All language subtitles for A.Legend.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC-[YTS.MX]-eng-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,412 --> 00:00:05,312 Creați un site de vizionare a streamingului, Vă rugăm să nu schimbați conținutul acestui sub 2 00:00:05,413 --> 00:00:25,413 Joacă pe Sensa69 Cel mai complet site de joc online Sigur și de încredere 3 00:00:25,414 --> 00:00:45,414 Joacă pe Sensa69 Întreruperea fără întrerupere și orice câștig va fi plătită! 4 00:00:45,438 --> 00:01:53,338 Căutați -ne pe Google „SensA69” 5 00:01:54,462 --> 00:01:57,462 În timpul domniei împăratului Wu al dinastiei Han, trupe iar formidabilul cavalerie Hun a atacat în mod repetat câmpia centrală s 6 00:01:57,486 --> 00:02:00,486 și a ocupat regiunea Hexi. Puterea cavaleriei dinastiei Han a trebuit într -adevăr să fie întărită 7 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 Ofițerii Huo Qubing, Zhao Zhan și Huajun, a mers adânc în teritoriul lui Hexi 8 00:02:02,534 --> 00:02:04,534 a observa situația inamicului și caută un armăsar bun ... 9 00:02:23,458 --> 00:02:28,458 O legendă 10 00:02:31,482 --> 00:03:28,382 00:05:38,446 S -a făcut acum. 22 00:05:40,470 --> 00:05:42,470 Domnișoară, ce se întâmplă? 23 00:05:59,494 --> 00:06:01,494 Săgețile mele se termină. 24 00:06:01,518 --> 00:06:03,518 Ce zici de asta? 25 00:06:12,442 --> 00:06:14,442 Dă -L! 26 00:07:18,466 --> 00:07:20,466 Nu este nevoie să alungi! 27 00:08:34,490 --> 00:08:36,490 Sis, armata Hun va fi aici în curând. 28 00:08:36,514 --> 00:08:39,414 Domnișoară, o voi da înapoi. 29 00:08:45,438 --> 00:08:47,438 Mai bine ai merge. / Ce zici de voi? 30 00:08:47,462 --> 00:08:49,462 Nu este nevoie să ne facem griji pentru noi. 31 00:08:49,486 --> 00:08:51,486 Adu -mi calul. 32 00:08:51,510 --> 00:08:54,410 A alergat repede. Numele lui este Lei Zhen. 33 00:09:02,434 --> 00:09:04,434 Atenție. 34 00:09:04,458 --> 00:09:06,458 Ai grijă de tine. 35 00:09:20,482 --> 00:09:22,482 De ce să țineți păpădie? 36 00:09:56,406 --> 00:09:58,406 Cavaler, mulțumesc că m -ai ajutat. 37 00:09:58,430 --> 00:10:00,430 Mengyun i -a mulțumit. 38 00:10:20,454 --> 00:10:22,454 00:11:01,470 Secțiunea de cătușă din nas Fabricat din metal prețios. 48 00:11:01,494 --> 00:11:03,494 Șaua este căptușită. 49 00:11:03,518 --> 00:11:04,518 Presupunerea mea 50 00:11:04,542 --> 00:11:06,542 O serie de generali de cavalerie Din dinastia Han de Vest. 51 00:11:06,566 --> 00:11:08,566 Ciudat. 52 00:11:08,590 --> 00:11:10,590 Sculpturi totem și reliefuri de mască Pe acest pandantiv de jad 53 00:11:10,614 --> 00:11:13,414 00:11:33,506 Am văzut -o în visul meu 62 00:11:33,530 --> 00:11:35,530 Un om foarte frumos 63 00:11:35,554 --> 00:11:37,554 Dar nu ești la fel de bun ca el. 64 00:11:39,478 --> 00:11:41,478 Am visat și la o femeie frumoasă. 65 00:11:41,502 --> 00:11:43,502 Deci trebuie să fiu eu. 66 00:11:43,526 --> 00:11:45,526 Nu vă înșela. 67 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 Nu ai primit ceva de la el? 68 00:11:48,474 --> 00:11:49,474 00:12:06,590 Înapoi și înapoi în orașul de sub deal. 78 00:12:08,414 --> 00:12:10,414 Ai pierdut tot timpul de lucru? 79 00:12:13,438 --> 00:12:15,438 Dă -mi asta. 80 00:12:15,462 --> 00:12:17,462 Vă voi transfera banii mai târziu. 81 00:12:18,486 --> 00:12:20,486 Dacă nu te suprasolicitezi 82 00:12:20,510 --> 00:12:22,510 De ce mă deranjez chiar? A cumpărat asta pentru tine. 83 00:12:22,534 --> 00:12:24,534 00:12:52,550 Este ușor pentru femei să alunge bărbații. 93 00:12:52,574 --> 00:12:54,574 Cât de ușor este? / Uită -te la tine. 94 00:12:54,598 --> 00:12:56,598 Purtați aceleași haine în fiecare zi. De ce să nu te îmbraci puțin? 95 00:12:56,622 --> 00:12:59,422 De ce trebuie să te îmbraci pe site -ul de excavare? 96 00:12:59,446 --> 00:13:01,446 În afară de asta, nu cred că gândurile lui sunt atât de puțin adânci. 97 00:13:01,470 --> 00:13:03,470 00:13:44,438 Cea mai mare valoare a locului sfânt 105 00:13:45,462 --> 00:13:47,462 Nu există nicio comoară în ea. 106 00:13:48,486 --> 00:13:51,486 Mai precis, protejează pământul 107 00:13:51,510 --> 00:13:54,410 Cel mai sfințit și mai sublim din lume 108 00:13:55,434 --> 00:13:58,434 Cine deține binecuvântări 109 00:13:58,458 --> 00:14:00,458 strămoșii și zeii noștri. 