All language subtitles for the.seven.deadly.sins.four.knights.of.the.apocalypse.s02e08.1080p.web.h264-kawaii

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,930 --> 00:00:16,474 Sixteen years after the Holy War ended, 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,144 the young Percival learned he is 3 00:00:20,145 --> 00:00:24,774 one of the Four Knights of the Apocalypse who will save Britannia. 4 00:00:26,234 --> 00:00:30,863 After overcoming great obstacles, Percival and his comrades 5 00:00:30,864 --> 00:00:36,285 met Lancelot, Tristan and Gawain of the same Four Knights of the Apocalypse 6 00:00:36,286 --> 00:00:39,581 and began a perilous journey, risking their lives. 7 00:00:40,790 --> 00:00:42,958 {\an8}Their destination is the Kingdom of Camelot, 8 00:00:42,959 --> 00:00:46,503 {\an8}where his father, Ironside, who killed his grandfather, 9 00:00:46,504 --> 00:00:50,300 {\an8}as well as King Arthur, the man who wants to destroy the world, await. 10 00:02:21,808 --> 00:02:27,272 THE SAVIOR 11 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 {\an8}This is 12 00:02:30,650 --> 00:02:31,818 the Demon Realm? 13 00:02:32,443 --> 00:02:34,988 {\an8}We're so high up. 14 00:02:37,115 --> 00:02:39,867 {\an8}What is this thing we're standing in? 15 00:02:39,868 --> 00:02:44,873 It looks just like a beehive. Pretty cool. 16 00:02:47,041 --> 00:02:49,377 Lotsa holes! 17 00:02:51,254 --> 00:02:52,588 Surprised? 18 00:02:52,589 --> 00:02:54,632 That's where you came from. 19 00:02:55,717 --> 00:02:59,303 These are ruins from over three thousand years ago. 20 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 All those holes you see are connected to Brittania. 21 00:03:03,474 --> 00:03:07,185 We'd better find the hole you came through. 22 00:03:07,186 --> 00:03:09,938 But you'll stay with me until we can find it. 23 00:03:09,939 --> 00:03:12,399 With Zel? 24 00:03:12,400 --> 00:03:16,404 Yeah. With me and Gel. 25 00:03:17,614 --> 00:03:19,407 {\an8}Zel? 26 00:03:20,158 --> 00:03:23,202 {\an8}What's wrong, Percival? You're spacing out. 27 00:03:25,622 --> 00:03:27,039 I know how you feel. 28 00:03:27,040 --> 00:03:31,543 It's pretty overwhelming to look out over all this. 29 00:03:31,544 --> 00:03:34,839 {\an8}Each of these holes connects to somewhere in Brittania. 30 00:03:35,340 --> 00:03:38,301 {\an8}They were supposedly made a really long time ago. 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,930 {\an8}How do you know that? 32 00:03:43,640 --> 00:03:44,723 Dunno. 33 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 Are you all right? 34 00:03:49,395 --> 00:03:50,772 What's that sound? 35 00:03:51,856 --> 00:03:53,775 Look out! There's something behind us. 36 00:04:10,667 --> 00:04:14,962 That wind was an expulsion method to prevent a blockage in the holes. 37 00:04:14,963 --> 00:04:17,047 {\an8}What do you mean by blockage? 38 00:04:17,048 --> 00:04:19,758 {\an8}Someone not meant to be there. Intruders, dead bodies. 39 00:04:19,759 --> 00:04:20,843 {\an8}You should have said so! 40 00:04:23,930 --> 00:04:24,973 Take my hand. 41 00:04:32,105 --> 00:04:33,481 {\an8}Where's Tristan? 42 00:04:38,319 --> 00:04:40,237 {\an8}Isolde! 