All language subtitles for Another.Love.1x02.Episodio.02.ITA.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,890 --> 00:00:27,390 Vorrei aprire il telegiornale di oggi con una notizia triste, tragica e 2 00:00:27,390 --> 00:00:31,370 terribile. La Turchia si è svegliata questa mattina prendendo scioccata dell 3 00:00:31,370 --> 00:00:35,830 'efferato omicidio di una persona conosciuta nella comunità per la 4 00:00:35,850 --> 00:00:39,670 per le sue fondazioni... È lei il nostro testimone? ...con i bambini orfani, ma 5 00:00:39,670 --> 00:00:43,330 era anche e soprattutto un uomo d 'affari. Stiamo parlando di Andy 6 00:00:44,290 --> 00:00:47,450 Allora, come mai si presenta qui solamente adesso? 7 00:00:51,690 --> 00:00:53,110 Era davvero molto spaventata. 8 00:00:53,690 --> 00:00:55,070 Spaventata? Sì, spaventata. 9 00:00:55,330 --> 00:00:56,390 Lei aveva paura? 10 00:00:59,430 --> 00:01:00,730 Quindi ha visto qualcosa? 11 00:01:01,090 --> 00:01:02,510 Ha visto l 'assassino? 12 00:01:03,330 --> 00:01:04,330 L 'ho visto. 13 00:01:05,390 --> 00:01:07,390 E crede che lo saprebbe riconoscere? 14 00:01:09,330 --> 00:01:12,390 Che aspetto aveva avanti? Me lo descriva. 15 00:01:13,130 --> 00:01:16,510 La signora Sedef e il signore Oran, arrivati a mezzogiorno, non hanno 16 00:01:16,510 --> 00:01:17,510 dichiarazioni. Avanti. 17 00:01:17,710 --> 00:01:21,170 Continuiamo ad aspettare la scientifica. Ti ringrazio, Elif. Sei stata molto 18 00:01:21,170 --> 00:01:22,350 precisa. Era quell 'uomo. 19 00:01:23,430 --> 00:01:25,370 Le prenderemo il collegamento di tanti. 20 00:01:25,590 --> 00:01:26,650 E te lo avrei detto. 21 00:01:27,050 --> 00:01:29,030 Ma ora, procediamo con la passione. 22 00:01:31,310 --> 00:01:36,250 Una persona che ha vinto un errore si guadagna la nostra assoluzione. Sono qui 23 00:01:36,250 --> 00:01:38,710 per raccontarti una vicenda completamente diversa dalla mia. 24 00:01:44,460 --> 00:01:45,840 Si accomodi lì, signore. 25 00:01:49,940 --> 00:01:52,920 Manda una squadra allo studio televisivo. Portate qui quell 'uomo. 26 00:01:53,300 --> 00:01:57,760 Certamente, ma lei sa che quell 'uomo è Kenanno Sturck, giusto? 27 00:01:58,340 --> 00:01:59,340 Sì, certo. 28 00:02:00,580 --> 00:02:04,480 E sa anche che lui è il figlio del procuratore capo. Ah, davvero? 29 00:02:06,700 --> 00:02:08,560 Allora informiamo il procuratore capo. 30 00:02:08,830 --> 00:02:11,750 Non c 'è, è partito per Ankara. Chi è il procuratore capo ad interim? 31 00:02:11,990 --> 00:02:14,630 Il procuratore capo Mehmet. Bene, informalo subito. 32 00:02:15,530 --> 00:02:16,530 Forza, vai adesso. 33 00:02:19,950 --> 00:02:22,030 Tapir, comandante, andiamo? 34 00:02:23,490 --> 00:02:26,070 Signore, ne è proprio sicuro? È l 'uomo che ha visto? 35 00:02:26,950 --> 00:02:27,950 Sì, è lui. 36 00:02:48,280 --> 00:02:50,580 Le tolgo il microfono, signor Kenan. 37 00:02:55,120 --> 00:02:58,560 Signor Kenan ha fatto un ottimo lavoro. Sempre molto gentile, Pelina. 38 00:03:02,320 --> 00:03:03,320 Signor Kenan! 39 00:03:04,200 --> 00:03:06,740 C 'è la polizia fuori, vogliono parlare con lei. 40 00:03:06,960 --> 00:03:07,960 Accidenti, che succede? 41 00:03:08,120 --> 00:03:11,140 Non lo so signore, vogliamo andare? Certo, vediamo cosa vogliono. 42 00:03:13,720 --> 00:03:17,840 Bene signor Kenan, loro sono gli agenti. Buonasera, eccomi qua. Signor Kenan 43 00:03:17,840 --> 00:03:19,440 dovrebbe venire con noi in procura. 44 00:03:20,360 --> 00:03:21,440 Per quale motivo? 45 00:03:21,720 --> 00:03:24,140 Lo scoprirà quando saremo lì, dobbiamo andare ora. 46 00:03:24,580 --> 00:03:28,520 Non sono nei guai, giusto? Non credo sia nei guai, ma... Andiamo subito a 47 00:03:28,520 --> 00:03:29,520 verificare allora. 48 00:03:45,940 --> 00:03:47,200 Signor Canan, da questa parte. 49 00:03:48,360 --> 00:03:49,360 Grazie. 50 00:03:51,140 --> 00:03:54,040 Benvenuto, signor Canan. La ringrazio. Vado a chiamare il procuratore. Prego, 51 00:03:54,040 --> 00:03:56,660 può accomodarsi lì. No, io sto bene in piedi, grazie. 52 00:04:05,120 --> 00:04:06,120 Benvenuto, signor Canan. 53 00:04:07,980 --> 00:04:09,980 Io sono Leila Ghedisi, il procuratore. 54 00:04:12,220 --> 00:04:13,660 Finalmente scopro qual è il suo nome. 55 00:04:15,560 --> 00:04:16,560 Prego, se accomodi. 56 00:04:16,920 --> 00:04:17,899 Desidera qualcosa? 57 00:04:17,899 --> 00:04:21,279 No, la ringrazio, ma vorrei sapere perché sono stato portato qui, per 58 00:04:21,640 --> 00:04:24,380 Capisco. Ho bisogno di farle qualche domanda. 59 00:04:26,340 --> 00:04:27,640 D 'accordo, l 'ascolto. 60 00:04:29,540 --> 00:04:31,220 Lei dov 'era la scorsa notte? 61 00:04:33,560 --> 00:04:34,560 Ero fuori a cena. 62 00:04:37,100 --> 00:04:38,140 Ed era da solo? 63 00:04:40,740 --> 00:04:42,260 Stiamo scherzando, procuratore. 64 00:04:47,799 --> 00:04:50,100 Ovviamente ero a cena con una bellissima donna. 65 00:04:51,440 --> 00:04:52,720 Questa parte non mi interessa. 66 00:04:53,060 --> 00:04:54,600 Poi è andato via dal ristorante. 67 00:04:54,980 --> 00:04:56,600 Quella era la parte migliore, però. 68 00:04:57,280 --> 00:04:58,640 E dove è andato dopo? 69 00:04:59,180 --> 00:05:00,180 Dritto a casa. 70 00:05:02,740 --> 00:05:04,920 Quindi possiamo dire che lei non ha un alibi? 71 00:05:08,040 --> 00:05:09,480 No, io non credo. 72 00:05:10,260 --> 00:05:11,300 Perché sono qui? 73 00:05:14,160 --> 00:05:16,800 Lei sa dell 'omicidio del signor Amdiatil Bay? 74 00:05:17,620 --> 00:05:18,620 Purtroppo sì. 75 00:05:19,960 --> 00:05:21,820 Già, questo era piuttosto ovvio. 