110 00:14:00,482 --> 00:14:02,482 Acest lucru va oferi binecuvântări 111 00:14:02,506 --> 00:14:04,506 00:15:33,522 Rapid! 121 00:15:33,546 --> 00:15:34,546 Haide! 122 00:15:34,570 --> 00:15:36,570 Drum! 123 00:15:39,494 --> 00:15:41,494 Unul câte unul. 124 00:15:41,518 --> 00:15:42,518 Tată. 125 00:15:42,542 --> 00:15:44,542 Fratele mai mare. 126 00:15:44,566 --> 00:15:45,566 Eu ... 127 00:15:45,590 --> 00:15:48,490 a atacat Hanul și și -a luat aurul și mătasea. 128 00:15:48,514 --> 00:15:50,514 I -am sacrificat pe toată lumea din oraș. 129 00:15:50,538 --> 00:15:52,538 De asemenea, am decapitat 130 00:15:52,562 --> 00:15:54,562 00:16:14,578 Mengyun? 140 00:16:16,402 --> 00:16:18,402 Tată. 141 00:16:18,426 --> 00:16:20,426 Tată. 142 00:16:21,450 --> 00:16:23,450 Mengyun? 143 00:16:23,474 --> 00:16:27,474 Tata i -a dat deja sora ta. 144 00:16:29,498 --> 00:16:31,498 Să o facem așa ... 145 00:16:32,422 --> 00:16:35,422 Toate femeile Han pe care le -ai adus înapoi 146 00:16:35,446 --> 00:16:37,446 Tata le -a înzestrat pe toți. 147 00:16:37,470 --> 00:16:39,470 Ce crezi? 148 00:16:43,494 --> 00:16:45,494 00:17:20,458 Se temea că oamenii Han se vor răzbuna 160 00:17:20,482 --> 00:17:22,482 Va aduce dezastru oamenilor noștri. 161 00:17:24,406 --> 00:17:26,406 Mulțumesc Crown Prince pentru aluzie. 162 00:17:35,430 --> 00:17:38,430 Mamă, așteaptă -mă undeva la care suntem de acord. 163 00:17:38,454 --> 00:17:40,454 Voi veni să o urmez pe mama. 164 00:17:40,478 --> 00:17:43,478 Hai să mergem acum împreună. / Trebuie să mă răzbun pe tatăl meu. 165 00:17:43,502 --> 00:17:45,502 00:19:16,466 Hai să o facem. 177 00:19:33,490 --> 00:19:34,490 Du -te acum. 178 00:19:34,514 --> 00:19:36,514 Mai pot interveni pentru tine. 179 00:19:36,538 --> 00:19:38,538 Gândește -te la mama ta. 180 00:19:43,462 --> 00:19:45,462 Oricine vine aici ... 181 00:19:56,486 --> 00:19:58,486 Tată. 182 00:19:58,510 --> 00:20:00,510 Te rog să mă ierţi. 183 00:20:00,534 --> 00:20:02,534 Fratele mai mare. 184 00:20:02,558 --> 00:20:04,558 Tată. 185 00:20:04,582 --> 00:20:06,582 00:20:37,546 Faceți predicții 197 00:20:37,570 --> 00:20:39,570 El a spus că nu pot fi rege, 198 00:20:40,494 --> 00:20:43,494 Dar tatăl meu 199 00:20:43,518 --> 00:20:45,518 Cum poți să crezi predicții 200 00:20:45,542 --> 00:20:47,542 mai degrabă decât să mă crezi? 201 00:20:52,466 --> 00:20:54,466 Îmi pare rău, tată. 202 00:20:55,490 --> 00:20:57,490 Nu sunt un fiu bun. 203 00:20:59,414 --> 00:21:01,414 Cu toate acestea 204 00:21:01,438 --> 00:21:03,438 Fac asta 205 00:21:05,462 --> 00:21:07,462 00:21:40,458 Profesor. 210 00:21:40,482 --> 00:21:41,482 Acesta este prietenul meu, Lei Zhen. 211 00:21:41,506 --> 00:21:43,506 El este EO al petrecerii din această seară. 212 00:21:43,530 --> 00:21:44,830 Mulțumesc, îl apreciez. / Asta este tot ce pot face. 213 00:21:44,831 --> 00:21:47,431 Marea ta descoperire Cu siguranță merită sărbătorit. 214 00:21:47,455 --> 00:21:49,455 Compania mea a dezvoltat un nou joc 215 00:21:49,479 --> 00:21:51,479 intitulat „Legenda lui Han și Huns”. 216 00:21:51,503 --> 00:21:52,503 Interesant. 217 00:21:52,527 --> 00:21:53,527 Când eram la Beijing 218 00:21:53,551 --> 00:21:55,551 Am participat la prelegerea ta despre „Războiul dintre Han și Huns”. 219 00:21:55,575 --> 00:21:57,575 00:22:15,491 sub stăpânirea dinastiei Han de Vest, General Huo Qubing. 229 00:22:15,515 --> 00:22:17,515 Mulțumesc. / Cu plăcere. 230 00:22:17,539 --> 00:22:20,439 El și familia sa au predat pandantivul de jad 231 00:22:20,463 --> 00:22:22,463 la guvern. 232 00:22:22,487 --> 00:22:24,487 Ce act lăudabil. / Îți voi oferi o mulțime de „like -uri”. 233 00:22:24,511 --> 00:22:26,411 Apropo, profesor, 234 00:22:26,435 --> 00:22:28,435 00:25:45,443 Mă întreb care este arcul meu ține -l așa? 252 00:25:48,467 --> 00:25:50,467 Poate că nu. 253 00:25:52,491 --> 00:25:54,491 De ce ești aici? 254 00:25:54,515 --> 00:25:57,415 Mama mea și cu mine intenționam să ne întâlnim aici 255 00:25:57,439 --> 00:25:59,439 Dar încă nu a venit. 256 00:26:12,463 --> 00:26:14,463 Scuză -mă mai întâi. 257 00:26:17,487 --> 00:26:19,487 Salutări mari șaman. / Ridice în picioare. 