All language subtitles for Where.the.Crawdads.Sing.2022.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,569 --> 00:01:11,612 Το έλος δεν είναι βάλτος. 2 00:01:13,614 --> 00:01:15,950 Το έλος είναι ένας χώρος φωτός... 3 00:01:18,619 --> 00:01:20,121 όπου χόρτα φυτρώνουν στο νερό... 4 00:01:21,831 --> 00:01:23,791 και το νερό κυλάει στον ουρανό. 5 00:01:57,867 --> 00:02:01,871 ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΤΡΑΓΟΥΔΑΝΕ ΟΙ ΚΑΡΑΒΙΔΕΣ 6 00:02:08,044 --> 00:02:10,713 Μέσα στο έλος, εδώ κι εκεί... 7 00:02:13,174 --> 00:02:14,300 αληθινός βάλτος. 8 00:02:41,160 --> 00:02:45,790 Μπάρκλεϊ Κόουβ, Βόρεια Καρολίνα 9 00:02:46,916 --> 00:02:50,711 30 Οκτωβρίου 1969 10 00:02:54,549 --> 00:02:56,467 Το έλος ξέρει καλά τον θάνατο 11 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 και δεν τον θεωρεί απαραιτήτως τραγωδία. 12 00:03:01,389 --> 00:03:02,974 Οπωσδήποτε δεν τον θεωρεί αμαρτία. 13 00:03:05,476 --> 00:03:08,479 Πίστευα ότι ο Τσέις Άντριους θα είχε πιο πολύ μυαλό. 14 00:03:09,021 --> 00:03:11,065 Ο καλύτερος επιθετικός που είχε η πόλη. 15 00:03:14,736 --> 00:03:17,488 Παιδιά, οι πατημασιές σας είναι αυτές; 16 00:03:17,572 --> 00:03:18,489 Μάλιστα, κύριε. 17 00:03:25,705 --> 00:03:27,373 Πού είναι οι πατημασιές του; 18 00:03:34,756 --> 00:03:37,967 Κάποια παιδιά βάζουν κάτι τρελές ιδέες στο κεφάλι τους 19 00:03:38,050 --> 00:03:40,803 και πίνουν, και νομίζουν πως είναι ανίκητοι. 20 00:03:41,387 --> 00:03:43,765 Ο Τσέις Άντριους δεν ήταν παιδί. 21 00:03:58,112 --> 00:03:58,988 Κοίτα αυτό. 22 00:04:08,372 --> 00:04:09,707 Μόνος του άνοιξε τη σχάρα; 23 00:04:09,791 --> 00:04:11,751 Και πάλι, μπορεί να ήταν ατύχημα. 24 00:04:12,251 --> 00:04:15,588 Ώρα θανάτου, μεταξύ 12 και 2 π.μ. 25 00:04:15,671 --> 00:04:19,509 Αιτία θανάτου, αιφνίδια πρόσκρουση από πτώση 19 μέτρων. 26 00:04:20,093 --> 00:04:23,679 Αφού βρήκατε αίμα και τρίχες στο δοκάρι στήριξης, 27 00:04:24,263 --> 00:04:27,600 συμπεραίνω ότι ήταν το αίτιο του πρωτοπαθούς τραύματος. 28 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 Σε απλή γλώσσα: 29 00:04:30,144 --> 00:04:32,647 Χτύπησε το πίσω μέρος του κεφαλιού. 30 00:04:32,730 --> 00:04:34,732 Για να χτυπήσει το πίσω μέρος του κεφαλιού, 31 00:04:34,816 --> 00:04:36,859 πρέπει να έπεσε ανάποδα, έτσι; 32 00:04:36,943 --> 00:04:38,277 Θα έλεγα ναι. 33 00:04:38,361 --> 00:04:40,196 Δηλαδή, μπορεί να τον έσπρωξαν. 34 00:04:40,279 --> 00:04:42,907 Δεν υπάρχουν αποτυπώματα στο κιγκλίδωμα και τη σχάρα. 35 00:04:42,990 --> 00:04:44,367 Κανένα αποτύπωμα; 36 00:04:44,450 --> 00:04:46,035 Ούτε του Τσέις; 37 00:04:47,703 --> 00:04:49,789 Ούτε αποτυπώματα, ούτε ίχνη. 38 00:04:50,373 --> 00:04:54,085 Έχουμε κάτι κόκκινες ίνες που βρήκαμε στο τζάκετ. 39 00:04:54,669 --> 00:04:57,964 Μόλις έλαβα την αναφορά του εργαστηρίου από την Ατλάντα. 40 00:04:58,047 --> 00:05:01,384 Δεν είναι από αυτό ή τα άλλα του ρούχα. 41 00:05:01,467 --> 00:05:02,802 Μαλλί, λέει. 42 00:05:02,885 --> 00:05:05,930 Πρέπει να είναι από μπλούζα ή κασκόλ. 43 00:05:06,013 --> 00:05:07,640 Μπορεί να 'ναι οτιδήποτε. 44 00:05:07,723 --> 00:05:09,183 Και πρέπει να το βρούμε. 45 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 Μια όμορφη γυναίκα, καλή οικογένεια. Κανείς δεν θα 'θελε να σκοτώσει τον Τσέις. 46 00:05:13,354 --> 00:05:15,148 Ξέρεις πώς ήταν ο Τσέις. 47 00:05:15,231 --> 00:05:17,900 Κυνηγούσε τις γκόμενες σαν λαγωνικό. 48 00:05:17,984 --> 00:05:19,777 Μη μιλάς άσχημα για τον πεθαμένο, Φρανκ. 49 00:05:19,861 --> 00:05:22,947 Λέω ότι πολλοί άντρες θα μπορούσαν να το έχουν κάνει. 50 00:05:23,030 --> 00:05:24,907 -Κύριε Μίλτον. -Γεια σου, Σάντι. 51 00:05:24,991 --> 00:05:27,410 -Το συνηθισμένο; Κοκκινιστό; -Το μάντεψες. 52 00:05:28,453 --> 00:05:31,038 Τι γνώμη έχεις για την υπόθεση Τσέις Άντριους, Τομ; 53 00:05:31,122 --> 00:05:33,958 Αποσύρθηκα. Δεν ανακατεύομαι πια με αυτά. 54 00:05:34,041 --> 00:05:35,042 Λογικό. 55 00:05:35,126 --> 00:05:36,794 Ίσως το 'κανε αυτή που ζει στο έλος. 56 00:05:36,878 --> 00:05:38,379 Είναι τρελή για δέσιμο. 57 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 Είμαι σίγουρη πως θα μπορούσε. 58 00:05:40,256 --> 00:05:42,842 Ο αδερφός μου έλεγε πρωτόγονο το Κορίτσι του Έλους. 59 00:05:42,925 --> 00:05:46,345 Ο καημένος ο Τσέις Άντριους είχε κάτι πάρε-δώσε στο έλος. 60 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 Ο Τσέις Άντριους με το Κορίτσι του Έλους; Πήγαινε γυρεύοντας. 61 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 Τι λες να έγινε, Φρανκ; 62 00:05:54,103 --> 00:05:55,938 Το Κορίτσι του Έλους σκότωσε τον Τσέις; 63 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 Διάολε, δεν ξέρω. Η αλήθεια θα βγει. 64 00:06:22,465 --> 00:06:25,843 Κοίτα δω όλα αυτά τα φτερά και τέτοια. 65 00:06:27,637 --> 00:06:29,097 Είναι επιστήμονας 66 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 ή μάγισσα; 67 00:06:34,477 --> 00:06:35,478 Δεσποινίς Κλαρκ; 68 00:06:39,148 --> 00:06:40,525 -Χωροφυλακή. -Σερίφη. 69 00:06:43,069 --> 00:06:43,903 Κοίτα. 70 00:06:44,946 --> 00:06:46,239 Μπορώ να βγάλω ένταλμα. 71 00:06:46,739 --> 00:06:49,117 Σε κοινή θέα. Προφανής αιτία, σερίφη. 72 00:06:51,661 --> 00:06:53,579 Σίγουρα η πόρτα δεν είναι κλειδωμένη. 73 00:07:44,297 --> 00:07:45,381 Να τη. 74 00:07:47,049 --> 00:07:49,177 Είμαστε από τη χωροφυλακή. 75 00:07:49,260 --> 00:07:50,511 Κλείσε τη μηχανή σου. 76 00:07:59,312 --> 00:08:01,606 Πήγαινε ευθεία. Ακολούθα τη! 77 00:08:40,895 --> 00:08:43,022 Εσύ σκότωσες τον Τσέις Άντριους! 78 00:08:43,106 --> 00:08:45,108 -Θα πληρώσεις! -Θα σαπίσεις στη φυλακή! 79 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 Δικαιοσύνη. 80 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 Πού πήγες, ψιψίνα; 81 00:09:07,463 --> 00:09:09,006 Σε παρακαλώ μείνε. 82 00:09:09,090 --> 00:09:10,633 Έλα, ψιψίνα. 83 00:09:27,692 --> 00:09:28,860 Δεσποινίς Κλαρκ; 84 00:09:30,695 --> 00:09:32,572 Ονομάζομαι Τομ Μίλτον. 85 00:09:32,655 --> 00:09:34,991 Είμαι δικηγόρος. Μπορώ να περάσω; 86 00:09:41,247 --> 00:09:42,749 Ευχαριστώ, κε Φρέιζιερ. 87 00:09:42,832 --> 00:09:48,045 Μάλλον θα ξέρετε ότι σας κρατούν για τον φόνο του Τσέις Άντριους. 88 00:09:48,129 --> 00:09:52,508 Έλαβα το θάρρος να αναλάβω εθελοντικά την υπεράσπισή σας. 89 00:09:52,592 --> 00:09:55,094 Ξέρω ότι ποτέ άλλοτε δεν είχατε μπλεξίματα, 90 00:09:55,178 --> 00:09:57,430 οπότε θα το εξηγήσω αυτό στη δίκη 91 00:09:57,513 --> 00:10:00,391 και ποιος είναι ποιος και τι. 92 00:10:04,145 --> 00:10:07,315 Έχετε συγγενείς που θα μπορούσαν να σας σταθούν; 93 00:10:14,947 --> 00:10:18,534 Δεσποινίς Κλαρκ, δεν ξέρω πώς να το θέσω αυτό. 94 00:10:21,329 --> 00:10:25,708 Εγώ σας ξέρω ως Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ, 95 00:10:25,792 --> 00:10:29,587 όμως εδώ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ δεν σας φωνάζουν με αυτό το όνομα. 96 00:10:29,670 --> 00:10:31,589 Σας αποκαλούν Κορίτσι του Έλους. 97 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 Και όταν δικαστείτε, 98 00:10:35,343 --> 00:10:39,222 θα σας κρίνουν ένορκοι από κατοίκους του Μπάρκλεϊ Κόουβ 99 00:10:39,305 --> 00:10:41,182 που σας ξέρουν με αυτό το όνομα. 100 00:10:41,808 --> 00:10:45,394 Θα σας κρίνουν είτε σας γνωρίζουν είτε όχι. 101 00:10:47,230 --> 00:10:48,189 Όμως... 102 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 εγώ δεν μπορώ να σας βοηθήσω αν δεν σας γνωρίσω. 103 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 Έστω και λιγάκι. 104 00:10:59,033 --> 00:11:00,368 Εντάξει, λοιπόν. 105 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 Θα επιστρέψω σε λιγάκι για να έχετε χρόνο να το σκεφτείτε. 106 00:11:08,292 --> 00:11:12,171 Και έφερα αυτό για να περνάτε την ώρα σας. 107 00:11:20,096 --> 00:11:21,431 Κύριε Φρέιζιερ. 108 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 Ο κόσμος ξεχνά τα πλάσματα που ζουν μέσα στα κοχύλια. 109 00:11:32,567 --> 00:11:34,193 Κάποτε είχα μια οικογένεια. 110 00:11:36,487 --> 00:11:38,030 Με φώναζαν Κάια. 111 00:11:44,787 --> 00:11:45,830 Κάια! 112 00:11:46,414 --> 00:11:49,208 Κάια! Το καλό που σου θέλω να μην απομακρυνθείς. 113 00:11:50,668 --> 00:11:52,086 Πιάστε τα! 114 00:12:08,686 --> 00:12:12,231 Αυτό το γουρουνάκι πήγε στην αγορά. Μείνε ακίνητη. 115 00:12:14,025 --> 00:12:15,860 Αυτό το γουρουνάκι έμεινε στο σπίτι. 116 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Αυτό το γουρουνάκι έφαγε ροσμπίφ. 117 00:12:19,655 --> 00:12:22,033 Αυτό το γουρουνάκι δεν έφαγε τίποτα. 118 00:12:22,116 --> 00:12:28,164 Κι αυτό το γουρουνάκι πήγε γουί-γουί-γουί-γουί ως το σπίτι. 119 00:12:32,085 --> 00:12:34,003 Το αγαπημένο μου κορίτσι. 120 00:12:38,424 --> 00:12:39,634 Γεια σου, Τζόντι! 121 00:12:41,552 --> 00:12:42,970 Γεια σου, Τέιτ! 122 00:12:43,054 --> 00:12:45,098 Θες να 'ρθεις για ψάρεμα; 123 00:12:46,516 --> 00:12:47,600 'εν έχω καιρό. 124 00:12:48,184 --> 00:12:49,769 Το "'εν" δεν είναι λέξη. 125 00:12:51,813 --> 00:12:55,691 Πόσες φορές σας είπα να μην πειράζετε τη βάρκα μου; 126 00:12:57,652 --> 00:12:59,821 Μπες στο σπίτι! Ηλίθια είσαι; 127 00:13:02,573 --> 00:13:03,533 Έλα δω! 128 00:13:04,117 --> 00:13:05,618 Το ξέχασες. 129 00:13:06,494 --> 00:13:08,704 Πρέπει να μάθεις να σέβεσαι. Ακούς; 130 00:13:10,248 --> 00:13:11,332 Σταμάτα! Την πονάς! 131 00:13:11,416 --> 00:13:13,000 -Άσε τον μπαμπά μου ήσυχο! -Φύγε! 132 00:13:13,084 --> 00:13:15,169 -Αν ξανάρθεις, θα σου ρίξω! -Φύγε! 133 00:13:15,253 --> 00:13:16,629 -Ακούς; -Ηρέμησε. 134 00:13:16,712 --> 00:13:17,547 Σκάσε! 135 00:13:19,215 --> 00:13:20,049 Σκάσε! 136 00:13:24,220 --> 00:13:25,680 -Άσε με ήσυχη! -Θα σου δείξω. 137 00:13:25,763 --> 00:13:27,140 Σε παρακαλώ σταμάτα! 138 00:14:06,095 --> 00:14:07,597 Μαμά! 139 00:14:09,849 --> 00:14:10,683 Μαμά; 140 00:14:20,943 --> 00:14:22,111 Η μαμά δεν γύρισε ποτέ. 141 00:14:24,363 --> 00:14:26,908 Όλοι βιάστηκαν να φύγουν με τον ίδιο τρόπο. 142 00:14:27,909 --> 00:14:29,744 Ο Μερφ ήταν ο πρώτος που έφυγε. 143 00:14:31,537 --> 00:14:34,499 Λίγους μήνες μετά, η Μάντι και η Μίσι. 144 00:14:37,710 --> 00:14:40,505 Και στο τέλος, ο Τζόντι. 145 00:14:41,255 --> 00:14:42,090 Κάια. 146 00:14:43,883 --> 00:14:44,884 Κάια, άκου. 147 00:14:45,927 --> 00:14:49,263 Πρέπει να φύγω, Κάια. Δεν μπορώ να ζήσω εδώ άλλο. 148 00:14:52,100 --> 00:14:53,726 Κάια, να προσέχεις, ακούς; 149 00:14:54,644 --> 00:14:55,853 Αν κινδυνέψεις, 150 00:14:55,937 --> 00:14:59,482 κρύψου βαθιά μέσα στο έλος, εκεί που τραγουδάνε οι καραβίδες. 151 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 Όπως λέει πάντα η μαμά. 152 00:15:21,587 --> 00:15:22,713 Τρέχα! 153 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 Τζόντι! 154 00:15:26,801 --> 00:15:29,804 Έμαθα από τα λάθη των άλλων πώς να ζω μαζί του. 155 00:15:33,015 --> 00:15:34,559 Μην είσαι στα πόδια του. 156 00:15:35,309 --> 00:15:36,686 Μη σε βλέπει μπροστά του. 157 00:15:37,645 --> 00:15:38,938 Υπεράσπισε τον εαυτό σου. 158 00:16:31,365 --> 00:16:34,243 Είχα βγει πολλές φορές στο έλος με τον Τζόντι, 159 00:16:34,327 --> 00:16:35,620 αλλά ποτέ μόνη μου. 160 00:16:37,246 --> 00:16:38,790 Δεν ήξερα πώς να γυρίσω σπίτι. 161 00:16:39,499 --> 00:16:42,126 Ανάθεμά σε που με παράτησες εδώ, Τζόντι! 162 00:16:44,545 --> 00:16:45,505 Ανάθεμά σε. 163 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 Είσαι καλά; 164 00:17:00,103 --> 00:17:01,729 Είσαι η αδερφή του Τζόντι Κλαρκ. 165 00:17:02,355 --> 00:17:03,398 Παλιά ήμουνα. 166 00:17:03,481 --> 00:17:04,524 Έφυγε από δω. 167 00:17:07,777 --> 00:17:09,153 Ξέρεις πώς να γυρίσεις; 168 00:17:09,237 --> 00:17:10,071 Ναι. 169 00:17:17,370 --> 00:17:18,454 Μη φοβάσαι. 