All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S01E05.Prisoners.of.War.1080p.BluRay.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,494 Jim! Get on the radio! Tell fleet to stand by! 2 00:00:05,305 --> 00:00:06,669 [guns firing] 3 00:00:11,744 --> 00:00:14,337 15 Americans kills on that Zero of yours. 4 00:00:14,913 --> 00:00:17,280 That's 15 of our pilots you shot down. 5 00:00:17,349 --> 00:00:18,339 Inside now. 6 00:00:20,285 --> 00:00:21,275 ljust broke my hand. 7 00:00:21,419 --> 00:00:22,579 You see, Major. 8 00:00:22,653 --> 00:00:23,643 I had a duty. 9 00:00:23,754 --> 00:00:24,744 Hold it. 10 00:00:26,556 --> 00:00:27,920 [shouts in Japanese] 11 00:00:27,990 --> 00:00:29,856 (Greg) T.J., tell him to drop it. 12 00:00:30,092 --> 00:00:31,082 [clicking] 13 00:00:32,361 --> 00:00:36,798 J‘ We are poor, little lambs J‘ 14 00:00:37,065 --> 00:00:41,559 J‘ Who have lost our way J‘ 15 00:00:42,204 --> 00:00:47,142 J‘ Baa, baa, baa J‘J‘ 16 00:00:51,380 --> 00:00:55,248 [siren blaring] 17 00:01:15,871 --> 00:01:17,099 [engine roaring] 18 00:01:50,237 --> 00:01:51,227 [theme music playing] 19 00:01:55,042 --> 00:01:57,807 (newsreel narrator) A mysterious calm in the South Pacific. 20 00:01:57,878 --> 00:01:59,778 On the sea, and in the air, 21 00:01:59,847 --> 00:02:02,373 Allied ships and planes roam at will, 22 00:02:02,450 --> 00:02:04,474 unchallenged by the enemy. 23 00:02:04,718 --> 00:02:07,585 But though our fighting forces welcome this respite 24 00:02:07,654 --> 00:02:09,918 from the fierce battles of recent weeks, 25 00:02:10,023 --> 00:02:11,547 to a man, our soldiers, 26 00:02:11,624 --> 00:02:14,093 sailors and airmen remain vigilant, 27 00:02:14,226 --> 00:02:17,923 ready to meet the enemy the instant he strikes again. 28 00:02:27,705 --> 00:02:29,229 [birds chirping] 29 00:02:36,013 --> 00:02:37,481 [Meatball growling] 30 00:02:51,928 --> 00:02:53,259 [airplane engine roaring] 31 00:02:53,330 --> 00:02:56,095 (Greg) Hey, Meatball, what's goin' on out there? 32 00:02:56,466 --> 00:02:57,729 [Meatball barking] 33 00:03:08,412 --> 00:03:10,972 (Greg) Zero! Zero! Zero! 34 00:03:11,048 --> 00:03:12,538 [sirens wailing] 35 00:03:20,223 --> 00:03:21,850 [machine guns firing] 36 00:03:56,793 --> 00:03:58,521 Look out, Pappy. Here they come again. 37 00:04:01,630 --> 00:04:02,790 [guns firing] 38 00:04:10,505 --> 00:04:12,940 Top end ofthe runway. They're comin' around again! 39 00:04:23,118 --> 00:04:24,482 (Greg) What's he doing? 40 00:04:30,324 --> 00:04:33,555 Sir, you got him, you got him! 41 00:04:33,761 --> 00:04:34,887 Pappy, you got him! 42 00:04:34,995 --> 00:04:36,394 [soldiers clamoring] 43 00:04:36,597 --> 00:04:37,587 lgot him! 44 00:05:12,132 --> 00:05:13,360 (Greg) Hold it! 45 00:05:15,902 --> 00:05:17,768 (Greg) T.J., tell him to drop it. 46 00:05:18,871 --> 00:05:22,432 [shouts in Japanese] 47 00:05:28,781 --> 00:05:30,579 (Gutterman) It's a grenade. Hit the deck. 48 00:05:30,650 --> 00:05:31,878 Banzai! 49 00:05:40,025 --> 00:05:41,015 [grunting] 50 00:05:41,126 --> 00:05:43,322 (T.J.) How long does it take for those things to go off? 51 00:05:43,395 --> 00:05:44,759 (Gutterman) It's a dud. 52 00:05:47,765 --> 00:05:49,289 Tell him to hold it, T.J. 53 00:05:49,399 --> 00:05:50,833 [T.J. speaking in Japanese] 54 00:05:53,636 --> 00:05:55,104 Look out, Pappy, Here they come again. 55 00:05:55,171 --> 00:05:56,661 Get down. Dive. 56 00:05:58,341 --> 00:06:00,605 [guns firing] 57 00:06:00,677 --> 00:06:03,578 Banzai! Banzai! 58 00:06:09,919 --> 00:06:12,047 I've been waiting for this, you gutless wonder. 59 00:06:12,121 --> 00:06:14,988 I knew you'd try to mow our lawn one too many times. 60 00:06:16,492 --> 00:06:17,891 Take him to the jeep. 61 00:06:18,428 --> 00:06:19,896 How 'bout those vultures! 62 00:06:19,963 --> 00:06:22,455 We knock down their friend, they try to finish him off. 63 00:06:22,532 --> 00:06:23,760 They weren't trying to hit him. 64 00:06:23,832 --> 00:06:25,163 They're trying to hit his plane. 65 00:06:25,234 --> 00:06:26,497 His plane? Why? 66 00:06:26,568 --> 00:06:28,228 Suppose you stay here and check it out, 67 00:06:28,302 --> 00:06:30,168 maybe you can tell me? 68 00:06:34,275 --> 00:06:36,972 Hey, Pappy! Want a souvenir? 69 00:06:37,912 --> 00:06:38,902 Get rid of it. 70 00:06:42,950 --> 00:06:44,145 [explosion] 71 00:06:56,097 --> 00:06:57,621 (T.J.) What're you gonna do with him, Pappy? 72 00:06:57,697 --> 00:06:59,721 I'll tell you what I'd do-- 73 00:06:59,798 --> 00:07:00,788 Knock it off, will you? 74 00:07:03,135 --> 00:07:04,295 Ask him his name. 75 00:07:06,170 --> 00:07:10,607 [speaking Japanese] 76 00:07:11,875 --> 00:07:13,639 Captain Tenyu Araki. 77 00:07:14,044 --> 00:07:15,568 Do you speak English? 78 00:07:15,811 --> 00:07:16,971 Also American. 79 00:07:17,212 --> 00:07:19,442 (Bragg) What do you know? We can have some fun with him. 80 00:07:19,514 --> 00:07:21,915 Bragg, I said this once, and I'm not gonna say it again. 81 00:07:21,983 --> 00:07:23,883 Knock that stuff off! 82 00:07:25,819 --> 00:07:28,116 Jim, lock this guy up somewhere. 83 00:07:30,890 --> 00:07:32,324 Message to 8-2? 84 00:07:32,959 --> 00:07:34,393 Tell 'em we got a live one. 85 00:07:34,861 --> 00:07:35,851 Yes, sir. 86 00:07:42,068 --> 00:07:44,503 [typewriter clicking] 87 00:07:50,243 --> 00:07:51,233 Message. 88 00:07:51,978 --> 00:07:53,206 Yeah. 89 00:07:54,513 --> 00:07:55,877 Negative. 90 00:07:56,280 --> 00:07:57,543 Negative. 91 00:07:58,983 --> 00:08:00,643 What does it mean? 92 00:08:01,318 --> 00:08:03,412 I'm trying, sir. This type of-- 93 00:08:03,486 --> 00:08:05,181 What does this symbol mean? 94 00:08:05,255 --> 00:08:07,552 Well, it uses five key symbols, sir. 95 00:08:07,623 --> 00:08:11,218 I want to know... I'm not here for a cryptography lesson, Lt. Wyatt! 96 00:08:11,293 --> 00:08:12,521 I want to know what it means. 97 00:08:12,593 --> 00:08:13,753 I'm trying my best, sir. 98 00:08:13,827 --> 00:08:15,454 That's what I'm afraid of. 99 00:08:27,341 --> 00:08:29,275 Find anything on that Zeke. 100 00:08:29,376 --> 00:08:30,434 Not exactly. 101 00:08:30,510 --> 00:08:32,501 What's that supposed to mean? 102 00:08:32,646 --> 00:08:34,374 Pappy, you got to talk to T.J. for me. 103 00:08:34,447 --> 00:08:37,382 He's been pushin' the prop to the limit every time he flies this bird. 104 00:08:37,450 --> 00:08:38,940 He's gonna crack a piston up there. 