All language subtitles for the.seven.deadly.sins.four.knights.of.the.apocalypse.s02e11.1080p.web.h264-kawaii

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,933 --> 00:00:20,103 THE SEVEN DEADLY SINS: FOUR KNIGHTS OF THE APOCALYPSE 2 00:01:42,644 --> 00:01:47,440 {\an8}THE BOY OF DESTINY 3 00:01:50,652 --> 00:01:53,195 Did something happen with Tristan? 4 00:01:53,196 --> 00:01:55,864 He's been acting funny ever since yesterday. 5 00:01:55,865 --> 00:01:57,033 Who knows. 6 00:01:58,868 --> 00:02:02,747 What happened with Tristan yesterday is our little secret, after all. 7 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 What's going on? 8 00:02:07,961 --> 00:02:09,671 The spirits? 9 00:02:10,296 --> 00:02:13,924 Don't just jump out like that. I haven't summoned you. 10 00:02:13,925 --> 00:02:16,678 Looks like they're trembling. 11 00:02:20,598 --> 00:02:23,143 {\an8}Did something frighten them? 12 00:02:24,102 --> 00:02:26,687 Zarura N'Du? 13 00:02:26,688 --> 00:02:30,233 "We are a Piece of the Great One"? 14 00:02:31,234 --> 00:02:32,902 Ring any bells? 15 00:02:35,238 --> 00:02:36,822 Well, how about this? 16 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 Vas Zigra! "Awaken!" 17 00:02:40,368 --> 00:02:41,535 Well? 18 00:02:41,536 --> 00:02:43,037 {\an8}What? 19 00:02:43,663 --> 00:02:47,541 {\an8}No good? Guess you've been out for too long. 20 00:02:47,542 --> 00:02:51,837 {\an8}I have absolutely no idea what you're talking about. 21 00:02:51,838 --> 00:02:54,674 {\an8}Hey. We're not done training yet. 22 00:02:56,968 --> 00:02:58,386 Level two, clear. 23 00:02:58,887 --> 00:03:00,930 Next up is level three. 24 00:03:02,307 --> 00:03:04,766 You just leave that with me again. 25 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Hey, wait! 26 00:03:20,116 --> 00:03:22,452 Wow, pretty powerful. 27 00:03:25,705 --> 00:03:28,082 {\an8}We're gonna have some fun with this one! 28 00:03:29,459 --> 00:03:32,337 {\an8}Don't tell me level three is... 29 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 Pellegarde? 30 00:03:36,424 --> 00:03:39,384 {\an8}Don't mind that Pellegarde. 31 00:03:39,385 --> 00:03:43,348 {\an8}He's the one who awakened Percival for us, after all. 32 00:03:45,934 --> 00:03:49,270 Damn, seriously? Crossing swords at Pellegarde's level? 33 00:03:56,819 --> 00:03:59,405 I'm not falling for that again! 34 00:04:00,490 --> 00:04:02,367 - Missed again! - No! 35 00:04:06,454 --> 00:04:07,704 That's a point! 36 00:04:07,705 --> 00:04:09,665 He won again. 37 00:04:09,666 --> 00:04:11,375 No way! 38 00:04:11,376 --> 00:04:17,172 Still, that was only the Pellegarde you calculated from Percival's memories. 39 00:04:17,173 --> 00:04:21,760 I doubt he's ever used his full strength against Percival. 40 00:04:21,761 --> 00:04:23,887 At best, it was only half. 41 00:04:23,888 --> 00:04:27,892 And of course, I'm not using my full reserves either. 42 00:04:31,020 --> 00:04:32,730 Level three, clear. 43 00:04:33,481 --> 00:04:34,774 Not half bad. 44 00:04:37,110 --> 00:04:39,904 Level four starts now. 45 00:04:42,949 --> 00:04:45,660 As much as I'd love to be all "Bring it!" 46 00:04:46,369 --> 00:04:49,496 this is Percival's training, right? 