All language subtitles for Yummy Yummy Yummy Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,110 --> 00:01:40,990 =Yummy Yummy Yummy= 2 00:01:41,780 --> 00:01:43,940 =Episode 2= 3 00:01:47,840 --> 00:01:48,680 Be careful! 4 00:01:50,740 --> 00:01:51,740 (Yunshui Manor) 5 00:02:04,200 --> 00:02:05,400 Vice Prefect Lin, sorry. 6 00:02:05,680 --> 00:02:07,150 Sir, sorry. 7 00:02:07,350 --> 00:02:08,280 I'm sorry, I'm sorry. 8 00:02:08,280 --> 00:02:09,120 Get up. 9 00:02:16,150 --> 00:02:17,030 Who are you? 10 00:02:17,740 --> 00:02:18,860 Greetings, Vice Prefect Lin. 11 00:02:19,220 --> 00:02:20,420 I am Shen Shaoguang. 12 00:02:20,420 --> 00:02:22,000 My family has a stall in Juxian Alley. 13 00:02:22,000 --> 00:02:23,300 I heard that you've taken office. 14 00:02:23,300 --> 00:02:25,200 Your food on the way might not be good enough, 15 00:02:25,280 --> 00:02:27,000 so I came to make Jianbing Guozi for you, 16 00:02:27,000 --> 00:02:28,140 delivering pancakes to you. 17 00:02:28,140 --> 00:02:30,100 It's straight to the Vice Prefect's face. 18 00:02:30,740 --> 00:02:32,060 I'm sorry, I'm sorry. 19 00:02:33,620 --> 00:02:34,500 You are 20 00:02:35,380 --> 00:02:36,700 Shen Shaoguang? 21 00:02:37,860 --> 00:02:39,140 I'll give you another chance. 22 00:02:39,580 --> 00:02:40,560 Reveal the ringleader, 23 00:02:40,640 --> 00:02:41,940 restore the normal market price, 24 00:02:41,940 --> 00:02:42,860 and never do it again. 25 00:02:43,260 --> 00:02:44,260 Reveal the mastermind. 26 00:02:44,500 --> 00:02:45,460 Mastermind? 27 00:02:45,700 --> 00:02:47,380 I know. It's my sister Shen Shaoguang. 28 00:02:47,380 --> 00:02:48,460 It was all her idea. 29 00:02:48,460 --> 00:02:49,580 She said to have an auction, 30 00:02:49,580 --> 00:02:50,700 and then we'd make a fortune. 31 00:02:55,140 --> 00:02:56,460 Vice Prefect, you know me? 32 00:02:57,420 --> 00:02:59,140 I've become so famous so quickly? 33 00:02:59,700 --> 00:03:01,060 The Pancake Belle? 34 00:03:02,020 --> 00:03:02,860 Alright. 35 00:03:03,140 --> 00:03:04,020 Go back now. 36 00:03:04,420 --> 00:03:06,020 Don't inflate the prices ever again. 37 00:03:06,420 --> 00:03:07,780 Otherwise, you'll be flogged. 38 00:03:08,260 --> 00:03:09,580 What do you mean? 39 00:03:10,260 --> 00:03:11,260 Don't you know 40 00:03:12,260 --> 00:03:13,300 what you've done? 41 00:03:15,340 --> 00:03:16,900 (Yunshui Manor) Vice Prefect Lin, I... 42 00:03:17,060 --> 00:03:17,900 Stop! 43 00:03:18,420 --> 00:03:19,260 Auntie. 44 00:03:22,140 --> 00:03:24,340 So, you just sold out your sister 45 00:03:24,340 --> 00:03:26,100 right in front of our ancestor? 46 00:03:26,500 --> 00:03:27,700 I didn't. 47 00:03:27,700 --> 00:03:29,060 Isn't he our ancestor? 48 00:03:29,060 --> 00:03:30,020 I knew our family 49 00:03:30,020 --> 00:03:31,720 would definitely love Jianbing Guozi. 50 00:03:31,720 --> 00:03:32,820 So, he had a bad impression 51 00:03:32,820 --> 00:03:34,220 of me from the start. 52 00:03:34,540 --> 00:03:36,900 Shen Gongcai, you've ruined everything. 53 00:03:36,900 --> 00:03:39,180 Jicai, instead of complaining about me, 54 00:03:39,420 --> 00:03:40,260 why don't you 55 00:03:40,740 --> 00:03:41,900 think of a way 56 00:03:41,900 --> 00:03:43,060 to get close to our ancestor 57 00:03:43,060 --> 00:03:44,380 and sneak into Yunshui Manor? 58 00:03:44,380 --> 00:03:45,420 I had a plan, okay? 59 00:03:46,740 --> 00:03:47,580 Well. 60 00:03:48,420 --> 00:03:49,260 Do you have money? 61 00:03:49,440 --> 00:03:51,340 - I'll buy some other food. - What? 62 00:03:51,340 --> 00:03:53,100 All you can do is eat, huh? 63 00:03:53,820 --> 00:03:55,860 Mom and Dad are working in the inn's kitchen. 64 00:03:55,860 --> 00:03:56,800 Get up and go help them. 65 00:03:57,180 --> 00:03:59,060 Sure, I'll go in a bit. 66 00:03:59,380 --> 00:04:00,220 Now. 67 00:04:00,780 --> 00:04:02,500 I'll go at once. 68 00:04:02,500 --> 00:04:03,340 I'll go. 69 00:04:03,980 --> 00:04:04,820 Get up! 70 00:04:04,920 --> 00:04:05,820 Get up now! 71 00:04:05,820 --> 00:04:06,780 Get up! 72 00:04:06,780 --> 00:04:08,540 You ruined my plan, and you won't help? 73 00:04:08,540 --> 00:04:09,540 Shen Gongcai! 74 00:04:10,020 --> 00:04:11,380 Did I say I wouldn't go? 75 00:04:11,820 --> 00:04:12,660 Come on. 76 00:04:15,020 --> 00:04:16,220 (A rough start.) 77 00:04:16,380 --> 00:04:18,060 (Yunshui Manor) (But our family has loved) 78 00:04:18,060 --> 00:04:19,580 (Jianbing Guozi for three generations.) 79 00:04:19,700 --> 00:04:20,780 (I just can't believe it.) 80 00:04:21,060 --> 00:04:22,920 (If I show up before the ancestor every day,) 81 00:04:23,100 --> 00:04:24,380 (he'll surely notice me.) 82 00:04:26,300 --> 00:04:27,140 Here. 83 00:04:28,460 --> 00:04:30,220 The latest flavor we've developed. 84 00:04:30,220 --> 00:04:31,260 Jianbing Guozi. 85 00:04:31,350 --> 00:04:32,940 Salty and sweet options are available. 86 00:04:32,940 --> 00:04:34,900 One qian each for Jianbing Guozi. 87 00:04:35,720 --> 00:04:37,060 First blood. 88 00:04:40,180 --> 00:04:42,260 (Hold on, the ancestor will come eventually.) 89 00:04:43,900 --> 00:04:44,740 Hold tight. 90 00:04:48,700 --> 00:04:51,500 The latest five-colored Jianbing Guozi. 91 00:04:51,500 --> 00:04:53,380 Don't miss out as you pass by. 92 00:04:53,780 --> 00:04:55,780 Strike while the iron is hot. 93 00:04:55,780 --> 00:04:57,580 Opportunities don't come every day. 94 00:04:57,700 --> 00:05:00,180 What a delicious five-colored pancake. 95 00:05:00,980 --> 00:05:03,040 Five-colored pancake. 96 00:05:03,040 --> 00:05:04,140 Double kill. 97 00:05:09,540 --> 00:05:10,620 Auntie, you're amazing. 98 00:05:11,700 --> 00:05:12,740 I'll take this pancake. 99 00:05:12,740 --> 00:05:13,740 - Tasty. - Sure. 100 00:05:13,860 --> 00:05:15,120 - I'll take it. - No pushing. 101 00:05:15,120 --> 00:05:16,820 The curfew is approaching. Hurry home now. 102 00:05:16,820 --> 00:05:18,300 Triple kill. 103 00:05:18,300 --> 00:05:19,240 We'll leave now. 104 00:05:26,260 --> 00:05:27,100 He's coming. 105 00:05:29,940 --> 00:05:31,220 Jianbing Guozi! 106 00:05:32,140 --> 00:05:34,820 Freshly baked Jianbing Guozi! 107 00:05:35,010 --> 00:05:35,980 Delicious and affordable! 108 00:05:35,980 --> 00:05:37,300 Young Master. 109 00:05:37,300 --> 00:05:38,180 It's not pricey. 110 00:05:38,180 --> 00:05:39,620 - I woke up late. - Jianbing Guozi. 