76 00:05:26,780 --> 00:05:28,020 Abbiamo un testimone. 77 00:05:29,300 --> 00:05:30,300 Molto bene. 78 00:05:32,540 --> 00:05:34,800 Dice di averla vista sulla scena del crimine. 79 00:05:39,860 --> 00:05:41,600 Insimando che io abbia ucciso Atilbai. 80 00:05:43,800 --> 00:05:46,360 Non insinuo niente, sto solo facendo il mio lavoro. 81 00:05:51,219 --> 00:05:52,980 Quindi? Fate entrare il testimone. 82 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Bene, signore. 83 00:06:10,800 --> 00:06:11,679 Eccoci qua. 84 00:06:11,680 --> 00:06:13,080 È lui l 'uomo che ha visto? 85 00:06:20,680 --> 00:06:21,680 Risponda pure. 86 00:06:22,260 --> 00:06:25,580 Ho sempre desiderato vederla dal vivo, da vicino. 87 00:06:28,940 --> 00:06:33,060 Signor Idris, lei l 'ha fatto per incontrare il signor Kenan di persona? 88 00:06:34,360 --> 00:06:37,400 Esatto. Ci sta prendendo in giro, allora. 89 00:06:38,300 --> 00:06:40,860 Portatelo via e capite se è mentalmente instabile. 90 00:06:41,120 --> 00:06:44,480 Venga, signor Idris. Fermo, sia fermo. Parli con la figlia. 91 00:06:54,830 --> 00:06:55,830 Un momento, aspettate. 92 00:06:58,510 --> 00:07:00,870 Lei ha bisbigliato qualcosa. Cosa ha detto? 93 00:07:04,170 --> 00:07:05,170 Niente di importante. 94 00:07:06,290 --> 00:07:08,930 Ha bisbigliato qualcosa. Mi dica subito cosa ha detto. 95 00:07:15,250 --> 00:07:19,390 Bene, le dirò io cosa ha detto. Mi ha confidato che mi ammira moltissimo come 96 00:07:19,390 --> 00:07:21,070 giornalista. La ringrazio. 97 00:07:21,550 --> 00:07:22,570 È la verità. 98 00:07:26,230 --> 00:07:27,230 Portatelo via. 99 00:07:33,990 --> 00:07:37,430 Non c 'è bisogno di trattarlo così. Queste sono cose che capitano. 100 00:07:41,530 --> 00:07:43,810 Cosa le ha detto a bassa voce? Ha detto qualcosa? 101 00:07:45,190 --> 00:07:48,110 Gliel 'ho riferito. Ha solo manifestato la sua ammirazione. 102 00:07:48,710 --> 00:07:50,930 Ma la sua espressione dice tutt 'altro. 103 00:07:53,380 --> 00:07:56,440 Mi scusi, non so che espressione abbia detto, ma non sto mentendo. 104 00:07:57,980 --> 00:07:59,640 Se voglio posso trattenerla qui. 105 00:07:59,940 --> 00:08:01,040 Questo lo sa, vero? 106 00:08:04,020 --> 00:08:09,140 Procuratore Leila, mi ascolti, forse c 'è stato un malinteso e quindi non ci 107 00:08:09,140 --> 00:08:10,140 siamo capiti. 108 00:08:10,860 --> 00:08:14,000 Metà della mia carriera l 'ho passata a sentire minacce come questa. 109 00:08:17,000 --> 00:08:18,220 E l 'altra metà invece? 110 00:08:18,560 --> 00:08:20,000 L 'ho passata a ignorarle. 111 00:08:23,620 --> 00:08:24,620 Buona serata. 112 00:08:33,360 --> 00:08:35,820 Signor Kenan, mi ascolti? 113 00:08:37,020 --> 00:08:38,039 Questo non è un gioco. 114 00:08:38,799 --> 00:08:41,140 Qualsiasi cosa le abbia detto ha il dovere di comunicarmelo. 115 00:08:41,380 --> 00:08:42,380 Ed è quello che ho fatto. 116 00:08:42,580 --> 00:08:44,380 Le ho già spiegato cosa mi ha detto quell 'uomo. 117 00:08:45,260 --> 00:08:47,260 Mi ha soltanto fatto un complimento. 118 00:08:50,920 --> 00:08:51,920 Comandante Refik. 119 00:08:52,280 --> 00:08:53,780 Occupati del signor Kenan. 120 00:08:55,780 --> 00:08:57,380 Sta parlando seriamente? 121 00:09:04,460 --> 00:09:06,600 Mi ha detto di andare dalla figlia. 122 00:09:08,880 --> 00:09:09,880 Sedella. 123 00:09:15,920 --> 00:09:17,480 La ringrazio molto. 124 00:09:19,140 --> 00:09:20,380 Adesso però... 125 00:09:20,620 --> 00:09:22,100 Rimanga fuori da questa indagine. 126 00:09:22,420 --> 00:09:23,420 Sarà fatto. 127 00:09:24,480 --> 00:09:26,000 Ora può andare, la saluto. 128 00:09:30,580 --> 00:09:31,580 Comandante Refik? 129 00:09:33,260 --> 00:09:34,260 Sì, mi dica. 130 00:09:34,600 --> 00:09:36,520 Seguitelo, va bene? Non mi fido di lui. 131 00:09:36,960 --> 00:09:38,180 Poi aggiornami su tutto. 132 00:09:38,960 --> 00:09:43,240 Ah, più tardi porta da me quell 'uomo dopo la visita medica. Certo, 133 00:09:50,770 --> 00:09:55,090 Niente, stai tranquillo, ma devo chiederti una cosa, è urgente Dimmi pure 134 00:09:55,090 --> 00:10:00,430 bisogno dell 'indirizzo di Amdi a Tilbai Va bene Non c 'è problema, posso 135 00:10:00,430 --> 00:10:03,350 mandartelo subito, ora te lo invio Dimmi, come mai ti serve? 136 00:10:03,870 --> 00:10:04,890 Poi ti spiego meglio 137 00:10:39,459 --> 00:10:42,060 Buonasera. Buonasera a lei. Prego, signor Kenan. 138 00:10:43,020 --> 00:10:44,820 Vorrei parlare con la signora Sedef. 139 00:10:46,280 --> 00:10:50,020 Sia comodi dove preferisce. L 'avviso subito. Grazie, la aspetto qui. 140 00:11:09,480 --> 00:11:10,720 Che nano, Sturck? 141 00:11:11,140 --> 00:11:12,140 Benvenuto. 142 00:11:12,580 --> 00:11:16,780 Signora Sedef, le faccio le mie condolianze. Suo padre era un bravo 143 00:11:17,740 --> 00:11:18,740 Certo. 144 00:11:19,880 --> 00:11:21,400 E come mai è venuto qui? 145 00:11:23,280 --> 00:11:25,000 Sono qui per parlare con lei. 146 00:11:25,800 --> 00:11:26,820 Adesso non è possibile. 147 00:11:28,700 --> 00:11:31,480 Come puoi immaginare, siamo ancora in stato di sciocca al momento. 148 00:11:31,960 --> 00:11:34,680 Sì, sì, lo so. Posso solo immaginare il suo dolore. 149 00:11:35,720 --> 00:11:36,720 Comunque... 150 00:11:37,900 --> 00:11:41,160 Vorrei sapere perché suo padre è stato ucciso o se aveva dei nemici. 151 00:11:42,840 --> 00:11:45,260 E secondo lei io conosco la risposta? 152 00:11:47,880 --> 00:11:48,880 Può darsi. 