Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,569 --> 00:01:11,612
Το έλος δεν είναι βάλτος.
2
00:01:13,614 --> 00:01:15,950
Το έλος είναι ένας χώρος φωτός...
3
00:01:18,619 --> 00:01:20,121
όπου χόρτα φυτρώνουν στο νερό...
4
00:01:21,831 --> 00:01:23,791
και το νερό κυλάει στον ουρανό.
5
00:01:57,867 --> 00:02:01,871
ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΤΡΑΓΟΥΔΑΝΕ ΟΙ ΚΑΡΑΒΙΔΕΣ
6
00:02:08,044 --> 00:02:10,713
Μέσα στο έλος, εδώ κι εκεί...
7
00:02:13,174 --> 00:02:14,300
αληθινός βάλτος.
8
00:02:41,160 --> 00:02:45,790
Μπάρκλεϊ Κόουβ, Βόρεια Καρολίνα
9
00:02:46,916 --> 00:02:50,711
30 Οκτωβρίου 1969
10
00:02:54,549 --> 00:02:56,467
Το έλος ξέρει καλά τον θάνατο
11
00:02:57,844 --> 00:03:00,346
και δεν τον θεωρεί απαραιτήτως τραγωδία.
12
00:03:01,389 --> 00:03:02,974
Οπωσδήποτε δεν τον θεωρεί αμαρτία.
13
00:03:05,476 --> 00:03:08,479
Πίστευα ότι ο Τσέις Άντριους
θα είχε πιο πολύ μυαλό.
14
00:03:09,021 --> 00:03:11,065
Ο καλύτερος επιθετικός που είχε η πόλη.
15
00:03:14,736 --> 00:03:17,488
Παιδιά, οι πατημασιές σας είναι αυτές;
16
00:03:17,572 --> 00:03:18,489
Μάλιστα, κύριε.
17
00:03:25,705 --> 00:03:27,373
Πού είναι οι πατημασιές του;
18
00:03:34,756 --> 00:03:37,967
Κάποια παιδιά βάζουν κάτι τρελές ιδέες
στο κεφάλι τους
19
00:03:38,050 --> 00:03:40,803
και πίνουν,
και νομίζουν πως είναι ανίκητοι.
20
00:03:41,387 --> 00:03:43,765
Ο Τσέις Άντριους δεν ήταν παιδί.
21
00:03:58,112 --> 00:03:58,988
Κοίτα αυτό.
22
00:04:08,372 --> 00:04:09,707
Μόνος του άνοιξε τη σχάρα;
23
00:04:09,791 --> 00:04:11,751
Και πάλι, μπορεί να ήταν ατύχημα.
24
00:04:12,251 --> 00:04:15,588
Ώρα θανάτου, μεταξύ 12 και 2 π.μ.
25
00:04:15,671 --> 00:04:19,509
Αιτία θανάτου, αιφνίδια πρόσκρουση
από πτώση 19 μέτρων.
26
00:04:20,093 --> 00:04:23,679
Αφού βρήκατε αίμα και τρίχες
στο δοκάρι στήριξης,
27
00:04:24,263 --> 00:04:27,600
συμπεραίνω ότι ήταν
το αίτιο του πρωτοπαθούς τραύματος.
28
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
Σε απλή γλώσσα:
29
00:04:30,144 --> 00:04:32,647
Χτύπησε το πίσω μέρος του κεφαλιού.
30
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
Για να χτυπήσει
το πίσω μέρος του κεφαλιού,
31
00:04:34,816 --> 00:04:36,859
πρέπει να έπεσε ανάποδα, έτσι;
32
00:04:36,943 --> 00:04:38,277
Θα έλεγα ναι.
33
00:04:38,361 --> 00:04:40,196
Δηλαδή, μπορεί να τον έσπρωξαν.
34
00:04:40,279 --> 00:04:42,907
Δεν υπάρχουν αποτυπώματα
στο κιγκλίδωμα και τη σχάρα.