43 00:04:40,238 --> 00:04:42,114 I don't wanna die! 44 00:04:42,115 --> 00:04:43,490 Escanor! Sylvan! 45 00:04:43,491 --> 00:04:46,326 Velville aristio leilei lau. 46 00:04:46,327 --> 00:04:48,830 Enchant! Little Wing! 47 00:05:00,091 --> 00:05:03,302 Wow! Sylvan, you're a Pegasus! 48 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 How positively marvelous am I? 49 00:05:06,389 --> 00:05:09,142 Pegasus? More like a flying pig. 50 00:05:16,566 --> 00:05:18,567 Get out of here, Sylvan! 51 00:05:18,568 --> 00:05:21,820 {\an8}Let me be the fastest Pegasus to have ever lived! 52 00:05:21,821 --> 00:05:23,488 {\an8}- Too slow, flying pig! - What do you mean? 53 00:05:23,489 --> 00:05:25,867 It caught up to us! 54 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 {\an8}This magic I smell... 55 00:05:32,665 --> 00:05:35,001 The savior. 56 00:05:36,878 --> 00:05:37,920 Percy! 57 00:05:39,088 --> 00:05:40,214 Lancelot! 58 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 We're surrounded. 59 00:05:54,937 --> 00:05:59,317 {\an8}Hey, why did you tell them we'd go quietly? 60 00:05:59,859 --> 00:06:02,235 {\an8}They've got Percy and the others. 61 00:06:02,236 --> 00:06:05,989 {\an8}The choices we make here could impact how much danger they're in. 62 00:06:05,990 --> 00:06:07,074 {\an8}Yes, but... 63 00:06:07,075 --> 00:06:12,079 {\an8}Our beef is with Camelot, not the demons. 64 00:06:12,080 --> 00:06:15,708 If we just sit tight, they'll take us to the castle. 65 00:06:16,209 --> 00:06:18,752 I expect that's where Percival and the others will be too. 66 00:06:18,753 --> 00:06:21,880 I'll try to negotiate once we get there. 67 00:06:21,881 --> 00:06:26,051 Hey, I haven't seen Gawain around. 68 00:06:26,052 --> 00:06:29,097 {\an8}Who cares? I can't believe this has happened. 69 00:06:41,275 --> 00:06:42,400 What happened? 70 00:06:42,401 --> 00:06:46,071 We got whisked away by that big monster. 71 00:06:46,072 --> 00:06:47,656 Where are we? 72 00:06:47,657 --> 00:06:48,991 Hey, guys! 73 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 Percival? 74 00:06:51,994 --> 00:06:54,704 {\an8}Are you okay? You're not hurt? 75 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 I should be asking you. 76 00:06:56,624 --> 00:06:59,584 {\an8}Is this guy with you a demon? 77 00:06:59,585 --> 00:07:02,255 {\an8}Yeah. He brought me to you guys. 78 00:07:04,298 --> 00:07:06,467 - What was that? - Is that an earthquake? 79 00:07:11,639 --> 00:07:13,056 {\an8}That is... 80 00:07:13,057 --> 00:07:15,851 {\an8}Some intense power. 81 00:07:15,852 --> 00:07:18,563 I couldn't believe my ears. 82 00:07:19,188 --> 00:07:21,399 To think there'd come a day when we would meet again. 83 00:07:23,151 --> 00:07:26,111 Behold our sovereign, the Demon King. 84 00:07:26,112 --> 00:07:29,073 Be on your best behavior, my guests from afar. 85 00:07:34,787 --> 00:07:36,581 The leader of the demons? 86 00:07:37,165 --> 00:07:41,085 This feeling, I remember it. 87 00:07:52,638 --> 00:07:55,849 We'll meet again someday, Percival. 88 00:07:55,850 --> 00:07:58,603 Bye-bye, Zel! 89 00:08:00,188 --> 00:08:01,605 Zel? 90 00:08:01,606 --> 00:08:03,857 It's Zeldris. 