00:05:04,570
Он улаживает недоразумения.
68
00:05:05,050 --> 00:05:09,830
Кое -кто подал на бармитсву креветки,
завернутые в бекон. Я знала, но решила,
69
00:05:09,830 --> 00:05:11,610
раз это вкусно, правила можно изменить.
70
00:05:12,950 --> 00:05:15,590
Ну, может быть, хотите что -нибудь
пожевать перед ужином?
71
00:05:16,210 --> 00:05:18,090
Это что, граненый хрусталь?
72
00:05:19,890 --> 00:05:23,110
Изысканно. Опять Эндрю. У него
изысканный вкус.
73
00:05:23,530 --> 00:05:24,970
Благо, он много зарабатывает.
74
00:05:25,990 --> 00:05:29,370
Правда? Ну да, с тех пор, как вы ему
прибавили.
75
00:05:31,660 --> 00:05:34,800
Какая интересная закуска. Вы сами
сделали?
76
00:05:35,220 --> 00:05:38,500
Да, это смесь для вечеринок.
77
00:05:39,700 --> 00:05:41,700
У Эндрю прибавка?
78
00:05:41,980 --> 00:05:46,900
Слегка подбросила. Слегка? Это слишком
мягкое слово для вашей щедрости.
79
00:05:49,120 --> 00:05:52,040
Глядите, здесь и цушки, и орешки.
80
00:05:52,540 --> 00:05:57,600
Недаром эта смесь для вечеринок
настоящий праздник в Азии. Когда вы
81
00:05:57,600 --> 00:06:01,920
щедрости... Он преувеличил, это же дети.
Для них это целая куча денег.
82
00:06:05,060 --> 00:06:11,740
О боже, не как это лотур 96 -го. Ну да,
Эндрю купил ящик на
83
00:06:11,740 --> 00:06:13,580
Уксоне, чтобы отметить свою прибавку.
84
00:06:15,880 --> 00:06:20,560
Если вы пьете несколько бокалов, все
забудете о сегодняшнем вечере.
85
00:06:22,090 --> 00:06:23,290
Увидим.
86
00:06:50,560 --> 00:06:55,460
Мы стали очень близки. И, Габи, я многое
свалил на Карлоса. Не сердись, что он
87
00:06:55,460 --> 00:06:56,720
теперь так редко бывает дома.
88
00:06:57,060 --> 00:06:59,980
О, мне станет гораздо легче, когда он
принесет премию.
89
00:07:00,200 --> 00:07:03,400
Больше чем Габи, этот чек ждет только ее
ювелир.
90
00:07:05,780 --> 00:07:09,640
Не надо, не порти вечер. Он все равно
завтра узнает.
91
00:07:10,820 --> 00:07:11,820
Узнаю что?
92
00:07:12,960 --> 00:07:15,340
К сожалению, но в этом году премии не
будет.
93
00:07:17,360 --> 00:07:19,800
Кто -нибудь уже хочет десерт? Брысь!
Что?
94
00:07:20,190 --> 00:07:26,170
Это экономика. Нам настоятельно
рекомендовали затянуть пояса. Но ты
95
00:07:26,170 --> 00:07:30,750
какая у Карлоса переработка? Сколько
командировок. Он убивал себя.
96
00:07:30,990 --> 00:07:33,390
Мой ювелир этого не перенесет.
97
00:07:34,010 --> 00:07:40,810
Но Габи никого не премирует. Даже Бреда.
Так вот его премия. Салат и куриная
98
00:07:40,810 --> 00:07:43,090
грудка. Может, дальше будет лучше.
99
00:07:46,370 --> 00:07:49,550
Мы готовы к десерту. И с собой десять
омаров.
100
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
Том?
101
00:07:59,420 --> 00:08:00,420
Сюда.
102
00:08:01,320 --> 00:08:06,080
У нас уже полчаса ни одного клиента.
Может, закроемся раньше?
103
00:08:12,640 --> 00:08:14,740
Нет. Есть одна идея.
104
00:08:15,180 --> 00:08:20,160
Эй, ребята, снимайте свои передники и
садитесь у окна. Что это?
105
00:08:21,000 --> 00:08:22,900
Психология. Давайте.
106
00:08:23,320 --> 00:08:24,800
Эй, ребята.
107
00:08:25,760 --> 00:08:30,640
Никто не хочет есть в пустом зале
ресторана, верно? Так что сейчас мы
108
00:08:30,640 --> 00:08:31,419
вот что.
109
00:08:31,420 --> 00:08:36,220
Если кто -то проходит мимо, смейтесь,
показывайте, как вам хорошо. Это их
110
00:08:36,220 --> 00:08:37,220
привлечет.
111
00:08:38,340 --> 00:08:42,600
Теперь у нас воображаемые клиенты. Что
будем делать с нашими воображаемыми
112
00:08:42,600 --> 00:08:45,440
деньгами? Поверь мне, это сработает.
113
00:08:45,680 --> 00:08:49,800
Итак, эй, вот вы, компания
старшеклассников. Вы не виделись в
114
00:08:49,800 --> 00:08:52,920
соревнованиях. Вы двое, у вас свидание.
Хорошо?
115
00:08:55,040 --> 00:08:56,039
Там кто -то идет.
116
00:08:56,040 --> 00:08:57,040
Смейтесь, вам весело.
117
00:09:02,240 --> 00:09:03,680
Класс. Так держать.
118
00:09:05,860 --> 00:09:06,860
Хорошо.
119
00:09:08,220 --> 00:09:12,120
Мне нравится театр импровизации Скава.
Но надо смотреть правде в глаза.
120
00:09:12,400 --> 00:09:14,580
Это все временно. Мы перекантуемся.
121
00:09:14,820 --> 00:09:18,840
У нас всякое было. Это не временно. При
такой экономике люди перестали ходить в
122
00:09:18,840 --> 00:09:23,020
рестораны. Да еще счета за адвоката
Портера. Да еще долг Бри. Нам до полного
123
00:09:23,020 --> 00:09:24,400
банкротства осталась неделя.
124
00:09:28,080 --> 00:09:33,340
Родная, прошу, немного веры. Верила
целых семь лет. Сейчас стала реалисткой
125
00:09:33,340 --> 00:09:35,840
хочу, чтобы им стал ты. Ладно, я
понимаю.
126
00:09:36,100 --> 00:09:38,460
Ты нервничаешь. И я тоже.
127
00:09:39,160 --> 00:09:43,840
Но мы прорвемся. Немного фантазии,
милая. Если сейчас продать ресторан, мы
128
00:09:43,840 --> 00:09:48,220
сохраним достоинство, а может и часть
денег. Но если мы будем продолжать эту
129
00:09:48,220 --> 00:09:50,120
агонию, мы потеряем абсолютно все.
