Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:06,130
В предыдущих сериях... Он в вашей рок
-группе. Это очень опасно. Мы
2
00:00:06,130 --> 00:00:12,090
познакомились с жертвами насилия и
тяжелых экономических условий. Мы
3
00:00:12,090 --> 00:00:17,030
считала, ресторан процветает. В тяжелые
времена люди обходятся без пиццы. И с
4
00:00:17,030 --> 00:00:19,630
теми, кто проявил... Сделка закрыта, я в
плюсе.
5
00:00:20,930 --> 00:00:25,430
...трудолюбие и настойчивость.
Поздравляю с новой работой. Поздравляю,
6
00:00:25,430 --> 00:00:27,210
избавились от моих приставаний.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,560
Определить работающих мам совсем
нетрудно.
8
00:00:38,660 --> 00:00:45,200
Ищите их среди тех, кто одевается в
попыхах, заглатывает завтрак по дороге к
9
00:00:45,200 --> 00:00:50,220
машине и красится за рулем, рискуя
попасть в аварию.
10
00:00:51,380 --> 00:00:57,920
Но самый верный признак того, что мать
ходит на работу, это ребенок.
11
00:00:58,220 --> 00:01:01,280
Эмджей, ты еще не одет? Мы опаздываем в
первый же день.
12
00:01:04,490 --> 00:01:07,270
который заболевает в самый неподходящий
момент.
13
00:01:11,170 --> 00:01:14,910
Привет, как дела? Он заболел, а я
опаздываю.
14
00:01:15,150 --> 00:01:16,710
Стой, стой, стой, мне на работу?
15
00:01:17,030 --> 00:01:18,930
Мне тоже, и это мой первый день.
16
00:01:19,250 --> 00:01:25,090
Извини. Ну, слушай, я бы с радостью
помог и провел время со своим дружочком,
17
00:01:25,090 --> 00:01:27,450
миссис Нельсон и ее сортир меня ждут.
18
00:01:28,130 --> 00:01:32,330
Ты сантехник. Миссис Нельсон не ждет
тебя вовремя. Если придешь до обеда, она
19
00:01:32,330 --> 00:01:33,390
уже будет счастлива.
20
00:01:34,070 --> 00:01:35,950
Я учительница, это другое.
21
00:01:36,390 --> 00:01:38,530
Но я считал, ты всего лишь ассистент.
22
00:01:39,690 --> 00:01:46,370
Ну... Слушай, я пошла
23
00:01:46,370 --> 00:01:50,590
работать, чтобы мы вместе смогли дать
ЭмДжею образование. И сейчас я вношу
24
00:01:50,590 --> 00:01:52,070
лепту, и ты внеси свою.
25
00:01:59,740 --> 00:02:01,000
Перенесу, миссис Нельсон.
26
00:02:05,060 --> 00:02:06,220
Я ухожу.
27
00:02:06,540 --> 00:02:08,940
А ты отдыхай и побольше пей, хорошо?
28
00:02:09,280 --> 00:02:14,240
Ты раньше не оставляла меня, когда я
болел. Я знаю, родной.
29
00:02:14,880 --> 00:02:16,420
Но мама теперь работает.
30
00:02:18,240 --> 00:02:20,640
Перестань. Ведь ты же все понимаешь,
верно?
31
00:02:22,080 --> 00:02:23,140
Не грусти.
32
00:02:23,560 --> 00:02:26,240
Я заберу вас обоих в шерсть.
33
00:02:28,750 --> 00:02:33,050
Да. Определить работающих мам совсем
нетрудно.
34
00:02:36,090 --> 00:02:42,570
Это будет так, кто каждое утро уезжает
из дома, испытывая невероятное чувство
35
00:02:42,570 --> 00:02:43,570
вины.
36
00:02:44,530 --> 00:02:46,030
Отчаянные домохозяйки.
37
00:02:53,510 --> 00:02:57,050
Это начинается сразу после заката.
38
00:02:57,720 --> 00:03:03,560
После длинного рабочего дня измученные
люди начинают возвращаться домой.
39
00:03:04,780 --> 00:03:07,900
Кого -то из них встречают верные
питомцы.
40
00:03:09,080 --> 00:03:12,040
Кого -то бокалы с пухим мартини.
41
00:03:13,640 --> 00:03:15,880
Других на столе ждет ужин.
42
00:03:20,940 --> 00:03:25,960
Но есть и такие, кто возвращается домой
после длинного рабочего дня и
43
00:03:25,960 --> 00:03:30,240
обнаруживает... М .Джей у меня, Кэтрин.
44
00:03:31,500 --> 00:03:32,580
Неприятный сюрприз.
45
00:03:37,020 --> 00:03:40,700
А, ты прочла мою записку. Входи. Да,
хорошо.
46
00:03:41,000 --> 00:03:42,300
А где М .Джей?
47
00:03:42,660 --> 00:03:44,920
Я здесь, мамочка.
48
00:03:45,220 --> 00:03:48,100
О, привет, малыш. Как тут мой мальчик?
49
00:03:48,590 --> 00:03:50,010
Я по тебе соскучилась.
50
00:03:51,530 --> 00:03:52,530
Тебе лучше?
51
00:03:52,790 --> 00:03:59,750
Да. Кэтрин сварила мне суп, читала
книжку и научила играть в «Блэк Джек».
52
00:03:59,750 --> 00:04:03,310
И что ты запомнил?
53
00:04:03,970 --> 00:04:06,490
Всегда удваивать на паре тузов.
54
00:04:08,450 --> 00:04:10,650
Чудно. А где Майк?
55
00:04:11,070 --> 00:04:16,130
Срочный вызов у миссис Нельсон и
движение унитаза. А я была свободна, так
56
00:04:16,130 --> 00:04:23,130
Ага. Ну, спасибо большое, что нас
выручила. Пошли, Эмджей, нам пора.
57
00:04:27,470 --> 00:04:28,470
Спасибо.
58
00:04:33,070 --> 00:04:35,210
Мы уже благодарили, детка.
59
00:04:35,970 --> 00:04:37,930
Не стоит навязываться.
60
00:04:42,530 --> 00:04:46,930
Спасибо за приглашение. Мы опольщены,
что стали первыми гостями в вашем доме.
61
00:04:46,950 --> 00:04:48,230
Это потрясающий дом.
62
00:04:48,890 --> 00:04:52,990
Не могу поверить, в моем первом жилище в
основном были табуретки.
63
00:04:54,010 --> 00:04:56,510
Это все Эндрю. У него хороший вкус.
64
00:04:56,810 --> 00:04:57,810
Прошу.
65
00:04:58,810 --> 00:05:00,590
Он слегка опаздывает.
66
00:05:00,950 --> 00:05:02,050
Не знаете почему?
67
00:05:02,510 --> 00:05:04,570
Он улаживает недоразумения.
68
00:05:05,050 --> 00:05:09,830
Кое -кто подал на бармитсву креветки,
завернутые в бекон. Я знала, но решила,
69
00:05:09,830 --> 00:05:11,610
раз это вкусно, правила можно изменить.
70
00:05:12,950 --> 00:05:15,590
Ну, может быть, хотите что -нибудь
пожевать перед ужином?
71
00:05:16,210 --> 00:05:18,090
Это что, граненый хрусталь?
72
00:05:19,890 --> 00:05:23,110
Изысканно. Опять Эндрю. У него
изысканный вкус.
73
00:05:23,530 --> 00:05:24,970
Благо, он много зарабатывает.