111 00:05:39,620 --> 00:05:40,680 Why didn't you wake me up? 112 00:05:40,680 --> 00:05:43,000 - Delicious Jianbing Guozi. - I'll prepare the carriage. 113 00:05:43,040 --> 00:05:44,400 Delicious and affordable. 114 00:05:45,040 --> 00:05:46,340 Defeat. 115 00:05:46,380 --> 00:05:47,540 Our ancestor 116 00:05:48,260 --> 00:05:49,460 must be the person who dislikes 117 00:05:49,460 --> 00:05:51,660 Jianbing Guozi the most in the world. 118 00:05:53,180 --> 00:05:57,620 (Xuanzheng Gate) 119 00:05:57,860 --> 00:05:58,700 Vice Minister Zhang. 120 00:06:00,140 --> 00:06:01,300 Please wait. 121 00:06:03,300 --> 00:06:05,760 I am Pei Fei, the newly appointed Censor. 122 00:06:05,800 --> 00:06:08,520 (Pei Fei, Censor of the Censorate) To create a register for Mr. Lin, 123 00:06:08,600 --> 00:06:10,820 I need the document 124 00:06:10,820 --> 00:06:12,220 from the Ministry of Personnel. 125 00:06:12,500 --> 00:06:13,580 I wonder if you 126 00:06:13,780 --> 00:06:15,180 could do me a favor. 127 00:06:15,500 --> 00:06:17,020 How could it not be given to you? 128 00:06:18,220 --> 00:06:19,420 They're probably too busy. 129 00:06:19,780 --> 00:06:21,700 Censor Pei, please wait. 130 00:06:28,540 --> 00:06:29,380 Vice Minister Zhang. 131 00:06:30,500 --> 00:06:32,060 I work for His Majesty. 132 00:06:32,180 --> 00:06:34,020 I don't have time to deal with a document. 133 00:06:34,340 --> 00:06:36,140 Censor Pei, if you keep pestering me... 134 00:06:36,860 --> 00:06:37,700 Vice Minister Zhang. 135 00:06:43,980 --> 00:06:45,260 Vice Prefect Lin. 136 00:06:46,180 --> 00:06:47,980 What do you need? 137 00:06:48,500 --> 00:06:49,660 I've just taken office. 138 00:06:49,860 --> 00:06:51,500 Without a register at the Censorate, 139 00:06:51,500 --> 00:06:52,700 it might affect the evaluation. 140 00:06:53,260 --> 00:06:54,660 If you're too busy, 141 00:06:54,820 --> 00:06:56,900 I can get the document myself 142 00:06:57,020 --> 00:06:58,180 and deliver it to Censor Pei. 143 00:06:58,500 --> 00:07:00,940 My subordinates are just too busy. 144 00:07:01,300 --> 00:07:03,940 How could I trouble you with such a trifle? 145 00:07:04,140 --> 00:07:05,020 Tomorrow morning, 146 00:07:05,020 --> 00:07:07,500 I will send someone to deliver the document 147 00:07:07,500 --> 00:07:08,980 to the Censorate asap. 148 00:07:10,140 --> 00:07:10,980 Thank you. 149 00:07:15,740 --> 00:07:17,940 Thank you, Vice Prefect Lin. 150 00:07:18,980 --> 00:07:20,500 I've heard that you live far away. 151 00:07:20,500 --> 00:07:22,980 Did you have breakfast before court? 152 00:07:26,860 --> 00:07:28,420 (Capital Prefecture) 153 00:07:28,420 --> 00:07:29,860 Every time I went to the Personnel, 154 00:07:29,940 --> 00:07:32,300 (Capital Prefecture) Mr. Zhang could always find an excuse. 155 00:07:32,380 --> 00:07:34,660 And you asked me to share your carriage 156 00:07:34,940 --> 00:07:36,340 and have a meal at your residence. 157 00:07:36,580 --> 00:07:37,700 If others see this, 158 00:07:38,140 --> 00:07:39,820 they will surely think we are close. 159 00:07:40,340 --> 00:07:42,140 If anyone wants to make things hard for me, 160 00:07:42,220 --> 00:07:44,180 they will have to think twice. 161 00:07:44,900 --> 00:07:46,300 I really don't know 162 00:07:46,420 --> 00:07:48,140 how to repay your kindness. 163 00:07:48,380 --> 00:07:50,180 I'm also someone in a foreign land alone. 164 00:07:50,540 --> 00:07:51,660 I can really empathize. 165 00:07:52,170 --> 00:07:53,940 Censor Pei, don't take it to heart. 166 00:07:54,700 --> 00:07:55,540 Young Master. 167 00:07:55,740 --> 00:07:56,580 Censor Pei. 168 00:08:08,660 --> 00:08:09,500 Thank you. 169 00:08:09,900 --> 00:08:10,740 Censor Pei, 170 00:08:10,860 --> 00:08:11,700 please. 171 00:08:14,540 --> 00:08:16,780 You prefer light flavors? 172 00:08:17,020 --> 00:08:17,940 Not particularly. 173 00:08:18,380 --> 00:08:20,540 I just don't think it's necessary to fuss over food. 174 00:08:20,900 --> 00:08:22,040 Food is to fill my stomach. 175 00:08:22,300 --> 00:08:23,380 If you're not used to it, 176 00:08:23,600 --> 00:08:24,740 I can arrange something else. 177 00:08:24,740 --> 00:08:26,420 No, no, I'm used to it. 178 00:08:26,700 --> 00:08:27,980 I grew up in the countryside. 179 00:08:28,380 --> 00:08:30,140 I'm very used to eating like this. 180 00:08:35,300 --> 00:08:37,100 You helped me a lot today 181 00:08:37,340 --> 00:08:38,580 and even treated me to a meal. 182 00:08:39,140 --> 00:08:40,340 I should return the favor. 183 00:08:40,700 --> 00:08:41,980 There's no need to be so polite. 184 00:08:41,980 --> 00:08:43,740 No, no, I must insist. 185 00:08:43,920 --> 00:08:46,380 You can't possibly refuse a meal, can you? 186 00:08:49,900 --> 00:08:52,580 (Yunshui Manor) 187 00:08:56,620 --> 00:08:57,460 Fortunately, 188 00:08:57,780 --> 00:08:59,300 Father bought Yunshui Manor 189 00:08:59,300 --> 00:09:00,580 under someone else's name. 190 00:09:01,220 --> 00:09:03,120 It wasn't listed in the confiscation inventory, 191 00:09:03,500 --> 00:09:05,300 so I could buy it back. 192 00:09:05,460 --> 00:09:06,780 17 years ago, 193 00:09:07,260 --> 00:09:08,840 when your father served as the Prefect, 194 00:09:09,100 --> 00:09:11,120 he was imprisoned for selling official positions. 195 00:09:11,580 --> 00:09:14,220 The Censorate at that time was all over him. 196 00:09:14,500 --> 00:09:15,680 The Cui family was slandered, 197 00:09:16,020 --> 00:09:17,700 and they had no small part in it. 198 00:09:18,220 --> 00:09:21,380 Why bother with Pei Fei? 199 00:09:22,220 --> 00:09:24,260 At that time, Censor Pei was still at home mourning 200 00:09:24,440 --> 00:09:25,820 and hadn't taken up his post here. 201 00:09:25,820 --> 00:09:26,660 What does this 202 00:09:27,660 --> 00:09:28,500 have to do with him? 203 00:09:30,580 --> 00:09:32,060 If we're talking about zodiac signs, 204 00:09:32,140 --> 00:09:33,660 you should be a vengeful one. 205 00:09:34,020 --> 00:09:35,100 How could you not care? 206 00:09:36,340 --> 00:09:38,820 You think Pei Fei might be useful when you need 207 00:09:38,820 --> 00:09:40,820 to investigate the Censorate, right? 208 00:09:58,300 --> 00:09:59,300 (Be cautious.) 209 00:10:10,620 --> 00:10:12,260 My father used to keep all his books 210 00:10:12,260 --> 00:10:13,260 and notes in the study. 211 00:10:13,700 --> 00:10:15,300 Perhaps we can find some clues there. 212 00:10:16,280 --> 00:10:18,220 Everyone outside has been taken care of, right? 