47 00:04:49,497 --> 00:04:51,708 I won't butt in any more. 48 00:04:52,292 --> 00:04:54,669 I've had my fill of teasing you. 49 00:04:55,295 --> 00:05:00,550 Seems the one from this level is the one Percival's gotta fight on his own. 50 00:05:02,302 --> 00:05:05,179 The one I have to fight on my own? 51 00:05:06,347 --> 00:05:09,183 {\an8}I know this presence! It's... 52 00:05:11,227 --> 00:05:12,687 Ironside. 53 00:05:13,771 --> 00:05:16,732 He's going to fight Ironside all on his own? 54 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 Against someone not even us four could take? 55 00:05:22,905 --> 00:05:26,701 {\an8}I'm much stronger than I was back then. 56 00:05:27,285 --> 00:05:29,328 {\an8}I must be on par with him now. 57 00:05:29,329 --> 00:05:31,455 {\an8}Or at least pretty close... 58 00:05:31,456 --> 00:05:35,710 {\an8}Or I can give at least a bit of a fight, maybe? 59 00:05:37,837 --> 00:05:40,214 Can I help him out one last time? 60 00:05:41,299 --> 00:05:44,384 {\an8}Going back on your word already? 61 00:05:44,385 --> 00:05:46,804 {\an8}Absolutely no manners whatsoever. 62 00:05:47,847 --> 00:05:51,391 Have it your way. Two versus one is fine by me. 63 00:05:51,392 --> 00:05:55,938 Don't get me wrong. Percival's gonna do all the fighting. 64 00:06:09,660 --> 00:06:10,953 Wow. 65 00:06:11,537 --> 00:06:14,164 I feel the magic seeping into my body. 66 00:06:14,165 --> 00:06:16,917 My limbs... My fingers and toes... 67 00:06:16,918 --> 00:06:21,923 It's like I can feel through every finger, every strand of hair! 68 00:06:23,257 --> 00:06:27,804 Every nerve in your body has been heightened. 69 00:06:28,888 --> 00:06:29,889 Here he comes. 70 00:06:33,392 --> 00:06:34,936 {\an8}Now it's my turn! 71 00:06:37,522 --> 00:06:38,689 He can't dodge that! 72 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 I can't dodge an attack... 73 00:06:45,279 --> 00:06:46,531 like that? 74 00:06:48,116 --> 00:06:50,367 Did you see that? 75 00:06:50,368 --> 00:06:53,538 His timing was impeccable, and that jump was superb. 76 00:06:54,789 --> 00:06:56,832 Was that you just now? 77 00:06:56,833 --> 00:07:00,460 I didn't do anything. That was all you. 78 00:07:00,461 --> 00:07:02,420 That was me? 79 00:07:02,421 --> 00:07:05,632 But you gotta learn how to control your power. 80 00:07:05,633 --> 00:07:09,302 You'd be falling headfirst if we were on a narrow edge. 81 00:07:09,303 --> 00:07:15,518 {\an8}Do you see now just how much power you've had untapped within you? 82 00:07:16,602 --> 00:07:17,602 {\an8}Listen here. 83 00:07:17,603 --> 00:07:22,023 {\an8}You need to learn and master how every part of your body moves, 84 00:07:22,024 --> 00:07:25,819 {\an8}at what timing, and with how much strength. 85 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 Why are you doing all this for me? 86 00:07:31,409 --> 00:07:32,660 It's simple. 87 00:07:33,161 --> 00:07:34,370 Because it is your duty... 88 00:07:36,330 --> 00:07:39,250 to bring Ironside to justice. 89 00:07:54,849 --> 00:07:56,600 The miasma of death! 90 00:07:56,601 --> 00:07:59,019 Behemoth's negative energy is closing in on us! 91 00:07:59,020 --> 00:08:01,021 Seek shelter, quickly! 92 00:08:01,022 --> 00:08:03,399 Hey, everyone! Look over there! 