All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E15.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:06,130 В предыдущих сериях... Он в вашей рок -группе. Это очень опасно. Мы 2 00:00:06,130 --> 00:00:12,090 познакомились с жертвами насилия и тяжелых экономических условий. Мы 3 00:00:12,090 --> 00:00:17,030 считала, ресторан процветает. В тяжелые времена люди обходятся без пиццы. И с 4 00:00:17,030 --> 00:00:19,630 теми, кто проявил... Сделка закрыта, я в плюсе. 5 00:00:20,930 --> 00:00:25,430 ...трудолюбие и настойчивость. Поздравляю с новой работой. Поздравляю, 6 00:00:25,430 --> 00:00:27,210 избавились от моих приставаний. 7 00:00:33,600 --> 00:00:36,560 Определить работающих мам совсем нетрудно. 8 00:00:38,660 --> 00:00:45,200 Ищите их среди тех, кто одевается в попыхах, заглатывает завтрак по дороге к 9 00:00:45,200 --> 00:00:50,220 машине и красится за рулем, рискуя попасть в аварию. 10 00:00:51,380 --> 00:00:57,920 Но самый верный признак того, что мать ходит на работу, это ребенок. 11 00:00:58,220 --> 00:01:01,280 Эмджей, ты еще не одет? Мы опаздываем в первый же день. 12 00:01:04,490 --> 00:01:07,270 который заболевает в самый неподходящий момент. 13 00:01:11,170 --> 00:01:14,910 Привет, как дела? Он заболел, а я опаздываю. 14 00:01:15,150 --> 00:01:16,710 Стой, стой, стой, мне на работу? 15 00:01:17,030 --> 00:01:18,930 Мне тоже, и это мой первый день. 16 00:01:19,250 --> 00:01:25,090 Извини. Ну, слушай, я бы с радостью помог и провел время со своим дружочком, 17 00:01:25,090 --> 00:01:27,450 миссис Нельсон и ее сортир меня ждут. 18 00:01:28,130 --> 00:01:32,330 Ты сантехник. Миссис Нельсон не ждет тебя вовремя. Если придешь до обеда, она 19 00:01:32,330 --> 00:01:33,390 уже будет счастлива. 20 00:01:34,070 --> 00:01:35,950 Я учительница, это другое. 21 00:01:36,390 --> 00:01:38,530 Но я считал, ты всего лишь ассистент. 22 00:01:39,690 --> 00:01:46,370 Ну... Слушай, я пошла 23 00:01:46,370 --> 00:01:50,590 работать, чтобы мы вместе смогли дать ЭмДжею образование. И сейчас я вношу 24 00:01:50,590 --> 00:01:52,070 лепту, и ты внеси свою. 25 00:01:59,740 --> 00:02:01,000 Перенесу, миссис Нельсон. 26 00:02:05,060 --> 00:02:06,220 Я ухожу. 27 00:02:06,540 --> 00:02:08,940 А ты отдыхай и побольше пей, хорошо? 28 00:02:09,280 --> 00:02:14,240 Ты раньше не оставляла меня, когда я болел. Я знаю, родной. 29 00:02:14,880 --> 00:02:16,420 Но мама теперь работает. 30 00:02:18,240 --> 00:02:20,640 Перестань. Ведь ты же все понимаешь, верно? 31 00:02:22,080 --> 00:02:23,140 Не грусти. 32 00:02:23,560 --> 00:02:26,240 Я заберу вас обоих в шерсть. 33 00:02:28,750 --> 00:02:33,050 Да. Определить работающих мам совсем нетрудно. 34 00:02:36,090 --> 00:02:42,570 Это будет так, кто каждое утро уезжает из дома, испытывая невероятное чувство 35 00:02:42,570 --> 00:02:43,570 вины. 36 00:02:44,530 --> 00:02:46,030 Отчаянные домохозяйки. 37 00:02:53,510 --> 00:02:57,050 Это начинается сразу после заката. 38 00:02:57,720 --> 00:03:03,560 После длинного рабочего дня измученные люди начинают возвращаться домой. 39 00:03:04,780 --> 00:03:07,900 Кого -то из них встречают верные питомцы. 40 00:03:09,080 --> 00:03:12,040 Кого -то бокалы с пухим мартини. 41 00:03:13,640 --> 00:03:15,880 Других на столе ждет ужин. 42 00:03:20,940 --> 00:03:25,960 Но есть и такие, кто возвращается домой после длинного рабочего дня и 43 00:03:25,960 --> 00:03:30,240 обнаруживает... М .Джей у меня, Кэтрин. 44 00:03:31,500 --> 00:03:32,580 Неприятный сюрприз. 45 00:03:37,020 --> 00:03:40,700 А, ты прочла мою записку. Входи. Да, хорошо. 46 00:03:41,000 --> 00:03:42,300 А где М .Джей? 47 00:03:42,660 --> 00:03:44,920 Я здесь, мамочка. 48 00:03:45,220 --> 00:03:48,100 О, привет, малыш. Как тут мой мальчик? 49 00:03:48,590 --> 00:03:50,010 Я по тебе соскучилась. 50 00:03:51,530 --> 00:03:52,530 Тебе лучше? 51 00:03:52,790 --> 00:03:59,750 Да. Кэтрин сварила мне суп, читала книжку и научила играть в «Блэк Джек». 52 00:03:59,750 --> 00:04:03,310 И что ты запомнил? 53 00:04:03,970 --> 00:04:06,490 Всегда удваивать на паре тузов. 54 00:04:08,450 --> 00:04:10,650 Чудно. А где Майк? 55 00:04:11,070 --> 00:04:16,130 Срочный вызов у миссис Нельсон и движение унитаза. А я была свободна, так 56 00:04:16,130 --> 00:04:23,130 Ага. Ну, спасибо большое, что нас выручила. Пошли, Эмджей, нам пора. 57 00:04:27,470 --> 00:04:28,470 Спасибо. 58 00:04:33,070 --> 00:04:35,210 Мы уже благодарили, детка. 59 00:04:35,970 --> 00:04:37,930 Не стоит навязываться. 60 00:04:42,530 --> 00:04:46,930 Спасибо за приглашение. Мы опольщены, что стали первыми гостями в вашем доме. 61 00:04:46,950 --> 00:04:48,230 Это потрясающий дом. 62 00:04:48,890 --> 00:04:52,990 Не могу поверить, в моем первом жилище в основном были табуретки. 63 00:04:54,010 --> 00:04:56,510 Это все Эндрю. У него хороший вкус. 64 00:04:56,810 --> 00:04:57,810 Прошу. 65 00:04:58,810 --> 00:05:00,590 Он слегка опаздывает. 66 00:05:00,950 --> 00:05:02,050 Не знаете почему? 67 00:05:02,510 --> 00:05:04,570 Он улаживает недоразумения. 68 00:05:05,050 --> 00:05:09,830 Кое -кто подал на бармитсву креветки, завернутые в бекон. Я знала, но решила, 69 00:05:09,830 --> 00:05:11,610 раз это вкусно, правила можно изменить. 70 00:05:12,950 --> 00:05:15,590 Ну, может быть, хотите что -нибудь пожевать перед ужином? 71 00:05:16,210 --> 00:05:18,090 Это что, граненый хрусталь? 72 00:05:19,890 --> 00:05:23,110 Изысканно. Опять Эндрю. У него изысканный вкус. 73 00:05:23,530 --> 00:05:24,970 Благо, он много зарабатывает. 