213 00:10:18,420 --> 00:10:19,380 Don't worry. 214 00:10:19,900 --> 00:10:21,260 Even a mouse 215 00:10:21,260 --> 00:10:22,500 wouldn't get in here. 216 00:10:31,820 --> 00:10:34,260 (Langhuan Chamber) 217 00:10:43,300 --> 00:10:45,140 Father built this hidden door secretly. 218 00:10:45,400 --> 00:10:47,200 Yunshui Manor has been abandoned for years, 219 00:10:47,220 --> 00:10:48,380 so no one has discovered it. 220 00:10:51,500 --> 00:10:53,460 What kind of lock is this? 221 00:10:53,700 --> 00:10:55,220 Your father made it. 222 00:10:55,660 --> 00:10:57,020 He found it years ago. 223 00:10:57,300 --> 00:10:58,860 Seemingly from the Western Regions. 224 00:10:59,380 --> 00:11:01,180 Only my mother and he knew how to open it. 225 00:11:01,540 --> 00:11:03,140 They never allowed me to play in here, 226 00:11:03,240 --> 00:11:04,540 always keeping this place locked. 227 00:11:04,540 --> 00:11:05,860 So, you don't know 228 00:11:05,920 --> 00:11:08,160 how to open it? 229 00:11:09,460 --> 00:11:10,440 It shouldn't be too hard. 230 00:11:16,660 --> 00:11:18,540 There's no keyhole. 231 00:11:29,540 --> 00:11:30,500 Very well. 232 00:11:30,820 --> 00:11:32,280 Interesting. 233 00:11:53,340 --> 00:11:55,340 (Congrats on getting a free tasting) 234 00:12:02,540 --> 00:12:04,220 Auntie, you're so amazing. 235 00:12:04,380 --> 00:12:06,120 How did you come up with this idea? 236 00:12:06,120 --> 00:12:07,320 It's because of our ancestor. 237 00:12:07,340 --> 00:12:09,180 I don't believe 238 00:12:09,180 --> 00:12:11,340 he can resist the temptation of a free meal. 239 00:12:12,980 --> 00:12:14,620 (Jingsi Study) 240 00:12:15,620 --> 00:12:16,460 Young Master, 241 00:12:17,060 --> 00:12:20,100 are we really stuck 242 00:12:20,340 --> 00:12:21,460 by a Western Regions lock? 243 00:12:21,660 --> 00:12:22,900 Don't worry. 244 00:12:22,900 --> 00:12:24,120 We'll figure it out eventually. 245 00:12:37,700 --> 00:12:41,260 (Jingsi Study) 246 00:12:42,940 --> 00:12:43,780 What is this? 247 00:13:04,900 --> 00:13:09,540 (Congrats on getting a free tasting at Shen's Diner) 248 00:13:13,460 --> 00:13:14,900 Didn't you say 249 00:13:15,540 --> 00:13:17,540 not even a mouse would get in here? 250 00:13:18,660 --> 00:13:19,940 I'll go find them right now. 251 00:13:20,140 --> 00:13:20,980 Come back. 252 00:13:27,900 --> 00:13:29,280 Shen's Diner? 253 00:13:29,940 --> 00:13:32,020 The ones who were selling pancakes 254 00:13:32,180 --> 00:13:33,100 are the Shens, right? 255 00:13:34,020 --> 00:13:35,020 That's right. 256 00:13:35,580 --> 00:13:36,660 If it really is them, 257 00:13:37,260 --> 00:13:39,300 the way they write, fold things, 258 00:13:39,740 --> 00:13:41,780 run their business, and they talk... 259 00:13:41,780 --> 00:13:42,920 Everything seems a bit odd. 260 00:13:44,100 --> 00:13:45,140 It's as if they're trying 261 00:13:45,540 --> 00:13:47,140 to get my attention. 262 00:13:48,940 --> 00:13:49,980 Could it be 263 00:13:51,370 --> 00:13:53,780 that someone has discovered your secret? 264 00:13:57,660 --> 00:14:01,860 (Minfu Inn) 265 00:14:05,860 --> 00:14:07,660 I've drawn for four hours. 266 00:14:08,460 --> 00:14:11,300 How could someone not be interested in a free meal? 267 00:14:11,620 --> 00:14:14,380 Auntie, should we give up? 268 00:14:14,940 --> 00:14:16,260 Let's think of another way. 269 00:14:19,700 --> 00:14:22,180 My god, give me a miracle. 270 00:14:22,180 --> 00:14:23,380 Tell me how I can get in touch 271 00:14:23,380 --> 00:14:25,300 with our ancestor. 272 00:14:48,660 --> 00:14:50,740 How should I treat the Vice Prefect to a meal? 273 00:14:51,500 --> 00:14:52,980 This is all too expensive. 274 00:14:54,620 --> 00:14:56,620 My monthly salary won't cover it. 275 00:15:07,580 --> 00:15:09,660 (Congrats) Anyone holding this flyer 276 00:15:09,940 --> 00:15:13,460 can enjoy a free tasting 277 00:15:14,660 --> 00:15:16,260 at Earth Room I, Minfu Inn. 278 00:15:23,420 --> 00:15:25,740 Censor Pei, where are you taking me to eat? 279 00:15:26,980 --> 00:15:28,100 You're new here. 280 00:15:28,100 --> 00:15:30,180 You probably don't know much about Yong'an. 281 00:15:30,540 --> 00:15:31,420 As the saying goes, 282 00:15:32,060 --> 00:15:34,000 the best delicacies in the world are in Yong'an, 283 00:15:34,060 --> 00:15:36,380 and the best dishes of Yong'an are in Juxian Alley. 284 00:15:37,540 --> 00:15:39,020 The place we're going to eat at 285 00:15:39,540 --> 00:15:40,780 is a diner that's about to open 286 00:15:40,940 --> 00:15:42,860 in Juxian Alley. 287 00:15:43,140 --> 00:15:44,380 Before it officially opens, 288 00:15:45,780 --> 00:15:46,620 they're offering 289 00:15:48,100 --> 00:15:49,260 free tastings. 290 00:15:49,900 --> 00:15:51,540 Free tastings? 291 00:15:52,740 --> 00:15:53,580 Yes. 292 00:15:56,260 --> 00:15:57,380 Did you receive 293 00:15:57,740 --> 00:15:58,980 that winning flyer? 294 00:15:59,420 --> 00:16:00,660 You also know that? 295 00:16:01,780 --> 00:16:03,300 I was actually worried 296 00:16:03,300 --> 00:16:04,540 that I'm short on money, 297 00:16:04,540 --> 00:16:05,780 and inviting you to a meal 298 00:16:05,780 --> 00:16:07,260 that's a free tasting 299 00:16:07,260 --> 00:16:08,420 might upset you. 300 00:16:10,180 --> 00:16:11,500 Judging by your expression, 301 00:16:11,700 --> 00:16:13,940 could it be that you also kept that flyer, 302 00:16:14,540 --> 00:16:16,940 thinking of going for a free tasting someday? 303 00:16:18,700 --> 00:16:19,620 That's perfect. 304 00:16:20,380 --> 00:16:22,500 Let's go for the free tasting right now. 305 00:16:32,340 --> 00:16:33,580 It's almost curfew time. 306 00:16:33,580 --> 00:16:35,180 The ancestor won't come. 307 00:16:35,600 --> 00:16:36,040 Yangyang, 308 00:16:36,060 --> 00:16:38,420 go to the kitchen and tell Grandpa not to heat the dishes. 309 00:16:38,420 --> 00:16:39,740 It's been reheated many times. 310 00:16:43,780 --> 00:16:45,420 Let's just eat already. 311 00:16:51,700 --> 00:16:53,460 Auntie, cheer up. 312 00:16:53,700 --> 00:16:54,620 Grandma always said 313 00:16:54,620 --> 00:16:56,620 that sighing would let fortune slip away. 314 00:16:58,140 --> 00:17:00,020 There we go; the fortune is back. 315 00:17:03,460 --> 00:17:05,820 Is this the place for the free tasting? 