All language subtitles for inner-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,994 --> 00:02:43,330 Skipper, this is Commander Wayne. 2 00:02:43,372 --> 00:02:44,414 How do you do, sir? 3 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 You got here sooner than we expected. 4 00:02:47,959 --> 00:02:49,878 The department said it was urgent. 5 00:02:49,878 --> 00:02:52,339 Well, Dr. LaSatier seems to think so. 6 00:02:52,339 --> 00:02:54,341 Oh, and you don't, huh? 7 00:02:54,341 --> 00:02:55,759 Well, I don't know what to think. 8 00:02:55,759 --> 00:02:59,388 There's something odd going on down there. That's for sure. 9 00:02:59,388 --> 00:03:02,391 Boatswain, prepare the service bell. 10 00:03:02,391 --> 00:03:04,685 Now we can send you down anytime you're ready. 11 00:03:04,685 --> 00:03:06,019 I'm ready right now, sir. 12 00:03:06,019 --> 00:03:08,021 Inform the Sea Lab that the commander's here 13 00:03:08,021 --> 00:03:09,481 and he'll be down right away. 14 00:03:10,524 --> 00:03:11,566 Hello, Sea Lab. 15 00:03:11,566 --> 00:03:13,777 Hello, Sea Lab, this is top side. Do you receive, over? 16 00:03:13,777 --> 00:03:16,822 This is Sea Lab. Go ahead, top side. 17 00:03:16,822 --> 00:03:18,532 Inform Dr. LaSatier that Commander Wayne 18 00:03:18,532 --> 00:03:19,366 has arrived. 19 00:03:19,366 --> 00:03:21,076 We're sending him down right away. 20 00:03:21,076 --> 00:03:23,620 I take it you've never been aboard the Sea Lab. 21 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 No, I haven't. 22 00:03:25,330 --> 00:03:27,624 Well, it gets a little hairy down there at times. 23 00:03:27,624 --> 00:03:29,710 I spent three days aboard myself, 24 00:03:29,710 --> 00:03:32,170 but I guess you'll get used to it. 25 00:03:32,170 --> 00:03:33,797 - Don't suppose you've ever been aboard 26 00:03:33,797 --> 00:03:37,759 a submarine cruising under an ice cap, now have you skipper? 27 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Well, no, I haven't. 28 00:03:40,637 --> 00:03:43,306 Gets a little hairy down there too. 29 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Well, I imagine so, Commander. 30 00:03:45,642 --> 00:03:47,436 The service bill is ready, Skipper. 31 00:03:48,437 --> 00:03:49,938 - Good luck. - Thank you, sir. 32 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 I'll tell you one thing, Skipper. 33 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 I'm sure as heck glad I pulled top side duty 34 00:03:54,484 --> 00:03:55,318 on this project. 35 00:03:56,194 --> 00:03:57,988 Could be he'll be wishing he was back aboard 36 00:03:57,988 --> 00:04:00,657 to his submarine before this is over. 37 00:05:00,133 --> 00:05:01,051 - Colonel Wayne? - Yes, sir. 38 00:05:01,051 --> 00:05:03,345 I'm Dr. James, Company medical officer. 39 00:05:03,345 --> 00:05:05,222 - How do you do? - This is Dr. Rene Peron, 40 00:05:05,222 --> 00:05:07,182 our marine biologist. - Pleased to meet you. 41 00:05:07,182 --> 00:05:09,351 Commander Wayne, Dr. LaSatier is waiting for you 42 00:05:09,351 --> 00:05:10,143 in the control room. 43 00:05:10,143 --> 00:05:11,561 And Ho Lee will take your things. 44 00:05:11,561 --> 00:05:12,479 Fine. 45 00:05:12,479 --> 00:05:14,147 Right this way, Commander. 46 00:05:14,147 --> 00:05:16,775 Well, all the comforts of a luxury liner, huh? 47 00:05:16,775 --> 00:05:18,193 We do have some comforts. 48 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 So I see. 49 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 Dr. LaSatier, Commander Wayne. 50 00:05:32,415 --> 00:05:34,501 You've arrived at the opportune moment, Commander. 51 00:05:34,501 --> 00:05:36,711 The object was returned. It's moving closer. 52 00:05:41,550 --> 00:05:43,343 How long has it been out there? 53 00:05:43,343 --> 00:05:44,803 Two hours. 54 00:05:44,803 --> 00:05:48,139 Yesterday, it appeared for 15 minutes. Last night, one hour. 55 00:05:48,139 --> 00:05:49,099 I sent the mini sub out. 56 00:05:49,099 --> 00:05:51,643 They may reach it before it gets out of range. 57 00:05:51,643 --> 00:05:52,769 - Do you mind? - Okay. 58 00:05:59,317 --> 00:06:00,819 A mile and a half. 59 00:06:02,445 --> 00:06:04,155 Does it always move in the same direction? 60 00:06:04,155 --> 00:06:05,949 No. No pattern at all. 61 00:06:05,949 --> 00:06:07,534 Five contacts we've made. 62 00:06:07,534 --> 00:06:10,537 It's neither appeared nor disappeared in the same direction. 63 00:06:16,877 --> 00:06:19,170 No motors, no screws. 64 00:06:20,297 --> 00:06:22,591 You can rule out the submarine theory, Doc. 65 00:06:22,591 --> 00:06:25,594 I already have. At least the conventional ones. 66 00:06:25,594 --> 00:06:27,345 You know of any other kind? 67 00:06:27,345 --> 00:06:30,432 No, but I thought you might, some new development. 68 00:06:30,432 --> 00:06:32,183 I only wish we had a sub like that. 69 00:06:32,183 --> 00:06:34,728 I still say it's a whale looking for a new home. 70 00:06:34,728 --> 00:06:35,562 No, Rene. 71 00:06:35,562 --> 00:06:37,355 Whatever it is, it's not a whale, 72 00:06:37,355 --> 00:06:40,442 but it does appear to be looking for something. 73 00:06:40,442 --> 00:06:42,611 How can you be so certain it's not a whale? 74 00:06:42,611 --> 00:06:45,196 Same way you're so certain it's not a submarine. 75 00:06:45,196 --> 00:06:47,908 Marine animals have been my life's work. Let me show you. 76 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 Commander Wayne, this is Dr. Wilson. 77 00:07:00,420 --> 00:07:02,172 - How do you do? - Commander Wayne. 78 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 Dr. Wilson is our electronics expert. 79 00:07:04,466 --> 00:07:06,801 One phase of our operation here is the study 80 00:07:06,801 --> 00:07:09,596 of communication and sonar techniques of marine animals. 81 00:07:14,976 --> 00:07:18,021 That sound is the voices of a school of porpoises. 82 00:07:19,397 --> 00:07:20,815 We've recorded a dozen different kinds 83 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 of sea animals, including three kinds of whales. 84 00:07:23,109 --> 00:07:24,819 Their voices are all within the range 85 00:07:24,861 --> 00:07:27,405 of our ultrasensitive sensitive receivers out there. 86 00:07:30,659 --> 00:07:32,160 Now, look at this. 87 00:07:38,792 --> 00:07:42,420 That sound signal is in a 100,000 cycle range, Commander. 88 00:07:42,420 --> 00:07:43,338 Ultrasonics, eh? 89 00:07:43,338 --> 00:07:45,590 Far beyond the range of the human ear. 90 00:07:49,552 --> 00:07:51,346 Can't hear it, we can only see it. 91 00:07:52,389 --> 00:07:54,224 From the mysterious object? 92 00:07:54,224 --> 00:07:56,810 Far beyond the range of whales and porpoises. 93 00:07:56,810 --> 00:07:59,521 Beyond the range of any marine life that I'm familiar with. 94 00:08:06,778 --> 00:08:08,613 Now it'll move away. 95 00:08:10,699 --> 00:08:12,617 It seems to stop transmitting before it moves out 96 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 of sonar range. 97 00:08:15,704 --> 00:08:17,956 The object has moved away again, Dr. LaSatier. 98 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 They couldn't get close enough to get a picture. 99 00:08:20,083 --> 00:08:22,210 Maddox would be pretty disappointed if they didn't. 100 00:08:22,210 --> 00:08:23,420 Maddox? 101 00:08:23,420 --> 00:08:25,130 My head diver. 102 00:08:25,130 --> 00:08:27,507 He and our photographer are out in the mini sub. 103 00:08:27,507 --> 00:08:30,010 I was determined to get pictures of that thing. 104 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 Maddox to Sea Lab. 105 00:09:46,336 --> 00:09:48,463 Maddox to Sea Lab. Do you read me? Over. 106 00:09:48,463 --> 00:09:49,631 This is Sea Lab, we read you. 107 00:09:49,631 --> 00:09:51,007 Go ahead, Maddox. 