130
00:09:50,320 --> 00:09:51,320
Нет!
131
00:09:55,060 --> 00:09:57,660
Нет, я не стану все бросать.
132
00:09:57,860 --> 00:09:59,860
Не хочу быть неудачником.
133
00:10:05,040 --> 00:10:07,140
Мимо прошел возможный клиент.
134
00:10:16,460 --> 00:10:22,020
Ну, мы сейчас сожгли столько калорий,
что заслуживаем большущий обед в дорогом
135
00:10:22,020 --> 00:10:24,330
ресторане. Ты любишь удовольствие, да?
136
00:10:24,570 --> 00:10:29,690
А почему нет? Жизнь коротка и в основном
неприятна. Надо хватать все хорошее,
137
00:10:29,690 --> 00:10:30,690
пока не окочурился.
138
00:10:31,150 --> 00:10:35,250
Очень поэтично. И, конечно, мы пойдем,
куда захочешь.
139
00:10:36,970 --> 00:10:38,730
Это вышло легко.
140
00:10:39,110 --> 00:10:45,750
Ну, раз мне такая пруха, давай уедем на
выходные, выберем пятизвездочный отель и
141
00:10:45,750 --> 00:10:46,970
оторвемся.
142
00:10:48,150 --> 00:10:51,330
Я не уверен. У меня много разных дел.
143
00:10:53,000 --> 00:10:57,160
Давай. Длинные пушистые халаты, долгие
массажи.
144
00:10:59,040 --> 00:11:00,420
Ты слышишь?
145
00:11:01,720 --> 00:11:03,280
Как пищит.
146
00:11:05,280 --> 00:11:11,500
Нет, я не слышу. О, может быть, это...
Иногда я слышу этот звук.
147
00:11:15,480 --> 00:11:17,280
Что же это такое?
148
00:11:18,320 --> 00:11:19,500
Эй, знаешь что?
149
00:11:20,560 --> 00:11:22,200
Ты выдала чудную идею.
150
00:11:23,460 --> 00:11:27,380
Правда? Да, ты права. Жизнь коротка.
151
00:11:27,600 --> 00:11:30,400
Может, позвонишь в турагентство,
узнаешь, что есть?
152
00:11:30,720 --> 00:11:33,100
Когда уступаешь, ты такой сексуальный.
153
00:11:34,540 --> 00:11:36,220
Прямо сейчас и позвоню.
154
00:11:53,550 --> 00:11:57,990
Доктор Хеллер, слушайте, я получила ваше
последнее СМС, но прошло уже несколько
155
00:11:57,990 --> 00:12:01,250
недель, и тут все просто с ума отходят,
что вас так долго нет.
156
00:12:01,590 --> 00:12:05,610
15 -го будет общее собрание. Если вы к
этому времени не вернетесь, мне придется
157
00:12:05,610 --> 00:12:09,430
сказать им, что не знаю, где вы. Так что
прошу вас, позвоните.
158
00:12:15,930 --> 00:12:17,350
Привет, Майк. Как дела?
159
00:12:18,590 --> 00:12:20,410
Я сломал уже третью.
160
00:12:20,700 --> 00:12:23,780
Идиотскую насадку для шланга, а в
остальном все нормально.
161
00:12:24,040 --> 00:12:29,080
Отлично. Я пришел спросить, вы не хотите
с Кэтрин сходить в поход?
162
00:12:29,480 --> 00:12:30,900
Обожаю походы. Когда?
163
00:12:31,340 --> 00:12:35,260
Ну, после пятнадцатого у меня
напряженка, так что надо успеть до
164
00:12:36,120 --> 00:12:42,160
Выходные? Да, я -то точно за, но не
совсем уверен насчет Кэтрин. Ну, не
165
00:12:42,160 --> 00:12:43,340
она, не поедет и Иди.
166
00:12:43,700 --> 00:12:46,600
Если Кэтрин узнает, что будут еще
девочки, может, поедет.
167
00:12:47,220 --> 00:12:49,620
Чудно. Скажи, что мужчины все обеспечат.
168
00:12:50,140 --> 00:12:51,600
И костер, и отхожую яму.
169
00:12:52,340 --> 00:12:55,880
Да, но лучше я промолчу про отхожую яму,
пока мы не будем на месте.
170
00:12:57,360 --> 00:12:58,480
В этом ты прав.
171
00:12:58,720 --> 00:13:00,360
Я выну свое снаряжение.
172
00:13:01,160 --> 00:13:02,160
Будет здорово.
173
00:13:02,380 --> 00:13:03,380
Да.
174
00:13:04,480 --> 00:13:05,640
Мы повеселимся.
175
00:13:10,580 --> 00:13:13,120
Ух ты, красивая ручка. Это Монблан?
176
00:13:13,340 --> 00:13:16,020
Да. Я всю жизнь о ней мечтал. Да.
177
00:13:16,540 --> 00:13:19,400
Теперь с новой зарплатой ты можешь себе
это позволить.
178
00:13:20,300 --> 00:13:21,560
О, ты уже слышал?
179
00:13:21,900 --> 00:13:22,900
Еще бы.
180
00:13:23,880 --> 00:13:27,400
Звонили из торговой палаты, они добавили
к списку еще 40 гостей.
181
00:13:27,740 --> 00:13:32,040
О, черт. Я запланировал на 100, а нужно
еще столы, стулья.
182
00:13:32,700 --> 00:13:34,180
Успокойся, у них всегда так.
183
00:13:34,380 --> 00:13:38,040
Так что попросил в прокате несколько
лишних. Все в порядке.
184
00:13:38,560 --> 00:13:39,560
Слава богу.
185
00:13:39,720 --> 00:13:43,880
Но знаете, можно сказать заказчикам, что
раз все в последний момент, мы накинем
186
00:13:43,880 --> 00:13:46,820
30%. Это очень толковая мысль.
187
00:13:49,000 --> 00:13:50,120
Как бы мы без него?
188
00:13:50,840 --> 00:13:56,660
Да, он стоит каждого своего цента. А
сколько этих центов выходит?
189
00:13:58,180 --> 00:14:01,520
Я не обсуждаю зарплату, Эндрю. Это не
твое дело.
190
00:14:02,160 --> 00:14:03,720
Ты права, не мое.
191
00:14:04,020 --> 00:14:05,300
Все же, сколько?
192
00:14:05,760 --> 00:14:09,380
У Эндрю новый дом. Прибавка
соответствует его уровню жизни.
193
00:14:10,540 --> 00:14:14,520
Жизнь с серебряными авторучками и
редкими французскими винами.
194
00:14:15,520 --> 00:14:17,420
Дорогой, прошу не надо.
