All language subtitles for sex and the city s04e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,174 --> 00:00:09,176 2 00:00:48,257 --> 00:00:51,510 New York City can be a terrifying place. 3 00:00:51,593 --> 00:00:52,636 Hi. 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Uh, just coffee and a muffin, please. 5 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 That'll be $7.50. 6 00:00:56,807 --> 00:00:58,058 But nothing is more frightening 7 00:00:58,141 --> 00:00:59,851 than the prospect of running into an ex 8 00:00:59,935 --> 00:01:01,645 before you've even had your morning coffee. 9 00:01:01,728 --> 00:01:02,896 - Miranda? -Mmm! 10 00:01:03,689 --> 00:01:06,692 -You made me burn my tongue. -I got to work on that, sorry. 11 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 Jeez, you look great. How you doing? 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,531 Good, you know, boring. What's new with you? 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,993 I guess that means you didn't get the invitation yet. 14 00:01:17,119 --> 00:01:20,080 No. Um, invitation to what? 15 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 I'm finally doing it. 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,167 I'm opening up my own bar. 17 00:01:25,168 --> 00:01:28,171 Wow! Steve, you're kidding! That's-- 18 00:01:28,255 --> 00:01:30,424 That's scary, right? And it's happening soon. 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,343 It's next Saturday. I'd really love it if you'd come. 20 00:01:34,303 --> 00:01:35,804 Miranda, you remember Jessica? 21 00:01:35,887 --> 00:01:38,515 Yes. Sure. Of course. Yes. 22 00:01:38,599 --> 00:01:40,559 So you'll come, right, next Saturday? 23 00:01:40,642 --> 00:01:42,102 Oh, we'd love to see you there. 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,733 She "we'd" him, Carrie, right in front of me. 25 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Miranda, I'm still asleep. 26 00:01:50,068 --> 00:01:53,071 How can you have had an emotional mini-drama already? 27 00:01:53,155 --> 00:01:55,782 No way I'm going to his opening, right? Do you think I should go? 28 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 Well... 29 00:01:57,784 --> 00:01:59,244 Let me think for a second. 30 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 What really pisses me off is it was my idea. 31 00:02:02,080 --> 00:02:04,249 I'm the one who told him he should open his own bar in the first place. 32 00:02:04,333 --> 00:02:06,543 -But do I get any credit? -I'm guessing not, no. 33 00:02:06,627 --> 00:02:08,920 No. Of course not, it's infuriating! 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,006 Why couldn't he have been this ambitious when he was with me? 35 00:02:11,089 --> 00:02:15,719 Maybe you inspired him. Maybe he named the bar "Miranda's" 36 00:02:16,553 --> 00:02:17,888 or "Hobbes' Nob." 37 00:02:17,971 --> 00:02:21,642 He named the bar "Scout," Carrie. After his dog. 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,101 I'm not going to that. 39 00:02:23,185 --> 00:02:25,604 You have to go. You guys are friends now, right? 40 00:02:26,188 --> 00:02:27,314 That's what friends do. 41 00:02:27,397 --> 00:02:30,734 Really? You're my friend, does that mean you have to go with me? 42 00:02:31,234 --> 00:02:34,488 Well, of course. Absolutely. 43 00:02:34,571 --> 00:02:36,073 That's what friends are for. 44 00:02:36,156 --> 00:02:37,991 Forget it, not going. 45 00:02:38,075 --> 00:02:39,743 -To what? -What is it? 46 00:02:40,744 --> 00:02:43,997 "Steve Brady and Aidan Shaw"? 47 00:02:44,081 --> 00:02:45,707 How did this happen? 48 00:02:46,208 --> 00:02:48,293 Why are they even friends? 49 00:02:48,377 --> 00:02:51,797 Well, according to Steve's girlfriend, Jessica, 50 00:02:51,880 --> 00:02:54,591 who answered his phone while he was in the shower this morning... 51 00:02:54,675 --> 00:02:57,636 I love how you say "Jessica," like allegedly that's her name. 52 00:02:58,220 --> 00:03:00,514 Aidan is Steve's silent partner. 53 00:03:00,597 --> 00:03:02,265 I wonder why I didn't get an invitation. 54 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 You can have mine, sister, 'cause I'm not going. 55 00:03:04,309 --> 00:03:06,812 Carrie, come on, it's a big party, you probably won't even see him. 56 00:03:06,895 --> 00:03:08,230 It's not a party. 57 00:03:08,313 --> 00:03:11,108 It's a parade of our failed relationships. 58 00:03:11,191 --> 00:03:15,237 Next, you're gonna tell me that my junior prom date's the barback. 59 00:03:15,696 --> 00:03:18,990 I think it's good Aidan invited you. It means that he's ready to be friends. 60 00:03:19,074 --> 00:03:19,950 I don't know what it means, 61 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 I just know I don't wanna find out at the party. 