105 00:08:39,018 --> 00:08:41,042 He's gotta stop treating my airplane this way. 106 00:08:41,119 --> 00:08:42,847 Whose airplane? My airplane. 107 00:08:42,920 --> 00:08:44,216 Now I've heard everything. 108 00:08:44,320 --> 00:08:45,980 You guys, I mean, you kill me. 109 00:08:46,054 --> 00:08:48,351 You jump into these birds, you fly 'em out of here, 110 00:08:48,422 --> 00:08:49,946 you treat 'em like yesterday's trash. 111 00:08:50,023 --> 00:08:52,992 And you limp back in here, three hours later, and you throw 'em at me. 112 00:08:53,058 --> 00:08:55,390 Well, that's fine, Pappy. That's fine for you. 113 00:08:55,461 --> 00:08:56,929 But who stays up all night? 114 00:08:56,996 --> 00:08:59,293 Pickin' flak out of the instrument panel? I do. 115 00:08:59,364 --> 00:09:01,355 Who sleeps with a wrench in his hand every night? 116 00:09:01,432 --> 00:09:03,423 I do. Pappy, I gotta contend with no parts. 117 00:09:03,534 --> 00:09:04,729 I got no oil. 118 00:09:04,936 --> 00:09:06,631 And then I got dumbos like T.J. 119 00:09:06,704 --> 00:09:08,728 that fly around here with the mixture so rich 120 00:09:08,805 --> 00:09:11,206 I gotta replace his points twice a week, which I don't have, 121 00:09:11,274 --> 00:09:13,038 which I then have to steal from the C-47, 122 00:09:13,110 --> 00:09:14,669 and then I have to grind them down. 123 00:09:14,745 --> 00:09:17,612 You're trying to tell me that this isn't my airplane? 124 00:09:18,582 --> 00:09:20,812 All right, dear, it's your plane. 125 00:09:20,984 --> 00:09:23,008 Now did you find anything in the Zeke? 126 00:09:23,119 --> 00:09:25,213 You goin' to talk to him for me? 127 00:09:28,657 --> 00:09:30,181 Found this a couple of feet away. 128 00:09:30,258 --> 00:09:32,920 Must've come off in the crash. 129 00:09:36,598 --> 00:09:37,588 What is it? 130 00:09:37,665 --> 00:09:40,100 No idea. Some electronic gizmo. 131 00:09:41,436 --> 00:09:42,426 Take it apart. 132 00:09:57,685 --> 00:10:00,882 [phone ringing] 133 00:10:01,623 --> 00:10:02,919 Yeah. 134 00:10:05,426 --> 00:10:07,326 Uh, we might be interested. Hold on. 135 00:10:07,561 --> 00:10:08,551 Hey, T.J. 136 00:10:08,662 --> 00:10:09,652 Yeah. 137 00:10:09,730 --> 00:10:11,357 It's that Seabee outfit over on Munda. 138 00:10:11,432 --> 00:10:14,493 Theyjust heard that you're the Ping-Pong champion ofthe South Pacific, 139 00:10:14,568 --> 00:10:16,764 and they would like to know if you'd care to prove it. 140 00:10:16,837 --> 00:10:18,361 Tell 'em anytime, any place. 141 00:10:18,438 --> 00:10:19,906 Good. Okay, you're on. 142 00:10:19,972 --> 00:10:23,738 Hey, but only if you've got enough dough to make it interesting to us. 143 00:10:23,910 --> 00:10:25,105 Is that right? 144 00:10:25,178 --> 00:10:27,202 Oh, it would be a pleasure seeing you. 145 00:10:27,279 --> 00:10:29,611 (Anderson) Hey, T.J., you better get a little practice. 146 00:10:29,681 --> 00:10:30,773 (T.J.) Ping-Pong practice? 147 00:10:31,450 --> 00:10:33,384 (Anderson) Listen to me, champ, listen to me. 148 00:10:33,452 --> 00:10:35,180 There's gonna be a pile ridin' on this. 149 00:10:35,252 --> 00:10:37,152 Those groundhogs just drew their first pay 150 00:10:37,221 --> 00:10:38,449 in three months. 151 00:10:38,521 --> 00:10:39,511 All right. 152 00:10:39,622 --> 00:10:40,612 Aha! 153 00:10:40,890 --> 00:10:42,289 [all exclaiming] 154 00:10:48,765 --> 00:10:50,061 [all chattering] 155 00:10:50,332 --> 00:10:51,322 Make room! Make room! 156 00:10:57,372 --> 00:10:58,362 French, get over here. 157 00:10:58,941 --> 00:11:00,932 [chattering] 158 00:11:01,009 --> 00:11:02,477 See, what you can do, Boy. 159 00:11:02,544 --> 00:11:04,740 Be easy on him. Be easy on him. Don't hurt yourarm. 160 00:11:06,280 --> 00:11:09,648 What's the matter, French? Need a bigger paddle? 161 00:11:09,717 --> 00:11:11,185 [all cheering] 162 00:11:11,385 --> 00:11:12,977 He's playing like a Girl Scout. 163 00:11:13,053 --> 00:11:14,885 Oh! 164 00:11:14,955 --> 00:11:16,389 Come on, T.J. Let's go. 165 00:11:16,590 --> 00:11:17,818 No, T.J. 166 00:11:19,492 --> 00:11:20,618 Ooh! 167 00:11:20,693 --> 00:11:22,990 Come on. Come on, T.J. 168 00:11:31,803 --> 00:11:34,204 How's the champ going to get any practice? 169 00:11:34,372 --> 00:11:37,467 How do you ever play Lieutenant with a serve like that? 170 00:11:42,714 --> 00:11:43,874 Nice shot. 171 00:11:44,248 --> 00:11:45,374 What did you say? 172 00:11:45,449 --> 00:11:46,712 I said nice shot. 173 00:11:46,817 --> 00:11:48,080 [men laughing] 174 00:11:48,619 --> 00:11:50,211 You're trying to be funny, Tojo? 175 00:11:50,286 --> 00:11:51,276 Not at all. 176 00:11:52,588 --> 00:11:53,816 Come on, French. 177 00:11:55,190 --> 00:11:56,385 I might suggest, Lieutenant, 178 00:11:56,458 --> 00:11:58,358 that you stood further back from the table. 179 00:11:58,426 --> 00:11:59,689 [all laughing] 180 00:11:59,995 --> 00:12:01,861 How would you like to eat this paddle, Tojo? 181 00:12:01,930 --> 00:12:03,125 [all exclaiming] 182 00:12:08,069 --> 00:12:09,059 Sir. 183 00:12:11,840 --> 00:12:12,830 Get out there. 184 00:12:13,642 --> 00:12:15,041 I said, get out there. 185 00:12:15,377 --> 00:12:16,708 Lieutenant, that's a POW. 186 00:12:16,778 --> 00:12:17,768 Shut up. 187 00:12:20,081 --> 00:12:21,571 [all chattering] 188 00:12:24,352 --> 00:12:26,684 All right. You're such an expert? Let's see you play. 189 00:12:26,755 --> 00:12:28,279 We'll do the laughing. 190 00:12:28,455 --> 00:12:29,581 Serve him the ball. 191 00:12:29,657 --> 00:12:30,647 All right, Frenchie. 192 00:12:30,724 --> 00:12:32,522 I knew Tojo would be good for somethin'. 193 00:12:32,626 --> 00:12:34,116 Let's go, T.J. Show him. 194 00:12:37,965 --> 00:12:39,057 I'll start. 195 00:12:41,101 --> 00:12:42,125 It's not fair. 196 00:12:42,203 --> 00:12:44,069 He ain't holding the paddle right. 197 00:12:44,138 --> 00:12:45,401 Will you look at that? 198 00:12:45,472 --> 00:12:47,338 Hey, watch out, T.J. This guy's good. 199 00:12:47,408 --> 00:12:49,172 Come on, champ, you can take him. 200 00:12:50,544 --> 00:12:52,068 Oh, come on, T.J. 201 00:12:52,145 --> 00:12:53,373 One more, Lieutenant? 202 00:12:54,446 --> 00:12:55,936 [all cheering] 203 00:12:59,617 --> 00:13:02,086 I didn't know they played Ping-Pong in Japan. 204 00:13:02,153 --> 00:13:04,588 Don't let him buffer you, T.J. You're the champ. 205 00:13:04,722 --> 00:13:06,781 What kind of English is he puttin' on the ball? 206 00:13:06,857 --> 00:13:08,689 It's not English, it's Japanese. 