Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,306 --> 00:00:19,935
I expect you must be dazzled
by such scenery, but you'll get used to--
2
00:00:19,936 --> 00:00:21,980
I'll be fine on my own from here, thanks.
3
00:00:24,983 --> 00:00:27,652
{\an8}Arthur's castle is over there, right?
4
00:00:28,570 --> 00:00:30,487
Impressive.
5
00:00:30,488 --> 00:00:33,490
You know the land well.
6
00:00:33,491 --> 00:00:36,827
{\an8}But I will be accompanying you.
7
00:00:36,828 --> 00:00:39,621
{\an8}If something were to happen to you,
I dare not face the king--
8
00:00:39,622 --> 00:00:42,124
{\an8}You just want to take all the credit.
9
00:00:42,125 --> 00:00:43,626
{\an8}You're a petty little boy.
10
00:00:44,252 --> 00:00:46,628
I pay no heed to your harsh tongue.
11
00:00:46,629 --> 00:00:47,881
Really?
12
00:00:48,548 --> 00:00:53,386
Well, you're a dutiful little watchdog,
so I'll share some good news with you.
13
00:00:54,596 --> 00:00:56,221
As you draw your final breath,
14
00:00:56,222 --> 00:00:59,600
and as you weep in the arms
of your beloved son,
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,895
spitting up blood as you go...
16
00:01:02,562 --> 00:01:05,773
What's this?
You're letting me go on alone now?
17
00:01:05,774 --> 00:01:06,900
Thanks.
18
00:01:07,650 --> 00:01:09,903
Farewell, Sir Ironside.
19
00:01:14,991 --> 00:01:17,535
Sixteen years after the Holy War ended,
20
00:01:19,037 --> 00:01:21,205
the young Percival learned he is
21
00:01:21,206 --> 00:01:25,835
one of the Four Knights of the Apocalypse
who will save Britannia.
22
00:01:27,295 --> 00:01:31,924
After overcoming great obstacles,
Percival and his comrades
23
00:01:31,925 --> 00:01:37,346
met Lancelot, Tristan and Gawain
of the same Four Knights of the Apocalypse
24
00:01:37,347 --> 00:01:40,642
and began a perilous journey,
risking their lives.
25
00:01:41,851 --> 00:01:44,019
{\an8}Their destination is
the Kingdom of Camelot,
26
00:01:44,020 --> 00:01:47,564
{\an8}where his father, Ironside,
who killed his grandfather,
27
00:01:47,565 --> 00:01:51,361
{\an8}as well as King Arthur, the man
who wants to destroy the world, await.
28
00:03:22,911 --> 00:03:24,411
So this is Camelot.
29
00:03:24,412 --> 00:03:26,914
It's just like how I saw it
with Kaleidoscope.
30
00:03:26,915 --> 00:03:28,499
CONFRONTATION
31
00:03:32,295 --> 00:03:33,795
I think this is it.
32
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
The Gate of Encounters.
33
00:03:44,140 --> 00:03:48,019
Orvo salfo. Zeluessto fionix duggunius.
34
00:03:48,519 --> 00:03:50,021
I think that's right?
35
00:03:54,567 --> 00:03:55,693
My, my.
36
00:03:56,569 --> 00:03:59,364
Excuse me, am I interrupting something?
37
00:04:01,282 --> 00:04:02,367
Wait...
38
00:04:03,576 --> 00:04:04,577
Wait...
39
00:04:07,205 --> 00:04:08,705
Are you...
40
00:04:08,706 --> 00:04:12,126
Surprised? Well, it serves you right.
41
00:04:12,794 --> 00:04:15,087
Yes, it is you.
42
00:04:15,088 --> 00:04:17,382
My bride.
43
00:04:19,384 --> 00:04:21,219
What a pretentious little brat.
44
00:04:22,262 --> 00:04:24,555
Absolutely no manners whatsoever.
45
00:04:39,862 --> 00:04:42,281
The abhorrent Knights of Prophecy.
46
00:04:42,282 --> 00:04:44,491
The four disasters.
47
00:04:44,492 --> 00:04:49,454
When with wicked fang and force
48
00:04:49,455 --> 00:04:54,001
Into the kingdom they sneak forth
49
00:04:54,002 --> 00:04:57,879
With justice we'll be armed
50
00:04:57,880 --> 00:05:01,092
To fight them unconcerned
51
00:05:01,592 --> 00:05:04,469
King Arthur, I beseech thee
52
00:05:04,470 --> 00:05:09,267
The Knights of Chaos are we!