62 00:03:21,410 --> 00:03:23,912 It means, "I forgive you, please come." 63 00:03:23,995 --> 00:03:25,580 Ah, nice try, I'm not going. 64 00:03:25,664 --> 00:03:27,791 -I'll go. -Thank you. 65 00:03:27,874 --> 00:03:30,585 You see? Samantha's my friend. 66 00:03:30,669 --> 00:03:34,381 I'm going out with Samantha and her lesbian lover, and I am proud. 67 00:03:34,464 --> 00:03:36,133 Let's not invite Maria. 68 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 I could use a night away from the old ball and chain. 69 00:03:38,844 --> 00:03:41,138 Don't tell me you're in a sapphic slump. 70 00:03:41,221 --> 00:03:42,889 All we ever do is lie around, 71 00:03:42,973 --> 00:03:45,392 take baths together and talk about feelings. 72 00:03:45,475 --> 00:03:47,519 I think they call that a relationship. 73 00:03:47,602 --> 00:03:49,020 I don't know how you people do it. 74 00:03:49,104 --> 00:03:51,690 All that emotional chow-chow, it's exhausting. 75 00:03:51,773 --> 00:03:53,024 I know, don't you just hate that? 76 00:03:53,108 --> 00:03:54,401 Women. 77 00:03:55,444 --> 00:03:57,404 That night, Samantha was determined 78 00:03:57,487 --> 00:04:00,657 to get Maria out of the tub and out on the town. 79 00:04:00,741 --> 00:04:05,328 I do not see why we're out in this crowd with all this smoke, 80 00:04:05,412 --> 00:04:08,623 when we could be home, relaxing together. 81 00:04:08,707 --> 00:04:10,959 I just thought it would be fun to take our relationship 82 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 out on dry land for a change, that's all. 83 00:04:13,170 --> 00:04:17,215 Besides, what's the fun of getting clean if you can't get a little dirty first? 84 00:04:17,299 --> 00:04:19,134 Samantha Jones, 85 00:04:19,217 --> 00:04:21,136 what's it gonna be tonight, darling, the usual? 86 00:04:21,219 --> 00:04:25,098 Brian here happens to make the most dangerous mojitos in the city. 87 00:04:25,515 --> 00:04:28,143 Two mojitos coming up, on the house. 88 00:04:29,060 --> 00:04:31,062 Fun place, huh? 89 00:04:31,146 --> 00:04:32,147 Hey, gorgeous. 90 00:04:32,230 --> 00:04:35,609 Oh, Sean Sullivan, what are you doing in town? 91 00:04:35,692 --> 00:04:37,235 I'm back on business for a few weeks. 92 00:04:37,319 --> 00:04:38,820 Hey, what are you doing next Saturday? 93 00:04:38,904 --> 00:04:41,865 -Saturday? -We have plans for Saturday. 94 00:04:42,741 --> 00:04:45,076 Okay. How about a late run, then? 95 00:04:46,411 --> 00:04:47,412 I'll call you. 96 00:04:48,955 --> 00:04:50,832 What is this "late run"? 97 00:04:51,833 --> 00:04:55,253 Doesn't translate. I didn't know that we had plans on Saturday. 98 00:04:55,337 --> 00:04:57,130 I already promised the girls I'd go out with them. 99 00:04:57,214 --> 00:04:59,633 Should I come? I'm a girl. 100 00:04:59,716 --> 00:05:01,426 No, sweetie, I know. 101 00:05:01,510 --> 00:05:04,346 But since you don't really like to go out, I just thought that-- 102 00:05:04,429 --> 00:05:06,681 Here you go, ladies. Enjoy. 103 00:05:08,183 --> 00:05:09,434 I get off at 4:00. 104 00:05:15,607 --> 00:05:20,070 Samantha had to face her past, and Charlotte was facing her future. 105 00:05:20,153 --> 00:05:23,073 Now that Trey had no problem getting hard in the bedroom, 106 00:05:23,156 --> 00:05:25,367 she saw no reason why their bed should be. 107 00:05:32,457 --> 00:05:34,835 Bunny. Hi. 108 00:05:35,836 --> 00:05:36,962 What are you doing here? 109 00:05:37,045 --> 00:05:39,714 When Trey told me you two were buying a new bed, 110 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 I insisted he let me help. 111 00:05:41,883 --> 00:05:45,804 I picked out the one he has now, did you know that? It's Chippendale. 112 00:05:45,887 --> 00:05:47,556 No. Um... 113 00:05:48,723 --> 00:05:51,893 -Where is Trey? -Still at the hospital, I expect. 114 00:05:52,435 --> 00:05:55,522 Don't fret, we'll find a mattress to fit the frame. 115 00:05:56,481 --> 00:06:01,862 You know, we were hoping to find a bed that was a little bigger and less hard. 116 00:06:02,445 --> 00:06:06,992 My dear, I'm a firm believer in firm mattresses. 117 00:06:07,075 --> 00:06:10,036 Oh, look, the perfect dust ruffle. 118 00:06:10,620 --> 00:06:13,707 Five-pleat gusseted duster with a foot drop. 119 00:06:13,790 --> 00:06:15,208 I have one just like it. 120 00:06:15,876 --> 00:06:17,294 Actually, Bunny, 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,214 most of the newer beds don't even need dust ruffles. 122 00:06:21,298 --> 00:06:25,343 My dear child, you cannot not have a dust ruffle. 123 00:06:25,427 --> 00:06:26,720 It's unsightly. 124 00:06:30,307 --> 00:06:33,518 Oh, this is divine. Nice and firm. 125 00:06:35,061 --> 00:06:38,023 Hello, my darling girls. Sorry I'm late. 126 00:06:38,940 --> 00:06:40,567 I see you've started without me, Mother. 