170 00:17:18,538 --> 00:17:20,039 Κι εγώ χάνομαι συνέχεια. 171 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Με λένε Τέιτ, για να με θυμάσαι την άλλη φορά. 172 00:17:32,635 --> 00:17:33,678 Ο Τέιτ. 173 00:17:35,012 --> 00:17:38,933 Εκείνο το αγόρι είχε κάτι που μαλάκωνε το πλάκωμα στο στήθος. 174 00:17:40,184 --> 00:17:42,520 Πρώτη φορά από τότε που έφυγαν η μαμά και ο Τζόντι, 175 00:17:42,603 --> 00:17:44,605 ένιωσα και κάτι άλλο εκτός από πόνο. 176 00:17:47,275 --> 00:17:48,693 Ένιωσα γενναία. 177 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Πεινάω. 178 00:18:06,377 --> 00:18:08,921 Καλημέρα, κε Κλαρκ. Πώς είστε; 179 00:18:09,005 --> 00:18:13,050 Τι να πω, Τζάμπιν. Ακόμα δεν τα έχω τινάξει. 180 00:18:14,719 --> 00:18:18,389 Από δω η κόρη μου, η δις Κάια Κλαρκ. 181 00:18:18,473 --> 00:18:20,808 Περήφανος που σας γνωρίζω, δις Κάια. 182 00:18:21,726 --> 00:18:25,021 Μην της δίνεις σημασία. Της λέω να μένει μακριά απ' όλους. 183 00:18:25,104 --> 00:18:26,522 Είναι επικίνδυνος κόσμος, έτσι; 184 00:18:26,606 --> 00:18:28,691 Είναι. Αλλά το ψάρεμα είναι καλό. 185 00:18:28,775 --> 00:18:30,860 Μου δίνεις μια σακούλα αλεύρι; 186 00:18:31,444 --> 00:18:33,404 Και λίγο από κείνο το Jim Beam; 187 00:18:34,030 --> 00:18:36,449 -Θα μου γεμίσεις; -Εντάξει. 188 00:18:37,575 --> 00:18:38,409 Μέιμπελ. 189 00:18:43,039 --> 00:18:44,540 Περίμενε τα ρέστα μας, ακούς; 190 00:18:47,794 --> 00:18:50,296 Βοηθάς τον μπαμπά σου όσο λείπει η μαμά, ε; 191 00:18:50,880 --> 00:18:52,381 Καιρό έχω να τη δω. 192 00:18:54,217 --> 00:18:55,843 Κάνει δουλειές στο σπίτι. 193 00:19:00,973 --> 00:19:02,558 Με το αλεύρι δεν φτιάχνεις φαΐ. 194 00:19:05,561 --> 00:19:07,188 Λοιπόν. Για να δούμε. 195 00:19:07,271 --> 00:19:09,732 Ο μπαμπάς σου άφησε δύο δολάρια. 196 00:19:09,816 --> 00:19:15,029 Και ο λογαριασμός είναι ενάμισι δολάριο. 197 00:19:15,738 --> 00:19:17,281 Πόσα μένουν για βενζίνη; 198 00:19:23,871 --> 00:19:25,081 Ξέχνα το αυτό. 199 00:19:25,164 --> 00:19:27,041 Σου έχω άλλη μια ερώτηση. 200 00:19:27,750 --> 00:19:29,085 Πας σχολείο, καλή μου; 201 00:19:31,838 --> 00:19:34,590 Δημοσιεύουν τα σχολικά γεύματα στην εφημερίδα. 202 00:19:35,341 --> 00:19:36,843 Σήμερα έχει... 203 00:19:38,177 --> 00:19:39,887 Μπιφτέκι Σάλσμπουρι. 204 00:19:39,971 --> 00:19:43,641 Μπορείς να φας ένα ωραίο ζεστό γεύμα, να κάνεις φίλους. 205 00:19:44,350 --> 00:19:46,602 Πολλά παιδιά πάνε σχολείο χωρίς παπούτσια. 206 00:19:47,311 --> 00:19:50,106 Όμως θα χρειαστείς μια φούστα. 207 00:19:50,189 --> 00:19:51,691 Ζήτα απ' τη μαμά σου μία. 208 00:19:52,608 --> 00:19:53,526 Ορίστε. 209 00:19:54,318 --> 00:19:57,572 Και τα ρέστα είναι 50 σεντς. 210 00:20:42,825 --> 00:20:43,826 Αγόρια! 211 00:20:43,910 --> 00:20:46,079 Τσέις Άντριους, τι έχεις να πεις; 212 00:20:46,162 --> 00:20:47,705 Συγγνώμη, δις Πάνσι. 213 00:20:47,789 --> 00:20:49,957 Δεν σας είδαμε επειδή μπήκε μπροστά το κορίτσι. 214 00:20:52,543 --> 00:20:53,377 Γεια σου. 215 00:20:54,837 --> 00:20:58,216 Νομίζω πως πήρες λάθος δρόμο, δεσποινίς. 216 00:20:58,299 --> 00:20:59,967 Από κει δεν είναι το σχολείο; 217 00:21:00,051 --> 00:21:01,219 -Πολύ βρόμικη. -Αηδία. 218 00:21:02,970 --> 00:21:05,306 Κι εσύ έχεις το δικαίωμα να πας εκεί. 219 00:21:05,389 --> 00:21:07,016 Πήγαινε λοιπόν. 220 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Μη φοβάσαι. 221 00:21:13,689 --> 00:21:16,067 Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ, 222 00:21:16,150 --> 00:21:18,528 μπορείς ήδη να διαβάζεις και να γράφεις; 223 00:21:20,655 --> 00:21:22,490 Μπορείς να συλλαβίσεις τη λέξη "σκύλος"; 224 00:21:26,828 --> 00:21:28,079 Ποια είναι αυτή; 225 00:21:28,663 --> 00:21:31,207 Σ-Κ-Ε-Λ-Ο-Σ. 226 00:21:34,502 --> 00:21:37,380 Όλοι χρειαζόμαστε εξάσκηση, έτσι; 227 00:21:37,463 --> 00:21:41,259 Πήγαινε να καθίσεις, δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 228 00:21:43,845 --> 00:21:45,513 Τι χάλια είναι αυτά, βάτραχε; 229 00:21:45,596 --> 00:21:47,515 Παπούτσια δεν έχεις, χωριάτισσα; 230 00:21:48,099 --> 00:21:51,936 Αγόρια και κορίτσια, ηρεμήστε. Σε μία ώρα είναι το γεύμα. 231 00:21:52,019 --> 00:21:54,439 Προσπαθήστε να προσέξετε το μάθημά μας. 232 00:21:54,522 --> 00:21:57,650 Ποιος θα μου πει μια λέξη με φωνήεντα; 233 00:21:57,734 --> 00:22:00,945 -Μάλλον θα ζει στη λάσπη. -Σίγουρα θα 'χει μικρόβια. 234 00:22:02,071 --> 00:22:03,740 Βρόμισε την αίθουσα. 235 00:22:08,161 --> 00:22:10,413 Ήταν η μόνη μέρα που πήγα στο σχολείο. 236 00:22:11,539 --> 00:22:13,875 Σκέφτηκα ότι ήταν καλύτερο να μάθω από τη φύση. 237 00:22:16,544 --> 00:22:17,628 Γεια σου, Τέιτ! 238 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Θέλω να προσέχεις εδώ έξω. Ακούς; 239 00:22:38,191 --> 00:22:39,692 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 240 00:22:40,526 --> 00:22:41,903 Να φυλάς τον εαυτό σου. 241 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 Μάλλον είναι από μπούφο. 242 00:23:02,006 --> 00:23:04,675 Για λίγο καιρό, ο μπαμπάς ήταν καλός μαζί μου. 243 00:23:13,392 --> 00:23:18,064 Σκέφτηκα πως αυτό θα σου ήταν χρήσιμο για τα φτερά σου, τις φωλιές. 244 00:23:18,147 --> 00:23:19,565 Γι' αυτά που μαζεύεις. 245 00:23:22,652 --> 00:23:23,694 Ευχαριστώ. 246 00:23:23,778 --> 00:23:24,654 Ναι. 247 00:23:31,661 --> 00:23:33,871 -Είναι το παλιό μου... -Ταχυδρομείο! 248 00:23:35,289 --> 00:23:36,874 Το παλιό μου στρατιωτικό σακίδιο. 249 00:23:45,091 --> 00:23:47,427 Είναι από τη μαμά! 250 00:23:48,136 --> 00:23:50,138 Είναι τα γράμματα της μαμάς! 251 00:23:50,221 --> 00:23:51,722 Η μαμά είναι ζωντανή! 252 00:23:51,806 --> 00:23:53,141 Δώσ' το μου. 253 00:23:53,224 --> 00:23:54,308 Δώσ' το μου. 254 00:24:00,481 --> 00:24:01,816 Πότε θα γυρίσει στο σπίτι; 255 00:24:01,899 --> 00:24:03,067 Περίμενε. 256 00:24:03,151 --> 00:24:04,235 Τι λέει; 257 00:24:08,573 --> 00:24:09,449 Όχι! 258 00:24:09,532 --> 00:24:10,742 Σώπα. 259 00:24:10,825 --> 00:24:11,826 Μπαμπά! 260 00:24:11,909 --> 00:24:13,244 Μπαμπά, σταμάτα! 261 00:24:13,828 --> 00:24:16,748 Σταμάτα! Σταμάτα! 262 00:24:16,831 --> 00:24:17,832 Πάψε. Πάψε! 263 00:24:19,292 --> 00:24:20,209 Μαμά. 264 00:24:21,544 --> 00:24:22,545 Άκου με καλά. 265 00:24:23,463 --> 00:24:24,964 'εν θα ξαναγυρίσει. 266 00:24:26,090 --> 00:24:26,924 Ακούς; 267 00:24:34,599 --> 00:24:35,892 Δεν είναι αλήθεια! 268 00:24:39,395 --> 00:24:41,481 Το "'εν" δεν είναι λέξη! 269 00:24:52,366 --> 00:24:54,035 Αναθεματισμένη σκύλα! 270 00:24:57,830 --> 00:24:58,706 Άχρηστη. 271 00:24:59,707 --> 00:25:02,043 Ο μπαμπάς έκαψε κάθε ίχνος της μαμάς. 272 00:25:03,211 --> 00:25:05,046 Πάρε τα πράγματά σου από το σπίτι μου. 273 00:25:09,967 --> 00:25:11,135 Και μια μέρα... 274 00:25:12,470 --> 00:25:13,554 έφυγε. 275 00:25:16,265 --> 00:25:18,267 Ο πόνος δεν ήταν όπως όταν έφυγε η μαμά. 276 00:25:18,351 --> 00:25:22,855 Η μοναξιά, όμως, ήταν ένα συναίσθημα τόσο απέραντο που αντηχούσε. 277 00:25:43,668 --> 00:25:45,920 Και υπήρχε το μικρό θέμα της επιβίωσης. 278 00:25:50,133 --> 00:25:52,718 Δεν ήξερα πώς να ζήσω χωρίς αλεύρι. 279 00:26:21,247 --> 00:26:22,874 Γεια σου, δις Κάια. 280 00:26:27,128 --> 00:26:29,046 Θέλεις κάτι; 281 00:26:29,130 --> 00:26:30,465 Κύριε Τζάμπιν... 282 00:26:31,841 --> 00:26:33,968 Άκουσα πως αγοράζετε μύδια. 283 00:26:34,927 --> 00:26:36,304 Έχω μερικά εδώ. 284 00:26:38,264 --> 00:26:39,223 Είναι φρέσκα; 285 00:26:39,307 --> 00:26:42,059 Τα ξέθαψα πριν την αυγή. Μόλις τώρα. 286 00:26:42,727 --> 00:26:44,812 Ο μπαμπάς σου σ' έστειλε; 287 00:26:50,526 --> 00:26:51,611 Άκου λοιπόν, 288 00:26:51,694 --> 00:26:53,905 θα σου δώσω 50 σεντς για μία σακούλα 289 00:26:53,988 --> 00:26:55,907 και ένα γεμάτο ντεπόζιτο για την άλλη. 290 00:26:55,990 --> 00:26:58,076 Πόσες σακούλες χρειάζεστε τη βδομάδα; 291 00:26:58,159 --> 00:26:59,702 Κάνουμε εμπορική συμφωνία; 292 00:27:02,497 --> 00:27:06,000 Αγοράζω κάπου 20 κιλά κάθε δύο, τρεις μέρες. 293 00:27:06,584 --> 00:27:08,294 Να ξέρεις, φέρνουν κι άλλοι. 294 00:27:08,377 --> 00:27:11,422 Οπότε, αν τα φέρνεις και έχω ήδη πάρει, 295 00:27:11,506 --> 00:27:13,132 δεν θα σου τ' αγοράζω. 296 00:27:13,216 --> 00:27:16,594 Ο πρώτος που φέρνει, πουλάει. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 297 00:27:16,677 --> 00:27:19,097 Εντάξει. Ευχαριστώ. 298 00:27:21,557 --> 00:27:22,558 Μπορώ να... 299 00:27:23,851 --> 00:27:24,977 Ναι. 300 00:27:37,240 --> 00:27:39,450 Μεγαλώνεις γρήγορα, ε; 301 00:27:40,660 --> 00:27:43,287 Έλα την άλλη βδομάδα να σου μετρήσω τα πόδια. 302 00:27:43,371 --> 00:27:46,749 Έχω παπούτσια από δωρεές της εκκλησίας που μαζεύουν σκόνη. 303 00:27:47,500 --> 00:27:48,626 Ευχαριστώ, κυρία. 304 00:27:48,709 --> 00:27:49,710 Χαρά μου. 305 00:28:01,097 --> 00:28:02,181 Καημένο παιδί. 306 00:28:03,516 --> 00:28:07,353 Η μαμά της έφυγε και σίγουρα έφυγε κι ο μπαμπάς της. 307 00:28:08,354 --> 00:28:09,439 Τι; 308 00:28:09,522 --> 00:28:12,775 Δεν πρέπει να ανακατευόμαστε σε ξένες δουλειές. 309 00:28:12,859 --> 00:28:16,070 Στη Βίβλο δεν γράφει "Δεν πρέπει να ανακατευόμαστε". 310 00:28:17,113 --> 00:28:20,366 "Και αποκριθείς ο Βασιλεύς θέλει ειπεί προς αυτούς 311 00:28:20,450 --> 00:28:24,537 'Αληθώς σας λέγω, καθ' όσον εκάμετε 312 00:28:24,620 --> 00:28:28,583 εις ένα τούτων των αδελφών μου των ελαχίστων, εις εμέ εκάμετε'". 313 00:28:28,666 --> 00:28:29,792 Εντάξει, Μέιμπελ. 314 00:28:30,668 --> 00:28:32,295 Μη λες "Δεν πρέπει να ανακατευόμαστε". 315 00:28:45,391 --> 00:28:46,893 Για να δούμε. 316 00:28:51,314 --> 00:28:53,149 Ένα, δύο, τρία. Αυτό είναι όλο. 317 00:29:08,581 --> 00:29:10,124 Είναι από τη δίδα Μέιμπελ. 318 00:29:23,971 --> 00:29:25,681 Η Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ, 319 00:29:25,765 --> 00:29:28,142 της κομητείας Μπάρκλεϊ, Βόρεια Καρολίνα, 320 00:29:28,226 --> 00:29:30,853 κατηγορείται για τον φόνο εκ προθέσεως 321 00:29:30,937 --> 00:29:35,900 του Τσέις Λόρενς Άντριους, κατοίκου του Μπάρκλεϊ Κόουβ. 322 00:29:35,983 --> 00:29:39,612 Σε τέτοιες υποθέσεις, η κατηγορούσα αρχή ζητά την ποινή του θανάτου. 323 00:29:39,695 --> 00:29:44,450 Ο εισαγγελέας ανακοίνωσε ότι θα τη ζητήσει αν η κατηγορουμένη κριθεί ένοχη. 324 00:29:45,201 --> 00:29:47,036 Ένοχη! Όλοι ξέρουμε πως είναι ένοχη. 325 00:29:50,289 --> 00:29:52,417 Θα αρχίσουμε με την επιλογή ενόρκων. 326 00:29:54,669 --> 00:29:56,295 Υπάρχει μια επιλογή. 327 00:29:56,379 --> 00:29:59,132 Λέγεται δικαστικός διακανονισμός. 328 00:30:00,091 --> 00:30:03,428 Αυτό σημαίνει ότι αν είστε πρόθυμη να πείτε 329 00:30:03,511 --> 00:30:06,431 ότι πήγατε στο παρατηρητήριο εκείνη τη νύχτα 330 00:30:06,514 --> 00:30:11,727 και συναντήσατε εκεί τον Τσέις Άντριους, και είχατε μια διαφωνία 331 00:30:11,811 --> 00:30:16,774 και κατά ένα φρικτό ατύχημα έπεσε από τον πύργο, 332 00:30:16,858 --> 00:30:20,111 θα σας επιβληθεί ποινή 10 ετών και θα βγείτε στα 6. 333 00:30:20,695 --> 00:30:21,946 Όχι. 334 00:30:22,029 --> 00:30:24,240 Αν χάσουμε, θα χάσουμε άσχημα. 335 00:30:24,323 --> 00:30:27,034 Ισόβια φυλάκιση. Ή το άλλο. 336 00:30:27,118 --> 00:30:30,663 Κύριε Μίλτον, δεν θα πω τίποτα που να υπονοεί ενοχή. 337 00:30:32,123 --> 00:30:33,875 Δεν θα πάω στη φυλακή. 338 00:30:33,958 --> 00:30:35,209 Παρακαλώ να με λες Τομ. 339 00:30:35,293 --> 00:30:37,587 Υποσχέσου ότι θα το σκεφτείς. 340 00:30:37,670 --> 00:30:38,921 Πρέπει να βγω από δω. 341 00:30:40,506 --> 00:30:43,426 Με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 342 00:30:43,509 --> 00:30:46,971 Μεταξύ 12 και 2 π.μ. της 30ής Οκτωβρίου... 343 00:30:48,473 --> 00:30:52,435 η κατηγορουμένη παρέσυρε τον Τσέις Άντριους στο παρατηρητήριο 344 00:30:52,518 --> 00:30:54,187 και τον έσπρωξε για να πεθάνει. 