74 00:05:25,990 --> 00:05:29,370 Правда? Ну да, с тех пор, как вы ему прибавили. 75 00:05:31,660 --> 00:05:34,800 Какая интересная закуска. Вы сами сделали? 76 00:05:35,220 --> 00:05:38,500 Да, это смесь для вечеринок. 77 00:05:39,700 --> 00:05:41,700 У Эндрю прибавка? 78 00:05:41,980 --> 00:05:46,900 Слегка подбросила. Слегка? Это слишком мягкое слово для вашей щедрости. 79 00:05:49,120 --> 00:05:52,040 Глядите, здесь и цушки, и орешки. 80 00:05:52,540 --> 00:05:57,600 Недаром эта смесь для вечеринок настоящий праздник в Азии. Когда вы 81 00:05:57,600 --> 00:06:01,920 щедрости... Он преувеличил, это же дети. Для них это целая куча денег. 82 00:06:05,060 --> 00:06:11,740 О боже, не как это лотур 96 -го. Ну да, Эндрю купил ящик на 83 00:06:11,740 --> 00:06:13,580 Уксоне, чтобы отметить свою прибавку. 84 00:06:15,880 --> 00:06:20,560 Если вы пьете несколько бокалов, все забудете о сегодняшнем вечере. 85 00:06:22,090 --> 00:06:23,290 Увидим. 86 00:06:50,560 --> 00:06:55,460 Мы стали очень близки. И, Габи, я многое свалил на Карлоса. Не сердись, что он 87 00:06:55,460 --> 00:06:56,720 теперь так редко бывает дома. 88 00:06:57,060 --> 00:06:59,980 О, мне станет гораздо легче, когда он принесет премию. 89 00:07:00,200 --> 00:07:03,400 Больше чем Габи, этот чек ждет только ее ювелир. 90 00:07:05,780 --> 00:07:09,640 Не надо, не порти вечер. Он все равно завтра узнает. 91 00:07:10,820 --> 00:07:11,820 Узнаю что? 92 00:07:12,960 --> 00:07:15,340 К сожалению, но в этом году премии не будет. 93 00:07:17,360 --> 00:07:19,800 Кто -нибудь уже хочет десерт? Брысь! Что? 94 00:07:20,190 --> 00:07:26,170 Это экономика. Нам настоятельно рекомендовали затянуть пояса. Но ты 95 00:07:26,170 --> 00:07:30,750 какая у Карлоса переработка? Сколько командировок. Он убивал себя. 96 00:07:30,990 --> 00:07:33,390 Мой ювелир этого не перенесет. 97 00:07:34,010 --> 00:07:40,810 Но Габи никого не премирует. Даже Бреда. Так вот его премия. Салат и куриная 98 00:07:40,810 --> 00:07:43,090 грудка. Может, дальше будет лучше. 99 00:07:46,370 --> 00:07:49,550 Мы готовы к десерту. И с собой десять омаров. 100 00:07:57,680 --> 00:07:58,680 Том? 101 00:07:59,420 --> 00:08:00,420 Сюда. 102 00:08:01,320 --> 00:08:06,080 У нас уже полчаса ни одного клиента. Может, закроемся раньше? 103 00:08:12,640 --> 00:08:14,740 Нет. Есть одна идея. 104 00:08:15,180 --> 00:08:20,160 Эй, ребята, снимайте свои передники и садитесь у окна. Что это? 105 00:08:21,000 --> 00:08:22,900 Психология. Давайте. 106 00:08:23,320 --> 00:08:24,800 Эй, ребята. 107 00:08:25,760 --> 00:08:30,640 Никто не хочет есть в пустом зале ресторана, верно? Так что сейчас мы 108 00:08:30,640 --> 00:08:31,419 вот что. 109 00:08:31,420 --> 00:08:36,220 Если кто -то проходит мимо, смейтесь, показывайте, как вам хорошо. Это их 110 00:08:36,220 --> 00:08:37,220 привлечет. 111 00:08:38,340 --> 00:08:42,600 Теперь у нас воображаемые клиенты. Что будем делать с нашими воображаемыми 112 00:08:42,600 --> 00:08:45,440 деньгами? Поверь мне, это сработает. 113 00:08:45,680 --> 00:08:49,800 Итак, эй, вот вы, компания старшеклассников. Вы не виделись в 114 00:08:49,800 --> 00:08:52,920 соревнованиях. Вы двое, у вас свидание. Хорошо? 115 00:08:55,040 --> 00:08:56,039 Там кто -то идет. 116 00:08:56,040 --> 00:08:57,040 Смейтесь, вам весело. 117 00:09:02,240 --> 00:09:03,680 Класс. Так держать. 118 00:09:05,860 --> 00:09:06,860 Хорошо. 119 00:09:08,220 --> 00:09:12,120 Мне нравится театр импровизации Скава. Но надо смотреть правде в глаза. 120 00:09:12,400 --> 00:09:14,580 Это все временно. Мы перекантуемся. 121 00:09:14,820 --> 00:09:18,840 У нас всякое было. Это не временно. При такой экономике люди перестали ходить в 122 00:09:18,840 --> 00:09:23,020 рестораны. Да еще счета за адвоката Портера. Да еще долг Бри. Нам до полного 123 00:09:23,020 --> 00:09:24,400 банкротства осталась неделя. 124 00:09:28,080 --> 00:09:33,340 Родная, прошу, немного веры. Верила целых семь лет. Сейчас стала реалисткой 125 00:09:33,340 --> 00:09:35,840 хочу, чтобы им стал ты. Ладно, я понимаю. 126 00:09:36,100 --> 00:09:38,460 Ты нервничаешь. И я тоже. 127 00:09:39,160 --> 00:09:43,840 Но мы прорвемся. Немного фантазии, милая. Если сейчас продать ресторан, мы 128 00:09:43,840 --> 00:09:48,220 сохраним достоинство, а может и часть денег. Но если мы будем продолжать эту 129 00:09:48,220 --> 00:09:50,120 агонию, мы потеряем абсолютно все. 130 00:09:50,320 --> 00:09:51,320 Нет! 131 00:09:55,060 --> 00:09:57,660 Нет, я не стану все бросать. 132 00:09:57,860 --> 00:09:59,860 Не хочу быть неудачником. 133 00:10:05,040 --> 00:10:07,140 Мимо прошел возможный клиент. 134 00:10:16,460 --> 00:10:22,020 Ну, мы сейчас сожгли столько калорий, что заслуживаем большущий обед в дорогом 135 00:10:22,020 --> 00:10:24,330 ресторане. Ты любишь удовольствие, да? 136 00:10:24,570 --> 00:10:29,690 А почему нет? Жизнь коротка и в основном неприятна. Надо хватать все хорошее, 137 00:10:29,690 --> 00:10:30,690 пока не окочурился. 138 00:10:31,150 --> 00:10:35,250 Очень поэтично. И, конечно, мы пойдем, куда захочешь. 139 00:10:36,970 --> 00:10:38,730 Это вышло легко. 140 00:10:39,110 --> 00:10:45,750 Ну, раз мне такая пруха, давай уедем на выходные, выберем пятизвездочный отель и 141 00:10:45,750 --> 00:10:46,970 оторвемся. 142 00:10:48,150 --> 00:10:51,330 Я не уверен. У меня много разных дел. 143 00:10:53,000 --> 00:10:57,160 Давай. Длинные пушистые халаты, долгие массажи. 