93 00:08:15,244 --> 00:08:17,662 The rain of fire's stopped. 94 00:08:17,663 --> 00:08:20,665 The path to Behemoth is about to open. 95 00:08:20,666 --> 00:08:24,669 Master Percival will save the Demon Realm again! 96 00:08:24,670 --> 00:08:26,672 Do not lose hope! 97 00:08:35,223 --> 00:08:39,060 I'm afraid we must count on you once again, Percival. 98 00:08:40,436 --> 00:08:44,189 Not sure I'll be much help, but I'd like to try. 99 00:08:44,190 --> 00:08:47,192 Does this mean he passed his training? 100 00:08:47,193 --> 00:08:50,529 Nope. His opponent was too strong. 101 00:08:50,530 --> 00:08:52,155 {\an8}- How about you, Donny? - Don't even ask. 102 00:08:52,156 --> 00:08:53,199 {\an8}Really? 103 00:08:54,242 --> 00:08:58,203 Come back to the Demon Realm anytime, my bouncing baby boy. 104 00:08:58,204 --> 00:08:59,539 Gel. 105 00:09:00,122 --> 00:09:01,748 Gelda's right. 106 00:09:01,749 --> 00:09:04,626 You're not just the savior of the Demon Realm. 107 00:09:04,627 --> 00:09:07,463 You're also like our beloved son. 108 00:09:09,549 --> 00:09:12,426 I've arranged transport for you to get to Behemoth. 109 00:09:14,095 --> 00:09:15,304 Take care. 110 00:09:17,890 --> 00:09:18,974 Thank you. 111 00:09:18,975 --> 00:09:20,893 Percy. Let's go. 112 00:09:21,561 --> 00:09:22,603 Sure. 113 00:09:36,117 --> 00:09:38,326 It's moving! This thing is moving! 114 00:09:38,327 --> 00:09:40,245 And it's ginormous. 115 00:09:40,246 --> 00:09:42,289 It's like a mountain! 116 00:09:42,290 --> 00:09:46,252 And it's fast! This Alpion! 117 00:09:46,794 --> 00:09:48,879 {\an8}The Great Beasts, "Albion." 118 00:09:49,422 --> 00:09:52,007 {\an8}They're the golems used in the Holy War. 119 00:09:52,008 --> 00:09:55,760 {\an8}Who'd have thought you could climb inside and control them? 120 00:09:55,761 --> 00:09:58,179 Hey! Why do you get to drive it? 121 00:09:58,180 --> 00:10:00,348 {\an8}Whoo-hoo! I want a turn too! 122 00:10:00,349 --> 00:10:03,727 You'll get your turn. Let me handle it for now. 123 00:10:03,728 --> 00:10:06,521 Well, I'm glad everyone's having fun. 124 00:10:06,522 --> 00:10:11,526 But didn't they say we could set it so it would take us there automatically? 125 00:10:11,527 --> 00:10:15,405 Do you not have a man brain, Nasiens? 126 00:10:15,406 --> 00:10:17,866 See? Lancelot gets it. 127 00:10:17,867 --> 00:10:20,118 A man brain? 128 00:10:20,119 --> 00:10:21,621 {\an8}More like a kid's brain. 129 00:10:22,872 --> 00:10:27,125 Hey, you do realize Gawain never came back, right? 130 00:10:27,126 --> 00:10:28,418 She's right. 131 00:10:28,419 --> 00:10:31,004 Maybe we should have waited for her? 132 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 {\an8}She's probably dead. 133 00:10:33,591 --> 00:10:36,384 Hey, that's no way to talk about a friend. 134 00:10:36,385 --> 00:10:39,054 {\an8}There's no point in worrying about that now. 135 00:10:39,055 --> 00:10:41,431 {\an8}Our mission is simple. 136 00:10:41,432 --> 00:10:43,850 {\an8}Find the door to Camelot and enter. 137 00:10:43,851 --> 00:10:46,187 {\an8}And kill all who stand in our way. 138 00:10:47,229 --> 00:10:50,190 {\an8}Gawain is a Knight of Prophecy. She'll be back. 139 00:10:50,191 --> 00:10:53,276 That's just wishful thinking. 