Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,994 --> 00:02:43,330
Skipper, this is Commander Wayne.
2
00:02:43,372 --> 00:02:44,414
How do you do, sir?
3
00:02:45,874 --> 00:02:47,959
You got here sooner than we expected.
4
00:02:47,959 --> 00:02:49,878
The department said it was urgent.
5
00:02:49,878 --> 00:02:52,339
Well, Dr. LaSatier seems to think so.
6
00:02:52,339 --> 00:02:54,341
Oh, and you don't, huh?
7
00:02:54,341 --> 00:02:55,759
Well, I don't know what to think.
8
00:02:55,759 --> 00:02:59,388
There's something odd going on
down there. That's for sure.
9
00:02:59,388 --> 00:03:02,391
Boatswain, prepare the service bell.
10
00:03:02,391 --> 00:03:04,685
Now we can send you down
anytime you're ready.
11
00:03:04,685 --> 00:03:06,019
I'm ready right now, sir.
12
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
Inform the Sea Lab
that the commander's here
13
00:03:08,021 --> 00:03:09,481
and he'll be down right away.
14
00:03:10,524 --> 00:03:11,566
Hello, Sea Lab.
15
00:03:11,566 --> 00:03:13,777
Hello, Sea Lab, this is top
side. Do you receive, over?
16
00:03:13,777 --> 00:03:16,822
This is
Sea Lab. Go ahead, top side.
17
00:03:16,822 --> 00:03:18,532
Inform Dr. LaSatier
that Commander Wayne
18
00:03:18,532 --> 00:03:19,366
has arrived.
19
00:03:19,366 --> 00:03:21,076
We're sending him down right away.
20
00:03:21,076 --> 00:03:23,620
I take it you've never
been aboard the Sea Lab.
21
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
No, I haven't.
22
00:03:25,330 --> 00:03:27,624
Well, it gets a little
hairy down there at times.
23
00:03:27,624 --> 00:03:29,710
I spent three days aboard myself,
24
00:03:29,710 --> 00:03:32,170
but I guess you'll get used to it.
25
00:03:32,170 --> 00:03:33,797
- Don't suppose you've ever been aboard
26
00:03:33,797 --> 00:03:37,759
a submarine cruising under an
ice cap, now have you skipper?
27
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Well, no, I haven't.
28
00:03:40,637 --> 00:03:43,306
Gets a little hairy down there too.
29
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Well, I imagine so, Commander.
30
00:03:45,642 --> 00:03:47,436
The service bill is ready, Skipper.
31
00:03:48,437 --> 00:03:49,938
- Good luck.
- Thank you, sir.
32
00:03:51,314 --> 00:03:52,649
I'll tell you one thing, Skipper.
33
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
I'm sure as heck glad
I pulled top side duty
34
00:03:54,484 --> 00:03:55,318
on this project.
35
00:03:56,194 --> 00:03:57,988
Could be he'll be
wishing he was back aboard
36
00:03:57,988 --> 00:04:00,657
to his submarine before this is over.
37
00:05:00,133 --> 00:05:01,051
- Colonel Wayne?
- Yes, sir.
38
00:05:01,051 --> 00:05:03,345
I'm Dr. James, Company medical officer.
39
00:05:03,345 --> 00:05:05,222
- How do you do?
- This is Dr. Rene Peron,
40
00:05:05,222 --> 00:05:07,182
our marine biologist.
- Pleased to meet you.
41
00:05:07,182 --> 00:05:09,351
Commander Wayne, Dr.
LaSatier is waiting for you
42
00:05:09,351 --> 00:05:10,143
in the control room.
43
00:05:10,143 --> 00:05:11,561
And Ho Lee will take your things.
44
00:05:11,561 --> 00:05:12,479
Fine.
45
00:05:12,479 --> 00:05:14,147
Right this way, Commander.
46
00:05:14,147 --> 00:05:16,775
Well, all the comforts
of a luxury liner, huh?
47
00:05:16,775 --> 00:05:18,193
We do have some comforts.
48
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
So I see.
49
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
Dr. LaSatier, Commander Wayne.
50
00:05:32,415 --> 00:05:34,501
You've arrived at the
opportune moment, Commander.
51
00:05:34,501 --> 00:05:36,711
The object was returned.
It's moving closer.
52
00:05:41,550 --> 00:05:43,343
How long has it been out there?
53
00:05:43,343 --> 00:05:44,803
Two hours.
54
00:05:44,803 --> 00:05:48,139
Yesterday, it appeared for 15
minutes. Last night, one hour.
55
00:05:48,139 --> 00:05:49,099
I sent the mini sub out.
56
00:05:49,099 --> 00:05:51,643
They may reach it before
it gets out of range.
57
00:05:51,643 --> 00:05:52,769
- Do you mind?
- Okay.
58
00:05:59,317 --> 00:06:00,819
A mile and a half.
59
00:06:02,445 --> 00:06:04,155
Does it always move in the same direction?
60
00:06:04,155 --> 00:06:05,949
No. No pattern at all.
61
00:06:05,949 --> 00:06:07,534
Five contacts we've made.
62
00:06:07,534 --> 00:06:10,537
It's neither appeared nor
disappeared in the same direction.
63
00:06:16,877 --> 00:06:19,170
No motors, no screws.
64
00:06:20,297 --> 00:06:22,591
You can rule out the
submarine theory, Doc.
65
00:06:22,591 --> 00:06:25,594
I already have. At least
the conventional ones.
66
00:06:25,594 --> 00:06:27,345
You know of any other kind?
67
00:06:27,345 --> 00:06:30,432
No, but I thought you
might, some new development.
68
00:06:30,432 --> 00:06:32,183
I only wish we had a sub like that.
69
00:06:32,183 --> 00:06:34,728
I still say it's a whale
looking for a new home.
70
00:06:34,728 --> 00:06:35,562
No, Rene.
71
00:06:35,562 --> 00:06:37,355
Whatever it is, it's not a whale,
72
00:06:37,355 --> 00:06:40,442
but it does appear to be
looking for something.
73
00:06:40,442 --> 00:06:42,611
How can you be so
certain it's not a whale?
74
00:06:42,611 --> 00:06:45,196
Same way you're so certain
it's not a submarine.
75
00:06:45,196 --> 00:06:47,908
Marine animals have been my
life's work. Let me show you.
76
00:06:58,919 --> 00:07:00,420
Commander Wayne, this is Dr. Wilson.
77
00:07:00,420 --> 00:07:02,172
- How do you do?
- Commander Wayne.
78
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
Dr. Wilson is our electronics expert.
79
00:07:04,466 --> 00:07:06,801
One phase of our operation
here is the study
80
00:07:06,801 --> 00:07:09,596
of communication and sonar
techniques of marine animals.
81
00:07:14,976 --> 00:07:18,021
That sound is the voices
of a school of porpoises.
82
00:07:19,397 --> 00:07:20,815
We've recorded a dozen different kinds
83
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
of sea animals, including
three kinds of whales.
84
00:07:23,109 --> 00:07:24,819
Their voices are all within the range
85
00:07:24,861 --> 00:07:27,405
of our ultrasensitive
sensitive receivers out there.
86
00:07:30,659 --> 00:07:32,160
Now, look at this.
87
00:07:38,792 --> 00:07:42,420
That sound signal is in a
100,000 cycle range, Commander.
88
00:07:42,420 --> 00:07:43,338
Ultrasonics, eh?
89
00:07:43,338 --> 00:07:45,590
Far beyond the range of the human ear.
90
00:07:49,552 --> 00:07:51,346
Can't hear it, we can only see it.
91
00:07:52,389 --> 00:07:54,224
From the mysterious object?
92
00:07:54,224 --> 00:07:56,810
Far beyond the range
of whales and porpoises.
93
00:07:56,810 --> 00:07:59,521
Beyond the range of any marine
life that I'm familiar with.
94
00:08:06,778 --> 00:08:08,613
Now it'll move away.
95
00:08:10,699 --> 00:08:12,617
It seems to stop transmitting
before it moves out
96
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
of sonar range.
97
00:08:15,704 --> 00:08:17,956
The object has moved
away again, Dr. LaSatier.
98
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
They couldn't get close
enough to get a picture.
99
00:08:20,083 --> 00:08:22,210
Maddox would be pretty
disappointed if they didn't.
100
00:08:22,210 --> 00:08:23,420
Maddox?
101
00:08:23,420 --> 00:08:25,130
My head diver.
102
00:08:25,130 --> 00:08:27,507
He and our photographer
are out in the mini sub.
103
00:08:27,507 --> 00:08:30,010
I was determined to get
pictures of that thing.
104
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
Maddox to Sea Lab.
105
00:09:46,336 --> 00:09:48,463
Maddox to Sea Lab. Do you read me? Over.
106
00:09:48,463 --> 00:09:49,631
This is Sea Lab, we read you.
107
00:09:49,631 --> 00:09:51,007
Go ahead, Maddox.
108
00:09:51,007 --> 00:09:52,675
The object
is moving away from us.
109
00:09:52,675 --> 00:09:54,844
I think it's some kind of submarine.
110
00:09:54,844 --> 00:09:56,513
Whatever it is, it's huge.
111
00:09:56,513 --> 00:09:59,349
Tell Dr. LaSatier we're
gonna follow it, over.