108 00:09:51,007 --> 00:09:52,675 The object is moving away from us. 109 00:09:52,675 --> 00:09:54,844 I think it's some kind of submarine. 110 00:09:54,844 --> 00:09:56,513 Whatever it is, it's huge. 111 00:09:56,513 --> 00:09:59,349 Tell Dr. LaSatier we're gonna follow it, over. 112 00:09:59,349 --> 00:10:00,433 He knows he can't do that. 113 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 He's reaching his point of no return. 114 00:10:02,435 --> 00:10:04,020 Maddox, this is Sea Lab. 115 00:10:04,020 --> 00:10:05,522 You know, your tanks are half empty. 116 00:10:05,522 --> 00:10:06,856 Return to the Sea Lab at once. 117 00:10:06,856 --> 00:10:09,359 I repeat, return to the Sea Lab at once. 118 00:10:09,359 --> 00:10:11,486 You're reaching your point of no return. 119 00:10:11,486 --> 00:10:12,862 Am I making myself clear? 120 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 Your message is very clear, Doctor. Will comply. 121 00:10:18,159 --> 00:10:21,287 Doctor, is that Hugh Maddox you're talking to? 122 00:10:21,287 --> 00:10:23,540 Yes, it's the best engineer and diver I've ever known. 123 00:10:23,540 --> 00:10:24,749 You know him, Commander? 124 00:10:26,751 --> 00:10:28,253 Yes, Doctor, I know him. 125 00:12:11,689 --> 00:12:13,900 We were just getting into range. 126 00:12:13,900 --> 00:12:16,152 Couple of minutes more, Sandy, 127 00:12:16,152 --> 00:12:17,862 and we'd have been breathing the water. 128 00:12:17,862 --> 00:12:19,864 We were out there longer than I thought. 129 00:12:20,865 --> 00:12:23,868 Well, we should have taken the extra tanks, like I said. 130 00:12:25,495 --> 00:12:27,121 You're always in such a hurry. 131 00:12:27,121 --> 00:12:28,998 Not always, honey. 132 00:12:28,998 --> 00:12:31,459 Waited 30 years for you to come along. 133 00:12:31,459 --> 00:12:34,462 Then you won't mind waiting another 30? 134 00:12:34,462 --> 00:12:37,006 Sorry, sweetheart. 135 00:12:37,006 --> 00:12:39,133 Another two weeks to wind up this operation, 136 00:12:39,133 --> 00:12:40,718 then we're on our way to Miami. 137 00:12:42,470 --> 00:12:45,306 Got everything all figured out, haven't you? 138 00:12:45,306 --> 00:12:47,558 That's why LaSatier hired me. 139 00:12:47,558 --> 00:12:49,560 I'm an expert at figuring. 140 00:12:49,560 --> 00:12:50,812 What did you find out? 141 00:12:53,356 --> 00:12:55,233 Pictures will tell you as much as I know. 142 00:12:55,233 --> 00:12:57,402 I only got a couple of long shots, Doctor. 143 00:12:57,402 --> 00:13:00,405 Unfortunately, we weren't able to move in for a close up. 144 00:13:00,405 --> 00:13:02,240 I wanna see them as soon as they're outta the soup. 145 00:13:02,240 --> 00:13:04,242 Don't bother to wait for 'em to dry. 146 00:13:04,242 --> 00:13:05,076 Yes, sir. 147 00:13:06,911 --> 00:13:08,663 - What do you think, Hugh? 148 00:13:08,663 --> 00:13:11,749 Oh, some new kind of submarine. 149 00:13:11,749 --> 00:13:13,251 No, it isn't a sub. We know that. 150 00:13:13,251 --> 00:13:15,586 How do we know that? 151 00:13:15,586 --> 00:13:18,548 The Navy didn't waste any time answering my request. 152 00:13:18,548 --> 00:13:20,508 They sent out their top submariner. 153 00:13:20,508 --> 00:13:23,052 I think you know him, Commander Wayne. 154 00:13:23,052 --> 00:13:24,887 You're not serious. 155 00:13:24,887 --> 00:13:25,930 I don't understand. 156 00:13:27,265 --> 00:13:29,475 Welcome to the club, Doctor. 157 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 A lot of people don't understand Commander Wayne. 158 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 70% of the Earth's surface is covered by ocean. 159 00:13:39,944 --> 00:13:42,030 And we know less about it than we do the surface 160 00:13:42,030 --> 00:13:43,323 of the Moon. 161 00:13:43,323 --> 00:13:46,492 Every day, our crew brings in some new form of life 162 00:13:46,492 --> 00:13:50,747 or plant, like that, to be studied and classified. 163 00:13:50,747 --> 00:13:53,416 Forms of life in the sea are endless. 164 00:13:53,416 --> 00:13:55,960 You're really serious about this, aren't you? 165 00:13:55,960 --> 00:13:58,338 It's a serious problem. 166 00:13:58,338 --> 00:14:00,256 There's enough food in the ocean to supply 167 00:14:00,256 --> 00:14:01,799 the world's population forever. 168 00:14:03,384 --> 00:14:06,554 The sea is a perpetual food factory. 169 00:14:06,554 --> 00:14:10,558 And the specimen is under the microscope, Commander. 170 00:14:11,476 --> 00:14:12,769 Oh. 171 00:14:12,769 --> 00:14:14,812 Well, after a tour of duty aboard a submarine 172 00:14:14,812 --> 00:14:16,606 for a few years, a man remembers that there 173 00:14:16,606 --> 00:14:20,151 are a lot more interesting things to study than seaweed. 174 00:14:22,153 --> 00:14:24,322 Like women, for instance. 175 00:14:24,322 --> 00:14:25,907 Yes, if they look like you. 176 00:14:25,907 --> 00:14:27,784 - And I suppose I'm just the woman 177 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 you've been searching for. 178 00:14:28,785 --> 00:14:31,954 You have a few of the qualifications. 179 00:14:31,954 --> 00:14:34,707 Why don't you try the "you've got 180 00:14:34,707 --> 00:14:36,376 a beautiful mind" routine 181 00:14:36,376 --> 00:14:38,544 or the indirect approach, you know, 182 00:14:38,544 --> 00:14:41,964 about becoming platonic friends. 183 00:14:41,964 --> 00:14:45,259 Well, somebody must have given you a pretty bad time. 184 00:14:45,259 --> 00:14:46,677 Wrong again, Commander. 185 00:14:46,677 --> 00:14:48,179 I just know a lot about men. 186 00:14:49,514 --> 00:14:50,390 I bet you do. 187 00:14:52,183 --> 00:14:54,936 For your information, I've lived with five of them. 188 00:14:54,936 --> 00:14:57,230 Oh? All at once? 189 00:14:57,230 --> 00:14:58,564 Yes. 190 00:14:58,564 --> 00:15:00,274 I grew up with five older brothers 191 00:15:00,274 --> 00:15:02,402 and they taught me all the tricks. 192 00:15:02,402 --> 00:15:04,654 I've heard it all, Commander. 193 00:15:04,654 --> 00:15:05,905 Commander Wayne, the photographs are ready. 194 00:15:05,905 --> 00:15:07,657 Will you join me in the lab please? 195 00:15:09,826 --> 00:15:11,327 Right away, Doctor. 196 00:15:13,162 --> 00:15:14,539 Now you listen to me, beautiful. 197 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 I happened to have grown up with a couple of sisters. 198 00:15:17,959 --> 00:15:19,585 Let me tell you something, 199 00:15:19,585 --> 00:15:22,004 a brother doesn't always tell his sister everything. 200 00:15:22,004 --> 00:15:24,882 So you might have a few surprise in store for you, Doctor. 201 00:15:26,509 --> 00:15:29,220 Shove that under your microscope and study it a while. 202 00:15:39,981 --> 00:15:42,984 Oh, Commander Wayne, just one minute please. 203 00:15:42,984 --> 00:15:45,736 You special guest aboard Sea Lab. 204 00:15:45,736 --> 00:15:47,989 What you want Ho Lee to cook you for dinner? 205 00:15:47,989 --> 00:15:50,199 Oh, I don't know, Ho Lee, use your own discretion. 206 00:15:50,199 --> 00:15:51,033 Good, good. 207 00:15:51,033 --> 00:15:54,287 How about porkchops? Or a big, big steak? 208 00:15:54,287 --> 00:15:55,329 How about some seafood? 209 00:15:55,371 --> 00:15:56,164 Let's see. 210 00:15:57,623 --> 00:15:59,167 Seafood, you mean fish? 211 00:15:59,167 --> 00:16:00,293 Yeah. Fish. 212 00:16:05,298 --> 00:16:07,091 How Ho Lee going to get fish? 213 00:16:12,013 --> 00:16:15,391 Mr. Mike. Just a minute, please. 214 00:16:15,391 --> 00:16:16,517 Where you go with my fish? 215 00:16:16,517 --> 00:16:17,894 Your fish? 216 00:16:17,894 --> 00:16:20,229 What's the matter with you? These are priority specimens. 