153 00:11:50,440 --> 00:11:52,480 Vorrei tanto saperlo anch 'io, sa? 154 00:11:54,520 --> 00:11:58,360 Inoltre, perché è convinto che io conosca la risposta? 155 00:11:59,740 --> 00:12:00,840 Direi intuizione. 156 00:12:01,560 --> 00:12:03,060 Non dica sciocchezze. 157 00:12:04,560 --> 00:12:08,200 Per favore, Attila, potresti accompagnare il signor Kenan? Sta 158 00:12:08,200 --> 00:12:09,800 rimasto fin troppo. Mi ascolti, la prego, io posso aiutarla. 159 00:12:10,080 --> 00:12:11,520 Mi dica, perché? 160 00:12:12,220 --> 00:12:13,220 Per cosa? 161 00:12:14,200 --> 00:12:15,660 Pensa di essere divertente. 162 00:12:17,580 --> 00:12:20,260 E poi sappiamo entrambi quello che sta cercando. 163 00:12:24,320 --> 00:12:26,560 Le lascio il mio numero di telefono se cambia idea. 164 00:12:31,620 --> 00:12:32,620 Vado. 165 00:12:48,400 --> 00:12:49,960 Buona serata. Buona serata a lei. 166 00:12:56,040 --> 00:12:59,180 Come ha fatto a scappare, eh? 167 00:12:59,660 --> 00:13:00,660 Dove è andato? 168 00:13:01,160 --> 00:13:04,580 Gli agenti lo avevano fatto salire in auto. Deve essere fuggito, lo abbiamo 169 00:13:04,580 --> 00:13:06,360 perso. Con tutti quegli uomini! 170 00:13:06,600 --> 00:13:10,140 Non si preoccupi, ho già mandato i rinforzi a cercarlo. Lo troveremo. 171 00:13:10,140 --> 00:13:13,460 comandante. Ti assicuro che aprirò un 'indagine e finirete tutti nei guai. 172 00:13:13,720 --> 00:13:15,920 Andate a cercarlo, subito! Certo, procuratore. 173 00:13:16,200 --> 00:13:17,200 Muovetevi! 174 00:13:19,020 --> 00:13:20,020 Lo troveremo. 175 00:13:29,840 --> 00:13:30,840 Pronto, chi è? 176 00:13:31,040 --> 00:13:33,480 Sono l 'agente Aise, ho novità, procuratore. 177 00:13:33,840 --> 00:13:34,840 Mi dica. 178 00:13:34,980 --> 00:13:38,560 Abbiamo seguito il signor Kenan e andato a casa della signora Sedef, l 179 00:13:38,560 --> 00:13:39,880 'abitazione di Andy Atilbai. 180 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 Ho capito. 181 00:13:42,600 --> 00:13:43,559 Molto bene. 182 00:13:43,560 --> 00:13:46,180 Trovami il numero di Kenan Osur, che inviamelo immediatamente. 183 00:13:46,540 --> 00:13:47,540 Subito, procuratore. 184 00:13:49,520 --> 00:13:50,960 Ci darà dei problemi, a quanto pare. 185 00:13:58,860 --> 00:14:00,900 Signor Kenan, sono lei la che disse. 186 00:14:03,780 --> 00:14:07,260 Procuratore, non sembra il tipo di persona che cerca il mio numero e 187 00:14:07,260 --> 00:14:08,099 quest 'ora. 188 00:14:08,100 --> 00:14:10,620 Ma se mi vuole mandare dei fiori sappia che non sono in casa. 189 00:14:10,960 --> 00:14:12,000 Questo non è il momento. 190 00:14:13,100 --> 00:14:14,920 Perché è andato a casa della signora Sedef? 191 00:14:16,000 --> 00:14:17,640 Mi ha fatto seguire, non è vero? 192 00:14:18,960 --> 00:14:22,660 Ma certo, è ovvio che l 'ha fatta. Non le permetterò di mettere in pericolo l 193 00:14:22,660 --> 00:14:23,900 'indagine, signor Kenan. 194 00:14:24,800 --> 00:14:26,360 Sarà meglio che faccia attenzione. 195 00:14:27,920 --> 00:14:29,020 Le ha detto qualcosa? 196 00:14:29,740 --> 00:14:32,760 Procuratore, si calmi, per favore. Credo di essere stato rimproverato a 197 00:14:32,760 --> 00:14:34,200 sufficienza per oggi, va bene? 198 00:14:36,940 --> 00:14:39,860 Quella donna mi ha cacciato, ma lei questo lo sa già, suppongo. 199 00:14:40,480 --> 00:14:44,620 L 'ho avvisata, signor Kenan. Non lo farò una seconda volta. 200 00:14:44,880 --> 00:14:46,540 Ho capito, è tutto chiaro. Buona serata. 201 00:15:09,030 --> 00:15:10,030 Pronto, mamma? 202 00:15:10,190 --> 00:15:11,770 Ho saputo che sei a Istanbul. 203 00:15:12,390 --> 00:15:13,390 Sì, è così. 204 00:15:14,670 --> 00:15:16,470 Perché non rispondi alle mie telefonate? 205 00:15:18,010 --> 00:15:19,790 Avevo da fare. C 'è qualche problema? 206 00:15:20,370 --> 00:15:24,890 Tuo padre ha avuto un attacco di cuore qualche giorno fa. Dovresti venire a 207 00:15:24,890 --> 00:15:27,810 trovarlo. Che cosa stai dicendo, mamma? Come sta adesso? 208 00:15:28,230 --> 00:15:31,270 Sta bene, è a casa e sta riposando. Perché non mi hai detto niente? 209 00:15:32,190 --> 00:15:33,190 Arrivo subito. 210 00:16:06,060 --> 00:16:09,500 Leila! Prendi anche questi. Ah, certo, Leila è arrivata, fatela portare. 211 00:16:09,580 --> 00:16:11,780 Benvenuta. Bentornata, tesoro. Dov 'è papà? 212 00:16:11,980 --> 00:16:13,340 Di sopra, nella sua camera. 213 00:16:13,960 --> 00:16:14,960 Leila! 214 00:16:25,360 --> 00:16:27,900 Hai fame, tesoro? Vuoi che ti faccia preparare qualcosa? 215 00:16:28,340 --> 00:16:29,340 No, grazie! 216 00:16:31,310 --> 00:16:33,990 Lei la è tornata? Sì, le ho telefonato io. 217 00:16:34,330 --> 00:16:35,330 Perché? 218 00:16:35,750 --> 00:16:37,590 Avrei dovuto chiedere il tuo permesso? 219 00:16:38,210 --> 00:16:41,450 No, non intendevo dire questo. Sono semplicemente sorpresa. 220 00:16:51,130 --> 00:16:55,790 Sono proprio degli impostori. È pieno di notizie false dappertutto ormai. 221 00:16:56,150 --> 00:16:57,990 Perché non scrivono mai la verità? 222 00:16:59,670 --> 00:17:00,670 Papà! 223 00:17:01,790 --> 00:17:05,810 Tesoro. Che cosa ti è successo? Oh, piccola mia. 224 00:17:07,230 --> 00:17:09,329 Perché non mi avete telefonato subito? 225 00:17:11,369 --> 00:17:13,670 Sto bene ora, sto bene. Oh, papà. 226 00:17:14,109 --> 00:17:15,930 Sicuro non c 'è altro che devo sapere? 227 00:17:16,410 --> 00:17:19,849 No. Dimmi la verità. È la verità, sto bene adesso, tesoro. 