35
00:04:42,990 --> 00:04:44,367
Κανένα αποτύπωμα;
36
00:04:44,450 --> 00:04:46,035
Ούτε του Τσέις;
37
00:04:47,703 --> 00:04:49,789
Ούτε αποτυπώματα, ούτε ίχνη.
38
00:04:50,373 --> 00:04:54,085
Έχουμε κάτι κόκκινες ίνες
που βρήκαμε στο τζάκετ.
39
00:04:54,669 --> 00:04:57,964
Μόλις έλαβα την αναφορά του εργαστηρίου
από την Ατλάντα.
40
00:04:58,047 --> 00:05:01,384
Δεν είναι από αυτό ή τα άλλα του ρούχα.
41
00:05:01,467 --> 00:05:02,802
Μαλλί, λέει.
42
00:05:02,885 --> 00:05:05,930
Πρέπει να είναι από μπλούζα ή κασκόλ.
43
00:05:06,013 --> 00:05:07,640
Μπορεί να 'ναι οτιδήποτε.
44
00:05:07,723 --> 00:05:09,183
Και πρέπει να το βρούμε.
45
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
Μια όμορφη γυναίκα, καλή οικογένεια.
Κανείς δεν θα 'θελε να σκοτώσει τον Τσέις.
46
00:05:13,354 --> 00:05:15,148
Ξέρεις πώς ήταν ο Τσέις.
47
00:05:15,231 --> 00:05:17,900
Κυνηγούσε τις γκόμενες σαν λαγωνικό.
48
00:05:17,984 --> 00:05:19,777
Μη μιλάς άσχημα για τον πεθαμένο, Φρανκ.
49
00:05:19,861 --> 00:05:22,947
Λέω ότι πολλοί άντρες
θα μπορούσαν να το έχουν κάνει.
50
00:05:23,030 --> 00:05:24,907
-Κύριε Μίλτον.
-Γεια σου, Σάντι.
51
00:05:24,991 --> 00:05:27,410
-Το συνηθισμένο; Κοκκινιστό;
-Το μάντεψες.
52
00:05:28,453 --> 00:05:31,038
Τι γνώμη έχεις για την υπόθεση
Τσέις Άντριους, Τομ;
53
00:05:31,122 --> 00:05:33,958
Αποσύρθηκα. Δεν ανακατεύομαι πια με αυτά.
54
00:05:34,041 --> 00:05:35,042
Λογικό.
55
00:05:35,126 --> 00:05:36,794
Ίσως το 'κανε αυτή που ζει στο έλος.
56
00:05:36,878 --> 00:05:38,379
Είναι τρελή για δέσιμο.
57
00:05:38,463 --> 00:05:40,173
Είμαι σίγουρη πως θα μπορούσε.
58
00:05:40,256 --> 00:05:42,842
Ο αδερφός μου έλεγε πρωτόγονο
το Κορίτσι του Έλους.
59
00:05:42,925 --> 00:05:46,345
Ο καημένος ο Τσέις Άντριους
είχε κάτι πάρε-δώσε στο έλος.
60
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
Ο Τσέις Άντριους με το Κορίτσι του Έλους;
Πήγαινε γυρεύοντας.
61
00:05:52,101 --> 00:05:54,020
Τι λες να έγινε, Φρανκ;
62
00:05:54,103 --> 00:05:55,938
Το Κορίτσι του Έλους σκότωσε τον Τσέις;
63
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
Διάολε, δεν ξέρω. Η αλήθεια θα βγει.
64
00:06:22,465 --> 00:06:25,843
Κοίτα δω όλα αυτά τα φτερά και τέτοια.
65
00:06:27,637 --> 00:06:29,097
Είναι επιστήμονας
66
00:06:29,806 --> 00:06:30,807
ή μάγισσα;
67
00:06:34,477 --> 00:06:35,478
Δεσποινίς Κλαρκ;
68
00:06:39,148 --> 00:06:40,525
-Χωροφυλακή.