217 00:16:20,271 --> 00:16:22,064 Oh, for a special dinner. 218 00:16:22,064 --> 00:16:23,566 Fish for dinner? 219 00:16:23,566 --> 00:16:25,943 Ho Lee, you better check in at sick bay. 220 00:16:33,618 --> 00:16:36,078 I think this one shows more details, Commander. 221 00:16:37,121 --> 00:16:40,333 Doesn't look like any marine animal I've ever seen. 222 00:16:40,333 --> 00:16:41,334 Is it possible the Russians 223 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 have developed some new undersea craft? 224 00:16:43,920 --> 00:16:45,421 This isn't Russian. 225 00:16:45,421 --> 00:16:46,756 Doesn't look like a submarine at all, 226 00:16:46,756 --> 00:16:48,382 in the sense that we use the word. 227 00:16:48,382 --> 00:16:49,634 Well, what then? 228 00:16:49,634 --> 00:16:50,760 You tell me, Doctor. 229 00:16:51,761 --> 00:16:53,971 I'm gonna send a communique to Washington and request 230 00:16:53,971 --> 00:16:55,848 that a naval unit be sent to this area. 231 00:16:55,848 --> 00:16:58,392 Meantime, I suggest that you terminate your research program 232 00:16:58,392 --> 00:17:00,102 until we can determine what this object 233 00:17:00,102 --> 00:17:01,896 is and what it's doing here. 234 00:17:01,896 --> 00:17:02,813 Aren't you jumping 235 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 to some rather hasty conclusions, Commander? 236 00:17:05,900 --> 00:17:07,360 We have no particular reason to suspect 237 00:17:07,401 --> 00:17:09,737 that this object represents danger. 238 00:17:09,737 --> 00:17:12,615 Maybe Commander Wayne is used to making hasty decisions. 239 00:17:18,162 --> 00:17:18,996 Hello, Maddox. 240 00:17:20,998 --> 00:17:22,917 I know you do what you want to do, Doctor, 241 00:17:22,917 --> 00:17:26,212 but I still think this is a matter for military authorities. 242 00:17:26,212 --> 00:17:28,339 Commander, I have no objection to your sending 243 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 a communique to the Navy Department. 244 00:17:30,341 --> 00:17:32,885 You can make any request you wish. 245 00:17:32,885 --> 00:17:33,803 However, in as much 246 00:17:33,803 --> 00:17:35,304 as this is a private civilian operation 247 00:17:35,304 --> 00:17:39,725 under my supervision, I do think it's up to me to decide 248 00:17:39,725 --> 00:17:40,685 on its termination. 249 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 Not just the same as giving orders aboard 250 00:17:43,479 --> 00:17:45,022 the Starfish, is it, Commander? 251 00:17:47,567 --> 00:17:50,027 Dr. LaSatier, it's returning. It's headed this way. 252 00:17:59,954 --> 00:18:01,831 The range is two miles. 253 00:18:01,831 --> 00:18:06,168 And closing fast. It's in a depth of 60 feet. 254 00:18:06,168 --> 00:18:09,672 If it stays on that course, it's headed directly for us. 255 00:18:09,672 --> 00:18:12,174 I don't believe we have anything to worry about. 256 00:18:12,174 --> 00:18:13,301 If they intended to attack us, 257 00:18:13,301 --> 00:18:15,052 they could have done it before. 258 00:18:15,052 --> 00:18:17,179 They? 259 00:18:22,768 --> 00:18:25,563 I'm receiving the signal again at a much higher frequency. 260 00:18:25,563 --> 00:18:26,981 How much higher? 261 00:18:26,981 --> 00:18:29,233 It's approaching a million cycles. 262 00:18:29,233 --> 00:18:30,067 Don't you think you 263 00:18:30,067 --> 00:18:31,986 should secure all watertight doors, Doctor? 264 00:18:31,986 --> 00:18:32,820 It doesn't seem to be 265 00:18:32,820 --> 00:18:34,488 on a collision course now, Commander. 266 00:18:34,488 --> 00:18:35,906 It must have a sonar system 267 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 that's steering it clear of us. 268 00:18:37,491 --> 00:18:40,369 I was thinking about ultrasonic habitation, Dr. Wilson. 269 00:18:42,204 --> 00:18:43,789 You could be right, Doctor. 270 00:18:43,789 --> 00:18:45,207 We're loaded with chemicals and gases 271 00:18:45,207 --> 00:18:48,794 which could become irradiated by high frequency sound waves. 272 00:18:50,838 --> 00:18:53,633 Sound emergency, seal all compartments, Maddox. 273 00:18:58,095 --> 00:19:00,973 Attention all personnel. Attention all personnel. 274 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 This is not a drill. Go to your emergency stations at once. 275 00:19:37,009 --> 00:19:38,344 Passed right over us. 276 00:19:41,389 --> 00:19:43,557 Must be 50 feet in diameter. 277 00:19:59,573 --> 00:20:01,325 The line's gone dead, Doctor. 278 00:20:01,325 --> 00:20:03,411 We're out of contact with top side. 279 00:20:03,411 --> 00:20:05,579 - What about the air tubes, Maddox? 280 00:20:05,579 --> 00:20:06,497 Still intact. 281 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 - You get scared? - Al little. 282 00:20:19,969 --> 00:20:22,513 It's reduced speed, it's dropping down to the bottom. 283 00:20:31,522 --> 00:20:33,149 There's a deep trench out there. 284 00:20:33,149 --> 00:20:34,817 Maybe that's where it's going. 285 00:20:34,817 --> 00:20:35,651 How deep? 286 00:20:35,651 --> 00:20:37,862 About a mile in some places. 287 00:20:37,862 --> 00:20:41,073 Maybe that explains why we haven't detected it before. 288 00:20:41,073 --> 00:20:42,366 What do you mean? 289 00:20:42,366 --> 00:20:43,200 Those deep trenches, 290 00:20:43,200 --> 00:20:45,911 they make a pretty good place to hide. 291 00:20:45,911 --> 00:20:48,122 You're inferring that they or it prefers 292 00:20:48,122 --> 00:20:49,165 to remain unknown? 293 00:20:49,165 --> 00:20:51,083 Something like that, Doctor. 294 00:20:51,083 --> 00:20:54,462 They wanted to, they could have made an official appearance. 295 00:21:11,479 --> 00:21:13,189 It stopped moving. 296 00:21:13,189 --> 00:21:14,482 2000 yards. 297 00:21:15,316 --> 00:21:17,234 Right at the edge of the trench. 298 00:21:17,234 --> 00:21:19,361 Signal's stopped, Dr. LaSatier. 299 00:21:21,155 --> 00:21:22,364 Now let's settle down. 300 00:21:27,369 --> 00:21:30,122 Dr. Wilson, let me know if there's any change. 301 00:21:30,122 --> 00:21:31,832 Did you have much damage in there? 302 00:21:32,833 --> 00:21:34,794 Nothing but a few frayed nerves. 303 00:21:35,920 --> 00:21:37,880 Utility room from control. 304 00:21:37,880 --> 00:21:40,466 Is everything all right in your area, Dr. James? 305 00:21:40,466 --> 00:21:41,884 Everything except the air. 306 00:21:41,884 --> 00:21:43,594 It's like a wet blanket. 307 00:21:43,594 --> 00:21:45,262 Return to normal routine. 308 00:21:47,014 --> 00:21:50,601 All personnel retire from emergency stations, 309 00:21:50,601 --> 00:21:52,144 open watertight doors. 310 00:21:55,231 --> 00:21:56,982 Resume ventilation, Maddox. 311 00:22:01,779 --> 00:22:03,739 Mainline is open, pressure normal. 312 00:22:03,739 --> 00:22:04,990 You better get out there and see what's happened 313 00:22:04,990 --> 00:22:06,325 to our communication lines. 314 00:22:06,325 --> 00:22:07,785 Take Tex along with you. 315 00:22:07,785 --> 00:22:08,619 Right. 316 00:22:13,123 --> 00:22:14,792 Commander, one of us better stay on duty 317 00:22:14,792 --> 00:22:16,126 throughout the night. 318 00:22:16,126 --> 00:22:18,254 I'll take the first watch, Doctor. 319 00:22:18,254 --> 00:22:20,840 Right, Ho Lee will bring you some supper. 320 00:22:20,840 --> 00:22:22,216 Might as well relax, Ellis. 321 00:22:22,216 --> 00:22:24,301 May take some time to fix those radio lines. 322 00:22:24,301 --> 00:22:25,177 Yes, sir. 323 00:22:26,220 --> 00:22:27,054 Guess you feel right 324 00:22:27,054 --> 00:22:29,265 at home down here, don't you, Commander? 325 00:22:29,265 --> 00:22:32,726 In a way. One big difference though. 326 00:22:32,726 --> 00:22:34,645 Never had women aboard a submarine. 327 00:22:34,645 --> 00:22:35,855 Do you mind, Commander? 