207 00:13:08,793 --> 00:13:10,989 Hey, what's he doin' out here? 208 00:13:11,529 --> 00:13:12,928 Uh, playing Ping-Pong. 209 00:13:12,997 --> 00:13:14,361 I can see that. 210 00:13:14,464 --> 00:13:17,456 Hey, Pappy, he took T.J. three straight games. 211 00:13:17,534 --> 00:13:20,127 If you'd kept him locked up that wouldn't have happened. 212 00:13:20,236 --> 00:13:22,204 Here, come on, Tojo, get back to your cage. 213 00:13:22,271 --> 00:13:24,171 No, no, lwant to talkto him. 214 00:13:24,240 --> 00:13:25,639 Any news from 8-2? 215 00:13:25,708 --> 00:13:27,608 What's the matter with those jokers? 216 00:13:28,244 --> 00:13:29,768 I'll try and find out. 217 00:13:30,511 --> 00:13:31,706 Come on. 218 00:13:34,349 --> 00:13:35,645 Sonar. 219 00:13:36,416 --> 00:13:39,317 Transmitter, transducer, receiver, 220 00:13:39,786 --> 00:13:41,514 all in one little package. 221 00:13:42,054 --> 00:13:43,350 It's very neat. 222 00:13:44,189 --> 00:13:45,384 What's it for? 223 00:13:47,993 --> 00:13:49,791 I want some answers. 224 00:13:51,963 --> 00:13:54,091 Maybe he'd rather talk to me. 225 00:13:54,799 --> 00:13:58,326 Seemed like I saw 15 American kills on that Zero of yours. 226 00:13:58,770 --> 00:14:01,239 That's 15 of our pilots you shot down. 227 00:14:01,573 --> 00:14:03,974 How many Japanese have you shot down, Captain? 228 00:14:04,042 --> 00:14:07,067 See, you just wised-off the very last time around here, Tojo. 229 00:14:07,144 --> 00:14:08,339 Come on, that's enough, Jim. 230 00:14:08,412 --> 00:14:09,402 I ain't started yet. 231 00:14:09,480 --> 00:14:12,711 You've already finished, Captain. Come on, let's get out of here. 232 00:14:16,320 --> 00:14:17,754 You probably want some chow. 233 00:14:17,955 --> 00:14:19,923 I'll get some food, we'll go back to my tent, 234 00:14:19,990 --> 00:14:22,220 and I want to talk to you about the sonar unit. 235 00:14:22,293 --> 00:14:23,589 I'm gonna need your help, 236 00:14:23,660 --> 00:14:26,891 and the way things are going, it looks like you're gonna need my help, too. 237 00:14:26,963 --> 00:14:28,897 I should be honest with you, Major. 238 00:14:29,165 --> 00:14:30,428 Good idea. 239 00:14:30,500 --> 00:14:31,990 I can't help you. 240 00:14:32,068 --> 00:14:34,935 Oh, I understand that. 241 00:14:35,004 --> 00:14:37,132 I don't know what the device is for. 242 00:14:37,240 --> 00:14:39,436 l was ordered to fly a mission and I flew it. 243 00:14:39,509 --> 00:14:40,567 Hmm? 244 00:14:40,643 --> 00:14:42,543 Well, sooner or later, you're gonna help me. 245 00:14:42,612 --> 00:14:43,602 But I can't. 246 00:14:43,680 --> 00:14:45,444 And I don't think you'll try to force me. 247 00:14:45,515 --> 00:14:47,539 Under the terms of the Geneva Convention-- 248 00:14:47,616 --> 00:14:49,710 Your country didn't sign the Geneva Convention. 249 00:14:49,785 --> 00:14:50,775 But yours did. 250 00:14:51,086 --> 00:14:52,645 l was born in the States, Major. 251 00:14:52,721 --> 00:14:55,122 I grew up in the Japanese community in Los Angeles. 252 00:14:55,190 --> 00:14:56,554 Then you'd be right at home. 253 00:14:56,624 --> 00:14:57,852 Until I was eight years old, 254 00:14:57,924 --> 00:15:01,087 my father was buying silver nitrate for the Japanese film industry. 255 00:15:01,161 --> 00:15:02,560 I made friends there. 256 00:15:02,729 --> 00:15:04,288 I like your people, Major. 257 00:15:04,497 --> 00:15:05,725 I think I know them. 258 00:15:05,798 --> 00:15:07,026 But you don't know me. 259 00:15:07,098 --> 00:15:08,758 I know Americans pride themselves 260 00:15:08,832 --> 00:15:10,596 on their sense of decency and fair play. 261 00:15:10,667 --> 00:15:11,657 Damn right. 262 00:15:11,735 --> 00:15:13,134 I could be wrong. 263 00:15:13,203 --> 00:15:15,865 In any case, I won't help you. 264 00:15:15,939 --> 00:15:17,338 Corporal. Yes, sir. 265 00:15:17,407 --> 00:15:18,397 Lock this man up. 266 00:15:18,475 --> 00:15:19,465 Yes, sir. 267 00:15:19,910 --> 00:15:21,605 Yes, sir, right away. 268 00:15:22,279 --> 00:15:25,408 Gen. Moore wants the messages from CinCPAC, right now. 269 00:15:27,184 --> 00:15:28,776 Sergeant. 270 00:15:57,213 --> 00:15:58,441 Give me, Col. Laird. 271 00:15:59,114 --> 00:16:01,014 If I've deciphered it correctly, sir, 272 00:16:01,082 --> 00:16:03,949 the task force left Truk at approximately, uh, 273 00:16:04,119 --> 00:16:06,315 06:00 yesterday, 274 00:16:06,454 --> 00:16:08,013 with orders to rendezvous at 275 00:16:08,089 --> 00:16:11,490 115 degrees, 20 minutes west. 276 00:16:11,592 --> 00:16:14,653 And 25 degrees 6 minutes north. 277 00:16:15,863 --> 00:16:17,159 (Laird) Mondoro. 278 00:16:18,131 --> 00:16:20,600 All we've got there is a few leaky PT boats, 279 00:16:20,666 --> 00:16:23,067 a couple of Catalinas that should be in a museum, 280 00:16:23,136 --> 00:16:25,696 and an infantry company that's bucking for Section Eights. 281 00:16:25,772 --> 00:16:27,296 Are you sure you've got that right? 282 00:16:27,372 --> 00:16:28,600 Yes, sir. 283 00:16:29,840 --> 00:16:32,241 You better get that Gen. Moore on the phone, 284 00:16:32,309 --> 00:16:34,801 and, uh, ask him to come over here right away. 285 00:16:38,114 --> 00:16:39,172 [sighing] 286 00:16:40,216 --> 00:16:41,580 I don't like it. 287 00:16:41,817 --> 00:16:44,047 Well, then bring your own beer. 288 00:16:44,319 --> 00:16:46,845 Nobody breaks a Japanese code in less than 12 hours. 289 00:16:46,922 --> 00:16:49,891 Oh, well, Wyatt is good. 290 00:16:49,991 --> 00:16:51,515 Well, he better be. 291 00:16:51,591 --> 00:16:54,219 You're asking me to send everything but our laundry to Mondoro 292 00:16:54,294 --> 00:16:55,658 to stop this task force. 293 00:16:55,728 --> 00:16:56,820 Now what happens 294 00:16:56,896 --> 00:16:58,955 if their operation turns south at Papang, 295 00:16:59,031 --> 00:17:03,093 comes down the slot and sticks this war right on our tail hooks? 296 00:17:05,237 --> 00:17:06,965 I'm sure I got it right, General. 297 00:17:07,672 --> 00:17:10,334 Well, that's not what I'm worried about, son. 298 00:17:10,442 --> 00:17:13,173 What if they wanted you to get it right? 299 00:17:23,721 --> 00:17:25,085 J‘J‘[music playing] 300 00:17:30,093 --> 00:17:31,925 [people chattering] 301 00:17:34,998 --> 00:17:36,658 You're in training, remember, T.J.? 302 00:17:36,732 --> 00:17:37,722 Get lost. 303 00:17:38,067 --> 00:17:39,057 Excuse me. 304 00:17:39,135 --> 00:17:40,295 She's mine now. 305 00:17:40,368 --> 00:17:41,358 She's with me. 306 00:17:43,338 --> 00:17:44,669 What's the matter, what happened? 