144 00:10:59,040 --> 00:11:00,420 Ты слышишь? 145 00:11:01,720 --> 00:11:03,280 Как пищит. 146 00:11:05,280 --> 00:11:11,500 Нет, я не слышу. О, может быть, это... Иногда я слышу этот звук. 147 00:11:15,480 --> 00:11:17,280 Что же это такое? 148 00:11:18,320 --> 00:11:19,500 Эй, знаешь что? 149 00:11:20,560 --> 00:11:22,200 Ты выдала чудную идею. 150 00:11:23,460 --> 00:11:27,380 Правда? Да, ты права. Жизнь коротка. 151 00:11:27,600 --> 00:11:30,400 Может, позвонишь в турагентство, узнаешь, что есть? 152 00:11:30,720 --> 00:11:33,100 Когда уступаешь, ты такой сексуальный. 153 00:11:34,540 --> 00:11:36,220 Прямо сейчас и позвоню. 154 00:11:53,550 --> 00:11:57,990 Доктор Хеллер, слушайте, я получила ваше последнее СМС, но прошло уже несколько 155 00:11:57,990 --> 00:12:01,250 недель, и тут все просто с ума отходят, что вас так долго нет. 156 00:12:01,590 --> 00:12:05,610 15 -го будет общее собрание. Если вы к этому времени не вернетесь, мне придется 157 00:12:05,610 --> 00:12:09,430 сказать им, что не знаю, где вы. Так что прошу вас, позвоните. 158 00:12:15,930 --> 00:12:17,350 Привет, Майк. Как дела? 159 00:12:18,590 --> 00:12:20,410 Я сломал уже третью. 160 00:12:20,700 --> 00:12:23,780 Идиотскую насадку для шланга, а в остальном все нормально. 161 00:12:24,040 --> 00:12:29,080 Отлично. Я пришел спросить, вы не хотите с Кэтрин сходить в поход? 162 00:12:29,480 --> 00:12:30,900 Обожаю походы. Когда? 163 00:12:31,340 --> 00:12:35,260 Ну, после пятнадцатого у меня напряженка, так что надо успеть до 164 00:12:36,120 --> 00:12:42,160 Выходные? Да, я -то точно за, но не совсем уверен насчет Кэтрин. Ну, не 165 00:12:42,160 --> 00:12:43,340 она, не поедет и Иди. 166 00:12:43,700 --> 00:12:46,600 Если Кэтрин узнает, что будут еще девочки, может, поедет. 167 00:12:47,220 --> 00:12:49,620 Чудно. Скажи, что мужчины все обеспечат. 168 00:12:50,140 --> 00:12:51,600 И костер, и отхожую яму. 169 00:12:52,340 --> 00:12:55,880 Да, но лучше я промолчу про отхожую яму, пока мы не будем на месте. 170 00:12:57,360 --> 00:12:58,480 В этом ты прав. 171 00:12:58,720 --> 00:13:00,360 Я выну свое снаряжение. 172 00:13:01,160 --> 00:13:02,160 Будет здорово. 173 00:13:02,380 --> 00:13:03,380 Да. 174 00:13:04,480 --> 00:13:05,640 Мы повеселимся. 175 00:13:10,580 --> 00:13:13,120 Ух ты, красивая ручка. Это Монблан? 176 00:13:13,340 --> 00:13:16,020 Да. Я всю жизнь о ней мечтал. Да. 177 00:13:16,540 --> 00:13:19,400 Теперь с новой зарплатой ты можешь себе это позволить. 178 00:13:20,300 --> 00:13:21,560 О, ты уже слышал? 179 00:13:21,900 --> 00:13:22,900 Еще бы. 180 00:13:23,880 --> 00:13:27,400 Звонили из торговой палаты, они добавили к списку еще 40 гостей. 181 00:13:27,740 --> 00:13:32,040 О, черт. Я запланировал на 100, а нужно еще столы, стулья. 182 00:13:32,700 --> 00:13:34,180 Успокойся, у них всегда так. 183 00:13:34,380 --> 00:13:38,040 Так что попросил в прокате несколько лишних. Все в порядке. 184 00:13:38,560 --> 00:13:39,560 Слава богу. 185 00:13:39,720 --> 00:13:43,880 Но знаете, можно сказать заказчикам, что раз все в последний момент, мы накинем 186 00:13:43,880 --> 00:13:46,820 30%. Это очень толковая мысль. 187 00:13:49,000 --> 00:13:50,120 Как бы мы без него? 188 00:13:50,840 --> 00:13:56,660 Да, он стоит каждого своего цента. А сколько этих центов выходит? 189 00:13:58,180 --> 00:14:01,520 Я не обсуждаю зарплату, Эндрю. Это не твое дело. 190 00:14:02,160 --> 00:14:03,720 Ты права, не мое. 191 00:14:04,020 --> 00:14:05,300 Все же, сколько? 192 00:14:05,760 --> 00:14:09,380 У Эндрю новый дом. Прибавка соответствует его уровню жизни. 193 00:14:10,540 --> 00:14:14,520 Жизнь с серебряными авторучками и редкими французскими винами. 194 00:14:15,520 --> 00:14:17,420 Дорогой, прошу не надо. 195 00:14:18,300 --> 00:14:20,300 О, боже, он что, зарабатывает больше меня? 196 00:14:20,600 --> 00:14:23,500 Орсен, хватит. Я не скажу, сколько Эндрю получает. 197 00:14:28,320 --> 00:14:32,780 Я с радостью предоставлю информацию, сэр. Я говорю с хозяином счета? 198 00:14:33,200 --> 00:14:36,400 Нет, я ее деловой партнер. 199 00:14:37,140 --> 00:14:38,640 Ясно. Номер счета? Да. 200 00:14:40,880 --> 00:14:41,880 85973. 201 00:14:43,120 --> 00:14:44,340 На чье имя? 202 00:14:44,880 --> 00:14:46,840 Ван де Камп, старомодная кухня. 203 00:14:47,480 --> 00:14:48,660 И пароль. 204 00:14:49,300 --> 00:14:52,320 Пароль? Для безопасности. 205 00:14:53,240 --> 00:14:59,740 О, да, конечно. Это, знаете ли, 206 00:14:59,780 --> 00:15:05,740 совсем вылетело у меня из головы. Это кличка ее детского домашнего животного. 207 00:15:06,480 --> 00:15:08,000 О, верно. 208 00:15:10,180 --> 00:15:12,540 Пушок. Нет, не то. 209 00:15:14,080 --> 00:15:16,040 Нет. Шпот. 210 00:15:16,750 --> 00:15:17,750 Бродяга? 211 00:15:18,070 --> 00:15:19,630 Тузик? Простите, сэр. 212 00:15:20,670 --> 00:15:27,370 Шалопут. Он Савраска. Я не могу дать вам информацию без пароля, которую вы, как 213 00:15:27,370 --> 00:15:28,370 видно, не знаете. 214 00:15:28,710 --> 00:15:29,810 Задайте мне другой вопрос. 215 00:15:30,150 --> 00:15:33,010 Дата ее рождения, номер социальной страховки. 216 00:15:33,410 --> 00:15:37,230 Счастливо, сэр. А натуральный цвет ее волос, он совсем не тот, что вы думаете. 217 00:15:44,320 --> 00:15:46,380 Если вы ждете еду, это будет не скоро. 218 00:15:46,600 --> 00:15:50,440 Нет, отец объявил семейный сбор. Он сказал это насчет ресторана. 