127 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 Trey, you simply must get in and feel this, it's sublime. 128 00:06:46,072 --> 00:06:47,365 Hello. 129 00:06:49,075 --> 00:06:51,995 Whoa. This is comfy, isn't it? 130 00:06:52,078 --> 00:06:53,705 Charlotte, you really must try this. 131 00:06:53,788 --> 00:06:57,667 -I was thinking more along the lines-- -Charlotte, for heaven's sake, get in. 132 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 This is heaven. 133 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 134 00:07:11,181 --> 00:07:14,267 -I'm sorry, this is just way too... -Firm? 135 00:07:14,935 --> 00:07:18,271 -All righty, then, something softer. -Something with a dust ruffle, Trey. 136 00:07:18,355 --> 00:07:20,565 Whatever you say, Mother. You know best. 137 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 138 00:07:40,710 --> 00:07:42,379 You hear it too, huh, Fatty? 139 00:07:44,881 --> 00:07:46,049 I think I might have a ghost. 140 00:07:46,633 --> 00:07:48,301 I think I might have to hear that again. 141 00:07:48,385 --> 00:07:51,346 There were weird noises last night, right above me. 142 00:07:51,721 --> 00:07:54,599 -The cat heard it, too. -Oh. Well, if the cat heard it... 143 00:07:55,100 --> 00:07:59,896 That's not a ghost. That's some weird upstairs neighbor's nocturnal... 144 00:08:00,563 --> 00:08:03,274 -what have you. -That's what I thought too at first. 145 00:08:03,358 --> 00:08:06,194 But this morning, the super let me in upstairs, 146 00:08:08,113 --> 00:08:09,614 and there's no one living there. 147 00:08:10,615 --> 00:08:12,242 The place is completely empty. 148 00:08:12,325 --> 00:08:15,203 And I know it sounds crazy, but last night I could feel it. 149 00:08:15,787 --> 00:08:17,122 Did the cat feel it, too? 150 00:08:17,205 --> 00:08:19,332 The hairs on the back of my neck all stood up. 151 00:08:19,874 --> 00:08:23,878 My grandmother had a ghost. And finally she had to tell it to leave. 152 00:08:23,962 --> 00:08:25,922 That's exactly what you're supposed to do. 153 00:08:26,006 --> 00:08:28,466 Confront the ghost, acknowledge its presence, 154 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 then release it. 155 00:08:29,759 --> 00:08:32,303 -How do you happen to know that? -Everybody knows that. 156 00:08:32,387 --> 00:08:35,015 The thing that I don't understand is, why now? 157 00:08:35,098 --> 00:08:36,766 I've been living there for two years. 158 00:08:36,850 --> 00:08:38,351 When I was living alone, 159 00:08:38,435 --> 00:08:40,186 I used to feel scared like that all the time. 160 00:08:40,687 --> 00:08:43,023 But now that I'm back with Trey, I feel so safe. 161 00:08:43,106 --> 00:08:46,026 What are you saying, Charlotte? I have a ghost because I'm single? 162 00:08:46,109 --> 00:08:47,485 That's discrimination. 163 00:08:49,904 --> 00:08:53,908 New York is definitely haunted. Old lovers, ex-boyfriends. 164 00:08:53,992 --> 00:08:55,910 Anyone you have unresolved issues with, 165 00:08:55,994 --> 00:08:58,204 you are bound to run into again and again 166 00:08:58,288 --> 00:08:59,831 until you resolve them. 167 00:08:59,914 --> 00:09:03,710 My relationship with Aidan was long dead, but with one invitation, 168 00:09:03,793 --> 00:09:06,296 he was suddenly a presence in my life again. 169 00:09:06,379 --> 00:09:08,006 Or had he been there all along? 170 00:09:08,089 --> 00:09:11,426 Like the chair he made that I could never bring myself to sell. 171 00:09:13,970 --> 00:09:18,308 When a relationship dies, do we ever really give up the ghost? 172 00:09:18,391 --> 00:09:22,437 Or are we forever haunted by the spirits of relationships past? 173 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 Why did you not introduce me to that Sean? 174 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Uh... 175 00:09:35,283 --> 00:09:36,701 He's nobody, just... 176 00:09:37,410 --> 00:09:38,745 a guy I used to fuck. 177 00:09:40,413 --> 00:09:42,248 And the bartender man? 178 00:09:42,957 --> 00:09:45,710 He's nobody, just a guy I used to fuck. 179 00:09:47,962 --> 00:09:48,963 And... 180 00:09:49,506 --> 00:09:52,967 why have you not told this nobody 181 00:09:53,510 --> 00:09:56,888 that you are with a somebody now? 182 00:09:56,971 --> 00:09:59,641 Oh, what am I supposed to say? 183 00:09:59,724 --> 00:10:03,978 "Hi, this is my lesbian lover, and P.S., I'm done with dick"? 184 00:10:04,687 --> 00:10:06,731 Who said anything about dick? 185 00:10:07,273 --> 00:10:09,984 I was talking about our relationship. 186 00:10:10,068 --> 00:10:11,486 Of course you were. 187 00:10:15,490 --> 00:10:17,408 Do you miss a dick? 188 00:10:17,492 --> 00:10:19,702 Is that what this is all about? 189 00:10:21,621 --> 00:10:23,456 It's okay to tell me. 190 00:10:23,998 --> 00:10:25,792 We should talk about this. 191 00:10:27,043 --> 00:10:28,586 We're talking. 