316 00:17:05,860 --> 00:17:07,460 - Vice Prefect Lin. - Vice Prefect Lin. 317 00:17:08,060 --> 00:17:08,900 Please come in. 318 00:17:12,980 --> 00:17:15,500 (Earth Room 1) To Mr. Pei and Mr. Lin, 319 00:17:15,510 --> 00:17:16,420 let's drink. 320 00:17:16,420 --> 00:17:17,420 Come on, come on. 321 00:17:17,420 --> 00:17:18,420 Cheers. 322 00:17:18,420 --> 00:17:19,500 - Cheers. - Cheers. 323 00:17:19,500 --> 00:17:21,060 - We'll drink first. - Cheers. 324 00:17:26,180 --> 00:17:27,540 Mr. Lin, why didn't you drink? 325 00:17:29,420 --> 00:17:31,980 This is kinda inappropriate, right? 326 00:17:31,980 --> 00:17:33,020 Mr. Lin, 327 00:17:33,540 --> 00:17:34,780 it was indeed wrong of us 328 00:17:34,780 --> 00:17:36,300 to inflate the prices before. 329 00:17:36,600 --> 00:17:37,220 Drink this cup, 330 00:17:37,220 --> 00:17:38,940 and don't hold it against us anymore, okay? 331 00:17:38,940 --> 00:17:39,820 Yes. 332 00:17:40,020 --> 00:17:40,860 Sorry. 333 00:17:41,060 --> 00:17:42,140 I don't drink alcohol. 334 00:17:42,780 --> 00:17:45,460 - Let me tell you something. - Auntie, 335 00:17:45,460 --> 00:17:46,780 what does he mean? 336 00:17:46,880 --> 00:17:47,960 He doesn't drink alcohol. 337 00:17:47,960 --> 00:17:50,400 People in this era like to say that. It's more pretentious. 338 00:17:50,440 --> 00:17:51,820 What is this? 339 00:17:51,900 --> 00:17:53,860 You're being boring. 340 00:17:53,860 --> 00:17:55,740 This is called lobster. 341 00:17:55,980 --> 00:17:58,260 It's the highest honor we offer to our guests. 342 00:17:58,260 --> 00:17:59,660 - Try it. - But 343 00:17:59,660 --> 00:18:01,260 since we can't get the ingredient, 344 00:18:01,260 --> 00:18:03,780 we can only use steamed buns as a substitute. 345 00:18:04,740 --> 00:18:05,620 How about it? 346 00:18:05,620 --> 00:18:06,820 Give it a try. 347 00:18:06,820 --> 00:18:08,380 Yes, try it. 348 00:18:08,380 --> 00:18:09,900 Please try it. 349 00:18:09,900 --> 00:18:10,980 - Lobster? - Here. 350 00:18:10,980 --> 00:18:11,820 Yes. 351 00:18:12,820 --> 00:18:14,260 - Vice Prefect, try it. - Try it. 352 00:18:14,260 --> 00:18:15,220 Delicious. 353 00:18:15,620 --> 00:18:17,300 You're not eating or drinking. 354 00:18:17,530 --> 00:18:18,380 That's not okay. 355 00:18:18,460 --> 00:18:19,780 You have to drink. 356 00:18:19,860 --> 00:18:20,700 Yes. 357 00:18:20,700 --> 00:18:21,620 I don't drink alcohol. 358 00:18:21,860 --> 00:18:23,260 We can't drink anymore. 359 00:18:23,420 --> 00:18:24,940 Curfew is coming soon. 360 00:18:24,940 --> 00:18:26,740 We can't leave the living area during curfew. 361 00:18:26,780 --> 00:18:29,460 I have to go back before curfew. 362 00:18:30,860 --> 00:18:32,300 There's even less to worry about. 363 00:18:32,660 --> 00:18:34,180 Just stay here and drink. 364 00:18:34,180 --> 00:18:35,020 If you're drunk, 365 00:18:35,300 --> 00:18:36,640 - stay here. - Yes. 366 00:18:36,640 --> 00:18:37,620 We can make room, right? 367 00:18:37,620 --> 00:18:39,460 Just stay here for the night. 368 00:18:39,580 --> 00:18:40,420 Vice Prefect, 369 00:18:41,340 --> 00:18:43,380 you have to drink for my sake. 370 00:18:43,900 --> 00:18:45,940 There's no official who doesn't drink, right? 371 00:18:45,940 --> 00:18:47,580 - Yes. - If you don't drink this wine, 372 00:18:47,580 --> 00:18:48,500 that means 373 00:18:48,620 --> 00:18:49,860 you haven't forgiven us, right? 374 00:18:49,860 --> 00:18:50,800 You haven't forgiven us. 375 00:18:52,420 --> 00:18:53,740 I didn't mean it that way. 376 00:18:53,860 --> 00:18:56,180 Then just drink this. 377 00:18:56,300 --> 00:18:58,380 - Just one cup. - Just one cup. 378 00:18:59,860 --> 00:19:01,000 It seems you are determined 379 00:19:01,180 --> 00:19:02,620 to persuade me to drink this cup. 380 00:19:02,620 --> 00:19:03,900 That's not true. 381 00:19:03,900 --> 00:19:04,900 I'll drink first. 382 00:19:07,140 --> 00:19:09,220 Look, she's drinking. 383 00:19:15,100 --> 00:19:16,140 Good, good. 384 00:19:16,140 --> 00:19:17,060 You can indeed drink. 385 00:19:17,340 --> 00:19:18,360 We'll join you. 386 00:19:18,360 --> 00:19:19,500 - We'll join you. - Come on. 387 00:19:19,500 --> 00:19:21,220 - Mr. Pei, join us. - I'll have some soup. 388 00:19:21,420 --> 00:19:22,700 Vice Prefect, let me tell you. 389 00:19:22,700 --> 00:19:24,340 Where there's a first, there's a second. 390 00:19:24,340 --> 00:19:25,540 Let's drink again. 391 00:19:25,780 --> 00:19:26,940 I can't hold my drink. 392 00:19:27,060 --> 00:19:28,460 You can. 393 00:19:28,820 --> 00:19:29,940 Then I shall drink with you. 394 00:19:30,500 --> 00:19:31,660 Great, come on. 395 00:19:32,380 --> 00:19:33,220 Come on. 396 00:19:52,820 --> 00:19:54,460 Vice Prefect Lin? 397 00:19:54,460 --> 00:19:55,300 Vice Prefect? 398 00:19:55,900 --> 00:19:57,340 - Vice Prefect Lin? - Vice Prefect? 399 00:19:57,780 --> 00:19:59,100 Finally touched the real person. 400 00:19:59,100 --> 00:20:00,580 What are you doing? 401 00:20:01,140 --> 00:20:02,180 This is our ancestor. 402 00:20:04,500 --> 00:20:06,100 Jicai and I have already found out. 403 00:20:06,580 --> 00:20:08,880 In the backyard of Yunshui Manor, 404 00:20:08,880 --> 00:20:11,060 there's a gap when the guards change shifts at night. 405 00:20:11,060 --> 00:20:12,460 If we can find the key 406 00:20:12,460 --> 00:20:13,860 and avoid the curfew patrol, 407 00:20:13,860 --> 00:20:14,740 we'll have a chance 408 00:20:14,740 --> 00:20:16,940 and sneak in before he sobers up. 409 00:20:17,700 --> 00:20:19,780 Hurry up, or he'll sober up. 410 00:20:19,940 --> 00:20:21,180 - Hurry up. - Come on. 411 00:20:21,660 --> 00:20:22,500 Be quiet. 412 00:20:25,500 --> 00:20:26,380 Slow down. 413 00:20:32,980 --> 00:20:33,980 It's okay; keep going. 414 00:20:47,540 --> 00:20:48,780 I can't find the key. 415 00:20:49,500 --> 00:20:50,340 We can't find it. 416 00:20:50,540 --> 00:20:51,740 Can you two do this? 417 00:20:52,460 --> 00:20:53,340 Let me do it. 418 00:20:53,340 --> 00:20:54,460 - Jicai. - You do it. 419 00:21:08,460 --> 00:21:09,380 (In this era,) 420 00:21:09,540 --> 00:21:11,540 (does the master even carry keys?) 421 00:21:11,900 --> 00:21:14,060 (Should we get his attendant drunk instead?) 422 00:21:14,340 --> 00:21:15,920 (Maybe it's hidden inside his clothes?) 423 00:21:22,820 --> 00:21:24,420 What are you going to do to me? 424 00:21:27,100 --> 00:21:27,940 Stop! 425 00:21:36,560 --> 00:21:37,980 This isn't really happening, is it? 426 00:21:37,980 --> 00:21:38,820 Grandma. 