307 00:17:44,739 --> 00:17:46,207 ljust broke my hand. 308 00:17:46,274 --> 00:17:47,638 What did you do to the champ? 309 00:17:47,708 --> 00:17:49,802 Nothin'. He's all right. Let me take a look at him. 310 00:17:49,877 --> 00:17:51,469 Let go or it's gonna swell up. 311 00:17:51,544 --> 00:17:52,534 I gotta go to a doctor. 312 00:17:55,748 --> 00:17:57,079 I'd better go help him. 313 00:17:57,150 --> 00:17:58,446 (Spaghetti) Banzai! 314 00:18:01,319 --> 00:18:02,582 (Spaghetti) Sayonara. 315 00:18:05,756 --> 00:18:07,224 [people chattering] 316 00:18:15,066 --> 00:18:18,058 Didn't I see you at the Blue Lagoon in Tulsa? 317 00:18:21,272 --> 00:18:24,105 Araki must have been taking depth soundings ofthe lagoon. 318 00:18:24,175 --> 00:18:27,042 Why else would he fly so low to the water? 319 00:18:27,545 --> 00:18:28,773 Makes sense, I guess. 320 00:18:28,845 --> 00:18:30,472 And how does he record that information? 321 00:18:30,547 --> 00:18:31,946 You can't fly a Zero 322 00:18:32,015 --> 00:18:34,746 and write down readings at the same time, right? 323 00:18:34,818 --> 00:18:36,979 There's got to be an indicator on that plane. 324 00:18:37,052 --> 00:18:38,348 I've been over that whole bird-- 325 00:18:38,419 --> 00:18:39,909 Go over it again, okay? 326 00:18:39,988 --> 00:18:42,719 First thing in the morning, you take some of your grease monkeys, 327 00:18:42,790 --> 00:18:44,053 and tear that craft apart. 328 00:18:44,592 --> 00:18:46,026 Jim, you go with 'em. 329 00:18:46,127 --> 00:18:47,491 l'm duty officer tomorrow. 330 00:18:48,195 --> 00:18:49,787 [all chattering] 331 00:18:50,530 --> 00:18:52,258 Get T.J. to take your place. 332 00:18:53,365 --> 00:18:55,493 T.J. can't take over tomorrow. 333 00:18:55,967 --> 00:18:57,025 Why not? 334 00:18:57,702 --> 00:18:59,466 Because of the Ping-Pong match. 335 00:19:00,872 --> 00:19:03,169 Ping-Pong match. What Ping-Pong match? 336 00:19:03,240 --> 00:19:05,937 The one with the guy from the Seabees. 337 00:19:10,281 --> 00:19:13,376 Have you guys been setting something up without checking with me? 338 00:19:13,450 --> 00:19:14,610 Sorry, Pappy. 339 00:19:14,684 --> 00:19:16,708 I wanted to tell you but it happened so fast. 340 00:19:16,785 --> 00:19:18,149 Who is this guy from the Seabees? 341 00:19:18,219 --> 00:19:19,947 Have any of you seen him play? 342 00:19:21,655 --> 00:19:23,623 None of you have seen him play, huh? 343 00:19:23,690 --> 00:19:25,624 But you're going to use company money 344 00:19:25,692 --> 00:19:28,457 to bet on something that isn't a sure thing. 345 00:19:28,662 --> 00:19:31,290 Don't you jokers know anything about gambling? 346 00:19:31,364 --> 00:19:32,888 Casey, you get on the horn right now, 347 00:19:32,965 --> 00:19:34,693 you tell the Seabees, "forget it." 348 00:19:34,766 --> 00:19:35,858 Pappy, they're loaded. 349 00:19:35,934 --> 00:19:39,234 Pappy, Pappy, they just drew three months' back pay. 350 00:19:40,938 --> 00:19:42,372 [chuckling] 351 00:19:42,439 --> 00:19:43,929 Drew three months' back pay? 352 00:19:44,007 --> 00:19:44,997 Yeah. 353 00:19:45,075 --> 00:19:46,167 [clearing throat] 354 00:19:46,710 --> 00:19:51,580 Well, um, now if we could take $3,000 or $4,000 away from 'em, 355 00:19:51,882 --> 00:19:53,178 we could pay 'em back. 356 00:19:53,249 --> 00:19:54,808 And all they have to do 357 00:19:55,151 --> 00:19:56,482 is patch up our runway. 358 00:19:56,552 --> 00:19:58,212 Hey, that's a great idea. 359 00:19:58,587 --> 00:19:59,747 Yeah. 360 00:20:00,721 --> 00:20:01,745 [clears throat] 361 00:20:01,822 --> 00:20:03,186 Okay, I'll go for it. 362 00:20:04,257 --> 00:20:05,691 (T.J.) Oh, guys, uh... 363 00:20:05,892 --> 00:20:06,984 I've got a little problem. 364 00:20:09,429 --> 00:20:11,295 What happened to your hand, T.J.? 365 00:20:11,364 --> 00:20:12,627 The doc says I sprained it. 366 00:20:12,699 --> 00:20:15,327 No, it's nothin'. He'll be all right by tomorrow. 367 00:20:15,401 --> 00:20:18,735 What if your diagnosis is wrong, Dr. Boyle? 368 00:20:20,873 --> 00:20:22,739 [people chattering] 369 00:20:24,844 --> 00:20:26,608 Now am | imagining this? 370 00:20:27,480 --> 00:20:30,245 Or did I hear someone say 371 00:20:30,516 --> 00:20:33,541 that Tojo beat T.J. three games straight? 372 00:20:36,355 --> 00:20:37,481 Three games straight, huh, T.J.? 373 00:20:37,556 --> 00:20:38,546 Yeah. 374 00:20:40,492 --> 00:20:41,687 [exclaiming] 375 00:20:44,328 --> 00:20:46,524 I had a long talk with Araki that night. 376 00:20:47,131 --> 00:20:49,155 About everything except the war. 377 00:20:49,232 --> 00:20:50,666 He drank some of my best Scotch, 378 00:20:50,734 --> 00:20:52,758 talked about baseball, and movie stars, 379 00:20:52,868 --> 00:20:54,199 and his home in Japan. 380 00:20:54,269 --> 00:20:57,136 Then I explained the fix we're in with the Seabees. 381 00:20:57,206 --> 00:20:59,265 I got to hand it to Araki. 382 00:20:59,341 --> 00:21:01,036 He had a sense ofhumor. 383 00:21:01,777 --> 00:21:03,541 [all chattering] 384 00:21:05,381 --> 00:21:06,439 Good morning, chief. 385 00:21:06,515 --> 00:21:08,210 Welcome to Vella La Cava 386 00:21:08,317 --> 00:21:10,411 Where is this fellow, T.J., 387 00:21:10,486 --> 00:21:12,113 we've been hearing so much about. 388 00:21:12,187 --> 00:21:14,121 Chief, we have a little problem, here. 389 00:21:14,189 --> 00:21:16,886 Lt. Wylie hurt his hand and he won't be able to play. 390 00:21:16,959 --> 00:21:18,551 You mean you guys are canceling out? 391 00:21:18,626 --> 00:21:20,253 No, no, no, we have a substitute, uh, 392 00:21:20,328 --> 00:21:22,729 a man here on temporary duty with us from Washington. 393 00:21:22,797 --> 00:21:25,027 Uh, Intelligence, top secret job. 394 00:21:25,099 --> 00:21:27,033 Uh, Col. Joe Nogano. 395 00:21:27,101 --> 00:21:28,364 Italian, huh? 396 00:21:28,436 --> 00:21:30,302 Uh-uh, no, he's, uh, Japanese. 397 00:21:30,371 --> 00:21:31,361 Huh? 398 00:21:31,439 --> 00:21:32,429 Nisei. 399 00:21:32,507 --> 00:21:33,497 No--no, you said, uh... 400 00:21:33,574 --> 00:21:36,599 Uh-uh, N-N-Nisei is a second generation American 401 00:21:36,677 --> 00:21:37,667 of Japanese descent. 402 00:21:37,744 --> 00:21:39,838 I don't care how many generations he's got. 403 00:21:39,913 --> 00:21:42,280 If you think I'm gonna let my boys bet on-- 404 00:21:42,349 --> 00:21:43,339 Attention. 405 00:21:47,521 --> 00:21:48,885 Who is this man? 406 00:21:48,954 --> 00:21:50,444 Chief Petty Officer Lewis, sir. 407 00:21:50,523 --> 00:21:52,150 Don't you know what "attention" means? 