140 00:10:53,277 --> 00:10:56,321 You really think things work out just like they do in stories? 141 00:10:56,322 --> 00:10:58,199 Chion. Stop it. 142 00:10:58,783 --> 00:11:02,203 Whatever happens, we've got no choice in the matter. 143 00:11:02,787 --> 00:11:06,207 {\an8}Because that is our destiny. 144 00:11:08,542 --> 00:11:10,711 {\an8}Lancelot! Look out! 145 00:11:12,880 --> 00:11:16,716 It's getting harder to see. Behemoth must be close by. 146 00:11:16,717 --> 00:11:18,301 But hang on. 147 00:11:18,302 --> 00:11:20,678 Doesn't the miasma seem to be avoiding us? 148 00:11:20,679 --> 00:11:22,932 Maybe it's a feature of the Albion? 149 00:11:32,316 --> 00:11:35,235 Why does the miasma have no effect on this area only? 150 00:11:35,236 --> 00:11:38,738 It matters not, for it works out well for us. 151 00:11:38,739 --> 00:11:42,159 Not even I can protect us from the miasma. 152 00:11:42,701 --> 00:11:45,245 Either way, we'll keep our presence hidden. 153 00:11:45,246 --> 00:11:50,126 Our goal is to destroy the door and prevent them from entering. 154 00:11:50,709 --> 00:11:53,629 And to get rid of Percival. 155 00:11:54,588 --> 00:11:57,800 Our mission begins once we reach Behemoth. 156 00:12:22,992 --> 00:12:25,910 Hey, I wonder where Behemoth is? 157 00:12:25,911 --> 00:12:28,413 We've traveled pretty far. 158 00:12:28,414 --> 00:12:32,793 It's pretty big, so we should be seeing it soon, I hope. 159 00:12:34,420 --> 00:12:38,673 No need to search. We're already on Behemoth's back. 160 00:12:38,674 --> 00:12:39,674 What? 161 00:12:39,675 --> 00:12:42,427 You've been here before, you know? 162 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 Have I really, Jiggly-me? 163 00:12:45,389 --> 00:12:47,808 Don't call me that. 164 00:12:48,893 --> 00:12:53,188 Compared to Behemoth, this Albion is the size of a flea. 165 00:12:53,189 --> 00:12:57,400 So we could find the door any moment now? 166 00:12:57,401 --> 00:13:01,447 But we'll never find it with the miasma so thick. 167 00:13:02,740 --> 00:13:04,240 You noticed that too? 168 00:13:04,241 --> 00:13:06,285 Seems we have some flies on our head. 169 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 I'm gonna shake us. 170 00:13:17,922 --> 00:13:20,006 - Watch out, Tristan! - Thank you. 171 00:13:20,007 --> 00:13:22,510 {\an8}Looks like we've got company. 172 00:13:28,849 --> 00:13:30,308 How did they know? 173 00:13:30,309 --> 00:13:32,977 I was sure our presence was hidden. 174 00:13:32,978 --> 00:13:35,688 They focused too much on hiding their presence 175 00:13:35,689 --> 00:13:37,857 and let their thoughts leak out completely. 176 00:13:37,858 --> 00:13:39,484 There are six or seven of them. 177 00:13:39,485 --> 00:13:41,737 We are left with no choice. 178 00:13:42,404 --> 00:13:45,074 Arakdo! Destroy the Albion! 179 00:13:47,952 --> 00:13:48,993 What is that? 180 00:13:48,994 --> 00:13:51,496 One of their purgatorial beasts. 181 00:13:51,497 --> 00:13:54,874 Not bad! A perfect match for the Albion! 182 00:13:54,875 --> 00:13:57,002 Why are you so happy about this? 183 00:14:05,803 --> 00:14:08,471 That thing's faster than the Albion. 184 00:14:08,472 --> 00:14:10,766 Doesn't this thing have any anti-air defenses? 