427 00:21:42,860 --> 00:21:44,420 (Our ancestor didn't pick) 428 00:21:44,900 --> 00:21:46,580 (those things to target us, did he?) 429 00:21:47,540 --> 00:21:48,380 (Yes, yes.) 430 00:21:48,700 --> 00:21:50,860 (He can't mean to hurt us, can he?) 431 00:21:50,860 --> 00:21:51,860 (Grandpa said) 432 00:21:52,260 --> 00:21:53,660 (that before Lin Yan married) 433 00:21:53,660 --> 00:21:54,780 (Lady Shen,) 434 00:21:54,980 --> 00:21:56,420 (he used to be quite ruthless.) 435 00:22:03,660 --> 00:22:05,100 Gongcai, wake up. 436 00:22:05,100 --> 00:22:06,660 - What's wrong with you? - Dad. 437 00:22:07,340 --> 00:22:08,500 So easily frightened. 438 00:22:09,500 --> 00:22:10,540 Then let's start with him. 439 00:22:10,540 --> 00:22:11,380 Yes. 440 00:22:11,660 --> 00:22:12,500 Gongcai, Gongcai. 441 00:22:12,820 --> 00:22:13,780 No, Dad. 442 00:22:14,100 --> 00:22:15,380 Wake up, Dad! 443 00:22:15,380 --> 00:22:16,940 - Don't touch him. - Dad. 444 00:22:17,780 --> 00:22:19,180 After all this trouble, 445 00:22:19,980 --> 00:22:21,300 you just wanted to get me drunk. 446 00:22:21,980 --> 00:22:22,820 How about this? 447 00:22:23,260 --> 00:22:24,360 I'll kill one of you first 448 00:22:24,700 --> 00:22:25,660 to serve as a warning. 449 00:22:26,060 --> 00:22:26,900 Then, 450 00:22:27,940 --> 00:22:29,140 you'll be willing to reveal 451 00:22:29,140 --> 00:22:31,180 your identities and purposes, right? 452 00:22:32,620 --> 00:22:33,540 No, no, no. 453 00:22:33,540 --> 00:22:34,420 Don't, don't. 454 00:22:34,420 --> 00:22:35,300 Ancestor, Ancestor. 455 00:22:35,300 --> 00:22:36,980 Please, have mercy. 456 00:22:36,980 --> 00:22:38,820 Don't kill us, especially not me, Ancestor. 457 00:22:38,820 --> 00:22:39,960 Who said I'm your ancestor? 458 00:22:40,320 --> 00:22:43,220 - Dad. - I'm sorry. We're sorry. 459 00:22:43,220 --> 00:22:44,740 Please, I'm begging you. 460 00:22:47,220 --> 00:22:48,960 - Let go of my aunt. - What are you up to? 461 00:22:48,960 --> 00:22:49,960 We're sorry, we're sorry. 462 00:22:49,960 --> 00:22:50,740 Auntie. 463 00:22:50,740 --> 00:22:52,380 Please spare my daughter. 464 00:22:52,380 --> 00:22:53,300 Please don't. 465 00:22:53,300 --> 00:22:54,700 We aren't up to anything. 466 00:22:54,700 --> 00:22:56,260 - Vice Prefect. - I'll count to three. 467 00:22:56,260 --> 00:22:57,330 - Vice Prefect. - No, no. 468 00:22:57,340 --> 00:22:58,380 - Three. - No. 469 00:22:58,380 --> 00:22:59,420 We aren't up to anything. 470 00:22:59,980 --> 00:23:00,820 Two. 471 00:23:03,100 --> 00:23:03,940 Vice Prefect. 472 00:23:04,500 --> 00:23:05,340 One. 473 00:23:07,740 --> 00:23:09,100 Actually, you're my fiancé. 474 00:23:13,860 --> 00:23:15,260 (Jicai, are you crazy?) 475 00:23:15,620 --> 00:23:16,580 (This is our ancestor.) 476 00:23:16,980 --> 00:23:19,100 (When your grandpa told you about our ancestor,) 477 00:23:19,340 --> 00:23:22,220 (did he say he had a fiancée before he married into our family?) 478 00:23:22,420 --> 00:23:24,100 (He didn't mention it,) 479 00:23:24,260 --> 00:23:25,860 (but those romance novels my mom loves) 480 00:23:25,860 --> 00:23:26,820 (are always like this.) 481 00:23:27,140 --> 00:23:28,180 (The ruthless tycoon) 482 00:23:28,180 --> 00:23:29,580 (always has a mysterious fiancée.) 483 00:23:29,580 --> 00:23:30,480 (It's a common plot.) 484 00:23:30,560 --> 00:23:32,480 (I admit I'm taking a gamble.) 485 00:23:32,700 --> 00:23:34,780 (Oh, no, it's all over.) 486 00:23:38,740 --> 00:23:39,580 (Don't panic yet.) 487 00:23:39,900 --> 00:23:41,220 (Judging by the ancestor's look,) 488 00:23:41,420 --> 00:23:42,700 (did Jicai actually guess right?) 489 00:23:45,860 --> 00:23:46,700 You say 490 00:23:49,500 --> 00:23:50,980 you're my fiancée? 491 00:23:52,140 --> 00:23:53,020 Do you have any proof? 492 00:23:55,580 --> 00:23:57,540 I know your real identity. 493 00:23:58,580 --> 00:23:59,580 Qingyang, 494 00:24:00,420 --> 00:24:01,340 Cui Che. 495 00:24:10,820 --> 00:24:12,100 Vice Prefect Lin, 496 00:24:12,380 --> 00:24:13,860 originally named Cui Che, 497 00:24:14,340 --> 00:24:16,140 was from Qingyang County. 498 00:24:16,540 --> 00:24:17,940 When he was eight years old, 499 00:24:18,180 --> 00:24:19,300 his father 500 00:24:19,820 --> 00:24:21,460 committed a capital offense. 501 00:24:21,980 --> 00:24:24,620 The Cui family was exterminated. 502 00:24:24,900 --> 00:24:26,060 Only he 503 00:24:26,540 --> 00:24:28,780 was fortunate enough to be saved. 504 00:24:29,300 --> 00:24:32,700 He changed his name, registered elsewhere, and survived. 505 00:24:35,900 --> 00:24:36,740 Go on. 506 00:24:39,260 --> 00:24:41,220 The Cui family was exterminated. 507 00:24:41,540 --> 00:24:44,740 You changed your name and registered elsewhere 508 00:24:44,780 --> 00:24:45,940 to be safe. 509 00:24:51,620 --> 00:24:54,180 But the family I was engaged to 510 00:24:55,060 --> 00:24:56,340 didn't have the surname Shen. 511 00:24:56,980 --> 00:24:58,680 We were promised in marriage before birth. 512 00:24:58,940 --> 00:25:00,340 When the tragedy happened, 513 00:25:00,860 --> 00:25:02,220 you were only eight years old. 514 00:25:03,100 --> 00:25:05,260 It's not strange that you forgot my family name. 515 00:25:06,380 --> 00:25:08,580 Poor you, losing your family at a young age. 516 00:25:09,460 --> 00:25:11,420 You can't remember many things, can you? 517 00:25:12,620 --> 00:25:14,740 But please, rest easy. 518 00:25:15,140 --> 00:25:16,340 We in business 519 00:25:16,420 --> 00:25:17,540 know what to do. 520 00:25:17,820 --> 00:25:20,300 Since I'm your fiancée, 521 00:25:20,300 --> 00:25:21,820 we're practically relatives. 522 00:25:22,820 --> 00:25:25,260 Why? We're not married. 523 00:25:27,340 --> 00:25:28,300 It doesn't matter. 524 00:25:29,100 --> 00:25:30,780 Anyway, 525 00:25:31,340 --> 00:25:32,860 we won't breathe a word 526 00:25:32,860 --> 00:25:34,100 about your secret to anyone. 527 00:25:35,180 --> 00:25:36,380 Think about it. 528 00:25:36,380 --> 00:25:37,480 We're related by marriage. 529 00:25:37,660 --> 00:25:38,540 If we harm you, 530 00:25:38,540 --> 00:25:40,140 we'd be implicated too, right? 531 00:25:42,620 --> 00:25:44,020 Yes, yes. 532 00:26:13,260 --> 00:26:16,100 When you interrogated us earlier, 533 00:26:16,220 --> 00:26:17,740 we indeed hid something. 534 00:26:17,740 --> 00:26:19,340 Please let us stay 535 00:26:19,860 --> 00:26:21,900 in Yunshui Manor. 