53
00:05:12,478 --> 00:05:16,398
I'm home. Were you a good boy today?
54
00:05:16,399 --> 00:05:18,150
Daddy!
55
00:05:18,151 --> 00:05:19,652
Welcome back.
56
00:05:21,446 --> 00:05:24,156
Don't run, boy. It's not good for you.
57
00:05:24,157 --> 00:05:26,575
I can run for a little bit.
58
00:05:26,576 --> 00:05:29,162
I'm fine so long as I'm in the kingdom.
59
00:05:30,246 --> 00:05:31,998
Did you beat the bad guys yet?
60
00:05:32,874 --> 00:05:34,667
The Four Knights of the Apocalypse.
61
00:05:35,418 --> 00:05:37,002
Don't you worry.
62
00:05:37,003 --> 00:05:40,673
I won't let anything destroy Camelot.
63
00:05:41,257 --> 00:05:45,302
I will protect you.
For me and for your mother.
64
00:05:45,303 --> 00:05:49,223
Diodora. How I love you, my son.
65
00:06:06,282 --> 00:06:10,744
Ironside, he's not
going to make it, is he?
66
00:06:10,745 --> 00:06:12,954
My beautiful Diodora.
67
00:06:12,955 --> 00:06:15,165
I'll make sure he survives.
68
00:06:15,166 --> 00:06:17,751
I'll make sure both of you survive.
69
00:06:17,752 --> 00:06:20,212
King Arthur's new world is the key.
70
00:06:20,213 --> 00:06:22,757
I know it. I just know it.
71
00:06:24,217 --> 00:06:25,968
This is Camelot.
72
00:06:26,594 --> 00:06:29,346
You said it was just a dream, but look.
73
00:06:29,347 --> 00:06:30,932
It's real.
74
00:06:35,394 --> 00:06:38,021
Such a strong, hearty cry.
75
00:06:38,022 --> 00:06:41,358
That's the cry of a human
trying to survive.
76
00:06:41,359 --> 00:06:43,736
This is no dream.
77
00:06:44,445 --> 00:06:46,072
So please, watch over us.
78
00:06:46,697 --> 00:06:51,202
I will raise our Diodora for you.
79
00:06:53,830 --> 00:06:55,164
Daddy?
80
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
Daddy? Daddy!
81
00:07:00,461 --> 00:07:03,881
You'll catch a cold
sleeping out here in the open.
82
00:07:04,799 --> 00:07:06,883
Yes, I suppose you're right.
83
00:07:06,884 --> 00:07:08,885
Are you going to Brittania again tomorrow?
84
00:07:08,886 --> 00:07:11,347
Yes. I have a mission.
85
00:07:12,515 --> 00:07:15,393
It's a terrifying place full of dangers.
86
00:07:15,977 --> 00:07:18,728
You must never even entertain
the idea of going there.
87
00:07:18,729 --> 00:07:20,273
I know, I know.
88
00:07:20,898 --> 00:07:22,900
But you need your rest too.
89
00:07:23,484 --> 00:07:25,528
Yes, I'll do just that.
90
00:07:26,821 --> 00:07:28,738
I wish you could see him.
91
00:07:28,739 --> 00:07:31,032
Diodora looks just like you.
92
00:07:31,033 --> 00:07:34,162
He is a good, kind kid.
93
00:07:34,787 --> 00:07:37,414
Princess Guinevere of Cameliard.
94
00:07:37,415 --> 00:07:42,169
First off, I must apologize for my
high-handedness in bringing you here.
95
00:07:42,170 --> 00:07:44,254
You're too funny.
96
00:07:44,255 --> 00:07:47,591
Please don't bore me
with things you don't even mean.
97
00:07:47,592 --> 00:07:51,428
Is that any way to speak to a king?
98
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
Where are your manners, young lady?
99
00:07:53,931 --> 00:07:56,433
{\an8}I don't consider you a king.
100
00:07:56,434 --> 00:07:59,436
Then why address me as King Arthur?
101
00:07:59,437 --> 00:08:02,940
I don't want you getting the idea that
we're best buds by calling you Arthur.
102
00:08:04,192 --> 00:08:06,027
You sure are funny, princess.
103
00:08:09,113 --> 00:08:10,656
Now, this way.
104
00:08:12,241 --> 00:08:15,452
You will be staying
in Camelot from now on.