91 00:08:03,858 --> 00:08:06,401 You were still learning how to talk, 92 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 but that's what you used to call me. 93 00:08:19,665 --> 00:08:22,043 There's nobody in the hole. 94 00:08:22,585 --> 00:08:24,879 All right. Let's head for the castle. 95 00:08:28,966 --> 00:08:30,384 Now! March! 96 00:08:34,805 --> 00:08:36,724 Wait. You there. 97 00:08:37,475 --> 00:08:39,017 What's this? 98 00:08:39,018 --> 00:08:42,897 I sense both demon and goddess magic coming from you. 99 00:08:44,023 --> 00:08:45,483 This is bad. 100 00:08:45,983 --> 00:08:47,817 Of course he does. 101 00:08:47,818 --> 00:08:50,612 He is the son of Meliodas, one of the Seven Deadly Sins. 102 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 He is Tristan. 103 00:08:53,324 --> 00:08:58,036 A Nephilim? A half-breed hack born of a demon and a goddess? 104 00:08:58,037 --> 00:09:01,540 And you dare set foot in the Demon Realm? The absolute gall! 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,125 Tristan! 106 00:09:05,878 --> 00:09:10,840 Settle down. Think what it means to have the son of Meliodas here. 107 00:09:10,841 --> 00:09:12,008 Think real hard. 108 00:09:12,009 --> 00:09:15,845 {\an8}Say what you want! Nothing changes the fact that we are enemies! 109 00:09:15,846 --> 00:09:19,641 {\an8}We'll execute you and your little friends as an example to everyone. 110 00:09:19,642 --> 00:09:24,647 {\an8}Would you still be saying that if you knew we're with Percival? 111 00:09:28,484 --> 00:09:31,404 {\an8}- Did you say Percival? - Did you say Percival? 112 00:09:35,199 --> 00:09:36,409 Percival! 113 00:09:47,086 --> 00:09:49,212 My, how you've grown. 114 00:09:49,213 --> 00:09:50,714 Gelda! 115 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 Yes. It's me. Gelda. 116 00:09:54,010 --> 00:09:56,220 You're still my bouncing baby boy. 117 00:09:56,887 --> 00:10:00,891 Your hands are always so nice and cold, Gel. 118 00:10:01,684 --> 00:10:05,145 Is that the Demon Queen? 119 00:10:05,146 --> 00:10:07,314 She's very beautiful. 120 00:10:07,315 --> 00:10:12,027 What I want to know is why Percival seems to know them. 121 00:10:12,028 --> 00:10:16,573 It was 14, no... 15 years ago. 122 00:10:16,574 --> 00:10:18,825 Percival had found his way to the Demon Realm, 123 00:10:18,826 --> 00:10:21,286 so he spent some time with us. 124 00:10:21,287 --> 00:10:22,747 He was here? 125 00:10:23,331 --> 00:10:25,749 Is that how he can speak Demon? 126 00:10:25,750 --> 00:10:28,251 That's a lovely helmet you've got. 127 00:10:28,252 --> 00:10:31,421 It suits you, my bouncy boy. 128 00:10:31,422 --> 00:10:33,173 It's Grandpa's. 129 00:10:33,174 --> 00:10:35,759 So you made it home to see him? 130 00:10:35,760 --> 00:10:36,926 Yeah. 131 00:10:36,927 --> 00:10:41,931 Grandpa was so happy when I got back that he even cried. 132 00:10:41,932 --> 00:10:45,478 He said he can't thank you two enough. 133 00:10:46,979 --> 00:10:50,775 But he's dead now. 134 00:10:54,445 --> 00:10:55,780 I suppose that's to be expected. 135 00:10:56,906 --> 00:10:59,784 Humans have such short lifespans. 136 00:11:01,452 --> 00:11:02,787 {\an8}He was killed. 137 00:11:03,496 --> 00:11:05,539 By Ironside of Cammymot. 