185 00:14:13,060 --> 00:14:14,979 Fire! Shoot it down! 186 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 {\an8}- Damn it. - Zoa! 187 00:14:26,532 --> 00:14:28,992 {\an8}- It fired! - Good job, Percy! 188 00:14:28,993 --> 00:14:31,244 {\an8}You keep firing at it. 189 00:14:31,245 --> 00:14:33,454 {\an8}Zoa, Zoa, Zoa, Zoa! 190 00:14:33,455 --> 00:14:36,166 Zoa, Zoa, Zoa, Zoa! 191 00:14:38,085 --> 00:14:39,335 I think you overdid it! 192 00:14:39,336 --> 00:14:40,712 {\an8}What do I do? 193 00:14:40,713 --> 00:14:43,339 Wow. This is so much fun. 194 00:14:43,340 --> 00:14:45,717 Lance! Back to reality! 195 00:14:45,718 --> 00:14:47,052 What Tristan said! 196 00:14:49,638 --> 00:14:51,306 How monstrously destructive! 197 00:14:51,307 --> 00:14:54,977 I think we're done for, Sir Mortlach. 198 00:15:01,233 --> 00:15:03,026 It hit the Albion. 199 00:15:03,027 --> 00:15:04,486 We're not done for yet. 200 00:15:05,988 --> 00:15:07,989 Nice toy you got there. 201 00:15:07,990 --> 00:15:12,912 But it's no match for Arakdo, the mystical beast from Purgatory. 202 00:15:14,538 --> 00:15:16,748 I sense their presence in its abdomen. 203 00:15:16,749 --> 00:15:18,876 Aim for the belly and-- 204 00:15:25,883 --> 00:15:26,926 No way. 205 00:15:27,593 --> 00:15:29,469 Stomach Ray. 206 00:15:29,470 --> 00:15:33,015 No enemy can survive the Albion's killer move. 207 00:15:33,599 --> 00:15:35,183 That was just your bow and arrow! 208 00:15:35,184 --> 00:15:37,686 But hot damn, what a bow and arrow! 209 00:15:39,813 --> 00:15:41,189 What are you talking about? 210 00:15:41,190 --> 00:15:43,524 That was the Albion's killer move. 211 00:15:43,525 --> 00:15:45,026 My mistake. 212 00:15:45,027 --> 00:15:48,863 Seems he can't stand the idea of the Albion losing. 213 00:15:48,864 --> 00:15:51,033 I told you. Kid brain. 214 00:15:52,242 --> 00:15:53,451 Help, I'm scared. 215 00:15:53,452 --> 00:15:56,413 Hey, is someone trying to say something? 216 00:15:58,165 --> 00:15:59,500 The Albion is falling. 217 00:16:12,221 --> 00:16:13,889 The Albion stopped moving. 218 00:16:14,473 --> 00:16:16,724 Are you sure it's okay to get out of it? 219 00:16:16,725 --> 00:16:19,686 Yes, the miasma is still avoiding us. 220 00:16:19,687 --> 00:16:21,771 Wonder why it's doing that? 221 00:16:21,772 --> 00:16:23,856 Is it you, Tristan? 222 00:16:23,857 --> 00:16:25,984 Not even the power of the Goddess Clan 223 00:16:25,985 --> 00:16:28,820 can protect against such powerful negative energy. 224 00:16:28,821 --> 00:16:29,988 Really? 225 00:16:29,989 --> 00:16:33,325 This is Percival's magic. 226 00:16:33,867 --> 00:16:36,286 This is my doing? 227 00:16:36,996 --> 00:16:38,079 No way. 228 00:16:38,080 --> 00:16:42,292 So this is why my uncle said we'd be all right as long as he's with us. 229 00:16:46,213 --> 00:16:48,089 Who exactly are you? 230 00:16:48,090 --> 00:16:51,510 Well, I don't really know either. 231 00:16:52,011 --> 00:16:53,554 I bet you know though, right? 232 00:16:54,221 --> 00:16:55,555 Before we get to that, 233 00:16:55,556 --> 00:16:59,435 how about we take out those dogs that have been sniffing around? 234 00:17:02,354 --> 00:17:07,192 It was Percival keeping the miasma at bay all along? 