345 00:30:54,270 --> 00:30:56,564 Μετά κάλυψε τα ίχνη και τ' αποτυπώματά της. 346 00:30:56,647 --> 00:30:59,901 Θα ακούσετε ότι είχε τον χρόνο, είχε το κίνητρο, 347 00:30:59,984 --> 00:31:01,652 αλλά κυρίως... 348 00:31:04,113 --> 00:31:08,242 είχε την αδυναμία του χαρακτήρα ώστε να δολοφονήσει τον Τσέις Άντριους. 349 00:31:10,828 --> 00:31:12,330 Μείνε ήρεμη 350 00:31:13,998 --> 00:31:15,666 Κυρίες και κύριοι, 351 00:31:15,750 --> 00:31:19,253 η πολιτεία θα σας εκτοξεύσει πολλές λέξεις 352 00:31:19,337 --> 00:31:22,381 για τη δίδα Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 353 00:31:23,841 --> 00:31:25,718 Όμως σας ζητώ 354 00:31:25,802 --> 00:31:30,556 να εξετάσετε τα πειστήρια με τα οποία η πολιτεία θα στηρίξει αυτές τις λέξεις. 355 00:31:31,307 --> 00:31:33,768 Θα δείτε ότι δεν υπάρχει ούτε ένα. 356 00:31:33,851 --> 00:31:35,686 Θα ακούσετε ακόμα 357 00:31:35,770 --> 00:31:39,440 ότι υπάρχει πιθανότητα κανείς να μη σκότωσε τον Τσέις Άντριους 358 00:31:39,982 --> 00:31:42,693 και ότι η κατηγορουμένη, η δις Κλαρκ, 359 00:31:42,777 --> 00:31:47,907 βρίσκεται εδώ διότι είναι ευκολότερο να κατηγορεί κάποιος έναν περιθωριακό 360 00:31:47,990 --> 00:31:51,327 από το να βασιστεί στα γεγονότα. 361 00:31:51,411 --> 00:31:54,831 Αν και γεννήθηκε και μεγάλωσε 362 00:31:54,914 --> 00:31:57,542 μόλις οκτώ χιλιόμετρα από αυτό το δικαστήριο, 363 00:31:58,418 --> 00:32:00,211 η δις Κλαρκ είναι περιθωριακή. 364 00:33:32,178 --> 00:33:33,179 Μπουζί 365 00:33:33,262 --> 00:33:34,263 ΚΑΡΟΤΑ 366 00:34:00,373 --> 00:34:01,207 Γεια σου. 367 00:34:01,749 --> 00:34:03,960 Εγώ είμαι. Ο Τέιτ. 368 00:34:26,649 --> 00:34:27,817 Κύκνος της τούνδρας. 369 00:34:29,318 --> 00:34:30,486 Πώς ξέρεις για τα πουλιά; 370 00:34:30,570 --> 00:34:32,739 Στη μαμά μου άρεσαν τα πουλιά. 371 00:34:36,743 --> 00:34:38,619 Δεν μπορώ να διαβάσω το σημείωμά σου. 372 00:34:43,541 --> 00:34:47,211 Έγραψα ότι σε είδα δυο φορές όταν είχα βγει για ψάρεμα, 373 00:34:47,295 --> 00:34:50,006 και σκέφτηκα πως θα ήθελες μερικούς σπόρους 374 00:34:50,089 --> 00:34:51,132 και ένα μπουζί. 375 00:34:51,215 --> 00:34:54,719 Μου περίσσευε. Για να μην τρέχεις στην πόλη. 376 00:34:55,636 --> 00:34:59,140 Και, τι να πω, σκέφτηκα ότι θα σου άρεσαν τα φτερά. 377 00:35:03,102 --> 00:35:04,353 Εντάξει, λοιπόν. 378 00:35:09,067 --> 00:35:10,234 Εντάξει, λοιπόν. 379 00:35:15,198 --> 00:35:17,200 Πρέπει να πηγαίνω, οπότε... 380 00:35:24,957 --> 00:35:26,417 Μπορώ να σε μάθω ανάγνωση. 381 00:35:30,838 --> 00:35:33,216 Μπορείς να μάθεις και να γράφεις. 382 00:35:33,299 --> 00:35:35,009 Ναι. 383 00:35:35,093 --> 00:35:37,678 Ωραία. Ας αρχίσουμε με το "Α". 384 00:35:38,971 --> 00:35:40,848 Σχεδίασε αυτό το σχήμα εδώ. 385 00:35:52,318 --> 00:35:53,277 Μη μου πεις. 386 00:35:54,153 --> 00:35:55,363 Το καταφέρνεις. 387 00:35:55,446 --> 00:35:56,614 Μη με βοηθάς. 388 00:35:56,697 --> 00:35:58,408 Εντάξει. Έχω όλη τη μέρα. 389 00:35:58,491 --> 00:35:59,992 "Υπάρχουν κάποιοι... 390 00:36:00,076 --> 00:36:01,077 ΦΗΛΛΟ 391 00:36:01,160 --> 00:36:06,207 που μπορούν να ζήσουν χωρίς τα πλάσματα της φύσης, 392 00:36:06,791 --> 00:36:08,209 κόμμα, 393 00:36:08,292 --> 00:36:10,962 και κάποιοι που δεν μπορούν". 394 00:36:13,798 --> 00:36:16,175 Αυτό εννοώ, Κάια. 395 00:36:17,135 --> 00:36:19,971 Από δω και πέρα θα μπορείς πάντα να διαβάζεις. 396 00:36:20,054 --> 00:36:22,723 Δεν ήξερα πως οι λέξεις έκρυβαν τόσο πολλά. 397 00:36:22,807 --> 00:36:24,767 Δεν κρύβουν όλες οι λέξεις τόσο πολλά. 398 00:36:29,439 --> 00:36:31,399 Μπορούμε να διαβάζουμε σπίτι μου. 399 00:37:02,388 --> 00:37:04,265 Διαβάσαμε όλη τη βιβλιοθήκη. 400 00:37:04,807 --> 00:37:07,769 Τρεις φορές τη βδομάδα, από καλοκαίρι σε φθινόπωρο. 401 00:37:10,688 --> 00:37:13,149 Διάβασα πώς τα φυτά και τα ζώα άλλαξαν με τον καιρό 402 00:37:13,232 --> 00:37:15,234 για να προσαρμοστούν στη γη που μεταβάλλεται. 403 00:37:15,777 --> 00:37:16,778 ΒΙΟΛΟΓΙΑ 404 00:37:18,112 --> 00:37:22,075 Πώς τα πουλιά κελαηδούν κυρίως την αυγή επειδή ο δροσερός, υγρός αέρας 405 00:37:22,158 --> 00:37:24,869 μεταφέρει τα τραγούδια και τα νοήματά τους ακόμα πιο πέρα. 406 00:37:28,081 --> 00:37:32,627 Πώς κάποια κύτταρα εξειδικεύονται σε πνεύμονες ή καρδιές 407 00:37:33,544 --> 00:37:36,214 ενώ άλλα παραμένουν βλαστοκύτταρα 408 00:37:36,297 --> 00:37:37,965 σε περίπτωση που χρειαστούν. 409 00:37:39,717 --> 00:37:41,844 Μέσα στους κόσμους της βιολογίας, 410 00:37:43,304 --> 00:37:47,016 αναζήτησα τον λόγο που μια μητέρα εγκαταλείπει το παιδί της. 411 00:37:47,100 --> 00:37:48,226 ΒΙΒΛΟΣ 412 00:37:48,768 --> 00:37:51,646 Οικογενειακό Ιστορικό 413 00:37:51,729 --> 00:37:53,523 "Ο κος Τζάκσον Χένρι Κλαρκ 414 00:37:54,232 --> 00:37:57,860 παντρεύτηκε τη δίδα Τζούλιεν Μαρία Τζακς, 415 00:37:57,944 --> 00:37:59,946 στις 12 Ιουνίου 1933". 416 00:38:01,239 --> 00:38:04,367 Αυτό σημαίνει ότι αυτοί είναι οι γονείς μου. 417 00:38:05,284 --> 00:38:08,913 "Κύριος Τζέρεμι Άντριου Κλαρκ, 2 Ιανουαρίου". 418 00:38:08,996 --> 00:38:10,289 Αυτός είναι ο Τζόντι. 419 00:38:10,957 --> 00:38:13,709 "Κύριος Νάπιερ Μέρφι Κλαρκ, 420 00:38:13,793 --> 00:38:16,462 δεσποινίς Μαίρη Έλεν Κλαρκ, 421 00:38:16,546 --> 00:38:18,965 δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ". 422 00:38:27,140 --> 00:38:28,224 Μου λείπουν. 423 00:38:31,269 --> 00:38:32,270 Είχα... 424 00:38:34,772 --> 00:38:36,274 Είχα ξεχάσει πόσο πολύ 425 00:38:37,859 --> 00:38:39,402 νιώθω πως δεν είναι εδώ. 426 00:38:45,116 --> 00:38:47,368 Αλλά νιώθω πως δεν είναι εδώ τώρα. 427 00:38:47,994 --> 00:38:48,995 Θέλω να πω... 428 00:38:51,664 --> 00:38:53,750 Κάποιες φορές νιώθω τόσο αόρατη, 429 00:38:55,460 --> 00:38:57,128 που αναρωτιέμαι αν υπάρχω. 430 00:38:58,463 --> 00:38:59,464 Υπάρχεις. 431 00:39:11,309 --> 00:39:12,435 Συγγνώμη που άργησα. 432 00:39:12,518 --> 00:39:13,853 Έλα. Δώσ' μου ένα χέρι. 433 00:39:15,062 --> 00:39:17,315 Γιε μου, ξέρεις πως δεν ακούω τα σχόλια. 434 00:39:18,566 --> 00:39:21,194 Αλλά κυκλοφορούν πολλά κουτσομπολιά 435 00:39:21,277 --> 00:39:23,321 ότι τα 'χεις με το Κορίτσι του Έλους. 436 00:39:25,114 --> 00:39:26,824 Ξέρεις ότι μπορείς να μου τα λες όλα. 437 00:39:27,658 --> 00:39:29,619 -Είναι το κορίτσι σου; -Είναι φίλη μου. 438 00:39:29,702 --> 00:39:33,039 Της πάω βιβλία επειδή της φέρονται άσχημα και δεν μπορεί να πάει σχολείο. 439 00:39:34,040 --> 00:39:35,291 Δεν έχει οικογένεια. 440 00:39:38,544 --> 00:39:39,962 Έλα. 441 00:39:40,046 --> 00:39:41,214 Μη μου τσικνίζεσαι. 442 00:39:42,256 --> 00:39:45,176 Λέω πράγματα που δεν μας αρέσει να κουβεντιάζουμε 443 00:39:45,259 --> 00:39:48,763 και δεν μπορώ να σου δώσω ό,τι δίνουν οι μπαμπάδες στους γιους. 444 00:39:48,846 --> 00:39:50,098 Ένα πράγμα σου ζητάω. 445 00:39:50,973 --> 00:39:52,058 Να προσέχεις. 446 00:39:53,059 --> 00:39:56,437 Δούλεψες σκληρά, έχεις όνειρα να φοιτήσεις στο Τσάπελ Χιλ... 447 00:39:57,313 --> 00:39:59,107 Η ζωή μπορεί ν' αλλάξει σε μια στιγμή. 448 00:40:01,526 --> 00:40:02,944 Το καταλαβαίνεις αυτό; 449 00:40:03,027 --> 00:40:04,320 Ναι. 450 00:40:04,946 --> 00:40:07,949 Θα δυναμώσεις τη μουσική μου; Έλα. 451 00:40:11,202 --> 00:40:13,287 Είναι Πουτσίνι, εάν αναρωτιέσαι. 452 00:40:33,349 --> 00:40:37,895 Μοιάζει ανήθικο για ένα κορίτσι να ζει έτσι μόνο του, δεν νομίζεις; 453 00:40:37,979 --> 00:40:39,313 Όχι, κύριε. 454 00:40:39,397 --> 00:40:40,815 Δεν νομίζω. 455 00:40:40,898 --> 00:40:43,526 Όχι πολύ. Ρωτήστε τη γυναίκα μου. 456 00:40:45,570 --> 00:40:50,533 Υπάρχουν ιδρύματα που προφυλάσσουν τις νεαρές κοπέλες από στραβοπατήματα. 457 00:40:52,535 --> 00:40:54,787 Λένε ότι έρχεται εδώ πού και πού. 458 00:40:55,371 --> 00:40:57,498 Τη βλέπω πού και πού. 459 00:40:58,082 --> 00:40:59,917 Έχει και τον πατέρα της μαζί. 460 00:41:00,585 --> 00:41:03,588 Όσες φορές έχω περάσει απ' το σπίτι τους, δεν έχω δει κανέναν. 461 00:41:04,505 --> 00:41:05,840 Πότε έρχεται συνήθως; 462 00:41:06,424 --> 00:41:09,677 Δεν ξέρω πότε θα έρθει με τη βάρκα της. 463 00:41:09,761 --> 00:41:12,472 Πες της να μου τηλεφωνήσει όταν ξανάρθει. 464 00:41:15,933 --> 00:41:19,020 Δεν έχεις λόγο να μου λες ψέματα, έτσι, μικρέ; 465 00:41:19,604 --> 00:41:21,272 Δεν έχω κανέναν λόγο, κύριε. 466 00:41:37,622 --> 00:41:39,290 Πρέπει να συναντιόμαστε κάπου αλλού. 467 00:41:39,373 --> 00:41:42,627 -Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Κάια. -Με γυρεύει ο κοινωνικός λειτουργός. 468 00:41:42,710 --> 00:41:44,921 Θα με πιάσουν και θα με βάλουν σε ίδρυμα. 469 00:41:45,004 --> 00:41:47,006 Είναι ευγενικό να χαιρετάς τους άλλους. 470 00:41:53,471 --> 00:41:56,182 Ένα ίδρυμα ίσως να μην είναι το χειρότερο. 471 00:41:57,600 --> 00:41:58,643 Τι; 472 00:41:58,726 --> 00:42:01,020 Θα έχεις ζεστά γεύματα. 473 00:42:01,104 --> 00:42:02,855 -Αληθινό κρεβάτι. -Έχω αληθινό κρεβάτι. 474 00:42:03,648 --> 00:42:06,943 Κι αφού, δεν θ' αφήσω το έλος για να ζήσω με άγνωστους. 475 00:42:07,026 --> 00:42:09,570 "Άλλωστε", όχι "κι αφού". 476 00:42:10,238 --> 00:42:12,740 -Δεν μπορείς να ζεις μόνη. -Έτσι νομίζεις. 477 00:42:14,659 --> 00:42:15,785 Εντάξει. 478 00:42:31,801 --> 00:42:32,927 Τέιτ; 479 00:42:34,178 --> 00:42:35,346 Εγώ... 480 00:42:37,807 --> 00:42:40,935 Σ' ευχαριστώ που μ' έμαθες να διαβάζω 481 00:42:41,519 --> 00:42:43,771 και για όσα μου έδωσες. Αλλά... 482 00:42:44,814 --> 00:42:46,190 Γιατί το κάνεις; 483 00:42:46,941 --> 00:42:49,444 Δεν έχεις κορίτσι; 484 00:42:50,611 --> 00:42:51,779 Καμιά φορά έχω. 485 00:42:52,613 --> 00:42:53,906 Καμιά φορά; 486 00:42:54,782 --> 00:42:57,410 Θέλω να πω, είχα κορίτσι. 487 00:42:59,412 --> 00:43:00,872 Αλλά όχι τώρα... 488 00:43:01,622 --> 00:43:03,458 δεν έχω, οπότε... 489 00:43:08,796 --> 00:43:09,881 Εντάξει. 490 00:43:12,550 --> 00:43:15,219 Σε είδα στη βάρκα του μπαμπά σου τις προάλλες. 491 00:43:17,263 --> 00:43:18,598 Φαινόταν συμπαθητικός. 492 00:43:18,681 --> 00:43:21,142 Ναι. Ναι, είναι. 493 00:43:21,225 --> 00:43:23,603 Ποτέ δεν μιλάς για τη μαμά σου. 494 00:43:25,646 --> 00:43:26,731 Πώς είναι; 495 00:43:33,571 --> 00:43:35,490 Δεν είναι ανάγκη να πεις τίποτα. 496 00:43:36,657 --> 00:43:40,703 Η μητέρα μου και η αδερφή μου σκοτώθηκαν σε δυστύχημα, στο Άσβιλ. 497 00:43:44,207 --> 00:43:46,417 Την αδερφή μου την έλεγαν Καριάν. 498 00:43:49,545 --> 00:43:50,797 Ήταν... 499 00:43:56,302 --> 00:43:57,470 Τι, Τέιτ; 500 00:43:58,971 --> 00:44:01,057 Σ' εμένα μπορείς να τα λες όλα. 501 00:44:06,604 --> 00:44:09,690 Νομίζω ότι πήγαν στο Άσβιλ για να μου πάρουν δώρο γενεθλίων. 502 00:44:11,484 --> 00:44:14,028 Ήθελα μια μηχανή και... 503 00:44:14,612 --> 00:44:16,781 η Western Auto δεν τη μετέφερε, οπότε... 504 00:44:19,117 --> 00:44:21,869 Νομίζω ότι πήγαν στο Άσβιλ για μου πάρουν αυτήν τη μηχανή. 505 00:44:24,747 --> 00:44:27,166 Και ούτε που θυμάμαι τι μηχανή ήταν. 506 00:44:31,504 --> 00:44:32,964 Δεν έφταιγες εσύ. 507 00:44:48,396 --> 00:44:49,897 Θεέ μου! 508 00:45:13,254 --> 00:45:14,756 Είμαι κορίτσι σου τώρα; 509 00:45:14,839 --> 00:45:16,007 Θέλεις να είσαι; 510 00:45:17,258 --> 00:45:18,342 Ξέρω από φτερά. 511 00:45:20,178 --> 00:45:22,346 Άλλα κορίτσια δεν ξέρουν από φτερά. 512 00:45:24,390 --> 00:45:25,475 Εντάξει, λοιπόν. 513 00:45:26,768 --> 00:45:27,769 Εντάξει, λοιπόν. 514 00:46:40,466 --> 00:46:42,009 Δεν έχω έρθει ποτέ από δω. 515 00:46:42,093 --> 00:46:44,595 Αξίζει το ταξίδι. Θα δεις. 516 00:46:45,972 --> 00:46:47,098 Χρόνια πολλά, Κάια. 517 00:46:50,518 --> 00:46:51,978 Πώς ήξερες ότι έχω γενέθλια; 518 00:46:52,061 --> 00:46:53,646 Το διάβασα στη Βίβλο σου. 519 00:46:56,232 --> 00:46:57,483 Ήξερες πως έχεις γενέθλια; 520 00:46:59,360 --> 00:47:00,695 Δεν έχω ημερολόγιο. 