138 00:11:07,041 --> 00:11:09,293 - Cammymot? - He means Camelot. 139 00:11:10,044 --> 00:11:11,378 Zel? 140 00:11:11,379 --> 00:11:13,297 Who is this Ironside? 141 00:11:13,881 --> 00:11:16,300 He's my father. 142 00:11:19,011 --> 00:11:20,595 Why would he do that? 143 00:11:20,596 --> 00:11:24,307 My own father tried to kill me. 144 00:11:24,308 --> 00:11:27,185 Grandpa protected me, so he killed him instead. 145 00:11:27,186 --> 00:11:28,687 His own father. 146 00:11:30,689 --> 00:11:32,525 It's not strange at all. 147 00:11:34,026 --> 00:11:35,360 {\an8}For I too 148 00:11:35,361 --> 00:11:39,155 once lamented my fate as my father's puppet, 149 00:11:39,156 --> 00:11:41,951 and so I set out with my brother to kill him. 150 00:11:42,535 --> 00:11:45,495 You did? Did you feel conflicted? 151 00:11:45,496 --> 00:11:46,871 Of course I did. 152 00:11:46,872 --> 00:11:51,961 But it was something I had to do in order to move forward. 153 00:11:52,670 --> 00:11:56,464 To live with Gelda, and to protect the Demon Realm. 154 00:11:56,465 --> 00:12:00,469 Percival. I know it's the same for you. 155 00:12:03,681 --> 00:12:07,225 I can't imagine the pain you must have felt at losing your grandpa. 156 00:12:07,226 --> 00:12:10,854 But you're so much stronger now. 157 00:12:10,855 --> 00:12:12,481 You've grown. 158 00:12:13,941 --> 00:12:15,776 {\an8}I can tell just from looking at you. 159 00:12:19,071 --> 00:12:21,991 {\an8}Thank you, Zel. 160 00:12:30,624 --> 00:12:35,503 I see. So you came to the Demon Realm so you could get to Camelot. 161 00:12:35,504 --> 00:12:39,174 Is there really a path that leads to Cammymot through here? 162 00:12:39,175 --> 00:12:43,637 I'm sure of it. Something strange happened a few months ago. 163 00:12:44,221 --> 00:12:45,889 We still don't know why, 164 00:12:45,890 --> 00:12:51,812 but we believe the two dimensions are linked somehow. 165 00:12:52,313 --> 00:12:54,814 We need to get there right now. 166 00:12:54,815 --> 00:12:57,901 But there is that pernicious problem. 167 00:12:57,902 --> 00:12:59,987 Pernicious problem? 168 00:13:00,988 --> 00:13:03,323 {\an8}But please let us see our friends first! 169 00:13:03,324 --> 00:13:05,159 {\an8}Please, Zel! 170 00:13:07,036 --> 00:13:11,331 You mean the Knights of Prophecy under the command of the Kingdom of Liones. 171 00:13:11,332 --> 00:13:13,501 The Four Knights of the Apocalypse, right? 172 00:13:14,084 --> 00:13:16,295 Could you tell me their names, just in case? 173 00:13:17,213 --> 00:13:20,798 Camelot spies could infiltrate at any time. 174 00:13:20,799 --> 00:13:25,345 Well, there was Lancelot, Tristan, and Gawain. 175 00:13:25,346 --> 00:13:26,804 And then... 176 00:13:26,805 --> 00:13:28,556 {\an8}Our horse, Escanor. 177 00:13:28,557 --> 00:13:30,809 {\an8}And our aids, Isolde and Chion. 178 00:13:31,393 --> 00:13:32,393 Tristan? 179 00:13:32,394 --> 00:13:34,313 Could it be my nephew? 180 00:13:34,897 --> 00:13:36,565 Nephew? 181 00:13:37,066 --> 00:13:38,817 Meliodas is my brother. 182 00:13:39,902 --> 00:13:42,529 The King of Liones and the King of the Demon Realm are brothers? 183 00:13:42,530 --> 00:13:43,613 No way! 184 00:13:43,614 --> 00:13:45,823 Now that you mention it, you do look alike. 