195
00:14:18,300 --> 00:14:20,300
О, боже, он что, зарабатывает больше
меня?
196
00:14:20,600 --> 00:14:23,500
Орсен, хватит. Я не скажу, сколько Эндрю
получает.
197
00:14:28,320 --> 00:14:32,780
Я с радостью предоставлю информацию,
сэр. Я говорю с хозяином счета?
198
00:14:33,200 --> 00:14:36,400
Нет, я ее деловой партнер.
199
00:14:37,140 --> 00:14:38,640
Ясно. Номер счета? Да.
200
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
85973.
201
00:14:43,120 --> 00:14:44,340
На чье имя?
202
00:14:44,880 --> 00:14:46,840
Ван де Камп, старомодная кухня.
203
00:14:47,480 --> 00:14:48,660
И пароль.
204
00:14:49,300 --> 00:14:52,320
Пароль? Для безопасности.
205
00:14:53,240 --> 00:14:59,740
О, да, конечно. Это, знаете ли,
206
00:14:59,780 --> 00:15:05,740
совсем вылетело у меня из головы. Это
кличка ее детского домашнего животного.
207
00:15:06,480 --> 00:15:08,000
О, верно.
208
00:15:10,180 --> 00:15:12,540
Пушок. Нет, не то.
209
00:15:14,080 --> 00:15:16,040
Нет. Шпот.
210
00:15:16,750 --> 00:15:17,750
Бродяга?
211
00:15:18,070 --> 00:15:19,630
Тузик? Простите, сэр.
212
00:15:20,670 --> 00:15:27,370
Шалопут. Он Савраска. Я не могу дать вам
информацию без пароля, которую вы, как
213
00:15:27,370 --> 00:15:28,370
видно, не знаете.
214
00:15:28,710 --> 00:15:29,810
Задайте мне другой вопрос.
215
00:15:30,150 --> 00:15:33,010
Дата ее рождения, номер социальной
страховки.
216
00:15:33,410 --> 00:15:37,230
Счастливо, сэр. А натуральный цвет ее
волос, он совсем не тот, что вы думаете.
217
00:15:44,320 --> 00:15:46,380
Если вы ждете еду, это будет не скоро.
218
00:15:46,600 --> 00:15:50,440
Нет, отец объявил семейный сбор. Он
сказал это насчет ресторана.
219
00:15:53,200 --> 00:15:55,040
Думаю, я знаю, о чем разговор.
220
00:15:57,820 --> 00:16:03,980
Слушайте, дела в ресторане идут не очень
хорошо, и, наверное, папа наконец решил
221
00:16:03,980 --> 00:16:05,000
его продать.
222
00:16:07,120 --> 00:16:08,120
Ух ты!
223
00:16:08,460 --> 00:16:09,460
Да уж.
224
00:16:09,710 --> 00:16:13,990
Как он там? Я не знаю, поэтому мы должны
его поддержать. Вы меня поняли?
225
00:16:18,830 --> 00:16:19,769
О, привет.
226
00:16:19,770 --> 00:16:20,770
Хорошо, что все здесь.
227
00:16:21,370 --> 00:16:22,430
Я тебя люблю.
228
00:16:23,110 --> 00:16:24,110
Еще рано.
229
00:16:25,810 --> 00:16:26,810
Так.
230
00:16:27,370 --> 00:16:31,390
Я хотел поговорить о нашей пиццерии. Мы
на сто процентов за тебя.
231
00:16:32,050 --> 00:16:34,550
Это важно. Сегодня непростой день для
меня.
232
00:16:34,770 --> 00:16:36,650
Я рассчитал всех сотрудников.
233
00:16:38,960 --> 00:16:45,140
И с завтрашнего дня вы, дети, мои новые
официанты.
234
00:16:53,560 --> 00:16:59,980
Том, о чем ты говоришь? Я все продумал.
Мы с тобой работаем днем, а дети
235
00:16:59,980 --> 00:17:01,720
подтянутся после школы и в выходные.
236
00:17:02,920 --> 00:17:05,619
Решкну показаться капризным, но нет.
237
00:17:06,109 --> 00:17:09,230
Да это же будет фантастика. Нам
понравится вместе работать.
238
00:17:09,450 --> 00:17:11,069
Нам даже жить вместе не нравится.
239
00:17:12,190 --> 00:17:16,790
Зарплата наш главный расход. Если мы от
него избавимся, то снова будем в плюсе.
240
00:17:17,050 --> 00:17:20,010
Ты даже не станешь платить? Мне девять.
241
00:17:20,210 --> 00:17:22,310
Разве это законно? Думаю, да.
242
00:17:22,710 --> 00:17:25,910
Но на всякий случай тебе пятнадцать. С
днем рождения!
243
00:17:26,589 --> 00:17:28,710
Мам, сделай что -нибудь.
244
00:17:35,880 --> 00:17:40,120
Я думала, после сегодняшнего разговора
ты понял, что пора сматывать удочки. Я
245
00:17:40,120 --> 00:17:44,120
должен попробовать. Я не могу все
бросить, пока не буду знать, что сделал
246
00:17:44,180 --> 00:17:48,100
что мог. Но заставлять детей работать.
Ты сказала, что вы на сто процентов за
247
00:17:48,100 --> 00:17:50,560
меня. Правда, не похоже на меня.
248
00:17:51,560 --> 00:17:52,940
Линет. Хорошо.
249
00:17:53,460 --> 00:17:54,460
Ладно.
250
00:17:58,880 --> 00:18:03,820
Дети, мы поддержим отца, если все
поработаем в ресторане.
251
00:18:08,520 --> 00:18:12,800
Через 30 лет, когда вы с папой будете
старыми и больными, вы отдадите нас в
252
00:18:12,800 --> 00:18:14,340
самый дешевый приют. Я поняла.
253
00:18:23,420 --> 00:18:29,040
Миссис Алис, я не знал, что вы здесь. Но
ваш браслет блестит и готов к выходу в
254
00:18:29,040 --> 00:18:30,920
свет. Ну, наденьте его и радуйтесь.
255
00:18:33,430 --> 00:18:35,850
В ближайшее время я не смогу его купить.
256
00:18:36,430 --> 00:18:38,270
Если, конечно, вы мне не поможете.
257
00:18:39,350 --> 00:18:40,750
Что у вас на уме?
258
00:18:42,210 --> 00:18:44,610
Отдайте его мне, а потом скажите, что
его украли.
259
00:18:47,490 --> 00:18:50,050
Так я и знала.
260
00:18:51,410 --> 00:18:55,150
Мне очень жаль, что так вышло с
браслетом, миссис Толец. Может, я могу
261
00:18:55,150 --> 00:18:58,030
показать что -нибудь подешевле? Может
быть, серии?