192 00:10:30,922 --> 00:10:32,966 Okay. I'll talk. 193 00:10:35,510 --> 00:10:37,220 How many men have you been with? 194 00:10:37,303 --> 00:10:39,931 How many women have you been with? 195 00:10:40,014 --> 00:10:40,974 Twelve. 196 00:10:44,686 --> 00:10:46,855 Have you been with more than 12 men? 197 00:10:50,942 --> 00:10:53,486 Why are we even talking about this? 198 00:10:53,570 --> 00:10:55,947 Why are you so afraid to talk? 199 00:10:56,823 --> 00:10:58,533 Always pulling away. 200 00:10:58,616 --> 00:11:00,785 I'm not pulling away. 201 00:11:02,287 --> 00:11:04,205 I'm trying to get closer. 202 00:11:04,747 --> 00:11:09,127 No. No, not like that. 203 00:11:09,669 --> 00:11:11,212 Not with sex. 204 00:11:12,422 --> 00:11:14,924 I cannot just turn it on and off. 205 00:11:15,383 --> 00:11:17,343 After all, I'm not a man. 206 00:11:19,053 --> 00:11:20,054 You know what? 207 00:11:21,431 --> 00:11:23,183 I think I'm clean now. 208 00:11:26,019 --> 00:11:28,396 That night, Charlotte found herself haunted 209 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 by dust ruffles, ducks and Bunny. 210 00:11:31,482 --> 00:11:34,402 Your mother decorated this entire apartment, didn't she? 211 00:11:34,485 --> 00:11:36,821 Of course. Mother does all our houses. 212 00:11:36,905 --> 00:11:37,989 I should have known. 213 00:11:39,365 --> 00:11:42,076 Plaid and the mallards. 214 00:11:42,577 --> 00:11:43,620 You don't like them? 215 00:11:43,703 --> 00:11:46,623 No, it's like we live in the Museum of Natural Ugliness! 216 00:11:47,999 --> 00:11:53,213 Trey, if we're really serious about making a fresh start with our marriage, 217 00:11:53,296 --> 00:11:54,839 and making this our home, 218 00:11:56,174 --> 00:11:58,092 it should reflect our taste, shouldn't it? 219 00:12:00,386 --> 00:12:01,638 I have no taste, clearly. 220 00:12:02,722 --> 00:12:04,849 Well, then my taste, for us. 221 00:12:05,350 --> 00:12:08,144 Darling, Mother spent an awful lot of time and money on this place. 222 00:12:08,853 --> 00:12:10,063 I understand. 223 00:12:11,105 --> 00:12:12,523 But I am your wife. 224 00:12:13,233 --> 00:12:15,276 So, maybe I should just have a chat with her. 225 00:12:15,360 --> 00:12:17,904 No, let me talk to her, it might go easier. 226 00:12:18,821 --> 00:12:20,990 Tomorrow, when she comes over for brunch 227 00:12:21,074 --> 00:12:25,662 I will sit her down and say that this is simply not our/your taste. 228 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 The animals have got to go. 229 00:12:31,876 --> 00:12:33,002 But the next morning... 230 00:12:33,086 --> 00:12:35,922 Oh! Up and at 'em, George McFaddam. 231 00:12:36,005 --> 00:12:37,840 It's daylight in the swamp. 232 00:12:37,924 --> 00:12:39,926 ...Trey was in no condition to talk to anyone. 233 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 Hello, Mother. 234 00:12:41,552 --> 00:12:45,515 Oh, darling, what's the matter? Are you ill? Here, let Mother... 235 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 -Sore throat. 236 00:12:47,517 --> 00:12:50,061 Charlotte, telephone my house 237 00:12:50,144 --> 00:12:54,607 and tell Geneva to bring over some broth and my overnight case. 238 00:12:55,233 --> 00:12:57,235 I know you have a busy week at the gallery. 239 00:12:57,318 --> 00:13:00,571 And I might as well stay in the guest room until Trey's recovered. 240 00:13:01,155 --> 00:13:04,242 Oh, Charlotte, what's this mallard doing here? 241 00:13:04,325 --> 00:13:05,576 He lives in the study. 242 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Yes, Bunny. 243 00:13:10,498 --> 00:13:13,960 Since I wasn't going to risk an awkward public confrontation 244 00:13:14,043 --> 00:13:17,380 at Aidan's opening, I wanted to at least make a gesture. 245 00:13:18,047 --> 00:13:21,217 Some small way of saying, "Thank you for inviting me. 246 00:13:21,301 --> 00:13:23,469 For being braver than I could have been. 247 00:13:23,553 --> 00:13:26,556 And for at least suggesting that we can be friends." 248 00:13:35,231 --> 00:13:36,107 Hello? 249 00:13:37,483 --> 00:13:40,737 There was no sign of him. But he was everywhere. 250 00:13:41,487 --> 00:13:46,075 In the mahogany bar, the wood floors, the carved ceiling. 251 00:13:46,159 --> 00:13:50,288 The whole place looked and felt just like Aidan. 252 00:13:50,371 --> 00:13:52,498 - Hey. -Hey. 253 00:13:52,582 --> 00:13:53,708 What are you doing here? 254 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 Oh. I was just in the neighborhood. 255 00:13:56,336 --> 00:13:59,255 I just couldn't resist a little sneak preview. 