536 00:26:25,220 --> 00:26:26,540 You want to use me 537 00:26:26,540 --> 00:26:27,980 to live in Yunshui Manor? 538 00:26:29,940 --> 00:26:31,220 You could have just asked. 539 00:26:31,220 --> 00:26:32,700 Why go through all this trouble? 540 00:26:33,020 --> 00:26:34,740 So, you mean... 541 00:26:35,140 --> 00:26:36,260 Absolutely impossible. 542 00:26:38,580 --> 00:26:40,500 I've actually thought of this answer. 543 00:26:41,200 --> 00:26:42,260 A dignified Vice Prefect, 544 00:26:42,260 --> 00:26:43,900 who eats a free meal at others' expense, 545 00:26:43,900 --> 00:26:45,900 yet doesn't allow others to do the same to him. 546 00:26:46,660 --> 00:26:47,500 In that case, 547 00:26:48,020 --> 00:26:49,460 to have a place to stay, 548 00:26:49,740 --> 00:26:51,300 I have to use unconventional methods. 549 00:26:51,940 --> 00:26:53,420 Mr. Pei, Mr. Pei. 550 00:26:53,420 --> 00:26:54,780 Please get up and help me. 551 00:26:54,780 --> 00:26:56,700 - Vice Prefect Lin abandoned me. - Nonsense. 552 00:26:56,820 --> 00:26:58,760 Mr. Pei, speak up for me. 553 00:26:58,760 --> 00:27:00,220 - Mr. Lin got promoted... - Shut up. 554 00:27:00,220 --> 00:27:01,660 He abandoned his wife. 555 00:27:06,260 --> 00:27:07,100 Young Master. 556 00:27:11,460 --> 00:27:12,380 Do you want to die? 557 00:27:13,380 --> 00:27:14,780 You touched my mouth. 558 00:27:15,260 --> 00:27:16,660 Now, we're not only engaged 559 00:27:16,660 --> 00:27:17,900 but also have physical intimacy. 560 00:27:18,060 --> 00:27:19,500 You must take responsibility for me. 561 00:27:19,660 --> 00:27:21,420 If you don't let us stay in Yunshui Manor, 562 00:27:21,540 --> 00:27:23,780 I'll go to the streets and cry about your abandonment. 563 00:27:26,740 --> 00:27:27,580 I'll count to three. 564 00:27:28,260 --> 00:27:29,100 One. 565 00:27:29,780 --> 00:27:30,620 Two. 566 00:27:31,020 --> 00:27:31,860 Three. 567 00:27:34,360 --> 00:27:35,580 Everyone, please judge for me. 568 00:27:35,580 --> 00:27:36,580 Vice Prefect Lin, he... 569 00:27:36,820 --> 00:27:37,660 I agree. 570 00:27:41,020 --> 00:27:42,580 How virtuous of you. 571 00:27:42,580 --> 00:27:44,420 You won't stoop to my level. 572 00:27:44,460 --> 00:27:45,900 I'm truly grateful. 573 00:27:46,160 --> 00:27:47,980 You're a gentleman who values your promises. 574 00:27:48,200 --> 00:27:49,900 I believe you won't go back on your word. 575 00:27:50,100 --> 00:27:51,020 I also promise you 576 00:27:51,020 --> 00:27:52,060 that I won't reveal 577 00:27:52,060 --> 00:27:53,540 anything I know to anyone else. 578 00:27:53,600 --> 00:27:54,500 Not a third person... 579 00:27:54,500 --> 00:27:56,140 Not an eighth person in this world 580 00:27:59,780 --> 00:28:01,300 will know about our relationship. 581 00:28:03,420 --> 00:28:04,720 (With important matters at hand,) 582 00:28:04,740 --> 00:28:06,160 (this family is really suspicious.) 583 00:28:06,620 --> 00:28:07,620 (I'll take them back) 584 00:28:08,340 --> 00:28:09,420 (and clear things up.) 585 00:28:11,020 --> 00:28:13,700 (Yunshui Manor) 586 00:28:13,700 --> 00:28:15,700 (Virtue and Fragrance) 587 00:28:15,700 --> 00:28:16,700 Yunshui Manor 588 00:28:16,700 --> 00:28:18,140 is not quite the same 589 00:28:18,420 --> 00:28:19,500 as the modern one. 590 00:28:19,640 --> 00:28:20,620 Yes, it's not the same. 591 00:28:20,620 --> 00:28:22,120 Can we really stay here for free? 592 00:28:22,120 --> 00:28:23,180 I'm afraid Vice Prefect Lin 593 00:28:23,180 --> 00:28:25,140 won't ask for money, but he'll ask for our lives. 594 00:28:25,700 --> 00:28:27,420 Don't talk nonsense and scare Yangyang. 595 00:28:28,540 --> 00:28:29,780 Here he comes. 596 00:28:30,100 --> 00:28:30,940 Here he comes. 597 00:28:34,420 --> 00:28:35,380 Vice Prefect. 598 00:28:36,180 --> 00:28:37,020 Vice Prefect. 599 00:28:37,380 --> 00:28:39,540 If you stay in Yunshui Manor for now, 600 00:28:40,220 --> 00:28:41,420 others will surely gossip. 601 00:28:41,860 --> 00:28:43,740 Although we were engaged, 602 00:28:44,260 --> 00:28:46,060 we're not married after all. 603 00:28:46,740 --> 00:28:47,600 I really don't know 604 00:28:47,660 --> 00:28:49,940 what basis there is for us to live under the same roof. 605 00:28:49,940 --> 00:28:52,260 Are you going back on your word? 606 00:28:52,540 --> 00:28:53,540 We've already moved 607 00:28:53,540 --> 00:28:55,100 all our luggage here. 608 00:28:55,100 --> 00:28:56,100 - You... - No way. 609 00:28:56,100 --> 00:28:57,640 - Yes. - I have to carry it all back? 610 00:28:59,820 --> 00:29:00,940 I'm just worried 611 00:29:01,340 --> 00:29:03,060 that if there's not even a proper basis, 612 00:29:03,620 --> 00:29:04,860 when my colleagues find out, 613 00:29:05,300 --> 00:29:06,980 they'll impeach me for a messy life. 614 00:29:07,780 --> 00:29:10,100 How should Lady Shen and I explain ourselves? 615 00:29:10,580 --> 00:29:11,980 I read Dream of the Red Chamber... 616 00:29:13,860 --> 00:29:15,540 I read in a book 617 00:29:15,540 --> 00:29:16,780 that relatives can live together 618 00:29:16,780 --> 00:29:18,520 in an emergency, even if they're unmarried. 619 00:29:18,560 --> 00:29:20,700 Besides, we have so many elders here. 620 00:29:20,700 --> 00:29:22,380 You can just tell people 621 00:29:22,500 --> 00:29:24,500 that I'm your cousin. 622 00:29:24,500 --> 00:29:26,700 We've fallen on hard times and came for help. 623 00:29:26,700 --> 00:29:27,980 - Yes. - Yes, yes. 624 00:29:27,980 --> 00:29:30,540 We're all relatives. 625 00:29:32,980 --> 00:29:33,820 Alright. 626 00:29:34,260 --> 00:29:35,420 It can hold off for a while. 627 00:29:36,220 --> 00:29:37,700 Thank you, Vice Prefect. 628 00:29:39,820 --> 00:29:40,900 (This guy) 629 00:29:41,060 --> 00:29:42,780 (clearly guided us to propose) 630 00:29:42,780 --> 00:29:44,060 (to live as relatives) 631 00:29:44,740 --> 00:29:47,580 (and made us feel like we're troubling him.) 632 00:29:47,940 --> 00:29:49,340 (As expected of our ancestor.) 633 00:29:49,740 --> 00:29:51,100 (Also a cunning merchant.) 634 00:29:51,860 --> 00:29:53,900 You reluctantly took us in, 635 00:29:53,900 --> 00:29:55,500 and we're reasonable people. 636 00:29:55,740 --> 00:29:57,740 The youngest Vice Prefect in history 637 00:29:57,740 --> 00:29:59,020 can't have an unmarried wife 638 00:29:59,020 --> 00:30:00,420 from the countryside like me. 639 00:30:00,900 --> 00:30:02,580 Calling us cousins is the best solution. 