74
00:05:25,990 --> 00:05:29,370
Правда? Ну да, с тех пор, как вы ему
прибавили.
75
00:05:31,660 --> 00:05:34,800
Какая интересная закуска. Вы сами
сделали?
76
00:05:35,220 --> 00:05:38,500
Да, это смесь для вечеринок.
77
00:05:39,700 --> 00:05:41,700
У Эндрю прибавка?
78
00:05:41,980 --> 00:05:46,900
Слегка подбросила. Слегка? Это слишком
мягкое слово для вашей щедрости.
79
00:05:49,120 --> 00:05:52,040
Глядите, здесь и цушки, и орешки.
80
00:05:52,540 --> 00:05:57,600
Недаром эта смесь для вечеринок
настоящий праздник в Азии. Когда вы
81
00:05:57,600 --> 00:06:01,920
щедрости... Он преувеличил, это же дети.
Для них это целая куча денег.
82
00:06:05,060 --> 00:06:11,740
О боже, не как это лотур 96 -го. Ну да,
Эндрю купил ящик на
83
00:06:11,740 --> 00:06:13,580
Уксоне, чтобы отметить свою прибавку.
84
00:06:15,880 --> 00:06:20,560
Если вы пьете несколько бокалов, все
забудете о сегодняшнем вечере.
85
00:06:22,090 --> 00:06:23,290
Увидим.
86
00:06:50,560 --> 00:06:55,460
Мы стали очень близки. И, Габи, я многое
свалил на Карлоса. Не сердись, что он
87
00:06:55,460 --> 00:06:56,720
теперь так редко бывает дома.
88
00:06:57,060 --> 00:06:59,980
О, мне станет гораздо легче, когда он
принесет премию.
89
00:07:00,200 --> 00:07:03,400
Больше чем Габи, этот чек ждет только ее
ювелир.
90
00:07:05,780 --> 00:07:09,640
Не надо, не порти вечер. Он все равно
завтра узнает.
91
00:07:10,820 --> 00:07:11,820
Узнаю что?
92
00:07:12,960 --> 00:07:15,340
К сожалению, но в этом году премии не
будет.
93
00:07:17,360 --> 00:07:19,800
Кто -нибудь уже хочет десерт? Брысь!
Что?
94
00:07:20,190 --> 00:07:26,170
Это экономика. Нам настоятельно
рекомендовали затянуть пояса. Но ты
95
00:07:26,170 --> 00:07:30,750
какая у Карлоса переработка? Сколько
командировок. Он убивал себя.
96
00:07:30,990 --> 00:07:33,390
Мой ювелир этого не перенесет.
97
00:07:34,010 --> 00:07:40,810
Но Габи никого не премирует. Даже Бреда.
Так вот его премия. Салат и куриная
98
00:07:40,810 --> 00:07:43,090
грудка. Может, дальше будет лучше.
99
00:07:46,370 --> 00:07:49,550
Мы готовы к десерту. И с собой десять
омаров.
100
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
Том?
101
00:07:59,420 --> 00:08:00,420
Сюда.
102
00:08:01,320 --> 00:08:06,080
У нас уже полчаса ни одного клиента.
Может, закроемся раньше?
103
00:08:12,640 --> 00:08:14,740
Нет. Есть одна идея.
104
00:08:15,180 --> 00:08:20,160
Эй, ребята, снимайте свои передники и
садитесь у окна. Что это?
105
00:08:21,000 --> 00:08:22,900
Психология. Давайте.
106
00:08:23,320 --> 00:08:24,800
Эй, ребята.
107
00:08:25,760 --> 00:08:30,640
Никто не хочет есть в пустом зале
ресторана, верно? Так что сейчас мы
108
00:08:30,640 --> 00:08:31,419
вот что.
109
00:08:31,420 --> 00:08:36,220
Если кто -то проходит мимо, смейтесь,
показывайте, как вам хорошо. Это их
110
00:08:36,220 --> 00:08:37,220
привлечет.
111
00:08:38,340 --> 00:08:42,600
Теперь у нас воображаемые клиенты. Что
будем делать с нашими воображаемыми
112
00:08:42,600 --> 00:08:45,440
деньгами? Поверь мне, это сработает.
113
00:08:45,680 --> 00:08:49,800
Итак, эй, вот вы, компания
старшеклассников. Вы не виделись в
114
00:08:49,800 --> 00:08:52,920
соревнованиях. Вы двое, у вас свидание.
Хорошо?
115
00:08:55,040 --> 00:08:56,039
Там кто -то идет.
116
00:08:56,040 --> 00:08:57,040
Смейтесь, вам весело.
117
00:09:02,240 --> 00:09:03,680
Класс. Так держать.
118
00:09:05,860 --> 00:09:06,860
Хорошо.
119
00:09:08,220 --> 00:09:12,120
Мне нравится театр импровизации Скава.
Но надо смотреть правде в глаза.
120
00:09:12,400 --> 00:09:14,580
Это все временно. Мы перекантуемся.
121
00:09:14,820 --> 00:09:18,840
У нас всякое было. Это не временно. При
такой экономике люди перестали ходить в
122
00:09:18,840 --> 00:09:23,020
рестораны. Да еще счета за адвоката
Портера. Да еще долг Бри. Нам до полного
123
00:09:23,020 --> 00:09:24,400
банкротства осталась неделя.
124
00:09:28,080 --> 00:09:33,340
Родная, прошу, немного веры. Верила
целых семь лет. Сейчас стала реалисткой
125
00:09:33,340 --> 00:09:35,840
хочу, чтобы им стал ты. Ладно, я
понимаю.
126
00:09:36,100 --> 00:09:38,460
Ты нервничаешь. И я тоже.
127
00:09:39,160 --> 00:09:43,840
Но мы прорвемся. Немного фантазии,
милая. Если сейчас продать ресторан, мы
128
00:09:43,840 --> 00:09:48,220
сохраним достоинство, а может и часть
денег. Но если мы будем продолжать эту
129
00:09:48,220 --> 00:09:50,120
агонию, мы потеряем абсолютно все.
130
00:09:50,320 --> 00:09:51,320
Нет!
131
00:09:55,060 --> 00:09:57,660
Нет, я не стану все бросать.
132
00:09:57,860 --> 00:09:59,860
Не хочу быть неудачником.
133
00:10:05,040 --> 00:10:07,140
Мимо прошел возможный клиент.
134
00:10:16,460 --> 00:10:22,020
Ну, мы сейчас сожгли столько калорий,
что заслуживаем большущий обед в дорогом
135
00:10:22,020 --> 00:10:24,330
ресторане. Ты любишь удовольствие, да?
136
00:10:24,570 --> 00:10:29,690
А почему нет? Жизнь коротка и в основном
неприятна. Надо хватать все хорошее,
137
00:10:29,690 --> 00:10:30,690
пока не окочурился.
138
00:10:31,150 --> 00:10:35,250
Очень поэтично. И, конечно, мы пойдем,
куда захочешь.
139
00:10:36,970 --> 00:10:38,730
Это вышло легко.
140
00:10:39,110 --> 00:10:45,750
Ну, раз мне такая пруха, давай уедем на
выходные, выберем пятизвездочный отель и
141
00:10:45,750 --> 00:10:46,970
оторвемся.
142
00:10:48,150 --> 00:10:51,330
Я не уверен. У меня много разных дел.
143
00:10:53,000 --> 00:10:57,160
Давай. Длинные пушистые халаты, долгие
массажи.
144
00:10:59,040 --> 00:11:00,420
Ты слышишь?