228 00:17:20,990 --> 00:17:22,230 Va bene, mi fido. 229 00:17:24,250 --> 00:17:26,210 Come è andata esattamente? Raccontami. 230 00:17:26,510 --> 00:17:27,510 Ti spiego. 231 00:17:27,609 --> 00:17:29,770 Stavo guardando la partita con degli amici. 232 00:17:30,330 --> 00:17:33,730 Quel giorno credo di aver bevuto un po' troppo caffè, sì. 233 00:17:34,170 --> 00:17:38,910 E proprio all 'ultimo minuto... Stavate festeggiando un gol? 234 00:17:39,430 --> 00:17:41,310 No, non hanno segnato. 235 00:17:41,990 --> 00:17:44,910 E poi mi sono rivegliato in ospedale. 236 00:17:45,490 --> 00:17:46,910 Non è successo niente? 237 00:17:47,410 --> 00:17:51,450 No, te lo assicuro, niente. Nulla che ti abbia trovato? No, no, non è successo 238 00:17:51,450 --> 00:17:53,570 niente che mi abbia fatto agitare. 239 00:17:55,930 --> 00:17:58,130 Ma tu come mai sei venuta qui? 240 00:17:59,180 --> 00:18:01,720 Sono arrivata qualche giorno fa per motivi di lavoro. 241 00:18:02,520 --> 00:18:03,720 E dove alloggi? 242 00:18:05,740 --> 00:18:06,880 Nella foresteria. 243 00:18:07,740 --> 00:18:12,420 Oh, figlia mia, andiamo. Che cosa ci fai nella foresteria? Vieni qui, è casa 244 00:18:12,420 --> 00:18:13,420 tua. 245 00:18:14,900 --> 00:18:15,960 Sto bene lì. 246 00:18:16,340 --> 00:18:17,800 Sto cercando un appartamento. 247 00:18:20,680 --> 00:18:21,680 Leila. 248 00:18:22,860 --> 00:18:26,540 Ti ho fatto la limonata con i limoni del nostro giardino. Ti saranno mancate. 249 00:18:28,190 --> 00:18:29,190 Grazie, mamma. 250 00:18:29,910 --> 00:18:30,910 E creme? 251 00:18:31,250 --> 00:18:36,250 Ora che Leila è qui, hai ritrovato il sorriso. Mia figlia, è lei la mia cura. 252 00:18:36,810 --> 00:18:38,670 Shinde, porta via tutte quelle medicine. 253 00:18:39,450 --> 00:18:41,630 L 'unica cosa di cui ho bisogno è qui. 254 00:18:42,130 --> 00:18:43,570 La mia amata figlia. 255 00:18:44,690 --> 00:18:48,670 Vado a dire a Cerdi prepararti subito la carne. No, no, non mi fermo qui. 256 00:18:48,990 --> 00:18:52,230 Almeno rimani questa notte, Leila. Devo lavorare domani, mamma. 257 00:18:52,650 --> 00:18:54,310 In realtà devo andare ora, papà. 258 00:18:54,730 --> 00:18:55,730 Riposati un po'. 259 00:18:57,070 --> 00:19:01,170 E inviami il numero del tuo medico, così posso ripare aggiornata tu come stai. 260 00:19:01,350 --> 00:19:02,350 Eh, va bene. 261 00:19:03,210 --> 00:19:05,030 Senti, il mio cuore sta battendo forte. 262 00:19:05,230 --> 00:19:07,750 Non andartene, Leila. Non fare così, per favore. 263 00:19:09,190 --> 00:19:10,910 Farei qualunque cosa per te, Leila. 264 00:19:12,250 --> 00:19:13,710 Sei la mia figlia adorata. 265 00:19:15,130 --> 00:19:18,550 Tranquillo, tornerò presto. Ti terrò d 'occhio, capito? D 'accordo. Lo sai che 266 00:19:18,550 --> 00:19:19,550 ti controllerò. 267 00:19:19,590 --> 00:19:20,930 Certo che lo so, tesoro. 268 00:19:22,410 --> 00:19:23,410 E riposati. 269 00:19:23,630 --> 00:19:24,930 Sì, piccola, anche tu. 270 00:19:25,190 --> 00:19:26,190 Leila. 271 00:19:27,660 --> 00:19:30,980 Ascolta, io sto bene ora, in perfetta salute. Sì, ci credo papà. 272 00:19:33,500 --> 00:19:36,240 Crem, riposati ora, torno dopo con le medicine. 273 00:19:36,480 --> 00:19:37,480 Leila! 274 00:19:38,700 --> 00:19:40,180 Te ne vai subito tesoro? 275 00:19:41,020 --> 00:19:43,440 Devo andare, è tardi. Bentornata Leila. 276 00:19:44,840 --> 00:19:47,820 Tuo padre ha rischiato di morire, rimani, parliamo un attimo. 277 00:19:48,020 --> 00:19:49,980 Perché non mi hai telefonato per dirmelo mamma? 278 00:19:50,180 --> 00:19:53,540 Ti ho telefonato cinquanta volte ma non rispondete. Potete mandarmi un messaggio 279 00:19:53,540 --> 00:19:54,540 no? 280 00:19:54,580 --> 00:19:56,780 Leila, parliamo un momento per favore. 281 00:19:57,080 --> 00:19:59,340 Di cosa dobbiamo parlare? Sempre le stesse cose. 282 00:19:59,780 --> 00:20:01,240 Tuo fratello sa per uscire. 283 00:20:08,100 --> 00:20:09,100 Molto bene. 284 00:20:09,320 --> 00:20:11,440 È incredibile che esca così presto. 285 00:20:12,460 --> 00:20:15,180 Sarebbe meglio un ergattolo, ne saresti più felice, eh? 286 00:20:15,600 --> 00:20:17,560 Saresti contenta se Marcetta è in prigione? 287 00:20:17,940 --> 00:20:22,620 No. Sarei felice se non avesse guidato ubriaco e ucciso una ragazza. 288 00:20:24,280 --> 00:20:27,440 Norei, per favore, stai calma. Perché mai dovrei stare calma? È mio marito ed 289 00:20:27,440 --> 00:20:29,360 anche tuo figlio. L 'ha mandato lei in prigione. 290 00:20:29,560 --> 00:20:30,600 Attenta a come parli. 291 00:20:31,460 --> 00:20:32,460 Cosa dovevo fare? 292 00:20:33,700 --> 00:20:37,740 Il corpo di quella povera ragazza era irriconoscibile. La sua famiglia era 293 00:20:37,740 --> 00:20:39,800 distrutta dal dolore. Che dovevo fare? 294 00:20:40,240 --> 00:20:43,160 Aveva un accordo con la sua famiglia. Non era un accordo, mamma, era un 295 00:20:43,160 --> 00:20:46,420 'estorsione. Sì, soldi sporchi di sangue, ma la famiglia aveva accettato. 296 00:20:46,420 --> 00:20:49,850 no. È stato un incidente, qualche volta devo ripetertelo. Non è stato un 297 00:20:49,850 --> 00:20:53,110 incidente, si chiama omicidio. L 'ha fatto di proposito? Era ubriaco. 298 00:20:53,330 --> 00:20:57,870 Tuo fratello è in prigione e cosa hai ottenuto? L 'ingiustizia governa il 299 00:20:58,130 --> 00:21:02,430 Molti criminali sono in libertà e vivono tranquilli senza problemi. Mio figlio 300 00:21:02,430 --> 00:21:06,510 invece è in prigione. Il mondo è stato salvato. La giustizia ha forse prevalso? 