262
00:18:58,630 --> 00:18:59,630
Простите, я сейчас.
263
00:19:32,810 --> 00:19:34,830
Сейчас ты обалдеешь, точно говорю.
264
00:19:35,770 --> 00:19:37,610
Уверена, ты мне даже не поверишь.
265
00:19:41,030 --> 00:19:42,730
Брэд! Привет.
266
00:19:43,670 --> 00:19:44,870
Что случилось?
267
00:19:45,090 --> 00:19:46,670
У него отличная новость.
268
00:19:47,270 --> 00:19:49,130
Я все же получу премию.
269
00:19:50,930 --> 00:19:51,930
Правда?
270
00:19:52,390 --> 00:19:56,590
Ну, я сказал начальству, что
несправедливо, если лучший работник
271
00:19:56,590 --> 00:19:57,590
премии.
272
00:19:57,970 --> 00:20:01,170
Правда здорово? Кто может еще так
поступить?
273
00:20:03,169 --> 00:20:04,990
О, я -то знаю, кто.
274
00:20:07,510 --> 00:20:11,270
Итак, Брэд, о какой сумме идет речь?
275
00:20:13,610 --> 00:20:14,610
Двадцать тысяч.
276
00:20:14,970 --> 00:20:16,570
Ну, это, скажем, для начала.
277
00:20:18,830 --> 00:20:21,870
Габи. Ох, ты же слышал, что Мария
сказала.
278
00:20:22,210 --> 00:20:25,730
Твой тяжкий труд позволил им укрепить
супружество.
279
00:20:29,740 --> 00:20:33,660
Не обращай внимания на мою жену.
Двадцать штук – это прекрасная премия.
280
00:20:34,400 --> 00:20:38,440
Ну, знаешь, когда эта сумма названа, я
вижу, она и вправду маловато.
281
00:20:40,360 --> 00:20:42,000
Двадцать пять будет справедливо.
282
00:20:43,000 --> 00:20:45,940
О, Брэд Брой, за спасение брака?
283
00:20:46,400 --> 00:20:47,620
Этому цены нет?
284
00:20:48,100 --> 00:20:49,540
А если есть, то больше.
285
00:20:51,200 --> 00:20:54,180
Габи, прекрати сейчас же. Это уже грубо.
286
00:20:54,700 --> 00:20:56,220
Ты прав, извини.
287
00:20:56,420 --> 00:20:58,240
Просто мне так хотелось...
288
00:20:58,640 --> 00:21:03,180
Купить этот браслет, который я видела в
ювелирном магазине. Ну, ты знаешь это
289
00:21:03,180 --> 00:21:07,560
место, милый. В двух шагах от отеля
Лексингтон.
290
00:21:07,780 --> 00:21:08,780
Тридцать.
291
00:21:11,180 --> 00:21:12,180
Тридцать штук.
292
00:21:17,440 --> 00:21:19,080
Ты уверен? Да.
293
00:21:19,720 --> 00:21:22,300
Ты заслужил со своей женой.
294
00:21:23,200 --> 00:21:24,560
Не знаю, что и сказать.
295
00:21:27,500 --> 00:21:31,600
Ты единственный, кто получает премию,
так что, думаю, лучше всего, если мы
296
00:21:31,600 --> 00:21:33,120
договоримся, ничего не говорить.
297
00:21:35,560 --> 00:21:36,560
Уговор?
298
00:21:37,380 --> 00:21:38,380
Не вопрос.
299
00:21:41,400 --> 00:21:46,460
А теперь, извините, занимайтесь своим
делом. Эти материи для меня чересчур
300
00:21:46,460 --> 00:21:47,460
сложны.
301
00:21:58,909 --> 00:22:00,250
Барсик Макфаден.
302
00:22:00,650 --> 00:22:02,370
Умереть. А что это?
303
00:22:02,910 --> 00:22:04,810
Это мой порно -псевдоним.
304
00:22:06,590 --> 00:22:08,230
Приятель прислал сообщение.
305
00:22:08,570 --> 00:22:12,790
Кличка домашнего животного из твоего
детства, плюс улица, где ты жил, и
306
00:22:12,790 --> 00:22:17,990
твое имя в качестве порно -звезды. Так
что я Барсик Макфаден, а мой друг Нуб
307
00:22:17,990 --> 00:22:19,290
Виндер Мэр.
308
00:22:20,730 --> 00:22:22,310
А кем бы ты была?
309
00:22:24,590 --> 00:22:28,790
Орсен, я делаю шведский стол на 200
человек. Мне некогда исследовать
310
00:22:28,790 --> 00:22:31,090
гипотетическую карьеру в кино для
взрослых.
311
00:22:32,310 --> 00:22:33,310
Ну ладно.
312
00:22:33,930 --> 00:22:38,310
Но потому -то тебя и считают занудой. Ты
не можешь просто подурачиться.
313
00:22:44,190 --> 00:22:45,530
Коко с аготок.
314
00:22:45,810 --> 00:22:46,810
Доволен?
315
00:22:48,110 --> 00:22:49,110
Еще как.
316
00:22:50,030 --> 00:22:51,150
Спасибо, киска.
317
00:22:53,580 --> 00:22:55,960
то можно было бы и обжора Седархёрст.
Что?
318
00:22:56,600 --> 00:22:57,860
Или Тафи Солоу.
319
00:22:58,520 --> 00:23:03,160
Мы переезжали, и у нас было три пса.
Бри, думай.
320
00:23:03,640 --> 00:23:05,400
Это должен быть любимый пёс.
321
00:23:05,920 --> 00:23:09,580
Нужно назвать имя твоего любимца, когда
ты была девочкой.
322
00:23:09,780 --> 00:23:14,840
Ну, у меня не было любимчика, я их всех
любила. Если бы Коко, Обжора и Тафи
323
00:23:14,840 --> 00:23:16,600
попали в огонь, то кого бы ты спасла?
324
00:23:17,440 --> 00:23:19,420
Орсен, что за мрачные мысли?
325
00:23:19,820 --> 00:23:24,540
Я просто хочу знать твое порное имя. Ну
ладно, если б надо было выбрать
326
00:23:24,540 --> 00:23:26,820
любимого, то это был бы Обжора.
327
00:23:28,020 --> 00:23:33,200
Он был слегка диковатый. Папа отправил
его на ферму. Я проплакала несколько
328
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
недель.
329
00:23:35,120 --> 00:23:36,120
Обжора.
330
00:23:37,300 --> 00:23:38,300
Забавно.