105
00:08:15,453 --> 00:08:18,205
But not as my prisoner, of course.
106
00:08:18,206 --> 00:08:22,876
You will have all the rights and freedoms
of an esteemed guest of honor.
107
00:08:22,877 --> 00:08:25,712
And why am I to be your wife?
You like little girls, do you?
108
00:08:25,713 --> 00:08:28,590
You will be my bride only in name.
109
00:08:28,591 --> 00:08:30,425
This is for the people.
110
00:08:30,426 --> 00:08:33,178
A king has appearances he must maintain.
111
00:08:33,179 --> 00:08:36,974
All I really want
is your power of prophecy.
112
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
I have no interest in ankle biters.
113
00:08:40,102 --> 00:08:43,104
Because you already have eyes
for another, isn't that right?
114
00:08:43,105 --> 00:08:46,359
Someone you'd even make
an illusion of to keep by your side.
115
00:08:47,193 --> 00:08:49,319
One of the great Seven Deadly Sins.
116
00:08:49,320 --> 00:08:50,863
Merlin, the Boar's Sin of Gluttony.
117
00:08:51,697 --> 00:08:55,116
Brittania's greatest Sorcerer,
and your mentor.
118
00:08:55,117 --> 00:08:57,619
And what an illusion she is.
119
00:08:57,620 --> 00:09:01,540
And you made her because you were
unable to steal her heart?
120
00:09:01,541 --> 00:09:03,251
How pathetic.
121
00:09:09,674 --> 00:09:12,968
I am not averse to your sense of cheek,
122
00:09:12,969 --> 00:09:14,803
but remember this.
123
00:09:14,804 --> 00:09:18,349
There are some places you may go,
and others you may not.
124
00:09:20,017 --> 00:09:22,812
{\an8}You are the one who ruined this moment.
125
00:09:26,899 --> 00:09:28,942
You thought she was an illusion?
126
00:09:28,943 --> 00:09:32,071
You can't touch an illusion,
and that's no fun.
127
00:09:36,701 --> 00:09:39,954
You'll realize it one day, King Arthur.
128
00:09:41,289 --> 00:09:45,709
{\an8}You may wish to seize Brittania
using my powers of Kaleidoscope,
129
00:09:45,710 --> 00:09:47,961
{\an8}but it will not work out for you.
130
00:09:47,962 --> 00:09:50,298
How will it not work out?
131
00:09:50,798 --> 00:09:55,635
If I know what's in store,
I can cheat fate and achieve victory.
132
00:09:55,636 --> 00:09:56,720
Or am I wrong?
133
00:09:56,721 --> 00:10:01,474
{\an8}If you go against fate,
there's an even bigger price to pay.
134
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
{\an8}Do you understand?
135
00:10:04,604 --> 00:10:08,149
Do you think telling me this
is going to change my mind?
136
00:10:08,691 --> 00:10:10,400
Enough talk, Guinevere.
137
00:10:10,401 --> 00:10:12,736
It's time you showed me your powers.
138
00:10:12,737 --> 00:10:14,030
And no lying now.
139
00:10:14,739 --> 00:10:18,492
Then let me tell you something
that is close at hand.
140
00:10:19,327 --> 00:10:22,203
The Four Knights of the Apocalypse
and their companions number ten.
141
00:10:22,204 --> 00:10:25,750
They will depart Liones
in search of a way to reach Camelot.
142
00:10:26,375 --> 00:10:30,754
On their way to Dalmary,
they'll stop by the town of Wolnack.
143
00:10:30,755 --> 00:10:33,715
Wolnack has a yearly Requiem Festival,
144
00:10:33,716 --> 00:10:36,635
and the company will stay
at an inn called Gogmagog.
145
00:10:36,636 --> 00:10:39,929
Two of your lackeys
will just so happen to be at the inn.
146
00:10:39,930 --> 00:10:42,432
Macduff and Teaninich.
147
00:10:42,433 --> 00:10:46,061
They will devise a plan to assassinate
the Four Knights of the Apocalypse.
148
00:10:46,062 --> 00:10:49,440
But Lancelot picks up on this,
and their plan fails.
149
00:10:50,024 --> 00:10:53,026
The other nine members
carry on with the festivities
150
00:10:53,027 --> 00:10:55,570
and they all set out
for Dalmary the next day.
151
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
And that's that. Sorry, sport.