640 00:30:02,740 --> 00:30:03,700 I understand the rules. 641 00:30:03,700 --> 00:30:06,000 The first step to success is to cut ties with your lover. 642 00:30:07,500 --> 00:30:10,180 The first step to success is to cut ties with your lover? 643 00:30:12,380 --> 00:30:14,180 It means I know you don't want 644 00:30:14,740 --> 00:30:15,580 to marry me. 645 00:30:18,340 --> 00:30:20,860 You're not like an ordinary young lady. 646 00:30:21,260 --> 00:30:22,100 You don't seem sad 647 00:30:22,380 --> 00:30:23,940 after losing your marriage. 648 00:30:25,980 --> 00:30:26,820 No. 649 00:30:27,540 --> 00:30:29,540 I'm just putting on a brave face. 650 00:30:30,580 --> 00:30:32,900 She's very sad. 651 00:30:32,900 --> 00:30:34,500 Yes, quite upset. 652 00:30:38,220 --> 00:30:39,540 The west wing is ready. 653 00:30:39,540 --> 00:30:40,380 Everyone, 654 00:30:40,580 --> 00:30:41,940 you can settle down here for now. 655 00:30:43,600 --> 00:30:44,540 Thank you, Vice Prefect. 656 00:30:44,540 --> 00:30:46,060 Thank you, thank you. 657 00:30:48,180 --> 00:30:49,020 Liu Chang. 658 00:30:49,260 --> 00:30:50,100 Everyone, 659 00:30:50,540 --> 00:30:51,420 please. 660 00:30:51,420 --> 00:30:52,580 Alright, alright. 661 00:30:53,420 --> 00:30:54,580 Let's go pick rooms. 662 00:30:54,580 --> 00:30:56,420 What about me? You're leaving? 663 00:30:56,820 --> 00:30:57,780 Auntie, hurry up. 664 00:30:58,980 --> 00:30:59,920 - Slow down. - Hurry. 665 00:30:59,940 --> 00:31:01,260 At least help me carry something. 666 00:31:07,300 --> 00:31:09,460 (Start Near to Go Far) 667 00:31:16,500 --> 00:31:17,380 Lady Shen. 668 00:31:18,540 --> 00:31:19,420 Vice Prefect Lin. 669 00:31:20,060 --> 00:31:21,540 Ancestors, 670 00:31:22,060 --> 00:31:23,340 we've offended you. 671 00:31:23,980 --> 00:31:25,420 Please forgive us. 672 00:31:29,420 --> 00:31:31,660 Lady Shen, I had no other choice 673 00:31:31,660 --> 00:31:33,020 but this desperate measure. 674 00:31:33,140 --> 00:31:34,860 Who knew it'd actually work? 675 00:31:34,860 --> 00:31:35,820 Yes. 676 00:31:35,940 --> 00:31:37,060 If we hadn't said that, 677 00:31:37,060 --> 00:31:38,860 Vice Prefect Lin would've killed us. 678 00:31:38,860 --> 00:31:40,580 We were left with no other option. 679 00:31:41,900 --> 00:31:43,660 But it was mostly Jicai's idea. 680 00:31:43,660 --> 00:31:44,740 She's the mastermind. 681 00:31:45,300 --> 00:31:46,260 You brat. 682 00:31:48,140 --> 00:31:49,180 Ancestors, 683 00:31:49,540 --> 00:31:51,260 we truly had no idea 684 00:31:51,260 --> 00:31:53,180 that Vice Prefect Lin had a fiancée 685 00:31:53,180 --> 00:31:54,540 before he married into our family. 686 00:31:54,980 --> 00:31:56,140 You two 687 00:31:56,540 --> 00:31:57,980 will have to sort it out 688 00:31:57,980 --> 00:31:59,980 down there in the afterlife. 689 00:32:01,840 --> 00:32:02,780 What's the matter now? 690 00:32:02,780 --> 00:32:04,140 Is this the point? 691 00:32:04,340 --> 00:32:06,100 You can't even repent properly. 692 00:32:08,540 --> 00:32:09,380 Ancestors, 693 00:32:09,980 --> 00:32:12,260 we will find a way back asap 694 00:32:12,380 --> 00:32:14,060 to end this absurdity. 695 00:32:14,540 --> 00:32:15,600 We've offended you greatly. 696 00:32:15,780 --> 00:32:16,700 Please forgive us. 697 00:32:16,900 --> 00:32:17,980 Forgive us. 698 00:32:17,980 --> 00:32:19,020 We're really sorry. 699 00:32:19,460 --> 00:32:21,900 Sorry, sorry. 700 00:32:22,100 --> 00:32:23,670 - Sorry, Ancestors. - I'm sorry. 701 00:32:24,100 --> 00:32:24,940 I'm sorry. 702 00:32:25,900 --> 00:32:26,740 Jicai, 703 00:32:27,540 --> 00:32:29,180 do you think that such a big lie 704 00:32:29,180 --> 00:32:31,260 might cause a butterfly effect? 705 00:32:31,260 --> 00:32:32,700 Because we changed the past, 706 00:32:32,700 --> 00:32:34,100 it might affect the future? 707 00:32:34,740 --> 00:32:35,580 That would be bad. 708 00:32:35,780 --> 00:32:37,060 Then there wouldn't be us, right? 709 00:32:37,250 --> 00:32:38,100 Yes. Well... 710 00:32:38,100 --> 00:32:39,400 There's no other way. 711 00:32:39,400 --> 00:32:41,420 If we hadn't said that, there would be no future. 712 00:32:41,420 --> 00:32:42,860 We'd have been killed at once. 713 00:32:50,060 --> 00:32:51,380 Yangyang, come here. 714 00:32:52,060 --> 00:32:54,040 - What's that sound? - Someone seems to be there. 715 00:32:54,140 --> 00:32:55,020 As expected. 716 00:32:55,740 --> 00:32:56,900 What do you mean? 717 00:33:00,580 --> 00:33:02,980 He's spying on us as expected. 718 00:33:07,020 --> 00:33:07,860 What do you mean? 719 00:33:09,220 --> 00:33:10,320 I only understood "black". 720 00:33:11,220 --> 00:33:12,060 It's he. 721 00:33:19,260 --> 00:33:22,940 (Permutations and combinations) 722 00:33:44,980 --> 00:33:45,820 Young Master. 723 00:33:48,540 --> 00:33:49,500 This family 724 00:33:49,820 --> 00:33:50,860 hasn't slept. 725 00:33:51,380 --> 00:33:53,380 They're huddled together, muttering. 726 00:33:53,580 --> 00:33:55,580 I can't quite make out what they're saying. 727 00:33:56,060 --> 00:33:58,340 What do you plan to do next? 728 00:33:58,980 --> 00:34:00,940 They went through all this trouble to get here. 729 00:34:01,460 --> 00:34:02,940 They won't just stay quietly. 730 00:34:03,180 --> 00:34:04,140 Wait for them to move. 731 00:34:07,340 --> 00:34:08,180 Liu Chang, 732 00:34:09,540 --> 00:34:11,940 my parents did arrange a marriage for me, 733 00:34:12,380 --> 00:34:13,620 but as far as I can remember, 734 00:34:14,220 --> 00:34:15,580 she was a Zheng, 735 00:34:16,140 --> 00:34:17,060 not a Shen. 736 00:34:17,460 --> 00:34:18,440 Do you remember anything? 737 00:34:18,700 --> 00:34:20,860 I've been in the Cui family since I was young, 738 00:34:21,220 --> 00:34:23,620 but I've always been doing odd jobs. 739 00:34:24,700 --> 00:34:26,220 I've never heard of these things. 740 00:34:31,140 --> 00:34:31,980 Look. 741 00:34:32,220 --> 00:34:34,100 I just taught him how to make a Sinan chariot, 742 00:34:34,460 --> 00:34:36,340 and he's been busy with it all day. 743 00:34:42,500 --> 00:34:43,340 Father, Mother. 744 00:34:43,580 --> 00:34:45,060 Father, I've learned how to make this. 745 00:34:45,060 --> 00:34:45,900 Let me see. 746 00:34:48,540 --> 00:34:50,500 This is so exquisite. 747 00:34:50,900 --> 00:34:52,060 Good, good. 748 00:34:53,660 --> 00:34:54,900 The Sinan chariot can be used 749 00:34:55,540 --> 00:34:58,180 for transporting goods during war, 750 00:34:59,140 --> 00:35:01,820 but it doesn't mean it's always a good thing. 