328 00:22:35,855 --> 00:22:38,566 Mind? Best looking crew I ever served with. 329 00:22:42,945 --> 00:22:44,864 What happened between you and Maddox? 330 00:22:47,199 --> 00:22:49,034 Kinda like him, don't you? 331 00:22:49,034 --> 00:22:52,162 I guess I do, but I really don't know him very well. 332 00:22:54,164 --> 00:22:56,750 Maddox, isn't an easy man to know, honey. 333 00:22:56,750 --> 00:22:58,669 Weren't you his commanding officer? 334 00:22:58,669 --> 00:23:01,422 Executive officer. He was our chief engineer. 335 00:23:02,506 --> 00:23:04,216 Why did he leave the service? 336 00:23:07,678 --> 00:23:09,471 You'll have to ask him that, dear. 337 00:23:11,223 --> 00:23:14,018 Something happened on board your submarine, didn't it? 338 00:23:15,060 --> 00:23:16,604 - That's right. - What? 339 00:23:18,230 --> 00:23:20,107 I'd rather not discuss it. 340 00:23:21,025 --> 00:23:23,444 Or maybe you're ashamed to discuss it. 341 00:24:21,418 --> 00:24:23,087 And in compliance with your request 342 00:24:23,087 --> 00:24:25,756 for more detailed information, I am proceeding 343 00:24:25,756 --> 00:24:29,051 to the area of the unknown object to investigate. 344 00:24:29,051 --> 00:24:32,054 Will report my observations upon my return. 345 00:24:32,054 --> 00:24:35,099 Signed, Commander Wayne. That's about all, Ellis. 346 00:24:39,395 --> 00:24:41,563 Now, Doctor, did any of the crew men volunteer? 347 00:24:41,563 --> 00:24:42,898 They all did. 348 00:24:42,898 --> 00:24:44,775 You forget, Commander, that our main purpose 349 00:24:44,775 --> 00:24:46,652 in being here is to explore the unknown. 350 00:24:46,652 --> 00:24:47,444 Good. 351 00:24:47,444 --> 00:24:49,154 Maddox will go with you. 352 00:24:49,154 --> 00:24:50,364 Maddox? 353 00:24:50,364 --> 00:24:51,782 He's the most experienced. 354 00:25:17,975 --> 00:25:19,351 I left the Starfish, 355 00:25:19,351 --> 00:25:22,730 I told you what would happen if I ever saw you again. 356 00:25:22,730 --> 00:25:23,856 Forget it, Maddox. 357 00:25:23,856 --> 00:25:25,441 Forget it? 358 00:25:25,441 --> 00:25:27,609 I'll never forget that day as long as I live. 359 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 I've thought about that day for three years, 360 00:25:29,319 --> 00:25:30,738 over and over again. 361 00:25:30,738 --> 00:25:32,865 It was five men pounding and clawing at that door, 362 00:25:32,865 --> 00:25:35,200 trying desperately to get out of that flooding compartment. 363 00:25:35,200 --> 00:25:36,869 They were just kids, Wayne, 364 00:25:36,869 --> 00:25:39,079 and you were on the other side of that door. 365 00:25:39,079 --> 00:25:40,831 You didn't make a move to help 'em. 366 00:25:41,749 --> 00:25:43,792 You know why I couldn't open that door. 367 00:25:43,792 --> 00:25:45,377 I only know one thing. 368 00:25:45,377 --> 00:25:47,713 You closed that door on us and left us to drown like rats. 369 00:25:47,713 --> 00:25:49,339 You think I can ever forget that? 370 00:25:51,592 --> 00:25:52,676 Well, you managed to escape. 371 00:25:52,676 --> 00:25:55,220 You think I'll ever forget that? 372 00:25:57,222 --> 00:26:00,684 Listen, Miss Welles, you're gonna stay behind me 373 00:26:00,684 --> 00:26:02,227 in the aquasphere. 374 00:26:02,227 --> 00:26:03,896 I'll take the camera. 375 00:26:03,896 --> 00:26:07,483 Commander Wayne, I take my orders from Dr. LaSatier. 376 00:26:10,402 --> 00:26:12,863 Maddox, I don't know what's happened in the past 377 00:26:12,863 --> 00:26:14,865 between you and the Commander, 378 00:26:14,865 --> 00:26:15,824 but whatever your differences, 379 00:26:15,824 --> 00:26:18,285 they'll have to wait until this operation is concluded. 380 00:26:18,285 --> 00:26:20,329 Is that clearly understood? 381 00:26:20,329 --> 00:26:21,163 Understood. 382 00:26:22,247 --> 00:26:25,375 Good luck, Commander. 383 00:26:25,375 --> 00:26:26,794 Thanks, Doctor. 384 00:31:41,108 --> 00:31:43,193 Better keep your gear on. 385 00:32:08,552 --> 00:32:10,137 Must be near freezing in here. 386 00:32:11,263 --> 00:32:12,639 - What do you think? - This craft 387 00:32:12,639 --> 00:32:15,684 looks extraterrestrial. - A spaceship? 388 00:32:15,684 --> 00:32:17,769 Yeah, it's completely automated. 389 00:32:17,769 --> 00:32:20,021 Remotely controlled probe ship. 390 00:32:20,021 --> 00:32:21,982 Probably sent here to study our oceans. 391 00:32:25,777 --> 00:32:26,611 Look at this. 392 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 Looks like a container of some kind. 393 00:32:35,454 --> 00:32:37,247 That light feels like a heat lamp. 394 00:32:38,748 --> 00:32:42,461 Looks like it might be ceramic or some kind of glass. 395 00:32:51,261 --> 00:32:54,431 Well, whatever it is, I bet it came from that compartment. 396 00:32:54,431 --> 00:32:57,392 Well, it might be a fuel tank that's been ejected. 397 00:33:03,023 --> 00:33:04,900 Cold as ice. 398 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 Maybe it's a container for specimens. 399 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 They might have come here to collect samples 400 00:33:09,029 --> 00:33:10,197 - of our sea life. - Hm. 401 00:33:23,627 --> 00:33:25,545 You all right? 402 00:33:25,545 --> 00:33:27,923 There's something creepy about this place. 403 00:33:27,923 --> 00:33:30,675 Why don't we get back to Sea Lab? 404 00:33:33,178 --> 00:33:35,597 Better leave that thing here, Maddox. 405 00:33:35,597 --> 00:33:38,099 Until I hear differently, Dr. LaSatier is still in charge 406 00:33:38,099 --> 00:33:39,559 of this operation. 407 00:33:39,559 --> 00:33:42,020 He didn't send me along just to keep you company. 408 00:34:58,346 --> 00:35:01,725 35 kilocycles, really ups the sound. 409 00:35:01,725 --> 00:35:03,435 It's there, nonetheless. 410 00:35:03,435 --> 00:35:05,562 I'd say it's an instrument package, Commander, 411 00:35:05,562 --> 00:35:07,480 but don't ask me what it's for. 412 00:35:07,480 --> 00:35:10,358 Possibly something to do with the ship's guidance system. 413 00:35:10,358 --> 00:35:12,819 Or power plant, or observation equipment, 414 00:35:12,819 --> 00:35:14,487 or who knows what? 415 00:35:14,487 --> 00:35:16,948 Well, there's one way to find out. Cut it open. 416 00:35:17,991 --> 00:35:20,243 Now, Listen, Doctor, you're a scientist. 417 00:35:20,243 --> 00:35:21,578 I understand your curiosity, 418 00:35:21,578 --> 00:35:23,288 but I don't understand your logic. 419 00:35:23,288 --> 00:35:25,040 Now this ship must have traveled through space millions 420 00:35:25,040 --> 00:35:26,499 of miles to get to this planet, 421 00:35:26,541 --> 00:35:27,792 obviously with a very good reason. 422 00:35:27,792 --> 00:35:29,794 We're dealing with something totally alien. 423 00:35:29,794 --> 00:35:30,879 That capsule, as he said, 424 00:35:30,879 --> 00:35:32,088 might contain just instruments 425 00:35:32,088 --> 00:35:33,256 or something simple like that. 426 00:35:33,256 --> 00:35:34,215 On the other hand, 427 00:35:34,215 --> 00:35:35,925 it might contain something quite beyond the realm 428 00:35:35,925 --> 00:35:38,094 of our understanding. 429 00:35:38,094 --> 00:35:39,763 I'm fairly certain there're about two dozen more 430 00:35:39,763 --> 00:35:40,722 aboard that ship. 431 00:35:41,556 --> 00:35:43,433 That's exactly the point, Commander. 432 00:35:43,433 --> 00:35:45,185 We're here to explore the unknown. 433 00:35:45,185 --> 00:35:46,061 Now listen, Doctor. 434 00:35:46,061 --> 00:35:47,812 I was sent out here with the authority to take 435 00:35:47,812 --> 00:35:49,981 over this project, if it became necessary. 436 00:35:49,981 --> 00:35:51,858 Now I don't want to exercise that authority. 