185 00:13:45,824 --> 00:13:49,744 But aren't there meant to be four Knights of Prophecy? 186 00:13:49,745 --> 00:13:50,829 Who is the fourth? 187 00:13:53,290 --> 00:13:54,582 Don't tell me it's you? 188 00:13:54,583 --> 00:13:56,793 {\an8}Yep, that's right. 189 00:13:56,794 --> 00:13:59,629 {\an8}Meliodas is the one who sent me. 190 00:13:59,630 --> 00:14:02,091 {\an8}With my... With... 191 00:14:05,177 --> 00:14:06,512 What? 192 00:14:11,934 --> 00:14:15,603 Where did my Percival Sword go? 193 00:14:15,604 --> 00:14:17,606 Oh, no! 194 00:14:19,066 --> 00:14:20,483 Where did you drop it? 195 00:14:20,484 --> 00:14:24,363 I told you, you idiot! You should have given it to the king! 196 00:14:25,197 --> 00:14:27,365 What's the Percival Sword? 197 00:14:27,366 --> 00:14:28,658 It has a part of 198 00:14:28,659 --> 00:14:31,452 the Coffin of Eternal Darkness that sealed away the demons 199 00:14:31,453 --> 00:14:32,871 fashioned into the hilt. 200 00:14:32,872 --> 00:14:34,081 {\an8}- What? - What? 201 00:14:35,165 --> 00:14:40,503 All of the other pieces are already in the hands of Camelot. 202 00:14:40,504 --> 00:14:44,048 If they manage to get hold of Percival's sword, 203 00:14:44,049 --> 00:14:45,759 well, then... 204 00:14:48,596 --> 00:14:50,597 {\an8}I'll go and look for it. 205 00:14:50,598 --> 00:14:52,307 You'd better find it! 206 00:14:52,308 --> 00:14:55,019 {\an8}We'll let the others know. 207 00:14:55,603 --> 00:14:57,645 I'll come with you to look for it. 208 00:14:57,646 --> 00:14:59,398 Nasiens! 209 00:15:00,065 --> 00:15:01,816 My subjects, assemble! 210 00:15:01,817 --> 00:15:05,988 You are to go with Percival and find the Coffin of Eternal Darkness! 211 00:15:06,989 --> 00:15:09,449 - It's Percival! - It's the Messiah! 212 00:15:09,450 --> 00:15:12,201 Our savior! We will assist you! 213 00:15:12,202 --> 00:15:14,914 I'm so glad to see you, Percival! 214 00:15:15,998 --> 00:15:19,209 Percival... Just who are you? 215 00:15:36,936 --> 00:15:40,063 If you dropped it, it should be around here somewhere. 216 00:15:40,064 --> 00:15:41,856 It's so big. 217 00:15:41,857 --> 00:15:43,943 Let's comb through the lot of it. 218 00:15:46,528 --> 00:15:49,531 Come on, Mini Percival! 219 00:15:50,532 --> 00:15:52,283 Good idea. 220 00:15:52,284 --> 00:15:56,287 They found the Coffin of Eternal Darkness back in Sistana as well. 221 00:15:56,288 --> 00:15:57,580 That's right! 222 00:15:57,581 --> 00:16:00,917 {\an8}So go find the Percival Sword. 223 00:16:00,918 --> 00:16:03,211 {\an8}You got this, guys! 224 00:16:03,212 --> 00:16:06,172 - This guy thinks he's so great. - What a pain. 225 00:16:06,173 --> 00:16:07,925 {\an8}Find it yourself! 226 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 Are they making fun of you? 227 00:16:12,429 --> 00:16:14,347 Please help me! 228 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 - Fine, fine. - Whatever. 229 00:16:19,186 --> 00:16:21,188 Is everyone okay? 230 00:16:22,064 --> 00:16:23,273 Anne! 231 00:16:24,733 --> 00:16:27,360 They didn't do anything to you, did they? 232 00:16:27,361 --> 00:16:28,444 We're fine. 233 00:16:28,445 --> 00:16:31,365 But I gotta say, there's been one hell of a twist. 