-Σερίφη.
69
00:06:43,069 --> 00:06:43,903
Κοίτα.
70
00:06:44,946 --> 00:06:46,239
Μπορώ να βγάλω ένταλμα.
71
00:06:46,739 --> 00:06:49,117
Σε κοινή θέα. Προφανής αιτία, σερίφη.
72
00:06:51,661 --> 00:06:53,579
Σίγουρα η πόρτα δεν είναι κλειδωμένη.
73
00:07:44,297 --> 00:07:45,381
Να τη.
74
00:07:47,049 --> 00:07:49,177
Είμαστε από τη χωροφυλακή.
75
00:07:49,260 --> 00:07:50,511
Κλείσε τη μηχανή σου.
76
00:07:59,312 --> 00:08:01,606
Πήγαινε ευθεία. Ακολούθα τη!
77
00:08:40,895 --> 00:08:43,022
Εσύ σκότωσες τον Τσέις Άντριους!
78
00:08:43,106 --> 00:08:45,108
-Θα πληρώσεις!
-Θα σαπίσεις στη φυλακή!
79
00:09:03,084 --> 00:09:04,794
Δικαιοσύνη.
80
00:09:04,877 --> 00:09:06,337
Πού πήγες, ψιψίνα;
81
00:09:07,463 --> 00:09:09,006
Σε παρακαλώ μείνε.
82
00:09:09,090 --> 00:09:10,633
Έλα, ψιψίνα.
83
00:09:27,692 --> 00:09:28,860
Δεσποινίς Κλαρκ;
84
00:09:30,695 --> 00:09:32,572
Ονομάζομαι Τομ Μίλτον.
85
00:09:32,655 --> 00:09:34,991
Είμαι δικηγόρος. Μπορώ να περάσω;
86
00:09:41,247 --> 00:09:42,749
Ευχαριστώ, κε Φρέιζιερ.
87
00:09:42,832 --> 00:09:48,045
Μάλλον θα ξέρετε ότι σας κρατούν
για τον φόνο του Τσέις Άντριους.
88
00:09:48,129 --> 00:09:52,508
Έλαβα το θάρρος να αναλάβω εθελοντικά
την υπεράσπισή σας.
89
00:09:52,592 --> 00:09:55,094
Ξέρω ότι ποτέ άλλοτε
δεν είχατε μπλεξίματα,
90
00:09:55,178 --> 00:09:57,430
οπότε θα το εξηγήσω αυτό στη δίκη
91
00:09:57,513 --> 00:10:00,391
και ποιος είναι ποιος και τι.
92
00:10:04,145 --> 00:10:07,315
Έχετε συγγενείς που θα μπορούσαν
να σας σταθούν;
93
00:10:14,947 --> 00:10:18,534
Δεσποινίς Κλαρκ,
δεν ξέρω πώς να το θέσω αυτό.
94
00:10:21,329 --> 00:10:25,708
Εγώ σας ξέρω ως Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ,
95
00:10:25,792 --> 00:10:29,587
όμως εδώ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ
δεν σας φωνάζουν με αυτό το όνομα.
96
00:10:29,670 --> 00:10:31,589
Σας αποκαλούν Κορίτσι του Έλους.
97
00:10:32,548 --> 00:10:35,259
Και όταν δικαστείτε,
98
00:10:35,343 --> 00:10:39,222
θα σας κρίνουν ένορκοι
από κατοίκους του Μπάρκλεϊ Κόουβ
99
00:10:39,305 --> 00:10:41,182
που σας ξέρουν με αυτό το όνομα.
100
00:10:41,808 --> 00:10:45,394
Θα σας κρίνουν
είτε σας γνωρίζουν είτε όχι.
101
00:10:47,230 --> 00:10:48,189
Όμως...
102
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
εγώ δεν μπορώ να σας βοηθήσω
αν δεν σας γνωρίσω.
103
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
Έστω και λιγάκι.