112
00:09:59,349 --> 00:10:00,433
He knows he can't do that.
113
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
He's reaching his point of no return.
114
00:10:02,435 --> 00:10:04,020
Maddox, this is Sea Lab.
115
00:10:04,020 --> 00:10:05,522
You know, your tanks are half empty.
116
00:10:05,522 --> 00:10:06,856
Return to the Sea Lab at once.
117
00:10:06,856 --> 00:10:09,359
I repeat, return to the Sea Lab at once.
118
00:10:09,359 --> 00:10:11,486
You're reaching your point of no return.
119
00:10:11,486 --> 00:10:12,862
Am I making myself clear?
120
00:10:12,862 --> 00:10:16,282
Your message is very
clear, Doctor. Will comply.
121
00:10:18,159 --> 00:10:21,287
Doctor, is that Hugh
Maddox you're talking to?
122
00:10:21,287 --> 00:10:23,540
Yes, it's the best engineer
and diver I've ever known.
123
00:10:23,540 --> 00:10:24,749
You know him, Commander?
124
00:10:26,751 --> 00:10:28,253
Yes, Doctor, I know him.
125
00:12:11,689 --> 00:12:13,900
We were just getting into range.
126
00:12:13,900 --> 00:12:16,152
Couple of minutes more, Sandy,
127
00:12:16,152 --> 00:12:17,862
and we'd have been breathing the water.
128
00:12:17,862 --> 00:12:19,864
We were out there longer than I thought.
129
00:12:20,865 --> 00:12:23,868
Well, we should have taken
the extra tanks, like I said.
130
00:12:25,495 --> 00:12:27,121
You're always in such a hurry.
131
00:12:27,121 --> 00:12:28,998
Not always, honey.
132
00:12:28,998 --> 00:12:31,459
Waited 30 years for you to come along.
133
00:12:31,459 --> 00:12:34,462
Then you won't mind waiting another 30?
134
00:12:34,462 --> 00:12:37,006
Sorry, sweetheart.
135
00:12:37,006 --> 00:12:39,133
Another two weeks to
wind up this operation,
136
00:12:39,133 --> 00:12:40,718
then we're on our way to Miami.
137
00:12:42,470 --> 00:12:45,306
Got everything all
figured out, haven't you?
138
00:12:45,306 --> 00:12:47,558
That's why LaSatier hired me.
139
00:12:47,558 --> 00:12:49,560
I'm an expert at figuring.
140
00:12:49,560 --> 00:12:50,812
What did you find out?
141
00:12:53,356 --> 00:12:55,233
Pictures will tell
you as much as I know.
142
00:12:55,233 --> 00:12:57,402
I only got a couple
of long shots, Doctor.
143
00:12:57,402 --> 00:13:00,405
Unfortunately, we weren't able
to move in for a close up.
144
00:13:00,405 --> 00:13:02,240
I wanna see them as soon
as they're outta the soup.
145
00:13:02,240 --> 00:13:04,242
Don't bother to wait for 'em to dry.
146
00:13:04,242 --> 00:13:05,076
Yes, sir.
147
00:13:06,911 --> 00:13:08,663
- What do you think, Hugh?
148
00:13:08,663 --> 00:13:11,749
Oh, some new kind of submarine.
149
00:13:11,749 --> 00:13:13,251
No, it isn't a sub. We know that.
150
00:13:13,251 --> 00:13:15,586
How do we know that?
151
00:13:15,586 --> 00:13:18,548
The Navy didn't waste any
time answering my request.
152
00:13:18,548 --> 00:13:20,508
They sent out their top submariner.
153
00:13:20,508 --> 00:13:23,052
I think you know him, Commander Wayne.
154
00:13:23,052 --> 00:13:24,887
You're not serious.
155
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
I don't understand.
156
00:13:27,265 --> 00:13:29,475
Welcome to the club, Doctor.
157
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
A lot of people don't
understand Commander Wayne.
158
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
70% of the Earth's
surface is covered by ocean.
159
00:13:39,944 --> 00:13:42,030
And we know less about
it than we do the surface
160
00:13:42,030 --> 00:13:43,323
of the Moon.
161
00:13:43,323 --> 00:13:46,492
Every day, our crew brings
in some new form of life
162
00:13:46,492 --> 00:13:50,747
or plant, like that, to be
studied and classified.
163
00:13:50,747 --> 00:13:53,416
Forms of life in the sea are endless.
164
00:13:53,416 --> 00:13:55,960
You're really serious
about this, aren't you?
165
00:13:55,960 --> 00:13:58,338
It's a serious problem.
166
00:13:58,338 --> 00:14:00,256
There's enough food in the ocean to supply
167
00:14:00,256 --> 00:14:01,799
the world's population forever.
168
00:14:03,384 --> 00:14:06,554
The sea is a perpetual food factory.
169
00:14:06,554 --> 00:14:10,558
And the specimen is under
the microscope, Commander.
170
00:14:11,476 --> 00:14:12,769
Oh.
171
00:14:12,769 --> 00:14:14,812
Well, after a tour of
duty aboard a submarine
172
00:14:14,812 --> 00:14:16,606
for a few years, a man
remembers that there
173
00:14:16,606 --> 00:14:20,151
are a lot more interesting
things to study than seaweed.
174
00:14:22,153 --> 00:14:24,322
Like women, for instance.
175
00:14:24,322 --> 00:14:25,907
Yes, if they look like you.
176
00:14:25,907 --> 00:14:27,784
- And I suppose I'm just the woman
177
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
you've been searching for.
178
00:14:28,785 --> 00:14:31,954
You have a few of the qualifications.
179
00:14:31,954 --> 00:14:34,707
Why don't
you try the "you've got
180
00:14:34,707 --> 00:14:36,376
a beautiful mind" routine
181
00:14:36,376 --> 00:14:38,544
or the indirect approach, you know,
182
00:14:38,544 --> 00:14:41,964
about becoming platonic friends.
183
00:14:41,964 --> 00:14:45,259
Well, somebody must have
given you a pretty bad time.
184
00:14:45,259 --> 00:14:46,677
Wrong again, Commander.
185
00:14:46,677 --> 00:14:48,179
I just know a lot about men.
186
00:14:49,514 --> 00:14:50,390
I bet you do.
187
00:14:52,183 --> 00:14:54,936
For your information, I've
lived with five of them.
188
00:14:54,936 --> 00:14:57,230
Oh? All at once?
189
00:14:57,230 --> 00:14:58,564
Yes.
190
00:14:58,564 --> 00:15:00,274
I grew up with five older brothers
191
00:15:00,274 --> 00:15:02,402
and they taught me all the tricks.
192
00:15:02,402 --> 00:15:04,654
I've heard it all, Commander.
193
00:15:04,654 --> 00:15:05,905
Commander Wayne,
the photographs are ready.
194
00:15:05,905 --> 00:15:07,657
Will you join me in the lab please?
195
00:15:09,826 --> 00:15:11,327
Right away, Doctor.
196
00:15:13,162 --> 00:15:14,539
Now you listen to me, beautiful.
197
00:15:14,539 --> 00:15:17,959
I happened to have grown up
with a couple of sisters.
198
00:15:17,959 --> 00:15:19,585
Let me tell you something,
199
00:15:19,585 --> 00:15:22,004
a brother doesn't always
tell his sister everything.
200
00:15:22,004 --> 00:15:24,882
So you might have a few surprise
in store for you, Doctor.
201
00:15:26,509 --> 00:15:29,220
Shove that under your
microscope and study it a while.
202
00:15:39,981 --> 00:15:42,984
Oh, Commander Wayne,
just one minute please.
203
00:15:42,984 --> 00:15:45,736
You special guest aboard Sea Lab.
204
00:15:45,736 --> 00:15:47,989
What you want Ho Lee
to cook you for dinner?
205
00:15:47,989 --> 00:15:50,199
Oh, I don't know, Ho Lee,
use your own discretion.
206
00:15:50,199 --> 00:15:51,033
Good, good.
207
00:15:51,033 --> 00:15:54,287
How about porkchops? Or a big, big steak?
208
00:15:54,287 --> 00:15:55,329
How about some seafood?
209
00:15:55,371 --> 00:15:56,164
Let's see.
210
00:15:57,623 --> 00:15:59,167
Seafood, you mean fish?
211
00:15:59,167 --> 00:16:00,293
Yeah. Fish.
212
00:16:05,298 --> 00:16:07,091
How Ho Lee going to get fish?
213
00:16:12,013 --> 00:16:15,391
Mr. Mike. Just a minute, please.
214
00:16:15,391 --> 00:16:16,517
Where you go with my fish?
215
00:16:16,517 --> 00:16:17,894
Your fish?
216
00:16:17,894 --> 00:16:20,229
What's the matter with you?
These are priority specimens.
217
00:16:20,271 --> 00:16:22,064
Oh, for a special dinner.
218
00:16:22,064 --> 00:16:23,566
Fish for dinner?
219
00:16:23,566 --> 00:16:25,943
Ho Lee, you better check in at sick bay.
220
00:16:33,618 --> 00:16:36,078
I think this one shows
more details, Commander.
221
00:16:37,121 --> 00:16:40,333
Doesn't look like any
marine animal I've ever seen.