234 00:16:32,199 --> 00:16:35,868 Master! How you must have fretted without me. 235 00:16:35,869 --> 00:16:37,203 Negative. 236 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 What happened? 237 00:16:39,707 --> 00:16:42,376 Where do I even start? 238 00:16:43,085 --> 00:16:46,045 {\an8}We're just as confused as you are. 239 00:16:46,046 --> 00:16:50,383 {\an8}The demons changed their tact the second we mentioned Percival's name. 240 00:16:50,384 --> 00:16:55,555 That's because Percival supposedly came here once a long time ago. 241 00:16:55,556 --> 00:16:57,181 And he knows the Demon King. 242 00:16:57,182 --> 00:16:58,391 He what? 243 00:16:58,392 --> 00:17:02,145 Percy and Nasiens off taking a leak? 244 00:17:02,146 --> 00:17:05,899 Well, I hate to break it to you, but... 245 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 Seriously. 246 00:17:11,488 --> 00:17:14,907 How could he lose that, of all things? 247 00:17:14,908 --> 00:17:17,827 Hey, where's Gawain? 248 00:17:17,828 --> 00:17:20,413 We got separated. 249 00:17:20,414 --> 00:17:22,248 {\an8}Hello? 250 00:17:22,249 --> 00:17:25,376 {\an8}Percival Sword! Answer me! 251 00:17:25,377 --> 00:17:27,421 I don't think it can answer. 252 00:17:28,005 --> 00:17:32,633 {\an8}What'll happen to us if we don't find this fragment? 253 00:17:32,634 --> 00:17:34,927 {\an8}We'll probably be sealed away again. 254 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 I'm so sorry. I promise you I'll find it. 255 00:17:39,516 --> 00:17:42,727 {\an8}It matters not to us. 256 00:17:42,728 --> 00:17:46,064 We owe a great deal to you, Percival. 257 00:17:46,065 --> 00:17:48,232 {\an8}You guys! 258 00:17:48,233 --> 00:17:50,151 It really is strange. 259 00:17:50,152 --> 00:17:53,946 What sort of connection does Percival really have with the demons? 260 00:17:53,947 --> 00:17:56,074 Hey! Over here! 261 00:17:56,075 --> 00:17:58,159 Found something, found something, found something. 262 00:17:58,160 --> 00:17:59,827 Don't just stand there! 263 00:17:59,828 --> 00:18:01,580 You found it! 264 00:18:02,164 --> 00:18:04,791 Thank goodness we found it. 265 00:18:04,792 --> 00:18:07,086 Got to hand it to Mini Percival. 266 00:18:10,839 --> 00:18:12,007 What's this? 267 00:18:14,093 --> 00:18:17,096 That's not my sword? 268 00:18:17,763 --> 00:18:19,181 A human? 269 00:18:20,641 --> 00:18:23,102 It doesn't look to be a demon. 270 00:18:27,481 --> 00:18:30,900 I can't breathe. 271 00:18:30,901 --> 00:18:33,277 I fell from there. 272 00:18:33,278 --> 00:18:35,196 This is bad! They're not breathing. 273 00:18:35,197 --> 00:18:37,615 {\an8}-Verdant hair? - Can you hear me? 274 00:18:37,616 --> 00:18:40,077 {\an8}-Wing-like hair? - I'll help you. 275 00:18:41,995 --> 00:18:44,122 This kid is... 276 00:18:44,123 --> 00:18:45,707 {\an8}Wait, Percival! 277 00:18:47,042 --> 00:18:48,334 Look. 278 00:18:48,335 --> 00:18:51,797 There's no mistaking that sinister magic. 279 00:18:52,297 --> 00:18:53,340 That's a Chaos Staff. 280 00:18:55,509 --> 00:19:00,221 So this human is our enemy. 281 00:19:00,222 --> 00:19:04,183 Damn it. Checkmate. 282 00:19:04,184 --> 00:19:08,729 How unsightly of me here, unable to do anything. 