331
00:23:41,100 --> 00:23:45,300
Хорошо, значит, большая пицца с грибами,
пепперони и два салата. Пойду сделаю
332
00:23:45,300 --> 00:23:49,310
заказ. Том, мне нужна большая...
Грибами, тапирони, девятый стол. Я
333
00:23:49,310 --> 00:23:52,490
тебя. Спасибо, а кальтуни для третьего
стола? О, черт.
334
00:23:53,630 --> 00:23:55,230
Детка, нужно два зеленых салата.
335
00:23:55,730 --> 00:23:56,730
В чем дело?
336
00:23:57,170 --> 00:24:01,750
Паркер сказал, ты поставила меня на
салаты, потому что это работа для
337
00:24:01,830 --> 00:24:04,850
Ну, это вранье. Ты уже не малышка. Тебе
пятнадцать забыла.
338
00:24:05,690 --> 00:24:07,870
И еще, я не нашла пластырь.
339
00:24:09,750 --> 00:24:12,250
Ладно, ты разливай воду, а я сделаю
салат.
340
00:24:13,430 --> 00:24:14,430
Эй, мам. Да.
341
00:24:14,750 --> 00:24:16,350
Это на пятый столик.
342
00:24:17,110 --> 00:24:18,110
Спасибо.
343
00:24:19,210 --> 00:24:25,030
Ты вроде им дал мало сдачи. Да, я все
продумал. Если не додать один процент,
344
00:24:25,030 --> 00:24:27,610
никто не заметит. А если выпьют, то три
процента.
345
00:24:29,690 --> 00:24:31,710
Ясно, займись салатами, а я на кассу.
346
00:24:32,890 --> 00:24:34,530
Чувак, отвали, это мой стол.
347
00:24:34,730 --> 00:24:39,150
Теперь мой. Забирай четверых старикашек.
Нет, постой. Что такое?
348
00:24:39,410 --> 00:24:42,090
Он взял мой стол. Возьми другой, какая
разница.
349
00:24:47,180 --> 00:24:51,960
Ну, здесь только я могу обслуживать этот
столик, не свернув стаканы своими
350
00:24:51,960 --> 00:24:53,060
штанами. Ясно?
351
00:24:53,640 --> 00:24:54,660
Так что давайте.
352
00:24:54,940 --> 00:24:57,760
Ты встань на косу, а ты убирай со столов
вперед.
353
00:24:58,140 --> 00:25:00,080
Ну, ты видела?
354
00:25:00,940 --> 00:25:03,240
Все кругом довольны, все идет отлично.
355
00:25:03,860 --> 00:25:06,140
Отметь, я не скажу, я же говорю.
356
00:25:12,740 --> 00:25:14,420
Кэтрин сказала, ты звала меня?
357
00:25:14,760 --> 00:25:15,760
Да, входи.
358
00:25:17,550 --> 00:25:21,150
Ты бы могла позвонить, не использовать
ее как посредника.
359
00:25:21,770 --> 00:25:24,110
Правда? А я думала, Кэтрин делает все.
360
00:25:24,430 --> 00:25:26,910
Передает сообщения, воспитывает ребенка.
361
00:25:27,810 --> 00:25:33,230
Ну, а что тут такого? Я шел на работу, а
она была свободна. Так лучше для всех.
362
00:25:33,670 --> 00:25:35,010
Но только не для меня.
363
00:25:35,530 --> 00:25:37,230
Особенно, когда мне даже не говорят.
364
00:25:37,870 --> 00:25:39,510
Ладно, вот я говорю.
365
00:25:39,770 --> 00:25:43,530
Я занят в пятницу, так что Кэтрин
заберет МДЖ из школы.
366
00:25:47,950 --> 00:25:48,990
То есть как нет?
367
00:25:50,190 --> 00:25:52,430
Если ты помнишь, по пятницам он у меня.
368
00:25:52,810 --> 00:25:57,490
Спасибо. А если помнишь ты, я
согласилась на это, желая, чтобы наш сын
369
00:25:57,490 --> 00:25:58,610
время с отцом.
370
00:26:00,130 --> 00:26:01,370
Ты не любишь Кэтрин?
371
00:26:01,770 --> 00:26:02,890
Нет, она душка.
372
00:26:03,310 --> 00:26:08,190
Но не она тащила меня в суд, чтобы
выбить соглашение на совместную опеку.
373
00:26:08,190 --> 00:26:13,130
если хочешь, можно туда вернуться, и
судья тебе объяснит разницу между тобой
374
00:26:13,130 --> 00:26:14,350
твоей подругой.
375
00:26:14,790 --> 00:26:15,790
Ладно, послушай.
376
00:26:16,170 --> 00:26:17,170
Мамочка!
377
00:26:17,640 --> 00:26:19,200
Что, ругаетесь?
378
00:26:20,900 --> 00:26:22,260
Нет, милый.
379
00:26:22,480 --> 00:26:26,300
Мы просто пытаемся выяснить, что лучше
для тебя.
380
00:26:27,580 --> 00:26:28,580
Правда?
381
00:26:32,280 --> 00:26:33,820
До пятницы, малыш.
382
00:26:34,220 --> 00:26:36,100
Я заберу тебя после школы.
383
00:26:51,560 --> 00:26:53,580
Эндрю получает в два раза больше, чем я.
384
00:26:54,580 --> 00:26:55,580
Кто тебе сказал?
385
00:26:55,900 --> 00:26:56,900
Одна птичка.
386
00:26:57,520 --> 00:27:00,640
Или, точнее, собака по кличке Обжора.
387
00:27:01,980 --> 00:27:06,540
Так вот, зачем нужны были клички собак.
Орсен Ходж, как тебе не стыдно?
388
00:27:06,780 --> 00:27:08,900
Что стыдно, так это его зарплата.
389
00:27:09,160 --> 00:27:13,840
Эндрю был со мной с момента основания
компании. Он руководит всем делом и
390
00:27:13,840 --> 00:27:15,060
заслуживает этих денег.
391
00:27:15,340 --> 00:27:19,640
Ну, а я твой муж, смею напомнить. Да,
Орсен, все знают, как ты получил эту
392
00:27:19,640 --> 00:27:20,640
работу.
393
00:27:20,950 --> 00:27:22,110
Знаешь, что унизительно?
394
00:27:22,450 --> 00:27:24,110
Я образование всех вас.
395
00:27:24,790 --> 00:27:29,810
Я закончил аспирантуру, я дантист. Нет,
ты был дантистом, и сейчас организатор
396
00:27:29,810 --> 00:27:34,690
торжеств и получаешь адекватно своему
вкладу. Речь не о деньгах, Бри, а о
397
00:27:34,690 --> 00:27:39,250
ценностях. Ты говоришь, что я ничего не
стою. Я сказала лишь то, что ты стоишь
398
00:27:39,250 --> 00:27:40,350
меньше.