104
00:10:59,033 --> 00:11:00,368
Εντάξει, λοιπόν.
105
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
Θα επιστρέψω σε λιγάκι
για να έχετε χρόνο να το σκεφτείτε.
106
00:11:08,292 --> 00:11:12,171
Και έφερα αυτό για να περνάτε την ώρα σας.
107
00:11:20,096 --> 00:11:21,431
Κύριε Φρέιζιερ.
108
00:11:25,685 --> 00:11:29,188
Ο κόσμος ξεχνά τα πλάσματα
που ζουν μέσα στα κοχύλια.
109
00:11:32,567 --> 00:11:34,193
Κάποτε είχα μια οικογένεια.
110
00:11:36,487 --> 00:11:38,030
Με φώναζαν Κάια.
111
00:11:44,787 --> 00:11:45,830
Κάια!
112
00:11:46,414 --> 00:11:49,208
Κάια! Το καλό που σου θέλω
να μην απομακρυνθείς.
113
00:11:50,668 --> 00:11:52,086
Πιάστε τα!
114
00:12:08,686 --> 00:12:12,231
Αυτό το γουρουνάκι πήγε στην αγορά.
Μείνε ακίνητη.
115
00:12:14,025 --> 00:12:15,860
Αυτό το γουρουνάκι έμεινε στο σπίτι.
116
00:12:16,736 --> 00:12:18,988
Αυτό το γουρουνάκι έφαγε ροσμπίφ.
117
00:12:19,655 --> 00:12:22,033
Αυτό το γουρουνάκι δεν έφαγε τίποτα.
118
00:12:22,116 --> 00:12:28,164
Κι αυτό το γουρουνάκι πήγε
γουί-γουί-γουί-γουί ως το σπίτι.
119
00:12:32,085 --> 00:12:34,003
Το αγαπημένο μου κορίτσι.
120
00:12:38,424 --> 00:12:39,634
Γεια σου, Τζόντι!
121
00:12:41,552 --> 00:12:42,970
Γεια σου, Τέιτ!
122
00:12:43,054 --> 00:12:45,098
Θες να 'ρθεις για ψάρεμα;
123
00:12:46,516 --> 00:12:47,600
'εν έχω καιρό.
124
00:12:48,184 --> 00:12:49,769
Το "'εν" δεν είναι λέξη.
125
00:12:51,813 --> 00:12:55,691
Πόσες φορές σας είπα
να μην πειράζετε τη βάρκα μου;
126
00:12:57,652 --> 00:12:59,821
Μπες στο σπίτι! Ηλίθια είσαι;
127
00:13:02,573 --> 00:13:03,533
Έλα δω!
128
00:13:04,117 --> 00:13:05,618
Το ξέχασες.
129
00:13:06,494 --> 00:13:08,704
Πρέπει να μάθεις να σέβεσαι. Ακούς;
130
00:13:10,248 --> 00:13:11,332
Σταμάτα! Την πονάς!
131
00:13:11,416 --> 00:13:13,000
-Άσε τον μπαμπά μου ήσυχο!
-Φύγε!
132
00:13:13,084 --> 00:13:15,169
-Αν ξανάρθεις, θα σου ρίξω!
-Φύγε!
133
00:13:15,253 --> 00:13:16,629
-Ακούς;
-Ηρέμησε.
134
00:13:16,712 --> 00:13:17,547
Σκάσε!
135
00:13:19,215 --> 00:13:20,049
Σκάσε!
136
00:13:24,220 --> 00:13:25,680
-Άσε με ήσυχη!
-Θα σου δείξω.
137
00:13:25,763 --> 00:13:27,140
Σε παρακαλώ σταμάτα!
138
00:14:06,095 --> 00:14:07,597
Μαμά!
139
00:14:09,849 --> 00:14:10,683
Μαμά;
140
00:14:20,943 --> 00:14:22,111
Η μαμά δεν γύρισε ποτέ.