301 00:21:07,350 --> 00:21:09,190 Mamma, ascolta. 302 00:21:09,570 --> 00:21:12,310 La giustizia nasce dalla coscienza della singola persona. 303 00:21:12,570 --> 00:21:15,530 E la stessa giustizia dà a ciascuno quello che si merita. 304 00:21:16,200 --> 00:21:19,920 Ecco perché si chiama giustizia e non parlarmi come se fossi stata io a 305 00:21:19,920 --> 00:21:23,840 sbagliare. È tuo fratello e anche mio figlio. Sì, ma anche io sono tua figlia. 306 00:21:25,800 --> 00:21:27,140 Vorrei che te lo ricordassi. 307 00:21:27,520 --> 00:21:28,740 E questa cosa significa? 308 00:21:29,020 --> 00:21:31,900 Certo che anche tu sei mia figlia. Non lo ero il giorno in cui mio fratello è 309 00:21:31,900 --> 00:21:32,739 andato in prigione. 310 00:21:32,740 --> 00:21:34,240 Quando mi hai cazzata da questa casa. 311 00:21:35,800 --> 00:21:38,860 Quando hai detto che avevo tradito la mia famiglia e non meritavo di sedere a 312 00:21:38,860 --> 00:21:39,860 questa tavola. 313 00:21:40,480 --> 00:21:42,500 Leila, ascolta. Lo so, non parlare. 314 00:21:43,180 --> 00:21:45,060 Non dire niente, io so già tutto, mamma. 315 00:21:45,640 --> 00:21:49,100 Tu non ce l 'hai con me, non ce l 'hai neanche con mio fratello, ce l 'hai con 316 00:21:49,100 --> 00:21:52,520 te stessa. Perché tuo figlio, quello perfetto, che è cresciuto in maniera 317 00:21:52,520 --> 00:21:55,840 impeccabile, ha commesso un errore e tu non sei riuscita a coprirlo. 318 00:21:56,300 --> 00:21:58,060 Mi dispiace davvero tanto. 319 00:22:00,820 --> 00:22:02,900 Spero che un giorno anche tu diventerai madre. 320 00:22:03,780 --> 00:22:08,720 A quel punto capirai cosa può fare una madre per il proprio figlio che ama dal 321 00:22:08,720 --> 00:22:09,860 profondo del suo cuore. 322 00:22:10,480 --> 00:22:13,200 Vedrai che verrai a scusarti per tutte le parole che mi hai detto. 323 00:22:14,360 --> 00:22:15,960 Chissà se mi troverai ancora qui. 324 00:22:17,220 --> 00:22:19,140 O forse verrai sulla mia tomba. 325 00:22:24,080 --> 00:22:27,860 Come fai a mettere piede in questa casa? Io non lo capisco proprio. Hai un bel 326 00:22:27,860 --> 00:22:29,320 coraggio, Leila. Ascoltami bene. 327 00:22:29,940 --> 00:22:33,200 Questa è casa mia. Io ci sono cresciuta qui dentro. Tu chi sei? 328 00:22:33,580 --> 00:22:34,580 Smettetela! 329 00:22:37,920 --> 00:22:40,280 Lorai, vai di sopra. Sbrigati! 330 00:22:40,670 --> 00:22:43,670 Io non ho detto niente. Non devi nemmeno rispondere. Lasciala stare. 331 00:22:51,070 --> 00:22:52,650 Tesoro mio, vai adesso. 332 00:22:53,050 --> 00:22:55,230 È tardi e non voglio stare in pensiero. 333 00:22:56,410 --> 00:22:57,910 Mi dispiace, papà. 334 00:23:18,020 --> 00:23:19,020 Pronto papà? 335 00:23:19,520 --> 00:23:21,780 Allora cos 'è successo? So che sei stato in procura. 336 00:23:22,440 --> 00:23:25,080 Sì, c 'è stato un piccolo malinteso, ma è tutto chiarito. 337 00:23:25,820 --> 00:23:29,840 Ah, io sono ad Ankara per una riunione importante, torno domani. Va tutto bene? 338 00:23:30,260 --> 00:23:32,440 Sì, va tutto bene, stai tranquillo, poi ne parliamo. 339 00:23:32,640 --> 00:23:35,060 D 'accordo, buonanotte allora. Anche a te, ci sentiamo. 340 00:24:17,200 --> 00:24:21,000 Ci troviamo proprio adesso davanti all 'azienda di Amdia Tilbai per la sua 341 00:24:21,000 --> 00:24:24,980 cerimonia di commemorazione. Il famoso uomo d 'affari, noto per aver creato 342 00:24:24,980 --> 00:24:29,480 numerose associazioni, fondazioni e scuole, è ricordato da tutte le persone 343 00:24:29,480 --> 00:24:33,360 sono venute qui per accompagnarlo nel suo ultimo viaggio e al termine della 344 00:24:33,360 --> 00:24:36,740 commemorazione la sepoltura avverrà presso il cimitero di Zingirli. 345 00:24:38,140 --> 00:24:38,700 Sono 346 00:24:38,700 --> 00:24:45,660 lei 347 00:24:45,660 --> 00:24:46,439 la Gede? 348 00:24:46,440 --> 00:24:49,000 Sono venuta ieri per l 'autopsia. Vi dica, procuratore. 349 00:24:49,740 --> 00:24:53,260 Volevo chiederle una cosa. Qual era il colore degli occhi di Amby Atilbay? 350 00:24:54,540 --> 00:24:58,440 Originariamente marrone, ma quando è stato portato da noi aveva le lenti blu. 351 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 indossava sempre? 352 00:24:59,680 --> 00:25:01,940 Voglio dire, secondo lei aveva problemi di vista? 353 00:25:02,160 --> 00:25:05,140 Non ne sono sicuro, ma noi non abbiamo riscontrato problemi alla vista. 354 00:25:05,760 --> 00:25:07,320 Va bene, la ringrazio. 355 00:25:10,940 --> 00:25:12,360 Ieri sera mi hai saputa? 356 00:25:13,620 --> 00:25:15,020 Hai interrogato Kenan. 357 00:25:15,850 --> 00:25:17,190 Eri al corrente che mio figlio? 358 00:25:18,170 --> 00:25:19,650 Mi è stato comunicato. 359 00:25:21,150 --> 00:25:22,270 Quindi lo sapevi. 360 00:25:23,030 --> 00:25:25,390 E l 'hai fatto venire qui comunque. 361 00:25:27,190 --> 00:25:28,190 Esatto. 362 00:25:28,650 --> 00:25:31,910 Abbiamo informato il suo sostituto perché non siamo riusciti a contattarlo. 363 00:25:34,690 --> 00:25:35,690 Ben fatto. 364 00:25:35,970 --> 00:25:38,110 Non tutti avrebbero avuto il coraggio, brava. 365 00:25:39,470 --> 00:25:42,450 Bisognerebbe sempre agire così, niente favoritismi, accomodati. 366 00:25:47,540 --> 00:25:51,000 Spiegami esattamente cos 'è successo. So che è arrivato un testimone che ha 367 00:25:51,000 --> 00:25:52,140 identificato Kenan, giusto? 