222
00:16:40,333 --> 00:16:41,334
Is it possible the Russians
223
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
have developed some new undersea craft?
224
00:16:43,920 --> 00:16:45,421
This isn't Russian.
225
00:16:45,421 --> 00:16:46,756
Doesn't look like a submarine at all,
226
00:16:46,756 --> 00:16:48,382
in the sense that we use the word.
227
00:16:48,382 --> 00:16:49,634
Well, what then?
228
00:16:49,634 --> 00:16:50,760
You tell me, Doctor.
229
00:16:51,761 --> 00:16:53,971
I'm gonna send a communique
to Washington and request
230
00:16:53,971 --> 00:16:55,848
that a naval unit be sent to this area.
231
00:16:55,848 --> 00:16:58,392
Meantime, I suggest that you
terminate your research program
232
00:16:58,392 --> 00:17:00,102
until we can determine what this object
233
00:17:00,102 --> 00:17:01,896
is and what it's doing here.
234
00:17:01,896 --> 00:17:02,813
Aren't you jumping
235
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
to some rather hasty
conclusions, Commander?
236
00:17:05,900 --> 00:17:07,360
We have no particular reason to suspect
237
00:17:07,401 --> 00:17:09,737
that this object represents danger.
238
00:17:09,737 --> 00:17:12,615
Maybe Commander Wayne is
used to making hasty decisions.
239
00:17:18,162 --> 00:17:18,996
Hello, Maddox.
240
00:17:20,998 --> 00:17:22,917
I know you do what you want to do, Doctor,
241
00:17:22,917 --> 00:17:26,212
but I still think this is a
matter for military authorities.
242
00:17:26,212 --> 00:17:28,339
Commander, I have no
objection to your sending
243
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
a communique to the Navy Department.
244
00:17:30,341 --> 00:17:32,885
You can make any request you wish.
245
00:17:32,885 --> 00:17:33,803
However, in as much
246
00:17:33,803 --> 00:17:35,304
as this is a private civilian operation
247
00:17:35,304 --> 00:17:39,725
under my supervision, I do
think it's up to me to decide
248
00:17:39,725 --> 00:17:40,685
on its termination.
249
00:17:41,894 --> 00:17:43,479
Not just the same as
giving orders aboard
250
00:17:43,479 --> 00:17:45,022
the Starfish, is it, Commander?
251
00:17:47,567 --> 00:17:50,027
Dr. LaSatier, it's returning.
It's headed this way.
252
00:17:59,954 --> 00:18:01,831
The range is two miles.
253
00:18:01,831 --> 00:18:06,168
And closing fast. It's
in a depth of 60 feet.
254
00:18:06,168 --> 00:18:09,672
If it stays on that course,
it's headed directly for us.
255
00:18:09,672 --> 00:18:12,174
I don't believe we have
anything to worry about.
256
00:18:12,174 --> 00:18:13,301
If they intended to attack us,
257
00:18:13,301 --> 00:18:15,052
they could have done it before.
258
00:18:15,052 --> 00:18:17,179
They?
259
00:18:22,768 --> 00:18:25,563
I'm receiving the signal again
at a much higher frequency.
260
00:18:25,563 --> 00:18:26,981
How much higher?
261
00:18:26,981 --> 00:18:29,233
It's approaching a million cycles.
262
00:18:29,233 --> 00:18:30,067
Don't you think you
263
00:18:30,067 --> 00:18:31,986
should secure all
watertight doors, Doctor?
264
00:18:31,986 --> 00:18:32,820
It doesn't seem to be
265
00:18:32,820 --> 00:18:34,488
on a collision course now, Commander.
266
00:18:34,488 --> 00:18:35,906
It must have a sonar system
267
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
that's steering it clear of us.
268
00:18:37,491 --> 00:18:40,369
I was thinking about ultrasonic
habitation, Dr. Wilson.
269
00:18:42,204 --> 00:18:43,789
You could be right, Doctor.
270
00:18:43,789 --> 00:18:45,207
We're loaded with chemicals and gases
271
00:18:45,207 --> 00:18:48,794
which could become irradiated
by high frequency sound waves.
272
00:18:50,838 --> 00:18:53,633
Sound emergency, seal
all compartments, Maddox.
273
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Attention all personnel.
Attention all personnel.
274
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
This is not a drill. Go to your
emergency stations at once.
275
00:19:37,009 --> 00:19:38,344
Passed right over us.
276
00:19:41,389 --> 00:19:43,557
Must be 50 feet in diameter.
277
00:19:59,573 --> 00:20:01,325
The line's gone dead, Doctor.
278
00:20:01,325 --> 00:20:03,411
We're out of contact with top side.
279
00:20:03,411 --> 00:20:05,579
- What about the air tubes, Maddox?
280
00:20:05,579 --> 00:20:06,497
Still intact.
281
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
- You get scared?
- Al little.
282
00:20:19,969 --> 00:20:22,513
It's reduced speed, it's
dropping down to the bottom.
283
00:20:31,522 --> 00:20:33,149
There's a deep trench out there.
284
00:20:33,149 --> 00:20:34,817
Maybe that's where it's going.
285
00:20:34,817 --> 00:20:35,651
How deep?
286
00:20:35,651 --> 00:20:37,862
About a mile in some places.
287
00:20:37,862 --> 00:20:41,073
Maybe that explains why we
haven't detected it before.
288
00:20:41,073 --> 00:20:42,366
What do you mean?
289
00:20:42,366 --> 00:20:43,200
Those deep trenches,
290
00:20:43,200 --> 00:20:45,911
they make a pretty good place to hide.
291
00:20:45,911 --> 00:20:48,122
You're inferring that they or it prefers
292
00:20:48,122 --> 00:20:49,165
to remain unknown?
293
00:20:49,165 --> 00:20:51,083
Something like that, Doctor.
294
00:20:51,083 --> 00:20:54,462
They wanted to, they could have
made an official appearance.
295
00:21:11,479 --> 00:21:13,189
It stopped moving.
296
00:21:13,189 --> 00:21:14,482
2000 yards.
297
00:21:15,316 --> 00:21:17,234
Right at the edge of the trench.
298
00:21:17,234 --> 00:21:19,361
Signal's stopped, Dr. LaSatier.
299
00:21:21,155 --> 00:21:22,364
Now let's settle down.
300
00:21:27,369 --> 00:21:30,122
Dr. Wilson, let me know
if there's any change.
301
00:21:30,122 --> 00:21:31,832
Did you have much damage in there?
302
00:21:32,833 --> 00:21:34,794
Nothing but a few frayed nerves.
303
00:21:35,920 --> 00:21:37,880
Utility room from control.
304
00:21:37,880 --> 00:21:40,466
Is everything all right
in your area, Dr. James?
305
00:21:40,466 --> 00:21:41,884
Everything except the air.
306
00:21:41,884 --> 00:21:43,594
It's like a wet blanket.
307
00:21:43,594 --> 00:21:45,262
Return to normal routine.
308
00:21:47,014 --> 00:21:50,601
All personnel retire
from emergency stations,
309
00:21:50,601 --> 00:21:52,144
open watertight doors.
310
00:21:55,231 --> 00:21:56,982
Resume ventilation, Maddox.
311
00:22:01,779 --> 00:22:03,739
Mainline is open, pressure normal.
312
00:22:03,739 --> 00:22:04,990
You better get out there
and see what's happened
313
00:22:04,990 --> 00:22:06,325
to our communication lines.
314
00:22:06,325 --> 00:22:07,785
Take Tex along with you.
315
00:22:07,785 --> 00:22:08,619
Right.
316
00:22:13,123 --> 00:22:14,792
Commander, one of us better stay on duty
317
00:22:14,792 --> 00:22:16,126
throughout the night.
318
00:22:16,126 --> 00:22:18,254
I'll take the first watch, Doctor.
319
00:22:18,254 --> 00:22:20,840
Right, Ho Lee will
bring you some supper.
320
00:22:20,840 --> 00:22:22,216
Might as well relax, Ellis.
321
00:22:22,216 --> 00:22:24,301
May take some time to
fix those radio lines.
322
00:22:24,301 --> 00:22:25,177
Yes, sir.
323
00:22:26,220 --> 00:22:27,054
Guess you feel right
324
00:22:27,054 --> 00:22:29,265
at home down here, don't you, Commander?
325
00:22:29,265 --> 00:22:32,726
In a way. One big difference though.
326
00:22:32,726 --> 00:22:34,645
Never had women aboard a submarine.
327
00:22:34,645 --> 00:22:35,855
Do you mind, Commander?
328
00:22:35,855 --> 00:22:38,566
Mind? Best looking
crew I ever served with.
329
00:22:42,945 --> 00:22:44,864
What happened between you and Maddox?
330
00:22:47,199 --> 00:22:49,034
Kinda like him, don't you?
331
00:22:49,034 --> 00:22:52,162
I guess I do, but I really
don't know him very well.
332
00:22:54,164 --> 00:22:56,750
Maddox, isn't an easy
man to know, honey.
333
00:22:56,750 --> 00:22:58,669
Weren't you his commanding officer?
334
00:22:58,669 --> 00:23:01,422
Executive officer. He
was our chief engineer.
335
00:23:02,506 --> 00:23:04,216
Why did he leave the service?