399
00:27:42,890 --> 00:27:45,090
Прости, дорогой, но ведь это же правда.
400
00:27:47,310 --> 00:27:48,310
Хорошо.
401
00:27:50,670 --> 00:27:52,830
О, кстати говоря о правде.
402
00:27:53,150 --> 00:27:58,150
Обжору не послали на ферму. Родители так
говорят детям, усыпляя их животных.
403
00:28:05,550 --> 00:28:06,950
Привет! Привет.
404
00:28:07,150 --> 00:28:10,150
Извини. Хочу попросить об одолжении.
405
00:28:10,970 --> 00:28:11,970
Конечно.
406
00:28:12,430 --> 00:28:16,930
Я провожу расследование насчет Брэдли.
407
00:28:21,430 --> 00:28:22,910
Ну, в чем дело?
408
00:28:24,830 --> 00:28:26,070
Хочу купить клюшку.
409
00:28:27,330 --> 00:28:28,490
Бейсбольная бита дешевле.
410
00:28:31,190 --> 00:28:32,370
Извини, продолжай.
411
00:28:33,630 --> 00:28:38,550
Я не разбираюсь в гольфе, но знаю, что
Карла знаток. И я хотела, чтобы вы
412
00:28:38,550 --> 00:28:40,630
отнюхали, какую клюшку хочет Брэд.
413
00:28:41,830 --> 00:28:43,610
О, речь о подарке.
414
00:28:44,350 --> 00:28:45,350
Конечно, да.
415
00:28:45,630 --> 00:28:46,690
Мы поможем?
416
00:28:48,230 --> 00:28:49,550
А что за повод?
417
00:28:49,850 --> 00:28:53,070
Никакого. Благодарный за то, что он
замечательный муж.
418
00:28:54,370 --> 00:28:56,690
Ну, не особо транжирь.
419
00:28:58,290 --> 00:29:00,010
Может, хватило бы открытки?
420
00:29:01,030 --> 00:29:01,670
Но
421
00:29:01,670 --> 00:29:08,710
перестали.
422
00:29:08,770 --> 00:29:09,990
В этом отпала нужда.
423
00:29:10,650 --> 00:29:11,910
Ты уверена?
424
00:29:12,250 --> 00:29:16,810
Да. У нас с Бреттом все крепко. Ну, лед
тоже крепкий.
425
00:29:17,230 --> 00:29:19,710
Пока не треснет, и ты не рухнешь в
ледяную воду.
426
00:29:20,690 --> 00:29:21,690
Я бы продолжала.
427
00:29:22,730 --> 00:29:25,230
Габи, я пришел, ты не подойдешь на
минутку?
428
00:29:29,830 --> 00:29:33,770
Брэд дал мне такую премию, а ты говоришь
его жене, что им нужен семейный
429
00:29:33,770 --> 00:29:36,170
психолог? Извини, но я так думаю.
430
00:29:36,510 --> 00:29:41,990
Их брак не твое дело, тем более, что они
счастливая пара. Кто? Он и Мария? Или
431
00:29:41,990 --> 00:29:43,710
он и блондинка, с которой он целовался?
432
00:29:44,050 --> 00:29:45,970
Что? Не верю.
433
00:29:46,170 --> 00:29:48,690
Да? Брэд знает, что я видела.
434
00:29:49,230 --> 00:29:53,490
Почему твоя премия подскочила за день от
куриной грудки до 30 штук?
435
00:29:56,610 --> 00:30:02,450
О мой бог!
436
00:30:03,670 --> 00:30:05,130
Это же не честно!
437
00:30:05,570 --> 00:30:09,550
Я один из всех получил премию из -за
шантажа. На здоровье?
438
00:30:10,490 --> 00:30:12,010
Неужели ты это сделала?
439
00:30:13,210 --> 00:30:15,050
Но слава богу, ты одумалась.
440
00:30:17,149 --> 00:30:20,770
Ладно, идем, все ей расскажем. Но мы не
можем ей сказать, тогда нужно вернуть
441
00:30:20,770 --> 00:30:21,770
деньги.
442
00:30:21,970 --> 00:30:24,570
Разве мы морально не обязаны ей все
рассказать?
443
00:30:24,910 --> 00:30:27,150
Ты сам сказал, их брак не наше дело.
444
00:30:27,590 --> 00:30:31,170
Это он обманщик. Если мы что -то скажем,
будет еще хуже.
445
00:30:31,690 --> 00:30:34,230
В этой ситуации не мы злодеи. Правда?
446
00:30:35,730 --> 00:30:37,070
Я -то в этом не уверен.
447
00:30:45,900 --> 00:30:46,900
Открыто.
448
00:30:49,460 --> 00:30:54,940
Ты получила записку? Да, и очень
удивилась, потому что последний раз Майк
449
00:30:54,940 --> 00:31:00,200
обещал, что сам заберет ЭмДжея из школы.
А у Микки Смейсона опять сантехническое
450
00:31:00,200 --> 00:31:05,340
ЧП. Наверное, это ее новая диета. Детали
не нужны, у меня был длинный день. Я
451
00:31:05,340 --> 00:31:06,340
пришла за сыном.
452
00:31:08,100 --> 00:31:10,460
Мама, мы ели панини сегодня.
453
00:31:10,940 --> 00:31:11,940
Хочешь один?
454
00:31:12,260 --> 00:31:13,260
Нет, спасибо.
455
00:31:13,840 --> 00:31:18,900
Идем. Но мы хотели сделать шоколадное
печенье. Но мы сделаем его дома. Из
456
00:31:18,900 --> 00:31:22,520
готовой смеси Кэтрин сказала, это не
настоящее.
457
00:31:24,160 --> 00:31:28,100
А если только твоя мама не сделает его с
любовью.
458
00:31:30,280 --> 00:31:31,280
Спасибо.
459
00:31:32,440 --> 00:31:33,440
Пошли.
460
00:31:36,700 --> 00:31:37,700
Пьюзен.
461
00:31:39,400 --> 00:31:44,720
Слушай. Я знаю, ты удивилась тому, что М
.Джей снова здесь. Но ведь я же делаю
462
00:31:44,720 --> 00:31:45,659
тебе одолжение.
463
00:31:45,660 --> 00:31:49,840
Мне не нужны одолжения. Мне нужно
только, чтобы все придерживались плана.
464
00:31:49,840 --> 00:31:54,160
понедельник, среду и пятницу Майк
смотрит за сыном, а не подкидывает его
465
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
подружке.
466
00:31:56,000 --> 00:31:59,300
У вас не было очень хорошо.
467
00:32:18,600 --> 00:32:19,860
Идет большая компания.