145
00:11:01,720 --> 00:11:03,280
Как пищит.
146
00:11:05,280 --> 00:11:11,500
Нет, я не слышу. О, может быть, это...
Иногда я слышу этот звук.
147
00:11:15,480 --> 00:11:17,280
Что же это такое?
148
00:11:18,320 --> 00:11:19,500
Эй, знаешь что?
149
00:11:20,560 --> 00:11:22,200
Ты выдала чудную идею.
150
00:11:23,460 --> 00:11:27,380
Правда? Да, ты права. Жизнь коротка.
151
00:11:27,600 --> 00:11:30,400
Может, позвонишь в турагентство,
узнаешь, что есть?
152
00:11:30,720 --> 00:11:33,100
Когда уступаешь, ты такой сексуальный.
153
00:11:34,540 --> 00:11:36,220
Прямо сейчас и позвоню.
154
00:11:53,550 --> 00:11:57,990
Доктор Хеллер, слушайте, я получила ваше
последнее СМС, но прошло уже несколько
155
00:11:57,990 --> 00:12:01,250
недель, и тут все просто с ума отходят,
что вас так долго нет.
156
00:12:01,590 --> 00:12:05,610
15 -го будет общее собрание. Если вы к
этому времени не вернетесь, мне придется
157
00:12:05,610 --> 00:12:09,430
сказать им, что не знаю, где вы. Так что
прошу вас, позвоните.
158
00:12:15,930 --> 00:12:17,350
Привет, Майк. Как дела?
159
00:12:18,590 --> 00:12:20,410
Я сломал уже третью.
160
00:12:20,700 --> 00:12:23,780
Идиотскую насадку для шланга, а в
остальном все нормально.
161
00:12:24,040 --> 00:12:29,080
Отлично. Я пришел спросить, вы не хотите
с Кэтрин сходить в поход?
162
00:12:29,480 --> 00:12:30,900
Обожаю походы. Когда?
163
00:12:31,340 --> 00:12:35,260
Ну, после пятнадцатого у меня
напряженка, так что надо успеть до
164
00:12:36,120 --> 00:12:42,160
Выходные? Да, я -то точно за, но не
совсем уверен насчет Кэтрин. Ну, не
165
00:12:42,160 --> 00:12:43,340
она, не поедет и Иди.
166
00:12:43,700 --> 00:12:46,600
Если Кэтрин узнает, что будут еще
девочки, может, поедет.
167
00:12:47,220 --> 00:12:49,620
Чудно. Скажи, что мужчины все обеспечат.
168
00:12:50,140 --> 00:12:51,600
И костер, и отхожую яму.
169
00:12:52,340 --> 00:12:55,880
Да, но лучше я промолчу про отхожую яму,
пока мы не будем на месте.
170
00:12:57,360 --> 00:12:58,480
В этом ты прав.
171
00:12:58,720 --> 00:13:00,360
Я выну свое снаряжение.
172
00:13:01,160 --> 00:13:02,160
Будет здорово.
173
00:13:02,380 --> 00:13:03,380
Да.
174
00:13:04,480 --> 00:13:05,640
Мы повеселимся.
175
00:13:10,580 --> 00:13:13,120
Ух ты, красивая ручка. Это Монблан?
176
00:13:13,340 --> 00:13:16,020
Да. Я всю жизнь о ней мечтал. Да.
177
00:13:16,540 --> 00:13:19,400
Теперь с новой зарплатой ты можешь себе
это позволить.
178
00:13:20,300 --> 00:13:21,560
О, ты уже слышал?
179
00:13:21,900 --> 00:13:22,900
Еще бы.
180
00:13:23,880 --> 00:13:27,400
Звонили из торговой палаты, они добавили
к списку еще 40 гостей.
181
00:13:27,740 --> 00:13:32,040
О, черт. Я запланировал на 100, а нужно
еще столы, стулья.
182
00:13:32,700 --> 00:13:34,180
Успокойся, у них всегда так.
183
00:13:34,380 --> 00:13:38,040
Так что попросил в прокате несколько
лишних. Все в порядке.
184
00:13:38,560 --> 00:13:39,560
Слава богу.
185
00:13:39,720 --> 00:13:43,880
Но знаете, можно сказать заказчикам, что
раз все в последний момент, мы накинем
186
00:13:43,880 --> 00:13:46,820
30%. Это очень толковая мысль.
187
00:13:49,000 --> 00:13:50,120
Как бы мы без него?
188
00:13:50,840 --> 00:13:56,660
Да, он стоит каждого своего цента. А
сколько этих центов выходит?
189
00:13:58,180 --> 00:14:01,520
Я не обсуждаю зарплату, Эндрю. Это не
твое дело.
190
00:14:02,160 --> 00:14:03,720
Ты права, не мое.
191
00:14:04,020 --> 00:14:05,300
Все же, сколько?
192
00:14:05,760 --> 00:14:09,380
У Эндрю новый дом. Прибавка
соответствует его уровню жизни.
193
00:14:10,540 --> 00:14:14,520
Жизнь с серебряными авторучками и
редкими французскими винами.
194
00:14:15,520 --> 00:14:17,420
Дорогой, прошу не надо.
195
00:14:18,300 --> 00:14:20,300
О, боже, он что, зарабатывает больше
меня?
196
00:14:20,600 --> 00:14:23,500
Орсен, хватит. Я не скажу, сколько Эндрю
получает.
197
00:14:28,320 --> 00:14:32,780
Я с радостью предоставлю информацию,
сэр. Я говорю с хозяином счета?
198
00:14:33,200 --> 00:14:36,400
Нет, я ее деловой партнер.
199
00:14:37,140 --> 00:14:38,640
Ясно. Номер счета? Да.
200
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
85973.
201
00:14:43,120 --> 00:14:44,340
На чье имя?
202
00:14:44,880 --> 00:14:46,840
Ван де Камп, старомодная кухня.
203
00:14:47,480 --> 00:14:48,660
И пароль.
204
00:14:49,300 --> 00:14:52,320
Пароль? Для безопасности.
205
00:14:53,240 --> 00:14:59,740
О, да, конечно. Это, знаете ли,
206
00:14:59,780 --> 00:15:05,740
совсем вылетело у меня из головы. Это
кличка ее детского домашнего животного.
207
00:15:06,480 --> 00:15:08,000
О, верно.
208
00:15:10,180 --> 00:15:12,540
Пушок. Нет, не то.
209
00:15:14,080 --> 00:15:16,040
Нет. Шпот.
210
00:15:16,750 --> 00:15:17,750
Бродяга?
211
00:15:18,070 --> 00:15:19,630
Тузик? Простите, сэр.
212
00:15:20,670 --> 00:15:27,370
Шалопут. Он Савраска. Я не могу дать вам
информацию без пароля, которую вы, как
213
00:15:27,370 --> 00:15:28,370
видно, не знаете.
214
00:15:28,710 --> 00:15:29,810
Задайте мне другой вопрос.
215
00:15:30,150 --> 00:15:33,010
Дата ее рождения, номер социальной
страховки.
216
00:15:33,410 --> 00:15:37,230
Счастливо, сэр. А натуральный цвет ее
волос, он совсем не тот, что вы думаете.
217
00:15:44,320 --> 00:15:46,380
Если вы ждете еду, это будет не скоро.
218
00:15:46,600 --> 00:15:50,440
Нет, отец объявил семейный сбор. Он
сказал это насчет ресторана.
219
00:15:53,200 --> 00:15:55,040
Думаю, я знаю, о чем разговор.