368 00:25:52,520 --> 00:25:54,640 Non è proprio così, procuratore capo. 369 00:25:55,360 --> 00:25:58,800 Quell 'uomo sapeva qualcosa e voleva comunicarlo a Kenan. 370 00:25:59,920 --> 00:26:02,900 E chi era quest 'uomo? Ho saputo che poi è scappato. 371 00:26:03,260 --> 00:26:07,680 Forse conosceva l 'assassino e era lui stesso l 'assassino. Com 'è successo? Lo 372 00:26:07,680 --> 00:26:08,980 stanno cercando dappertutto. 373 00:26:09,740 --> 00:26:12,440 Nessuno sa come è successo, sembrava piuttosto ottuso. 374 00:26:13,040 --> 00:26:15,720 Non mi ascoltava nemmeno, o almeno penso. 375 00:26:16,400 --> 00:26:19,380 E com 'era quest 'uomo? Non hai una foto o qualcos 'altro? 376 00:26:20,120 --> 00:26:22,080 È nel fascicolo che li abbiamo lasciato. 377 00:26:28,120 --> 00:26:32,100 Trovatelo. Fate tutto il possibile e trovatelo. Non arrendetevi. Certo, 378 00:26:32,100 --> 00:26:33,100 il possibile. 379 00:26:45,520 --> 00:26:47,020 Qualcosa non va, procuratore capo? 380 00:26:48,300 --> 00:26:49,920 No, no, no, niente. 381 00:26:55,820 --> 00:26:57,280 Ci sono altri sospettati? 382 00:26:57,740 --> 00:26:58,740 Non ancora. 383 00:26:59,700 --> 00:27:00,860 Va bene, puoi andare. 384 00:27:19,630 --> 00:27:21,530 Passami il capo della polizia, è urgente. 385 00:27:28,770 --> 00:27:29,770 Sì, lo aspetto. 386 00:27:31,170 --> 00:27:32,170 Pronto? 387 00:27:32,350 --> 00:27:33,350 Allora, come stai? 388 00:27:34,410 --> 00:27:37,070 Bene, bene, ma sì, come al solito. Io ero ad Ankara. 389 00:27:37,750 --> 00:27:41,990 A proposito di questo caso di Amdi Atilbai, sai già tutto? 390 00:27:42,370 --> 00:27:44,670 Sì, è una storia complicata, in effetti. 391 00:27:45,520 --> 00:27:50,080 Si è presentato un uomo come testimone, diciamo così, e poi non si sa perché è 392 00:27:50,080 --> 00:27:51,480 improvvisamente scomparso. 393 00:27:52,500 --> 00:27:57,020 Ecco, se dovessi trovarlo tu avvisami subito, d 'accordo? 394 00:28:08,360 --> 00:28:11,280 Credo che ci sia qualcos 'altro dietro, è più che probabile. 395 00:28:11,600 --> 00:28:13,420 Come puoi esserne così sicuro? 396 00:28:14,350 --> 00:28:15,350 Non sono sicuro. 397 00:28:15,890 --> 00:28:17,150 È una sensazione. 398 00:28:17,730 --> 00:28:22,430 Secondo me siamo davanti a un vero psicopatico, tutto qui. Perché dovrebbe 399 00:28:22,430 --> 00:28:23,590 prenderci in giro, allora? 400 00:28:24,050 --> 00:28:26,450 Ti rendi conto di quello che dici o no? 401 00:28:27,270 --> 00:28:28,350 Perché? Cosa ho detto? 402 00:28:28,870 --> 00:28:32,930 Chiunque sia, può essere stato solo la persona che ha commesso l 'omicidio. 403 00:28:36,530 --> 00:28:37,850 Quindi l 'attassino? 404 00:28:38,810 --> 00:28:39,810 Esatto. 405 00:28:42,110 --> 00:28:43,170 Speriamo che sia lui. 406 00:28:46,320 --> 00:28:47,320 Che cosa significa? 407 00:28:47,620 --> 00:28:50,840 Se lui lo farà altre volte e gli ascolti saliranno. 408 00:28:51,360 --> 00:28:52,360 Conta solo questo? 409 00:28:53,820 --> 00:28:57,800 Ragazzi, sentite, a volte dimenticate che io conosco bene questo lavoro e 410 00:28:57,800 --> 00:29:01,800 sfrutterò questa notizia. So che potrebbe sembrarvi un po' spietato, ma è 411 00:29:02,060 --> 00:29:05,920 Nuket, sappiamo già che sei una persona spietata e senza cuore. Lo prenderò come 412 00:29:05,920 --> 00:29:06,920 un complimento. 413 00:29:07,020 --> 00:29:08,020 Posso entrare? 414 00:29:08,300 --> 00:29:12,060 Certo. Signor Kenan, abbiamo ricevuto una mail anonima. 415 00:29:20,940 --> 00:29:24,060 Il corpo di Hamdi non è l 'unica cosa che ho lasciato nel bosco. 416 00:29:25,360 --> 00:29:26,360 Che vuol dire? 417 00:29:28,500 --> 00:29:32,680 Questo è il luogo dove Hamdi Atilbaghi è stato ucciso, quindi penso che sia 418 00:29:32,680 --> 00:29:34,200 stato l 'assassino. Che significa? 419 00:29:34,520 --> 00:29:36,220 Allora? Fammi vedere. 420 00:29:37,120 --> 00:29:38,420 Guarda pure, guarda. 421 00:29:38,720 --> 00:29:39,720 Te l 'avevo detto. 422 00:29:41,640 --> 00:29:44,700 Cos 'è questo? Non ci sto capendo niente. Cosa c 'è di complicato? 423 00:29:45,040 --> 00:29:47,660 Quell 'uomo ci sta prendendo in giro. Lo ha mandato a noi. 424 00:29:48,200 --> 00:29:49,540 E noi ce ne occuperemo. 425 00:31:25,870 --> 00:31:26,930 Ti va di giocare con me? 426 00:31:49,330 --> 00:31:51,210 Come ha fatto a trovarlo, procuratore? 427 00:31:51,450 --> 00:31:53,470 Non ti avevo detto di estendere la ricerca. 428 00:31:55,180 --> 00:31:57,040 Quindi è così che fate il vostro lavoro? 429 00:31:58,700 --> 00:32:00,760 L 'assassino voleva che lo trovassimo. 430 00:32:01,860 --> 00:32:04,020 Gli ha messo delle lenti blu agli occhi. 431 00:32:04,400 --> 00:32:07,280 E perché avrebbe lasciato un orsacchiotto? 432 00:32:08,660 --> 00:32:09,660 Non lo so. 433 00:32:10,320 --> 00:32:11,920 Ma so a chi potrei chiedere. 434 00:32:16,620 --> 00:32:17,620 Pronto? 435 00:32:18,060 --> 00:32:19,300 Procuratore, sono Kenan. 436 00:32:20,100 --> 00:32:21,940 Signor Kenan, non posso parlare adesso. 437 00:32:22,460 --> 00:32:24,700 Avete trovato un orsacchiotto sulla scena del crimine? 438 00:32:25,420 --> 00:32:29,720 Di cosa... Di che cosa sta parlando? 439 00:32:30,440 --> 00:32:31,960 Allora è vero. Cosa? 440 00:32:32,860 --> 00:32:37,040 Signor Kenan, non si azzardi a renderlo pubblico. Procuratore, le vorrei 441 00:32:37,040 --> 00:32:40,160 ricordare che non sono un suo dipendente. Così compromette l 442 00:32:40,420 --> 00:32:43,180 Il pubblico ha il diritto di essere informato. La saluto. 