336
00:23:07,678 --> 00:23:09,471
You'll have to ask him that, dear.
337
00:23:11,223 --> 00:23:14,018
Something happened on board
your submarine, didn't it?
338
00:23:15,060 --> 00:23:16,604
- That's right.
- What?
339
00:23:18,230 --> 00:23:20,107
I'd rather not discuss it.
340
00:23:21,025 --> 00:23:23,444
Or maybe you're ashamed to discuss it.
341
00:24:21,418 --> 00:24:23,087
And in compliance with your request
342
00:24:23,087 --> 00:24:25,756
for more detailed
information, I am proceeding
343
00:24:25,756 --> 00:24:29,051
to the area of the unknown
object to investigate.
344
00:24:29,051 --> 00:24:32,054
Will report my observations
upon my return.
345
00:24:32,054 --> 00:24:35,099
Signed, Commander Wayne.
That's about all, Ellis.
346
00:24:39,395 --> 00:24:41,563
Now, Doctor, did any of
the crew men volunteer?
347
00:24:41,563 --> 00:24:42,898
They all did.
348
00:24:42,898 --> 00:24:44,775
You forget, Commander,
that our main purpose
349
00:24:44,775 --> 00:24:46,652
in being here is to explore the unknown.
350
00:24:46,652 --> 00:24:47,444
Good.
351
00:24:47,444 --> 00:24:49,154
Maddox will go with you.
352
00:24:49,154 --> 00:24:50,364
Maddox?
353
00:24:50,364 --> 00:24:51,782
He's the most experienced.
354
00:25:17,975 --> 00:25:19,351
I left the Starfish,
355
00:25:19,351 --> 00:25:22,730
I told you what would happen
if I ever saw you again.
356
00:25:22,730 --> 00:25:23,856
Forget it, Maddox.
357
00:25:23,856 --> 00:25:25,441
Forget it?
358
00:25:25,441 --> 00:25:27,609
I'll never forget that
day as long as I live.
359
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
I've thought about that
day for three years,
360
00:25:29,319 --> 00:25:30,738
over and over again.
361
00:25:30,738 --> 00:25:32,865
It was five men pounding
and clawing at that door,
362
00:25:32,865 --> 00:25:35,200
trying desperately to get out
of that flooding compartment.
363
00:25:35,200 --> 00:25:36,869
They were just kids, Wayne,
364
00:25:36,869 --> 00:25:39,079
and you were on the
other side of that door.
365
00:25:39,079 --> 00:25:40,831
You didn't make a move to help 'em.
366
00:25:41,749 --> 00:25:43,792
You know why I couldn't open that door.
367
00:25:43,792 --> 00:25:45,377
I only know one thing.
368
00:25:45,377 --> 00:25:47,713
You closed that door on us and
left us to drown like rats.
369
00:25:47,713 --> 00:25:49,339
You think I can ever forget that?
370
00:25:51,592 --> 00:25:52,676
Well, you managed to escape.
371
00:25:52,676 --> 00:25:55,220
You think I'll ever forget that?
372
00:25:57,222 --> 00:26:00,684
Listen, Miss Welles,
you're gonna stay behind me
373
00:26:00,684 --> 00:26:02,227
in the aquasphere.
374
00:26:02,227 --> 00:26:03,896
I'll take the camera.
375
00:26:03,896 --> 00:26:07,483
Commander Wayne, I take
my orders from Dr. LaSatier.
376
00:26:10,402 --> 00:26:12,863
Maddox, I don't know
what's happened in the past
377
00:26:12,863 --> 00:26:14,865
between you and the Commander,
378
00:26:14,865 --> 00:26:15,824
but whatever your differences,
379
00:26:15,824 --> 00:26:18,285
they'll have to wait until
this operation is concluded.
380
00:26:18,285 --> 00:26:20,329
Is that clearly understood?
381
00:26:20,329 --> 00:26:21,163
Understood.
382
00:26:22,247 --> 00:26:25,375
Good luck, Commander.
383
00:26:25,375 --> 00:26:26,794
Thanks, Doctor.
384
00:31:41,108 --> 00:31:43,193
Better keep your gear on.
385
00:32:08,552 --> 00:32:10,137
Must be near freezing in here.
386
00:32:11,263 --> 00:32:12,639
- What do you think?
- This craft
387
00:32:12,639 --> 00:32:15,684
looks extraterrestrial.
- A spaceship?
388
00:32:15,684 --> 00:32:17,769
Yeah, it's completely automated.
389
00:32:17,769 --> 00:32:20,021
Remotely controlled probe ship.
390
00:32:20,021 --> 00:32:21,982
Probably sent here to study our oceans.
391
00:32:25,777 --> 00:32:26,611
Look at this.
392
00:32:32,492 --> 00:32:34,619
Looks like a container of some kind.
393
00:32:35,454 --> 00:32:37,247
That light feels like a heat lamp.
394
00:32:38,748 --> 00:32:42,461
Looks like it might be ceramic
or some kind of glass.
395
00:32:51,261 --> 00:32:54,431
Well, whatever it is, I bet
it came from that compartment.
396
00:32:54,431 --> 00:32:57,392
Well, it might be a fuel
tank that's been ejected.
397
00:33:03,023 --> 00:33:04,900
Cold as ice.
398
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
Maybe it's a container for specimens.
399
00:33:07,194 --> 00:33:09,029
They might have come
here to collect samples
400
00:33:09,029 --> 00:33:10,197
- of our sea life.
- Hm.
401
00:33:23,627 --> 00:33:25,545
You all right?
402
00:33:25,545 --> 00:33:27,923
There's something
creepy about this place.
403
00:33:27,923 --> 00:33:30,675
Why don't we get back to Sea Lab?
404
00:33:33,178 --> 00:33:35,597
Better leave that thing here, Maddox.
405
00:33:35,597 --> 00:33:38,099
Until I hear differently,
Dr. LaSatier is still in charge
406
00:33:38,099 --> 00:33:39,559
of this operation.
407
00:33:39,559 --> 00:33:42,020
He didn't send me along
just to keep you company.
408
00:34:58,346 --> 00:35:01,725
35 kilocycles, really ups the sound.
409
00:35:01,725 --> 00:35:03,435
It's there, nonetheless.
410
00:35:03,435 --> 00:35:05,562
I'd say it's an instrument
package, Commander,
411
00:35:05,562 --> 00:35:07,480
but don't ask me what it's for.
412
00:35:07,480 --> 00:35:10,358
Possibly something to do with
the ship's guidance system.
413
00:35:10,358 --> 00:35:12,819
Or power plant, or
observation equipment,
414
00:35:12,819 --> 00:35:14,487
or who knows what?
415
00:35:14,487 --> 00:35:16,948
Well, there's one way
to find out. Cut it open.
416
00:35:17,991 --> 00:35:20,243
Now, Listen, Doctor, you're a scientist.
417
00:35:20,243 --> 00:35:21,578
I understand your curiosity,
418
00:35:21,578 --> 00:35:23,288
but I don't understand your logic.
419
00:35:23,288 --> 00:35:25,040
Now this ship must have
traveled through space millions
420
00:35:25,040 --> 00:35:26,499
of miles to get to this planet,
421
00:35:26,541 --> 00:35:27,792
obviously with a very good reason.
422
00:35:27,792 --> 00:35:29,794
We're dealing with
something totally alien.
423
00:35:29,794 --> 00:35:30,879
That capsule, as he said,
424
00:35:30,879 --> 00:35:32,088
might contain just instruments
425
00:35:32,088 --> 00:35:33,256
or something simple like that.
426
00:35:33,256 --> 00:35:34,215
On the other hand,
427
00:35:34,215 --> 00:35:35,925
it might contain something
quite beyond the realm
428
00:35:35,925 --> 00:35:38,094
of our understanding.
429
00:35:38,094 --> 00:35:39,763
I'm fairly certain there're
about two dozen more
430
00:35:39,763 --> 00:35:40,722
aboard that ship.
431
00:35:41,556 --> 00:35:43,433
That's exactly the point, Commander.
432
00:35:43,433 --> 00:35:45,185
We're here to explore the unknown.
433
00:35:45,185 --> 00:35:46,061
Now listen, Doctor.
434
00:35:46,061 --> 00:35:47,812
I was sent out here with
the authority to take
435
00:35:47,812 --> 00:35:49,981
over this project, if it became necessary.
436
00:35:49,981 --> 00:35:51,858
Now I don't want to
exercise that authority.
437
00:35:51,858 --> 00:35:53,818
But until I hear from the Navy department,
438
00:35:53,818 --> 00:35:55,695
nobody aboard this
installation is gonna tamper
439
00:35:55,695 --> 00:35:56,655
with that object.
440
00:35:56,655 --> 00:35:58,490
Do we understand each other?
441
00:35:58,490 --> 00:36:00,116
I believe we do.
442
00:36:00,116 --> 00:36:00,992
Good.
443
00:36:06,915 --> 00:36:09,084
You might say we've been told off.
444
00:36:09,084 --> 00:36:10,001
You might.
445
00:36:10,001 --> 00:36:12,379
And you might say that
he's absolutely right.
446
00:36:15,131 --> 00:36:19,386
It's actually a very porous
substance. It's probably a...