220
00:15:57,820 --> 00:16:03,980
Слушайте, дела в ресторане идут не очень
хорошо, и, наверное, папа наконец решил
221
00:16:03,980 --> 00:16:05,000
его продать.
222
00:16:07,120 --> 00:16:08,120
Ух ты!
223
00:16:08,460 --> 00:16:09,460
Да уж.
224
00:16:09,710 --> 00:16:13,990
Как он там? Я не знаю, поэтому мы должны
его поддержать. Вы меня поняли?
225
00:16:18,830 --> 00:16:19,769
О, привет.
226
00:16:19,770 --> 00:16:20,770
Хорошо, что все здесь.
227
00:16:21,370 --> 00:16:22,430
Я тебя люблю.
228
00:16:23,110 --> 00:16:24,110
Еще рано.
229
00:16:25,810 --> 00:16:26,810
Так.
230
00:16:27,370 --> 00:16:31,390
Я хотел поговорить о нашей пиццерии. Мы
на сто процентов за тебя.
231
00:16:32,050 --> 00:16:34,550
Это важно. Сегодня непростой день для
меня.
232
00:16:34,770 --> 00:16:36,650
Я рассчитал всех сотрудников.
233
00:16:38,960 --> 00:16:45,140
И с завтрашнего дня вы, дети, мои новые
официанты.
234
00:16:53,560 --> 00:16:59,980
Том, о чем ты говоришь? Я все продумал.
Мы с тобой работаем днем, а дети
235
00:16:59,980 --> 00:17:01,720
подтянутся после школы и в выходные.
236
00:17:02,920 --> 00:17:05,619
Решкну показаться капризным, но нет.
237
00:17:06,109 --> 00:17:09,230
Да это же будет фантастика. Нам
понравится вместе работать.
238
00:17:09,450 --> 00:17:11,069
Нам даже жить вместе не нравится.
239
00:17:12,190 --> 00:17:16,790
Зарплата наш главный расход. Если мы от
него избавимся, то снова будем в плюсе.
240
00:17:17,050 --> 00:17:20,010
Ты даже не станешь платить? Мне девять.
241
00:17:20,210 --> 00:17:22,310
Разве это законно? Думаю, да.
242
00:17:22,710 --> 00:17:25,910
Но на всякий случай тебе пятнадцать. С
днем рождения!
243
00:17:26,589 --> 00:17:28,710
Мам, сделай что -нибудь.
244
00:17:35,880 --> 00:17:40,120
Я думала, после сегодняшнего разговора
ты понял, что пора сматывать удочки. Я
245
00:17:40,120 --> 00:17:44,120
должен попробовать. Я не могу все
бросить, пока не буду знать, что сделал
246
00:17:44,180 --> 00:17:48,100
что мог. Но заставлять детей работать.
Ты сказала, что вы на сто процентов за
247
00:17:48,100 --> 00:17:50,560
меня. Правда, не похоже на меня.
248
00:17:51,560 --> 00:17:52,940
Линет. Хорошо.
249
00:17:53,460 --> 00:17:54,460
Ладно.
250
00:17:58,880 --> 00:18:03,820
Дети, мы поддержим отца, если все
поработаем в ресторане.
251
00:18:08,520 --> 00:18:12,800
Через 30 лет, когда вы с папой будете
старыми и больными, вы отдадите нас в
252
00:18:12,800 --> 00:18:14,340
самый дешевый приют. Я поняла.
253
00:18:23,420 --> 00:18:29,040
Миссис Алис, я не знал, что вы здесь. Но
ваш браслет блестит и готов к выходу в
254
00:18:29,040 --> 00:18:30,920
свет. Ну, наденьте его и радуйтесь.
255
00:18:33,430 --> 00:18:35,850
В ближайшее время я не смогу его купить.
256
00:18:36,430 --> 00:18:38,270
Если, конечно, вы мне не поможете.
257
00:18:39,350 --> 00:18:40,750
Что у вас на уме?
258
00:18:42,210 --> 00:18:44,610
Отдайте его мне, а потом скажите, что
его украли.
259
00:18:47,490 --> 00:18:50,050
Так я и знала.
260
00:18:51,410 --> 00:18:55,150
Мне очень жаль, что так вышло с
браслетом, миссис Толец. Может, я могу
261
00:18:55,150 --> 00:18:58,030
показать что -нибудь подешевле? Может
быть, серии?
262
00:18:58,630 --> 00:18:59,630
Простите, я сейчас.
263
00:19:32,810 --> 00:19:34,830
Сейчас ты обалдеешь, точно говорю.
264
00:19:35,770 --> 00:19:37,610
Уверена, ты мне даже не поверишь.
265
00:19:41,030 --> 00:19:42,730
Брэд! Привет.
266
00:19:43,670 --> 00:19:44,870
Что случилось?
267
00:19:45,090 --> 00:19:46,670
У него отличная новость.
268
00:19:47,270 --> 00:19:49,130
Я все же получу премию.
269
00:19:50,930 --> 00:19:51,930
Правда?
270
00:19:52,390 --> 00:19:56,590
Ну, я сказал начальству, что
несправедливо, если лучший работник
271
00:19:56,590 --> 00:19:57,590
премии.
272
00:19:57,970 --> 00:20:01,170
Правда здорово? Кто может еще так
поступить?
273
00:20:03,169 --> 00:20:04,990
О, я -то знаю, кто.
274
00:20:07,510 --> 00:20:11,270
Итак, Брэд, о какой сумме идет речь?
275
00:20:13,610 --> 00:20:14,610
Двадцать тысяч.
276
00:20:14,970 --> 00:20:16,570
Ну, это, скажем, для начала.
277
00:20:18,830 --> 00:20:21,870
Габи. Ох, ты же слышал, что Мария
сказала.
278
00:20:22,210 --> 00:20:25,730
Твой тяжкий труд позволил им укрепить
супружество.
279
00:20:29,740 --> 00:20:33,660
Не обращай внимания на мою жену.
Двадцать штук – это прекрасная премия.
280
00:20:34,400 --> 00:20:38,440
Ну, знаешь, когда эта сумма названа, я
вижу, она и вправду маловато.
281
00:20:40,360 --> 00:20:42,000
Двадцать пять будет справедливо.
282
00:20:43,000 --> 00:20:45,940
О, Брэд Брой, за спасение брака?
283
00:20:46,400 --> 00:20:47,620
Этому цены нет?
284
00:20:48,100 --> 00:20:49,540
А если есть, то больше.
285
00:20:51,200 --> 00:20:54,180
Габи, прекрати сейчас же. Это уже грубо.
286
00:20:54,700 --> 00:20:56,220
Ты прав, извини.
287
00:20:56,420 --> 00:20:58,240
Просто мне так хотелось...
288
00:20:58,640 --> 00:21:03,180
Купить этот браслет, который я видела в
ювелирном магазине. Ну, ты знаешь это
289
00:21:03,180 --> 00:21:07,560
место, милый. В двух шагах от отеля
Лексингтон.
290
00:21:07,780 --> 00:21:08,780
Тридцать.
291
00:21:11,180 --> 00:21:12,180
Тридцать штук.
292
00:21:17,440 --> 00:21:19,080
Ты уверен? Да.
293
00:21:19,720 --> 00:21:22,300
Ты заслужил со своей женой.
294
00:21:23,200 --> 00:21:24,560
Не знаю, что и сказать.
295
00:21:27,500 --> 00:21:31,600
Ты единственный, кто получает премию,
так что, думаю, лучше всего, если мы
296
00:21:31,600 --> 00:21:33,120
договоримся, ничего не говорить.