437 00:35:51,858 --> 00:35:53,818 But until I hear from the Navy department, 438 00:35:53,818 --> 00:35:55,695 nobody aboard this installation is gonna tamper 439 00:35:55,695 --> 00:35:56,655 with that object. 440 00:35:56,655 --> 00:35:58,490 Do we understand each other? 441 00:35:58,490 --> 00:36:00,116 I believe we do. 442 00:36:00,116 --> 00:36:00,992 Good. 443 00:36:06,915 --> 00:36:09,084 You might say we've been told off. 444 00:36:09,084 --> 00:36:10,001 You might. 445 00:36:10,001 --> 00:36:12,379 And you might say that he's absolutely right. 446 00:36:15,131 --> 00:36:19,386 It's actually a very porous substance. It's probably a... 447 00:36:19,386 --> 00:36:20,679 Probably a what, Rene? 448 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Looks larger. 449 00:36:24,974 --> 00:36:26,142 Looks like it's growing. 450 00:36:29,688 --> 00:36:32,399 It's two inches longer than it was only an hour ago. 451 00:36:36,152 --> 00:36:39,489 And the signal has increased 10,000 cycles. 452 00:36:39,489 --> 00:36:41,408 Doctor, how can a matter like that be growing? 453 00:36:41,408 --> 00:36:42,659 It's solid. 454 00:36:42,659 --> 00:36:43,827 Is it? 455 00:36:43,827 --> 00:36:45,912 It's obviously a material made up of cells, 456 00:36:45,912 --> 00:36:47,414 and they're multiplying. 457 00:36:47,414 --> 00:36:50,083 Just as they do in living plant or animal. 458 00:36:50,083 --> 00:36:52,377 Well, then it's gotta be feeding on something. 459 00:36:52,377 --> 00:36:53,920 Heat, possibly. 460 00:36:53,920 --> 00:36:55,171 The commander said it was very cold inside 461 00:36:55,171 --> 00:36:56,631 of that spacecraft. 462 00:36:56,631 --> 00:36:58,508 And it might be feeding on our air. 463 00:37:10,061 --> 00:37:13,189 That wasn't it. Maybe it's the heat. 464 00:37:13,189 --> 00:37:14,607 Watch it closely. 465 00:37:14,607 --> 00:37:16,693 I'll be with Commander Wayne, if you need me. 466 00:37:19,279 --> 00:37:20,780 Dr. Wilson, do you think that X-ray 467 00:37:20,780 --> 00:37:22,907 would penetrate that shell? 468 00:37:22,907 --> 00:37:25,201 I don't know, but it's worth a try. 469 00:37:33,460 --> 00:37:35,336 It's almost doubled in size. 470 00:37:36,671 --> 00:37:37,964 Ultrasonic waves. 471 00:37:38,965 --> 00:37:40,300 If they become intense enough, 472 00:37:40,341 --> 00:37:42,135 that acid bottle will shatter. 473 00:37:43,261 --> 00:37:44,763 Get Dr. LaSatier, hurry! 474 00:38:20,799 --> 00:38:22,634 Hey, quick, get some gas masks! 475 00:38:22,634 --> 00:38:26,846 Rene, get Dr. James. Mike, help me get him into the berth. 476 00:38:29,307 --> 00:38:30,892 Hey Maddox! Acid! 477 00:38:30,892 --> 00:38:32,644 Acid fumes! Hurry up, cut the ventilators. 478 00:38:32,644 --> 00:38:33,728 Give me that. 479 00:39:47,218 --> 00:39:48,219 Well, that's flooding, Doc. 480 00:39:48,219 --> 00:39:49,971 We've gotta get everybody outta here, fast. 481 00:39:49,971 --> 00:39:51,139 That's a watertight compartment. 482 00:39:51,139 --> 00:39:52,181 There's no immediate danger. 483 00:39:52,181 --> 00:39:53,433 That's not what I mean. 484 00:39:53,433 --> 00:39:55,518 - Where's Tex? - He's in there. 485 00:39:55,518 --> 00:39:57,687 Wait a minute, Maddox. Don't go in there. 486 00:39:57,687 --> 00:39:59,147 - Why not? - There's something in there. 487 00:39:59,147 --> 00:39:59,981 What? 488 00:39:59,981 --> 00:40:02,275 Some kind of an amphibious animal come outta that capsule. 489 00:40:02,275 --> 00:40:03,610 It attacked Tex, I couldn't get him out. 490 00:40:03,610 --> 00:40:05,069 - Outta my way. - Listen to me! 491 00:40:08,156 --> 00:40:09,824 Break it up. 492 00:40:09,824 --> 00:40:11,659 All right, cut it out, both of you. 493 00:40:13,494 --> 00:40:15,455 You know you can't open that door, Maddox. 494 00:40:15,455 --> 00:40:17,290 You wanna flood the whole Sea Lab? 495 00:40:17,290 --> 00:40:18,833 There should have been plenty of time for both of them 496 00:40:18,833 --> 00:40:19,667 to get out. 497 00:40:19,667 --> 00:40:21,294 He's a real pro at leaving men trapped 498 00:40:21,294 --> 00:40:22,337 in flooding compartments. 499 00:40:22,337 --> 00:40:23,588 I told you, it attacked Tex. 500 00:40:23,588 --> 00:40:24,923 There was nothing I could do about it. 501 00:40:24,923 --> 00:40:26,299 You expect anyone to believe that? 502 00:40:26,299 --> 00:40:28,009 I don't give a damn what you believe. 503 00:40:36,184 --> 00:40:38,478 Better radio for help before it's too late, Doc. 504 00:40:43,066 --> 00:40:44,400 Amphibious animal. 505 00:40:50,114 --> 00:40:51,324 Skipper, there's something wrong with the lines 506 00:40:51,324 --> 00:40:52,158 of the Sea Lab. 507 00:40:53,910 --> 00:40:56,537 Top side to Sea Lab, top side to Sea Lab. Are you receiving? 508 00:40:56,537 --> 00:40:57,789 Are you receiving, over? 509 00:41:16,307 --> 00:41:17,517 Lines are dead, Skipper. 510 00:41:19,143 --> 00:41:21,229 You're using the hydroponic transmitter? 511 00:41:24,440 --> 00:41:27,443 Sea Lab to top side. Are you receiving me? 512 00:41:27,443 --> 00:41:29,320 This is topside. Go ahead, Sea Lab. 513 00:41:31,280 --> 00:41:32,240 Attention, top side. 514 00:41:32,240 --> 00:41:35,076 This is Commander Wayne. Send this message. 515 00:41:35,076 --> 00:41:38,204 Office of Naval Operations, Washington. 516 00:41:38,204 --> 00:41:40,790 Attention Admiral Bradford, urgent. 517 00:41:47,922 --> 00:41:49,674 Request you send surface units 518 00:41:49,674 --> 00:41:51,259 to this area immediately, 519 00:41:51,259 --> 00:41:53,052 equipped with depth charges and... 520 00:41:53,052 --> 00:41:54,887 Would you repeat? Would you repeat? 521 00:42:11,237 --> 00:42:14,157 Attention Admiral Bradford, urgent. 522 00:42:14,157 --> 00:42:15,825 Request you send demolition units 523 00:42:15,825 --> 00:42:18,661 to this area immediately to destroy submerged spacecraft. 524 00:42:18,661 --> 00:42:19,495 End of message. 525 00:42:25,043 --> 00:42:25,877 Hello, top side. 526 00:42:25,877 --> 00:42:30,882 Please repeat that message. Hello, top side, top side. 527 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 This is Commander Wayne, please repeat the message. 528 00:42:34,761 --> 00:42:36,929 Hello, top side. Please repeat the message. 529 00:42:37,889 --> 00:42:40,058 Hello, top side. Please repeat the message. 530 00:42:42,393 --> 00:42:44,353 Monster seems determined to isolate us. 531 00:42:44,353 --> 00:42:45,730 Or annihilate us. 532 00:42:45,772 --> 00:42:48,858 Doctor, I think you better close those window guards. 533 00:42:48,858 --> 00:42:50,985 If that thing can break out, it can break in. 534 00:42:50,985 --> 00:42:52,737 You think it'll try to attack us? 535 00:42:52,737 --> 00:42:55,031 Doctor, I think that thing will do everything it can 536 00:42:55,031 --> 00:42:58,201 to try to prevent anyone from knowing of its existence. 537 00:42:59,243 --> 00:43:02,205 Maybe it's not as dangerous as you think. 538 00:43:02,205 --> 00:43:04,832 Maybe it's more afraid of us than we appear to be of it. 539 00:43:04,832 --> 00:43:06,709 Any animal will defend itself, Commander. 540 00:43:06,709 --> 00:43:08,294 Especially a primitive one. 541 00:43:08,294 --> 00:43:10,338 One thing I'm certain of, Doctor, 542 00:43:10,338 --> 00:43:12,381 that thing is not primitive. 543 00:43:12,381 --> 00:43:14,592 I bet you it's a lot smarter than both of us. 544 00:43:14,592 --> 00:43:15,968 But that's all the more reason we should try 545 00:43:15,968 --> 00:43:16,803 to communicate with it. 546 00:43:30,650 --> 00:43:34,403 Well, you still think it's frightened of us, Doctor? 547 00:43:34,403 --> 00:43:35,446 I had no idea. 548 00:43:36,864 --> 00:43:39,742 Do you realize the importance of this phenomenon, Commander? 