141
00:14:24,363 --> 00:14:26,908
Όλοι βιάστηκαν να φύγουν
με τον ίδιο τρόπο.
142
00:14:27,909 --> 00:14:29,744
Ο Μερφ ήταν ο πρώτος που έφυγε.
143
00:14:31,537 --> 00:14:34,499
Λίγους μήνες μετά, η Μάντι και η Μίσι.
144
00:14:37,710 --> 00:14:40,505
Και στο τέλος, ο Τζόντι.
145
00:14:41,255 --> 00:14:42,090
Κάια.
146
00:14:43,883 --> 00:14:44,884
Κάια, άκου.
147
00:14:45,927 --> 00:14:49,263
Πρέπει να φύγω, Κάια.
Δεν μπορώ να ζήσω εδώ άλλο.
148
00:14:52,100 --> 00:14:53,726
Κάια, να προσέχεις, ακούς;
149
00:14:54,644 --> 00:14:55,853
Αν κινδυνέψεις,
150
00:14:55,937 --> 00:14:59,482
κρύψου βαθιά μέσα στο έλος,
εκεί που τραγουδάνε οι καραβίδες.
151
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
Όπως λέει πάντα η μαμά.
152
00:15:21,587 --> 00:15:22,713
Τρέχα!
153
00:15:24,340 --> 00:15:25,341
Τζόντι!
154
00:15:26,801 --> 00:15:29,804
Έμαθα από τα λάθη των άλλων
πώς να ζω μαζί του.
155
00:15:33,015 --> 00:15:34,559
Μην είσαι στα πόδια του.
156
00:15:35,309 --> 00:15:36,686
Μη σε βλέπει μπροστά του.
157
00:15:37,645 --> 00:15:38,938
Υπεράσπισε τον εαυτό σου.
158
00:16:31,365 --> 00:16:34,243
Είχα βγει πολλές φορές στο έλος
με τον Τζόντι,
159
00:16:34,327 --> 00:16:35,620
αλλά ποτέ μόνη μου.
160
00:16:37,246 --> 00:16:38,790
Δεν ήξερα πώς να γυρίσω σπίτι.
161
00:16:39,499 --> 00:16:42,126
Ανάθεμά σε που με παράτησες εδώ, Τζόντι!
162
00:16:44,545 --> 00:16:45,505
Ανάθεμά σε.
163
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
Είσαι καλά;
164
00:17:00,103 --> 00:17:01,729
Είσαι η αδερφή του Τζόντι Κλαρκ.
165
00:17:02,355 --> 00:17:03,398
Παλιά ήμουνα.
166
00:17:03,481 --> 00:17:04,524
Έφυγε από δω.
167
00:17:07,777 --> 00:17:09,153
Ξέρεις πώς να γυρίσεις;
168
00:17:09,237 --> 00:17:10,071
Ναι.
169
00:17:17,370 --> 00:17:18,454
Μη φοβάσαι.
170
00:17:18,538 --> 00:17:20,039
Κι εγώ χάνομαι συνέχεια.
171
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Με λένε Τέιτ,
για να με θυμάσαι την άλλη φορά.
172
00:17:32,635 --> 00:17:33,678
Ο Τέιτ.
173
00:17:35,012 --> 00:17:38,933
Εκείνο το αγόρι είχε κάτι
που μαλάκωνε το πλάκωμα στο στήθος.
174
00:17:40,184 --> 00:17:42,520
Πρώτη φορά από τότε που έφυγαν
η μαμά και ο Τζόντι,
175
00:17:42,603 --> 00:17:44,605
ένιωσα και κάτι άλλο εκτός από πόνο.
176
00:17:47,275 --> 00:17:48,693
Ένιωσα γενναία.
177
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Πεινάω.
178
00:18:06,377 --> 00:18:08,921
Καλημέρα, κε Κλαρκ. Πώς είστε;
179
00:18:09,005 --> 00:18:13,050
Τι να πω, Τζάμπιν.
Ακόμα δεν τα έχω τινάξει.