521 00:47:04,449 --> 00:47:06,409 Όχι τ' όνομά μου. 522 00:47:06,492 --> 00:47:07,577 Μην κόψεις τ' όνομά μου. 523 00:47:07,660 --> 00:47:08,786 Μάλιστα, κυρία. 524 00:47:21,632 --> 00:47:22,633 Πολύ καλό, ε; 525 00:47:25,136 --> 00:47:26,220 Τι 'ναι αυτό; 526 00:47:27,388 --> 00:47:28,681 Έρχονται. 527 00:47:40,985 --> 00:47:42,320 Χήνες του χιονιού. 528 00:48:14,894 --> 00:48:16,062 Κάια. 529 00:48:17,063 --> 00:48:18,106 Κάια, κοίταξέ με. 530 00:49:06,988 --> 00:49:08,072 Κάια. 531 00:49:09,198 --> 00:49:11,325 Κάια, συγγνώμη. 532 00:49:12,034 --> 00:49:12,910 Συγγνώμη. 533 00:49:18,374 --> 00:49:20,501 Όχι, Τέιτ, το θέλω. 534 00:49:21,919 --> 00:49:23,129 Γιατί όχι; 535 00:49:24,297 --> 00:49:25,214 Επειδή εγώ... 536 00:49:27,300 --> 00:49:28,968 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 537 00:49:29,969 --> 00:49:32,638 Κάια, σε θέλω πιο πολύ από καθετί, όμως... 538 00:49:32,722 --> 00:49:35,767 εγώ δεν μπορώ να πάθω την ίδια ζημιά μ' εσένα. 539 00:49:35,850 --> 00:49:38,519 Είναι πιο επικίνδυνο για σένα. Καταλαβαίνεις; 540 00:49:51,783 --> 00:49:53,785 Τη θέση του φθινοπώρου πήρε ο χειμώνας. 541 00:49:54,911 --> 00:49:56,120 Και του χειμώνα, η άνοιξη. 542 00:49:57,413 --> 00:50:00,166 Το μόνο σταθερό στη φύση είναι η αλλαγή. 543 00:50:00,249 --> 00:50:01,501 Μπαμπά, με δέχτηκαν! 544 00:50:24,190 --> 00:50:25,441 Γιατί είσαι σιωπηλός; 545 00:50:27,402 --> 00:50:29,112 Ξέρεις ότι σύντομα θα φύγω. 546 00:50:30,029 --> 00:50:30,988 Για το κολέγιο. 547 00:50:33,408 --> 00:50:34,742 Μου το έχεις πει. 548 00:50:36,744 --> 00:50:37,662 Πότε; 549 00:50:38,871 --> 00:50:40,289 Όχι αμέσως. 550 00:50:43,126 --> 00:50:44,252 Σύντομα. 551 00:50:45,503 --> 00:50:47,672 Έπιασα δουλειά σε βιολογικό εργαστήριο. 552 00:50:48,256 --> 00:50:49,841 Αρχίζω την άλλη βδομάδα. 553 00:51:01,644 --> 00:51:02,645 Μείνε εδώ. 554 00:51:03,563 --> 00:51:04,772 Και να κάνω τι; 555 00:51:08,401 --> 00:51:10,737 Δεν υπάρχει δουλειά για μένα εδώ. 556 00:51:10,820 --> 00:51:13,614 Δεν θέλω να ψαρεύω γαρίδες σαν τον πατέρα μου. 557 00:51:14,282 --> 00:51:17,201 Θα πάρω πτυχίο και θα γίνω κάτι, Κάια. Κι εσύ μπορείς. 558 00:51:17,285 --> 00:51:18,703 Τι θέλεις να γίνω; 559 00:51:20,121 --> 00:51:21,164 Δεν εννοούσα αυτό. 560 00:51:21,247 --> 00:51:22,707 Δεν θα γυρίσεις ποτέ. 561 00:51:22,790 --> 00:51:24,292 Ναι, θα γυρίσω. 562 00:51:24,375 --> 00:51:27,253 Δεν θα σ' αφήσω, Κάια, υπόσχομαι. Θα γυρίσω κοντά σου. 563 00:51:28,296 --> 00:51:30,089 Κάια! Κάια, σταμάτα! 564 00:51:32,133 --> 00:51:34,552 Δεν μπορείς να το σκας από κάθε αναποδιά! 565 00:51:55,364 --> 00:51:56,407 Άλλη μια νύχτα. 566 00:51:57,158 --> 00:51:58,201 Άλλη μια νύχτα. 567 00:52:23,184 --> 00:52:24,143 Τι είναι αυτό; 568 00:52:26,312 --> 00:52:28,606 Είναι μια λίστα με εκδότες. 569 00:52:29,524 --> 00:52:31,150 Για τα σχέδια και τις σημειώσεις σου. 570 00:52:31,234 --> 00:52:33,778 Δεν κυκλοφορεί κάτι τέτοιο, Κάια. 571 00:52:33,861 --> 00:52:35,655 Έχεις αρκετό υλικό για βιβλίο. 572 00:52:35,738 --> 00:52:37,115 Για πολλά βιβλία. 573 00:52:38,825 --> 00:52:40,993 Και δεν θα χρειαστεί να φύγεις απ' το σπίτι. 574 00:52:41,661 --> 00:52:44,163 Ταχυδρόμησε τα δείγματά σου σε έναν εκδότη. 575 00:52:44,872 --> 00:52:46,332 Έτσι θα βγάλεις χρήματα. 576 00:52:47,834 --> 00:52:50,086 Ίσως όχι κανένα τεράστιο ποσό, αλλά... 577 00:52:51,254 --> 00:52:54,382 ίσως να μη χρειαστεί να ξεθάβεις μύδια όλη σου τη ζωή. 578 00:52:56,008 --> 00:52:57,260 Κάνε μια προσπάθεια, Κάια. 579 00:52:59,595 --> 00:53:00,805 Έλα. Δεν βλάπτει. 580 00:53:04,642 --> 00:53:06,436 Θα με ξεχάσεις. 581 00:53:08,813 --> 00:53:11,441 Όταν μπλέξεις με όλα εκείνα του κολεγίου, 582 00:53:11,524 --> 00:53:12,859 όλα τα ωραία κορίτσια. 583 00:53:12,942 --> 00:53:14,694 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ, Κάια. 584 00:53:15,570 --> 00:53:16,612 Ποτέ. 585 00:53:18,990 --> 00:53:20,783 Θα γυρίσω σε έναν μήνα. Το υπόσχομαι. 586 00:53:20,867 --> 00:53:22,785 Για την 4η Ιουλίου. Εντάξει; 587 00:53:24,704 --> 00:53:26,622 Θα γυρίσω πριν το καταλάβεις. 588 00:53:26,706 --> 00:53:29,500 Θα βρεθούμε στην παραλία σου για να δούμε τα βεγγαλικά. 589 00:53:30,084 --> 00:53:31,919 Γράψε στους εκδότες, εντάξει; 590 00:53:53,733 --> 00:53:55,026 Γεια σου, Κάια. 591 00:53:55,860 --> 00:53:56,944 Γεια σου, Τέιτ. 592 00:54:25,306 --> 00:54:27,558 Τα θαλασσοπούλια της Ανατολικής Ακτής. 593 00:54:28,768 --> 00:54:30,520 Με πρωταγωνιστή εσένα, Μεγάλε Κόκκινε. 594 00:54:47,995 --> 00:54:50,665 4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1962 595 00:56:31,724 --> 00:56:32,725 Όχι. 596 00:56:37,230 --> 00:56:38,398 Όχι. 597 00:56:40,108 --> 00:56:41,275 Όχι, Τέιτ. 598 00:56:44,987 --> 00:56:47,740 Όχι, όχι. Όχι. 599 00:56:49,867 --> 00:56:50,785 Όχι. 600 00:56:53,538 --> 00:56:54,455 Όχι. 601 00:56:55,415 --> 00:56:58,084 Όχι, όχι, όχι. 602 00:57:12,598 --> 00:57:15,893 Ο Τέιτ και η ζωή και η αγάπη έκαναν το ίδιο πράγμα. 603 00:57:17,228 --> 00:57:18,521 Χάθηκαν. 604 00:57:22,066 --> 00:57:23,234 Και μετά... 605 00:57:45,715 --> 00:57:47,759 Όποτε σκόνταφτα, 606 00:57:47,842 --> 00:57:49,635 μ' έσωζε το έλος. 607 00:57:57,185 --> 00:58:01,397 Σε κάποια ανύποπτη στιγμή, επιτέλους, ο πόνος της καρδιάς χάθηκε 608 00:58:01,481 --> 00:58:03,441 όπως το νερό στην άμμο. 609 00:58:03,524 --> 00:58:05,485 Ακόμα ήταν εκεί, αλλά βαθιά μέσα. 610 00:58:07,612 --> 00:58:11,157 Δεν υπήρχαν ίχνη γύρω από το πτώμα ή το παρατηρητήριο. 611 00:58:11,240 --> 00:58:13,034 Ούτε καινούρια αποτυπώματα. 612 00:58:13,117 --> 00:58:15,995 Ούτε καν στη σχάρα που κάποιος έπρεπε ν' ανοίξει. 613 00:58:16,079 --> 00:58:18,539 Αυτά δείχνουν ότι κάποιος εξαφάνισε τα πειστήρια. 614 00:58:18,623 --> 00:58:19,957 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 615 00:58:21,292 --> 00:58:22,668 Δικός σας ο μάρτυρας. 616 00:58:29,425 --> 00:58:33,054 Σερίφη, σας παραδίδω τον πίνακα παλιρροιών 617 00:58:33,137 --> 00:58:37,892 για τη νύχτα της 29ης Οκτωβρίου και το πρωινό της 30ής Οκτωβρίου. 618 00:58:37,975 --> 00:58:43,272 Εδώ φαίνεται ότι η άμπωτη ήταν γύρω στα μεσάνυχτα. 619 00:58:43,856 --> 00:58:47,777 Οπότε, την ώρα που ο Τσέις Άντριους έφτασε στο παρατηρητήριο 620 00:58:47,860 --> 00:58:51,781 και ανέβηκε τα σκαλιά, θα είχε αφήσει ίχνη στη λάσπη. 621 00:58:51,864 --> 00:58:57,120 Και όταν ανέβηκαν τα υπόγεια νερά, αυτά τα ίχνη σβήστηκαν. 622 00:58:57,203 --> 00:58:58,704 Συμφωνείτε ότι είναι πιθανό; 623 00:58:58,788 --> 00:59:00,039 Ναι... 624 00:59:00,123 --> 00:59:03,668 Άρα θα συμφωνούσατε ότι αν είχε κάποιους φίλους μαζί του, 625 00:59:03,751 --> 00:59:06,712 τα ίχνη τους θα σβήνονταν επίσης. 626 00:59:06,796 --> 00:59:09,090 Κάτω από αυτές τις συνθήκες, 627 00:59:09,173 --> 00:59:12,969 η απουσία και μόνο των ιχνών 628 00:59:13,052 --> 00:59:15,179 δεν υποδηλώνει και έγκλημα. 629 00:59:15,847 --> 00:59:17,098 Σωστά; 630 00:59:19,934 --> 00:59:20,810 Σερίφη; 631 00:59:23,479 --> 00:59:28,317 Η απουσία των ιχνών δεν υποδηλώνει από μόνη της έγκλημα. 632 00:59:28,401 --> 00:59:31,696 Επίσης καταθέσατε ότι δεν βρέθηκαν αποτυπώματα 633 00:59:31,779 --> 00:59:35,700 πουθενά στο παρατηρητήριο, ούτε και στην ανοιχτή σχάρα. 634 00:59:36,451 --> 00:59:41,664 Αυτό σας οδήγησε στο συμπέρασμα ότι κάποιος άνοιξε τη σχάρα 635 00:59:41,748 --> 00:59:44,167 και μετά έσβησε τα αποτυπώματά του. 636 00:59:44,250 --> 00:59:45,418 Σωστό. 637 00:59:46,335 --> 00:59:48,880 Πείτε μου, λοιπόν, δεν αληθεύει 638 00:59:48,963 --> 00:59:53,760 ότι αυτές οι σχάρες αφήνονται ανοιχτές και θεωρούνται τόσο επικίνδυνες 639 00:59:53,843 --> 00:59:56,471 που η υπηρεσία σας υπέβαλε γραπτό αίτημα 640 00:59:56,554 --> 01:00:00,183 στη δασική υπηρεσία να επιληφθεί του προβλήματος 641 01:00:00,266 --> 01:00:03,644 στις 18 Ιουλίου του περασμένου χρόνου; 642 01:00:06,314 --> 01:00:08,941 Αυτό είναι ένα αντίγραφο του αιτήματος. 643 01:00:09,984 --> 01:00:12,236 Ποιος το έγραψε αυτό, σερίφη; 644 01:00:13,821 --> 01:00:14,864 Το έγραψα εγώ. 645 01:00:14,947 --> 01:00:18,659 Μπορείτε να διαβάσετε στο δικαστήριο την τελευταία φράση του εγγράφου 646 01:00:18,743 --> 01:00:21,370 που στείλατε στη δασική υπηρεσία; 647 01:00:21,454 --> 01:00:23,081 Μόνο την τελευταία φράση. 648 01:00:23,790 --> 01:00:25,083 "Πρέπει να επαναλάβω 649 01:00:25,166 --> 01:00:28,544 ότι οι σχάρες είναι πολύ επικίνδυνες και αν δεν ληφθούν μέτρα... 650 01:00:31,589 --> 01:00:35,218 μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή και θάνατος". 651 01:00:37,512 --> 01:00:39,055 Ευχαριστώ, σερίφη. 652 01:01:26,185 --> 01:01:28,729 Κάποιοι τραβούσαν φωτογραφίες στο σπίτι μου. 653 01:01:28,813 --> 01:01:30,273 Τι λέτε να θέλουν; 654 01:01:31,274 --> 01:01:32,275 Εργολάβοι. 655 01:01:33,443 --> 01:01:36,279 Πάνε το έλος πάνω-κάτω τις τελευταίες βδομάδες. 656 01:01:36,362 --> 01:01:39,157 Θέλουν να στραγγίσουν το έλος για να χτίσουν ξενοδοχεία. 657 01:01:39,240 --> 01:01:40,658 Ναι, τους είδα πέρσι. 658 01:01:41,367 --> 01:01:44,203 Κόβανε βελανιδιές κι άνοιγαν τούνελ. 659 01:01:44,954 --> 01:01:45,955 Θέλουν το σπίτι μου; 660 01:01:46,038 --> 01:01:49,584 Ίσως όχι το σπίτι, αλλά θα σου προσφέρουν ένα σωρό λεφτά για τη γη. 661 01:01:49,667 --> 01:01:50,501 Τζάμπιν! 662 01:01:50,585 --> 01:01:53,296 Δεν είναι κακό να πάρει μερικά λεφτά η Κάια, έτσι; 663 01:01:56,007 --> 01:01:59,510 Δική σου δεν είναι εκείνη η γη; Δικό σου δεν είναι το σπίτι; 664 01:02:02,180 --> 01:02:03,473 Έτσι είπε ο μπαμπάς. 665 01:02:03,556 --> 01:02:05,391 Θα χρειαστείς αποδείξεις. 666 01:02:06,100 --> 01:02:07,935 Έναν τίτλο ιδιοκτησίας. 667 01:02:13,524 --> 01:02:16,194 Συγγνώμη που σε ξάφνιασα. Να σου τα κουβαλήσω; 668 01:02:16,986 --> 01:02:17,987 Τα καταφέρνω. 669 01:02:18,071 --> 01:02:19,947 Σε παρακαλώ. Δώσ' τα μου. 670 01:02:21,407 --> 01:02:23,117 Με λένε Τσέις Άντριους. 671 01:02:24,368 --> 01:02:25,828 Σε λένε Κάια, έτσι; 672 01:02:27,497 --> 01:02:29,791 Ναι. Ωραίο όνομα. Μ' αρέσει. 673 01:02:29,874 --> 01:02:31,584 Είναι διαφορετικό αλλά ωραίο. 674 01:02:34,170 --> 01:02:35,338 Αυτή είναι η δική σου. 675 01:02:37,340 --> 01:02:38,466 Ορίστε. 676 01:02:41,135 --> 01:02:44,097 Θες να πάμε για πικνίκ με τη βάρκα μου την Κυριακή; 677 01:02:49,894 --> 01:02:50,728 Εντάξει. 678 01:02:50,812 --> 01:02:52,814 Θα σε πάρω το μεσημέρι από το Πόιντ Μπιτς. 679 01:02:52,897 --> 01:02:53,981 Μπορείς εσύ; 680 01:02:55,191 --> 01:02:57,276 Εντάξει. Τα λέμε, Κάια. 681 01:03:08,871 --> 01:03:09,997 Ορίστε, λοιπόν. 682 01:03:10,081 --> 01:03:14,293 Ο κος Νάπιερ Κλαρκ το αγόρασε το 1897. 683 01:03:14,877 --> 01:03:17,171 Ναι, ήταν ο παππούς μου. 684 01:03:18,005 --> 01:03:19,090 Μάλιστα, κυρία. 685 01:03:19,799 --> 01:03:24,804 Δεν έχει πουληθεί ποτέ, οπότε, μάλιστα, ανήκει σε εσάς. 686 01:03:25,430 --> 01:03:29,100 Θα πληρώσετε καθυστερημένους φόρους αν θέλετε να το κρατήσετε, δις Κλαρκ. 687 01:03:29,684 --> 01:03:31,853 Και μάλιστα, κυρία, ο νόμος υπαγορεύει, 688 01:03:31,936 --> 01:03:35,648 όποιος πληρώσει τους καθυστερημένους φόρους γίνεται ιδιοκτήτης της γης, 689 01:03:35,732 --> 01:03:36,941 και χωρίς τίτλους. 690 01:03:38,484 --> 01:03:39,610 Πόσα είναι; 691 01:03:39,694 --> 01:03:41,487 Πρέπει να είναι περίπου... 692 01:03:46,033 --> 01:03:47,910 Οκτακόσια δολάρια σύνολο. 693 01:04:05,261 --> 01:04:06,763 Πέντε χρόνια. 694 01:04:08,055 --> 01:04:11,350 Πέντε χρόνια πέρασαν από τότε που ο Τέιτ μού έδειξε αυτό το μονοπάτι. 