258 00:26:22,411 --> 00:26:25,411 Huduna a arestat -o pe mama ta. A folosit -o pentru garanție, 259 00:26:27,435 --> 00:26:30,435 Deci vrei să te căsătorești cu el. 260 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 Ultimul lucru pe care l -ar dori mama ta 261 00:26:32,483 --> 00:26:35,483 Adică nu repetați tragedia. 262 00:26:36,407 --> 00:26:38,407 Ea este mama mea. 263 00:26:38,431 --> 00:26:40,431 Trebuie să mă întorc pentru a -l salva. 264 00:26:42,455 --> 00:26:45,455 Se pare că am ales moștenitorul potrivit. 265 00:27:06,479 --> 00:27:08,479 Te simți bine? / Te simți bine? 266 00:27:08,503 --> 00:27:11,403 00:28:28,487 Aici ești aparent. 283 00:28:28,511 --> 00:28:30,511 În cele din urmă te -ai trezit și tu. 284 00:28:33,435 --> 00:28:35,435 E foarte frig aici. 285 00:28:35,459 --> 00:28:37,459 Xinran, nu mă așteptam să fii atât de bun la dans. 286 00:28:40,483 --> 00:28:42,483 Anu, tu 287 00:28:42,507 --> 00:28:44,507 Privit? / Am urmărit. 288 00:28:44,531 --> 00:28:47,431 Desigur, în timp ce sforăie tare? 289 00:28:52,455 --> 00:28:54,455 Xinran, 290 00:28:54,479 --> 00:28:57,479 00:29:44,439 De atunci am avut trupe de cavalerie 306 00:29:44,463 --> 00:29:46,463 a lupta împotriva hunii. 307 00:29:46,487 --> 00:29:49,487 Farma de cai militare Shandan Fondat de Huo Qubing, corect? 308 00:29:49,511 --> 00:29:50,511 Asta e corect. 309 00:29:50,535 --> 00:29:52,535 Ce vezi acum 310 00:29:52,559 --> 00:29:54,559 Model exemplar al calului ceresc. 311 00:29:59,483 --> 00:30:01,483 00:31:41,443 Mi -au luat fiica. 327 00:32:11,467 --> 00:32:13,467 Ai grijă de el. 328 00:32:26,491 --> 00:32:29,491 General, hunii au fost găsiți în apropierea văii râului. 329 00:32:32,415 --> 00:32:35,415 Să ne convingem în noapte, Trebuie să ne aducem oamenii acasă! 330 00:32:54,439 --> 00:33:00,439 Instagram @Broth3rmax Telegram: t.me/broth3rmax Doar pentru publicitate, WA 087814427939 (nou) 331 00:33:40,463 --> 00:33:42,463 Ajutor! 332 00:33:43,487 --> 00:33:45,487 00:35:39,427 Haide! 343 00:35:42,451 --> 00:35:44,451 Lei Zhen. 344 00:36:26,475 --> 00:36:28,475 Acolo! 345 00:36:32,499 --> 00:36:35,499 Omoară -i pe toți! 346 00:36:36,423 --> 00:36:38,423 Vine inamicul! 347 00:37:02,447 --> 00:37:04,447 Eliberați acei oameni! 348 00:37:17,471 --> 00:37:19,471 Spune -mi unde este locul sfânt? 349 00:37:20,495 --> 00:37:22,495 Doar marele șaman știe. 350 00:37:22,519 --> 00:37:24,519 Armata Han vine! 351 00:39:33,443 --> 00:39:35,443 00:42:32,471 va fi iertat! 374 00:42:39,495 --> 00:42:45,495 Sensa69 Întreruperea fără întrerupere și orice câștig va fi plătită! Căutați -ne pe Google „SensA69” 375 00:42:45,519 --> 00:42:48,419 Tatăl meu era un general hun care a promis fidelitatea lui Han. 376 00:42:50,443 --> 00:42:52,443 Regele Tudie invadează orașul Sub grija lui, 377 00:42:53,467 --> 00:42:55,467 a sacrificat pe toată lumea, inclusiv pe tatăl meu. 378 00:42:56,491 --> 00:42:59,491 00:43:28,407 Ești acolo? 388 00:43:28,431 --> 00:43:30,431 Anumit. 389 00:43:35,455 --> 00:43:38,455 Mamă, mă pot întoarce în cele din urmă în țara lui Han. 390 00:43:45,479 --> 00:43:47,479 Zhao Zhan, Hua Jun, 391 00:43:47,503 --> 00:43:50,403 Voi doi ați trecut prin greutăți și a adus acasă toate aceste armăsari 392 00:43:50,427 --> 00:43:53,427 care ne va întări cavaleria. 393 00:43:54,451 --> 00:43:57,451 Ai făcut -o un serviciu bun pentru dinastia Han. 394 00:43:57,475 --> 00:44:00,475 Eforturile tale vor fi răsplătite. / Ne îndeplinim doar obligațiile. 395 00:44:03,499 --> 00:44:05,499 Ce cal Ferghana fin, 396 00:44:05,523 --> 00:44:07,523 înălțime constantă, corp subțire, 397 00:44:07,547 --> 00:44:10,447 piele subțire, față mică și gât drept, 398 00:44:10,471 --> 00:44:12,471 Cal frumos. 399 00:45:03,418 --> 00:45:08,418 Joacă pe Sensa69 Site de joc online Complet, sigur și de încredere 400 00:45:08,419 --> 00:45:13,419 Sensa69 Perturbare fără întrerupere și Orice câștigare va fi plătită! 401 00:45:13,443 --> 00:45:25,343 Căutați -ne pe Google „SensA69” 402 00:45:43,467 --> 00:45:45,467 Sis, 403 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 Am o scrisoare de acasă. Tata a găsit un loc de muncă pentru mine 404 00:45:47,515 --> 00:45:49,515 în biroul primului ministru. 