468
00:32:20,060 --> 00:32:23,100
Теперь у нас настоящий субботний вечер.
469
00:32:23,500 --> 00:32:24,500
Наконец -то.
470
00:32:27,140 --> 00:32:30,800
О, это же здесь. Тарелка с фагетти и
корзина бесплатного хлеба.
471
00:32:31,180 --> 00:32:34,880
Перестань быть занудой. У нас все
налаживается. А ты только и знаешь, что
472
00:32:34,880 --> 00:32:35,880
жаловаться.
473
00:32:36,300 --> 00:32:37,460
У нас перерыв.
474
00:32:37,840 --> 00:32:38,839
Не сейчас.
475
00:32:38,840 --> 00:32:40,240
Пришла большая компания.
476
00:32:40,700 --> 00:32:41,900
Удачи вам. Мы пошли.
477
00:32:49,710 --> 00:32:52,490
Они из нашей школы. Знаете, кто этот
здоровяк?
478
00:32:52,710 --> 00:32:56,790
Кевин Макдермот. Он целый год звал меня
яйцусом за то, что я как -то пришел в
479
00:32:56,790 --> 00:33:01,010
стандалях. Если он меня увидит в этом, я
пропал. Ладно, сними передник. Это...
480
00:33:01,010 --> 00:33:05,050
Нет, я не стану подавать парню, который
будет надо мной смеяться.
481
00:33:05,270 --> 00:33:06,970
Эта работа и так унизительна.
482
00:33:07,930 --> 00:33:09,310
Унизительна? Так, тише.
483
00:33:09,680 --> 00:33:13,620
А не унизительно покупать на деньги,
которые мы с мамой здесь зарабатываем,
484
00:33:13,620 --> 00:33:16,980
одежду? Том, ерунда. Я возьму тот
столик. Нет, нет, нет, нет, нет. Ваша
485
00:33:16,980 --> 00:33:19,120
может одна обслужить ресторан. Так
помоги!
486
00:33:20,860 --> 00:33:27,800
Портер, я твой отец и начальник. И я
тебе велю живо обслужить этот столик.
487
00:33:28,180 --> 00:33:29,680
А то ты меня уволишь.
488
00:33:30,340 --> 00:33:31,340
Вперед!
489
00:33:32,000 --> 00:33:35,640
Ты думаешь, это шутка? Нет, это моя
жизнь!
490
00:33:35,860 --> 00:33:40,060
Том! Ты думаешь о какой -то ерунде? Я
вот этот ресторан... Вложил все, что у
491
00:33:40,060 --> 00:33:40,999
меня есть!
492
00:33:41,000 --> 00:33:43,300
Отпусти его! Отпусти! Отпусти его!
493
00:33:47,280 --> 00:33:48,280
Эй!
494
00:33:50,520 --> 00:33:51,800
Там двенадцать человек.
495
00:33:52,720 --> 00:33:53,720
Кто возьмет?
496
00:33:58,020 --> 00:33:59,020
Я возьму.
497
00:34:30,030 --> 00:34:31,710
Я привожу в порядок счета.
498
00:34:32,190 --> 00:34:36,510
Чтобы продать ресторан, надо хотя бы
знать сколько он стоит.
499
00:35:05,230 --> 00:35:07,530
Я думаю, это все подождет до утра.
500
00:35:09,350 --> 00:35:10,350
А ты?
501
00:35:37,130 --> 00:35:39,850
Эй, я заказала нам номер на эти
выходные.
502
00:35:41,430 --> 00:35:42,430
Класс.
503
00:35:42,830 --> 00:35:44,110
Готовься к страсти.
504
00:35:44,850 --> 00:35:46,370
О, черт.
505
00:35:46,650 --> 00:35:48,230
В этот раз не выйдет.
506
00:35:48,930 --> 00:35:52,150
Майк очень рвется в поход, о котором мы
с ним договорились.
507
00:35:53,530 --> 00:35:55,230
Поход? Ты меня не знаешь?
508
00:35:55,530 --> 00:35:57,090
Я знал, что ты так скажешь.
509
00:35:57,430 --> 00:36:01,030
Но я не могу отказать. У него
единственные выходные.
510
00:36:01,830 --> 00:36:02,830
Тогда без меня.
511
00:36:04,350 --> 00:36:05,570
Подтирайтесь листиками.
512
00:36:06,939 --> 00:36:11,500
Ой, Иди, не говори Кэтрин, что не
поедешь. Хорошо?
513
00:36:11,960 --> 00:36:16,280
Майк хочет ехать с ней, а узнав, что
тебя не будет, она не поедет.
514
00:36:17,860 --> 00:36:20,400
А ты возьмешь меня в Брансвик через
неделю?
515
00:36:21,100 --> 00:36:22,100
Да.
516
00:36:23,960 --> 00:36:25,420
Тогда я ей не скажу.
517
00:36:38,960 --> 00:36:42,260
Почти все закончил. Вернусь к
пятнадцатому. Доктор Хеллер.
518
00:36:48,900 --> 00:36:50,580
Эй, а вы давно здесь?
519
00:36:51,140 --> 00:36:55,560
Всего минуту. Они говорят, что должны
сказать что -то важное.
520
00:36:56,140 --> 00:36:57,140
О, правда?
521
00:36:57,280 --> 00:36:58,280
И что это?
522
00:37:00,780 --> 00:37:02,240
Мы беременны.
523
00:37:03,340 --> 00:37:05,140
О, вот что.
524
00:37:05,820 --> 00:37:06,820
Ура!
525
00:37:07,630 --> 00:37:09,510
Это так. Мы очень счастливы.
526
00:37:10,190 --> 00:37:11,190
Но это не все.
527
00:37:15,610 --> 00:37:21,950
Ну, хотя мы знакомы с вами не так уж
давно, ваша дружба много для нас значит.
528
00:37:21,950 --> 00:37:25,950
поэтому Мария очень хочет, чтобы вы
стали крестными нашего ребенка.
529
00:37:28,970 --> 00:37:30,210
Ты слышишь, Карла?
530
00:37:31,250 --> 00:37:32,250
Крестными?
531
00:37:32,900 --> 00:37:33,900
Да!
532
00:37:34,300 --> 00:37:37,340
Вы такие славные люди, такие хорошие.
533
00:37:37,660 --> 00:37:41,040
И хотелось бы, чтобы это передалось
нашему малышу.
534
00:37:42,960 --> 00:37:44,500
Как тут отказать?
535
00:37:48,120 --> 00:37:49,120
О,
536
00:37:51,900 --> 00:37:53,860
ты все же купила этот браслет?
537
00:37:54,080 --> 00:37:55,080
О, да.