297
00:21:35,560 --> 00:21:36,560
Уговор?
298
00:21:37,380 --> 00:21:38,380
Не вопрос.
299
00:21:41,400 --> 00:21:46,460
А теперь, извините, занимайтесь своим
делом. Эти материи для меня чересчур
300
00:21:46,460 --> 00:21:47,460
сложны.
301
00:21:58,909 --> 00:22:00,250
Барсик Макфаден.
302
00:22:00,650 --> 00:22:02,370
Умереть. А что это?
303
00:22:02,910 --> 00:22:04,810
Это мой порно -псевдоним.
304
00:22:06,590 --> 00:22:08,230
Приятель прислал сообщение.
305
00:22:08,570 --> 00:22:12,790
Кличка домашнего животного из твоего
детства, плюс улица, где ты жил, и
306
00:22:12,790 --> 00:22:17,990
твое имя в качестве порно -звезды. Так
что я Барсик Макфаден, а мой друг Нуб
307
00:22:17,990 --> 00:22:19,290
Виндер Мэр.
308
00:22:20,730 --> 00:22:22,310
А кем бы ты была?
309
00:22:24,590 --> 00:22:28,790
Орсен, я делаю шведский стол на 200
человек. Мне некогда исследовать
310
00:22:28,790 --> 00:22:31,090
гипотетическую карьеру в кино для
взрослых.
311
00:22:32,310 --> 00:22:33,310
Ну ладно.
312
00:22:33,930 --> 00:22:38,310
Но потому -то тебя и считают занудой. Ты
не можешь просто подурачиться.
313
00:22:44,190 --> 00:22:45,530
Коко с аготок.
314
00:22:45,810 --> 00:22:46,810
Доволен?
315
00:22:48,110 --> 00:22:49,110
Еще как.
316
00:22:50,030 --> 00:22:51,150
Спасибо, киска.
317
00:22:53,580 --> 00:22:55,960
то можно было бы и обжора Седархёрст.
Что?
318
00:22:56,600 --> 00:22:57,860
Или Тафи Солоу.
319
00:22:58,520 --> 00:23:03,160
Мы переезжали, и у нас было три пса.
Бри, думай.
320
00:23:03,640 --> 00:23:05,400
Это должен быть любимый пёс.
321
00:23:05,920 --> 00:23:09,580
Нужно назвать имя твоего любимца, когда
ты была девочкой.
322
00:23:09,780 --> 00:23:14,840
Ну, у меня не было любимчика, я их всех
любила. Если бы Коко, Обжора и Тафи
323
00:23:14,840 --> 00:23:16,600
попали в огонь, то кого бы ты спасла?
324
00:23:17,440 --> 00:23:19,420
Орсен, что за мрачные мысли?
325
00:23:19,820 --> 00:23:24,540
Я просто хочу знать твое порное имя. Ну
ладно, если б надо было выбрать
326
00:23:24,540 --> 00:23:26,820
любимого, то это был бы Обжора.
327
00:23:28,020 --> 00:23:33,200
Он был слегка диковатый. Папа отправил
его на ферму. Я проплакала несколько
328
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
недель.
329
00:23:35,120 --> 00:23:36,120
Обжора.
330
00:23:37,300 --> 00:23:38,300
Забавно.
331
00:23:41,100 --> 00:23:45,300
Хорошо, значит, большая пицца с грибами,
пепперони и два салата. Пойду сделаю
332
00:23:45,300 --> 00:23:49,310
заказ. Том, мне нужна большая...
Грибами, тапирони, девятый стол. Я
333
00:23:49,310 --> 00:23:52,490
тебя. Спасибо, а кальтуни для третьего
стола? О, черт.
334
00:23:53,630 --> 00:23:55,230
Детка, нужно два зеленых салата.
335
00:23:55,730 --> 00:23:56,730
В чем дело?
336
00:23:57,170 --> 00:24:01,750
Паркер сказал, ты поставила меня на
салаты, потому что это работа для
337
00:24:01,830 --> 00:24:04,850
Ну, это вранье. Ты уже не малышка. Тебе
пятнадцать забыла.
338
00:24:05,690 --> 00:24:07,870
И еще, я не нашла пластырь.
339
00:24:09,750 --> 00:24:12,250
Ладно, ты разливай воду, а я сделаю
салат.
340
00:24:13,430 --> 00:24:14,430
Эй, мам. Да.
341
00:24:14,750 --> 00:24:16,350
Это на пятый столик.
342
00:24:17,110 --> 00:24:18,110
Спасибо.
343
00:24:19,210 --> 00:24:25,030
Ты вроде им дал мало сдачи. Да, я все
продумал. Если не додать один процент,
344
00:24:25,030 --> 00:24:27,610
никто не заметит. А если выпьют, то три
процента.
345
00:24:29,690 --> 00:24:31,710
Ясно, займись салатами, а я на кассу.
346
00:24:32,890 --> 00:24:34,530
Чувак, отвали, это мой стол.
347
00:24:34,730 --> 00:24:39,150
Теперь мой. Забирай четверых старикашек.
Нет, постой. Что такое?
348
00:24:39,410 --> 00:24:42,090
Он взял мой стол. Возьми другой, какая
разница.
349
00:24:47,180 --> 00:24:51,960
Ну, здесь только я могу обслуживать этот
столик, не свернув стаканы своими
350
00:24:51,960 --> 00:24:53,060
штанами. Ясно?
351
00:24:53,640 --> 00:24:54,660
Так что давайте.
352
00:24:54,940 --> 00:24:57,760
Ты встань на косу, а ты убирай со столов
вперед.
353
00:24:58,140 --> 00:25:00,080
Ну, ты видела?
354
00:25:00,940 --> 00:25:03,240
Все кругом довольны, все идет отлично.
355
00:25:03,860 --> 00:25:06,140
Отметь, я не скажу, я же говорю.
356
00:25:12,740 --> 00:25:14,420
Кэтрин сказала, ты звала меня?
357
00:25:14,760 --> 00:25:15,760
Да, входи.
358
00:25:17,550 --> 00:25:21,150
Ты бы могла позвонить, не использовать
ее как посредника.
359
00:25:21,770 --> 00:25:24,110
Правда? А я думала, Кэтрин делает все.
360
00:25:24,430 --> 00:25:26,910
Передает сообщения, воспитывает ребенка.
361
00:25:27,810 --> 00:25:33,230
Ну, а что тут такого? Я шел на работу, а
она была свободна. Так лучше для всех.
362
00:25:33,670 --> 00:25:35,010
Но только не для меня.
363
00:25:35,530 --> 00:25:37,230
Особенно, когда мне даже не говорят.
364
00:25:37,870 --> 00:25:39,510
Ладно, вот я говорю.
365
00:25:39,770 --> 00:25:43,530
Я занят в пятницу, так что Кэтрин
заберет МДЖ из школы.
366
00:25:47,950 --> 00:25:48,990
То есть как нет?
367
00:25:50,190 --> 00:25:52,430
Если ты помнишь, по пятницам он у меня.
368
00:25:52,810 --> 00:25:57,490
Спасибо. А если помнишь ты, я
согласилась на это, желая, чтобы наш сын
369
00:25:57,490 --> 00:25:58,610
время с отцом.
370
00:26:00,130 --> 00:26:01,370
Ты не любишь Кэтрин?
371
00:26:01,770 --> 00:26:02,890
Нет, она душка.
372
00:26:03,310 --> 00:26:08,190
Но не она тащила меня в суд, чтобы
выбить соглашение на совместную опеку.