256 00:13:59,339 --> 00:14:01,632 -Hey, did Miranda come with you? -Oh, no, no, I just, um... 257 00:14:02,884 --> 00:14:08,097 I'm not gonna be able to come to the opening, so, I just wanted to 258 00:14:08,681 --> 00:14:11,684 thank Aidan, you know, for inviting me, so... 259 00:14:12,935 --> 00:14:14,270 It's a mulberry bush. 260 00:14:14,812 --> 00:14:16,147 You know, 'cause the bar is on... 261 00:14:17,065 --> 00:14:19,776 Mulberry Street. Wow. 262 00:14:20,443 --> 00:14:24,489 Carrie, that's really, really sweet. Um... Only, um... 263 00:14:25,406 --> 00:14:27,992 Aidan didn't exactly invite you, I did. 264 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Oh, you did. 265 00:14:30,078 --> 00:14:33,247 Yeah, 'cause I thought Miranda might feel more comfortable 266 00:14:33,331 --> 00:14:34,957 if she knew that you were gonna be here, so... 267 00:14:35,041 --> 00:14:37,960 So then Aidan didn't invite me? 268 00:14:38,920 --> 00:14:41,923 Well, no not exactly, but... 269 00:14:42,006 --> 00:14:42,965 Hey, Steve! 270 00:14:43,049 --> 00:14:44,926 Oh, hey, I got to go. 271 00:14:45,468 --> 00:14:46,302 Carrie! 272 00:14:48,971 --> 00:14:52,141 That night, I wasn't the only one who was haunted. 273 00:14:52,225 --> 00:14:53,226 [floorboards creaking] 274 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 275 00:15:00,108 --> 00:15:01,192 One phone call later... 276 00:15:01,275 --> 00:15:02,985 Does the ghost like Oreos? 277 00:15:03,069 --> 00:15:05,279 At this point, I'm almost hoping there is a ghost. 278 00:15:05,363 --> 00:15:06,739 Otherwise, I'm insane. 279 00:15:06,823 --> 00:15:09,117 You say that like it's an either/or proposition. 280 00:15:09,200 --> 00:15:11,661 I know, I'm sorry for making you come over. 281 00:15:11,744 --> 00:15:13,746 I just needed another person here, you know? 282 00:15:14,705 --> 00:15:16,833 'Cause the cat's an unreliable witness. 283 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 Don't worry about it. 284 00:15:17,834 --> 00:15:19,627 I checked the rarely invoked haunted-house clause 285 00:15:19,710 --> 00:15:22,255 of the best-friend contract, you're completely covered. 286 00:15:23,381 --> 00:15:25,258 Meanwhile, across the park. 287 00:15:25,341 --> 00:15:28,386 Charlotte, haunted by Bunny's decision to spend the night, 288 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 couldn't sleep either. 289 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 Bunny! What are you doing? 290 00:15:37,562 --> 00:15:40,481 I remembered I had some Vicks in my bag. 291 00:15:40,565 --> 00:15:42,442 It's the best thing for a cold. 292 00:15:42,525 --> 00:15:44,360 But I already gave him some NyQuil. 293 00:15:44,444 --> 00:15:48,781 NyQuil doesn't cure anything, Charlotte, except consciousness. 294 00:15:48,865 --> 00:15:50,116 Don't you think I should do that? 295 00:15:50,199 --> 00:15:52,910 I've been doing it since he was a child. It's no bother. 296 00:15:53,369 --> 00:15:55,163 But I am his wife. 297 00:15:55,246 --> 00:15:57,081 If anyone does it, it should be me. 298 00:15:58,291 --> 00:16:00,126 Not on his tummy, Charlotte. 299 00:16:00,585 --> 00:16:02,753 You're trying to break up the phlegm. 300 00:16:02,837 --> 00:16:05,131 Let me. You don't know what you're doing. 301 00:16:05,214 --> 00:16:07,091 And you're being very inappropriate. 302 00:16:15,391 --> 00:16:16,392 Bunny. 303 00:16:17,685 --> 00:16:21,481 I'm sorry, but this just isn't going to work. 304 00:16:21,564 --> 00:16:25,026 Trey and I are back together, and this is our house. 305 00:16:25,610 --> 00:16:27,528 And we will redecorate it as we see fit. 306 00:16:28,321 --> 00:16:31,324 No more plaid, no more duck decoys. 307 00:16:32,283 --> 00:16:33,534 From now on, 308 00:16:34,202 --> 00:16:36,621 there can only be one lady of the house. 309 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 I've been in this house far longer than you, my dear. 310 00:16:42,001 --> 00:16:45,046 And unlike you, I never left. 311 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 Believe me, the decoys may come and go, 312 00:16:48,716 --> 00:16:51,469 but I'm going to be here forever. 313 00:16:56,682 --> 00:16:57,600 314 00:16:58,559 --> 00:16:59,560 315 00:17:00,603 --> 00:17:01,729 - Samantha? -Mmm? 316 00:17:02,230 --> 00:17:03,439 Samantha, you home? 317 00:17:04,023 --> 00:17:06,275 Come on, baby, open up, it's me, Sean. 318 00:17:06,359 --> 00:17:07,360 319 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 Sam. 320 00:17:09,695 --> 00:17:10,947 321 00:17:13,032 --> 00:17:15,535 Sean, what are you doing here? 322 00:17:15,618 --> 00:17:17,537 It's three o'clock in the morning. 323 00:17:17,620 --> 00:17:19,038 Let's fuck. 324 00:17:19,872 --> 00:17:21,332 How did you even get in? 325 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 Your security code's still the same. 326 00:17:23,251 --> 00:17:24,877 So, how about it, can I come in? 327 00:17:24,961 --> 00:17:27,296 No, Sean, you can't be here right now. 328 00:17:27,380 --> 00:17:30,258 Come on, I got hard just walking up your stairs. 