235 00:17:07,776 --> 00:17:12,281 Are you sure he's the weakest of the Knights of Prophecy? 236 00:17:13,115 --> 00:17:15,784 I must say, we are severely disadvantaged. 237 00:17:18,996 --> 00:17:20,246 Saint Coat. 238 00:17:20,247 --> 00:17:21,540 SAINT COAT 239 00:17:22,124 --> 00:17:24,542 Is that Goddess magic? 240 00:17:24,543 --> 00:17:27,171 Why would there be a Goddess among the Knights of Chaos? 241 00:17:30,299 --> 00:17:32,341 The negative energy is too strong. 242 00:17:32,342 --> 00:17:34,428 We're in the heart of the miasma. 243 00:17:35,012 --> 00:17:36,012 Are we going to die? 244 00:17:36,013 --> 00:17:37,930 We haven't even completed our mission. 245 00:17:37,931 --> 00:17:41,351 King Arthur, please forgive us. 246 00:17:42,019 --> 00:17:43,437 Don't give up! 247 00:17:45,272 --> 00:17:48,192 Looks like we have to roll the dice. 248 00:17:56,617 --> 00:17:58,201 {\an8}Gawain! 249 00:17:58,202 --> 00:18:00,286 So she fell into the hands of the enemy. 250 00:18:00,287 --> 00:18:03,122 We have brought shame to ourselves! 251 00:18:03,123 --> 00:18:08,044 To think someone from the Goddess Clan was walking among the humans. 252 00:18:08,045 --> 00:18:11,173 And he is incredibly skilled. 253 00:18:15,928 --> 00:18:18,971 What will you do, O Knights of the Apocalypse? 254 00:18:18,972 --> 00:18:22,893 Your precious friends will die if you don't come on down here. 255 00:18:25,187 --> 00:18:27,355 Don't listen to him. 256 00:18:27,356 --> 00:18:30,316 It's my own fault for charging ahead on my own. 257 00:18:30,317 --> 00:18:34,904 Stay right where you are and bear witness to our deaths. 258 00:18:34,905 --> 00:18:38,324 I take full responsibility for my own failure. 259 00:18:38,325 --> 00:18:42,329 My lady, you plan to go down with us? 260 00:18:43,872 --> 00:18:45,874 You are mistaken, Mortlach. 261 00:18:46,416 --> 00:18:50,670 They are not my friends, nor my comrades. 262 00:18:50,671 --> 00:18:52,339 To them, I am just a stranger. 263 00:18:55,926 --> 00:18:56,926 Let's go! 264 00:18:56,927 --> 00:18:59,679 Man, we always end up doing this! 265 00:18:59,680 --> 00:19:02,057 - Percival! - Tristan! 266 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 Why? 267 00:19:13,819 --> 00:19:16,571 Looks like the gamble paid off. 268 00:19:16,572 --> 00:19:20,950 {\an8}Why would you make things harder for yourselves for a stranger like me? 269 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 {\an8}You fools! 270 00:19:22,953 --> 00:19:25,872 Everyone starts out as strangers at first. 271 00:19:25,873 --> 00:19:30,084 But you go through hardships together and you end up becoming friends. 272 00:19:30,085 --> 00:19:33,838 Gawain. You're a good friend to us now. 273 00:19:33,839 --> 00:19:35,673 Please don't make my efforts 274 00:19:35,674 --> 00:19:39,218 to convince you to come along with us be in vain. 275 00:19:39,219 --> 00:19:41,972 I still owe you a pudding. 276 00:19:42,931 --> 00:19:46,225 {\an8}You're so naive. Each and every one of you. 277 00:19:46,226 --> 00:19:48,352 And you over there. 278 00:19:48,353 --> 00:19:51,314 I went to the trouble of saving you, so I can't just watch you die. 279 00:19:51,315 --> 00:19:53,483 And you have something of mine to return. 280 00:19:54,151 --> 00:19:55,276 Percival? 