373
00:26:08,190 --> 00:26:13,130
если хочешь, можно туда вернуться, и
судья тебе объяснит разницу между тобой
374
00:26:13,130 --> 00:26:14,350
твоей подругой.
375
00:26:14,790 --> 00:26:15,790
Ладно, послушай.
376
00:26:16,170 --> 00:26:17,170
Мамочка!
377
00:26:17,640 --> 00:26:19,200
Что, ругаетесь?
378
00:26:20,900 --> 00:26:22,260
Нет, милый.
379
00:26:22,480 --> 00:26:26,300
Мы просто пытаемся выяснить, что лучше
для тебя.
380
00:26:27,580 --> 00:26:28,580
Правда?
381
00:26:32,280 --> 00:26:33,820
До пятницы, малыш.
382
00:26:34,220 --> 00:26:36,100
Я заберу тебя после школы.
383
00:26:51,560 --> 00:26:53,580
Эндрю получает в два раза больше, чем я.
384
00:26:54,580 --> 00:26:55,580
Кто тебе сказал?
385
00:26:55,900 --> 00:26:56,900
Одна птичка.
386
00:26:57,520 --> 00:27:00,640
Или, точнее, собака по кличке Обжора.
387
00:27:01,980 --> 00:27:06,540
Так вот, зачем нужны были клички собак.
Орсен Ходж, как тебе не стыдно?
388
00:27:06,780 --> 00:27:08,900
Что стыдно, так это его зарплата.
389
00:27:09,160 --> 00:27:13,840
Эндрю был со мной с момента основания
компании. Он руководит всем делом и
390
00:27:13,840 --> 00:27:15,060
заслуживает этих денег.
391
00:27:15,340 --> 00:27:19,640
Ну, а я твой муж, смею напомнить. Да,
Орсен, все знают, как ты получил эту
392
00:27:19,640 --> 00:27:20,640
работу.
393
00:27:20,950 --> 00:27:22,110
Знаешь, что унизительно?
394
00:27:22,450 --> 00:27:24,110
Я образование всех вас.
395
00:27:24,790 --> 00:27:29,810
Я закончил аспирантуру, я дантист. Нет,
ты был дантистом, и сейчас организатор
396
00:27:29,810 --> 00:27:34,690
торжеств и получаешь адекватно своему
вкладу. Речь не о деньгах, Бри, а о
397
00:27:34,690 --> 00:27:39,250
ценностях. Ты говоришь, что я ничего не
стою. Я сказала лишь то, что ты стоишь
398
00:27:39,250 --> 00:27:40,350
меньше.
399
00:27:42,890 --> 00:27:45,090
Прости, дорогой, но ведь это же правда.
400
00:27:47,310 --> 00:27:48,310
Хорошо.
401
00:27:50,670 --> 00:27:52,830
О, кстати говоря о правде.
402
00:27:53,150 --> 00:27:58,150
Обжору не послали на ферму. Родители так
говорят детям, усыпляя их животных.
403
00:28:05,550 --> 00:28:06,950
Привет! Привет.
404
00:28:07,150 --> 00:28:10,150
Извини. Хочу попросить об одолжении.
405
00:28:10,970 --> 00:28:11,970
Конечно.
406
00:28:12,430 --> 00:28:16,930
Я провожу расследование насчет Брэдли.
407
00:28:21,430 --> 00:28:22,910
Ну, в чем дело?
408
00:28:24,830 --> 00:28:26,070
Хочу купить клюшку.
409
00:28:27,330 --> 00:28:28,490
Бейсбольная бита дешевле.
410
00:28:31,190 --> 00:28:32,370
Извини, продолжай.
411
00:28:33,630 --> 00:28:38,550
Я не разбираюсь в гольфе, но знаю, что
Карла знаток. И я хотела, чтобы вы
412
00:28:38,550 --> 00:28:40,630
отнюхали, какую клюшку хочет Брэд.
413
00:28:41,830 --> 00:28:43,610
О, речь о подарке.
414
00:28:44,350 --> 00:28:45,350
Конечно, да.
415
00:28:45,630 --> 00:28:46,690
Мы поможем?
416
00:28:48,230 --> 00:28:49,550
А что за повод?
417
00:28:49,850 --> 00:28:53,070
Никакого. Благодарный за то, что он
замечательный муж.
418
00:28:54,370 --> 00:28:56,690
Ну, не особо транжирь.
419
00:28:58,290 --> 00:29:00,010
Может, хватило бы открытки?
420
00:29:01,030 --> 00:29:01,670
Но
421
00:29:01,670 --> 00:29:08,710
перестали.
422
00:29:08,770 --> 00:29:09,990
В этом отпала нужда.
423
00:29:10,650 --> 00:29:11,910
Ты уверена?
424
00:29:12,250 --> 00:29:16,810
Да. У нас с Бреттом все крепко. Ну, лед
тоже крепкий.
425
00:29:17,230 --> 00:29:19,710
Пока не треснет, и ты не рухнешь в
ледяную воду.
426
00:29:20,690 --> 00:29:21,690
Я бы продолжала.
427
00:29:22,730 --> 00:29:25,230
Габи, я пришел, ты не подойдешь на
минутку?
428
00:29:29,830 --> 00:29:33,770
Брэд дал мне такую премию, а ты говоришь
его жене, что им нужен семейный
429
00:29:33,770 --> 00:29:36,170
психолог? Извини, но я так думаю.
430
00:29:36,510 --> 00:29:41,990
Их брак не твое дело, тем более, что они
счастливая пара. Кто? Он и Мария? Или
431
00:29:41,990 --> 00:29:43,710
он и блондинка, с которой он целовался?
432
00:29:44,050 --> 00:29:45,970
Что? Не верю.
433
00:29:46,170 --> 00:29:48,690
Да? Брэд знает, что я видела.
434
00:29:49,230 --> 00:29:53,490
Почему твоя премия подскочила за день от
куриной грудки до 30 штук?
435
00:29:56,610 --> 00:30:02,450
О мой бог!
436
00:30:03,670 --> 00:30:05,130
Это же не честно!
437
00:30:05,570 --> 00:30:09,550
Я один из всех получил премию из -за
шантажа. На здоровье?
438
00:30:10,490 --> 00:30:12,010
Неужели ты это сделала?
439
00:30:13,210 --> 00:30:15,050
Но слава богу, ты одумалась.
440
00:30:17,149 --> 00:30:20,770
Ладно, идем, все ей расскажем. Но мы не
можем ей сказать, тогда нужно вернуть
441
00:30:20,770 --> 00:30:21,770
деньги.
442
00:30:21,970 --> 00:30:24,570
Разве мы морально не обязаны ей все
рассказать?
443
00:30:24,910 --> 00:30:27,150
Ты сам сказал, их брак не наше дело.
444
00:30:27,590 --> 00:30:31,170
Это он обманщик. Если мы что -то скажем,
будет еще хуже.
445
00:30:31,690 --> 00:30:34,230
В этой ситуации не мы злодеи. Правда?
446
00:30:35,730 --> 00:30:37,070
Я -то в этом не уверен.
447
00:30:45,900 --> 00:30:46,900
Открыто.
448
00:30:49,460 --> 00:30:54,940
Ты получила записку? Да, и очень
удивилась, потому что последний раз Майк
449
00:30:54,940 --> 00:31:00,200
обещал, что сам заберет ЭмДжея из школы.