329 00:17:32,718 --> 00:17:34,554 What, you got another guy in here or something? 330 00:17:34,637 --> 00:17:35,513 No. 331 00:17:36,889 --> 00:17:39,642 Not another guy, no. I'm Maria 332 00:17:39,725 --> 00:17:41,978 -Hey. -Samantha's girlfriend. 333 00:17:42,687 --> 00:17:45,940 Good for you. Wow, that's... 334 00:17:47,066 --> 00:17:48,526 Hey, maybe I could come in 335 00:17:48,609 --> 00:17:51,028 and you two could make me a sandwich or something. 336 00:17:53,781 --> 00:17:56,534 I don't think tonight's gonna be good for us. 337 00:17:57,201 --> 00:17:59,078 Come on, I'm only in town for just a... 338 00:18:00,162 --> 00:18:01,163 339 00:18:02,665 --> 00:18:03,791 I'm sorry. 340 00:18:03,874 --> 00:18:04,875 341 00:18:04,959 --> 00:18:09,380 You get away from the door, motherfucker, before I call the cops! 342 00:18:10,548 --> 00:18:11,757 Okay, good night. 343 00:18:12,383 --> 00:18:13,801 And with that, 344 00:18:13,884 --> 00:18:17,930 Maria released Samantha's ghost and confronted Samantha. 345 00:18:20,308 --> 00:18:24,562 You let men come to your door like this in the middle of the night? 346 00:18:24,645 --> 00:18:26,355 Let it go, it's all in the past. 347 00:18:26,439 --> 00:18:29,442 No. It's not in the past. 348 00:18:29,525 --> 00:18:31,694 It's serving us drinks. 349 00:18:31,777 --> 00:18:33,613 It's on the answering machine. 350 00:18:33,696 --> 00:18:35,573 It's at your door in the middle of the night. 351 00:18:35,656 --> 00:18:37,408 All right, this might come as a shock to you, 352 00:18:37,491 --> 00:18:39,702 but I used to have sex with men. 353 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 This man was here for nothing but sex. 354 00:18:43,039 --> 00:18:44,457 Yes, which I used to enjoy 355 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 and haven't had much of since I got into this relationship. 356 00:18:47,043 --> 00:18:48,961 You call this a relationship? 357 00:18:49,045 --> 00:18:51,547 Well, it's tedious, and the sex is dwindling. 358 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 So, from what I've heard, yes. 359 00:18:53,424 --> 00:18:56,552 If you have something to say to me... 360 00:18:56,636 --> 00:18:58,846 I have nothing to say to you. 361 00:18:58,929 --> 00:19:01,515 I am fresh out of things to say to you. 362 00:19:01,599 --> 00:19:03,768 All we ever do is talk, talk, talk. 363 00:19:03,851 --> 00:19:06,520 The talking in our relationship has replaced the fucking 364 00:19:06,604 --> 00:19:07,980 in our fucking relationship! 365 00:19:08,064 --> 00:19:10,358 I don't want talk! 366 00:19:10,441 --> 00:19:14,403 I want passion. I want fireworks! 367 00:19:14,487 --> 00:19:15,738 Oh! 368 00:19:15,821 --> 00:19:17,823 Do you want fireworks? 369 00:19:17,907 --> 00:19:20,201 I'll show you fireworks! 370 00:19:22,244 --> 00:19:23,579 371 00:19:23,663 --> 00:19:26,082 That's fireworks. Pow! 372 00:19:26,165 --> 00:19:28,834 What are you doing? Stop it! 373 00:19:29,502 --> 00:19:31,796 Ahhh! No. Stop! 374 00:19:33,589 --> 00:19:35,132 My plates! 375 00:19:35,216 --> 00:19:37,343 These are not your plates! 376 00:19:37,426 --> 00:19:39,887 You don't even cook! 377 00:19:42,515 --> 00:19:45,226 -Want a little firework? Ping! -Ahhh! 378 00:19:46,560 --> 00:19:48,979 Another little one? Pa-ping! 379 00:19:50,564 --> 00:19:51,649 Didn't even leave a card, 380 00:19:51,732 --> 00:19:54,235 so now he's not gonna know what the plant's supposed to mean. 381 00:19:55,653 --> 00:19:57,822 -It's like I plant-bombed him. 382 00:19:59,115 --> 00:20:00,408 So, how did the bar look? 383 00:20:00,491 --> 00:20:02,410 Like Aidan. It's amazing. 384 00:20:02,493 --> 00:20:03,953 Well, good for Steve. 385 00:20:05,162 --> 00:20:06,539 That's convincing. 386 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 I know. I'm trying to be happy for him. 387 00:20:09,583 --> 00:20:13,838 He's got his own bar, his own life, his own Jessica. 388 00:20:15,297 --> 00:20:18,050 And I'm still here, you know? 389 00:20:18,592 --> 00:20:20,886 In the same apartment, doing the same job, 390 00:20:20,970 --> 00:20:22,096 living the same life. 391 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Yeah, but you have something that no one else has, you have a ghost. 392 00:20:27,810 --> 00:20:30,020 You have a ghost. You have two. 393 00:20:30,479 --> 00:20:32,356 Yeah, but at least Big's the friendly ghost. 394 00:20:33,482 --> 00:20:35,025 Aidan, on the other hand... 395 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 I'm just afraid the way I treated him is gonna haunt me the rest of my life. 396 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 There's nothing I can do about it. 397 00:20:42,700 --> 00:20:45,035 Sure there is. Come to the party. 