219 00:15:53,200 --> 00:15:55,040 Думаю, я знаю, о чем разговор. 220 00:15:57,820 --> 00:16:03,980 Слушайте, дела в ресторане идут не очень хорошо, и, наверное, папа наконец решил 221 00:16:03,980 --> 00:16:05,000 его продать. 222 00:16:07,120 --> 00:16:08,120 Ух ты! 223 00:16:08,460 --> 00:16:09,460 Да уж. 224 00:16:09,710 --> 00:16:13,990 Как он там? Я не знаю, поэтому мы должны его поддержать. Вы меня поняли? 225 00:16:18,830 --> 00:16:19,769 О, привет. 226 00:16:19,770 --> 00:16:20,770 Хорошо, что все здесь. 227 00:16:21,370 --> 00:16:22,430 Я тебя люблю. 228 00:16:23,110 --> 00:16:24,110 Еще рано. 229 00:16:25,810 --> 00:16:26,810 Так. 230 00:16:27,370 --> 00:16:31,390 Я хотел поговорить о нашей пиццерии. Мы на сто процентов за тебя. 231 00:16:32,050 --> 00:16:34,550 Это важно. Сегодня непростой день для меня. 232 00:16:34,770 --> 00:16:36,650 Я рассчитал всех сотрудников. 233 00:16:38,960 --> 00:16:45,140 И с завтрашнего дня вы, дети, мои новые официанты. 234 00:16:53,560 --> 00:16:59,980 Том, о чем ты говоришь? Я все продумал. Мы с тобой работаем днем, а дети 235 00:16:59,980 --> 00:17:01,720 подтянутся после школы и в выходные. 236 00:17:02,920 --> 00:17:05,619 Решкну показаться капризным, но нет. 237 00:17:06,109 --> 00:17:09,230 Да это же будет фантастика. Нам понравится вместе работать. 238 00:17:09,450 --> 00:17:11,069 Нам даже жить вместе не нравится. 239 00:17:12,190 --> 00:17:16,790 Зарплата наш главный расход. Если мы от него избавимся, то снова будем в плюсе. 240 00:17:17,050 --> 00:17:20,010 Ты даже не станешь платить? Мне девять. 241 00:17:20,210 --> 00:17:22,310 Разве это законно? Думаю, да. 242 00:17:22,710 --> 00:17:25,910 Но на всякий случай тебе пятнадцать. С днем рождения! 243 00:17:26,589 --> 00:17:28,710 Мам, сделай что -нибудь. 244 00:17:35,880 --> 00:17:40,120 Я думала, после сегодняшнего разговора ты понял, что пора сматывать удочки. Я 245 00:17:40,120 --> 00:17:44,120 должен попробовать. Я не могу все бросить, пока не буду знать, что сделал 246 00:17:44,180 --> 00:17:48,100 что мог. Но заставлять детей работать. Ты сказала, что вы на сто процентов за 247 00:17:48,100 --> 00:17:50,560 меня. Правда, не похоже на меня. 248 00:17:51,560 --> 00:17:52,940 Линет. Хорошо. 249 00:17:53,460 --> 00:17:54,460 Ладно. 250 00:17:58,880 --> 00:18:03,820 Дети, мы поддержим отца, если все поработаем в ресторане. 251 00:18:08,520 --> 00:18:12,800 Через 30 лет, когда вы с папой будете старыми и больными, вы отдадите нас в 252 00:18:12,800 --> 00:18:14,340 самый дешевый приют. Я поняла. 253 00:18:23,420 --> 00:18:29,040 Миссис Алис, я не знал, что вы здесь. Но ваш браслет блестит и готов к выходу в 254 00:18:29,040 --> 00:18:30,920 свет. Ну, наденьте его и радуйтесь. 255 00:18:33,430 --> 00:18:35,850 В ближайшее время я не смогу его купить. 256 00:18:36,430 --> 00:18:38,270 Если, конечно, вы мне не поможете. 257 00:18:39,350 --> 00:18:40,750 Что у вас на уме? 258 00:18:42,210 --> 00:18:44,610 Отдайте его мне, а потом скажите, что его украли. 259 00:18:47,490 --> 00:18:50,050 Так я и знала. 260 00:18:51,410 --> 00:18:55,150 Мне очень жаль, что так вышло с браслетом, миссис Толец. Может, я могу 261 00:18:55,150 --> 00:18:58,030 показать что -нибудь подешевле? Может быть, серии? 262 00:18:58,630 --> 00:18:59,630 Простите, я сейчас. 263 00:19:32,810 --> 00:19:34,830 Сейчас ты обалдеешь, точно говорю. 264 00:19:35,770 --> 00:19:37,610 Уверена, ты мне даже не поверишь. 265 00:19:41,030 --> 00:19:42,730 Брэд! Привет. 266 00:19:43,670 --> 00:19:44,870 Что случилось? 267 00:19:45,090 --> 00:19:46,670 У него отличная новость. 268 00:19:47,270 --> 00:19:49,130 Я все же получу премию. 269 00:19:50,930 --> 00:19:51,930 Правда? 270 00:19:52,390 --> 00:19:56,590 Ну, я сказал начальству, что несправедливо, если лучший работник 271 00:19:56,590 --> 00:19:57,590 премии. 272 00:19:57,970 --> 00:20:01,170 Правда здорово? Кто может еще так поступить? 273 00:20:03,169 --> 00:20:04,990 О, я -то знаю, кто. 274 00:20:07,510 --> 00:20:11,270 Итак, Брэд, о какой сумме идет речь? 275 00:20:13,610 --> 00:20:14,610 Двадцать тысяч. 276 00:20:14,970 --> 00:20:16,570 Ну, это, скажем, для начала. 277 00:20:18,830 --> 00:20:21,870 Габи. Ох, ты же слышал, что Мария сказала. 278 00:20:22,210 --> 00:20:25,730 Твой тяжкий труд позволил им укрепить супружество. 279 00:20:29,740 --> 00:20:33,660 Не обращай внимания на мою жену. Двадцать штук – это прекрасная премия. 280 00:20:34,400 --> 00:20:38,440 Ну, знаешь, когда эта сумма названа, я вижу, она и вправду маловато. 281 00:20:40,360 --> 00:20:42,000 Двадцать пять будет справедливо. 282 00:20:43,000 --> 00:20:45,940 О, Брэд Брой, за спасение брака? 283 00:20:46,400 --> 00:20:47,620 Этому цены нет? 284 00:20:48,100 --> 00:20:49,540 А если есть, то больше. 285 00:20:51,200 --> 00:20:54,180 Габи, прекрати сейчас же. Это уже грубо. 286 00:20:54,700 --> 00:20:56,220 Ты прав, извини. 287 00:20:56,420 --> 00:20:58,240 Просто мне так хотелось... 288 00:20:58,640 --> 00:21:03,180 Купить этот браслет, который я видела в ювелирном магазине. Ну, ты знаешь это 289 00:21:03,180 --> 00:21:07,560 место, милый. В двух шагах от отеля Лексингтон. 290 00:21:07,780 --> 00:21:08,780 Тридцать. 291 00:21:11,180 --> 00:21:12,180 Тридцать штук. 292 00:21:17,440 --> 00:21:19,080 Ты уверен? Да. 293 00:21:19,720 --> 00:21:22,300 Ты заслужил со своей женой. 294 00:21:23,200 --> 00:21:24,560 Не знаю, что и сказать. 