405 00:45:49,539 --> 00:45:51,539 Când această luptă s -a terminat Voi lucra acolo. 406 00:45:53,463 --> 00:45:55,463 Poate și tu. 407 00:45:55,487 --> 00:45:57,487 3 generații ale familiei tale a servit la Curtea Imperială 408 00:45:57,511 --> 00:45:59,511 Și ești singurul fiu din familie. 409 00:45:59,535 --> 00:46:02,435 Oamenii spun că trebuie să existe unul Nu călătoriți departe pentru a vă însoți părinții. 410 00:46:20,459 --> 00:46:23,459 Sis, te -ai gândit vreodată să începi o familie? 411 00:46:32,483 --> 00:46:34,483 Familial? 412 00:46:34,507 --> 00:46:36,507 Nu știam ce era o familie de când eram mică. 413 00:46:36,531 --> 00:46:39,431 M -am născut la graniță. 414 00:46:39,455 --> 00:46:41,455 00:47:32,440 Oamenii trăiesc și lucrează în pace și fericit. 432 00:47:46,464 --> 00:47:48,964 Huo Qubing și -a construit faima În această luptă. 433 00:47:48,965 --> 00:47:50,765 cu realizări militare care este incomparabil. 434 00:47:50,766 --> 00:47:53,466 Împăratul Wu l -a poreclit „Duke Champion”. 435 00:47:53,490 --> 00:47:55,490 Așa a devenit cunoscut termenul de „campion”. 436 00:47:56,414 --> 00:47:58,414 00:48:39,474 Spune -mi 452 00:48:39,498 --> 00:48:42,498 Despre aurul donat de la Han 453 00:48:42,522 --> 00:48:44,522 Unde cred că hunii au păstrat -o? 454 00:48:44,546 --> 00:48:45,546 Se remarcă asta 455 00:48:45,570 --> 00:48:48,470 Huo Qubing a confiscat -o odată Statuia de aur a închinării zeului hunilor. 456 00:48:48,494 --> 00:48:49,494 Este posibil 457 00:48:49,518 --> 00:48:51,518 Dacă este aur și comoară 458 00:48:51,542 --> 00:48:53,542 00:49:10,510 Ar fi mișto. 466 00:49:11,434 --> 00:49:13,434 Foarte dificil. 467 00:49:13,458 --> 00:49:15,458 Este atât de frumos. 468 00:49:15,482 --> 00:49:17,482 Gustul tău este destul de bun. 469 00:49:17,506 --> 00:49:18,506 Pentru această brățară 470 00:49:18,530 --> 00:49:20,530 Copiem designul și dimensiunea exactă a originalului 471 00:49:20,554 --> 00:49:21,554 Pentru a face suveniruri de replici de aur. 472 00:49:21,578 --> 00:49:23,578 00:50:04,438 Haide. 488 00:50:04,462 --> 00:50:06,462 Da, prea scump. 489 00:50:19,486 --> 00:50:21,486 Ce s-a întâmplat? 490 00:50:22,410 --> 00:50:23,410 Profesor. 491 00:50:23,434 --> 00:50:25,434 Este această mască în regulă? 492 00:50:25,458 --> 00:50:27,458 Xinran m -a învățat cum să -l port. 493 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 Umezeala și lipiciul s -au simțit incomode. 494 00:50:29,506 --> 00:50:32,406 Profesor, pot să plec? / Hidratarea este bună pentru pielea ta. 495 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 Înţelege? 496 00:50:33,454 --> 00:50:35,454 Ce vrei de la mine asta dimineața devreme? 497 00:50:36,478 --> 00:50:38,478 Am desenat cu intelligență artificială. 498 00:50:38,502 --> 00:50:40,502 Aceasta este femeia din visele mele. 499 00:50:42,426 --> 00:50:44,426 Arată foarte mult ca ... / Ca cine? 500 00:50:44,450 --> 00:50:46,450 ... femeia pe care am văzut -o în visul meu. 501 00:50:46,474 --> 00:50:48,474 Profesor, cum este posibil acest lucru? 502 00:50:48,498 --> 00:50:50,498 00:51:11,466 Capacitatea creierului de a crea și funcții, 510 00:51:12,490 --> 00:51:15,490 De aceea Fusion Dreams fantezie și realitate. 511 00:51:17,414 --> 00:51:20,414 Visele nu sunt realitate. Încă ne putem întoarce în lumea reală. 512 00:51:21,438 --> 00:51:23,438 Bine, profesor, trebuie să mă întorc. 513 00:51:23,462 --> 00:51:25,462 Am ceva de făcut. 514 00:51:25,486 --> 00:51:27,486 Unde te duci? / Vreau să caut Xinran. 515 00:51:29,410 --> 00:51:31,410 Om... 516 00:51:31,434 --> 00:51:33,434 trebuie să fie mai mult inițiativă. / Bine. 517 00:51:34,458 --> 00:51:36,458 Masca ta. 518 00:51:40,482 --> 00:51:42,482 Profesor, o voi pune aici. 519 00:52:09,406 --> 00:52:12,406 Nu este nevoie să curățați, mulțumesc. 520 00:52:12,430 --> 00:52:14,430 Sunt Wang Jing. 521 00:52:16,454 --> 00:52:18,454 Ce este? 522 00:52:19,478 --> 00:52:21,478 Am adus ceva pentru tine. 523 00:52:27,402 --> 00:52:29,402 Nu, nu, nu. 524 00:52:29,426 --> 00:52:31,426 00:53:07,466 Ce este asta pentru mine? 535 00:53:14,490 --> 00:53:16,490 Voi merge acum. / O clipă! 536 00:53:18,414 --> 00:53:19,414 Eu ... 537 00:53:19,438 --> 00:53:21,438 Faceți cafea. 