398 00:20:45,119 --> 00:20:46,328 Didn't invite me. 399 00:20:46,412 --> 00:20:47,788 Steve's a good guy. 400 00:20:47,872 --> 00:20:50,166 He wouldn't have invited you if it wasn't okay with Aidan. 401 00:20:52,835 --> 00:20:56,547 Do you ever think that you might still have feelings for Steve? 402 00:20:57,173 --> 00:20:59,842 No. God, no. Why? 403 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 Do you? For Aidan? 404 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 No. 405 00:21:07,183 --> 00:21:09,935 I don't know. I don't think so, no. 406 00:21:14,732 --> 00:21:15,816 I don't know. 407 00:21:23,365 --> 00:21:24,366 Thank you. 408 00:21:27,036 --> 00:21:29,789 I left Miranda's early, got some sleep, 409 00:21:29,872 --> 00:21:34,210 and in the light of day, it felt like all my ghosts had disappeared. 410 00:21:34,293 --> 00:21:36,879 And I saw the world exactly as it was. 411 00:21:51,268 --> 00:21:54,063 A few days later, Trey felt better too. 412 00:21:54,146 --> 00:21:57,066 - Mmm-hmm. 413 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 So did Charlotte. 414 00:22:00,528 --> 00:22:02,822 Especially since Bunny had moved out of the guest room 415 00:22:02,905 --> 00:22:04,740 and back into her own apartment. 416 00:22:04,824 --> 00:22:06,158 Yoo-hoo! 417 00:22:06,242 --> 00:22:08,035 Up and at 'em, George... 418 00:22:08,118 --> 00:22:09,203 419 00:22:10,579 --> 00:22:11,705 I brought some... 420 00:22:14,500 --> 00:22:15,584 Oh, dear. 421 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 422 00:22:18,170 --> 00:22:19,171 Oh. 423 00:22:20,172 --> 00:22:23,008 I brought some muffins for breakfast. 424 00:22:23,717 --> 00:22:24,718 425 00:22:24,802 --> 00:22:27,179 Charlotte didn't know whether it was their making love 426 00:22:27,263 --> 00:22:29,557 or their making love on a bed without a dust ruffle 427 00:22:29,640 --> 00:22:30,891 that had offended Bunny. 428 00:22:30,975 --> 00:22:33,435 But either way, their sexorcism 429 00:22:33,519 --> 00:22:36,522 ensured Bunny never haunted their home again 430 00:22:36,605 --> 00:22:38,691 unless expressly invited. 431 00:22:39,567 --> 00:22:44,113 While downtown, a dearly departed spirit suddenly reappeared. 432 00:22:45,698 --> 00:22:48,450 It's been two days, I was worried. 433 00:22:49,118 --> 00:22:50,786 And you didn't even call. 434 00:22:51,245 --> 00:22:52,496 Neither did you. 435 00:22:59,128 --> 00:23:00,421 I brought you a gift. 436 00:23:03,841 --> 00:23:04,800 Better be dishes. 437 00:23:06,218 --> 00:23:07,261 Open it. 438 00:23:07,761 --> 00:23:09,555 Maria made one last-ditch effort 439 00:23:09,638 --> 00:23:11,807 to give Samantha what she thought she needed. 440 00:23:12,683 --> 00:23:14,685 You bought me a strap-on? 441 00:23:16,854 --> 00:23:18,480 [Carrie] Samantha was touched. 442 00:23:18,564 --> 00:23:20,774 And since she couldn't bring herself to admit 443 00:23:20,858 --> 00:23:23,360 she wasn't capable of being in a relationship, 444 00:23:23,444 --> 00:23:24,778 she simply said... 445 00:23:24,862 --> 00:23:27,364 Well, I guess we could give it a try. 446 00:23:27,740 --> 00:23:29,158 447 00:23:29,241 --> 00:23:31,827 That night, despite all my fears and reservations, 448 00:23:31,911 --> 00:23:36,206 I let Miranda and Samantha talk me into going to the opening of Scout. 449 00:23:36,582 --> 00:23:37,791 Wow! 450 00:23:37,875 --> 00:23:40,502 Who are all these attractive people? 451 00:23:41,295 --> 00:23:42,254 Hello. 452 00:23:42,338 --> 00:23:44,757 Who cares? We're looking for Aidan, ladies. Eyes akimbo. 453 00:23:46,467 --> 00:23:47,801 Yeah, that's it, stealth. 454 00:23:52,139 --> 00:23:55,309 Hey, what you doing there, sister? Getting your groove on, doing the robot? 455 00:23:56,518 --> 00:23:57,770 I threw my back out. 456 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 -Oh. Oh. -How? 457 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 Fucking Maria with a strap-on. 458 00:24:02,024 --> 00:24:04,026 She fucked me, I fucked her. 459 00:24:04,109 --> 00:24:07,321 With all the fucking and talking, I had no idea men had to work so hard. 460 00:24:07,404 --> 00:24:11,158 How does a strap-on work, exactly? Is it belted or-- 461 00:24:11,241 --> 00:24:14,453 Could we not have the strap-on conversation right now? 462 00:24:14,536 --> 00:24:16,288 -This night is hard enough as it is. -Sorry. 463 00:24:16,372 --> 00:24:17,373 All right. 464 00:24:18,415 --> 00:24:20,668 -How does it work? -Hey. What did I just say? 465 00:24:21,293 --> 00:24:23,420 It doesn't. Maria and I broke up. 466 00:24:23,504 --> 00:24:25,589 Oh, sweetie, I'm sorry. 467 00:24:25,673 --> 00:24:29,259 Was it the strap-on that broke the relationship's back or just yours? 468 00:24:29,343 --> 00:24:31,345 Maria thinks I have intimacy issues. 