695 01:04:12,143 --> 01:04:13,686 Αγαπητέ κύριε ή κυρία, 696 01:04:14,771 --> 01:04:19,901 σας στέλνω τις ακόλουθες σελίδες των κοχυλιών του έλους της Καρολίνα 697 01:04:19,984 --> 01:04:21,611 προς ενημέρωσή σας. 698 01:04:24,489 --> 01:04:27,784 Πέντε χρόνια πέρασαν για να ανοίξει η καρδιά μου το όστρακό της. 699 01:04:39,045 --> 01:04:41,339 Πώς νιώθεις δίπλα σε μια ιδιοφυΐα της μουσικής; 700 01:04:48,513 --> 01:04:49,639 Κοίτα. 701 01:04:53,559 --> 01:04:55,353 Αυτό είναι ένα χτένι. 702 01:04:56,229 --> 01:04:57,480 Pecten ornatus. 703 01:04:57,563 --> 01:04:58,731 Εντάξει. 704 01:05:00,108 --> 01:05:02,485 Είναι ασυνήθιστο να βρίσκεις ένα εδώ. 705 01:05:02,568 --> 01:05:03,861 Αλήθεια; 706 01:05:03,945 --> 01:05:07,323 Ναι. Το συγκεκριμένο είδος βρίσκεται στις νότιες περιοχές 707 01:05:07,407 --> 01:05:10,034 επειδή αυτά τα νερά είναι κρύα γι' αυτά. 708 01:05:12,412 --> 01:05:13,329 Τι; 709 01:05:14,080 --> 01:05:15,748 Το Κορίτσι του Έλους 710 01:05:15,832 --> 01:05:21,504 ξέρει τη λατινική ονομασία των κοχυλιών, πού κατοικούν και γιατί, για τον Θεό. 711 01:05:23,047 --> 01:05:24,132 Ορίστε. Κράτα το. 712 01:05:27,135 --> 01:05:28,177 Ευχαριστώ. 713 01:05:33,266 --> 01:05:34,767 Είσαι το κάτι άλλο, έτσι; 714 01:05:59,292 --> 01:06:01,836 Με περνάς για σκουπίδι, αλλά δεν αξίζω μόνο ένα πικνίκ. 715 01:06:01,919 --> 01:06:03,212 Όχι, Κάια. Έλα τώρα. 716 01:06:03,296 --> 01:06:06,257 Συγγνώμη. Έλα τώρα. Ποτέ δεν σε θεώρησα σκουπίδι. 717 01:06:07,425 --> 01:06:09,802 Καταλαβαίνω αν θέλεις να φύγεις, 718 01:06:09,886 --> 01:06:12,430 αλλά δεν μπορείς να γυρίσεις περπατώντας. 719 01:06:13,264 --> 01:06:14,807 Μπορώ να επανορθώσω; 720 01:06:17,268 --> 01:06:18,936 Σε παρακαλώ, να επανορθώσω; 721 01:06:21,939 --> 01:06:24,150 Πώς δεν έχεις ανέβει στο παρατηρητήριο; 722 01:06:24,233 --> 01:06:27,487 Έρχομαι εδώ όταν μου τα πρήζει η οικογένειά μου. Ξέρεις. 723 01:06:29,113 --> 01:06:31,532 Είναι ωραία να βλέπεις το έλος από ψηλά. 724 01:06:36,996 --> 01:06:37,914 Έλα. 725 01:07:03,439 --> 01:07:04,482 Τι είναι; 726 01:07:06,275 --> 01:07:08,528 Μπορείς να μου πεις. Δεν θα σε κοροϊδέψω. 727 01:07:09,821 --> 01:07:14,700 Είναι σαν να έχεις έναν φίλο μια ζωή χωρίς να έχεις δει το πρόσωπό του. 728 01:07:17,245 --> 01:07:18,246 Τώρα το βλέπω. 729 01:07:24,377 --> 01:07:26,170 Το σπίτι σου είναι εκεί, έτσι; 730 01:07:30,591 --> 01:07:31,634 Πήγαινέ με εκεί. 731 01:07:34,554 --> 01:07:35,763 Είναι μακριά. 732 01:07:35,847 --> 01:07:37,348 Μ' αρέσουν οι αποστάσεις. 733 01:07:38,641 --> 01:07:41,436 Δεν με νοιάζει πώς είναι, αν αυτό σε ανησυχεί. 734 01:07:48,109 --> 01:07:49,485 Αυτό εδώ είναι; 735 01:07:52,530 --> 01:07:54,490 Πόσο καιρό μένεις μόνη εδώ; 736 01:07:55,324 --> 01:07:56,784 Κάπου 10 χρόνια, νομίζω. 737 01:07:57,535 --> 01:07:58,411 Ωραίο. 738 01:07:59,203 --> 01:08:01,748 Μένεις εδώ χωρίς γονείς για να σου λένε τι να κάνεις. 739 01:08:04,459 --> 01:08:06,753 Μέσα δεν έχει τίποτα να δεις. 740 01:08:09,881 --> 01:08:11,215 Τι έχεις στη βεράντα; 741 01:08:11,299 --> 01:08:12,133 Τι; 742 01:08:13,509 --> 01:08:14,343 Τίποτα. 743 01:08:25,271 --> 01:08:26,647 Τι είναι όλα αυτά; 744 01:08:27,815 --> 01:08:28,858 Τίποτα. 745 01:08:35,406 --> 01:08:37,950 Γράφεις κανένα βιβλίο; 746 01:08:39,368 --> 01:08:40,411 Κάτι τέτοιο. 747 01:08:41,496 --> 01:08:44,248 Αυτά μοιάζουν σαν να βγήκαν από εγκυκλοπαίδεια. 748 01:08:47,168 --> 01:08:48,795 Είσαι ταλέντο, έτσι; 749 01:08:52,423 --> 01:08:53,549 Απίστευτο. 750 01:08:54,133 --> 01:08:55,885 Έχεις αντλία νερού. 751 01:08:57,804 --> 01:08:59,222 Δεν περίμενα επισκέψεις. 752 01:08:59,305 --> 01:09:00,515 Μην ανησυχείς. 753 01:09:04,018 --> 01:09:07,355 Δεν ξέρω κανέναν που θα μπορούσε να ζήσει μόνος του έτσι. 754 01:09:07,939 --> 01:09:10,358 Τα περισσότερα αγόρια θα φοβόντουσαν. 755 01:09:13,653 --> 01:09:14,779 Τι θέλεις από μένα; 756 01:09:19,826 --> 01:09:23,246 Εντάξει. Σου ζητώ συγγνώμη που σου την έπεσα έτσι. 757 01:09:23,329 --> 01:09:25,998 Θέλω να σε γνωρίσω καλύτερα. Εντάξει; 758 01:09:26,082 --> 01:09:27,583 Σε βρίσκω υπέροχη. 759 01:09:29,001 --> 01:09:33,047 Αλήθεια. Είσαι ελεύθερη σαν πουλί κι έχεις μυαλό που κόβει σαν ξυράφι. 760 01:09:34,966 --> 01:09:37,260 Δεν θα κάνω τίποτα που δεν θέλεις. 761 01:09:38,553 --> 01:09:39,554 Τι λες γι' αυτό; 762 01:09:42,932 --> 01:09:43,933 Ωραία. 763 01:09:45,560 --> 01:09:46,727 Εντάξει. 764 01:09:58,072 --> 01:10:00,783 Δεν ήξερα ακριβώς τι ένιωθα για τον Τσέις. 765 01:10:01,534 --> 01:10:03,286 Αλλά δεν ήμουν πια μόνη. 766 01:10:04,162 --> 01:10:05,455 Αυτό μου αρκούσε. 767 01:10:07,665 --> 01:10:09,083 Για το βιβλίο; 768 01:10:10,042 --> 01:10:11,127 Ναι. 769 01:10:11,961 --> 01:10:14,297 Ποιος ξέρει αν θα το διαβάσει κανείς. 770 01:10:15,089 --> 01:10:15,923 Εγώ. 771 01:10:17,216 --> 01:10:18,885 Το έλος ήταν το μυστικό μας. 772 01:10:29,103 --> 01:10:30,313 Πες μου για τους φίλους σου. 773 01:10:31,022 --> 01:10:32,940 Δεν έχω και τόσους φίλους. 774 01:10:35,193 --> 01:10:37,653 Πάντα δείχνεις να περνάς καλά μαζί τους. 775 01:10:37,737 --> 01:10:39,280 Με κατασκοπεύεις; 776 01:10:44,452 --> 01:10:46,829 Ο μπαμπάς μου είπε κάποτε ότι... 777 01:10:47,622 --> 01:10:49,999 ήπιε ένα ποτήρι και τσακώθηκε με τη μαμά μου. 778 01:10:51,334 --> 01:10:54,378 Είπε, αν οι φίλοι μου με ήξεραν καλά, δεν θα ήταν φίλοι μου. 779 01:10:56,881 --> 01:10:59,842 Δεν ξέρω αν κανείς με ξέρει καλά, 780 01:11:01,010 --> 01:11:02,345 λέω εγώ. 781 01:11:06,849 --> 01:11:08,684 Αναρωτιέμαι τι κάνει τον ουρανό γαλάζιο. 782 01:11:10,645 --> 01:11:12,980 Γαλάζια και ιώδη μήκη κύματος από τον ήλιο. 783 01:11:14,273 --> 01:11:19,153 Αντανακλώνται στα σωματίδια των αερίων της ατμόσφαιρας και σκορπίζονται. 784 01:11:26,577 --> 01:11:27,912 Θα μπορούσα... 785 01:11:29,372 --> 01:11:30,581 να σε φιλήσω τώρα; 786 01:11:42,301 --> 01:11:46,722 Ας εξετάσουμε τις κόκκινες ίνες μάλλινου που βρήκαμε στο τζάκετ του Τσέις Άντριους 787 01:11:46,806 --> 01:11:48,141 τη νύχτα που πέθανε. 788 01:11:49,016 --> 01:11:53,312 Συγκρίνατε τα δείγματα με εκείνα από το κόκκινο σκουφί; Πειστήριο Γ. 789 01:11:53,396 --> 01:11:57,442 Ναι. Οι ίνες από το σκουφί και το τζάκετ ταυτίζονται απολύτως. 790 01:11:57,525 --> 01:11:59,277 Πού βρέθηκε αυτό το σκουφί; 791 01:11:59,360 --> 01:12:01,904 Βρέθηκε στην κατοικία της δίδας Κλαρκ. 792 01:12:03,614 --> 01:12:07,201 Όσον αφορά τις κόκκινες ίνες, υπάρχει τρόπος, γιατρέ, 793 01:12:07,285 --> 01:12:10,163 να καθορίσουμε πόσο καιρό βρίσκονταν στο τζάκετ; 794 01:12:10,246 --> 01:12:13,833 Όχι. Μπορούμε να πούμε από πού προέρχονται, όχι πότε. 795 01:12:13,916 --> 01:12:15,960 Κι αν κάποιος φορούσε συχνά το σκουφί, 796 01:12:16,043 --> 01:12:19,839 είναι πιθανόν οι ίνες να βρίσκονταν στα μαλλιά του ή τα ρούχα του; 797 01:12:19,922 --> 01:12:23,134 Ναι. Υποθέτω ότι θα μπορούσαν. 798 01:12:23,217 --> 01:12:27,513 Θα συμφωνούσατε ότι οποιαδήποτε στιγμή στα χρόνια που η κατηγορουμένη, 799 01:12:27,597 --> 01:12:29,557 η δις Κλαρκ, γνώριζε τον Τσέις Άντριους, 800 01:12:29,640 --> 01:12:33,269 οι ίνες θα μπορούσαν να μεταφερθούν στο τζάκετ του Τσέις; 801 01:12:33,352 --> 01:12:35,897 Απ' ό,τι είδα, ναι. 802 01:12:35,980 --> 01:12:38,357 Οποιαδήποτε στιγμή κι αν συναντήθηκαν. 803 01:12:38,441 --> 01:12:39,442 Ναι. 804 01:12:55,083 --> 01:12:59,212 "Αγαπητή δις Κλαρκ, το χειρόγραφό σας μας ενθουσίασε. 805 01:12:59,754 --> 01:13:02,882 Αν, όπως λέτε, το υλικό σας είναι ήδη ολοκληρωμένο, 806 01:13:03,508 --> 01:13:06,761 ελπίζουμε ότι θα το συντάξουμε και θα το εκδώσουμε αμέσως". 807 01:13:12,433 --> 01:13:15,853 Γεια. Βλέπεις τον καινούριο διευθυντή του Western Auto. 808 01:13:17,939 --> 01:13:18,981 Ω, Τσέις. 809 01:13:20,024 --> 01:13:22,235 -Υπέροχα νέα. -Ναι, να το γιορτάσουμε. 810 01:13:34,372 --> 01:13:38,167 Θα σε πληρώσουν γι' αυτά τα σχέδια, λοιπόν; 811 01:13:38,251 --> 01:13:39,293 Ναι. 812 01:13:45,258 --> 01:13:47,343 Πρόσεχε να μην το πάρεις πάνω σου. 813 01:13:48,553 --> 01:13:49,637 Αποκλείεται. 814 01:13:53,558 --> 01:13:56,310 Κάια, ξέρω ότι οι άνθρωποι σ' έχουν απογοητεύσει. 815 01:13:57,270 --> 01:13:58,813 Και λυπάμαι γι' αυτό. 816 01:14:00,231 --> 01:14:02,358 Σ' εγκατέλειψε η οικογένειά σου. 817 01:14:03,651 --> 01:14:07,196 Η οικογένειά μου είναι κακό σπυρί, αλλά δεν θα μπορούσα να το αντέξω. 818 01:14:07,780 --> 01:14:10,199 Αλλά να ξέρεις ότι θα σε φροντίσω. 819 01:14:12,076 --> 01:14:15,455 Τώρα που πήρα προαγωγή, θα σου πάρω ωραίο σπίτι όταν παντρευτούμε. 820 01:14:15,538 --> 01:14:17,123 -"Παντρευτούμε"; -Ναι. 821 01:14:17,665 --> 01:14:20,918 Ένα ωραίο διώροφο στην παραλία με βεράντα γύρω-γύρω. 822 01:14:22,170 --> 01:14:23,254 Ναι. 823 01:14:26,674 --> 01:14:28,301 Και οι γονείς σου; 824 01:14:28,384 --> 01:14:30,136 Τους έχεις πει για μένα; 825 01:14:30,219 --> 01:14:32,305 Κατάλαβε ότι για τους γονείς μου, 826 01:14:32,388 --> 01:14:35,391 αν τους πω ότι διάλεξα εσένα, αυτό θα 'ναι. 827 01:14:35,975 --> 01:14:38,227 Θα σε αγαπήσουν όταν σε γνωρίσουν. 828 01:14:42,857 --> 01:14:43,816 Έλα δω. 829 01:14:50,323 --> 01:14:54,619 Πρέπει να πάω με το αμάξι στο Άσβιλ σε λίγες μέρες 830 01:14:54,702 --> 01:14:56,996 να πάρω εμπορεύματα για το μαγαζί του μπαμπά. 831 01:14:57,080 --> 01:14:58,790 Σκέφτηκα να έρθεις μαζί. 832 01:14:59,582 --> 01:15:01,334 Να γιορτάσουμε το βιβλίο σου. 833 01:15:02,877 --> 01:15:04,128 Θα 'ναι πολύς κόσμος. 834 01:15:04,212 --> 01:15:06,714 Δεν έχει σημασία. Θα 'σαι μαζί μου. Τα ξέρω όλα. 835 01:15:07,507 --> 01:15:10,259 Δεν χρειάζεται να μιλήσεις σε κανέναν αν δεν θέλεις. 836 01:15:11,135 --> 01:15:14,472 Αν είναι να παντρευτούμε, πρέπει να βγαίνεις λίγο στον κόσμο. 837 01:15:15,640 --> 01:15:17,642 Ν' απλώσεις τα μεγάλα σου φτερά. 838 01:15:20,061 --> 01:15:21,687 Έλα. Θα διασκεδάσουμε. 839 01:15:29,904 --> 01:15:33,616 Είναι δουλειά δύο ημερών, θα μείνουμε το βράδυ. 840 01:15:42,625 --> 01:15:43,751 Φοβερό, ε; 841 01:16:03,896 --> 01:16:06,399 Είναι μια περιπέτεια. Έλα. 842 01:17:29,232 --> 01:17:31,150 Αργότερα θα νιώθεις πιο άνετα, 843 01:17:32,527 --> 01:17:33,903 όσο πιο πολύ το κάνεις. 844 01:17:42,453 --> 01:17:44,163 Δεν θέλω ποτέ να σε χάσω. 845 01:17:48,167 --> 01:17:49,168 Ναι; 846 01:17:49,252 --> 01:17:50,086 Ναι. 847 01:17:51,295 --> 01:17:52,755 Το σκέφτομαι πολύ. 848 01:17:54,298 --> 01:17:56,592 Το σκάω κρυφά για να 'ρθω να σε δω. 849 01:17:58,469 --> 01:17:59,554 Το Κορίτσι του Έλους μου. 850 01:18:03,558 --> 01:18:08,396 Κανείς δεν ξέρει Κανείς δεν βλέπει 851 01:18:09,230 --> 01:18:11,774 Κανείς δεν ξέρει Παρά μόνο εγώ 852 01:18:15,445 --> 01:18:17,864 Δεν χρειάζεται ν' αποδείξεις τι αξίζεις. 853 01:18:17,947 --> 01:18:19,115 Καταλαβαίνεις; 854 01:18:20,783 --> 01:18:22,410 Έχεις εμένα και σ' αγαπάω. 855 01:18:26,247 --> 01:18:27,582 Σου έφτιαξα κάτι. 856 01:18:42,430 --> 01:18:44,223 Ήταν ένα κοχύλι 857 01:18:44,307 --> 01:18:47,935 που κρεμόταν από ένα πετσί, δεμένο με σφιχτό κόμπο, κι έλειπε. 858 01:18:48,019 --> 01:18:50,104 Για να καταλάβω, λοιπόν, λέτε 859 01:18:50,188 --> 01:18:54,192 ότι το κρεμαστό που φορούσε ο Τσέις στον λαιμό κάθε μέρα 860 01:18:54,275 --> 01:18:56,486 έλειπε από τα αντικείμενα 861 01:18:56,569 --> 01:19:00,490 που οι αρχές αφαίρεσαν από το σώμα του την ημέρα που βρέθηκε. 862 01:19:00,990 --> 01:19:02,241 Σωστά; 863 01:19:02,325 --> 01:19:03,993 Πιστεύω ότι είναι σημαντικό. 864 01:19:04,077 --> 01:19:05,328 Ναι. 865 01:19:05,411 --> 01:19:08,706 Φορούσε το κρεμαστό το βράδυ που έφαγε μαζί μας. 866 01:19:09,999 --> 01:19:12,794 Και είχε χαθεί από το σώμα του. 867 01:19:14,212 --> 01:19:16,214 Λέω ότι δεν το έβγαζε ποτέ. 868 01:19:16,714 --> 01:19:18,758 Το πήρε αυτός που τον σκότωσε. 869 01:19:18,841 --> 01:19:21,969 Ένσταση, κε πρόεδρε. Πρόκειται για εικασία. 870 01:19:22,053 --> 01:19:23,596 Δεκτή. 