538
00:37:55,660 --> 00:37:58,620
Но он не принес мне ожидаемой радости.
539
00:38:09,260 --> 00:38:12,420
Хорошо, обед и мультики. Везет же
некоторым.
540
00:38:13,320 --> 00:38:14,520
Я сбегаю в душ.
541
00:38:14,860 --> 00:38:16,340
Постарайся не крошить на диван.
542
00:38:18,260 --> 00:38:19,260
Ну что?
543
00:38:19,500 --> 00:38:22,660
Это десерт. Без корок, как ты любишь.
544
00:38:23,200 --> 00:38:25,100
А я хочу панини.
545
00:38:26,860 --> 00:38:32,540
Я не знаю, как делать панини. Это
индейка и сыр. У нас есть проволон?
546
00:38:34,260 --> 00:38:37,220
Нет, у нас дома нет проволона.
547
00:38:37,710 --> 00:38:39,890
А нельзя взять его у Кэтрин?
548
00:38:40,670 --> 00:38:41,990
Это исключено.
549
00:38:42,510 --> 00:38:47,330
В этом доме мы не едим замысловатые
сыры. Мы едим честное американское
550
00:38:47,990 --> 00:38:50,150
А теперь смотри мультик.
551
00:38:50,570 --> 00:38:51,810
Я скоро вернусь.
552
00:39:00,010 --> 00:39:02,110
Ты сделаешь мне панини?
553
00:39:02,670 --> 00:39:04,230
Да, конечно.
554
00:39:04,830 --> 00:39:06,790
А мама знает, что ты здесь?
555
00:39:10,330 --> 00:39:12,150
Эй, малыш, как твой сэндвич?
556
00:39:14,130 --> 00:39:15,130
Эм, Джей?
557
00:39:16,310 --> 00:39:17,730
Эм, Джей, детка, ты где?
558
00:39:45,120 --> 00:39:47,440
Он хотел поменять, сказал, ты в курсе?
559
00:39:48,800 --> 00:39:50,600
Эм, Джей, иди подожди на крыльце.
560
00:39:50,960 --> 00:39:52,280
Я поговорю с Кэтрин.
561
00:39:56,520 --> 00:39:57,760
Можешь взять сэндвич.
562
00:40:01,900 --> 00:40:05,320
Слушай, он сам явился ко мне. Он был
голоден?
563
00:40:06,400 --> 00:40:07,880
Считаешь, я не кормлю сына?
564
00:40:08,620 --> 00:40:11,260
Хорошо, но может, он пришел меня
навестить?
565
00:40:11,500 --> 00:40:17,060
Да. Ведь ты ему здесь Диснейленд
устроила. С этими Панини и еще Блэк
566
00:40:17,060 --> 00:40:20,860
делаешь все, что возможно для того,
чтобы стать ему еще одной мамой.
567
00:40:21,080 --> 00:40:26,320
Что? Ты пытаешься сильнее зарканить
Майка, демонстрируя ему, как его сын
568
00:40:26,320 --> 00:40:31,780
любит. Физан, я хорошо отношусь к сыну
человека, с которым встречаюсь. Это
569
00:40:31,780 --> 00:40:36,940
значит, я злодейка? Не злодейка. Ты
ошиблась. Просто очень жаль, но твой
570
00:40:36,940 --> 00:40:41,220
план не сработает. С этого момента М
.Джей будет у меня, либо у Майка.
571
00:40:41,610 --> 00:40:43,170
Я запрещаю ему бывать здесь.
572
00:40:43,930 --> 00:40:45,750
Да, это будет нелегко.
573
00:40:46,110 --> 00:40:47,670
Ну, это будет так.
574
00:40:48,070 --> 00:40:49,370
Что бы ты ни думала.
575
00:40:49,570 --> 00:40:51,830
Нет, я имела в виду, что Майк
переезжает.
576
00:40:54,170 --> 00:40:58,230
Что? Он съезжает со своей квартиры и
переселяется ко мне.
577
00:40:59,850 --> 00:41:03,050
Так что ЭмДжей будет проводить здесь
много времени.
578
00:41:04,390 --> 00:41:05,790
Нравится тебе это или нет?
579
00:41:13,550 --> 00:41:18,310
О, Ортон, рад, что ты здесь. Я
пересчитывал фужеры для свадьбы
580
00:41:18,310 --> 00:41:23,030
не хватает около 30 штук, так что я
несусь к поставщику за остальными.
581
00:41:23,030 --> 00:41:24,030
держать оборону?
582
00:41:24,050 --> 00:41:25,150
Конечно, нет проблем.
583
00:41:25,630 --> 00:41:26,630
Спасибо.
584
00:41:27,590 --> 00:41:31,650
Эй, знаешь, Эндрю, я бы никогда не
сообразил пересчитать фужеры.
585
00:41:32,270 --> 00:41:34,970
Бри везет, что у нее работает такой
человек, как ты.
586
00:41:36,590 --> 00:41:40,130
Ну, спасибо, Ортон, это для меня много
значит.
587
00:42:01,800 --> 00:42:04,720
Это начинается сразу после рассвета.
588
00:42:06,140 --> 00:42:11,240
Проснувшись после крепкого ночного сна,
люди покидают свои дома и отправляются
589
00:42:11,240 --> 00:42:11,999
на работу.
590
00:42:12,000 --> 00:42:16,040
Они это делают для того, чтобы
обеспечить свою семью.
591
00:42:18,380 --> 00:42:20,520
Чтобы купить хорошие вещи.
592
00:42:23,200 --> 00:42:26,260
Чтобы им было для чего вставать по
утрам.
593
00:42:31,370 --> 00:42:37,190
А когда их тяжелый труд заканчивается,
они снова возвращаются домой.
594
00:42:38,630 --> 00:42:45,470
И некоторые из них начинают считать дни
до следующих выходных.
595
00:42:55,500 --> 00:42:59,740
Фильм дублировали Светлана Кузнецова,
Елена Шульман, Юлия Рудина, Наталья
596
00:42:59,740 --> 00:43:04,040
Данилова, Елена Павловская, Ксения
Бржезовская, Валерий Соловьев, Олег
597
00:43:04,040 --> 00:43:08,700
Куликович, Станислав Концевич, Сергей
Куприянов, Александр Койгеров и другие.
598
00:43:09,080 --> 00:43:13,760
Перевод Марины Батхин. Автор синхронного
текста Елена Ставрогина. Режиссер
599
00:43:13,760 --> 00:43:18,180
Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина
Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга
600
00:43:18,180 --> 00:43:21,860
Ефимова. Фильм дублирован компанией
«Невафильм» по заказу Disney Character
601
00:43:21,860 --> 00:43:22,860
Voices International.
61771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.