152
00:10:58,741 --> 00:10:59,950
{\an8}That's amazing!
153
00:11:00,534 --> 00:11:04,120
Your Kaleidoscope can see
in that much detail?
154
00:11:04,121 --> 00:11:05,664
Not all the time.
155
00:11:05,665 --> 00:11:08,333
It's usually just fragmented dreams.
156
00:11:08,334 --> 00:11:10,836
Orlondi, did you hear that?
157
00:11:11,796 --> 00:11:15,965
Send anyone near Wolnack into town.
158
00:11:15,966 --> 00:11:20,346
Say the Four Knights of the Apocalypse
will be staying at an inn called Gogmagog.
159
00:11:21,263 --> 00:11:22,847
Did you even hear what I said?
160
00:11:22,848 --> 00:11:25,726
There's a price to pay
if you go against fate.
161
00:11:26,977 --> 00:11:28,938
Can't knock it till you've tried it.
162
00:11:30,981 --> 00:11:32,358
Lancelot...
163
00:11:39,698 --> 00:11:43,077
Sorry about Papa being so meddlesome.
164
00:11:43,744 --> 00:11:45,703
Don't even give it a second thought.
165
00:11:45,704 --> 00:11:49,624
I wasn't planning on going back to Benwick
unless ordered to.
166
00:11:49,625 --> 00:11:52,628
Drop dead.
167
00:11:53,587 --> 00:11:54,879
Is that it?
168
00:11:54,880 --> 00:11:56,548
Wow!
169
00:11:56,549 --> 00:11:58,884
That huge wall-like thing!
170
00:11:59,635 --> 00:12:01,137
- It's Wolnack!
- It's Wolnack!
171
00:12:11,689 --> 00:12:13,899
This is Wolnack, the walled city.
172
00:12:14,692 --> 00:12:16,818
Roads lead to it in all directions.
173
00:12:16,819 --> 00:12:19,779
It's a stopover
between Dalmary and Liones.
174
00:12:19,780 --> 00:12:22,031
Did they carve it out of the mountain?
175
00:12:22,032 --> 00:12:24,409
It's very well done.
176
00:12:24,410 --> 00:12:26,245
What's with the wall?
177
00:12:27,246 --> 00:12:29,831
It's covered in holes.
178
00:12:29,832 --> 00:12:34,712
Wolnack is an important trade route
for getting goods in and out of Liones.
179
00:12:35,296 --> 00:12:37,088
It's a common target for bandits,
180
00:12:37,089 --> 00:12:40,383
and it often gets assailed
by invaders during war times.
181
00:12:40,384 --> 00:12:41,718
It's a never-ending battle.
182
00:12:41,719 --> 00:12:44,929
{\an8}Man, I wouldn't want to live here.
183
00:12:44,930 --> 00:12:46,849
{\an8}Well, let's go in.
184
00:12:48,934 --> 00:12:51,478
We leave for Dalmary tomorrow.
185
00:12:51,479 --> 00:12:54,355
The enemy may already be close by.
186
00:12:54,356 --> 00:12:55,941
We should keep on the lookout.
187
00:12:59,820 --> 00:13:03,448
{\an8}Wow, it's pretty bustling for nighttime.
188
00:13:03,449 --> 00:13:05,116
There must be a festival!
189
00:13:05,117 --> 00:13:07,368
Are they carrying torches?
190
00:13:07,369 --> 00:13:10,497
Right, tonight's the Requiem Festival.
191
00:13:10,498 --> 00:13:11,873
The Requiem Festival?
192
00:13:11,874 --> 00:13:14,459
Everyone lights a torch
193
00:13:14,460 --> 00:13:18,296
and walks around town
praying for the departed.
194
00:13:18,297 --> 00:13:19,381
Wow.
195
00:13:20,049 --> 00:13:23,051
You, me and Isolde
all came here once, right?
196
00:13:23,052 --> 00:13:24,135
Did we?
197
00:13:24,136 --> 00:13:27,639
I've always wanted to see it,
so why don't we let loose?
198
00:13:27,640 --> 00:13:29,849
We're not here to let loose.
199
00:13:29,850 --> 00:13:31,519
We're here to find an inn.
200
00:13:32,353 --> 00:13:33,645
Of course!
201
00:13:33,646 --> 00:13:35,147
I was just joking.
202
00:13:38,984 --> 00:13:40,903
My, Lord Tristan!
203
00:13:41,487 --> 00:13:44,156
Are you here for the Requiem Festival?