538 00:53:21,462 --> 00:53:23,462 Vrei să? 539 00:53:23,486 --> 00:53:25,486 Nu, am luat cafea azi -dimineață. 540 00:53:25,510 --> 00:53:26,510 Mulţumesc. 541 00:53:26,534 --> 00:53:28,534 De asemenea, am ceai. 542 00:53:29,458 --> 00:53:31,458 00:54:36,498 Ce-i asta? 553 00:54:48,422 --> 00:54:50,422 Acest lucru este atât de frumos. 554 00:54:50,446 --> 00:54:52,446 Vă place? 555 00:54:53,470 --> 00:54:56,470 Acesta este moștenirea familiei mele. Am vrut să -ți dau înainte să intru în luptă. 556 00:54:59,494 --> 00:55:01,494 Nu pot accepta ceva atât de prețios. 557 00:55:04,418 --> 00:55:07,418 Trebuie să -mi dai asta Pentru cineva pe care îl considerați cel mai prețios. 558 00:55:16,442 --> 00:55:18,442 00:56:16,458 ♪ vântul sufla ♪ 568 00:56:17,482 --> 00:56:20,482 ♪ norii marșează ♪ 569 00:56:22,406 --> 00:56:25,406 ♪ vântul sufla ♪ 570 00:56:25,430 --> 00:56:29,430 ♪ norii marșează ♪ 571 00:56:30,454 --> 00:56:35,454 ♪ Vântul suflă și norii martie ♪ 572 00:56:35,478 --> 00:56:41,478 ♪ Cuceriți și întoarcem victorios ♪ 573 00:56:41,502 --> 00:56:46,402 00:57:20,494 ♪ unde să găsești cavalerii ♪ 582 00:57:20,518 --> 00:57:25,418 ♪ Apărați -ne terenul ♪ 583 00:57:26,442 --> 00:57:29,442 ♪ Vântul suflă ♪ 584 00:57:29,466 --> 00:57:31,466 ♪ norii se mișcă ♪ 585 00:57:31,490 --> 00:57:37,490 ♪ Cuceriți și întoarcem victorios ♪ 586 00:57:37,514 --> 00:57:43,414 ♪ unde să găsești cavalerii ♪ 587 00:57:43,438 --> 00:57:47,438 00:59:21,522 Acesta este cel mai vechi totem de zeu de șapte stele. 604 00:59:22,446 --> 00:59:24,446 De când pandantivul de jad a fost dezgropat 605 00:59:24,470 --> 00:59:27,470 În fiecare seară, profesorul și eu visând la aceeași persoană. 606 00:59:27,494 --> 00:59:29,494 Dar nu eu, 607 00:59:29,518 --> 00:59:31,518 Pe lângă asta ... 608 00:59:31,542 --> 00:59:32,542 Există multe obiecte 609 00:59:32,566 --> 00:59:35,466 Acest lucru ne permite să comunicăm cu morții, 610 00:59:35,490 --> 00:59:38,490 01:00:02,482 Când viața se termină 619 01:00:02,506 --> 01:00:04,506 Duhul este încă acolo. 620 01:00:04,530 --> 01:00:07,430 Jade poartă spiritele morților. 621 01:00:07,454 --> 01:00:09,454 Folosind visele ca intermediar 622 01:00:09,478 --> 01:00:12,478 pentru a forma o conexiune 623 01:00:12,502 --> 01:00:14,502 cu cei vii. 624 01:00:15,426 --> 01:00:18,426 Profesor, să medităm împreună. 625 01:00:18,450 --> 01:00:20,450 01:01:08,442 Ai adormit? 635 01:01:26,466 --> 01:01:27,466 General, 636 01:01:27,490 --> 01:01:30,490 Am cucerit 5 triburi în 6 zile, 637 01:01:30,514 --> 01:01:32,514 Soldații noștri răniți A fost nevoie de câteva zile pentru a se recupera 638 01:01:32,538 --> 01:01:33,838 Înainte să poată continua lupta. 639 01:01:33,839 --> 01:01:35,839 General... 640 01:01:38,463 --> 01:01:39,463 General... 641 01:01:39,487 --> 01:01:41,487 Te odihnești. 642 01:01:42,411 --> 01:01:44,411 01:02:42,495 Transmite această comandă. Ne întâlnim din nou aici. 659 01:02:42,519 --> 01:02:44,519 Soldați și cai 660 01:02:44,543 --> 01:02:46,543 Trebuie să mănânci și să te odihnești suficient. 661 01:02:46,567 --> 01:02:48,567 Întăririle trebuie efectuate zi și noapte. 662 01:02:48,591 --> 01:02:50,591 Comanda acceptată! / Comanda primită! 663 01:02:54,415 --> 01:02:56,415 Știm deja 664 01:02:56,439 --> 01:02:59,439 01:03:18,431 Huduna trebuie paralizată. 673 01:03:19,455 --> 01:03:21,455 Comanda acceptată! 674 01:03:26,479 --> 01:03:28,479 ! 675 01:03:28,503 --> 01:03:30,503 Oricine este singurul fiu din familia sa 676 01:03:30,527 --> 01:03:32,527 Acorde! 677 01:03:37,451 --> 01:03:39,451 Cine are copii și soții, 678 01:03:39,475 --> 01:03:41,475 Acorde! 679 01:03:47,499 --> 01:03:49,499 Restul 680 01:03:49,523 --> 01:03:52,423 01:04:12,468 Ne luptăm pe câmpul de luptă. 688 01:04:12,492 --> 01:04:15,492 Nu ne este frică de moarte va urma generalul până la moartea noastră! 689 01:04:15,516 --> 01:04:28,416 Urmând generalul până la moartea noastră! 690 01:04:28,440 --> 01:04:30,440 Să mergem! 691 01:04:48,464 --> 01:04:50,464 Acest pandantiv de jad 692 01:04:50,488 --> 01:04:52,488 Marele șaman mi -a dat pentru siguranța mea. 693 01:04:53,412 --> 01:04:55,412 01:05:19,504 Siguranța generalului 702 01:05:19,528 --> 01:05:21,528 a fost dorința lui Mengyu. 