408 00:21:52,224 --> 00:21:54,625 Yeah, uh, yes, sir. 409 00:21:55,995 --> 00:21:57,723 Well, let's see it! 410 00:21:59,330 --> 00:22:00,729 Suck it in. 411 00:22:01,199 --> 00:22:03,496 That's better. At ease. 412 00:22:05,035 --> 00:22:06,503 Where's your star, Chief? 413 00:22:07,471 --> 00:22:08,699 Hey, Wilfred! 414 00:22:11,574 --> 00:22:13,338 Seaman Wilfred Tucker, sir. 415 00:22:14,243 --> 00:22:15,574 All right, Tucker, 416 00:22:15,978 --> 00:22:18,002 let's take a few warm-up volleys, huh? 417 00:22:18,080 --> 00:22:19,070 Yes, sir. 418 00:22:21,149 --> 00:22:24,050 How'd he get to be a Colonel in the Marines? 419 00:22:25,353 --> 00:22:26,980 He was born in the States, sir. 420 00:22:27,055 --> 00:22:29,581 He's as American as you are. 421 00:22:29,658 --> 00:22:32,559 Hey, you wanna cancel this match, 422 00:22:33,395 --> 00:22:35,261 it's all right with us, isn't it? 423 00:22:36,697 --> 00:22:39,064 Best four out of seven, right? 424 00:22:40,101 --> 00:22:41,091 Right. 425 00:22:42,503 --> 00:22:45,302 $500 says that Wilfred takes the first game. 426 00:22:45,573 --> 00:22:46,665 $500? 427 00:22:47,308 --> 00:22:48,832 You're covered. 428 00:22:50,410 --> 00:22:52,276 [all cheering] 429 00:22:52,812 --> 00:22:54,176 Let's go, Joe. 430 00:22:58,383 --> 00:22:59,975 [water sloshing] 431 00:23:03,320 --> 00:23:04,844 Now let's make this fast. 432 00:23:04,920 --> 00:23:07,252 I got $200 ridin' on that match. 433 00:23:09,358 --> 00:23:11,053 [all cheering] 434 00:23:11,527 --> 00:23:12,687 That's it. 435 00:23:15,663 --> 00:23:16,653 Way to go, Joe. 436 00:23:18,800 --> 00:23:19,790 Oh, no. 437 00:23:20,301 --> 00:23:21,291 [exclaiming] 438 00:23:22,937 --> 00:23:24,427 One down, three to go. 439 00:23:25,607 --> 00:23:28,304 All right, Major. Another $500? 440 00:23:30,979 --> 00:23:32,310 Yeah, 2-to-1. 441 00:23:32,413 --> 00:23:33,505 2-to-1? 442 00:23:34,749 --> 00:23:35,944 Boy's pretty good. 443 00:23:36,651 --> 00:23:37,641 3-to-2. 444 00:23:38,386 --> 00:23:39,649 Okay, 3-to-2. 445 00:23:42,791 --> 00:23:43,986 What is this? 446 00:23:45,560 --> 00:23:47,187 [man exclaiming] 447 00:23:50,564 --> 00:23:51,895 Way to go, Joe. 448 00:23:53,801 --> 00:23:55,269 Hey, come on. 449 00:23:57,971 --> 00:23:59,097 [all exclaiming] 450 00:24:00,307 --> 00:24:02,537 Time out, time out, time out. 451 00:24:06,980 --> 00:24:08,812 I appreciate you're steppin' in for T.J. 452 00:24:08,882 --> 00:24:10,110 I'm not criticizing your game. 453 00:24:10,183 --> 00:24:12,015 But you're playing like you're on crutches. 454 00:24:12,084 --> 00:24:13,176 What are your odds, Major? 455 00:24:13,252 --> 00:24:14,742 [sighing] 4-to-1. 456 00:24:16,756 --> 00:24:18,416 Are you saying you can beat him? 457 00:24:18,490 --> 00:24:19,650 You bet your assets. 458 00:24:19,757 --> 00:24:21,725 I'm going to take this scarecrow apart. 459 00:24:22,159 --> 00:24:23,251 So that's it. 460 00:24:23,427 --> 00:24:24,791 I thought you'd approve. 461 00:24:24,861 --> 00:24:28,820 Araki, you make sure you win the next four games. Hmm? 462 00:24:29,932 --> 00:24:31,331 Take ten. 463 00:24:32,234 --> 00:24:33,530 I'm tellin' you, 464 00:24:33,968 --> 00:24:35,834 there is nothing hidden in this bird. 465 00:24:36,037 --> 00:24:37,027 [sighing] 466 00:24:37,104 --> 00:24:38,367 I don't get it, then. 467 00:24:38,439 --> 00:24:39,907 If Tojo was taking depth soundings, 468 00:24:39,974 --> 00:24:42,271 there's got to be some kind of an indicator in this thing. 469 00:24:42,342 --> 00:24:43,332 Well, then where is it? 470 00:24:43,410 --> 00:24:45,401 We've been over every inch in this crate. 471 00:24:46,112 --> 00:24:47,408 Captain, 472 00:24:48,247 --> 00:24:50,944 it can't be in the engine or the guns. 473 00:24:53,285 --> 00:24:54,275 The guns. 474 00:24:55,321 --> 00:24:56,584 It's in the guns. 475 00:24:56,755 --> 00:24:58,347 Well, let's take them apart. 476 00:25:08,633 --> 00:25:09,828 (Greg) We had a lot ofmoney 477 00:25:09,901 --> 00:25:11,369 riding on this Ping-Pong match. 478 00:25:11,436 --> 00:25:12,835 l was keeping my fingers crossed 479 00:25:12,904 --> 00:25:14,200 the Seabees didn't find out 480 00:25:14,271 --> 00:25:15,602 the guy they were playin' against 481 00:25:15,672 --> 00:25:19,233 was a captured Japanese pilot we'd shot down the day before. 482 00:25:19,309 --> 00:25:21,403 We're still waiting for an Intelligence officer 483 00:25:21,478 --> 00:25:24,071 from the rear area to come take him off our hands. 484 00:25:24,146 --> 00:25:27,514 And the longer we waited, the better we got to know him. 485 00:25:27,583 --> 00:25:30,075 It was lucky for him he could speak English, 486 00:25:30,152 --> 00:25:32,985 and it was lucky for us he could play Ping-Pong. 487 00:25:33,055 --> 00:25:34,079 (man) Oh! 488 00:25:34,156 --> 00:25:36,488 [chattering] 489 00:25:36,826 --> 00:25:38,316 [men sighing] 490 00:25:39,395 --> 00:25:40,590 Come on. 491 00:25:40,663 --> 00:25:41,926 Here we go, here we go, Joe. 492 00:25:41,998 --> 00:25:43,557 [men chattering] 493 00:25:43,633 --> 00:25:44,691 (man) Get it in there. 494 00:25:44,767 --> 00:25:45,927 [men cheering] 495 00:25:46,001 --> 00:25:48,368 Set him, "Rocky," set him up. 496 00:25:48,436 --> 00:25:49,926 To the corner, "Rocky." 497 00:25:50,005 --> 00:25:50,995 Smash it! 498 00:25:51,072 --> 00:25:52,471 (man) Come on, Joe, you can do it. 499 00:25:52,540 --> 00:25:54,064 [men cheering] 500 00:25:55,109 --> 00:25:56,633 [men whooping] 501 00:25:57,010 --> 00:25:59,034 Rocky, I knew you could do it. 502 00:25:59,111 --> 00:26:01,011 (men) J‘ For he's a jolly good fellow J‘ 503 00:26:01,079 --> 00:26:04,014 J‘ For he's a jolly good fellow J‘ 504 00:26:04,082 --> 00:26:06,073 J‘ Which nobody can deny J‘ 505 00:26:06,184 --> 00:26:08,175 J‘ Which nobody can deny J‘ 506 00:26:08,387 --> 00:26:10,321 J‘ Which nobody can deny J‘J‘ 507 00:26:10,389 --> 00:26:12,357 We found it! We found it! 508 00:26:12,491 --> 00:26:14,186 [thunder rumbling] 509 00:26:16,929 --> 00:26:18,897 (Greg) Come on in, Araki. 510 00:26:21,066 --> 00:26:23,363 I'm sorry I missed the celebration. How was it? 511 00:26:23,434 --> 00:26:24,629 Very nice. 512 00:26:24,702 --> 00:26:26,863 Lt. Wylie nominated me, uh, 513 00:26:26,937 --> 00:26:28,961 an honorary member ofthe Black Sheep. 514 00:26:29,038 --> 00:26:30,597 Oh, yeah? Hey, sit down. 515 00:26:30,673 --> 00:26:32,903 Did you accept? With pleasure. 