А у Микки Смейсона опять сантехническое
450
00:31:00,200 --> 00:31:05,340
ЧП. Наверное, это ее новая диета. Детали
не нужны, у меня был длинный день. Я
451
00:31:05,340 --> 00:31:06,340
пришла за сыном.
452
00:31:08,100 --> 00:31:10,460
Мама, мы ели панини сегодня.
453
00:31:10,940 --> 00:31:11,940
Хочешь один?
454
00:31:12,260 --> 00:31:13,260
Нет, спасибо.
455
00:31:13,840 --> 00:31:18,900
Идем. Но мы хотели сделать шоколадное
печенье. Но мы сделаем его дома. Из
456
00:31:18,900 --> 00:31:22,520
готовой смеси Кэтрин сказала, это не
настоящее.
457
00:31:24,160 --> 00:31:28,100
А если только твоя мама не сделает его с
любовью.
458
00:31:30,280 --> 00:31:31,280
Спасибо.
459
00:31:32,440 --> 00:31:33,440
Пошли.
460
00:31:36,700 --> 00:31:37,700
Пьюзен.
461
00:31:39,400 --> 00:31:44,720
Слушай. Я знаю, ты удивилась тому, что М
.Джей снова здесь. Но ведь я же делаю
462
00:31:44,720 --> 00:31:45,659
тебе одолжение.
463
00:31:45,660 --> 00:31:49,840
Мне не нужны одолжения. Мне нужно
только, чтобы все придерживались плана.
464
00:31:49,840 --> 00:31:54,160
понедельник, среду и пятницу Майк
смотрит за сыном, а не подкидывает его
465
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
подружке.
466
00:31:56,000 --> 00:31:59,300
У вас не было очень хорошо.
467
00:32:18,600 --> 00:32:19,860
Идет большая компания.
468
00:32:20,060 --> 00:32:23,100
Теперь у нас настоящий субботний вечер.
469
00:32:23,500 --> 00:32:24,500
Наконец -то.
470
00:32:27,140 --> 00:32:30,800
О, это же здесь. Тарелка с фагетти и
корзина бесплатного хлеба.
471
00:32:31,180 --> 00:32:34,880
Перестань быть занудой. У нас все
налаживается. А ты только и знаешь, что
472
00:32:34,880 --> 00:32:35,880
жаловаться.
473
00:32:36,300 --> 00:32:37,460
У нас перерыв.
474
00:32:37,840 --> 00:32:38,839
Не сейчас.
475
00:32:38,840 --> 00:32:40,240
Пришла большая компания.
476
00:32:40,700 --> 00:32:41,900
Удачи вам. Мы пошли.
477
00:32:49,710 --> 00:32:52,490
Они из нашей школы. Знаете, кто этот
здоровяк?
478
00:32:52,710 --> 00:32:56,790
Кевин Макдермот. Он целый год звал меня
яйцусом за то, что я как -то пришел в
479
00:32:56,790 --> 00:33:01,010
стандалях. Если он меня увидит в этом, я
пропал. Ладно, сними передник. Это...
480
00:33:01,010 --> 00:33:05,050
Нет, я не стану подавать парню, который
будет надо мной смеяться.
481
00:33:05,270 --> 00:33:06,970
Эта работа и так унизительна.
482
00:33:07,930 --> 00:33:09,310
Унизительна? Так, тише.
483
00:33:09,680 --> 00:33:13,620
А не унизительно покупать на деньги,
которые мы с мамой здесь зарабатываем,
484
00:33:13,620 --> 00:33:16,980
одежду? Том, ерунда. Я возьму тот
столик. Нет, нет, нет, нет, нет. Ваша
485
00:33:16,980 --> 00:33:19,120
может одна обслужить ресторан. Так
помоги!
486
00:33:20,860 --> 00:33:27,800
Портер, я твой отец и начальник. И я
тебе велю живо обслужить этот столик.
487
00:33:28,180 --> 00:33:29,680
А то ты меня уволишь.
488
00:33:30,340 --> 00:33:31,340
Вперед!
489
00:33:32,000 --> 00:33:35,640
Ты думаешь, это шутка? Нет, это моя
жизнь!
490
00:33:35,860 --> 00:33:40,060
Том! Ты думаешь о какой -то ерунде? Я
вот этот ресторан... Вложил все, что у
491
00:33:40,060 --> 00:33:40,999
меня есть!
492
00:33:41,000 --> 00:33:43,300
Отпусти его! Отпусти! Отпусти его!
493
00:33:47,280 --> 00:33:48,280
Эй!
494
00:33:50,520 --> 00:33:51,800
Там двенадцать человек.
495
00:33:52,720 --> 00:33:53,720
Кто возьмет?
496
00:33:58,020 --> 00:33:59,020
Я возьму.
497
00:34:30,030 --> 00:34:31,710
Я привожу в порядок счета.
498
00:34:32,190 --> 00:34:36,510
Чтобы продать ресторан, надо хотя бы
знать сколько он стоит.
499
00:35:05,230 --> 00:35:07,530
Я думаю, это все подождет до утра.
500
00:35:09,350 --> 00:35:10,350
А ты?
501
00:35:37,130 --> 00:35:39,850
Эй, я заказала нам номер на эти
выходные.
502
00:35:41,430 --> 00:35:42,430
Класс.
503
00:35:42,830 --> 00:35:44,110
Готовься к страсти.
504
00:35:44,850 --> 00:35:46,370
О, черт.
505
00:35:46,650 --> 00:35:48,230
В этот раз не выйдет.
506
00:35:48,930 --> 00:35:52,150
Майк очень рвется в поход, о котором мы
с ним договорились.
507
00:35:53,530 --> 00:35:55,230
Поход? Ты меня не знаешь?
508
00:35:55,530 --> 00:35:57,090
Я знал, что ты так скажешь.
509
00:35:57,430 --> 00:36:01,030
Но я не могу отказать. У него
единственные выходные.
510
00:36:01,830 --> 00:36:02,830
Тогда без меня.
511
00:36:04,350 --> 00:36:05,570
Подтирайтесь листиками.
512
00:36:06,939 --> 00:36:11,500
Ой, Иди, не говори Кэтрин, что не
поедешь. Хорошо?
513
00:36:11,960 --> 00:36:16,280
Майк хочет ехать с ней, а узнав, что
тебя не будет, она не поедет.
514
00:36:17,860 --> 00:36:20,400
А ты возьмешь меня в Брансвик через
неделю?
515
00:36:21,100 --> 00:36:22,100
Да.
516
00:36:23,960 --> 00:36:25,420
Тогда я ей не скажу.
517
00:36:38,960 --> 00:36:42,260
Почти все закончил. Вернусь к
пятнадцатому. Доктор Хеллер.
518
00:36:48,900 --> 00:36:50,580
Эй, а вы давно здесь?
519
00:36:51,140 --> 00:36:55,560
Всего минуту. Они говорят, что должны
сказать что -то важное.
520
00:36:56,140 --> 00:36:57,140
О, правда?
521
00:36:57,280 --> 00:36:58,280
И что это?
522
00:37:00,780 --> 00:37:02,240
Мы беременны.
523
00:37:03,340 --> 00:37:05,140
О, вот что.
524
00:37:05,820 --> 00:37:06,820
Ура!
525
00:37:07,630 --> 00:37:09,510
Это так. Мы очень счастливы.
526
00:37:10,190 --> 00:37:11,190
Но это не все.
527
00:37:15,610 --> 00:37:21,950
Ну, хотя мы знакомы с вами не так уж
давно, ваша дружба много для нас значит.