295 00:21:27,500 --> 00:21:31,600 Ты единственный, кто получает премию, так что, думаю, лучше всего, если мы 296 00:21:31,600 --> 00:21:33,120 договоримся, ничего не говорить. 297 00:21:35,560 --> 00:21:36,560 Уговор? 298 00:21:37,380 --> 00:21:38,380 Не вопрос. 299 00:21:41,400 --> 00:21:46,460 А теперь, извините, занимайтесь своим делом. Эти материи для меня чересчур 300 00:21:46,460 --> 00:21:47,460 сложны. 301 00:21:58,909 --> 00:22:00,250 Барсик Макфаден. 302 00:22:00,650 --> 00:22:02,370 Умереть. А что это? 303 00:22:02,910 --> 00:22:04,810 Это мой порно -псевдоним. 304 00:22:06,590 --> 00:22:08,230 Приятель прислал сообщение. 305 00:22:08,570 --> 00:22:12,790 Кличка домашнего животного из твоего детства, плюс улица, где ты жил, и 306 00:22:12,790 --> 00:22:17,990 твое имя в качестве порно -звезды. Так что я Барсик Макфаден, а мой друг Нуб 307 00:22:17,990 --> 00:22:19,290 Виндер Мэр. 308 00:22:20,730 --> 00:22:22,310 А кем бы ты была? 309 00:22:24,590 --> 00:22:28,790 Орсен, я делаю шведский стол на 200 человек. Мне некогда исследовать 310 00:22:28,790 --> 00:22:31,090 гипотетическую карьеру в кино для взрослых. 311 00:22:32,310 --> 00:22:33,310 Ну ладно. 312 00:22:33,930 --> 00:22:38,310 Но потому -то тебя и считают занудой. Ты не можешь просто подурачиться. 313 00:22:44,190 --> 00:22:45,530 Коко с аготок. 314 00:22:45,810 --> 00:22:46,810 Доволен? 315 00:22:48,110 --> 00:22:49,110 Еще как. 316 00:22:50,030 --> 00:22:51,150 Спасибо, киска. 317 00:22:53,580 --> 00:22:55,960 то можно было бы и обжора Седархёрст. Что? 318 00:22:56,600 --> 00:22:57,860 Или Тафи Солоу. 319 00:22:58,520 --> 00:23:03,160 Мы переезжали, и у нас было три пса. Бри, думай. 320 00:23:03,640 --> 00:23:05,400 Это должен быть любимый пёс. 321 00:23:05,920 --> 00:23:09,580 Нужно назвать имя твоего любимца, когда ты была девочкой. 322 00:23:09,780 --> 00:23:14,840 Ну, у меня не было любимчика, я их всех любила. Если бы Коко, Обжора и Тафи 323 00:23:14,840 --> 00:23:16,600 попали в огонь, то кого бы ты спасла? 324 00:23:17,440 --> 00:23:19,420 Орсен, что за мрачные мысли? 325 00:23:19,820 --> 00:23:24,540 Я просто хочу знать твое порное имя. Ну ладно, если б надо было выбрать 326 00:23:24,540 --> 00:23:26,820 любимого, то это был бы Обжора. 327 00:23:28,020 --> 00:23:33,200 Он был слегка диковатый. Папа отправил его на ферму. Я проплакала несколько 328 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 недель. 329 00:23:35,120 --> 00:23:36,120 Обжора. 330 00:23:37,300 --> 00:23:38,300 Забавно. 331 00:23:41,100 --> 00:23:45,300 Хорошо, значит, большая пицца с грибами, пепперони и два салата. Пойду сделаю 332 00:23:45,300 --> 00:23:49,310 заказ. Том, мне нужна большая... Грибами, тапирони, девятый стол. Я 333 00:23:49,310 --> 00:23:52,490 тебя. Спасибо, а кальтуни для третьего стола? О, черт. 334 00:23:53,630 --> 00:23:55,230 Детка, нужно два зеленых салата. 335 00:23:55,730 --> 00:23:56,730 В чем дело? 336 00:23:57,170 --> 00:24:01,750 Паркер сказал, ты поставила меня на салаты, потому что это работа для 337 00:24:01,830 --> 00:24:04,850 Ну, это вранье. Ты уже не малышка. Тебе пятнадцать забыла. 338 00:24:05,690 --> 00:24:07,870 И еще, я не нашла пластырь. 339 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Ладно, ты разливай воду, а я сделаю салат. 340 00:24:13,430 --> 00:24:14,430 Эй, мам. Да. 341 00:24:14,750 --> 00:24:16,350 Это на пятый столик. 342 00:24:17,110 --> 00:24:18,110 Спасибо. 343 00:24:19,210 --> 00:24:25,030 Ты вроде им дал мало сдачи. Да, я все продумал. Если не додать один процент, 344 00:24:25,030 --> 00:24:27,610 никто не заметит. А если выпьют, то три процента. 345 00:24:29,690 --> 00:24:31,710 Ясно, займись салатами, а я на кассу. 346 00:24:32,890 --> 00:24:34,530 Чувак, отвали, это мой стол. 347 00:24:34,730 --> 00:24:39,150 Теперь мой. Забирай четверых старикашек. Нет, постой. Что такое? 348 00:24:39,410 --> 00:24:42,090 Он взял мой стол. Возьми другой, какая разница. 349 00:24:47,180 --> 00:24:51,960 Ну, здесь только я могу обслуживать этот столик, не свернув стаканы своими 350 00:24:51,960 --> 00:24:53,060 штанами. Ясно? 351 00:24:53,640 --> 00:24:54,660 Так что давайте. 352 00:24:54,940 --> 00:24:57,760 Ты встань на косу, а ты убирай со столов вперед. 353 00:24:58,140 --> 00:25:00,080 Ну, ты видела? 354 00:25:00,940 --> 00:25:03,240 Все кругом довольны, все идет отлично. 355 00:25:03,860 --> 00:25:06,140 Отметь, я не скажу, я же говорю. 356 00:25:12,740 --> 00:25:14,420 Кэтрин сказала, ты звала меня? 357 00:25:14,760 --> 00:25:15,760 Да, входи. 358 00:25:17,550 --> 00:25:21,150 Ты бы могла позвонить, не использовать ее как посредника. 359 00:25:21,770 --> 00:25:24,110 Правда? А я думала, Кэтрин делает все. 360 00:25:24,430 --> 00:25:26,910 Передает сообщения, воспитывает ребенка. 361 00:25:27,810 --> 00:25:33,230 Ну, а что тут такого? Я шел на работу, а она была свободна. Так лучше для всех. 362 00:25:33,670 --> 00:25:35,010 Но только не для меня. 363 00:25:35,530 --> 00:25:37,230 Особенно, когда мне даже не говорят. 364 00:25:37,870 --> 00:25:39,510 Ладно, вот я говорю. 365 00:25:39,770 --> 00:25:43,530 Я занят в пятницу, так что Кэтрин заберет МДЖ из школы. 366 00:25:47,950 --> 00:25:48,990 То есть как нет? 367 00:25:50,190 --> 00:25:52,430 Если ты помнишь, по пятницам он у меня. 368 00:25:52,810 --> 00:25:57,490 Спасибо. А если помнишь ты, я согласилась на это, желая, чтобы наш сын 369 00:25:57,490 --> 00:25:58,610 время с отцом. 370 00:26:00,130 --> 00:26:01,370 Ты не любишь Кэтрин? 