516 00:26:33,676 --> 00:26:35,610 I don't get you, Araki. 517 00:26:35,878 --> 00:26:37,972 You agree to play the Ping-Pong match. 518 00:26:38,113 --> 00:26:40,514 You drink with us. You laugh with us. 519 00:26:40,582 --> 00:26:41,640 VVhy? 520 00:26:41,717 --> 00:26:43,515 Why not? I like you. 521 00:26:43,919 --> 00:26:45,546 [water dripping] 522 00:26:45,921 --> 00:26:48,082 You don't understand, Major, 523 00:26:49,222 --> 00:26:51,316 and I can't explain it to you. 524 00:26:51,391 --> 00:26:53,450 I could give you a thousand words 525 00:26:53,527 --> 00:26:55,551 to describe the Japanese, 526 00:26:55,695 --> 00:27:00,030 then I'd have to give you ten thousand shades of meaning for every word. 527 00:27:00,933 --> 00:27:03,834 I learned to be an American in your country, 528 00:27:04,970 --> 00:27:07,563 but you could spend a lifetime in mine 529 00:27:07,938 --> 00:27:10,202 and never learn to be Japanese. 530 00:27:10,441 --> 00:27:12,910 It doesn't matter where I was born. 531 00:27:13,610 --> 00:27:15,044 When I went to the village 532 00:27:15,112 --> 00:27:16,636 where my father 533 00:27:16,713 --> 00:27:19,045 and my father's father had lived, 534 00:27:20,049 --> 00:27:21,380 I realized 535 00:27:22,584 --> 00:27:25,076 there are feelings we Japanese have, 536 00:27:26,822 --> 00:27:28,312 for our land, 537 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 for our culture, 538 00:27:32,728 --> 00:27:34,355 for our Emperor. 539 00:27:35,831 --> 00:27:37,390 You see, Major, 540 00:27:38,233 --> 00:27:40,327 even though I can like you, 541 00:27:42,270 --> 00:27:43,930 I can't help you. 542 00:27:44,238 --> 00:27:45,296 (Greg) Yes, you can. 543 00:27:45,373 --> 00:27:48,138 You can tell me what's this thing is for. 544 00:27:52,546 --> 00:27:53,706 Araki, 545 00:27:54,447 --> 00:27:57,075 this war is over for you, pal. 546 00:27:58,283 --> 00:28:00,752 This war will never be over for me. 547 00:28:02,120 --> 00:28:04,748 It'll haunt me for the rest of my life. 548 00:28:05,623 --> 00:28:07,113 I had a duty. 549 00:28:10,495 --> 00:28:11,963 I had a duty, 550 00:28:13,131 --> 00:28:14,621 to kill myself 551 00:28:15,133 --> 00:28:17,261 rather than surrender to you. 552 00:28:18,403 --> 00:28:20,201 I failed to do that, 553 00:28:21,539 --> 00:28:22,973 I dishonored-- 554 00:28:25,109 --> 00:28:27,406 I dishonored myself, 555 00:28:27,944 --> 00:28:29,308 my family, 556 00:28:29,745 --> 00:28:31,144 my friends, 557 00:28:31,714 --> 00:28:33,078 my people. 558 00:28:36,583 --> 00:28:39,143 In their eyes, I am a dead man. 559 00:29:03,610 --> 00:29:04,736 [caws] 560 00:29:04,812 --> 00:29:06,108 You gotta deal. 561 00:29:06,179 --> 00:29:07,407 Forget it. I'm out. 562 00:29:09,648 --> 00:29:11,012 Raising it. 563 00:29:13,984 --> 00:29:16,248 Hey, Rocky, how about a refill? 564 00:29:17,354 --> 00:29:18,480 How many do you want? 565 00:29:19,656 --> 00:29:21,647 Gimme two. Gimme three. 566 00:29:22,859 --> 00:29:23,951 Dealer, pick one. 567 00:29:24,027 --> 00:29:25,619 [man exclaiming] 568 00:29:28,396 --> 00:29:29,760 [man chattering] 569 00:29:29,830 --> 00:29:31,422 [men chattering] 570 00:29:32,765 --> 00:29:34,289 [cork popping] 571 00:29:38,036 --> 00:29:39,970 Getting even. $40. 572 00:29:40,371 --> 00:29:41,361 $40? 573 00:29:41,439 --> 00:29:42,735 Here, $20. 574 00:29:42,806 --> 00:29:44,240 [airplanes engines starting] 575 00:29:44,308 --> 00:29:45,968 Rocky, thank you. 576 00:30:15,838 --> 00:30:16,930 Where's Pappy going? 577 00:30:17,006 --> 00:30:19,202 He's taking that thing we found on Rocky's plane 578 00:30:19,275 --> 00:30:20,333 back to Espritos Marcos. 579 00:30:20,409 --> 00:30:22,069 It's your bet, Boyle. 580 00:30:22,777 --> 00:30:23,767 [engine roaring] 581 00:30:35,023 --> 00:30:36,650 [men chattering] 582 00:30:44,166 --> 00:30:45,530 Where you going, Rocky? 583 00:30:45,599 --> 00:30:47,431 I thought I'd take a nap. 584 00:30:47,568 --> 00:30:49,036 Your call, French. 585 00:30:49,136 --> 00:30:50,728 Tens and eights. 586 00:30:50,970 --> 00:30:53,131 Huh, well, read 'em and weep. 587 00:30:54,106 --> 00:30:55,402 [whistles] 588 00:30:55,473 --> 00:30:56,497 That's mine. 589 00:30:56,574 --> 00:30:57,632 Well, that's it. Yeah. 590 00:30:57,708 --> 00:30:59,039 Anybody want to go to the beach? 591 00:30:59,110 --> 00:31:00,838 Yeah, sure. I'll go. 592 00:31:01,244 --> 00:31:02,336 T.J. 593 00:31:02,412 --> 00:31:03,743 No, I don't wanna go. 594 00:31:03,813 --> 00:31:06,110 We'll bring you back a tan. 595 00:31:08,817 --> 00:31:10,477 [engine starting] 596 00:31:12,020 --> 00:31:13,784 fleep leaving] 597 00:31:15,490 --> 00:31:17,390 Oh, you wanna get some sleep, I, uh, 598 00:31:17,458 --> 00:31:18,686 can close the door. 599 00:31:18,759 --> 00:31:20,853 That'd be fine, Lieutenant. 600 00:31:21,595 --> 00:31:23,222 [birds chirping] 601 00:31:28,201 --> 00:31:30,225 I was just wondering, um, 602 00:31:31,303 --> 00:31:33,237 would it be all right if I ask you a question? 603 00:31:33,305 --> 00:31:34,829 Go right ahead. 604 00:31:36,440 --> 00:31:37,668 [sighs] 605 00:31:37,840 --> 00:31:39,103 You see, 606 00:31:40,843 --> 00:31:42,641 you're a Triple Ace. 607 00:31:44,413 --> 00:31:46,745 Me, I gotta be the worst pilot in the Marine Corps, 608 00:31:46,815 --> 00:31:47,805 [scoffs] 609 00:31:47,883 --> 00:31:49,442 the Army, Navy, 610 00:31:49,918 --> 00:31:52,478 for that matter the Civil Air Patrol. 611 00:31:56,325 --> 00:31:59,090 It's just that every time I sit in that airplane, 612 00:32:02,264 --> 00:32:03,527 I, um... 613 00:32:05,834 --> 00:32:07,198 You sweat, 614 00:32:08,069 --> 00:32:09,400 you shake, 615 00:32:10,504 --> 00:32:12,063 you can't breathe, 616 00:32:12,139 --> 00:32:15,074 or get your stomach down out of your throat. 617 00:32:15,810 --> 00:32:17,334 You're scared? 618 00:32:18,945 --> 00:32:20,208 So am I. 619 00:32:20,714 --> 00:32:22,113 Every time. 620 00:32:24,751 --> 00:32:25,775 [exclaims] 621 00:32:25,852 --> 00:32:27,479 You're surprised. 622 00:32:29,055 --> 00:32:32,456 It's just that we never talk about fear around here. 623 00:32:32,558 --> 00:32:33,684 Ever. 624 00:32:34,193 --> 00:32:36,354 We're all afraid, Lieutenant. 625 00:32:36,861 --> 00:32:39,489 Everybody in the whole world's afraid. 626 00:32:39,797 --> 00:32:42,129 That's why we're fighting a war. 627 00:32:46,504 --> 00:32:48,164 Thank you, Araki. 628 00:32:56,779 --> 00:32:59,339 You know, it's almost kind of funny 629 00:33:00,883 --> 00:33:03,318 I never even met anybody Japanese. 