180
00:18:14,719 --> 00:18:18,389
Από δω η κόρη μου, η δις Κάια Κλαρκ.
181
00:18:18,473 --> 00:18:20,808
Περήφανος που σας γνωρίζω, δις Κάια.
182
00:18:21,726 --> 00:18:25,021
Μην της δίνεις σημασία.
Της λέω να μένει μακριά απ' όλους.
183
00:18:25,104 --> 00:18:26,522
Είναι επικίνδυνος κόσμος, έτσι;
184
00:18:26,606 --> 00:18:28,691
Είναι. Αλλά το ψάρεμα είναι καλό.
185
00:18:28,775 --> 00:18:30,860
Μου δίνεις μια σακούλα αλεύρι;
186
00:18:31,444 --> 00:18:33,404
Και λίγο από κείνο το Jim Beam;
187
00:18:34,030 --> 00:18:36,449
-Θα μου γεμίσεις;
-Εντάξει.
188
00:18:37,575 --> 00:18:38,409
Μέιμπελ.
189
00:18:43,039 --> 00:18:44,540
Περίμενε τα ρέστα μας, ακούς;
190
00:18:47,794 --> 00:18:50,296
Βοηθάς τον μπαμπά σου
όσο λείπει η μαμά, ε;
191
00:18:50,880 --> 00:18:52,381
Καιρό έχω να τη δω.
192
00:18:54,217 --> 00:18:55,843
Κάνει δουλειές στο σπίτι.
193
00:19:00,973 --> 00:19:02,558
Με το αλεύρι δεν φτιάχνεις φαΐ.
194
00:19:05,561 --> 00:19:07,188
Λοιπόν. Για να δούμε.
195
00:19:07,271 --> 00:19:09,732
Ο μπαμπάς σου άφησε δύο δολάρια.
196
00:19:09,816 --> 00:19:15,029
Και ο λογαριασμός είναι ενάμισι δολάριο.
197
00:19:15,738 --> 00:19:17,281
Πόσα μένουν για βενζίνη;
198
00:19:23,871 --> 00:19:25,081
Ξέχνα το αυτό.
199
00:19:25,164 --> 00:19:27,041
Σου έχω άλλη μια ερώτηση.
200
00:19:27,750 --> 00:19:29,085
Πας σχολείο, καλή μου;
201
00:19:31,838 --> 00:19:34,590
Δημοσιεύουν τα σχολικά γεύματα
στην εφημερίδα.
202
00:19:35,341 --> 00:19:36,843
Σήμερα έχει...
203
00:19:38,177 --> 00:19:39,887
Μπιφτέκι Σάλσμπουρι.
204
00:19:39,971 --> 00:19:43,641
Μπορείς να φας ένα ωραίο ζεστό γεύμα,
να κάνεις φίλους.
205
00:19:44,350 --> 00:19:46,602
Πολλά παιδιά πάνε σχολείο χωρίς παπούτσια.
206
00:19:47,311 --> 00:19:50,106
Όμως θα χρειαστείς μια φούστα.
207
00:19:50,189 --> 00:19:51,691
Ζήτα απ' τη μαμά σου μία.
208
00:19:52,608 --> 00:19:53,526
Ορίστε.
209
00:19:54,318 --> 00:19:57,572
Και τα ρέστα είναι 50 σεντς.
210
00:20:42,825 --> 00:20:43,826
Αγόρια!
211
00:20:43,910 --> 00:20:46,079
Τσέις Άντριους, τι έχεις να πεις;
212
00:20:46,162 --> 00:20:47,705
Συγγνώμη, δις Πάνσι.
213
00:20:47,789 --> 00:20:49,957
Δεν σας είδαμε
επειδή μπήκε μπροστά το κορίτσι.
214
00:20:52,543 --> 00:20:53,377
Γεια σου.
215
00:20:54,837 --> 00:20:58,216
Νομίζω πως πήρες λάθος δρόμο, δεσποινίς.