871 01:19:23,679 --> 01:19:25,223 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, 872 01:19:25,306 --> 01:19:29,060 να αγνοήσετε το τελευταίο σχόλιο της κας Άντριους. 873 01:19:29,143 --> 01:19:30,561 Κυρία Άντριους, 874 01:19:31,270 --> 01:19:33,564 πού βρήκε αυτό το κρεμαστό ο Τσέις; 875 01:19:33,648 --> 01:19:37,402 Από το Κορίτσι του Έλους. Τη δίδα Κλαρκ. 876 01:19:38,069 --> 01:19:40,947 Δεν ήξερα τ' όνομά της ή αν είχε καν όνομα. 877 01:19:42,407 --> 01:19:44,325 Δεν καταλαβαίνω γιατί ο Τσέις... 878 01:19:45,076 --> 01:19:46,452 Αυτό που λέω είναι 879 01:19:47,036 --> 01:19:51,207 ότι μόνο αυτή θα ενδιαφερόταν να πάρει αυτό το πράγμα. 880 01:19:51,290 --> 01:19:52,875 Κυρία Άντριους... 881 01:19:55,086 --> 01:19:58,005 Ο Τσέις και η δις Κλαρκ είχαν ερωτική σχέση; 882 01:19:58,089 --> 01:20:01,050 Θα μπορούσατε να το πείτε. Τον είδα να φεύγει κρυφά μια νύχτα. 883 01:20:01,717 --> 01:20:04,971 Όταν τον ρώτησα πού πήγαινε, μου είπε την αλήθεια. 884 01:20:06,139 --> 01:20:07,140 Σκέφτηκα: 885 01:20:07,223 --> 01:20:08,975 Τι θα πει ο κόσμος; 886 01:20:10,351 --> 01:20:14,272 Ήμουν ανόητη που ανησυχούσα γι' αυτό αν το συγκρίνεις με... 887 01:20:19,610 --> 01:20:23,197 Αλλά μου είπε ότι τα χάλασε μαζί της. 888 01:20:24,073 --> 01:20:26,409 Ήξερε ότι δεν μπορούσε να τον έχει πια, 889 01:20:26,492 --> 01:20:28,828 γι' αυτό τον σκότωσε και πήρε πίσω το κρεμαστό! 890 01:20:28,911 --> 01:20:30,288 Ένταση, κε πρόεδρε. 891 01:20:34,000 --> 01:20:36,544 -Δεκτή. -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε. 892 01:20:40,965 --> 01:20:44,302 Κυρία Άντριους, έχετε τα βαθύτατα συλλυπητήριά μου για την απώλειά σας. 893 01:20:44,927 --> 01:20:47,013 Αλλά με όλο τον σεβασμό, 894 01:20:47,096 --> 01:20:51,893 γνωρίζετε ότι το σπίτι της δίδας Κλαρκ ερευνήθηκε εξονυχιστικά. 895 01:20:52,769 --> 01:20:56,397 Και ότι η αστυνομία δεν βρήκε το κρεμαστό εκεί. 896 01:20:56,481 --> 01:20:58,900 -Το βρήκε; -Όχι. 897 01:21:23,091 --> 01:21:24,133 Το 'χω. 898 01:21:25,301 --> 01:21:27,970 -Παραλίγο να σε ρίξω. -Παραλίγο να με ρίξεις. 899 01:21:28,054 --> 01:21:29,472 Προσπαθείς να κάνεις επίδειξη. 900 01:21:31,766 --> 01:21:34,352 Πώς είναι το Κορίτσι του Έλους στο κρεβάτι; Είναι αγρίμι; 901 01:21:34,435 --> 01:21:37,146 Είναι αγριόγατα και αξίζει τα λεφτά της βενζίνης. 902 01:21:37,688 --> 01:21:40,691 -Πες μου πως τα μάτια της γυαλίζουν. -Μόνο για μένα. 903 01:21:40,775 --> 01:21:42,193 Μη μιλάς έτσι για κείνη. 904 01:21:43,778 --> 01:21:44,654 Τι είπες; 905 01:21:44,737 --> 01:21:46,739 Είπα, μη μιλάς έτσι για κείνη. 906 01:21:46,823 --> 01:21:48,783 Το κολεγιόπαιδο. 907 01:21:50,743 --> 01:21:52,912 Έμαθε στο Κορίτσι του Έλους την αλφαβήτα. 908 01:21:54,038 --> 01:21:55,206 Της πέφτεις λίγος. 909 01:21:57,208 --> 01:21:59,377 Έλα, κολεγιόπαιδο. Τι θέλεις να κάνεις; 910 01:21:59,460 --> 01:22:01,254 Είσαι σκληρός, έτσι; 911 01:22:01,337 --> 01:22:03,756 Έλα να κάνουμε κάτι. Θες να με χτυπήσεις; 912 01:22:03,840 --> 01:22:07,093 Για ηρεμήστε όλοι. Αρκετά. 913 01:22:09,262 --> 01:22:11,431 Ηρεμήστε πριν πάθει κανένας κακό. 914 01:22:12,432 --> 01:22:13,724 Υπάρχουν καλύτεροι τρόποι. 915 01:22:34,036 --> 01:22:35,121 Γεια σου, Κάια. 916 01:22:38,082 --> 01:22:39,041 Τι διάολο, Κάια; 917 01:22:39,834 --> 01:22:43,171 Κάια, στάσου! Σε παρακαλώ. Θέλω να μιλήσουμε. 918 01:22:43,254 --> 01:22:45,131 Φύγε απ' τη λιμνοθάλασσά μου, κάθαρμα! 919 01:22:45,214 --> 01:22:47,049 Κάια, πρέπει να σου μιλήσω! 920 01:22:47,133 --> 01:22:48,760 Δεν με νοιάζει τι θέλεις! 921 01:22:49,469 --> 01:22:52,054 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. Ποτέ. 922 01:22:52,138 --> 01:22:54,056 Κάια, πρέπει να σου πω για τον Τσέις. 923 01:22:54,140 --> 01:22:56,893 -Για τον Τσέις; -Σου πέφτει λίγος. 924 01:22:58,561 --> 01:23:01,564 Εσύ είσαι αυτός που με εγκατέλειψε. 925 01:23:03,191 --> 01:23:05,318 Που δεν γύρισε όταν υποσχέθηκε. 926 01:23:05,401 --> 01:23:06,944 Που δεν ξανάρθε. 927 01:23:09,489 --> 01:23:13,826 Ούτε που έγραψες για να εξηγήσεις ή να πεις αν είσαι ζωντανός ή πεθαμένος. 928 01:23:13,910 --> 01:23:14,994 Απλά εξαφανίστηκες. 929 01:23:15,078 --> 01:23:18,414 Το ξέρω. Ζητώ συγγνώμη, Κάια. Δεν φαντάζεσαι. 930 01:23:18,498 --> 01:23:21,918 Δεν ήσουν αρκετά άντρας για να με αντιμετωπίσεις. 931 01:23:23,169 --> 01:23:24,295 Έχεις δίκιο, Κάια. 932 01:23:25,588 --> 01:23:27,215 Ό,τι λες είναι αλήθεια. 933 01:23:28,091 --> 01:23:30,551 Είναι το χειρότερο πράγμα που έχω κάνει, 934 01:23:30,635 --> 01:23:32,345 το χειρότερο πράγμα στη ζωή μου. 935 01:23:32,970 --> 01:23:37,308 Ήξερα πως θα σε πλήγωνε, αλλά δεν μπορούσα να σε αντιμετωπίσω, όπως είπες. 936 01:23:40,019 --> 01:23:42,313 Σκέφτηκα ότι δεν θα μπορούσες ν' αφήσεις το έλος 937 01:23:43,022 --> 01:23:44,690 και να ζήσεις σε άλλο κόσμο. 938 01:23:45,441 --> 01:23:49,529 Ξέρεις, νόμιζα ότι έπρεπε να διαλέξω ανάμεσα σ' εσένα και όλα τ' άλλα. 939 01:23:49,612 --> 01:23:52,281 Όμως, Κάια, όλα τ' άλλα που νόμιζα ότι είχαν σημασία 940 01:23:52,365 --> 01:23:55,535 οι υποτροφίες, οι δουλειές δεν σημαίνουν τίποτα χωρίς εσένα. 941 01:23:58,162 --> 01:23:59,372 Έκανα μεγάλο λάθος. 942 01:24:00,415 --> 01:24:02,166 Χρόνια το έχω μετανιώσει. 943 01:24:04,585 --> 01:24:06,838 Θα το μετανιώνω στην υπόλοιπη ζωή μου. 944 01:24:17,807 --> 01:24:18,641 Είσαι... 945 01:24:31,028 --> 01:24:32,447 Σου έφερα κάτι. 946 01:24:50,256 --> 01:24:53,426 Δουλεύω στο καινούριο εργαστήριο κοντά στην πόλη. 947 01:24:55,219 --> 01:24:56,304 Θα σ' άρεσε, Κάια. 948 01:24:56,387 --> 01:24:58,598 Όλα αυτά τα μελετάω με το μικροσκόπιο. 949 01:25:01,934 --> 01:25:03,144 Ήρθα λοιπόν. 950 01:25:05,480 --> 01:25:06,606 Γύρισα για πάντα. 951 01:25:16,657 --> 01:25:18,701 Κάια, θα έκανα τα πάντα για να... 952 01:25:21,871 --> 01:25:24,082 Θα έκανα πολλά πράγματα διαφορετικά. 953 01:25:32,757 --> 01:25:34,675 Τι θέλεις τώρα, Τέιτ; 954 01:25:34,759 --> 01:25:37,512 Υπάρχει τρόπος να με συγχωρήσεις, Κάια; 955 01:25:39,931 --> 01:25:40,765 Σε παρακαλώ; 956 01:25:43,935 --> 01:25:45,394 Δεν ξέρω πώς. 957 01:26:08,584 --> 01:26:10,837 Κάια, πιστεύω ότι θα μου το 'λεγες 958 01:26:10,920 --> 01:26:15,466 αν ήξερες κάποιον άλλον που είχε λόγο να βλάψει τον Τσέις Άντριους. 959 01:26:20,012 --> 01:26:21,931 Εντάξει, λοιπόν. 960 01:26:22,515 --> 01:26:24,142 Προσπάθησε να ξεκουραστείς. 961 01:26:31,357 --> 01:26:32,191 Γεια. 962 01:26:32,275 --> 01:26:34,402 Γεια. Τι κάνεις στην πόλη; 963 01:26:34,485 --> 01:26:38,406 Είχα καλά νέα από τον εκδότη και είπα να το γιορτάσουμε. 964 01:26:38,906 --> 01:26:40,283 -Θα έφτιαχνα... -Να τος! 965 01:26:47,832 --> 01:26:49,917 Κάια, ξέρεις τον Μπράιαν, την Τίνα, την Περλ. 966 01:26:50,710 --> 01:26:53,337 -Ξέρετε την Κάια. -Αμέ, το Κορίτσι του Έλους. 967 01:26:54,005 --> 01:26:55,757 Χαίρω πολύ, Κάια. 968 01:26:56,382 --> 01:26:58,426 Είμαι η αρραβωνιαστικιά του Τσέις. 969 01:27:00,511 --> 01:27:02,847 Εντάξει. Τα λέμε, Κάια. 970 01:27:43,596 --> 01:27:44,722 Κάια! 971 01:27:45,890 --> 01:27:47,725 Κάια, να σου εξηγήσω. 972 01:27:50,686 --> 01:27:51,771 Είσαι μέσα; 973 01:27:53,856 --> 01:27:55,274 Θέλω να μιλήσουμε. 974 01:27:56,943 --> 01:27:58,194 Κάια! 975 01:28:01,572 --> 01:28:02,865 Ξέρω πως είσαι εδώ! 976 01:28:08,871 --> 01:28:09,872 Κάια! 977 01:29:04,635 --> 01:29:06,345 Έπρεπε να ζήσω τη ζωή μόνη. 978 01:29:08,639 --> 01:29:09,766 Όμως το ήξερα αυτό. 979 01:29:11,392 --> 01:29:13,060 Το ήξερα πολύ καιρό. 980 01:29:15,229 --> 01:29:16,606 Οι άνθρωποι δεν μένουν. 981 01:29:27,533 --> 01:29:28,826 ΚΟΧΥΛΙΑ ΤΟΥ ΕΛΟΥΣ ΤΗΣ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 982 01:29:28,910 --> 01:29:32,246 "Αγαπητή δεσποινίς Κλαρκ, σας εσωκλείω το τελικό αντίτυπο 983 01:29:32,330 --> 01:29:34,040 που υπέροχου βιβλίου σας 984 01:29:34,123 --> 01:29:38,419 μαζί με την αρχική επιταγή και θ' ακολουθήσουν τα πνευματικά δικαιώματα. 985 01:29:38,503 --> 01:29:39,712 ΠΟΣΟ 5.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 986 01:29:39,796 --> 01:29:42,298 "Θα παρακολουθήσω ένα συνέδριο στο Γκρίνβιλ 987 01:29:42,381 --> 01:29:45,426 και θα ήθελα να έρθετε για να γιορτάσουμε το σπουδαίο επίτευγμά σας". 988 01:29:52,975 --> 01:29:54,060 Ο ΚΟΣ ΜΑΣΤΟΡΑΣ 989 01:29:54,143 --> 01:29:56,938 "Τίτλος ιδιοκτησίας για την Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ 990 01:29:57,021 --> 01:30:00,066 για 1.254 στρέμματα λιμνοθάλασσας, έλους, 991 01:30:00,149 --> 01:30:02,318 δασών βελανιδιάς και παραλίας. 992 01:30:02,902 --> 01:30:05,988 Κατηγορία άγονης γης: Βαλτώδης έκταση". 993 01:30:27,510 --> 01:30:28,428 Τζόντι; 994 01:30:28,511 --> 01:30:31,848 Ήμουν στο Άσβιλ και είδα το βιβλίο σου σε ένα μαγαζί: 995 01:30:32,598 --> 01:30:34,058 Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 996 01:30:34,142 --> 01:30:38,938 Η καρδιά μου ράγισε και ταυτόχρονα αναπήδησε από χαρά. 997 01:30:39,021 --> 01:30:40,982 Ήξερα ότι έπρεπε να σε βρω. 998 01:30:41,691 --> 01:30:43,484 Δεν περίμενα να είσαι ακόμα εδώ. 999 01:30:44,569 --> 01:30:45,903 Οι άλλοι πού είναι; 1000 01:30:46,738 --> 01:30:49,198 Δεν ξέρω τίποτα για τον Μερφ, τη Μάντι ή τη Μίσι. 1001 01:30:49,824 --> 01:30:52,243 Δεν θα τους αναγνώριζα στον δρόμο. 1002 01:30:52,869 --> 01:30:53,703 Και... 1003 01:30:55,872 --> 01:30:57,415 τι κάνει η μαμά; 1004 01:31:00,084 --> 01:31:02,044 Η μαμά πέθανε, Κάια. 1005 01:31:10,261 --> 01:31:12,597 Η μαμά είχε μια αδελφή, τη Ρόσμαρι. 1006 01:31:12,680 --> 01:31:15,558 Με βρήκε στον στρατό και μου είπε τι έγινε. 1007 01:31:15,641 --> 01:31:18,853 Εμφανίστηκε στην πόρτα της Ρόσμαρι με τα παπούτσια αλιγάτορα. 1008 01:31:18,936 --> 01:31:21,564 Η Ρόσμαρι είπε ότι έκανε μήνες να μιλήσει. 1009 01:31:21,647 --> 01:31:24,400 Και έναν χρόνο μετά, θυμήθηκε πως είχε παιδιά. 1010 01:31:25,109 --> 01:31:28,154 Η Ρόσμαρι τη βοήθησε να γράψει στον μπαμπά για να έρθει να μας πάρει. 1011 01:31:29,697 --> 01:31:32,366 Ο μπαμπάς τής είπε πως αν επικοινωνούσε ξανά μαζί μας, 1012 01:31:32,450 --> 01:31:34,035 θα μας μαύριζε στο ξύλο. 1013 01:31:35,453 --> 01:31:37,121 Ναι, τέτοια έλεγε ο μπαμπάς. 1014 01:31:37,205 --> 01:31:39,624 Μάζευε λεφτά για δικηγόρους, αλλά... 1015 01:31:40,374 --> 01:31:43,002 μετά αρρώστησε. Λευχαιμία. 1016 01:31:43,836 --> 01:31:44,921 Προσπάθησε, αλλά... 1017 01:31:45,004 --> 01:31:46,380 Δεν πρόλαβε. 1018 01:31:49,133 --> 01:31:50,551 Περίμενα... 1019 01:31:51,928 --> 01:31:54,430 όλα αυτά τα χρόνια να τη δω στον δρόμο μας. 1020 01:31:55,932 --> 01:31:58,351 Όλη σου τη ζωή, δεν είχες οικογένεια, 1021 01:31:59,185 --> 01:32:01,646 και δεν μπορώ να σ' το δώσω πίσω αυτό. 1022 01:32:02,647 --> 01:32:06,442 Αλλά θα 'θελα να έρχομαι να σε βλέπω όποτε μπορώ να ανεβαίνω εδώ. 1023 01:32:11,531 --> 01:32:13,074 Ναι, θα το 'θελα αυτό. 1024 01:32:40,893 --> 01:32:42,770 Κοχύλια του Έλους της Καρολίνα 1025 01:32:42,854 --> 01:32:44,730 Στο αγόρι με το φτερό, Ευχαριστώ 1026 01:32:44,814 --> 01:32:46,566 Από το Κορίτσι του Έλους 1027 01:32:50,319 --> 01:32:51,946 Η Μέιμπελ θα 'ναι πολύ περήφανη. 1028 01:32:52,029 --> 01:32:53,531 Και κάτι ακόμα. 1029 01:32:54,031 --> 01:32:55,450 ΤΕΪΤ 1030 01:32:56,075 --> 01:32:57,827 Θα φροντίσω να το λάβει. 1031 01:32:59,162 --> 01:33:00,329 Ευχαριστώ, Τζάμπιν. 1032 01:33:05,334 --> 01:33:06,586 Τι κάνετε; 1033 01:33:06,669 --> 01:33:11,090 Ένα πακέτο απ' τα καλύτερα τσιγάρα σας. Και δώστε μου σπίρτα. 1034 01:33:11,174 --> 01:33:13,259 -Έγινε. -"Έγινε". 1035 01:33:14,719 --> 01:33:16,387 Κάια Κλαρκ. 1036 01:33:17,013 --> 01:33:18,765 Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ. 