204
00:13:44,740 --> 00:13:47,825
{\an8}We're here on another matter.
And there are ten of us.
205
00:13:47,826 --> 00:13:51,163
{\an8}I'm hoping you have a room or two
available that's big enough for us?
206
00:13:51,872 --> 00:13:53,873
Well...
207
00:13:53,874 --> 00:13:56,042
I am terribly sorry.
208
00:13:56,043 --> 00:14:00,421
All I have are three three-person rooms
and a shared dorm-type room.
209
00:14:00,422 --> 00:14:02,173
{\an8}A dorm?
210
00:14:02,174 --> 00:14:03,925
Shall we try somewhere else?
211
00:14:03,926 --> 00:14:07,804
No, we should be thankful there are even
rooms available on festival night.
212
00:14:07,805 --> 00:14:09,973
I'll bunk with whoever.
213
00:14:09,974 --> 00:14:11,724
I'm going outside.
214
00:14:11,725 --> 00:14:14,686
I also don't care who I bunk with.
215
00:14:14,687 --> 00:14:16,396
Are you kidding me?
216
00:14:16,397 --> 00:14:19,900
Not only do I have to share,
I have to share with two others?
217
00:14:22,486 --> 00:14:25,738
A harem! I mean,
I'm all for sleeping with others!
218
00:14:25,739 --> 00:14:28,950
I will sleep with Lady Isolde
and Lady Anghalhad!
219
00:14:28,951 --> 00:14:31,202
It's all settled, right?
220
00:14:31,203 --> 00:14:33,163
And as for the men,
221
00:14:33,914 --> 00:14:35,457
{\an8}we'll settle it this way.
222
00:14:44,925 --> 00:14:47,093
How's that, Percival?
223
00:14:47,094 --> 00:14:50,264
Yay! You're Brittania's
wall-climbing champion!
224
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
Now it's my turn.
225
00:15:00,733 --> 00:15:03,151
Well? What do you think?
226
00:15:03,152 --> 00:15:07,656
You are Brittania's reverent
wall-climbing god.
227
00:15:15,289 --> 00:15:16,707
Hi there.
228
00:15:23,380 --> 00:15:25,423
{\an8}Well, that was a surprise.
229
00:15:25,424 --> 00:15:27,676
{\an8}You're telling me.
230
00:15:29,178 --> 00:15:31,304
What's going on, Teaninich?
231
00:15:31,305 --> 00:15:32,513
Macduff!
232
00:15:32,514 --> 00:15:35,141
A little peeping tom
was perving on me getting changed.
233
00:15:35,142 --> 00:15:37,602
He got an eyeful of my smoking hot bod!
234
00:15:37,603 --> 00:15:38,686
Noted.
235
00:15:38,687 --> 00:15:41,773
Is that all you've got to say?
Well, you sure are a drag.
236
00:15:41,774 --> 00:15:42,858
Noted.
237
00:15:43,817 --> 00:15:46,444
Well, anyway, was the information correct?
238
00:15:46,445 --> 00:15:49,030
Yes, according to the king's familiar,
239
00:15:49,031 --> 00:15:53,451
the Four Knights of the Apocalypse
have already arrived.
240
00:15:53,452 --> 00:15:56,371
We must protect Camelot and the king,
241
00:15:56,372 --> 00:15:59,208
and so we should take them out
by any means necessary.
242
00:16:01,543 --> 00:16:03,294
{\an8}How's it going with the room splitting?
243
00:16:03,295 --> 00:16:05,088
We decided by rock-paper-scissors.
244
00:16:05,089 --> 00:16:07,090
Lancelot lost, so he gets the dorm.
245
00:16:07,091 --> 00:16:11,094
Lancelot gets to bunk
with a complete stranger in the dorm!
246
00:16:11,095 --> 00:16:14,723
A rock-paper-scissors outcome
isn't fair if we're not in it too.
247
00:16:15,474 --> 00:16:17,475
I don't mind the dorm.
248
00:16:17,476 --> 00:16:19,395
No, he's right.
249
00:16:19,937 --> 00:16:23,107
Shall we go again with everyone this time?
250
00:16:23,732 --> 00:16:26,193
- Rock, paper, scissors!
- Rock, paper, scissors!
251
00:16:27,820 --> 00:16:30,698
I hope it's not someone scary.
252
00:16:33,867 --> 00:16:37,913
Hello, I hope you don't mind
me sharing the dorm with...