630 00:33:04,253 --> 00:33:06,051 [crickets chirping] 631 00:33:08,157 --> 00:33:10,023 Get some sleep, Araki. 632 00:33:24,507 --> 00:33:25,770 Now what? 633 00:33:26,475 --> 00:33:29,376 A weather front has moved in over the Papang area. 634 00:33:29,445 --> 00:33:32,642 I had a submarine trailing the task force but they lost it in the storm. 635 00:33:32,715 --> 00:33:35,810 You mean, we have no idea where they're headed? 636 00:33:36,319 --> 00:33:37,343 [sighs] 637 00:33:37,420 --> 00:33:38,751 The way our Iuck's been running, 638 00:33:38,821 --> 00:33:41,552 it'll be sitting in the Potomac before we find it again. 639 00:33:53,703 --> 00:33:56,000 Hey, Rocky, how about some chow? 640 00:33:56,071 --> 00:33:57,197 I'm not really hungry. 641 00:33:57,272 --> 00:34:00,173 Oh, come on, Anderson's makin' you some sukiyaki. 642 00:34:00,241 --> 00:34:01,299 Sukiyaki? 643 00:34:01,376 --> 00:34:03,470 Yeah, out of left over chili. 644 00:34:08,883 --> 00:34:11,044 (Greg) This is Black Sheep One to Mother Hen. 645 00:34:11,118 --> 00:34:12,745 (operator) What do you want, Boyington? 646 00:34:12,820 --> 00:34:15,687 I would like baked potato, tossed salad, steak, medium-rare, 647 00:34:15,756 --> 00:34:16,848 and a place to roost. 648 00:34:16,924 --> 00:34:18,551 Uh, yeah, we're pretty busy right now, 649 00:34:18,625 --> 00:34:20,093 I don't see any clearance for you. 650 00:34:20,160 --> 00:34:21,820 I'd like to take my business elsewhere, 651 00:34:21,894 --> 00:34:24,295 but I got to put this bird down, now where do you want it? 652 00:34:27,333 --> 00:34:29,494 Well, I'm glad to see that you guys are still here. 653 00:34:29,568 --> 00:34:31,228 I thought you'd lost your lease. 654 00:34:31,302 --> 00:34:32,292 Uh, no, sir. 655 00:34:32,370 --> 00:34:34,270 I was told that I could find Gen. Moore here. 656 00:34:34,338 --> 00:34:36,830 No. He's in with Col. Laird, sir. 657 00:34:38,609 --> 00:34:40,008 You--you can't go in there, sir. 658 00:34:40,077 --> 00:34:41,067 [chuckles] 659 00:34:41,145 --> 00:34:42,509 You wanna bet, Sergeant? 660 00:34:43,813 --> 00:34:44,871 Boyington, 661 00:34:44,948 --> 00:34:45,938 I tried to stop him, sir. 662 00:34:46,015 --> 00:34:47,743 It's all right, we understand, Sergeant. 663 00:34:47,816 --> 00:34:50,285 What's this about? It's about this, 664 00:34:50,419 --> 00:34:51,715 and this, 665 00:34:53,587 --> 00:34:54,883 and this. 666 00:34:57,356 --> 00:34:58,846 (Greg) This must be the soundings 667 00:34:58,924 --> 00:35:01,154 ofthe lagoon at Vella La Cava. 668 00:35:01,827 --> 00:35:02,953 And right, here. 669 00:35:03,028 --> 00:35:06,123 This is where the tracer jumped when the Zeke crashed. 670 00:35:06,198 --> 00:35:08,359 The rest ofthe stuff is you'll have to tell me, sir. 671 00:35:08,433 --> 00:35:10,367 Get me all navigational charts for the slot. 672 00:35:10,668 --> 00:35:12,692 (Gen. Moore) The soundings on this graph 673 00:35:12,770 --> 00:35:15,000 match exactly the waters around 674 00:35:15,305 --> 00:35:18,400 Pelatau, Rendova, Munda, 675 00:35:18,609 --> 00:35:21,169 and also the lagoon at Vella La Cava. 676 00:35:21,311 --> 00:35:23,245 Now, the threat to Mondoro was a ruse. 677 00:35:23,313 --> 00:35:26,874 We expect the Japanese task force to swing south at Papang 678 00:35:27,117 --> 00:35:29,414 and then launch a major amphibious operation 679 00:35:29,485 --> 00:35:31,544 along the slot. Right here. 680 00:35:31,888 --> 00:35:34,357 Now the weather is clearing in the Papang area. 681 00:35:34,424 --> 00:35:37,052 We'll hit them tomorrow morning, hard. 682 00:35:37,794 --> 00:35:38,989 Any questions? 683 00:35:39,061 --> 00:35:41,085 Sir, even if we divert the Princeton right now, 684 00:35:41,163 --> 00:35:43,689 she'll still have a hard time making this rendezvous. 685 00:35:43,765 --> 00:35:44,993 I'm aware ofthat. 686 00:35:45,065 --> 00:35:48,729 Sir, why waste the fuel going to Papang? 687 00:35:49,203 --> 00:35:51,001 Let them come to us. 688 00:35:51,105 --> 00:35:53,631 Right down the slot and into a trap. 689 00:35:53,774 --> 00:35:56,106 We will decide the strategy, Boyington. 690 00:35:56,177 --> 00:35:58,236 Yourjob is to execute it. 691 00:36:02,283 --> 00:36:04,615 Boyington has a good idea, there. 692 00:36:18,132 --> 00:36:19,792 [tires screeching] 693 00:36:22,669 --> 00:36:24,329 J‘J‘[music playing] 694 00:36:24,670 --> 00:36:26,138 [men chattering] 695 00:36:26,205 --> 00:36:27,604 [whimpering] 696 00:36:32,377 --> 00:36:34,175 [music stops playing] 697 00:36:34,313 --> 00:36:35,747 Gentlemen, I hate to pull the plug 698 00:36:35,814 --> 00:36:37,077 on such an exciting evening, 699 00:36:37,149 --> 00:36:38,412 but I wanna see all-- 700 00:36:38,484 --> 00:36:42,114 all of you tomorrow at 05:00 with both eyes-- both eyes open. 701 00:36:42,354 --> 00:36:43,685 [men sighing] 702 00:36:43,755 --> 00:36:44,983 I, I'm awinner, T.J. 703 00:36:45,056 --> 00:36:46,114 You owe me $20. 704 00:36:46,190 --> 00:36:47,521 $20, take $5. 705 00:36:47,592 --> 00:36:49,889 I'm sorry I have to lock you up so early, Rocky. 706 00:36:49,960 --> 00:36:51,792 No need to apologize, 707 00:36:53,530 --> 00:36:55,020 I understand. 708 00:36:56,566 --> 00:37:00,161 You'll think this is a strange thing for me to say, Major, 709 00:37:00,871 --> 00:37:02,805 but good luck tomorrow. 710 00:37:02,873 --> 00:37:03,897 [door closing] 711 00:37:04,207 --> 00:37:05,935 [crickets chirping] 712 00:37:06,909 --> 00:37:08,035 [door opening] 713 00:37:08,177 --> 00:37:09,736 Rocky, I thought you'd like to know, 714 00:37:09,812 --> 00:37:11,336 an Intelligence unit's gonna come by 715 00:37:11,412 --> 00:37:14,437 and pick you up and take you to Pearl tomorrow. 716 00:37:15,983 --> 00:37:19,442 Helluva way to say goodbye to an honorary Black Sheep. 717 00:37:20,187 --> 00:37:21,814 You know, Major, 718 00:37:22,222 --> 00:37:24,748 it's a shame we had to end up in the wrong war. 719 00:37:24,825 --> 00:37:26,691 Is there a right one, Rocky? 720 00:37:26,760 --> 00:37:27,886 Well, 721 00:37:28,862 --> 00:37:30,296 I remember a story, 722 00:37:30,364 --> 00:37:33,095 from a movie I saw in the States about the First World War. 723 00:37:33,166 --> 00:37:36,101 A German fighter pilot shot down a Frenchman. 724 00:37:36,503 --> 00:37:38,095 The Frenchman crashed, 725 00:37:38,170 --> 00:37:39,797 was trapped in his burning plane. 