283 00:19:08,730 --> 00:19:12,525 {\an8}We can't just leave them here, even if they are the enemy. 284 00:19:12,526 --> 00:19:14,736 {\an8}We have to save them. They'll die! 285 00:19:18,323 --> 00:19:22,743 I know you have a kind soul. 286 00:19:22,744 --> 00:19:26,247 But aren't you forgetting what Lancelot said? 287 00:19:26,248 --> 00:19:30,752 Do you believe your enemy will have a change of heart if you show them mercy? 288 00:19:31,336 --> 00:19:34,756 The enemy killed Jade! 289 00:19:58,572 --> 00:20:03,702 There were swathes of demons beneath the beehive we came out of. 290 00:20:04,286 --> 00:20:07,455 No doubt about it. We're in the Demon Realm. 291 00:20:07,456 --> 00:20:09,540 What? You scared? 292 00:20:09,541 --> 00:20:11,709 I'm not scared! Not at all. 293 00:20:11,710 --> 00:20:14,838 That certainly was a close one. The demons nearly found us. 294 00:20:15,380 --> 00:20:18,967 I'm glad the Knights of Prophecy were there to distract them. 295 00:20:19,468 --> 00:20:22,428 Hopefully the demons will take care of them. 296 00:20:22,429 --> 00:20:24,806 Then we won't have to waste our time. 297 00:20:25,349 --> 00:20:27,058 Yes, that would be nice. 298 00:20:27,059 --> 00:20:30,229 But I doubt things will be that easy for us. 299 00:20:30,812 --> 00:20:33,564 Still, I'm glad you're here. 300 00:20:33,565 --> 00:20:38,236 We'd be lost in this miasma of the Demon Realm without you. 301 00:20:38,237 --> 00:20:39,737 Indeed. 302 00:20:39,738 --> 00:20:41,530 At any rate, 303 00:20:41,531 --> 00:20:47,453 we'd better find out why they came to the Demon Realm in the first place. 304 00:20:47,454 --> 00:20:51,832 And by the way, you've been awfully quiet over there. 305 00:20:51,833 --> 00:20:53,751 What do you think about all this? 306 00:20:53,752 --> 00:20:55,545 Rosebank. 307 00:20:59,216 --> 00:21:01,468 Your throat hurts, and you can't speak? 308 00:21:02,719 --> 00:21:04,972 It's all this putrid Demon Realm air? 309 00:21:06,348 --> 00:21:08,307 I see, I see. 310 00:21:08,308 --> 00:21:10,268 Yes, the air is bad here. 311 00:21:10,269 --> 00:21:12,770 Tomintoul. Glenesk. 312 00:21:12,771 --> 00:21:16,525 Lochranza. Livet. Brackla. 313 00:21:19,236 --> 00:21:21,697 What do you think? 314 00:21:27,953 --> 00:21:30,371 Kilfalka oltibla kahnman. 315 00:21:30,372 --> 00:21:31,872 Exterminate Ray! 316 00:21:31,873 --> 00:21:32,874 EXTERMINATE RAY 317 00:21:38,547 --> 00:21:40,132 First, take out those two. 318 00:21:41,216 --> 00:21:42,759 Be sound. 319 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 You'll pay for that. 320 00:21:46,638 --> 00:21:48,598 That's goddess magic. 321 00:21:51,977 --> 00:21:55,896 Bull's-eye. Every time. 322 00:21:55,897 --> 00:21:58,400 You have good aim. 323 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 To think you could hit an apparition. 324 00:22:04,740 --> 00:22:06,699 Well, well. 325 00:22:06,700 --> 00:22:10,662 Never thought I'd get stuck taming shrews in the Demon Realm. 326 00:22:13,248 --> 00:22:17,919 Just try and tame me, you scullions! 327 00:23:53,056 --> 00:23:54,056 BEHEMOTH OF CALAMITY 328 00:23:54,057 --> 00:23:57,978 Subtitle translation by: Rychelle Brittain 23764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.