443 00:32:44,820 --> 00:32:47,580 Mandami subito quella foto. Va bene. E mi porteresti anche la giacca? Subito, 444 00:32:47,580 --> 00:32:50,460 signor Kenan. Quell 'uomo ha veramente una spina nel fianco. 445 00:32:52,140 --> 00:32:55,780 È trapelata un 'informazione? Qualcuno di voi ha fatto trapelare qualche 446 00:32:55,780 --> 00:32:56,780 informazione? 447 00:32:57,220 --> 00:32:58,220 Assolutamente no. 448 00:32:59,640 --> 00:33:01,000 Avanti, fate il vostro lavoro. 449 00:33:01,240 --> 00:33:02,240 Forza, rapidi! 450 00:33:03,100 --> 00:33:04,640 Agli ordini, procuratore. 451 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Mi dispiace. 452 00:33:40,100 --> 00:33:43,040 Signor Kenan, mi spiega cosa ci fa lei qui. 453 00:33:44,160 --> 00:33:45,720 Voglio incontrare la signora Sedef. 454 00:33:45,980 --> 00:33:48,040 La smetta con queste socchezze, se ne vada subito. 455 00:33:48,260 --> 00:33:49,260 No, non lo farò. 456 00:33:49,540 --> 00:33:53,440 Signor Kenan, io qui sto conducendo un 'indagine. E io sto cercando la verità, 457 00:33:53,440 --> 00:33:55,640 non riesce a capirlo. Stia lontano dalla signora Sedef. 458 00:33:56,740 --> 00:33:57,740 Va bene. 459 00:33:58,400 --> 00:34:02,340 Signor Kenan, lei sta... sta proprio esagerando. 460 00:34:02,880 --> 00:34:04,140 Perché si comporta così? 461 00:34:04,720 --> 00:34:08,239 Lo so, suo padre è il procuratore capo, lei è un personaggio noto, ma questo 462 00:34:08,239 --> 00:34:09,239 resta il mio lavoro. 463 00:34:09,380 --> 00:34:13,239 Procuratore, prima di tutto, la smetta di nominare mio padre, va bene? 464 00:34:13,820 --> 00:34:15,600 Io non sono qui perché sono famoso. 465 00:34:15,900 --> 00:34:17,900 Allora mi spieghi perché... Per trovare la verità. 466 00:34:25,460 --> 00:34:28,380 Sappiamo entrambi che a lei non le piace, lassi che le parli io. 467 00:34:32,220 --> 00:34:33,220 Prego. 468 00:34:40,840 --> 00:34:42,600 Non ti faccia vedere, capito? 469 00:34:55,260 --> 00:34:59,480 Signora Sedat, io sono il procuratore Leila Gediz. 470 00:34:59,930 --> 00:35:02,070 Ci siamo incontrate alla scientifica, si ricorda? 471 00:35:02,370 --> 00:35:03,370 Sì, certo. 472 00:35:03,630 --> 00:35:05,970 Potrei rubarle solo un minuto del suo tempo. 473 00:35:10,950 --> 00:35:12,290 Torno subito, mia cara. 474 00:35:16,250 --> 00:35:17,930 Mi scusi, signora Seders. 475 00:35:18,430 --> 00:35:19,810 È una giornata difficile. 476 00:35:20,170 --> 00:35:23,690 Che cosa mi deve chiedere, procuratore? Mi stanno aspettando tutti. 477 00:35:25,170 --> 00:35:26,170 Certo. 478 00:35:27,470 --> 00:35:28,710 Abbiamo delle novità. 479 00:35:29,210 --> 00:35:31,810 Che possono aiutarci a far luce sull 'omicidio di suo padre. 480 00:35:32,430 --> 00:35:33,730 Voglio mostrarle questo. 481 00:35:34,790 --> 00:35:36,330 Forse significa qualcosa. 482 00:35:37,510 --> 00:35:39,870 È stato trovato nel luogo dell 'omicidio. 483 00:35:50,390 --> 00:35:53,790 Le sembra familiare? 484 00:35:58,840 --> 00:35:59,840 Signora Sedef. 485 00:36:01,320 --> 00:36:02,320 Signora Sedef. 486 00:36:03,300 --> 00:36:06,320 Signora Sedef, se fa qualcosa, per favore, lo dica, perché è importante. 487 00:36:06,760 --> 00:36:08,900 Procuratore, quello che sta facendo è scorretto. 488 00:36:09,320 --> 00:36:12,440 Oggi è un giorno molto difficile per noi. Qualcosa non va. Che cosa sta 489 00:36:12,440 --> 00:36:13,419 succedendo qui? 490 00:36:13,420 --> 00:36:14,740 Non è il momento, scusate. 491 00:36:18,560 --> 00:36:22,520 I presenti sono pregati di accomodarsi ai propri posti. Grazie. 492 00:36:38,090 --> 00:36:42,750 Mi rivolgo a tutti i presenti. La stimata famiglia Tilbai, ai colleghi, 493 00:36:42,750 --> 00:36:43,749 amici. Che cosa ha detto? 494 00:36:43,750 --> 00:36:47,050 Purtroppo siamo riuniti qui oggi per un evento molto tragico. 495 00:36:47,630 --> 00:36:53,490 Un uomo d 'affari di successo, un leader, un marito esemplare e padre di 496 00:36:53,510 --> 00:36:57,410 Oran e Nazmi. Ha notato? Perché è uno dei più grandi filantropi del nostro 497 00:36:57,410 --> 00:36:59,590 paese. È l 'unica, senza problemi. 498 00:37:01,630 --> 00:37:05,190 Sulla giacca. Adesso, con il vostro permesso, lascio la parola alla signora 499 00:37:05,190 --> 00:37:06,190 Sedef Tilbai. 500 00:37:06,250 --> 00:37:08,060 Prego. La ringrazio. 501 00:37:17,020 --> 00:37:23,880 Per cominciare ringrazio ognuno di voi per essere 502 00:37:23,880 --> 00:37:29,100 venuto qui oggi in un giorno così doloroso e difficile per la mia 503 00:37:30,800 --> 00:37:35,660 Voi sapete bene che mio padre teneva moltissimo a quelle fondazioni. 504 00:37:36,250 --> 00:37:37,990 Che lui stesso ha creato. 505 00:37:38,950 --> 00:37:43,230 Negli ultimi trent 'anni ha dato borse di studio a migliaia di studentesse. 506 00:37:44,150 --> 00:37:45,170 Lui le ha educate. 507 00:37:46,450 --> 00:37:47,850 Le ha cresciute. 508 00:37:48,830 --> 00:37:50,750 Si è preso cura di loro. 509 00:37:52,290 --> 00:37:53,290 Mio padre. 510 00:38:06,670 --> 00:38:11,050 Ha sostenuto migliaia e migliaia di ragazze. 511 00:38:29,390 --> 00:38:32,550 Ascolti, è meglio andare via. 512 00:38:40,360 --> 00:38:41,400 Ovviamente voi. 513 00:38:51,060 --> 00:38:55,900 Non sapete che lui ha anche... lui ha anche violentato alcune di loro. 514 00:38:58,540 --> 00:39:05,260 Il signor Andy Atisby, mio padre, contrariamente alla sua perfetta 515 00:39:05,260 --> 00:39:07,960 pubblica, è un uomo spreggevole. 516 00:39:08,930 --> 00:39:12,690 Così vile, disgustoso e anche molesto. 