703 01:06:06,452 --> 01:06:08,452 Reveniți în siguranță. 704 01:06:21,476 --> 01:06:37,376 Cel mai complet, sigur și fiabil site de joc online Căutați -ne pe Google „SensA69” 705 01:06:57,400 --> 01:06:58,400 ! 706 01:06:58,424 --> 01:07:00,424 Suntem depășiți în această luptă. 707 01:07:00,448 --> 01:07:02,448 Moartea trece peste noi. Mai bine să mori în victorie 708 01:07:02,472 --> 01:07:05,472 mai degrabă decât să trăiești în rușine. 709 01:07:05,496 --> 01:07:07,496 În această luptă 710 01:07:07,520 --> 01:07:09,520 Vă vom arăta o mare putere Trupele Han 711 01:07:09,544 --> 01:07:13,444 astfel încât dușmanii noștri Nu îndrăzniți să ne oprim oamenii noștri 712 01:07:13,468 --> 01:07:15,468 Sau invadează din nou țara noastră! 713 01:07:23,492 --> 01:07:25,492 Muntele Gaolan 714 01:07:25,516 --> 01:07:27,516 va deveni un teren de înmormântare 715 01:07:28,440 --> 01:07:31,440 Han Soldiers! 716 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 01:09:49,504 Săgeată! 727 01:10:00,428 --> 01:10:02,428 Săgeată! 728 01:10:12,452 --> 01:10:14,452 Săgeată! 729 01:10:23,476 --> 01:10:25,476 Retragere! 730 01:11:31,400 --> 01:11:33,400 Batuo! Retragere! 731 01:12:06,424 --> 01:12:08,424 Huduna a fost învinsă. Doamne, ar trebui să avansăm? 732 01:12:10,448 --> 01:12:12,448 Omoară -i pe toți! 733 01:12:25,472 --> 01:12:26,472 Pleacă de aici! 734 01:12:26,496 --> 01:12:28,496 Pleacă de aici! 735 01:12:36,420 --> 01:12:38,420 01:18:09,432 Lasă -mă să verific. 749 01:18:12,456 --> 01:18:14,456 Este otrăvit. Scoateți armura. 750 01:18:32,480 --> 01:18:33,480 Rana este adâncă. 751 01:18:33,504 --> 01:18:35,504 Trebuie să vă bandidez imediat rana. 752 01:18:35,528 --> 01:18:36,528 Sunt bine. 753 01:18:36,552 --> 01:18:38,552 Voi lua poțiuni și pulberi. 754 01:18:40,476 --> 01:18:41,476 Stai acolo. 755 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 Voi suge otrava. 756 01:19:10,424 --> 01:19:12,424 01:20:10,440 General, nu te mișca Sau rana ta s -ar putea deschide. 766 01:20:10,464 --> 01:20:12,464 Am înțeles. 767 01:20:12,488 --> 01:20:14,488 . 768 01:20:14,512 --> 01:20:16,512 . 769 01:20:16,536 --> 01:20:18,536 Aproape că nu pot durează mult mai mult. 770 01:20:19,460 --> 01:20:21,460 Rămâi cu el pentru a -l proteja. 771 01:20:21,484 --> 01:20:23,484 Iartă-mă. 772 01:20:23,508 --> 01:20:25,508 Sis, nu mai vorbi. 773 01:20:25,532 --> 01:20:27,532 01:24:57,460 Huajun. 796 01:24:58,484 --> 01:25:00,484 Voi returna această brățară la tine. 797 01:25:02,408 --> 01:25:04,408 Nu mai pot să -l salvez. 798 01:25:18,432 --> 01:25:20,432 Mulțumesc că ai fost amabil cu mine. 799 01:25:46,456 --> 01:25:48,456 Trebuie să mă ajuți Du -te la General 800 01:25:48,480 --> 01:25:50,480 pentru a -și salva viața. Înțelegi? 801 01:25:59,444 --> 01:26:01,444 01:28:38,460 Mengyun 811 01:28:38,484 --> 01:28:41,484 Nu muri pentru un alt bărbat. 812 01:28:42,408 --> 01:28:45,408 Dacă vrei să mori, Poți muri doar în mâinile mele! 813 01:29:33,432 --> 01:29:35,432 Loc sfânt 814 01:29:35,456 --> 01:29:37,456 Unde este asta? 815 01:30:35,480 --> 01:30:47,280 Da un sprijin continuu la trakteer.id/broth3rmaxSUB 816 01:33:32,404 --> 01:33:34,404 Huajun! 817 01:33:35,428 --> 01:33:37,428 Huajun! 818 01:33:37,452 --> 01:33:39,452 Huajun! 819 01:33:39,476 --> 01:33:41,476 01:35:40,492 General! 829 01:35:54,416 --> 01:35:56,416 Huajun! 830 01:35:58,440 --> 01:36:00,440 Huajun! 831 01:37:02,464 --> 01:37:05,464 Domnule Herbert, Există un ghețar înainte? 832 01:37:05,488 --> 01:37:07,488 Da. 833 01:37:07,512 --> 01:37:10,412 Există într -adevăr ghețari de 10.000 de ani. 834 01:37:10,436 --> 01:37:13,436 Profesor, cred că a fost Visez la acel loc. 835 01:37:23,460 --> 01:37:25,460 01:37:50,500 Am visat la Wang Jing și la mine 846 01:37:50,524 --> 01:37:52,524 Surfing la plaja Sanya. 847 01:37:52,548 --> 01:37:53,848 Port un bikini. / Să mergem. 848 01:37:53,849 --> 01:37:55,449 Şi eu... 849 01:37:55,473 --> 01:37:56,473 Wang Jing? 850 01:37:56,497 --> 01:37:58,497 De ce mergem? 851 01:37:59,421 --> 01:38:00,421 Picioarele mele se îmblină. 852 01:38:00,445 --> 01:38:01,445 Visezi și tu? 853 01:38:01,469 --> 01:38:03,469 01:39:12,461 Să aruncăm o privire înăuntru! 