469 00:24:31,428 --> 00:24:33,389 -Oh, she's crazy. -Oh, come on. 470 00:24:33,472 --> 00:24:36,100 I tried, I really did, but I'm not a relationship person. 471 00:24:36,183 --> 00:24:37,351 I told her from the start, didn't I? 472 00:24:37,434 --> 00:24:39,353 -Absolutely. No question. -You most certainly did. 473 00:24:39,436 --> 00:24:41,939 I did. And then she has to go and fall in love with me. 474 00:24:42,022 --> 00:24:43,440 I mean, what the fuck! 475 00:24:44,233 --> 00:24:45,359 I need a drink. 476 00:24:46,151 --> 00:24:49,488 Would it be bad to have a martini with my muscle relaxant? 477 00:24:49,571 --> 00:24:50,698 Or bad in a good way? 478 00:24:51,490 --> 00:24:54,451 I don't know. Are you operating heavy machinery this evening? 479 00:24:54,535 --> 00:24:56,036 Never again. 480 00:24:56,120 --> 00:24:57,913 Where's the bar in this bar? 481 00:24:57,997 --> 00:25:01,542 Miranda was right. When you see a ghost, you just know it. 482 00:25:01,625 --> 00:25:03,043 You can feel it. 483 00:25:03,127 --> 00:25:05,295 The hairs on the back of your neck stand up. 484 00:25:05,713 --> 00:25:07,464 And turn this planet back to one 485 00:25:09,299 --> 00:25:12,219 So tell me why we got to die 486 00:25:12,302 --> 00:25:14,430 And kill each other one by one? 487 00:25:16,140 --> 00:25:19,393 We've got to hug and rub-a-dub... 488 00:25:21,145 --> 00:25:22,271 That was it? 489 00:25:23,147 --> 00:25:24,189 That's all I get? 490 00:25:25,566 --> 00:25:27,317 I don't even know what that was. 491 00:25:27,401 --> 00:25:29,778 I don't even know who that was. Was that Aidan? 492 00:25:29,862 --> 00:25:32,656 Does he look better, or have I just been with a woman for too long? 493 00:25:32,740 --> 00:25:34,324 All right, that's enough. I'm going home. 494 00:25:34,408 --> 00:25:35,701 I don't even know why I came. 495 00:25:35,784 --> 00:25:39,455 Because I begged you to. Come on, let me buy you ladies a free drink, huh? 496 00:25:39,538 --> 00:25:40,956 -Okay. -I don't know. 497 00:25:41,040 --> 00:25:42,166 I'll meet you at the bar. 498 00:25:42,249 --> 00:25:43,667 -Yeah. - Okay. 499 00:25:45,377 --> 00:25:48,005 You came! I'm so glad. 500 00:25:48,464 --> 00:25:49,465 So? 501 00:25:50,215 --> 00:25:52,301 -What do you think? -I think... 502 00:25:54,094 --> 00:25:57,347 -I think you did good. -Really? You mean it? 503 00:25:57,431 --> 00:25:58,390 Mmm-hmm. 504 00:25:58,474 --> 00:26:00,809 'Cause I never would've done this if it wasn't for you. 505 00:26:00,893 --> 00:26:03,020 What are you talking about? I didn't do anything. 506 00:26:03,103 --> 00:26:06,690 Are you kidding me? This whole thing was your idea. 507 00:26:06,774 --> 00:26:08,859 You always told me I should start my own bar. 508 00:26:08,942 --> 00:26:11,987 I never forgot that. I just never thought... 509 00:26:12,905 --> 00:26:14,364 that I could, so... 510 00:26:15,324 --> 00:26:16,325 thanks. 511 00:26:18,911 --> 00:26:19,912 You did good. 512 00:26:21,622 --> 00:26:25,042 And just like that, Miranda gave up the ghost. 513 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 Come on, let's get you drunk. 514 00:26:27,044 --> 00:26:28,045 515 00:26:29,963 --> 00:26:33,092 An hour later, since my ghost hadn't reappeared, 516 00:26:33,175 --> 00:26:36,553 I decided to sneak out the side door for some cake and a smoke. 517 00:26:41,225 --> 00:26:43,602 You're not seriously smoking that, are you? 518 00:26:43,685 --> 00:26:44,686 519 00:26:45,562 --> 00:26:48,065 -Is that all you could carry, Carrie? -Shit. 520 00:26:50,526 --> 00:26:51,819 Now I can't eat my cake. 521 00:26:56,281 --> 00:26:58,367 Sure you can. Here. 522 00:26:58,450 --> 00:27:00,702 Now you got your fingers all in it. 523 00:27:02,621 --> 00:27:04,039 Aw! That's my cake. 524 00:27:06,083 --> 00:27:07,251 So now you want the cake? 525 00:27:07,751 --> 00:27:09,378 I never not wanted it. 526 00:27:11,296 --> 00:27:12,756 Okay, lady, you take the cake. 527 00:27:16,969 --> 00:27:18,762 -Mmm. 528 00:27:28,355 --> 00:27:29,565 You cut your hair. 529 00:27:33,569 --> 00:27:35,028 You have frosting on your lip. 530 00:27:41,410 --> 00:27:43,036 -Hey, partner. -Hey. 531 00:27:44,830 --> 00:27:46,290 It's time for our toast. 532 00:27:53,881 --> 00:27:55,549 I thought you were the silent partner. 533 00:27:59,136 --> 00:28:00,137 Glad you came. 534 00:28:14,818 --> 00:28:15,944 Good to see you, Carrie. 535 00:28:17,905 --> 00:28:19,156 Good to see you too. 536 00:28:24,620 --> 00:28:26,246 I had confronted my ghost. 537 00:28:26,330 --> 00:28:28,665 I had accepted and released him, 538 00:28:28,749 --> 00:28:30,876 but now I was more haunted than ever. 539 00:28:32,252 --> 00:28:35,422 Because what I felt out there was no ghost, it was real. 540 00:28:46,600 --> 00:28:48,435 38584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.