1037 01:33:18,848 --> 01:33:20,725 Έγραψες ένα βιβλίο. Έλα δω. 1038 01:33:20,808 --> 01:33:22,727 Στάσου. Θέλω να σου μιλήσω. 1039 01:33:22,810 --> 01:33:24,604 Μην κάνεις έτσι. Έλα. 1040 01:33:25,605 --> 01:33:26,773 Άσε με ήσυχη. 1041 01:33:29,650 --> 01:33:32,445 Το Κορίτσι του Έλους περνιέται για καλύτερή σου. 1042 01:33:33,071 --> 01:33:34,030 Σκάσε! 1043 01:33:34,113 --> 01:33:36,407 Ορίστε, κύριε. Κερνάει το μαγαζί. 1044 01:33:45,875 --> 01:33:47,543 Το φαντάστηκα ότι θα σ' έβρισκα εδώ. 1045 01:33:48,836 --> 01:33:50,254 Σου είπα να μ' αφήσεις ήσυχη. 1046 01:33:50,338 --> 01:33:54,175 Το ξέρω. Άκου. Θέλω να ζητήσω συγγνώμη. Ειλικρινά. 1047 01:33:54,258 --> 01:33:57,220 Νιώθω άσχημα γι' αυτά που έγιναν. 1048 01:33:58,429 --> 01:33:59,889 "Αυτά που έγιναν"; 1049 01:34:01,933 --> 01:34:02,934 Εννοείς, 1050 01:34:03,017 --> 01:34:05,394 που ήσουν αρραβωνιασμένος ενώ τα 'χαμε; 1051 01:34:06,437 --> 01:34:10,024 Γι' αυτά που έγιναν επειδή λες ψέματα σε όλους. 1052 01:34:10,108 --> 01:34:12,610 Κάνω πράγματα που δεν θέλω. Το ξέρεις αυτό. 1053 01:34:12,693 --> 01:34:15,780 Πρέπει να παντρευτώ κάποια σαν την Περλ. 1054 01:34:15,863 --> 01:34:17,031 Όμως εσένα θέλω. 1055 01:34:21,994 --> 01:34:24,247 Άλλος θα προσπαθούσε να σ' αλλάξει. 1056 01:34:25,039 --> 01:34:26,165 Να σε φτιάξει. 1057 01:34:27,500 --> 01:34:28,751 Εγώ δεν το 'κανα. 1058 01:34:30,253 --> 01:34:33,005 Σε παρακαλώ. Περίμενε. Σε χρειάζομαι. 1059 01:34:34,465 --> 01:34:35,883 Μη μ' αφήνεις έτσι μόνο. 1060 01:34:37,343 --> 01:34:38,678 Κανένας άλλος δεν με ξέρει. 1061 01:34:43,224 --> 01:34:45,059 Ξέρεις, σε λυπάμαι. 1062 01:34:47,228 --> 01:34:49,397 Αλλά δεν θέλω να 'χω καμιά σχέση. 1063 01:35:03,619 --> 01:35:04,871 Πιο ατίθαση από ποτέ. 1064 01:35:08,958 --> 01:35:10,460 Ξέρω πως κι εσύ το θέλεις. 1065 01:35:10,543 --> 01:35:12,420 -Σταμάτα! -Ξέρω πως κι εσύ το θέλεις. 1066 01:35:18,468 --> 01:35:21,345 Μου ανήκεις, Κάια. Δεν κάνω πίσω αυτήν τη φορά. 1067 01:35:42,158 --> 01:35:44,327 Άσε με ήσυχη, μπάσταρδε! 1068 01:35:45,703 --> 01:35:48,706 Αν μ' ενοχλήσεις ξανά, θα σε σκοτώσω! 1069 01:35:49,499 --> 01:35:51,542 Φώναξε πολύ δυνατά, κύριε. 1070 01:35:51,626 --> 01:35:55,880 Άκουσα μια φασαρία και πήγα πιο κοντά για να δω αν είχε πρόβλημα κανένας. 1071 01:35:55,963 --> 01:35:56,964 Και την είδα. 1072 01:35:57,048 --> 01:35:59,008 Αναγνωρίζετε αυτήν τη γυναίκα; 1073 01:35:59,801 --> 01:36:03,304 Βρίσκεται στην αίθουσα σήμερα; 1074 01:36:03,387 --> 01:36:05,681 Είναι εκείνη εκεί. Η κατηγορούμενη. 1075 01:36:06,432 --> 01:36:08,309 Αυτή που τη φωνάζουν Κορίτσι του Έλους. 1076 01:36:13,689 --> 01:36:16,776 Τελικά κατάλαβα γιατί η μαμά έπρεπε να φύγει. 1077 01:37:23,342 --> 01:37:25,553 Ένα πράγμα έμαθα απ' τον μπαμπά: 1078 01:37:25,636 --> 01:37:28,055 Αυτοί οι άντρες θέλουν να 'χουν την τελευταία γροθιά. 1079 01:37:55,833 --> 01:37:57,668 Άλλο ήταν να είμαι απομονωμένη. 1080 01:37:58,795 --> 01:38:01,798 Και εντελώς κάτι άλλο να ζω με τον φόβο. 1081 01:38:03,674 --> 01:38:05,593 Ποτέ δεν θα ζούσα έτσι. 1082 01:38:06,803 --> 01:38:10,807 Μια ζωή ν' αναρωτιέμαι πότε θα πέσει η επόμενη γροθιά. 1083 01:38:32,620 --> 01:38:33,955 Τέιτ, δεν μπορείς να 'σαι εδώ. 1084 01:38:34,580 --> 01:38:37,291 Ήρθα να δω αν είσαι καλά. Ο Τζάμπιν έχει να σε δει από... 1085 01:38:37,375 --> 01:38:38,418 Όχι τώρα. 1086 01:38:40,294 --> 01:38:41,879 Κάια, τι έπαθε το πρόσωπό σου; 1087 01:38:42,672 --> 01:38:45,174 Ο Τσέις το 'κανε; Πες μου Κάια. Αυτός το 'κανε; 1088 01:38:45,258 --> 01:38:46,884 Δεν θέλω ν' ανακατευτείς. 1089 01:38:46,968 --> 01:38:49,971 Το κάθαρμα. Το κάθαρμα. 1090 01:38:50,054 --> 01:38:51,848 Τέιτ, θέλω να φύγεις. 1091 01:38:51,931 --> 01:38:53,182 Κάια. 1092 01:38:59,772 --> 01:39:01,858 Θα πήγαινα στο Γκρίνβιλ την άλλη βδομάδα. 1093 01:39:05,111 --> 01:39:06,863 Για να συναντήσω τους εκδότες μου. 1094 01:39:08,948 --> 01:39:10,533 Να πούμε για το επόμενο βιβλίο. 1095 01:39:11,159 --> 01:39:12,910 Ένιωθα αρκετά γενναία. 1096 01:39:12,994 --> 01:39:14,620 Μπορείς ακόμα να πας. 1097 01:39:14,704 --> 01:39:16,289 Με τέτοια χάλια; 1098 01:39:16,372 --> 01:39:18,332 Μην τον αφήσεις να σ' το χαλάσει. 1099 01:39:19,333 --> 01:39:20,585 Πήγαινε στο Γκρίνβιλ. 1100 01:39:21,335 --> 01:39:22,879 Υπάρχει λεωφορείο. 1101 01:39:22,962 --> 01:39:24,964 Είναι εύκολο. Ο Τζάμπιν έχει τα δρομολόγια. 1102 01:39:25,715 --> 01:39:28,009 Θα σε βάλουν σε ένα ωραίο ξενοδοχείο, 1103 01:39:28,092 --> 01:39:30,386 θα φας ζεστό φαγητό εστιατορίου. 1104 01:39:30,470 --> 01:39:32,430 Μείνε μια βδομάδα αν μπορείς. 1105 01:39:33,347 --> 01:39:36,225 Θα έρθω να σε δω όταν γυρίσεις. Εντάξει; 1106 01:39:37,268 --> 01:39:39,353 Να μου πεις πώς πήγες με τους εκδότες. 1107 01:39:39,896 --> 01:39:41,022 Εντάξει. 1108 01:39:48,654 --> 01:39:49,489 Κρυώνεις; 1109 01:39:51,365 --> 01:39:54,285 Καλά είμαι. Δεν θέλω να με φροντίσεις. 1110 01:39:54,368 --> 01:39:56,245 Το ξέρω, αλλά πάρε το σκουφί μου. 1111 01:39:56,871 --> 01:39:58,998 -Δεν θέλω τη βοήθειά σου. -Πάρ' το. 1112 01:40:27,860 --> 01:40:30,405 Θα μου πεις τι έπαθε το μάτι σου; 1113 01:40:31,739 --> 01:40:33,825 Θέλω να γράψω τα δρομολόγια. 1114 01:40:33,908 --> 01:40:35,410 Έχεις ένα αντίτυπο, έτσι; 1115 01:40:40,873 --> 01:40:43,668 Εκείνος ο Τσέις το 'κανε, έτσι; 1116 01:40:46,212 --> 01:40:47,630 Κάια, κοίτα με. 1117 01:40:50,633 --> 01:40:52,552 Πες μου τι έκανε. 1118 01:40:54,846 --> 01:40:56,097 Δεν μπορώ να το πω. 1119 01:40:57,723 --> 01:40:58,808 Πέρασε πια. 1120 01:40:59,600 --> 01:41:01,352 Θέλω να φύγει απ' τη ζωή μου. 1121 01:41:01,436 --> 01:41:03,938 Και πώς ξέρεις ότι δεν θα σε ξαναχτυπήσει; 1122 01:41:05,022 --> 01:41:06,441 Είσαι ολομόναχη εκεί πέρα. 1123 01:41:06,524 --> 01:41:07,775 Τζάμπιν, σε παρακαλώ. 1124 01:41:09,026 --> 01:41:10,820 Μην το πεις σε κανέναν. 1125 01:41:11,446 --> 01:41:12,655 Ξέρεις τι γίνεται. 1126 01:41:12,739 --> 01:41:14,991 Θα με σύρουν στη χωροφυλακή 1127 01:41:15,533 --> 01:41:18,077 και θα με βάλουν να το περιγράψω σε άντρες. 1128 01:41:19,203 --> 01:41:22,623 Και μετά οι εφημερίδες θα με κατηγορήσουν ότι είμαι πόρνη. 1129 01:41:23,708 --> 01:41:25,960 Ή ότι προσπαθώ να πάρω λεφτά απ' τους γονείς του. 1130 01:41:26,669 --> 01:41:28,296 Δεν θα κάνουν τίποτα. 1131 01:41:28,379 --> 01:41:29,464 Έχεις δίκιο, Κάια. 1132 01:41:32,049 --> 01:41:34,552 Δεν θα κάνω τίποτα να το χειροτερέψω αυτό. 1133 01:41:36,763 --> 01:41:40,016 Αλλά θέλω να μου λες πότε έρχεσαι και πότε φεύγεις. 1134 01:41:40,099 --> 01:41:41,142 Ακούς; 1135 01:41:41,976 --> 01:41:43,853 Πρέπει να το ξέρω όταν λείπεις. 1136 01:41:47,273 --> 01:41:50,443 Γιατί αν περάσει καιρός και δεν σ' έχω δει... 1137 01:41:55,823 --> 01:41:57,158 Σ' ευχαριστώ, Τζάμπιν. 1138 01:41:58,242 --> 01:41:59,911 Φεύγω σε λίγες μέρες. 1139 01:42:01,621 --> 01:42:03,247 Θα έρθω να σε δω μόλις γυρίσω. 1140 01:42:05,583 --> 01:42:06,667 Εντάξει, ωραία. 1141 01:42:07,752 --> 01:42:08,628 Ωραία. 1142 01:42:12,548 --> 01:42:16,844 Δεσποινίς Πράις, θα μας πείτε τι είδατε το πρωί της 29ης Οκτωβρίου; 1143 01:42:16,928 --> 01:42:18,679 Είδα το Κορίτσι του Έλους, 1144 01:42:18,763 --> 01:42:22,016 τη δίδα Κλαρκ, δηλαδή, να μπαίνει στο λεωφορείο των 9:00. 1145 01:42:22,100 --> 01:42:23,768 Έχετε πολύ καλή μνήμη. 1146 01:42:23,851 --> 01:42:24,894 Το σχολιάσαμε. 1147 01:42:24,977 --> 01:42:27,438 Πρώτη φορά την είδαμε τόσο καθαρή. 1148 01:42:27,522 --> 01:42:29,190 Μαλλιά χτενισμένα, μακιγιάζ. 1149 01:42:29,690 --> 01:42:34,028 Για να είμαστε ξεκάθαροι, το πρωί της 29ης Οκτωβρίου 1150 01:42:34,112 --> 01:42:37,615 εσείς και άλλοι είδατε τη δίδα Κλαρκ να επιβιβάζεται 1151 01:42:37,698 --> 01:42:40,827 στο λεωφορείο των 9:00 και να φεύγει από το Μπάρκλεϊ Κόουβ. 1152 01:42:40,910 --> 01:42:42,870 -Μάλιστα. -Ευχαριστώ, δις Πράις. 1153 01:42:42,954 --> 01:42:44,580 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε. 1154 01:42:44,664 --> 01:42:49,168 Δεσποινίς Πράις, το Piggly Wiggly είναι ανοιχτό στη 1:30 το πρωί; 1155 01:42:49,794 --> 01:42:50,962 Όχι, κύριε. 1156 01:42:52,046 --> 01:42:53,673 Ο λόγος που ρωτώ είναι 1157 01:42:54,257 --> 01:42:57,468 ότι δεν μπορεί να είδατε ποιος αποβιβάστηκε από το νυχτερινό λεωφορείο. 1158 01:42:57,969 --> 01:43:00,721 Ούτε ποιος επιβιβάστηκε στο λεωφορείο των 2:30 π.μ. 1159 01:43:00,805 --> 01:43:04,308 απ' το Μπάρκλεϊ Κόουβ προς Γκρίνβιλ, σωστά; 1160 01:43:04,392 --> 01:43:06,060 Όχι. Ασφαλώς όχι. 1161 01:43:06,144 --> 01:43:07,895 Μετά που είδατε 1162 01:43:07,979 --> 01:43:11,107 τη δίδα Κλαρκ να επιβιβάζεται στο λεωφορείο προς Γκρίνβιλ, 1163 01:43:12,734 --> 01:43:15,528 θα μπορούσε να επιστρέψει στο Μπάρκλεϊ Κόουβ τη νύχτα 1164 01:43:15,611 --> 01:43:17,655 και να επιστρέψει στο Γκρίνβιλ για πρωινό, 1165 01:43:17,739 --> 01:43:19,532 χωρίς να το προσέξετε. 1166 01:43:20,324 --> 01:43:21,868 Ονομάζομαι Ρόμπερτ Φόστερ. 1167 01:43:21,951 --> 01:43:25,121 Αρχισυντάκτης στην εκδοτική εταιρία Harrison Morris 1168 01:43:25,204 --> 01:43:26,289 στη Βοστόνη. 1169 01:43:26,372 --> 01:43:30,668 Κύριε Φόστερ, δειπνήσατε με τη δίδα Κλαρκ στις 7 μ.μ. 1170 01:43:30,752 --> 01:43:32,795 τη νύχτα της 29ης Οκτωβρίου. 1171 01:43:32,879 --> 01:43:34,130 -Σωστά; -Ναι. 1172 01:43:34,213 --> 01:43:36,257 Ποια ήταν η πρώτη σας εντύπωση; 1173 01:43:37,759 --> 01:43:39,635 Μου έκανε εντύπωση 1174 01:43:39,719 --> 01:43:43,389 επειδή ήταν πολύ ντροπαλή, πολύ ευγενική και πολύ έξυπνη. 1175 01:43:44,348 --> 01:43:46,058 Ήξερα ότι ήταν ένα είδος ερημίτη, 1176 01:43:46,142 --> 01:43:49,103 αλλά ήξερα επίσης ότι ήταν χαρισματική φυσιοδίφης. 1177 01:43:49,187 --> 01:43:52,106 -Πόσο διήρκεσε το δείπνο; -Μερικές ώρες. 1178 01:43:52,190 --> 01:43:53,941 Κάποια θηλυκά τρώνε τα αρσενικά. 1179 01:43:54,025 --> 01:43:56,819 Οι πυγολαμπίδες έχουν δύο είδη φωτεινών σημάτων: 1180 01:43:57,320 --> 01:43:58,446 Ένα για το ζευγάρωμα, 1181 01:43:58,529 --> 01:44:01,407 και ένα για να κάνουν γεύμα τους το αρσενικό. 1182 01:44:01,491 --> 01:44:02,992 -Εκείνη τον τρώει; -Φρίκη. 1183 01:44:03,076 --> 01:44:04,077 Πω πω. 1184 01:44:04,160 --> 01:44:07,246 Πρέπει να περνάω λιγότερο χρόνο με τα έντομα. Είναι ανήθικο. 1185 01:44:07,330 --> 01:44:08,539 Ανήθικο, όντως. 1186 01:44:08,623 --> 01:44:11,000 Δεν ξέρω αν η φύση έχει σκοτεινή πλευρά. 1187 01:44:12,668 --> 01:44:14,670 Μόνο ευρηματικούς τρόπους ώστε να αντέχει 1188 01:44:15,797 --> 01:44:16,881 στις αντιξοότητες. 1189 01:44:16,964 --> 01:44:19,217 Όταν συναντηθήκατε με τη δίδα Κλαρκ 1190 01:44:19,300 --> 01:44:21,552 το πρωί της 30ής Οκτωβρίου, 1191 01:44:21,636 --> 01:44:25,598 προσέξατε κάτι ασυνήθιστο στην εμφάνιση ή τη συμπεριφορά της; 1192 01:44:25,681 --> 01:44:26,849 Όχι, καθόλου. 1193 01:44:27,475 --> 01:44:29,143 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε. 1194 01:44:29,227 --> 01:44:30,603 Κύριε Φόστερ, 1195 01:44:30,686 --> 01:44:34,399 η δις Κλαρκ έμεινε στο ίδιο ξενοδοχείο με εσάς και τους συναδέλφους σας; 1196 01:44:34,482 --> 01:44:37,110 Όχι. Προτίμησε ένα μικρότερο ξενοδοχείο. 1197 01:44:37,193 --> 01:44:39,737 Λεγόταν κάτι σαν Mountain. 1198 01:44:39,821 --> 01:44:43,074 Μπορείτε να κοιτάξετε τον χάρτη του Γκρίνβιλ, παρακαλώ; 1199 01:44:43,157 --> 01:44:47,662 Πιστεύω ότι θα δείτε το Piedmont, που μείνατε εσείς και οι συνάδελφοί σας, 1200 01:44:47,745 --> 01:44:51,833 και το ξενοδοχείο The Three Mountains, όπου έμεινε η δις Κλαρκ. 1201 01:44:51,916 --> 01:44:55,420 Μπορείτε να μου πείτε ποιο είναι πιο κοντά στον σταθμό λεωφορείων; 1202 01:44:57,088 --> 01:44:59,507 Το ξενοδοχείο Three Mountains είναι πιο κοντά. 1203 01:44:59,590 --> 01:45:03,219 Μάλιστα το Three Mountains είναι το πιο κοντινό ξενοδοχείο 1204 01:45:03,302 --> 01:45:05,513 στον σταθμό λεωφορείων του Γκρίνβιλ, σωστά; 1205 01:45:06,806 --> 01:45:07,932 Έτσι φαίνεται. 