447
00:36:19,386 --> 00:36:20,679
Probably a what, Rene?
448
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Looks larger.
449
00:36:24,974 --> 00:36:26,142
Looks like it's growing.
450
00:36:29,688 --> 00:36:32,399
It's two inches longer
than it was only an hour ago.
451
00:36:36,152 --> 00:36:39,489
And the signal has
increased 10,000 cycles.
452
00:36:39,489 --> 00:36:41,408
Doctor, how can a matter
like that be growing?
453
00:36:41,408 --> 00:36:42,659
It's solid.
454
00:36:42,659 --> 00:36:43,827
Is it?
455
00:36:43,827 --> 00:36:45,912
It's obviously a material
made up of cells,
456
00:36:45,912 --> 00:36:47,414
and they're multiplying.
457
00:36:47,414 --> 00:36:50,083
Just as they do in living plant or animal.
458
00:36:50,083 --> 00:36:52,377
Well, then it's gotta
be feeding on something.
459
00:36:52,377 --> 00:36:53,920
Heat, possibly.
460
00:36:53,920 --> 00:36:55,171
The commander said it was very cold inside
461
00:36:55,171 --> 00:36:56,631
of that spacecraft.
462
00:36:56,631 --> 00:36:58,508
And it might be feeding on our air.
463
00:37:10,061 --> 00:37:13,189
That wasn't it. Maybe it's the heat.
464
00:37:13,189 --> 00:37:14,607
Watch it closely.
465
00:37:14,607 --> 00:37:16,693
I'll be with Commander
Wayne, if you need me.
466
00:37:19,279 --> 00:37:20,780
Dr. Wilson, do you think that X-ray
467
00:37:20,780 --> 00:37:22,907
would penetrate that shell?
468
00:37:22,907 --> 00:37:25,201
I don't know, but it's worth a try.
469
00:37:33,460 --> 00:37:35,336
It's almost doubled in size.
470
00:37:36,671 --> 00:37:37,964
Ultrasonic waves.
471
00:37:38,965 --> 00:37:40,300
If they become intense enough,
472
00:37:40,341 --> 00:37:42,135
that acid bottle will shatter.
473
00:37:43,261 --> 00:37:44,763
Get Dr. LaSatier, hurry!
474
00:38:20,799 --> 00:38:22,634
Hey, quick, get some gas masks!
475
00:38:22,634 --> 00:38:26,846
Rene, get Dr. James. Mike,
help me get him into the berth.
476
00:38:29,307 --> 00:38:30,892
Hey Maddox! Acid!
477
00:38:30,892 --> 00:38:32,644
Acid fumes! Hurry up, cut the ventilators.
478
00:38:32,644 --> 00:38:33,728
Give me that.
479
00:39:47,218 --> 00:39:48,219
Well, that's flooding, Doc.
480
00:39:48,219 --> 00:39:49,971
We've gotta get everybody
outta here, fast.
481
00:39:49,971 --> 00:39:51,139
That's a watertight compartment.
482
00:39:51,139 --> 00:39:52,181
There's no immediate danger.
483
00:39:52,181 --> 00:39:53,433
That's not what I mean.
484
00:39:53,433 --> 00:39:55,518
- Where's Tex?
- He's in there.
485
00:39:55,518 --> 00:39:57,687
Wait a minute, Maddox. Don't go in there.
486
00:39:57,687 --> 00:39:59,147
- Why not?
- There's something in there.
487
00:39:59,147 --> 00:39:59,981
What?
488
00:39:59,981 --> 00:40:02,275
Some kind of an amphibious
animal come outta that capsule.
489
00:40:02,275 --> 00:40:03,610
It attacked Tex, I couldn't get him out.
490
00:40:03,610 --> 00:40:05,069
- Outta my way.
- Listen to me!
491
00:40:08,156 --> 00:40:09,824
Break it up.
492
00:40:09,824 --> 00:40:11,659
All right, cut it out, both of you.
493
00:40:13,494 --> 00:40:15,455
You know you can't open that door, Maddox.
494
00:40:15,455 --> 00:40:17,290
You wanna flood the whole Sea Lab?
495
00:40:17,290 --> 00:40:18,833
There should have been
plenty of time for both of them
496
00:40:18,833 --> 00:40:19,667
to get out.
497
00:40:19,667 --> 00:40:21,294
He's a real pro at leaving men trapped
498
00:40:21,294 --> 00:40:22,337
in flooding compartments.
499
00:40:22,337 --> 00:40:23,588
I told you, it attacked Tex.
500
00:40:23,588 --> 00:40:24,923
There was nothing I could do about it.
501
00:40:24,923 --> 00:40:26,299
You expect anyone to believe that?
502
00:40:26,299 --> 00:40:28,009
I don't give a damn what you believe.
503
00:40:36,184 --> 00:40:38,478
Better radio for help
before it's too late, Doc.
504
00:40:43,066 --> 00:40:44,400
Amphibious animal.
505
00:40:50,114 --> 00:40:51,324
Skipper, there's something
wrong with the lines
506
00:40:51,324 --> 00:40:52,158
of the Sea Lab.
507
00:40:53,910 --> 00:40:56,537
Top side to Sea Lab, top side
to Sea Lab. Are you receiving?
508
00:40:56,537 --> 00:40:57,789
Are you receiving, over?
509
00:41:16,307 --> 00:41:17,517
Lines are dead, Skipper.
510
00:41:19,143 --> 00:41:21,229
You're using the hydroponic transmitter?
511
00:41:24,440 --> 00:41:27,443
Sea Lab to top
side. Are you receiving me?
512
00:41:27,443 --> 00:41:29,320
This is topside. Go ahead, Sea Lab.
513
00:41:31,280 --> 00:41:32,240
Attention, top side.
514
00:41:32,240 --> 00:41:35,076
This is Commander Wayne.
Send this message.
515
00:41:35,076 --> 00:41:38,204
Office of Naval Operations, Washington.
516
00:41:38,204 --> 00:41:40,790
Attention Admiral Bradford, urgent.
517
00:41:47,922 --> 00:41:49,674
Request you send surface units
518
00:41:49,674 --> 00:41:51,259
to this area immediately,
519
00:41:51,259 --> 00:41:53,052
equipped with depth charges and...
520
00:41:53,052 --> 00:41:54,887
Would you repeat? Would you repeat?
521
00:42:11,237 --> 00:42:14,157
Attention Admiral Bradford, urgent.
522
00:42:14,157 --> 00:42:15,825
Request you send demolition units
523
00:42:15,825 --> 00:42:18,661
to this area immediately to
destroy submerged spacecraft.
524
00:42:18,661 --> 00:42:19,495
End of message.
525
00:42:25,043 --> 00:42:25,877
Hello, top side.
526
00:42:25,877 --> 00:42:30,882
Please repeat that message.
Hello, top side, top side.
527
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
This is Commander Wayne,
please repeat the message.
528
00:42:34,761 --> 00:42:36,929
Hello, top side. Please
repeat the message.
529
00:42:37,889 --> 00:42:40,058
Hello, top side. Please
repeat the message.
530
00:42:42,393 --> 00:42:44,353
Monster seems determined to isolate us.
531
00:42:44,353 --> 00:42:45,730
Or annihilate us.
532
00:42:45,772 --> 00:42:48,858
Doctor, I think you better
close those window guards.
533
00:42:48,858 --> 00:42:50,985
If that thing can break
out, it can break in.
534
00:42:50,985 --> 00:42:52,737
You think it'll try to attack us?
535
00:42:52,737 --> 00:42:55,031
Doctor, I think that thing
will do everything it can
536
00:42:55,031 --> 00:42:58,201
to try to prevent anyone from
knowing of its existence.
537
00:42:59,243 --> 00:43:02,205
Maybe it's not as
dangerous as you think.
538
00:43:02,205 --> 00:43:04,832
Maybe it's more afraid of us
than we appear to be of it.
539
00:43:04,832 --> 00:43:06,709
Any animal will defend itself, Commander.
540
00:43:06,709 --> 00:43:08,294
Especially a primitive one.
541
00:43:08,294 --> 00:43:10,338
One thing I'm certain of, Doctor,
542
00:43:10,338 --> 00:43:12,381
that thing is not primitive.
543
00:43:12,381 --> 00:43:14,592
I bet you it's a lot
smarter than both of us.
544
00:43:14,592 --> 00:43:15,968
But that's all the
more reason we should try
545
00:43:15,968 --> 00:43:16,803
to communicate with it.
546
00:43:30,650 --> 00:43:34,403
Well, you still think it's
frightened of us, Doctor?
547
00:43:34,403 --> 00:43:35,446
I had no idea.
548
00:43:36,864 --> 00:43:39,742
Do you realize the importance
of this phenomenon, Commander?
549
00:43:39,742 --> 00:43:41,369
I realize the danger we're in.
550
00:43:42,411 --> 00:43:43,996
Anything at all, Ellis?
551
00:43:43,996 --> 00:43:46,916
No, sir. Something must've
happened to their equipment.
552
00:43:46,916 --> 00:43:48,960
More likely something happened to them.
553
00:43:51,087 --> 00:43:53,881
That's why. The surface
pumps have stopped.
554
00:43:54,757 --> 00:43:56,926
How long will the
emergency air supply last?