862 01:39:14,485 --> 01:39:17,485 Această peșteră este foarte mare. Există pericol în interior? 863 01:39:32,409 --> 01:39:34,409 Haide. 864 01:39:43,433 --> 01:39:45,433 Această bulă subglaciară Totul este metan 865 01:39:45,457 --> 01:39:47,457 Foarte inflamabil. 866 01:39:47,481 --> 01:39:49,481 Ferește -te de exploziile de foc. / Bine. 867 01:39:51,405 --> 01:39:52,405 Așteptați-mă! 868 01:39:52,429 --> 01:39:54,429 01:41:35,493 Am reușit să găsim aur ... 880 01:41:35,517 --> 01:41:37,517 Este atât de frumos! 881 01:41:37,541 --> 01:41:38,541 Wang Jing, grăbește -te! / Da, agățați -vă. 882 01:41:38,565 --> 01:41:40,465 Vino aici! 883 01:41:40,489 --> 01:41:42,489 Deci, hunii antici Este într -adevăr un loc sfânt. 884 01:42:08,413 --> 01:42:10,413 Profesor, uită -te la asta, 885 01:42:12,437 --> 01:42:14,437 Totem zeu cu șapte stele pe pandantivul Jade. 886 01:42:18,461 --> 01:42:21,461 01:42:37,453 Să mergem. 895 01:42:37,477 --> 01:42:40,477 O vom discuta din nou când ne vom întoarce. / Profesor! 896 01:42:45,401 --> 01:42:47,401 Arăt familiar? 897 01:42:48,425 --> 01:42:50,425 Domnule Herbert? 898 01:42:54,449 --> 01:42:56,449 Ai fost destul de frumos când erai tânăr, nu -i așa? 899 01:43:02,473 --> 01:43:05,473 Motivul pentru care am venit aici este să -mi iau înapoi proprietatea. 900 01:43:06,497 --> 01:43:08,497 Nu -l pășiți. / Nu -l păși! 901 01:43:08,521 --> 01:43:11,421 Texte sfinte pe perete Asta ar trebui să ajute, nu? 902 01:43:12,445 --> 01:43:14,445 Oamenii sunt conduși de lăcomie 903 01:43:14,469 --> 01:43:16,469 Resurse de prădare. Omoară alți oameni. 904 01:43:16,493 --> 01:43:18,493 Civilizația umană este distrusă în mod constant și reconstruit. 905 01:43:18,517 --> 01:43:20,517 Distrus și reconstruit. 906 01:43:20,541 --> 01:43:23,441 Un om care iubește pacea și libertatea 907 01:43:23,465 --> 01:43:26,465 01:43:54,457 Vreau să fiu pedepsit. 916 01:43:54,481 --> 01:43:56,481 Cum intru? / Șef. 917 01:43:56,505 --> 01:43:58,505 Aruncă o privire. 918 01:43:58,529 --> 01:44:01,429 Există un spațiu mare în spatele acestui perete. 919 01:44:05,453 --> 01:44:07,453 Mulțumesc, profesor. 920 01:44:08,477 --> 01:44:10,477 În sfârșit am găsit -o! 921 01:44:10,501 --> 01:44:12,501 Vincent, 922 01:44:12,525 --> 01:44:13,825 Tnt. / Da, domnule! 923 01:44:13,826 --> 01:44:15,826 Ce? 924 01:44:16,450 --> 01:44:18,450 01:44:42,043 Acesta este un spațiu limitat. Cu explozibili, noi ... 934 01:44:51,467 --> 01:44:53,467 Nu bombarda ... 935 01:46:12,491 --> 01:46:14,491 Arborele Hibiscus? 936 01:46:14,515 --> 01:46:15,515 Aceasta? 937 01:46:15,539 --> 01:46:17,439 Acest lucru este sigur 938 01:46:17,463 --> 01:46:19,463 Arbore de bronz sacru. 939 01:46:19,487 --> 01:46:21,487 Acesta este un copac de aur, Care este scopul? 940 01:46:22,411 --> 01:46:24,411 Pentru închinare. 941 01:46:24,435 --> 01:46:27,435 01:46:55,451 Cu siguranță va fi trimis din nou acasă. Poți trăi în funcție de dorințele părinților tăi? 951 01:46:57,475 --> 01:46:59,475 Herbert, 952 01:46:59,499 --> 01:47:01,499 Nu mai vreau bani de la tine. 953 01:47:01,523 --> 01:47:03,523 Îl pot returna Că mi -ai plătit. 954 01:47:04,447 --> 01:47:06,447 Am terminat cu această afacere. / Legați -le! 955 01:47:06,471 --> 01:47:07,471 01:47:23,459 Nu vă mișcați! 968 01:47:25,483 --> 01:47:27,483 Ia asta, Căutați oportunități de a ieși. 969 01:47:29,407 --> 01:47:30,407 Mână! 970 01:47:30,431 --> 01:47:32,431 Iată mâna ta! 971 01:47:33,455 --> 01:47:35,455 Frate, nu -l lega prea strâns. 972 01:47:38,479 --> 01:47:40,479 Voi merge acolo și voi verifica. / Bine. 973 01:48:00,403 --> 01:48:02,403 Băieți! TNT! 974 01:48:02,427 --> 01:48:04,427 Instalați cei șase piloni. / Da, domnule! 975 01:48:13,451 --> 01:48:15,451 01:48:43,467 Nu sunt legat. 985 01:48:46,491 --> 01:48:48,491 Xinran, pregătește -te să duci acest cuțit. 986 01:48:54,415 --> 01:48:56,415 Aduceți-l! 987 01:49:01,439 --> 01:49:03,439 Dă -I! 988 01:49:04,463 --> 01:49:06,463 Nu mă lovi, lovește -l! / Nu eu! 989 01:49:11,487 --> 01:49:13,487 Du -te! / Bine! 990 01:49:22,411 --> 01:49:24,411 Când număr la 3 ... 991 01:49:28,435 --> 01:49:29,435 Nu e sunet. 