253
00:16:38,497 --> 00:16:39,999
My, you're a cutie.
254
00:16:40,499 --> 00:16:43,168
The pleasure's all mine tonight,
my prince.
255
00:16:44,253 --> 00:16:48,172
{\an8}What if something happens to Tristan?
How will you make up for that?
256
00:16:48,173 --> 00:16:50,925
{\an8}How about I chop you up
and feed you to the pigs?
257
00:16:50,926 --> 00:16:52,719
What's wrong?
258
00:16:52,720 --> 00:16:56,514
All I said was we should
redo the rock-paper-scissors.
259
00:16:56,515 --> 00:17:00,184
Tristan lost, so he gets the dorm.
260
00:17:00,185 --> 00:17:02,311
Who really cares who's in the dorm?
261
00:17:02,312 --> 00:17:07,150
I care! If we hadn't done the redo,
you'd be in that dorm right now!
262
00:17:07,151 --> 00:17:08,902
Don't put that on me.
263
00:17:10,154 --> 00:17:12,822
{\an8}Hey, Lancelot, what's up with you lately?
264
00:17:12,823 --> 00:17:14,450
{\an8}It's strange.
265
00:17:15,075 --> 00:17:18,578
I thought there'd be enemies nearby,
so I've been probing around,
266
00:17:18,579 --> 00:17:22,082
but I haven't been able to read minds
ever since we entered town.
267
00:17:23,834 --> 00:17:26,002
Who cares about that? What if...
268
00:17:26,003 --> 00:17:28,921
What if there's a ransom hunter
in Tristan's room?
269
00:17:28,922 --> 00:17:33,093
What if there's a perverse
human trafficker?
270
00:17:33,677 --> 00:17:35,386
Tristan can handle them.
271
00:17:35,387 --> 00:17:36,929
So let's go hang out!
272
00:17:36,930 --> 00:17:38,097
I will not hang out!
273
00:17:38,098 --> 00:17:41,267
Then we could all go see the festival?
274
00:17:41,268 --> 00:17:42,478
I will not go!
275
00:17:45,564 --> 00:17:47,524
That's it!
276
00:17:49,068 --> 00:17:51,111
This is just my suggestion, but...
277
00:17:52,071 --> 00:17:54,947
why don't we become even better friends
278
00:17:54,948 --> 00:17:57,283
by getting in the bath
and washing each other's backs
279
00:17:57,284 --> 00:18:00,120
and huddling up together
for warmth as we sleep?
280
00:18:05,709 --> 00:18:07,127
Something troubling you?
281
00:18:07,795 --> 00:18:11,130
I'm worried about what Tristan's doing.
282
00:18:11,131 --> 00:18:12,757
What, already?
283
00:18:12,758 --> 00:18:15,259
You've only been apart
for four or five minutes.
284
00:18:15,260 --> 00:18:17,637
I know, but...
285
00:18:17,638 --> 00:18:24,143
What if there's a petite, sexy girl
who tries to seduce him in the dorm?
286
00:18:24,144 --> 00:18:26,771
That's quite an imagination.
287
00:18:26,772 --> 00:18:29,148
Forget about the noble prince.
288
00:18:29,149 --> 00:18:31,777
Come have a girls' night out
at the festival with us!
289
00:18:33,112 --> 00:18:34,530
That's it!
290
00:18:38,242 --> 00:18:41,537
Please forgive
all the insolence up until now.
291
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
The way Chion's been acting towards you.
292
00:18:47,334 --> 00:18:49,586
He just can't help himself sometimes.
293
00:18:50,129 --> 00:18:53,339
He can be a handful,
but he means no real harm.
294
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
No way. Feels like all he ever does
is wish us harm.
295
00:18:58,011 --> 00:19:02,057
Chion, Isolde and I are childhood friends.
296
00:19:02,599 --> 00:19:07,938
Tristan saved his life one day,
and we've been fond of him ever since.
297
00:19:08,856 --> 00:19:11,024
Chion has, I have,
298
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
{\an8}and Isolde has.
299
00:19:15,904 --> 00:19:21,117
Anyway, Chion only goes for you
because he's overprotective of Tristan.
300
00:19:21,118 --> 00:19:23,077
I thought he was just being mean.
301
00:19:23,078 --> 00:19:25,497
Why are you telling us this now?
302
00:19:26,039 --> 00:19:27,790
We're bunk buddies.