555
00:43:56,926 --> 00:43:59,262
About 12 hours. A little
longer if we're conservative.
556
00:43:59,262 --> 00:44:01,305
Dr. Wilson has a severe
cerebral hemorrhage.
557
00:44:01,305 --> 00:44:02,682
We'll have to get him
into a hospital at once.
558
00:44:02,682 --> 00:44:03,891
There's nothing we can do about it.
559
00:44:03,891 --> 00:44:05,935
We've lost contact with the surface crew.
560
00:44:05,935 --> 00:44:06,769
I don't understand.
561
00:44:06,769 --> 00:44:08,354
Can't somebody go out
and see what's wrong?
562
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
We know what's wrong, Dr. James,
563
00:44:09,730 --> 00:44:12,066
we just don't know exactly
what to do about it.
564
00:44:12,066 --> 00:44:14,068
If you don't hear
from me within an hour,
565
00:44:14,068 --> 00:44:15,945
we'll know there's nothing
we can do about it.
566
00:44:15,945 --> 00:44:17,697
Ellis, stand by that receiver.
567
00:44:34,630 --> 00:44:37,216
Oh, Mike, get me one of your
best spear guns, will ya?
568
00:44:37,216 --> 00:44:39,468
You can't go out there
alone, that's suicide.
569
00:44:39,468 --> 00:44:40,678
Do you know what this
place is gonna be like
570
00:44:40,678 --> 00:44:42,763
in about 12 hours after the air gives out?
571
00:44:43,723 --> 00:44:44,599
When the air gives out?
572
00:44:44,599 --> 00:44:47,101
Pumps are out, we're
on the emergency tanks.
573
00:45:01,949 --> 00:45:05,119
Now, listen. Tell Dr. James
to have Dr. Wilson ready.
574
00:45:05,119 --> 00:45:06,996
I'm gonna try to get
the diving bell working.
575
00:45:06,996 --> 00:45:09,415
Commander, you cannot
go out there alone.
576
00:45:09,415 --> 00:45:12,126
I'm pretty good with
these things, Commander.
577
00:45:12,126 --> 00:45:13,294
Okay, Mike.
578
00:45:22,803 --> 00:45:27,808
Watch it, Mike! Watch it!
579
00:45:40,488 --> 00:45:42,990
Maddox, flood this hatch. Doc!
580
00:45:46,160 --> 00:45:47,745
Take it easy, Mike.
581
00:45:50,081 --> 00:45:51,874
Let's get him to the infirmary.
582
00:45:51,874 --> 00:45:52,875
Al right.
583
00:46:44,176 --> 00:46:46,429
What time does the supply
vessel arrive tomorrow?
584
00:46:46,429 --> 00:46:47,847
Usually arrives about noon.
585
00:46:47,847 --> 00:46:49,473
We'll never hold out that long.
586
00:46:49,473 --> 00:46:50,641
Even if we could hold out,
587
00:46:50,641 --> 00:46:52,560
I don't know what they could do for us.
588
00:46:55,021 --> 00:46:56,897
We're gonna have to close
up more compartments, Doctor.
589
00:46:56,897 --> 00:46:58,232
We're down to the minimum now.
590
00:46:58,232 --> 00:47:00,109
What about the biology lab?
591
00:47:00,109 --> 00:47:01,485
Commander Wayne, that lab is full
592
00:47:01,485 --> 00:47:02,987
of valuable marine specimens,
593
00:47:02,987 --> 00:47:04,363
most of which will die without air.
594
00:47:04,363 --> 00:47:05,990
So will we.
595
00:47:05,990 --> 00:47:10,578
Maddox, close off the
biology lab. Close it off!
596
00:47:18,878 --> 00:47:21,630
And we can close off the infirmary too.
597
00:47:21,630 --> 00:47:24,258
We can move Mike, Dr. James
and Dr. Wilson in here.
598
00:47:24,258 --> 00:47:26,844
Commander, Dr. Wilson
no longer needs any air.
599
00:47:52,912 --> 00:47:54,538
Well, how is he? Any better?
600
00:47:54,538 --> 00:47:56,749
Worse. Fever's gone up.
601
00:47:57,625 --> 00:48:00,669
Well, a scratch, it
doesn't look that bad.
602
00:48:00,669 --> 00:48:01,962
No, it's more than that.
603
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
What's that, from the amphibian?
604
00:48:04,673 --> 00:48:09,303
Mm-hm. It's a carrier of
some kind of unknown disease.
605
00:48:09,303 --> 00:48:11,055
Unknown to me anyway.
606
00:48:11,055 --> 00:48:13,474
Maybe that explains its
reason for being here.
607
00:48:14,308 --> 00:48:16,060
Trying to escape a
plague that's threatening
608
00:48:16,102 --> 00:48:17,937
to wipe out its own civilization?
609
00:48:17,937 --> 00:48:21,148
It's a possibility. Is that contagious?
610
00:48:21,148 --> 00:48:22,400
I don't know.
611
00:48:22,400 --> 00:48:26,195
I've prepared a serum that
might help but I don't know.
612
00:48:27,321 --> 00:48:28,114
If it is contagious,
613
00:48:28,114 --> 00:48:32,159
that one creature could
start a major epidemic.
614
00:48:32,159 --> 00:48:34,453
Well, imagine what a dozen might do.
615
00:48:34,453 --> 00:48:36,247
Have you found what you're looking for?
616
00:48:36,247 --> 00:48:37,081
Mm-hm.
617
00:48:40,000 --> 00:48:42,586
Any of the rest of 'em know about this?
618
00:48:42,586 --> 00:48:44,338
Do you think they should?
619
00:48:44,338 --> 00:48:46,841
It's enough to worry about already.
620
00:48:46,841 --> 00:48:49,510
How much time do you
think we have, Commander?
621
00:48:49,510 --> 00:48:52,847
I don't know. Roughly,
I'd say eight hours.
622
00:48:54,682 --> 00:48:57,893
Well, I know you'll do
everything humanly possible.
623
00:48:57,893 --> 00:49:00,396
Doctor, I think you better
inoculate the rest of the crew.
624
00:49:00,396 --> 00:49:01,647
They don't have to know what it is.
625
00:49:01,647 --> 00:49:03,774
Tell him it's a tetanus shot or something.
626
00:49:05,276 --> 00:49:08,487
If you flex your muscle
more, it won't hurt so much.
627
00:49:08,487 --> 00:49:09,738
Thank you, nurse.
628
00:49:39,393 --> 00:49:42,188
You no like black
dragon tea, Miss Sandra?
629
00:49:42,188 --> 00:49:43,189
No like.
630
00:49:43,189 --> 00:49:44,064
No like...
631
00:49:47,860 --> 00:49:48,819
How many spear guns do we have
632
00:49:48,819 --> 00:49:50,613
in the utility room, Maddox?
633
00:49:50,613 --> 00:49:51,822
- Oh, about half a dozen.
- Good.
634
00:49:51,822 --> 00:49:53,824
I want you to give me a hand
with the welding equipment.
635
00:49:53,824 --> 00:49:54,825
You too, Ellis.
636
00:49:54,825 --> 00:49:55,826
Yes, sir.
637
00:49:55,826 --> 00:49:57,745
We're gonna set a trap, Doctor.
638
00:49:57,745 --> 00:50:00,748
We're the ones in a trap,
like rats in a sinking ship,
639
00:50:00,748 --> 00:50:02,500
if you know what I mean, Commander.
640
00:50:03,959 --> 00:50:06,086
You know, I've just about
had it with you, Maddox.
641
00:50:06,128 --> 00:50:08,756
You wanna go into this thing?
Okay, let's go into it.
642
00:50:09,590 --> 00:50:10,799
Now, what's that supposed to mean?
643
00:50:10,799 --> 00:50:12,801
You know what it means.
644
00:50:12,801 --> 00:50:15,095
When are you gonna quit
lying to yourself anyway?
645
00:50:15,095 --> 00:50:15,930
Don't you think
646
00:50:15,930 --> 00:50:18,015
I know what really happened
aboard the Starfish?
647
00:50:18,015 --> 00:50:19,683
Are you trying to say you didn't lock us
648
00:50:19,683 --> 00:50:20,601
in that forward room?
649
00:50:20,601 --> 00:50:23,270
No, I admit that. I had no choice.
650
00:50:23,270 --> 00:50:25,856
It was either seal off that
room or flood the entire ship.
651
00:50:25,856 --> 00:50:29,360
Sure, and left us to drown
in a flooded compartment.
652
00:50:29,360 --> 00:50:31,195
You managed to escape, Maddox.
653
00:50:31,195 --> 00:50:32,404
Why couldn't the others?
654
00:50:32,404 --> 00:50:34,240
You don't know what
you're talking about.
655
00:50:34,240 --> 00:50:35,533
Oh, yes I do.
656
00:50:35,533 --> 00:50:38,661
There was an escape chamber
in that compartment, Maddox.
657
00:50:38,661 --> 00:50:39,495
There was a chance
658
00:50:39,495 --> 00:50:41,330
for every one of those
men to get out of there.
659
00:50:41,330 --> 00:50:43,332
I knew that when I sealed off
that room, they knew it too.
660
00:50:43,332 --> 00:50:45,042
But something went wrong, didn't it?