549 00:43:39,742 --> 00:43:41,369 I realize the danger we're in. 550 00:43:42,411 --> 00:43:43,996 Anything at all, Ellis? 551 00:43:43,996 --> 00:43:46,916 No, sir. Something must've happened to their equipment. 552 00:43:46,916 --> 00:43:48,960 More likely something happened to them. 553 00:43:51,087 --> 00:43:53,881 That's why. The surface pumps have stopped. 554 00:43:54,757 --> 00:43:56,926 How long will the emergency air supply last? 555 00:43:56,926 --> 00:43:59,262 About 12 hours. A little longer if we're conservative. 556 00:43:59,262 --> 00:44:01,305 Dr. Wilson has a severe cerebral hemorrhage. 557 00:44:01,305 --> 00:44:02,682 We'll have to get him into a hospital at once. 558 00:44:02,682 --> 00:44:03,891 There's nothing we can do about it. 559 00:44:03,891 --> 00:44:05,935 We've lost contact with the surface crew. 560 00:44:05,935 --> 00:44:06,769 I don't understand. 561 00:44:06,769 --> 00:44:08,354 Can't somebody go out and see what's wrong? 562 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 We know what's wrong, Dr. James, 563 00:44:09,730 --> 00:44:12,066 we just don't know exactly what to do about it. 564 00:44:12,066 --> 00:44:14,068 If you don't hear from me within an hour, 565 00:44:14,068 --> 00:44:15,945 we'll know there's nothing we can do about it. 566 00:44:15,945 --> 00:44:17,697 Ellis, stand by that receiver. 567 00:44:34,630 --> 00:44:37,216 Oh, Mike, get me one of your best spear guns, will ya? 568 00:44:37,216 --> 00:44:39,468 You can't go out there alone, that's suicide. 569 00:44:39,468 --> 00:44:40,678 Do you know what this place is gonna be like 570 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 in about 12 hours after the air gives out? 571 00:44:43,723 --> 00:44:44,599 When the air gives out? 572 00:44:44,599 --> 00:44:47,101 Pumps are out, we're on the emergency tanks. 573 00:45:01,949 --> 00:45:05,119 Now, listen. Tell Dr. James to have Dr. Wilson ready. 574 00:45:05,119 --> 00:45:06,996 I'm gonna try to get the diving bell working. 575 00:45:06,996 --> 00:45:09,415 Commander, you cannot go out there alone. 576 00:45:09,415 --> 00:45:12,126 I'm pretty good with these things, Commander. 577 00:45:12,126 --> 00:45:13,294 Okay, Mike. 578 00:45:22,803 --> 00:45:27,808 Watch it, Mike! Watch it! 579 00:45:40,488 --> 00:45:42,990 Maddox, flood this hatch. Doc! 580 00:45:46,160 --> 00:45:47,745 Take it easy, Mike. 581 00:45:50,081 --> 00:45:51,874 Let's get him to the infirmary. 582 00:45:51,874 --> 00:45:52,875 Al right. 583 00:46:44,176 --> 00:46:46,429 What time does the supply vessel arrive tomorrow? 584 00:46:46,429 --> 00:46:47,847 Usually arrives about noon. 585 00:46:47,847 --> 00:46:49,473 We'll never hold out that long. 586 00:46:49,473 --> 00:46:50,641 Even if we could hold out, 587 00:46:50,641 --> 00:46:52,560 I don't know what they could do for us. 588 00:46:55,021 --> 00:46:56,897 We're gonna have to close up more compartments, Doctor. 589 00:46:56,897 --> 00:46:58,232 We're down to the minimum now. 590 00:46:58,232 --> 00:47:00,109 What about the biology lab? 591 00:47:00,109 --> 00:47:01,485 Commander Wayne, that lab is full 592 00:47:01,485 --> 00:47:02,987 of valuable marine specimens, 593 00:47:02,987 --> 00:47:04,363 most of which will die without air. 594 00:47:04,363 --> 00:47:05,990 So will we. 595 00:47:05,990 --> 00:47:10,578 Maddox, close off the biology lab. Close it off! 596 00:47:18,878 --> 00:47:21,630 And we can close off the infirmary too. 597 00:47:21,630 --> 00:47:24,258 We can move Mike, Dr. James and Dr. Wilson in here. 598 00:47:24,258 --> 00:47:26,844 Commander, Dr. Wilson no longer needs any air. 599 00:47:52,912 --> 00:47:54,538 Well, how is he? Any better? 600 00:47:54,538 --> 00:47:56,749 Worse. Fever's gone up. 601 00:47:57,625 --> 00:48:00,669 Well, a scratch, it doesn't look that bad. 602 00:48:00,669 --> 00:48:01,962 No, it's more than that. 603 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 What's that, from the amphibian? 604 00:48:04,673 --> 00:48:09,303 Mm-hm. It's a carrier of some kind of unknown disease. 605 00:48:09,303 --> 00:48:11,055 Unknown to me anyway. 606 00:48:11,055 --> 00:48:13,474 Maybe that explains its reason for being here. 607 00:48:14,308 --> 00:48:16,060 Trying to escape a plague that's threatening 608 00:48:16,102 --> 00:48:17,937 to wipe out its own civilization? 609 00:48:17,937 --> 00:48:21,148 It's a possibility. Is that contagious? 610 00:48:21,148 --> 00:48:22,400 I don't know. 611 00:48:22,400 --> 00:48:26,195 I've prepared a serum that might help but I don't know. 612 00:48:27,321 --> 00:48:28,114 If it is contagious, 613 00:48:28,114 --> 00:48:32,159 that one creature could start a major epidemic. 614 00:48:32,159 --> 00:48:34,453 Well, imagine what a dozen might do. 615 00:48:34,453 --> 00:48:36,247 Have you found what you're looking for? 616 00:48:36,247 --> 00:48:37,081 Mm-hm. 617 00:48:40,000 --> 00:48:42,586 Any of the rest of 'em know about this? 618 00:48:42,586 --> 00:48:44,338 Do you think they should? 619 00:48:44,338 --> 00:48:46,841 It's enough to worry about already. 620 00:48:46,841 --> 00:48:49,510 How much time do you think we have, Commander? 621 00:48:49,510 --> 00:48:52,847 I don't know. Roughly, I'd say eight hours. 622 00:48:54,682 --> 00:48:57,893 Well, I know you'll do everything humanly possible. 623 00:48:57,893 --> 00:49:00,396 Doctor, I think you better inoculate the rest of the crew. 624 00:49:00,396 --> 00:49:01,647 They don't have to know what it is. 625 00:49:01,647 --> 00:49:03,774 Tell him it's a tetanus shot or something. 626 00:49:05,276 --> 00:49:08,487 If you flex your muscle more, it won't hurt so much. 627 00:49:08,487 --> 00:49:09,738 Thank you, nurse. 628 00:49:39,393 --> 00:49:42,188 You no like black dragon tea, Miss Sandra? 629 00:49:42,188 --> 00:49:43,189 No like. 630 00:49:43,189 --> 00:49:44,064 No like... 631 00:49:47,860 --> 00:49:48,819 How many spear guns do we have 632 00:49:48,819 --> 00:49:50,613 in the utility room, Maddox? 633 00:49:50,613 --> 00:49:51,822 - Oh, about half a dozen. - Good. 634 00:49:51,822 --> 00:49:53,824 I want you to give me a hand with the welding equipment. 635 00:49:53,824 --> 00:49:54,825 You too, Ellis. 636 00:49:54,825 --> 00:49:55,826 Yes, sir. 637 00:49:55,826 --> 00:49:57,745 We're gonna set a trap, Doctor. 638 00:49:57,745 --> 00:50:00,748 We're the ones in a trap, like rats in a sinking ship, 639 00:50:00,748 --> 00:50:02,500 if you know what I mean, Commander. 640 00:50:03,959 --> 00:50:06,086 You know, I've just about had it with you, Maddox. 641 00:50:06,128 --> 00:50:08,756 You wanna go into this thing? Okay, let's go into it. 642 00:50:09,590 --> 00:50:10,799 Now, what's that supposed to mean? 643 00:50:10,799 --> 00:50:12,801 You know what it means. 644 00:50:12,801 --> 00:50:15,095 When are you gonna quit lying to yourself anyway? 645 00:50:15,095 --> 00:50:15,930 Don't you think 646 00:50:15,930 --> 00:50:18,015 I know what really happened aboard the Starfish? 647 00:50:18,015 --> 00:50:19,683 Are you trying to say you didn't lock us 648 00:50:19,683 --> 00:50:20,601 in that forward room? 649 00:50:20,601 --> 00:50:23,270 No, I admit that. I had no choice. 650 00:50:23,270 --> 00:50:25,856 It was either seal off that room or flood the entire ship. 651 00:50:25,856 --> 00:50:29,360 Sure, and left us to drown in a flooded compartment. 652 00:50:29,360 --> 00:50:31,195 You managed to escape, Maddox. 653 00:50:31,195 --> 00:50:32,404 Why couldn't the others? 654 00:50:32,404 --> 00:50:34,240 You don't know what you're talking about. 655 00:50:34,240 --> 00:50:35,533 Oh, yes I do. 656 00:50:35,533 --> 00:50:38,661 There was an escape chamber in that compartment, Maddox. 