992 01:49:29,459 --> 01:49:31,459 01:49:52,451 El va fi iubitul meu. 1001 01:49:52,475 --> 01:49:53,875 Nu este nevoie să fii atât de prietenos. Ieșiți repede de aici! 1002 01:49:53,876 --> 01:49:55,876 Wang Jing, te voi aștepta! 1003 01:49:56,400 --> 01:49:58,400 Profesor. / De ce te -ai întors? 1004 01:49:58,424 --> 01:50:00,424 Pentru a vă ajuta. 1005 01:50:00,448 --> 01:50:02,448 Stai în spatele meu! 1006 01:50:02,472 --> 01:50:04,472 Te voi aștepta! 1007 01:50:05,496 --> 01:50:07,496 Nu te uita. Ia acoperire! 1008 01:50:09,420 --> 01:50:10,420 Lei Zhen! 1009 01:50:10,444 --> 01:50:12,444 Lei Zhen! 1010 01:50:17,468 --> 01:50:19,468 Nu mai există gloanțe. / Ce să fac? 1011 01:50:19,492 --> 01:50:20,492 Acolo! 1012 01:50:20,516 --> 01:50:22,516 Omoară -i pe toți! 1013 01:50:22,540 --> 01:50:24,540 ! 1014 01:50:30,464 --> 01:50:32,464 Zhou bin. 1015 01:50:32,488 --> 01:50:33,488 Șef. 1016 01:50:33,512 --> 01:50:36,412 Să nu aruncăm acest artefact. Copilul meu tocmai s -a născut. 1017 01:50:36,436 --> 01:50:38,436 01:51:40,496 Da, văd. 1033 01:52:08,420 --> 01:52:10,420 Profesor, renunță. 1034 01:52:13,444 --> 01:52:14,444 Asta e corect. 1035 01:52:14,468 --> 01:52:16,468 Eliberați gazul. 1036 01:52:53,492 --> 01:52:55,492 Nu mă ataca! 1037 01:53:58,416 --> 01:54:00,416 Plecați -vă de mine! Nu te apropia! 1038 01:54:18,440 --> 01:54:20,440 Profesor! / Scoate -i de aici și sună la poliție! 1039 01:54:20,464 --> 01:54:21,464 Bun! 1040 01:54:21,488 --> 01:54:22,488 01:56:38,420 Care este al meu TREBUIE să fie a mea! 1059 01:57:22,444 --> 01:57:24,444 Stai acolo. 1060 01:58:03,468 --> 01:58:04,468 Acest. 1061 01:58:04,492 --> 01:58:06,492 Bea -l. 1062 01:58:07,416 --> 01:58:09,416 Cumnata, hai să ne întoarcem. 1063 01:58:09,440 --> 01:58:11,440 E foarte frig aici. 1064 01:58:12,464 --> 01:58:14,464 E frig? 1065 01:58:14,488 --> 01:58:16,488 Nu cred că e atât de frig. 1066 01:58:21,412 --> 01:58:23,412 Asta a primit. 1067 01:58:23,436 --> 01:58:24,436 01:59:13,452 Nu vă mișcați. 1077 01:59:13,476 --> 01:59:15,476 Are dinți. 1078 01:59:15,500 --> 01:59:17,500 Ajutor! 1079 01:59:17,524 --> 01:59:19,524 Vorbește limba umană? 1080 01:59:19,548 --> 01:59:20,548 Ajutor! 1081 01:59:20,572 --> 01:59:22,572 Este ca și cum ar fi spus „te rog”. 1082 01:59:23,496 --> 01:59:24,496 Ajutor! 1083 01:59:24,520 --> 01:59:26,520 Prieten, cum poți intra acolo? Unde înoți? 1084 01:59:26,544 --> 01:59:28,544 02:00:56,544 Nu avem nevoie de nimic, cu excepția fondurilor. 1110 02:00:56,568 --> 02:00:58,568 E ușor. Am bani. 1111 02:00:58,592 --> 02:01:00,592 ! 1112 02:01:00,616 --> 02:01:02,616 Să vorbim despre asta acolo! / Poți să te plimbi? / Poate! 1113 02:01:02,640 --> 02:01:03,640 E bine. / Ei bine. 1114 02:01:03,664 --> 02:01:05,464 Xinran, cartea ei. 1115 02:01:05,488 --> 02:01:06,488 Domnule, cartea ta! / Profesor Fang. 1116 02:01:06,512 --> 02:01:08,512 02:02:21,428 Mengyun a preferat să se jertfească 1126 02:02:23,452 --> 02:02:25,452 pentru a -ți salva viața. 1127 02:02:25,476 --> 02:02:28,476 L -am întrebat înainte să moară 1128 02:02:28,500 --> 02:02:30,500 amintindu -ne că voi doi nu sunteți menit să fiți împreună 1129 02:02:30,524 --> 02:02:33,424 De ce a insistat să facă asta? 1130 02:02:38,448 --> 02:02:41,448 În prima zi ne -am întâlnit 1131 02:02:43,472 --> 02:02:46,472 Nu mă cunoaște, 1132 02:02:48,496 --> 02:02:50,496 02:04:05,488 ♪ Călătoria în timp pare ♪ ♪ imaginar, dar atât de real ♪ 1141 02:04:05,512 --> 02:04:13,412 ♪ și ești la fel de fericit ca un vis dulce ♪ 1142 02:04:13,436 --> 02:04:18,436 ♪ Zăpada de iarnă cade aici ♪ 1143 02:04:19,460 --> 02:04:24,460 ♪ amintiri fragmentate ♪ ♪ din câteva secole ♪ 1144 02:04:26,484 --> 02:04:33,484 ♪ devotamentul de a face parte din tine ♪ ♪ s -a transformat în boala de dragoste ♪ 1145 02:04:33,508 --> 02:04:39,408 02:05:16,476 ♪ Ceva din nimic devine legătura noastră ♪ 1153 02:05:16,500 --> 02:05:21,400 ♪ îmi voi petrece viața ♪ 1154 02:05:23,424 --> 02:05:29,424 ♪ te așteaptă ♪ 1155 02:05:29,460 --> 02:05:44,460 BROTH3R Max , 1 septembrie 2024 1156 02:05:44,461 --> 02:05:59,461 Fără resync/editați/re-reîncărcare BROTH3R Max , 1 septembrie 2024 1157 02:05:59,485 --> 02:06:19,485 Instagram @Broth3rmax

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.