371 00:26:01,770 --> 00:26:02,890 Нет, она душка. 372 00:26:03,310 --> 00:26:08,190 Но не она тащила меня в суд, чтобы выбить соглашение на совместную опеку. 373 00:26:08,190 --> 00:26:13,130 если хочешь, можно туда вернуться, и судья тебе объяснит разницу между тобой 374 00:26:13,130 --> 00:26:14,350 твоей подругой. 375 00:26:14,790 --> 00:26:15,790 Ладно, послушай. 376 00:26:16,170 --> 00:26:17,170 Мамочка! 377 00:26:17,640 --> 00:26:19,200 Что, ругаетесь? 378 00:26:20,900 --> 00:26:22,260 Нет, милый. 379 00:26:22,480 --> 00:26:26,300 Мы просто пытаемся выяснить, что лучше для тебя. 380 00:26:27,580 --> 00:26:28,580 Правда? 381 00:26:32,280 --> 00:26:33,820 До пятницы, малыш. 382 00:26:34,220 --> 00:26:36,100 Я заберу тебя после школы. 383 00:26:51,560 --> 00:26:53,580 Эндрю получает в два раза больше, чем я. 384 00:26:54,580 --> 00:26:55,580 Кто тебе сказал? 385 00:26:55,900 --> 00:26:56,900 Одна птичка. 386 00:26:57,520 --> 00:27:00,640 Или, точнее, собака по кличке Обжора. 387 00:27:01,980 --> 00:27:06,540 Так вот, зачем нужны были клички собак. Орсен Ходж, как тебе не стыдно? 388 00:27:06,780 --> 00:27:08,900 Что стыдно, так это его зарплата. 389 00:27:09,160 --> 00:27:13,840 Эндрю был со мной с момента основания компании. Он руководит всем делом и 390 00:27:13,840 --> 00:27:15,060 заслуживает этих денег. 391 00:27:15,340 --> 00:27:19,640 Ну, а я твой муж, смею напомнить. Да, Орсен, все знают, как ты получил эту 392 00:27:19,640 --> 00:27:20,640 работу. 393 00:27:20,950 --> 00:27:22,110 Знаешь, что унизительно? 394 00:27:22,450 --> 00:27:24,110 Я образование всех вас. 395 00:27:24,790 --> 00:27:29,810 Я закончил аспирантуру, я дантист. Нет, ты был дантистом, и сейчас организатор 396 00:27:29,810 --> 00:27:34,690 торжеств и получаешь адекватно своему вкладу. Речь не о деньгах, Бри, а о 397 00:27:34,690 --> 00:27:39,250 ценностях. Ты говоришь, что я ничего не стою. Я сказала лишь то, что ты стоишь 398 00:27:39,250 --> 00:27:40,350 меньше. 399 00:27:42,890 --> 00:27:45,090 Прости, дорогой, но ведь это же правда. 400 00:27:47,310 --> 00:27:48,310 Хорошо. 401 00:27:50,670 --> 00:27:52,830 О, кстати говоря о правде. 402 00:27:53,150 --> 00:27:58,150 Обжору не послали на ферму. Родители так говорят детям, усыпляя их животных. 403 00:28:05,550 --> 00:28:06,950 Привет! Привет. 404 00:28:07,150 --> 00:28:10,150 Извини. Хочу попросить об одолжении. 405 00:28:10,970 --> 00:28:11,970 Конечно. 406 00:28:12,430 --> 00:28:16,930 Я провожу расследование насчет Брэдли. 407 00:28:21,430 --> 00:28:22,910 Ну, в чем дело? 408 00:28:24,830 --> 00:28:26,070 Хочу купить клюшку. 409 00:28:27,330 --> 00:28:28,490 Бейсбольная бита дешевле. 410 00:28:31,190 --> 00:28:32,370 Извини, продолжай. 411 00:28:33,630 --> 00:28:38,550 Я не разбираюсь в гольфе, но знаю, что Карла знаток. И я хотела, чтобы вы 412 00:28:38,550 --> 00:28:40,630 отнюхали, какую клюшку хочет Брэд. 413 00:28:41,830 --> 00:28:43,610 О, речь о подарке. 414 00:28:44,350 --> 00:28:45,350 Конечно, да. 415 00:28:45,630 --> 00:28:46,690 Мы поможем? 416 00:28:48,230 --> 00:28:49,550 А что за повод? 417 00:28:49,850 --> 00:28:53,070 Никакого. Благодарный за то, что он замечательный муж. 418 00:28:54,370 --> 00:28:56,690 Ну, не особо транжирь. 419 00:28:58,290 --> 00:29:00,010 Может, хватило бы открытки? 420 00:29:01,030 --> 00:29:01,670 Но 421 00:29:01,670 --> 00:29:08,710 перестали. 422 00:29:08,770 --> 00:29:09,990 В этом отпала нужда. 423 00:29:10,650 --> 00:29:11,910 Ты уверена? 424 00:29:12,250 --> 00:29:16,810 Да. У нас с Бреттом все крепко. Ну, лед тоже крепкий. 425 00:29:17,230 --> 00:29:19,710 Пока не треснет, и ты не рухнешь в ледяную воду. 426 00:29:20,690 --> 00:29:21,690 Я бы продолжала. 427 00:29:22,730 --> 00:29:25,230 Габи, я пришел, ты не подойдешь на минутку? 428 00:29:29,830 --> 00:29:33,770 Брэд дал мне такую премию, а ты говоришь его жене, что им нужен семейный 429 00:29:33,770 --> 00:29:36,170 психолог? Извини, но я так думаю. 430 00:29:36,510 --> 00:29:41,990 Их брак не твое дело, тем более, что они счастливая пара. Кто? Он и Мария? Или 431 00:29:41,990 --> 00:29:43,710 он и блондинка, с которой он целовался? 432 00:29:44,050 --> 00:29:45,970 Что? Не верю. 433 00:29:46,170 --> 00:29:48,690 Да? Брэд знает, что я видела. 434 00:29:49,230 --> 00:29:53,490 Почему твоя премия подскочила за день от куриной грудки до 30 штук? 435 00:29:56,610 --> 00:30:02,450 О мой бог! 436 00:30:03,670 --> 00:30:05,130 Это же не честно! 437 00:30:05,570 --> 00:30:09,550 Я один из всех получил премию из -за шантажа. На здоровье? 438 00:30:10,490 --> 00:30:12,010 Неужели ты это сделала? 439 00:30:13,210 --> 00:30:15,050 Но слава богу, ты одумалась. 440 00:30:17,149 --> 00:30:20,770 Ладно, идем, все ей расскажем. Но мы не можем ей сказать, тогда нужно вернуть 441 00:30:20,770 --> 00:30:21,770 деньги. 442 00:30:21,970 --> 00:30:24,570 Разве мы морально не обязаны ей все рассказать? 443 00:30:24,910 --> 00:30:27,150 Ты сам сказал, их брак не наше дело. 444 00:30:27,590 --> 00:30:31,170 Это он обманщик. Если мы что -то скажем, будет еще хуже. 445 00:30:31,690 --> 00:30:34,230 В этой ситуации не мы злодеи. Правда? 446 00:30:35,730 --> 00:30:37,070 Я -то в этом не уверен. 447 00:30:45,900 --> 00:30:46,900 Открыто. 448 00:30:49,460 --> 00:30:54,940 Ты получила записку? Да, и очень удивилась, потому что последний раз Майк 449 00:30:54,940 --> 00:31:00,200 обещал, что сам заберет ЭмДжея из школы. А у Микки Смейсона опять сантехническое 450 00:31:00,200 --> 00:31:05,340 ЧП. Наверное, это ее новая диета. Детали не нужны, у меня был длинный день. Я 451 00:31:05,340 --> 00:31:06,340 пришла за сыном. 