751 00:35:02,500 --> 00:35:03,580 Our family 752 00:35:03,820 --> 00:35:05,420 should be good generals during wartime, 753 00:35:06,060 --> 00:35:07,060 protecting our country, 754 00:35:07,140 --> 00:35:08,820 - but we still hope... - But we still hope 755 00:35:08,820 --> 00:35:12,100 that every day is as peaceful as today, 756 00:35:12,100 --> 00:35:14,300 and we only need to be loyal, 757 00:35:14,300 --> 00:35:16,280 - protecting the people. - Protecting the people. 758 00:35:17,780 --> 00:35:19,020 Alright, I won't say more. 759 00:35:19,860 --> 00:35:20,900 Your mother will tell you. 760 00:35:23,660 --> 00:35:25,780 Che, actually, 761 00:35:25,780 --> 00:35:28,380 we have arranged a marriage for you today. 762 00:35:28,780 --> 00:35:30,020 When you grow up, 763 00:35:30,020 --> 00:35:31,900 you must treat the young lady well. 764 00:35:31,900 --> 00:35:33,380 Why arrange a marriage? 765 00:35:33,940 --> 00:35:35,220 What's the use of a wife? 766 00:35:35,740 --> 00:35:37,860 She can't make a Sinan chariot for me. 767 00:35:38,260 --> 00:35:39,300 Che, 768 00:35:39,540 --> 00:35:41,740 because we 769 00:35:41,740 --> 00:35:43,300 can't be with you forever, 770 00:35:43,980 --> 00:35:46,740 so we hope you can have your own family. 771 00:35:47,340 --> 00:35:49,980 Don't you always want to be a great man? 772 00:35:50,660 --> 00:35:53,180 A great man should be like your father, 773 00:35:53,760 --> 00:35:55,620 accountable to friends, relatives, and family, 774 00:35:55,620 --> 00:35:57,580 and live up to the people and the world. 775 00:36:10,620 --> 00:36:11,500 Check thoroughly. 776 00:36:18,260 --> 00:36:19,360 Don't leave anyone behind. 777 00:36:19,460 --> 00:36:20,700 Mother. 778 00:36:21,500 --> 00:36:23,900 Young Master, calm down. 779 00:36:42,620 --> 00:36:44,380 My leg seems to be broken. 780 00:36:45,180 --> 00:36:46,380 I can't walk. 781 00:36:46,420 --> 00:36:47,260 Search carefully. 782 00:36:47,460 --> 00:36:48,940 Leave no one alive. 783 00:36:54,300 --> 00:36:55,300 Young Master, 784 00:36:55,540 --> 00:36:56,580 why don't you 785 00:36:56,980 --> 00:36:58,380 just leave me behind? 786 00:37:00,420 --> 00:37:02,300 I'm just a servant in the outer courtyard. 787 00:37:02,820 --> 00:37:03,740 Your family 788 00:37:04,100 --> 00:37:05,700 has always treated me well. 789 00:37:06,260 --> 00:37:07,820 I can't let 790 00:37:08,900 --> 00:37:11,020 the last Cui die 791 00:37:12,060 --> 00:37:13,460 because of me. 792 00:37:13,470 --> 00:37:14,380 Shut up, Liu Chang. 793 00:37:14,380 --> 00:37:15,220 Look further inside. 794 00:37:17,300 --> 00:37:18,740 Do you want to draw everyone here? 795 00:37:19,380 --> 00:37:20,580 We're not at a dead end yet. 796 00:37:20,920 --> 00:37:22,180 Let me carry you. 797 00:37:23,700 --> 00:37:24,540 Che, 798 00:37:24,940 --> 00:37:26,860 your father would never do such a thing. 799 00:37:27,300 --> 00:37:28,660 You must survive, 800 00:37:29,100 --> 00:37:30,220 find out the truth, 801 00:37:30,540 --> 00:37:31,980 and clear our family's name. 802 00:37:37,380 --> 00:37:38,740 But so many years have passed. 803 00:37:38,980 --> 00:37:41,540 Your appearance has changed greatly. 804 00:37:42,340 --> 00:37:43,580 How did this family 805 00:37:43,580 --> 00:37:45,620 recognize you? 806 00:37:47,500 --> 00:37:48,440 For the next few days, 807 00:37:48,540 --> 00:37:49,700 keep a close eye on them. 808 00:37:50,780 --> 00:37:51,980 I'll also find an opportunity 809 00:37:52,260 --> 00:37:53,660 to probe their background. 810 00:37:57,580 --> 00:38:03,180 (Shaoguang's Food Notes) 811 00:38:03,180 --> 00:38:07,220 (Salt-roasted lamb leg, Must-try in Juxian Alley) 812 00:38:07,220 --> 00:38:14,220 (Salt-roasted Lamb Leg from Yunlai Tavern) 813 00:38:31,250 --> 00:38:34,570 ♪Wear a sunset glow upon the brow♪ 814 00:38:34,570 --> 00:38:37,810 ♪Breeze sways, wind chimes hang below the cloud♪ 815 00:38:38,130 --> 00:38:41,170 ♪Hear one chime ring, tugging at the heart♪ 816 00:38:41,170 --> 00:38:44,250 ♪True feelings perhaps can only be sensed♪ 817 00:38:44,850 --> 00:38:48,290 ♪Misty is you, clear is you♪ 818 00:38:48,290 --> 00:38:51,690 ♪Seeking stars in fog, seeing your shadow under the moon♪ 819 00:38:51,690 --> 00:38:55,090 ♪Words held back, feelings unrestrained♪ 820 00:38:55,090 --> 00:39:00,250 ♪Could the road ahead, let us gaze but not doubt♪ 821 00:39:02,210 --> 00:39:05,330 ♪Mistook all eyes see as cold ice♪ 822 00:39:05,330 --> 00:39:08,730 ♪Yet let dusk dye the ears and temples red♪ 823 00:39:08,970 --> 00:39:12,050 ♪Even holding breath couldn't help but stop♪ 824 00:39:12,050 --> 00:39:15,090 ♪Exposing my warmed heart held tight♪ 825 00:39:15,690 --> 00:39:19,130 ♪Bustling is you, desolate is you♪ 826 00:39:19,130 --> 00:39:22,530 ♪Reservedly drawing you into this life♪ 827 00:39:22,530 --> 00:39:25,930 ♪Hesitating, undecided, the heart hard to deceive♪ 828 00:39:25,930 --> 00:39:31,770 ♪Worldly rules and taboos, how could they make me give up♪ 829 00:39:32,010 --> 00:39:36,370 ♪When rushing to you, leaving my deep thoughts in disarray♪ 830 00:39:36,370 --> 00:39:38,650 ♪I still foolishly see it as a good time♪ 831 00:39:38,650 --> 00:39:42,970 ♪Heart stirs, wind swirls the lightest ripples♪ 832 00:39:42,970 --> 00:39:45,730 ♪A thousand tangled thoughts concealed♪ 833 00:39:45,730 --> 00:39:50,010 ♪Saved a whole lifetime, hastening to you, urgent over miles♪ 834 00:39:50,010 --> 00:39:53,450 ♪To make the wandering heart return home henceforth♪ 835 00:39:53,450 --> 00:39:56,890 ♪To draw near what seems beyond reach♪ 836 00:39:56,890 --> 00:40:01,730 ♪Through life and death changes, only we never cease, never yield♪ 837 00:40:01,730 --> 00:40:06,450 ♪Perhaps affection barely passes muster♪ 838 00:40:06,450 --> 00:40:08,650 ♪But love forever♪ 839 00:40:08,650 --> 00:40:14,410 ♪Will make up for our mutual care, mutual bond♪ 840 00:40:14,690 --> 00:40:19,210 ♪Saved a whole lifetime, hastening to you, urgent over miles♪ 841 00:40:19,210 --> 00:40:22,570 ♪To make the wandering heart return home from now♪ 842 00:40:22,570 --> 00:40:26,050 ♪To dare approach what seems beyond reach♪ 843 00:40:26,050 --> 00:40:27,810 ♪Through life and death changes♪ 844 00:40:27,810 --> 00:40:34,170 ♪Only you, never cease, never yield♪52184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.