517 00:39:12,910 --> 00:39:14,950 Mio padre era uno stupratore. 518 00:39:15,150 --> 00:39:17,850 Smetti la sedetta. Mamma, perché mi guardi così? 519 00:39:20,210 --> 00:39:23,010 Come hai potuto permettere tutto questo? 520 00:39:23,510 --> 00:39:27,950 Perché mi hai fatto stare in silenzio? Non fate altro che mentire! 521 00:39:28,690 --> 00:39:33,350 E questa è la verità! Perché stai facendo così? Sedetta! Ho tentato i suoi 522 00:39:33,370 --> 00:39:36,330 Portalo fuori! Per tua volta! Non potrei perdere il tutto! Non poterla smettere! 523 00:39:36,570 --> 00:39:41,050 Tu e voi! Non poterla smettere! Non poterla smettere! Non poterla smettere! 524 00:39:42,710 --> 00:39:44,990 Signora! Lo sapevate tutti! 525 00:39:56,540 --> 00:40:03,080 Ma che cosa vuoi? Non deve intrometterci! 526 00:40:04,800 --> 00:40:06,520 E voi cosa avete da guardare? 527 00:40:07,200 --> 00:40:11,620 Andatevene! Quell 'uomo era sopra noi! Avete capito chi era quell 'uomo? 528 00:40:11,620 --> 00:40:13,140 via! Lo scenderò io! 529 00:40:20,900 --> 00:40:21,900 Adesso non è il momento. 530 00:40:22,060 --> 00:40:27,620 Non ci può passare da qui. 531 00:40:50,890 --> 00:40:53,890 Non credo che sia in grado di testimoniare. Cosa ne pensa lei? 532 00:40:54,290 --> 00:40:58,830 Mi dia ancora una mezz 'ora. Ha detto che lei vorrebbe parlare, ma suo marito 533 00:40:58,830 --> 00:41:01,990 lì, non si sente a proprio agio. Quando andrà via me ne occuperò io. 534 00:41:04,750 --> 00:41:05,910 Va bene, grazie. 535 00:41:10,910 --> 00:41:11,970 Ha detto qualcosa? 536 00:41:13,070 --> 00:41:14,070 Non ancora. 537 00:41:16,150 --> 00:41:17,930 Stiamo ricevendo molte telefonate. 538 00:41:18,750 --> 00:41:19,770 Donne, ragazze. 539 00:41:20,750 --> 00:41:22,150 Tutte vogliono parlare ora. 540 00:41:22,750 --> 00:41:24,690 Sembra che Sedef abbia detto la verità. 541 00:41:26,530 --> 00:41:28,370 Quell 'uomo minacciava molte di loro. 542 00:41:29,270 --> 00:41:32,950 Diceva rovinerò la tua famiglia, ti ucciderò se parli. Bene, è chiaro. 543 00:41:39,150 --> 00:41:40,530 Lo avverte anche lei? 544 00:41:41,370 --> 00:41:42,670 Cosa dovrei avvertire? 545 00:41:44,950 --> 00:41:47,010 Il desiderio di essere l 'assassino. 546 00:41:50,750 --> 00:41:52,950 Capisco la rabbia, la provo anch 'io. 547 00:41:53,590 --> 00:41:55,790 Ma uccidere qualcuno è molto diverso. 548 00:41:56,690 --> 00:41:59,690 Personalmente io preferirei vederlo piangere di rimorso in tribunale. 549 00:42:01,550 --> 00:42:03,490 Piangere di rimorso in tribunale, dice. 550 00:42:05,550 --> 00:42:07,010 Quell 'uomo era molto ricco. 551 00:42:07,430 --> 00:42:09,090 Sarebbe comunque uscito di prigione. 552 00:42:10,650 --> 00:42:12,030 No, non sarebbe uscito. 553 00:42:12,850 --> 00:42:15,530 È una donna romantica o vuole solo contraddirmi? 554 00:42:15,810 --> 00:42:17,570 Mi definirei più realista. 555 00:42:19,280 --> 00:42:22,500 Quindi se quell 'uomo fosse andato in prigione non sarebbe più uscito. 556 00:42:24,180 --> 00:42:25,820 Sua figlia avrebbe parlato. 557 00:42:26,380 --> 00:42:31,540 E se mai l 'avesse fatto, cosa sarebbe successo? Non mi baso sulle 558 00:42:31,540 --> 00:42:32,540 ma sulle prove. 559 00:42:33,160 --> 00:42:37,440 Uccidere qualcuno non è mai giustizia, è solo omicidio, giusto o sbagliato che 560 00:42:37,440 --> 00:42:42,880 sia. Sì, sì, lei ha ragione, ma voglio confidarle che un po' lo invidio quell 561 00:42:42,880 --> 00:42:45,800 'uomo. L 'assassino. L 'assassino? 562 00:42:47,880 --> 00:42:49,220 Ha controllato i social? 563 00:42:49,860 --> 00:42:51,000 No, cosa dicono? 564 00:42:51,220 --> 00:42:53,020 Quell 'uomo sta per diventare un eroe. 565 00:42:53,500 --> 00:42:56,140 Non smetterò di ripeterlo, è un assassino. 566 00:42:56,340 --> 00:42:58,220 Lo so, lo capisco. 567 00:42:59,820 --> 00:43:01,340 Ma le persone lo apprezzano. 568 00:43:02,320 --> 00:43:03,540 Credo che lo farà di nuovo. 569 00:43:04,600 --> 00:43:05,760 Come fa a saperlo? 570 00:43:06,540 --> 00:43:07,540 Non lo so. 571 00:43:08,420 --> 00:43:09,600 È una sensazione. 572 00:43:10,040 --> 00:43:11,060 Vuole dell 'acqua? 573 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 No, grazie. 574 00:43:13,400 --> 00:43:15,380 Sono in ritardo, devo tornare al lavoro. 575 00:43:15,740 --> 00:43:16,740 La saluto. 576 00:43:23,080 --> 00:43:27,960 A proposito, quello che ha fatto oggi è stato ammirevole. 577 00:43:29,620 --> 00:43:31,020 Otto l 'ha fatto il mio lavoro. 578 00:43:31,300 --> 00:43:32,300 È vero. 579 00:43:32,860 --> 00:43:34,960 Forse all 'inizio non la prendevo sul serio. 580 00:43:38,040 --> 00:43:39,040 Perché? 581 00:43:40,060 --> 00:43:42,540 Perché è troppo bella per essere presa sul serio. 582 00:43:44,340 --> 00:43:46,380 È un insulto oppure un complimento? 583 00:43:48,280 --> 00:43:51,480 Sinceramente, oltre alla sua bellezza, anche il suo coraggio. 584 00:43:52,030 --> 00:43:54,730 È molto ammirevole. Questo devo ammetterlo. 585 00:43:56,510 --> 00:43:58,070 Qual è la prossima mossa? 586 00:43:58,290 --> 00:43:59,390 Un invito a cena? 587 00:44:00,670 --> 00:44:02,250 Lei non accetterebbe mai. 588 00:44:02,970 --> 00:44:03,970 Esatto. 589 00:44:05,370 --> 00:44:08,650 Perché sono il figlio del procuratore capo, non è vero? 590 00:44:10,450 --> 00:44:11,590 Non per quello. 591 00:44:17,090 --> 00:44:18,090 E perché? 592 00:44:19,310 --> 00:44:21,150 Buon lavoro, signor Tenam. 44566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.