1206 01:45:08,808 --> 01:45:10,351 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1207 01:45:10,435 --> 01:45:12,270 Δεν νομίζω ότι ένας καλός δικηγόρος 1208 01:45:12,353 --> 01:45:15,773 καλεί τον πελάτη του να καταθέσει, όμως αυτό ίσως σε βοηθήσει. 1209 01:45:16,399 --> 01:45:19,402 Οι ένορκοι πρέπει να ακούσουν τη μαρτυρία σου 1210 01:45:19,485 --> 01:45:20,695 απευθείας. 1211 01:45:21,946 --> 01:45:25,032 Ώστε να μπορέσουν να δουν πόσο 1212 01:45:26,409 --> 01:45:28,953 καλός και συμπονετικός άνθρωπος είσαι. 1213 01:45:29,036 --> 01:45:30,705 Δεν θα με δουν έτσι. 1214 01:45:30,788 --> 01:45:34,208 Ξέρω ότι έχεις πολλούς λόγους για να τους μισείς... 1215 01:45:34,292 --> 01:45:35,710 Ποτέ δεν τους μίσησα. 1216 01:45:35,793 --> 01:45:37,295 Εκείνοι με μίσησαν. 1217 01:45:38,629 --> 01:45:40,465 Με κορόιδεψαν. 1218 01:45:40,548 --> 01:45:41,799 Με εγκατέλειψαν. 1219 01:45:42,383 --> 01:45:43,509 Με ταλαιπώρησαν. 1220 01:45:43,593 --> 01:45:44,761 Μου επιτέθηκαν. 1221 01:45:45,845 --> 01:45:47,805 Θέλετε να ικετέψω για τη ζωή μου; 1222 01:45:48,890 --> 01:45:50,099 Δεν το 'χω μέσα μου. 1223 01:45:50,725 --> 01:45:51,809 Δεν θα το κάνω. 1224 01:45:53,561 --> 01:45:57,690 Δεν θα τους κάνω τη χάρη. Ας βγάλουν την απόφασή τους. 1225 01:46:00,234 --> 01:46:03,988 Δεν θ' αποφασίσουν τίποτα για μένα. 1226 01:46:05,907 --> 01:46:07,200 Αλλά για τους εαυτούς τους. 1227 01:46:08,826 --> 01:46:10,369 Κρίνουν τους εαυτούς τους. 1228 01:46:13,039 --> 01:46:14,165 Εντάξει, λοιπόν. 1229 01:46:21,547 --> 01:46:24,717 Κύριε Μίλτον, πάντα ήσασταν καλός μαζί μου. 1230 01:46:26,219 --> 01:46:27,595 Ακόμα κι όταν ήμουν παιδί. 1231 01:46:29,263 --> 01:46:30,598 Ποτέ δεν το ξέχασα. 1232 01:46:40,650 --> 01:46:44,278 Έχασε τη ζωή του από την εγκαταλειμμένη ερωμένη 1233 01:46:44,362 --> 01:46:48,032 που δεν μπορούσε να δεχτεί ότι είχε επιστρέψει στην κανονικότητα. 1234 01:46:48,116 --> 01:46:52,578 Ένας μάρτυρας είδε τη δίδα Κλαρκ και τον Τσέις στο έλος. 1235 01:46:52,662 --> 01:46:55,540 Την άκουσε να λέει τις λέξεις "Θα σε σκοτώσω". 1236 01:46:56,082 --> 01:46:59,377 Επίσης, υπάρχουν πειστήρια 1237 01:46:59,460 --> 01:47:01,796 τα οποία τους συνδέουν εκείνη τη νύχτα. 1238 01:47:02,505 --> 01:47:08,136 Ίνες από τον κόκκινο μάλλινο σκούφο της πάνω στο τζάκετ του από ντένιμ. 1239 01:47:09,429 --> 01:47:12,640 Ποιος άλλος είχε το κίνητρο να πάρει εκείνο το κρεμαστό κοχύλι; 1240 01:47:14,517 --> 01:47:17,019 Μπορείτε και πρέπει 1241 01:47:17,103 --> 01:47:21,691 να κρίνετε την κατηγορουμένη ένοχη φόνου εκ προθέσεως. 1242 01:47:31,492 --> 01:47:32,618 Κύριε Μίλτον. 1243 01:47:48,384 --> 01:47:52,597 Έχω ζήσει στο Μπάρκλεϊ Κόουβ όλη μου τη ζωή. 1244 01:47:53,765 --> 01:47:55,183 Και όπως εσείς, 1245 01:47:55,266 --> 01:47:59,771 έχω ακούσει τα παραμύθια που έχουν ειπωθεί για το Κορίτσι του Έλους. 1246 01:48:00,313 --> 01:48:02,732 Ότι ήταν κατά ένα μέρος λύκαινα. 1247 01:48:02,815 --> 01:48:06,694 Ότι είναι μια πρωτόγονη, μεταξύ πιθήκου και ανθρώπου. 1248 01:48:06,778 --> 01:48:09,322 Ότι τα μάτια της λάμπουν στο σκοτάδι. 1249 01:48:11,074 --> 01:48:13,785 Να τη, λοιπόν. 1250 01:48:14,660 --> 01:48:18,581 Η πραγματικότητα είναι ότι την εγκατέλειψαν όταν ήταν παιδί. 1251 01:48:18,664 --> 01:48:23,169 Ένα μικρό κορίτσι επιβίωσε εκεί έξω στο έλος μόνο του, 1252 01:48:23,252 --> 01:48:25,880 διασυρμένο και αποδιωγμένο. 1253 01:48:28,841 --> 01:48:32,261 Ο κος Τζέιμς Μάντισον και η σύζυγός του, η Μέιμπελ, 1254 01:48:32,345 --> 01:48:34,597 βρίσκονται στην αίθουσα σήμερα 1255 01:48:34,680 --> 01:48:38,601 και είναι οι μόνοι σ' αυτή την πόλη που της έδειξαν λίγη αγάπη. 1256 01:48:38,684 --> 01:48:40,061 Οι υπόλοιποι... 1257 01:48:42,522 --> 01:48:44,399 Ντρέπομαι που το λέω, 1258 01:48:45,566 --> 01:48:51,155 αλλά τη στιγματίσαμε και την απορρίψαμε επειδή νομίζαμε ότι ήταν διαφορετική. 1259 01:48:51,864 --> 01:48:53,282 Και τώρα, 1260 01:48:55,076 --> 01:48:58,830 το βάρος να κρίνετε αυτήν την ντροπαλή νεαρή κοπέλα 1261 01:48:58,913 --> 01:49:01,499 έπεσε στους ώμους σας. 1262 01:49:01,582 --> 01:49:04,419 Αλλά πρέπει να βασίσετε την κρίση σας 1263 01:49:04,502 --> 01:49:09,006 στα στοιχεία που παρουσιάστηκαν στο δικαστήριο και όχι στις φήμες 1264 01:49:09,090 --> 01:49:13,177 και τα συναισθήματα των τελευταίων 25 ετών. 1265 01:49:13,261 --> 01:49:16,139 Η δις Κλαρκ έχει αδιάσειστο άλλοθι. 1266 01:49:16,222 --> 01:49:19,600 Ήταν στο Γκρίνβιλ τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Τσέις Άντριους. 1267 01:49:19,684 --> 01:49:24,647 Και ποια είναι ακριβώς τα στοιχεία που την ενοχοποιούν; 1268 01:49:26,357 --> 01:49:31,320 Η πολιτεία δεν απέδειξε ότι αυτό το συμβάν ήταν όντως φόνος 1269 01:49:31,404 --> 01:49:34,490 και όχι κάποιο τραγικό ατύχημα. 1270 01:49:35,533 --> 01:49:37,493 Η πολιτεία θέλει να πιστέψετε 1271 01:49:37,577 --> 01:49:41,831 ότι στις 11:30 το βράδυ, χωρίς κανένας μάρτυρας να τη δει, 1272 01:49:41,914 --> 01:49:45,293 πήρε το τελευταίο λεωφορείο από το Γκρίνβιλ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ 1273 01:49:45,376 --> 01:49:48,004 και ταξίδεψε μεταμφιεσμένη, 1274 01:49:48,087 --> 01:49:50,298 αφού κανείς από τους οδηγούς εκείνης της νύχτας 1275 01:49:50,381 --> 01:49:54,635 δεν την αναγνώρισε ως επιβάτισσα, στο δρομολόγιο του Μπάρκλεϊ Κόουβ. 1276 01:49:54,719 --> 01:49:58,556 Και μετά, σε λιγότερο από μία ώρα, 1277 01:50:00,183 --> 01:50:03,102 ανακαλύπτει τον Τσέις Άντριους μέσα στη νύχτα, 1278 01:50:03,186 --> 01:50:07,774 τον δολοφονεί στο παρατηρητήριο, εξαφανίζει όλα τα πειστήρια, 1279 01:50:07,857 --> 01:50:12,612 και καταφέρνει να επιβιβαστεί στο λεωφορείο για το Γκρίνβιλ στις 2:30 π.μ. 1280 01:50:12,695 --> 01:50:15,323 Και πάλι, χωρίς να τη δει ούτε ένας μάρτυρας. 1281 01:50:15,406 --> 01:50:18,367 Και, αφού έκανε όλα αυτά, 1282 01:50:19,577 --> 01:50:23,081 συναντήθηκε με τους εκδότες της το επόμενο πρωί, ατάραχη. 1283 01:50:23,623 --> 01:50:25,333 Όχι, αυτά δεν είναι στοιχεία. 1284 01:50:25,958 --> 01:50:29,754 Αυτά είναι περισσότερο φήμες και παραμύθια 1285 01:50:29,837 --> 01:50:34,425 που έχουμε διαδώσει για τη δίδα Κλαρκ σε όλη της τη ζωή. 1286 01:50:35,093 --> 01:50:39,055 Πιστεύω ότι θα κρίνετε βασιζόμενοι στα στοιχεία 1287 01:50:39,138 --> 01:50:42,517 και όχι στα κουτσομπολιά που ακούγατε τόσα χρόνια. 1288 01:50:43,559 --> 01:50:45,978 Είναι καιρός, επιτέλους, 1289 01:50:46,938 --> 01:50:51,025 όλοι μας να φερθούμε δίκαια στο Κορίτσι του Έλους. 1290 01:50:53,194 --> 01:50:55,530 Πηγαίνετε στο σπίτι να περιμένετε εκεί. 1291 01:50:55,613 --> 01:50:58,157 Πέρασαν έξι ώρες. Πόσο θα τους πάρει; 1292 01:50:58,241 --> 01:51:00,618 Ας ελπίσουμε ότι θα κάνουν πολύ ακόμα. 1293 01:51:00,701 --> 01:51:04,580 Αν κάποιοι ένορκοι έχουν αμφιβολίες, έχουμε μια ελπίδα. 1294 01:51:19,303 --> 01:51:22,640 Κύριε προϊστάμενε, οι ένορκοι κατέληξαν σε ετυμηγορία; 1295 01:51:23,182 --> 01:51:24,392 Μάλιστα, κε πρόεδρε. 1296 01:51:38,614 --> 01:51:42,618 Η κατηγορουμένη παρακαλώ να σηκωθεί για την ανάγνωση της ετυμηγορίας. 1297 01:51:47,623 --> 01:51:48,499 Σήκω. 1298 01:51:58,593 --> 01:52:02,930 "Εμείς, οι ένορκοι, κρίνουμε την κατηγορουμένη Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ, 1299 01:52:04,223 --> 01:52:09,729 αθώα φόνου εκ προθέσεως του κου Τσέις Άντριους". 1300 01:52:15,860 --> 01:52:18,279 Δεσποινίς Κλαρκ, είστε ελεύθερη να φύγετε. 1301 01:52:18,362 --> 01:52:22,283 Σας ζητώ συγγνώμη εκ μέρους της πολιτείας για την προφυλάκισή σας. 1302 01:52:22,366 --> 01:52:24,118 Λύεται η συνεδρίαση. 1303 01:52:28,372 --> 01:52:29,373 Ευχαριστώ. 1304 01:52:35,671 --> 01:52:36,506 Έλα δω. 1305 01:52:39,050 --> 01:52:41,803 Ησύχασε. Ηρέμησε. 1306 01:52:43,387 --> 01:52:44,972 Ξέχνα αυτήν την ανοησία. 1307 01:52:45,056 --> 01:52:46,766 Ανυπομονούμε για το επόμενο βιβλίο. 1308 01:53:01,989 --> 01:53:03,658 Μπορείς να με πας στο σπίτι; 1309 01:53:48,619 --> 01:53:51,581 για τους γλάρους σου - Τέιτ 1310 01:53:51,664 --> 01:53:53,708 Τώρα, μπορώ επιτέλους να παραδεχτώ: 1311 01:53:54,834 --> 01:53:59,297 Τόσους μήνες απομόνωσης, η αδημονία να επιστρέψω στο έλος, 1312 01:53:59,881 --> 01:54:02,717 επειδή ήξερα πόσα είχαν μείνει για να εξερευνήσω, 1313 01:54:03,676 --> 01:54:07,388 πόση άγρια ζωή για να ανακαλύψω, ήταν αυτό που μου έδινε δύναμη. 1314 01:54:09,640 --> 01:54:13,102 Και η ελπίδα, πάντα εκείνη η ελπίδα 1315 01:54:14,645 --> 01:54:16,814 ότι κάποια μέρα θα μπορούσα να τα μοιραστώ 1316 01:54:19,025 --> 01:54:21,944 με τον μόνο άνθρωπο που αγάπησα αληθινά. 1317 01:54:52,517 --> 01:54:53,601 Κάια! 1318 01:54:55,144 --> 01:54:55,978 Κάια. 1319 01:55:13,621 --> 01:55:15,164 Ξέρεις ότι σ' αγαπώ, έτσι; 1320 01:56:19,729 --> 01:56:20,563 Τι; 1321 01:56:21,439 --> 01:56:22,440 Θα... 1322 01:56:22,523 --> 01:56:24,400 Συγγνώμη. Με συγχωρείς. 1323 01:56:27,070 --> 01:56:28,237 Θα με παντρευτείς; 1324 01:56:29,906 --> 01:56:31,157 Εννοώ, θέλεις; 1325 01:56:34,827 --> 01:56:36,496 Δεν είμαστε ήδη παντρεμένοι; 1326 01:56:38,039 --> 01:56:39,040 Σαν τις χήνες; 1327 01:56:42,126 --> 01:56:43,920 Μπορώ να ζήσω κι έτσι, μάλλον. 1328 01:56:46,506 --> 01:56:47,381 Έλα δω. 1329 01:56:59,644 --> 01:57:01,646 Φτάσαμε. 1330 01:57:02,730 --> 01:57:04,774 Εσύ. Γεια σου. 1331 01:57:10,822 --> 01:57:12,448 Έλα δω, κοριτσάκι μου. 1332 01:57:14,450 --> 01:57:16,494 Σε αγαπούσε πάρα πολύ. 1333 01:57:26,963 --> 01:57:31,551 Κάια. Κοίτα. Το βλέπεις αυτό εκεί πάνω; Στη γωνία εκείνου του κλαδιού; 1334 01:57:33,594 --> 01:57:35,847 Πότε είδαμε ένα τέτοιο τελευταία φορά; 1335 01:57:36,889 --> 01:57:37,890 Ξέρω. 1336 01:57:42,311 --> 01:57:45,398 Αυτό το βιβλίο είναι πολύ καλό. Ο τύπος μιλάει ακόμα για... 1337 01:57:59,495 --> 01:58:01,456 Ελπίζω, όταν έρθει η ώρα μου, 1338 01:58:01,539 --> 01:58:04,709 να φύγω γρήγορα κι εύκολα, χωρίς πολλή φασαρία. 1339 01:58:25,646 --> 01:58:26,647 Μαμά! 1340 01:58:27,356 --> 01:58:28,357 Μαμά. 1341 01:58:33,488 --> 01:58:34,322 Μαμά. 1342 01:58:36,282 --> 01:58:37,116 Κάια; 1343 01:58:37,950 --> 01:58:38,951 Κάια! 1344 01:59:13,861 --> 01:59:16,364 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 1345 01:59:17,031 --> 01:59:18,741 Πάντα μου αρκούσε 1346 01:59:19,826 --> 01:59:22,453 να ανήκω στη φυσική σειρά των πραγμάτων. 1347 01:59:23,788 --> 01:59:25,415 Σίγουρη σαν τις παλίρροιες. 1348 01:59:25,998 --> 01:59:27,417 Η φύση είναι οδηγός μου. 1349 01:59:32,046 --> 01:59:34,132 Το έλος ξέρει καλά τον θάνατο. 1350 01:59:37,009 --> 01:59:39,679 Και δεν τον θεωρεί απαραιτήτως τραγωδία. 1351 01:59:40,847 --> 01:59:42,849 Οπωσδήποτε δεν τον θεωρεί αμαρτία. 1352 01:59:44,016 --> 01:59:48,062 Κατανοεί ότι κάθε πλάσμα κάνει αυτό που πρέπει για να επιβιώσει. 1353 01:59:50,732 --> 01:59:53,985 Και ότι ορισμένες φορές, για να ζήσει το θήραμα, 1354 01:59:55,111 --> 01:59:56,863 ο κυνηγός του πρέπει να πεθάνει. 1355 02:00:25,141 --> 02:00:26,517 Εγώ είμαι το έλος τώρα. 1356 02:00:28,561 --> 02:00:30,229 Είμαι το φτερό ενός ερωδιού. 1357 02:00:31,439 --> 02:00:34,067 Είμαι κάθε κοχύλι που ξεβράστηκε στην ακτή. 1358 02:00:37,737 --> 02:00:39,113 Είμαι μια πυγολαμπίδα. 1359 02:00:40,156 --> 02:00:43,618 Θα δεις εκατοντάδες να λάμπουν στα σκοτεινά βάθη του έλους. 1360 02:00:44,744 --> 02:00:46,788 Κι εκεί θα με βρίσκεις πάντα. 1361 02:00:47,997 --> 02:00:49,248 Πέρα μακριά. 1362 02:00:49,916 --> 02:00:51,876 Εκεί που τραγουδούν οι καραβίδες. 1363 02:00:57,006 --> 02:00:59,008 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης 131804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.