303
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
And the Holy Knights should support
the Knights of Prophecy.
304
00:19:31,461 --> 00:19:34,339
I thought it was time
we have a heart-to-heart.
305
00:19:37,092 --> 00:19:39,093
I say let bygones be bygones.
306
00:19:39,094 --> 00:19:41,722
Let's all do our best, Jade!
307
00:19:44,308 --> 00:19:45,726
Right.
308
00:19:46,351 --> 00:19:48,687
{\an8}You like Isolde. Don't you, Jade?
309
00:19:52,816 --> 00:19:55,818
Well, I mean, she is pretty cute,
310
00:19:55,819 --> 00:19:58,488
and I think it's sweet
she's so concerned about her size.
311
00:20:01,658 --> 00:20:04,995
But she's head over heels for Tristan.
312
00:20:05,746 --> 00:20:07,080
I'm no match for him.
313
00:20:08,165 --> 00:20:12,085
But even so,
it's okay to like someone, right?
314
00:20:13,128 --> 00:20:14,670
What do you mean?
315
00:20:14,671 --> 00:20:18,717
{\an8}You've got a thing
for the little one, don't you?
316
00:20:20,469 --> 00:20:22,137
How did you know?
317
00:20:23,055 --> 00:20:26,141
So I'm right? It's Anghalhad, isn't it?
318
00:20:26,725 --> 00:20:30,812
She's kind of pushy,
but I think she suits you.
319
00:20:34,983 --> 00:20:36,235
You got me.
320
00:20:37,236 --> 00:20:38,486
I had no idea...
321
00:20:38,487 --> 00:20:41,906
Who'd have thought you'd be into
the sassy, spoiled, independent types?
322
00:20:41,907 --> 00:20:44,659
Anghalhad is a nice young lady.
323
00:20:44,660 --> 00:20:50,707
- And what's your type, Donny?
- Clearly babes like Queen Elizabeth.
324
00:20:51,750 --> 00:20:53,417
Hey, Chion.
325
00:20:53,418 --> 00:20:56,338
Hurry up and invite
Tristan to the festival.
326
00:20:57,297 --> 00:20:58,881
What are they saying?
327
00:20:58,882 --> 00:21:01,051
Can't we listen in?
328
00:21:02,135 --> 00:21:03,470
Sylph.
329
00:21:04,096 --> 00:21:05,305
Sevel.
330
00:21:06,223 --> 00:21:08,767
I told it to tell us what they're saying.
331
00:21:11,270 --> 00:21:14,773
My Prince. It's getting hard...
332
00:21:16,358 --> 00:21:19,319
What are you doing to Tristan?
333
00:21:19,987 --> 00:21:21,654
Isolde?
334
00:21:21,655 --> 00:21:24,950
Well, I've never done buttons up
on someone else before.
335
00:21:25,492 --> 00:21:27,911
You're the one who wanted them done up.
336
00:21:32,499 --> 00:21:34,376
There. Better?
337
00:21:35,085 --> 00:21:36,419
Thanks.
338
00:21:36,420 --> 00:21:38,005
Now then.
339
00:21:38,505 --> 00:21:41,382
Let's go see the festival together.
340
00:21:41,383 --> 00:21:42,466
- Hey!
- Wait!
341
00:21:42,467 --> 00:21:44,260
Well, I...
342
00:21:44,261 --> 00:21:46,470
Let's talk. Just the two of us.
343
00:21:46,471 --> 00:21:48,639
{\an8}Knight of the Apocalypse.
344
00:21:48,640 --> 00:21:50,642
Prince Tristan.
345
00:21:55,397 --> 00:21:58,149
I've checked the hotel register
against everyone's faces.
346
00:21:58,150 --> 00:21:59,692
Let's do this.
347
00:21:59,693 --> 00:22:00,902
No. Wait.
348
00:22:02,154 --> 00:22:04,905
It's too dangerous with everyone present.
349
00:22:04,906 --> 00:22:07,409
The night is long. So first...
350
00:22:08,327 --> 00:22:09,160
Here you are.
351
00:22:09,161 --> 00:22:10,579
{\an8}Thanks!
352
00:22:11,079 --> 00:22:13,165
{\an8}Why don't we enjoy the festivities?
353
00:23:52,973 --> 00:23:54,140
CITY OF BATTLE
354
00:23:54,141 --> 00:23:57,894
Subtitle translation by: Rychelle Brittain
26759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.