281 00:19:55,277 --> 00:19:58,905 He saved you? Is this true? 282 00:19:58,906 --> 00:20:00,949 Explain yourself, Rosebank! 283 00:20:07,789 --> 00:20:10,166 Percival, Knight of the Apocalypse. 284 00:20:10,167 --> 00:20:12,460 You may be our enemy, but you are an admirable young man. 285 00:20:12,461 --> 00:20:13,462 However... 286 00:20:14,630 --> 00:20:17,465 We too have something we cannot concede. 287 00:20:17,466 --> 00:20:19,467 We too have something to protect. 288 00:20:19,468 --> 00:20:23,221 And for that, we can let you go no further, 289 00:20:23,222 --> 00:20:26,224 even if it means resorting to dishonorable means. 290 00:20:26,225 --> 00:20:27,309 Help... 291 00:20:28,352 --> 00:20:30,228 There's that strange voice again. 292 00:20:30,229 --> 00:20:31,563 Help. 293 00:20:32,314 --> 00:20:33,857 Help us! 294 00:20:34,441 --> 00:20:35,442 Where am I? 295 00:20:36,151 --> 00:20:40,196 Lancelot? Donny? Anne? Nasiens? 296 00:20:40,197 --> 00:20:41,489 Where is everyone? 297 00:20:41,490 --> 00:20:42,657 Help us! 298 00:20:42,658 --> 00:20:45,494 Go away, bad things. I'm scared. 299 00:20:46,078 --> 00:20:48,204 This is our world. 300 00:20:48,205 --> 00:20:49,622 Jiggly-me? 301 00:20:49,623 --> 00:20:52,875 You were summoned by these voices. 302 00:20:52,876 --> 00:20:57,255 You were resonating with the voices, and so you got pulled over to this side. 303 00:20:57,256 --> 00:20:59,465 Who's calling out to me? 304 00:20:59,466 --> 00:21:03,135 Is it the same people I've been hearing for a while now? 305 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 They're over there. 306 00:21:06,223 --> 00:21:07,473 {\an8}Help us. 307 00:21:07,474 --> 00:21:10,142 {\an8}- What's this blob? - Bad things, go away! 308 00:21:10,143 --> 00:21:13,854 {\an8}It's afraid of the unusual events taking place in the Demon Realm. 309 00:21:13,855 --> 00:21:17,275 {\an8}This is the true form of the gigantic beast they call "Behemoth." 310 00:21:17,276 --> 00:21:19,695 {\an8}This is Behemoth? 311 00:21:20,362 --> 00:21:23,740 It is also our sibling. 312 00:21:24,866 --> 00:21:26,742 I don't understand. 313 00:21:26,743 --> 00:21:30,789 You mean to say you and me are related to this thing? 314 00:21:31,331 --> 00:21:32,665 {\an8}Listen carefully. 315 00:21:32,666 --> 00:21:36,461 {\an8}You and I, we have no form, and we have no individual identity. 316 00:21:37,170 --> 00:21:41,048 {\an8}We are beings who bring prosperity and death to all the realms. 317 00:21:41,049 --> 00:21:43,968 What are you? 318 00:21:43,969 --> 00:21:46,596 What am I? 319 00:21:47,639 --> 00:21:50,017 We are Life Spirits. 320 00:21:54,146 --> 00:21:57,398 {\an8}Life Spirits? 321 00:21:57,399 --> 00:21:58,567 Yes. 322 00:22:04,656 --> 00:22:09,994 Humans, demons, goddesses, giants, fairies. 323 00:22:09,995 --> 00:22:12,831 We are the source 324 00:22:13,540 --> 00:22:15,667 that sustains all life in this world. 325 00:22:16,376 --> 00:22:18,377 That is what resides within Behemoth. 326 00:22:18,378 --> 00:22:20,964 That is what I am. And what you are. 327 00:23:52,973 --> 00:23:54,140 BANQUET FOR BRAVES 328 00:23:54,141 --> 00:23:57,894 Subtitle translation by: Rychelle Brittain 24107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.