726 00:37:39,872 --> 00:37:41,032 The German landed 727 00:37:41,106 --> 00:37:44,565 and pulled his enemy from the wreckage, saving his life. 728 00:37:45,010 --> 00:37:47,342 Then the German flew home again. 729 00:37:48,980 --> 00:37:51,449 We can't very well do that, can we? 730 00:37:52,117 --> 00:37:53,175 No. 731 00:37:53,718 --> 00:37:56,847 It's a problem of geography as much as politics. 732 00:37:57,489 --> 00:37:59,480 We never see each other, 733 00:37:59,624 --> 00:38:01,490 we only see the airplanes. 734 00:38:01,560 --> 00:38:05,393 And when we go down, we go into the ocean, and most of us die. 735 00:38:08,298 --> 00:38:10,858 Thank you for the way you treated me. 736 00:38:11,601 --> 00:38:13,695 I guess you were right about us after all, Rocky. 737 00:38:13,770 --> 00:38:15,430 Except for one thing. 738 00:38:15,504 --> 00:38:17,302 You should've lied to me about that sonar, 739 00:38:17,372 --> 00:38:18,806 told me a story. 740 00:38:18,874 --> 00:38:20,808 I might've believed it. 741 00:38:22,511 --> 00:38:24,070 So long, buddy. 742 00:38:57,346 --> 00:38:58,574 [sighs] 743 00:39:02,450 --> 00:39:04,178 [monkey chattering] 744 00:39:24,104 --> 00:39:25,538 [bolt hitting the floor] 745 00:40:57,063 --> 00:40:59,054 [teletypewriter whirring] 746 00:41:16,516 --> 00:41:17,779 [grunts] 747 00:41:23,690 --> 00:41:25,784 [teletypewriter bell dings] 748 00:41:56,122 --> 00:41:58,056 [footsteps approaching] 749 00:42:20,180 --> 00:42:21,704 [oil dripping] 750 00:42:47,005 --> 00:42:48,495 [squeaking] 751 00:42:54,713 --> 00:42:57,148 [teletypewriter whirring] 752 00:43:05,923 --> 00:43:07,515 [siren sounding] 753 00:43:08,658 --> 00:43:09,716 [siren blaring] 754 00:43:09,793 --> 00:43:10,817 What's goin' on? 755 00:43:10,894 --> 00:43:12,453 I don't know. Who hit the siren? 756 00:43:12,529 --> 00:43:13,893 Hey, what is this all about 757 00:43:13,963 --> 00:43:14,953 What's goin' on, here? 758 00:43:15,030 --> 00:43:17,021 What time is it? Hey, Greg. 759 00:43:18,233 --> 00:43:20,224 [siren continues blaring] 760 00:43:32,679 --> 00:43:33,874 Major! 761 00:43:34,681 --> 00:43:35,671 Major! 762 00:43:35,749 --> 00:43:36,909 Rocky's escaped! In what? 763 00:43:37,383 --> 00:43:38,441 You all right? 764 00:43:38,551 --> 00:43:40,575 This guy's out cold. 765 00:43:42,319 --> 00:43:43,946 [engine starting] 766 00:43:55,733 --> 00:43:57,201 [guns firing] 767 00:44:06,010 --> 00:44:07,409 He sabotaged them! 768 00:44:07,478 --> 00:44:08,604 Yeah, he's got mine too! 769 00:44:09,246 --> 00:44:11,010 He got all ofthem! 770 00:44:16,320 --> 00:44:18,254 Maybe not all ofthem. 771 00:44:21,692 --> 00:44:25,026 Jim, get on the radio, tell Fleet to stand by! 772 00:44:25,095 --> 00:44:26,755 If I can't stop Rocky, 773 00:44:26,829 --> 00:44:28,593 we may be the ones running into atrap. 774 00:44:28,665 --> 00:44:30,029 (Gutterman) What're you gonna do? 775 00:44:30,098 --> 00:44:31,758 Never mind that, just send the message! 776 00:44:31,832 --> 00:44:34,267 And pray that this last bird flies! 777 00:44:34,735 --> 00:44:36,395 [airplane droning] 778 00:44:56,656 --> 00:44:58,384 [airplanes roaring] 779 00:45:07,232 --> 00:45:08,460 Rocky, this is Boyington. 780 00:45:08,533 --> 00:45:10,763 ldon't want to shoot down one ofmy own planes, 781 00:45:10,835 --> 00:45:13,202 put that bird on the ground. 782 00:45:14,038 --> 00:45:15,938 Do you hear me, Araki? 783 00:45:16,441 --> 00:45:17,601 I hear you, Major. 784 00:45:17,674 --> 00:45:18,698 Then turn back! 785 00:45:18,775 --> 00:45:20,106 No, Major, you turn back. 786 00:45:20,177 --> 00:45:22,612 (Araki) ldon't want to fight you. 787 00:45:22,879 --> 00:45:24,973 You're not gonna have a choice. 788 00:45:25,048 --> 00:45:26,572 That's up to you. 789 00:45:26,649 --> 00:45:28,241 Araki, you are not in a Zero. 790 00:45:28,316 --> 00:45:29,943 When your boys see you in that Corsair, 791 00:45:30,018 --> 00:45:31,452 they're gonna blow you out of the sky. 792 00:45:31,519 --> 00:45:33,043 I'll have time to warn them. 793 00:45:33,120 --> 00:45:34,348 They're not gonna believe you. 794 00:45:34,420 --> 00:45:36,980 I'll have to take that chance, Major. 795 00:45:37,056 --> 00:45:38,615 Go back. 796 00:45:38,758 --> 00:45:40,556 [Araki's plane roars] 797 00:45:40,626 --> 00:45:42,650 Araki, you can't outfly me. 798 00:45:43,261 --> 00:45:44,625 I'm gonna return you or crash you. 799 00:45:44,695 --> 00:45:47,460 One way or another, I'm bringing you back. 800 00:45:47,999 --> 00:45:50,263 Put that airplane on the ground, Araki. 801 00:45:59,143 --> 00:46:01,771 (Casey) Pappy's turned him around! 802 00:46:16,660 --> 00:46:18,059 What are they doin'? 803 00:46:22,099 --> 00:46:23,395 Pappy's gonna land him. 804 00:46:23,466 --> 00:46:25,230 [airplanes roaring] 805 00:46:27,337 --> 00:46:28,964 Pappy let him go. 806 00:46:29,439 --> 00:46:31,167 What're they waitin' for up there? 807 00:46:38,113 --> 00:46:39,672 (Greg) I've got a shot at you, Rocky. 808 00:46:41,016 --> 00:46:43,313 But I'm telling you don't press your luck. 809 00:46:43,384 --> 00:46:45,716 (Araki) Don't press your luck, Major. 810 00:46:45,987 --> 00:46:48,820 l'm behind you, but I don't want to kill you. 811 00:46:49,090 --> 00:46:50,558 [guns firing] 812 00:46:51,692 --> 00:46:53,820 [gun firing stops] That was your last chance, Major. 813 00:46:53,895 --> 00:46:55,623 I'm better than you are. 814 00:46:55,695 --> 00:46:57,026 Turn back. 815 00:47:02,202 --> 00:47:03,294 (Greg) Don't kid yourself. 816 00:47:03,370 --> 00:47:05,702 Call it off while you still can. 817 00:47:06,206 --> 00:47:07,434 I'm sorry, Major. 818 00:47:07,506 --> 00:47:09,030 It's all a lie. 819 00:47:10,674 --> 00:47:11,698 Get him, Pappy. 820 00:47:13,177 --> 00:47:14,667 [guns firing] 821 00:47:15,913 --> 00:47:17,073 [explosion] 822 00:47:21,684 --> 00:47:23,276 Araki, get some altitude! 823 00:47:23,351 --> 00:47:25,251 There's a parachute in there! Use it! 824 00:47:25,320 --> 00:47:27,687 We'll pick you up in the water. 825 00:47:27,756 --> 00:47:29,451 [airplane humming] 826 00:47:36,198 --> 00:47:37,962 [airplane crashing] 827 00:47:51,746 --> 00:47:53,042 (Araki) I had a duty, 828 00:47:53,114 --> 00:47:56,015 to kill myself rather than surrender to you. 829 00:47:56,283 --> 00:47:58,047 l dishonored myself, 830 00:47:58,385 --> 00:47:59,716 my family, 831 00:47:59,854 --> 00:48:01,218 my friends, 832 00:48:01,287 --> 00:48:02,482 my people. 833 00:48:02,555 --> 00:48:04,785 In their eyes, lam a dead man. 52755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.