452 00:31:08,100 --> 00:31:10,460 Мама, мы ели панини сегодня. 453 00:31:10,940 --> 00:31:11,940 Хочешь один? 454 00:31:12,260 --> 00:31:13,260 Нет, спасибо. 455 00:31:13,840 --> 00:31:18,900 Идем. Но мы хотели сделать шоколадное печенье. Но мы сделаем его дома. Из 456 00:31:18,900 --> 00:31:22,520 готовой смеси Кэтрин сказала, это не настоящее. 457 00:31:24,160 --> 00:31:28,100 А если только твоя мама не сделает его с любовью. 458 00:31:30,280 --> 00:31:31,280 Спасибо. 459 00:31:32,440 --> 00:31:33,440 Пошли. 460 00:31:36,700 --> 00:31:37,700 Пьюзен. 461 00:31:39,400 --> 00:31:44,720 Слушай. Я знаю, ты удивилась тому, что М .Джей снова здесь. Но ведь я же делаю 462 00:31:44,720 --> 00:31:45,659 тебе одолжение. 463 00:31:45,660 --> 00:31:49,840 Мне не нужны одолжения. Мне нужно только, чтобы все придерживались плана. 464 00:31:49,840 --> 00:31:54,160 понедельник, среду и пятницу Майк смотрит за сыном, а не подкидывает его 465 00:31:54,160 --> 00:31:55,160 подружке. 466 00:31:56,000 --> 00:31:59,300 У вас не было очень хорошо. 467 00:32:18,600 --> 00:32:19,860 Идет большая компания. 468 00:32:20,060 --> 00:32:23,100 Теперь у нас настоящий субботний вечер. 469 00:32:23,500 --> 00:32:24,500 Наконец -то. 470 00:32:27,140 --> 00:32:30,800 О, это же здесь. Тарелка с фагетти и корзина бесплатного хлеба. 471 00:32:31,180 --> 00:32:34,880 Перестань быть занудой. У нас все налаживается. А ты только и знаешь, что 472 00:32:34,880 --> 00:32:35,880 жаловаться. 473 00:32:36,300 --> 00:32:37,460 У нас перерыв. 474 00:32:37,840 --> 00:32:38,839 Не сейчас. 475 00:32:38,840 --> 00:32:40,240 Пришла большая компания. 476 00:32:40,700 --> 00:32:41,900 Удачи вам. Мы пошли. 477 00:32:49,710 --> 00:32:52,490 Они из нашей школы. Знаете, кто этот здоровяк? 478 00:32:52,710 --> 00:32:56,790 Кевин Макдермот. Он целый год звал меня яйцусом за то, что я как -то пришел в 479 00:32:56,790 --> 00:33:01,010 стандалях. Если он меня увидит в этом, я пропал. Ладно, сними передник. Это... 480 00:33:01,010 --> 00:33:05,050 Нет, я не стану подавать парню, который будет надо мной смеяться. 481 00:33:05,270 --> 00:33:06,970 Эта работа и так унизительна. 482 00:33:07,930 --> 00:33:09,310 Унизительна? Так, тише. 483 00:33:09,680 --> 00:33:13,620 А не унизительно покупать на деньги, которые мы с мамой здесь зарабатываем, 484 00:33:13,620 --> 00:33:16,980 одежду? Том, ерунда. Я возьму тот столик. Нет, нет, нет, нет, нет. Ваша 485 00:33:16,980 --> 00:33:19,120 может одна обслужить ресторан. Так помоги! 486 00:33:20,860 --> 00:33:27,800 Портер, я твой отец и начальник. И я тебе велю живо обслужить этот столик. 487 00:33:28,180 --> 00:33:29,680 А то ты меня уволишь. 488 00:33:30,340 --> 00:33:31,340 Вперед! 489 00:33:32,000 --> 00:33:35,640 Ты думаешь, это шутка? Нет, это моя жизнь! 490 00:33:35,860 --> 00:33:40,060 Том! Ты думаешь о какой -то ерунде? Я вот этот ресторан... Вложил все, что у 491 00:33:40,060 --> 00:33:40,999 меня есть! 492 00:33:41,000 --> 00:33:43,300 Отпусти его! Отпусти! Отпусти его! 493 00:33:47,280 --> 00:33:48,280 Эй! 494 00:33:50,520 --> 00:33:51,800 Там двенадцать человек. 495 00:33:52,720 --> 00:33:53,720 Кто возьмет? 496 00:33:58,020 --> 00:33:59,020 Я возьму. 497 00:34:30,030 --> 00:34:31,710 Я привожу в порядок счета. 498 00:34:32,190 --> 00:34:36,510 Чтобы продать ресторан, надо хотя бы знать сколько он стоит. 499 00:35:05,230 --> 00:35:07,530 Я думаю, это все подождет до утра. 500 00:35:09,350 --> 00:35:10,350 А ты? 501 00:35:37,130 --> 00:35:39,850 Эй, я заказала нам номер на эти выходные. 502 00:35:41,430 --> 00:35:42,430 Класс. 503 00:35:42,830 --> 00:35:44,110 Готовься к страсти. 504 00:35:44,850 --> 00:35:46,370 О, черт. 505 00:35:46,650 --> 00:35:48,230 В этот раз не выйдет. 506 00:35:48,930 --> 00:35:52,150 Майк очень рвется в поход, о котором мы с ним договорились. 507 00:35:53,530 --> 00:35:55,230 Поход? Ты меня не знаешь? 508 00:35:55,530 --> 00:35:57,090 Я знал, что ты так скажешь. 509 00:35:57,430 --> 00:36:01,030 Но я не могу отказать. У него единственные выходные. 510 00:36:01,830 --> 00:36:02,830 Тогда без меня. 511 00:36:04,350 --> 00:36:05,570 Подтирайтесь листиками. 512 00:36:06,939 --> 00:36:11,500 Ой, Иди, не говори Кэтрин, что не поедешь. Хорошо? 513 00:36:11,960 --> 00:36:16,280 Майк хочет ехать с ней, а узнав, что тебя не будет, она не поедет. 514 00:36:17,860 --> 00:36:20,400 А ты возьмешь меня в Брансвик через неделю? 515 00:36:21,100 --> 00:36:22,100 Да. 516 00:36:23,960 --> 00:36:25,420 Тогда я ей не скажу. 517 00:36:38,960 --> 00:36:42,260 Почти все закончил. Вернусь к пятнадцатому. Доктор Хеллер. 518 00:36:48,900 --> 00:36:50,580 Эй, а вы давно здесь? 519 00:36:51,140 --> 00:36:55,560 Всего минуту. Они говорят, что должны сказать что -то важное. 520 00:36:56,140 --> 00:36:57,140 О, правда? 521 00:36:57,280 --> 00:36:58,280 И что это? 522 00:37:00,780 --> 00:37:02,240 Мы беременны. 523 00:37:03,340 --> 00:37:05,140 О, вот что. 524 00:37:05,820 --> 00:37:06,820 Ура! 525 00:37:07,630 --> 00:37:09,510 Это так. Мы очень счастливы. 526 00:37:10,190 --> 00:37:11,190 Но это не все. 527 00:37:15,610 --> 00:37:21,950 Ну, хотя мы знакомы с вами не так уж давно, ваша дружба много для нас значит. 528 00:37:21,950 --> 00:37:25,950 поэтому Мария очень хочет, чтобы вы стали крестными нашего ребенка. 