661
00:50:45,042 --> 00:50:46,126
You panicked, didn't you?
662
00:50:46,126 --> 00:50:47,628
- You are crazy!
-Am I?
663
00:50:48,587 --> 00:50:50,756
You got in that escape
chamber first, Maddox.
664
00:50:50,756 --> 00:50:52,508
There was a chance for every
man to get in that chamber.
665
00:50:52,508 --> 00:50:53,384
But you got there first, didn't you?
666
00:50:53,384 --> 00:50:55,010
And you slammed that
hatch on 'em, didn't you?
667
00:50:55,010 --> 00:50:57,680
Sure, sure, I got there first,
but they didn't follow me.
668
00:50:57,680 --> 00:50:59,014
They were trying to get
out that door you closed.
669
00:50:59,014 --> 00:51:01,350
That's a damn lie,
Maddox, and you know it!
670
00:51:01,350 --> 00:51:03,352
You once told me how you
never could forget the faces
671
00:51:03,352 --> 00:51:05,604
of those five men, how
they clawed and pounded
672
00:51:05,604 --> 00:51:08,524
on that door, trying
desperately to escape.
673
00:51:08,524 --> 00:51:09,692
How could you know that, Maddox,
674
00:51:09,692 --> 00:51:11,819
if you were inside that escape chamber?
675
00:51:11,819 --> 00:51:13,070
I'll tell you how,
676
00:51:13,070 --> 00:51:14,655
because it was the escape
chamber they were trying
677
00:51:14,655 --> 00:51:15,489
to get into.
678
00:51:15,489 --> 00:51:17,157
You could see them through
the window of the hatch.
679
00:51:17,157 --> 00:51:21,161
Yes, You could see their faces,
Maddox. Just kids, remember?
680
00:51:21,161 --> 00:51:23,831
Crying out to you for help.
But you didn't make a move.
681
00:51:23,831 --> 00:51:25,457
You're lying to cover up for yourself.
682
00:51:25,457 --> 00:51:26,292
Am I?
683
00:51:26,292 --> 00:51:27,918
Then how come we found
the escape chamber locked
684
00:51:27,918 --> 00:51:29,837
from the inside when we
finally brought the Starfish
685
00:51:29,837 --> 00:51:30,671
to the surface?
686
00:51:30,671 --> 00:51:32,047
And why did we find two of those men
687
00:51:32,047 --> 00:51:33,924
with their broken, bloody
fingers still clinging
688
00:51:33,924 --> 00:51:35,009
to the outside of that hatch?
689
00:51:35,009 --> 00:51:35,843
I don't know!
690
00:51:35,843 --> 00:51:36,760
- Yes you do, Maddox!
- No I don't!
691
00:51:36,760 --> 00:51:40,347
Listen to me. Every man gets
scared sometime, someplace.
692
00:51:40,347 --> 00:51:42,391
Every man has their breaking point.
693
00:51:42,391 --> 00:51:43,934
You can stand just so
much and then you crack.
694
00:51:43,934 --> 00:51:45,811
Now you're no less a man for that, Maddox.
695
00:51:45,811 --> 00:51:47,146
But listen to me, you're gonna be a man.
696
00:51:47,146 --> 00:51:49,356
Stand up right now and admit
it, or else you're through.
697
00:51:49,356 --> 00:51:50,691
Now spit it out!
698
00:52:02,536 --> 00:52:06,040
When I got into the escape chamber,
699
00:52:06,915 --> 00:52:08,500
something inside me snapped.
700
00:52:10,002 --> 00:52:13,922
I slammed the hatch and
locked it. And then I froze.
701
00:52:16,759 --> 00:52:19,053
I could see them, those
kids trying to get in,
702
00:52:20,262 --> 00:52:21,263
but I couldn't move.
703
00:52:23,891 --> 00:52:27,436
I killed 'em, Commander. I didn't mean to.
704
00:52:28,354 --> 00:52:29,229
I was a...
705
00:52:32,733 --> 00:52:34,818
That's why I left the service.
706
00:52:34,818 --> 00:52:36,612
After that, I couldn't stand
to look the rest of the crew
707
00:52:36,612 --> 00:52:37,446
in the eye.
708
00:52:37,446 --> 00:52:39,698
I didn't have the guts
to admit I was a coward.
709
00:52:44,411 --> 00:52:46,413
No one's calling you a coward, Maddox.
710
00:52:47,956 --> 00:52:49,458
Come on, now. Give me a hand.
711
00:52:49,458 --> 00:52:51,543
We haven't got much time.
712
00:53:05,307 --> 00:53:06,975
You know something, Hugh?
713
00:53:06,975 --> 00:53:09,269
Until a minute ago I
couldn't find much in you
714
00:53:09,269 --> 00:53:10,437
I really liked.
715
00:53:11,730 --> 00:53:16,694
Now, I think I, I could fall
in love with you. Come on.
716
00:53:17,236 --> 00:53:19,655
Commander Wayne needs your help.
717
00:54:31,143 --> 00:54:32,561
Everything okay, Doctor?
718
00:54:32,561 --> 00:54:33,896
Okay. We're ready.
719
00:54:33,896 --> 00:54:37,316
Good, now be very careful
of these trigger lines.
720
00:54:37,316 --> 00:54:38,859
Everybody clear the room.
721
00:54:38,859 --> 00:54:40,152
Don't come back till
I give you the signal.
722
00:54:40,152 --> 00:54:42,029
Batten down those hatches behind you.
723
00:54:44,364 --> 00:54:46,241
I said, everybody clear the room.
724
00:56:27,009 --> 00:56:29,303
What is he trying to do?
725
00:56:29,303 --> 00:56:30,762
He's using himself as bait.
726
00:57:25,233 --> 00:57:27,736
Stay back. Probably wounded.
727
00:57:36,912 --> 00:57:38,163
Ellis, gimme a hand.
728
00:57:38,163 --> 00:57:39,164
What do you intend doing?
729
00:57:39,164 --> 00:57:40,123
I'm going after it.
730
00:57:40,123 --> 00:57:42,376
We'll never get outta
here til it's finished.
731
00:59:14,718 --> 00:59:16,720
- Let's suit up, Ellis.
- Yes, sir.
732
01:02:41,633 --> 01:02:42,550
We've got to get it
733
01:02:42,550 --> 01:02:44,844
to the Marine Institute
as soon as possible.
734
01:02:47,597 --> 01:02:50,058
Welcome back on board again, Maddox.
735
01:02:50,058 --> 01:02:52,435
Forget it. You looked
a little short on crew.
736
01:02:54,145 --> 01:02:56,147
Okay, hit it with
those tranquilizers, Doc,
737
01:02:56,147 --> 01:02:56,982
and keep him knocked out.
738
01:02:56,982 --> 01:02:59,234
He still has a lot of fight in him.
739
01:02:59,234 --> 01:03:01,152
Let's get to the surface and
get the air pump started.
740
01:03:01,152 --> 01:03:02,821
Ellis, stand by the hydrophones.
741
01:03:02,821 --> 01:03:03,780
Be ready to leave as soon as we get
742
01:03:03,780 --> 01:03:05,073
the diving bell operating.
743
01:03:09,327 --> 01:03:11,121
Remember, keep this hatch secure.
744
01:03:24,509 --> 01:03:26,052
One shot will be enough.
745
01:03:26,052 --> 01:03:28,138
Any more might kill him. He's
near enough to death now.
746
01:03:28,138 --> 01:03:28,972
But Doctor, the commander said-
747
01:03:28,972 --> 01:03:31,683
Commander Wayne is not
interested in scientific research.
748
01:03:31,683 --> 01:03:32,767
I am.
749
01:04:06,343 --> 01:04:07,635
Let's get this gear off.
750
01:04:27,614 --> 01:04:31,284
Listen, you see if you
can get the pump started.
751
01:04:31,284 --> 01:04:33,495
I'll check the radio shack. Go ahead.
752
01:05:13,660 --> 01:05:15,286
We're too late, Hugh, he's dead.
753
01:05:17,580 --> 01:05:19,749
Well, the air pumps are okay,
754
01:05:19,749 --> 01:05:21,376
but he's fouled up the
winch in the hoisting crane.
755
01:05:21,376 --> 01:05:22,669
We can't operate the bell.
756
01:05:25,046 --> 01:05:27,257
Are there any explosives on this barge?
757
01:05:27,257 --> 01:05:28,258
Might be.
758
01:05:28,258 --> 01:05:30,176
They used dynamite to
clear away the coral heads
759
01:05:30,176 --> 01:05:32,971
when they were building
the aqua sphere, why?
760
01:05:32,971 --> 01:05:34,180
Won't be able to contact the Navy
761
01:05:34,180 --> 01:05:35,807
until the supply ship
arrives in the morning.
762
01:05:35,807 --> 01:05:36,933
That might be too late.
763
01:05:37,934 --> 01:05:41,062
You're thinking about the
other capsules on the spaceship.
764
01:05:41,062 --> 01:05:41,896
That's right.
765
01:05:42,814 --> 01:05:45,316
Let's see if we can find that dynamite.
766
01:07:16,199 --> 01:07:18,701
Two of these ought a be
enough to blow this, Maddox.