657 00:50:38,661 --> 00:50:39,495 There was a chance 658 00:50:39,495 --> 00:50:41,330 for every one of those men to get out of there. 659 00:50:41,330 --> 00:50:43,332 I knew that when I sealed off that room, they knew it too. 660 00:50:43,332 --> 00:50:45,042 But something went wrong, didn't it? 661 00:50:45,042 --> 00:50:46,126 You panicked, didn't you? 662 00:50:46,126 --> 00:50:47,628 - You are crazy! -Am I? 663 00:50:48,587 --> 00:50:50,756 You got in that escape chamber first, Maddox. 664 00:50:50,756 --> 00:50:52,508 There was a chance for every man to get in that chamber. 665 00:50:52,508 --> 00:50:53,384 But you got there first, didn't you? 666 00:50:53,384 --> 00:50:55,010 And you slammed that hatch on 'em, didn't you? 667 00:50:55,010 --> 00:50:57,680 Sure, sure, I got there first, but they didn't follow me. 668 00:50:57,680 --> 00:50:59,014 They were trying to get out that door you closed. 669 00:50:59,014 --> 00:51:01,350 That's a damn lie, Maddox, and you know it! 670 00:51:01,350 --> 00:51:03,352 You once told me how you never could forget the faces 671 00:51:03,352 --> 00:51:05,604 of those five men, how they clawed and pounded 672 00:51:05,604 --> 00:51:08,524 on that door, trying desperately to escape. 673 00:51:08,524 --> 00:51:09,692 How could you know that, Maddox, 674 00:51:09,692 --> 00:51:11,819 if you were inside that escape chamber? 675 00:51:11,819 --> 00:51:13,070 I'll tell you how, 676 00:51:13,070 --> 00:51:14,655 because it was the escape chamber they were trying 677 00:51:14,655 --> 00:51:15,489 to get into. 678 00:51:15,489 --> 00:51:17,157 You could see them through the window of the hatch. 679 00:51:17,157 --> 00:51:21,161 Yes, You could see their faces, Maddox. Just kids, remember? 680 00:51:21,161 --> 00:51:23,831 Crying out to you for help. But you didn't make a move. 681 00:51:23,831 --> 00:51:25,457 You're lying to cover up for yourself. 682 00:51:25,457 --> 00:51:26,292 Am I? 683 00:51:26,292 --> 00:51:27,918 Then how come we found the escape chamber locked 684 00:51:27,918 --> 00:51:29,837 from the inside when we finally brought the Starfish 685 00:51:29,837 --> 00:51:30,671 to the surface? 686 00:51:30,671 --> 00:51:32,047 And why did we find two of those men 687 00:51:32,047 --> 00:51:33,924 with their broken, bloody fingers still clinging 688 00:51:33,924 --> 00:51:35,009 to the outside of that hatch? 689 00:51:35,009 --> 00:51:35,843 I don't know! 690 00:51:35,843 --> 00:51:36,760 - Yes you do, Maddox! - No I don't! 691 00:51:36,760 --> 00:51:40,347 Listen to me. Every man gets scared sometime, someplace. 692 00:51:40,347 --> 00:51:42,391 Every man has their breaking point. 693 00:51:42,391 --> 00:51:43,934 You can stand just so much and then you crack. 694 00:51:43,934 --> 00:51:45,811 Now you're no less a man for that, Maddox. 695 00:51:45,811 --> 00:51:47,146 But listen to me, you're gonna be a man. 696 00:51:47,146 --> 00:51:49,356 Stand up right now and admit it, or else you're through. 697 00:51:49,356 --> 00:51:50,691 Now spit it out! 698 00:52:02,536 --> 00:52:06,040 When I got into the escape chamber, 699 00:52:06,915 --> 00:52:08,500 something inside me snapped. 700 00:52:10,002 --> 00:52:13,922 I slammed the hatch and locked it. And then I froze. 701 00:52:16,759 --> 00:52:19,053 I could see them, those kids trying to get in, 702 00:52:20,262 --> 00:52:21,263 but I couldn't move. 703 00:52:23,891 --> 00:52:27,436 I killed 'em, Commander. I didn't mean to. 704 00:52:28,354 --> 00:52:29,229 I was a... 705 00:52:32,733 --> 00:52:34,818 That's why I left the service. 706 00:52:34,818 --> 00:52:36,612 After that, I couldn't stand to look the rest of the crew 707 00:52:36,612 --> 00:52:37,446 in the eye. 708 00:52:37,446 --> 00:52:39,698 I didn't have the guts to admit I was a coward. 709 00:52:44,411 --> 00:52:46,413 No one's calling you a coward, Maddox. 710 00:52:47,956 --> 00:52:49,458 Come on, now. Give me a hand. 711 00:52:49,458 --> 00:52:51,543 We haven't got much time. 712 00:53:05,307 --> 00:53:06,975 You know something, Hugh? 713 00:53:06,975 --> 00:53:09,269 Until a minute ago I couldn't find much in you 714 00:53:09,269 --> 00:53:10,437 I really liked. 715 00:53:11,730 --> 00:53:16,694 Now, I think I, I could fall in love with you. Come on. 716 00:53:17,236 --> 00:53:19,655 Commander Wayne needs your help. 717 00:54:31,143 --> 00:54:32,561 Everything okay, Doctor? 718 00:54:32,561 --> 00:54:33,896 Okay. We're ready. 719 00:54:33,896 --> 00:54:37,316 Good, now be very careful of these trigger lines. 720 00:54:37,316 --> 00:54:38,859 Everybody clear the room. 721 00:54:38,859 --> 00:54:40,152 Don't come back till I give you the signal. 722 00:54:40,152 --> 00:54:42,029 Batten down those hatches behind you. 723 00:54:44,364 --> 00:54:46,241 I said, everybody clear the room. 724 00:56:27,009 --> 00:56:29,303 What is he trying to do? 725 00:56:29,303 --> 00:56:30,762 He's using himself as bait. 726 00:57:25,233 --> 00:57:27,736 Stay back. Probably wounded. 727 00:57:36,912 --> 00:57:38,163 Ellis, gimme a hand. 728 00:57:38,163 --> 00:57:39,164 What do you intend doing? 729 00:57:39,164 --> 00:57:40,123 I'm going after it. 730 00:57:40,123 --> 00:57:42,376 We'll never get outta here til it's finished. 731 00:59:14,718 --> 00:59:16,720 - Let's suit up, Ellis. - Yes, sir. 732 01:02:41,633 --> 01:02:42,550 We've got to get it 733 01:02:42,550 --> 01:02:44,844 to the Marine Institute as soon as possible. 734 01:02:47,597 --> 01:02:50,058 Welcome back on board again, Maddox. 735 01:02:50,058 --> 01:02:52,435 Forget it. You looked a little short on crew. 736 01:02:54,145 --> 01:02:56,147 Okay, hit it with those tranquilizers, Doc, 737 01:02:56,147 --> 01:02:56,982 and keep him knocked out. 738 01:02:56,982 --> 01:02:59,234 He still has a lot of fight in him. 739 01:02:59,234 --> 01:03:01,152 Let's get to the surface and get the air pump started. 740 01:03:01,152 --> 01:03:02,821 Ellis, stand by the hydrophones. 741 01:03:02,821 --> 01:03:03,780 Be ready to leave as soon as we get 742 01:03:03,780 --> 01:03:05,073 the diving bell operating. 743 01:03:09,327 --> 01:03:11,121 Remember, keep this hatch secure. 744 01:03:24,509 --> 01:03:26,052 One shot will be enough. 745 01:03:26,052 --> 01:03:28,138 Any more might kill him. He's near enough to death now. 746 01:03:28,138 --> 01:03:28,972 But Doctor, the commander said- 747 01:03:28,972 --> 01:03:31,683 Commander Wayne is not interested in scientific research. 748 01:03:31,683 --> 01:03:32,767 I am. 749 01:04:06,343 --> 01:04:07,635 Let's get this gear off. 750 01:04:27,614 --> 01:04:31,284 Listen, you see if you can get the pump started. 751 01:04:31,284 --> 01:04:33,495 I'll check the radio shack. Go ahead. 752 01:05:13,660 --> 01:05:15,286 We're too late, Hugh, he's dead. 753 01:05:17,580 --> 01:05:19,749 Well, the air pumps are okay, 754 01:05:19,749 --> 01:05:21,376 but he's fouled up the winch in the hoisting crane. 755 01:05:21,376 --> 01:05:22,669 We can't operate the bell. 756 01:05:25,046 --> 01:05:27,257 Are there any explosives on this barge? 757 01:05:27,257 --> 01:05:28,258 Might be. 758 01:05:28,258 --> 01:05:30,176 They used dynamite to clear away the coral heads 759 01:05:30,176 --> 01:05:32,971 when they were building the aqua sphere, why? 760 01:05:32,971 --> 01:05:34,180 Won't be able to contact the Navy 761 01:05:34,180 --> 01:05:35,807 until the supply ship arrives in the morning. 762 01:05:35,807 --> 01:05:36,933 That might be too late. 763 01:05:37,934 --> 01:05:41,062 You're thinking about the other capsules on the spaceship. 764 01:05:41,062 --> 01:05:41,896 That's right. 765 01:05:42,814 --> 01:05:45,316 Let's see if we can find that dynamite. 766 01:07:16,199 --> 01:07:18,701 Two of these ought a be enough to blow this, Maddox. 