528
00:37:21,950 --> 00:37:25,950
поэтому Мария очень хочет, чтобы вы
стали крестными нашего ребенка.
529
00:37:28,970 --> 00:37:30,210
Ты слышишь, Карла?
530
00:37:31,250 --> 00:37:32,250
Крестными?
531
00:37:32,900 --> 00:37:33,900
Да!
532
00:37:34,300 --> 00:37:37,340
Вы такие славные люди, такие хорошие.
533
00:37:37,660 --> 00:37:41,040
И хотелось бы, чтобы это передалось
нашему малышу.
534
00:37:42,960 --> 00:37:44,500
Как тут отказать?
535
00:37:48,120 --> 00:37:49,120
О,
536
00:37:51,900 --> 00:37:53,860
ты все же купила этот браслет?
537
00:37:54,080 --> 00:37:55,080
О, да.
538
00:37:55,660 --> 00:37:58,620
Но он не принес мне ожидаемой радости.
539
00:38:09,260 --> 00:38:12,420
Хорошо, обед и мультики. Везет же
некоторым.
540
00:38:13,320 --> 00:38:14,520
Я сбегаю в душ.
541
00:38:14,860 --> 00:38:16,340
Постарайся не крошить на диван.
542
00:38:18,260 --> 00:38:19,260
Ну что?
543
00:38:19,500 --> 00:38:22,660
Это десерт. Без корок, как ты любишь.
544
00:38:23,200 --> 00:38:25,100
А я хочу панини.
545
00:38:26,860 --> 00:38:32,540
Я не знаю, как делать панини. Это
индейка и сыр. У нас есть проволон?
546
00:38:34,260 --> 00:38:37,220
Нет, у нас дома нет проволона.
547
00:38:37,710 --> 00:38:39,890
А нельзя взять его у Кэтрин?
548
00:38:40,670 --> 00:38:41,990
Это исключено.
549
00:38:42,510 --> 00:38:47,330
В этом доме мы не едим замысловатые
сыры. Мы едим честное американское
550
00:38:47,990 --> 00:38:50,150
А теперь смотри мультик.
551
00:38:50,570 --> 00:38:51,810
Я скоро вернусь.
552
00:39:00,010 --> 00:39:02,110
Ты сделаешь мне панини?
553
00:39:02,670 --> 00:39:04,230
Да, конечно.
554
00:39:04,830 --> 00:39:06,790
А мама знает, что ты здесь?
555
00:39:10,330 --> 00:39:12,150
Эй, малыш, как твой сэндвич?
556
00:39:14,130 --> 00:39:15,130
Эм, Джей?
557
00:39:16,310 --> 00:39:17,730
Эм, Джей, детка, ты где?
558
00:39:45,120 --> 00:39:47,440
Он хотел поменять, сказал, ты в курсе?
559
00:39:48,800 --> 00:39:50,600
Эм, Джей, иди подожди на крыльце.
560
00:39:50,960 --> 00:39:52,280
Я поговорю с Кэтрин.
561
00:39:56,520 --> 00:39:57,760
Можешь взять сэндвич.
562
00:40:01,900 --> 00:40:05,320
Слушай, он сам явился ко мне. Он был
голоден?
563
00:40:06,400 --> 00:40:07,880
Считаешь, я не кормлю сына?
564
00:40:08,620 --> 00:40:11,260
Хорошо, но может, он пришел меня
навестить?
565
00:40:11,500 --> 00:40:17,060
Да. Ведь ты ему здесь Диснейленд
устроила. С этими Панини и еще Блэк
566
00:40:17,060 --> 00:40:20,860
делаешь все, что возможно для того,
чтобы стать ему еще одной мамой.
567
00:40:21,080 --> 00:40:26,320
Что? Ты пытаешься сильнее зарканить
Майка, демонстрируя ему, как его сын
568
00:40:26,320 --> 00:40:31,780
любит. Физан, я хорошо отношусь к сыну
человека, с которым встречаюсь. Это
569
00:40:31,780 --> 00:40:36,940
значит, я злодейка? Не злодейка. Ты
ошиблась. Просто очень жаль, но твой
570
00:40:36,940 --> 00:40:41,220
план не сработает. С этого момента М
.Джей будет у меня, либо у Майка.
571
00:40:41,610 --> 00:40:43,170
Я запрещаю ему бывать здесь.
572
00:40:43,930 --> 00:40:45,750
Да, это будет нелегко.
573
00:40:46,110 --> 00:40:47,670
Ну, это будет так.
574
00:40:48,070 --> 00:40:49,370
Что бы ты ни думала.
575
00:40:49,570 --> 00:40:51,830
Нет, я имела в виду, что Майк
переезжает.
576
00:40:54,170 --> 00:40:58,230
Что? Он съезжает со своей квартиры и
переселяется ко мне.
577
00:40:59,850 --> 00:41:03,050
Так что ЭмДжей будет проводить здесь
много времени.
578
00:41:04,390 --> 00:41:05,790
Нравится тебе это или нет?
579
00:41:13,550 --> 00:41:18,310
О, Ортон, рад, что ты здесь. Я
пересчитывал фужеры для свадьбы
580
00:41:18,310 --> 00:41:23,030
не хватает около 30 штук, так что я
несусь к поставщику за остальными.
581
00:41:23,030 --> 00:41:24,030
держать оборону?
582
00:41:24,050 --> 00:41:25,150
Конечно, нет проблем.
583
00:41:25,630 --> 00:41:26,630
Спасибо.
584
00:41:27,590 --> 00:41:31,650
Эй, знаешь, Эндрю, я бы никогда не
сообразил пересчитать фужеры.
585
00:41:32,270 --> 00:41:34,970
Бри везет, что у нее работает такой
человек, как ты.
586
00:41:36,590 --> 00:41:40,130
Ну, спасибо, Ортон, это для меня много
значит.
587
00:42:01,800 --> 00:42:04,720
Это начинается сразу после рассвета.
588
00:42:06,140 --> 00:42:11,240
Проснувшись после крепкого ночного сна,
люди покидают свои дома и отправляются
589
00:42:11,240 --> 00:42:11,999
на работу.
590
00:42:12,000 --> 00:42:16,040
Они это делают для того, чтобы
обеспечить свою семью.
591
00:42:18,380 --> 00:42:20,520
Чтобы купить хорошие вещи.
592
00:42:23,200 --> 00:42:26,260
Чтобы им было для чего вставать по
утрам.
593
00:42:31,370 --> 00:42:37,190
А когда их тяжелый труд заканчивается,
они снова возвращаются домой.
594
00:42:38,630 --> 00:42:45,470
И некоторые из них начинают считать дни
до следующих выходных.
595
00:42:55,500 --> 00:42:59,740
Фильм дублировали Светлана Кузнецова,
Елена Шульман, Юлия Рудина, Наталья
596
00:42:59,740 --> 00:43:04,040
Данилова, Елена Павловская, Ксения
Бржезовская, Валерий Соловьев, Олег
597
00:43:04,040 --> 00:43:08,700
Куликович, Станислав Концевич, Сергей
Куприянов, Александр Койгеров и другие.
598
00:43:09,080 --> 00:43:13,760
Перевод Марины Батхин. Автор синхронного
текста Елена Ставрогина. Режиссер
599
00:43:13,760 --> 00:43:18,180
Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина
Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга
600
00:43:18,180 --> 00:43:21,860
Ефимова. Фильм дублирован компанией
«Невафильм» по заказу Disney Character
601
00:43:21,860 --> 00:43:22,860
Voices International.
61771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.