767
01:07:22,830 --> 01:07:25,166
Sandy, get the automatic timer
768
01:07:25,166 --> 01:07:26,626
from the photographic
enlarger and bring it
769
01:07:26,626 --> 01:07:27,544
to the mess hall.
770
01:07:55,196 --> 01:07:56,239
Do you really think you're doing
771
01:07:56,239 --> 01:07:58,032
the right thing here, Commander?
772
01:07:58,032 --> 01:08:00,034
I mean, don't you think we
should take the opportunity
773
01:08:00,034 --> 01:08:03,454
of studying this entire
phenomenon before it's destroyed?
774
01:08:03,454 --> 01:08:05,623
Doc, do you think the
best way to prevent a war
775
01:08:05,623 --> 01:08:08,793
is to wait until the
enemy drops a bomb on you?
776
01:08:08,793 --> 01:08:10,628
I mean, we really haven't tried
777
01:08:10,628 --> 01:08:12,672
to understand its purpose in coming here.
778
01:08:14,007 --> 01:08:17,010
Doc, maybe you haven't
thought about this,
779
01:08:17,010 --> 01:08:18,845
but wherever this thing came from,
780
01:08:18,845 --> 01:08:22,599
land animals like ourselves
could be its natural enemies.
781
01:08:22,640 --> 01:08:25,977
Maybe it's here trying to
avoid the destruction by man.
782
01:08:27,020 --> 01:08:30,648
Well, whatever it is, we can't
afford to take any chances.
783
01:08:30,648 --> 01:08:31,482
Let's go.
784
01:08:42,535 --> 01:08:44,871
Ellis, get some more
chains, bind its legs.
785
01:08:49,459 --> 01:08:50,460
Now, if I were you people,
786
01:08:50,460 --> 01:08:52,170
I'd stay far away from this thing.
787
01:08:53,588 --> 01:08:54,839
That means all of you.
788
01:09:11,606 --> 01:09:15,652
Not this time, Sandy. I mean it.
789
01:09:16,486 --> 01:09:17,570
You might need help.
790
01:09:17,570 --> 01:09:22,575
I said no. I'm sorry about
the way things turned out.
791
01:09:23,451 --> 01:09:26,204
It doesn't matter. I told you that.
792
01:09:26,204 --> 01:09:27,038
Matters to me.
793
01:09:28,915 --> 01:09:31,542
It matters to you too, you know it.
794
01:09:31,542 --> 01:09:33,378
We can never have anything together now.
795
01:09:33,378 --> 01:09:34,879
Don't you...
796
01:09:34,879 --> 01:09:35,922
Every time I'd look at you,
797
01:09:35,922 --> 01:09:37,632
I'd be reminded of the coward in me.
798
01:09:37,632 --> 01:09:40,134
It's over. Don't torture yourself.
799
01:09:41,427 --> 01:09:42,261
No, it isn't.
800
01:09:43,471 --> 01:09:45,473
Maybe it'll never be over.
801
01:09:45,473 --> 01:09:46,849
When this mission's finished,
802
01:09:46,849 --> 01:09:49,644
I'm going away somewhere
new and get a fresh start.
803
01:09:49,644 --> 01:09:51,729
That won't be so easy, Hugh.
804
01:09:51,729 --> 01:09:55,608
Maybe not, but facing
you and the others,
805
01:09:56,567 --> 01:09:57,735
that's not easy either.
806
01:09:59,862 --> 01:10:03,908
It's the only way for
me, Sandy. You know that.
807
01:10:03,908 --> 01:10:05,660
Are you ready, Maddox?
808
01:11:14,812 --> 01:11:15,897
Wait, Rene.
809
01:13:56,766 --> 01:13:58,768
No, Doctor, stay away!
810
01:14:23,417 --> 01:14:24,919
Ellis, call Commander Wayne
811
01:14:24,919 --> 01:14:26,420
and tell him the amphibian has escaped.
812
01:14:26,420 --> 01:14:28,005
- Hurry!
- I can't.
813
01:14:28,005 --> 01:14:29,715
The hydrophones won't work now.
814
01:16:54,485 --> 01:16:58,072
All right, we've got
about three minutes.
815
01:17:06,956 --> 01:17:08,833
Get ready to make a
run for it, both of you.
816
01:17:08,833 --> 01:17:10,668
- No, Hugh!
- Get back!
817
01:17:15,714 --> 01:17:16,882
Now, hurry!
818
01:17:16,882 --> 01:17:18,050
No, Hugh!
819
01:17:18,050 --> 01:17:20,678
Wayne, get her out of here
while you still got a chance.
820
01:17:20,678 --> 01:17:25,683
Come on, put these on.
821
01:17:32,106 --> 01:17:37,111
Get out of here!
822
01:19:14,124 --> 01:19:16,543
Mike's on his way to
Miami by Naval helicopter.
823
01:19:16,543 --> 01:19:18,712
The others are waiting
aboard a supply ship.
824
01:19:18,712 --> 01:19:20,589
Where's Dr. LaSatier?
- He's in the control room.
825
01:19:20,589 --> 01:19:23,259
He's pretty upset about having to leave.
826
01:19:23,259 --> 01:19:25,886
He won't be when he hears
the news from Washington.
827
01:19:42,152 --> 01:19:44,363
Well, ready to go, Doctor?
828
01:19:44,363 --> 01:19:45,698
Commander, I think I ought to stay here
829
01:19:45,698 --> 01:19:48,200
and supervise the repair operation.
830
01:19:48,200 --> 01:19:50,619
Well, I don't think that
headquarters would like that.
831
01:19:50,619 --> 01:19:53,247
Headquarters? I don't understand.
832
01:19:53,247 --> 01:19:54,957
Well, I contacted the Naval Department
833
01:19:54,957 --> 01:19:58,002
from the supply ship,
gave 'em a full report.
834
01:19:58,002 --> 01:20:00,254
The news reached the
President within minutes.
835
01:20:00,254 --> 01:20:01,630
He's expecting you at the White House
836
01:20:01,630 --> 01:20:04,300
for a press conference as soon
as a plane can get you there.
837
01:20:05,676 --> 01:20:07,094
What am I gonna tell him?
838
01:20:07,094 --> 01:20:10,389
We destroyed the first
creature from another world?
839
01:20:10,389 --> 01:20:12,474
It had to be done,
Doctor, you realize that.
840
01:20:12,474 --> 01:20:13,559
No, I realize it.
841
01:20:14,643 --> 01:20:16,312
I also realize how little we know
842
01:20:16,312 --> 01:20:18,022
of any other world except our own.
843
01:20:19,189 --> 01:20:20,691
It's ironic.
844
01:20:20,691 --> 01:20:24,403
Here we are all set to put
men on totally alien planets.
845
01:20:24,403 --> 01:20:26,196
And we're completely
unequipped to understand
846
01:20:26,196 --> 01:20:28,240
a creature from one of those planets.
847
01:20:28,282 --> 01:20:31,535
That amphibian was our ultimate
opportunity, and we failed.
848
01:20:32,995 --> 01:20:35,831
We don't know any more now
than we did before it arrived.
849
01:20:37,291 --> 01:20:39,043
You're wrong, Doctor.
850
01:20:39,043 --> 01:20:40,669
We now know that somewhere in space,
851
01:20:40,669 --> 01:20:42,796
there's a civilization of beings equal to,
852
01:20:42,796 --> 01:20:44,673
if not superior to ourselves.
853
01:20:44,673 --> 01:20:46,717
We never knew that for certain before.
854
01:20:46,717 --> 01:20:48,886
We also know that somehow
we have to find a way
855
01:20:48,886 --> 01:20:50,471
to communicate with those beings,
856
01:20:50,471 --> 01:20:52,348
if we ever encounter them again.
857
01:20:52,348 --> 01:20:53,599
That's what you have to tell 'em
858
01:20:53,599 --> 01:20:55,267
at the press conference, Doc,
859
01:20:55,267 --> 01:20:56,685
that you are the one
man with the knowledge
860
01:20:56,685 --> 01:20:59,646
and experience to find that way.
861
01:20:59,646 --> 01:21:00,606
That you are ready to tackle
862
01:21:00,606 --> 01:21:02,941
the most important research
program of our age.
863
01:21:04,151 --> 01:21:05,569
Commander, don't you think we're being
864
01:21:05,569 --> 01:21:09,031
a little inconsiderate
keeping the President waiting?
865
01:21:12,117 --> 01:21:14,620
Did anyone ever tell
you you're quite a guy?
866
01:21:14,620 --> 01:21:17,206
Oh no, that's not a
very novel approach, Rene.
867
01:21:17,206 --> 01:21:19,541
Why don't you try the, oh,
868
01:21:19,541 --> 01:21:21,794
you're just the kind of man
I've been looking for one,
869
01:21:21,794 --> 01:21:25,130
or perhaps the platonic
friendship approach.
870
01:21:25,130 --> 01:21:26,673
You think you know it all, don't you?
871
01:21:26,673 --> 01:21:28,425
Oh, I know a little.
872
01:21:28,425 --> 01:21:30,427
Well, Commander, you still
may have a few surprises
873
01:21:30,427 --> 01:21:31,470
in store for you.
874
01:21:31,470 --> 01:21:33,430
Really? Like what.
875
01:21:33,430 --> 01:21:34,932
The direct approach.
65714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.