529 00:37:28,970 --> 00:37:30,210 Ты слышишь, Карла? 530 00:37:31,250 --> 00:37:32,250 Крестными? 531 00:37:32,900 --> 00:37:33,900 Да! 532 00:37:34,300 --> 00:37:37,340 Вы такие славные люди, такие хорошие. 533 00:37:37,660 --> 00:37:41,040 И хотелось бы, чтобы это передалось нашему малышу. 534 00:37:42,960 --> 00:37:44,500 Как тут отказать? 535 00:37:48,120 --> 00:37:49,120 О, 536 00:37:51,900 --> 00:37:53,860 ты все же купила этот браслет? 537 00:37:54,080 --> 00:37:55,080 О, да. 538 00:37:55,660 --> 00:37:58,620 Но он не принес мне ожидаемой радости. 539 00:38:09,260 --> 00:38:12,420 Хорошо, обед и мультики. Везет же некоторым. 540 00:38:13,320 --> 00:38:14,520 Я сбегаю в душ. 541 00:38:14,860 --> 00:38:16,340 Постарайся не крошить на диван. 542 00:38:18,260 --> 00:38:19,260 Ну что? 543 00:38:19,500 --> 00:38:22,660 Это десерт. Без корок, как ты любишь. 544 00:38:23,200 --> 00:38:25,100 А я хочу панини. 545 00:38:26,860 --> 00:38:32,540 Я не знаю, как делать панини. Это индейка и сыр. У нас есть проволон? 546 00:38:34,260 --> 00:38:37,220 Нет, у нас дома нет проволона. 547 00:38:37,710 --> 00:38:39,890 А нельзя взять его у Кэтрин? 548 00:38:40,670 --> 00:38:41,990 Это исключено. 549 00:38:42,510 --> 00:38:47,330 В этом доме мы не едим замысловатые сыры. Мы едим честное американское 550 00:38:47,990 --> 00:38:50,150 А теперь смотри мультик. 551 00:38:50,570 --> 00:38:51,810 Я скоро вернусь. 552 00:39:00,010 --> 00:39:02,110 Ты сделаешь мне панини? 553 00:39:02,670 --> 00:39:04,230 Да, конечно. 554 00:39:04,830 --> 00:39:06,790 А мама знает, что ты здесь? 555 00:39:10,330 --> 00:39:12,150 Эй, малыш, как твой сэндвич? 556 00:39:14,130 --> 00:39:15,130 Эм, Джей? 557 00:39:16,310 --> 00:39:17,730 Эм, Джей, детка, ты где? 558 00:39:45,120 --> 00:39:47,440 Он хотел поменять, сказал, ты в курсе? 559 00:39:48,800 --> 00:39:50,600 Эм, Джей, иди подожди на крыльце. 560 00:39:50,960 --> 00:39:52,280 Я поговорю с Кэтрин. 561 00:39:56,520 --> 00:39:57,760 Можешь взять сэндвич. 562 00:40:01,900 --> 00:40:05,320 Слушай, он сам явился ко мне. Он был голоден? 563 00:40:06,400 --> 00:40:07,880 Считаешь, я не кормлю сына? 564 00:40:08,620 --> 00:40:11,260 Хорошо, но может, он пришел меня навестить? 565 00:40:11,500 --> 00:40:17,060 Да. Ведь ты ему здесь Диснейленд устроила. С этими Панини и еще Блэк 566 00:40:17,060 --> 00:40:20,860 делаешь все, что возможно для того, чтобы стать ему еще одной мамой. 567 00:40:21,080 --> 00:40:26,320 Что? Ты пытаешься сильнее зарканить Майка, демонстрируя ему, как его сын 568 00:40:26,320 --> 00:40:31,780 любит. Физан, я хорошо отношусь к сыну человека, с которым встречаюсь. Это 569 00:40:31,780 --> 00:40:36,940 значит, я злодейка? Не злодейка. Ты ошиблась. Просто очень жаль, но твой 570 00:40:36,940 --> 00:40:41,220 план не сработает. С этого момента М .Джей будет у меня, либо у Майка. 571 00:40:41,610 --> 00:40:43,170 Я запрещаю ему бывать здесь. 572 00:40:43,930 --> 00:40:45,750 Да, это будет нелегко. 573 00:40:46,110 --> 00:40:47,670 Ну, это будет так. 574 00:40:48,070 --> 00:40:49,370 Что бы ты ни думала. 575 00:40:49,570 --> 00:40:51,830 Нет, я имела в виду, что Майк переезжает. 576 00:40:54,170 --> 00:40:58,230 Что? Он съезжает со своей квартиры и переселяется ко мне. 577 00:40:59,850 --> 00:41:03,050 Так что ЭмДжей будет проводить здесь много времени. 578 00:41:04,390 --> 00:41:05,790 Нравится тебе это или нет? 579 00:41:13,550 --> 00:41:18,310 О, Ортон, рад, что ты здесь. Я пересчитывал фужеры для свадьбы 580 00:41:18,310 --> 00:41:23,030 не хватает около 30 штук, так что я несусь к поставщику за остальными. 581 00:41:23,030 --> 00:41:24,030 держать оборону? 582 00:41:24,050 --> 00:41:25,150 Конечно, нет проблем. 583 00:41:25,630 --> 00:41:26,630 Спасибо. 584 00:41:27,590 --> 00:41:31,650 Эй, знаешь, Эндрю, я бы никогда не сообразил пересчитать фужеры. 585 00:41:32,270 --> 00:41:34,970 Бри везет, что у нее работает такой человек, как ты. 586 00:41:36,590 --> 00:41:40,130 Ну, спасибо, Ортон, это для меня много значит. 587 00:42:01,800 --> 00:42:04,720 Это начинается сразу после рассвета. 588 00:42:06,140 --> 00:42:11,240 Проснувшись после крепкого ночного сна, люди покидают свои дома и отправляются 589 00:42:11,240 --> 00:42:11,999 на работу. 590 00:42:12,000 --> 00:42:16,040 Они это делают для того, чтобы обеспечить свою семью. 591 00:42:18,380 --> 00:42:20,520 Чтобы купить хорошие вещи. 592 00:42:23,200 --> 00:42:26,260 Чтобы им было для чего вставать по утрам. 593 00:42:31,370 --> 00:42:37,190 А когда их тяжелый труд заканчивается, они снова возвращаются домой. 594 00:42:38,630 --> 00:42:45,470 И некоторые из них начинают считать дни до следующих выходных. 595 00:42:55,500 --> 00:42:59,740 Фильм дублировали Светлана Кузнецова, Елена Шульман, Юлия Рудина, Наталья 596 00:42:59,740 --> 00:43:04,040 Данилова, Елена Павловская, Ксения Бржезовская, Валерий Соловьев, Олег 597 00:43:04,040 --> 00:43:08,700 Куликович, Станислав Концевич, Сергей Куприянов, Александр Койгеров и другие. 598 00:43:09,080 --> 00:43:13,760 Перевод Марины Батхин. Автор синхронного текста Елена Ставрогина. Режиссер 599 00:43:13,760 --> 00:43:18,180 Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга 600 00:43:18,180 --> 00:43:21,860 Ефимова. Фильм дублирован компанией «Невафильм» по заказу Disney Character 601 00:43:21,860 --> 00:43:22,860 Voices International. 61771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.