767 01:07:22,830 --> 01:07:25,166 Sandy, get the automatic timer 768 01:07:25,166 --> 01:07:26,626 from the photographic enlarger and bring it 769 01:07:26,626 --> 01:07:27,544 to the mess hall. 770 01:07:55,196 --> 01:07:56,239 Do you really think you're doing 771 01:07:56,239 --> 01:07:58,032 the right thing here, Commander? 772 01:07:58,032 --> 01:08:00,034 I mean, don't you think we should take the opportunity 773 01:08:00,034 --> 01:08:03,454 of studying this entire phenomenon before it's destroyed? 774 01:08:03,454 --> 01:08:05,623 Doc, do you think the best way to prevent a war 775 01:08:05,623 --> 01:08:08,793 is to wait until the enemy drops a bomb on you? 776 01:08:08,793 --> 01:08:10,628 I mean, we really haven't tried 777 01:08:10,628 --> 01:08:12,672 to understand its purpose in coming here. 778 01:08:14,007 --> 01:08:17,010 Doc, maybe you haven't thought about this, 779 01:08:17,010 --> 01:08:18,845 but wherever this thing came from, 780 01:08:18,845 --> 01:08:22,599 land animals like ourselves could be its natural enemies. 781 01:08:22,640 --> 01:08:25,977 Maybe it's here trying to avoid the destruction by man. 782 01:08:27,020 --> 01:08:30,648 Well, whatever it is, we can't afford to take any chances. 783 01:08:30,648 --> 01:08:31,482 Let's go. 784 01:08:42,535 --> 01:08:44,871 Ellis, get some more chains, bind its legs. 785 01:08:49,459 --> 01:08:50,460 Now, if I were you people, 786 01:08:50,460 --> 01:08:52,170 I'd stay far away from this thing. 787 01:08:53,588 --> 01:08:54,839 That means all of you. 788 01:09:11,606 --> 01:09:15,652 Not this time, Sandy. I mean it. 789 01:09:16,486 --> 01:09:17,570 You might need help. 790 01:09:17,570 --> 01:09:22,575 I said no. I'm sorry about the way things turned out. 791 01:09:23,451 --> 01:09:26,204 It doesn't matter. I told you that. 792 01:09:26,204 --> 01:09:27,038 Matters to me. 793 01:09:28,915 --> 01:09:31,542 It matters to you too, you know it. 794 01:09:31,542 --> 01:09:33,378 We can never have anything together now. 795 01:09:33,378 --> 01:09:34,879 Don't you... 796 01:09:34,879 --> 01:09:35,922 Every time I'd look at you, 797 01:09:35,922 --> 01:09:37,632 I'd be reminded of the coward in me. 798 01:09:37,632 --> 01:09:40,134 It's over. Don't torture yourself. 799 01:09:41,427 --> 01:09:42,261 No, it isn't. 800 01:09:43,471 --> 01:09:45,473 Maybe it'll never be over. 801 01:09:45,473 --> 01:09:46,849 When this mission's finished, 802 01:09:46,849 --> 01:09:49,644 I'm going away somewhere new and get a fresh start. 803 01:09:49,644 --> 01:09:51,729 That won't be so easy, Hugh. 804 01:09:51,729 --> 01:09:55,608 Maybe not, but facing you and the others, 805 01:09:56,567 --> 01:09:57,735 that's not easy either. 806 01:09:59,862 --> 01:10:03,908 It's the only way for me, Sandy. You know that. 807 01:10:03,908 --> 01:10:05,660 Are you ready, Maddox? 808 01:11:14,812 --> 01:11:15,897 Wait, Rene. 809 01:13:56,766 --> 01:13:58,768 No, Doctor, stay away! 810 01:14:23,417 --> 01:14:24,919 Ellis, call Commander Wayne 811 01:14:24,919 --> 01:14:26,420 and tell him the amphibian has escaped. 812 01:14:26,420 --> 01:14:28,005 - Hurry! - I can't. 813 01:14:28,005 --> 01:14:29,715 The hydrophones won't work now. 814 01:16:54,485 --> 01:16:58,072 All right, we've got about three minutes. 815 01:17:06,956 --> 01:17:08,833 Get ready to make a run for it, both of you. 816 01:17:08,833 --> 01:17:10,668 - No, Hugh! - Get back! 817 01:17:15,714 --> 01:17:16,882 Now, hurry! 818 01:17:16,882 --> 01:17:18,050 No, Hugh! 819 01:17:18,050 --> 01:17:20,678 Wayne, get her out of here while you still got a chance. 820 01:17:20,678 --> 01:17:25,683 Come on, put these on. 821 01:17:32,106 --> 01:17:37,111 Get out of here! 822 01:19:14,124 --> 01:19:16,543 Mike's on his way to Miami by Naval helicopter. 823 01:19:16,543 --> 01:19:18,712 The others are waiting aboard a supply ship. 824 01:19:18,712 --> 01:19:20,589 Where's Dr. LaSatier? - He's in the control room. 825 01:19:20,589 --> 01:19:23,259 He's pretty upset about having to leave. 826 01:19:23,259 --> 01:19:25,886 He won't be when he hears the news from Washington. 827 01:19:42,152 --> 01:19:44,363 Well, ready to go, Doctor? 828 01:19:44,363 --> 01:19:45,698 Commander, I think I ought to stay here 829 01:19:45,698 --> 01:19:48,200 and supervise the repair operation. 830 01:19:48,200 --> 01:19:50,619 Well, I don't think that headquarters would like that. 831 01:19:50,619 --> 01:19:53,247 Headquarters? I don't understand. 832 01:19:53,247 --> 01:19:54,957 Well, I contacted the Naval Department 833 01:19:54,957 --> 01:19:58,002 from the supply ship, gave 'em a full report. 834 01:19:58,002 --> 01:20:00,254 The news reached the President within minutes. 835 01:20:00,254 --> 01:20:01,630 He's expecting you at the White House 836 01:20:01,630 --> 01:20:04,300 for a press conference as soon as a plane can get you there. 837 01:20:05,676 --> 01:20:07,094 What am I gonna tell him? 838 01:20:07,094 --> 01:20:10,389 We destroyed the first creature from another world? 839 01:20:10,389 --> 01:20:12,474 It had to be done, Doctor, you realize that. 840 01:20:12,474 --> 01:20:13,559 No, I realize it. 841 01:20:14,643 --> 01:20:16,312 I also realize how little we know 842 01:20:16,312 --> 01:20:18,022 of any other world except our own. 843 01:20:19,189 --> 01:20:20,691 It's ironic. 844 01:20:20,691 --> 01:20:24,403 Here we are all set to put men on totally alien planets. 845 01:20:24,403 --> 01:20:26,196 And we're completely unequipped to understand 846 01:20:26,196 --> 01:20:28,240 a creature from one of those planets. 847 01:20:28,282 --> 01:20:31,535 That amphibian was our ultimate opportunity, and we failed. 848 01:20:32,995 --> 01:20:35,831 We don't know any more now than we did before it arrived. 849 01:20:37,291 --> 01:20:39,043 You're wrong, Doctor. 850 01:20:39,043 --> 01:20:40,669 We now know that somewhere in space, 851 01:20:40,669 --> 01:20:42,796 there's a civilization of beings equal to, 852 01:20:42,796 --> 01:20:44,673 if not superior to ourselves. 853 01:20:44,673 --> 01:20:46,717 We never knew that for certain before. 854 01:20:46,717 --> 01:20:48,886 We also know that somehow we have to find a way 855 01:20:48,886 --> 01:20:50,471 to communicate with those beings, 856 01:20:50,471 --> 01:20:52,348 if we ever encounter them again. 857 01:20:52,348 --> 01:20:53,599 That's what you have to tell 'em 858 01:20:53,599 --> 01:20:55,267 at the press conference, Doc, 859 01:20:55,267 --> 01:20:56,685 that you are the one man with the knowledge 860 01:20:56,685 --> 01:20:59,646 and experience to find that way. 861 01:20:59,646 --> 01:21:00,606 That you are ready to tackle 862 01:21:00,606 --> 01:21:02,941 the most important research program of our age. 863 01:21:04,151 --> 01:21:05,569 Commander, don't you think we're being 864 01:21:05,569 --> 01:21:09,031 a little inconsiderate keeping the President waiting? 865 01:21:12,117 --> 01:21:14,620 Did anyone ever tell you you're quite a guy? 866 01:21:14,620 --> 01:21:17,206 Oh no, that's not a very novel approach, Rene. 867 01:21:17,206 --> 01:21:19,541 Why don't you try the, oh, 868 01:21:19,541 --> 01:21:21,794 you're just the kind of man I've been looking for one, 869 01:21:21,794 --> 01:21:25,130 or perhaps the platonic friendship approach. 870 01:21:25,130 --> 01:21:26,673 You think you know it all, don't you? 871 01:21:26,673 --> 01:21:28,425 Oh, I know a little. 872 01:21:28,425 --> 01:21:30,427 Well, Commander, you still may have a few surprises 873 01:21:30,427 --> 01:21:31,470 in store for you. 874 01:21:31,470 --> 01:21:33,430 Really? Like what. 875 01:21:33,430 --> 01:21:34,932 The direct approach. 65714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.