216
00:20:58,299 --> 00:20:59,967
Από κει δεν είναι το σχολείο;
217
00:21:00,051 --> 00:21:01,219
-Πολύ βρόμικη.
-Αηδία.
218
00:21:02,970 --> 00:21:05,306
Κι εσύ έχεις το δικαίωμα να πας εκεί.
219
00:21:05,389 --> 00:21:07,016
Πήγαινε λοιπόν.
220
00:21:07,100 --> 00:21:08,101
Μη φοβάσαι.
221
00:21:13,689 --> 00:21:16,067
Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ,
222
00:21:16,150 --> 00:21:18,528
μπορείς ήδη να διαβάζεις και να γράφεις;
223
00:21:20,655 --> 00:21:22,490
Μπορείς να συλλαβίσεις τη λέξη "σκύλος";
224
00:21:26,828 --> 00:21:28,079
Ποια είναι αυτή;
225
00:21:28,663 --> 00:21:31,207
Σ-Κ-Ε-Λ-Ο-Σ.
226
00:21:34,502 --> 00:21:37,380
Όλοι χρειαζόμαστε εξάσκηση, έτσι;
227
00:21:37,463 --> 00:21:41,259
Πήγαινε να καθίσεις,
δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
228
00:21:43,845 --> 00:21:45,513
Τι χάλια είναι αυτά, βάτραχε;
229
00:21:45,596 --> 00:21:47,515
Παπούτσια δεν έχεις, χωριάτισσα;
230
00:21:48,099 --> 00:21:51,936
Αγόρια και κορίτσια, ηρεμήστε.
Σε μία ώρα είναι το γεύμα.
231
00:21:52,019 --> 00:21:54,439
Προσπαθήστε να προσέξετε το μάθημά μας.
232
00:21:54,522 --> 00:21:57,650
Ποιος θα μου πει μια λέξη με φωνήεντα;
233
00:21:57,734 --> 00:22:00,945
-Μάλλον θα ζει στη λάσπη.
-Σίγουρα θα 'χει μικρόβια.
234
00:22:02,071 --> 00:22:03,740
Βρόμισε την αίθουσα.
235
00:22:08,161 --> 00:22:10,413
Ήταν η μόνη μέρα που πήγα στο σχολείο.
236
00:22:11,539 --> 00:22:13,875
Σκέφτηκα ότι ήταν καλύτερο
να μάθω από τη φύση.
237
00:22:16,544 --> 00:22:17,628
Γεια σου, Τέιτ!
238
00:22:34,687 --> 00:22:37,690
Θέλω να προσέχεις εδώ έξω. Ακούς;
239
00:22:38,191 --> 00:22:39,692
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
240
00:22:40,526 --> 00:22:41,903
Να φυλάς τον εαυτό σου.
241
00:22:58,086 --> 00:22:59,754
Μάλλον είναι από μπούφο.
242
00:23:02,006 --> 00:23:04,675
Για λίγο καιρό,
ο μπαμπάς ήταν καλός μαζί μου.
243
00:23:13,392 --> 00:23:18,064
Σκέφτηκα πως αυτό θα σου ήταν χρήσιμο
για τα φτερά σου, τις φωλιές.
244
00:23:18,147 --> 00:23:19,565
Γι' αυτά που μαζεύεις.
245
00:23:22,652 --> 00:23:23,694
Ευχαριστώ.
246
00:23:23,778 --> 00:23:24,654
Ναι.
247
00:23:31,661 --> 00:23:33,871
-Είναι το παλιό μου...
-Ταχυδρομείο!
248
00:23:35,289 --> 00:23:36,874
Το παλιό μου στρατιωτικό σακίδιο.
249
00:23:45,091 --> 00:23:47,427
Είναι από τη μαμά!
250
00:23:48,136 --> 00:23:50,138
Είναι τα γράμματα της μαμάς!
251
00:23:50,221 --> 00:23:51,722
Η μαμά είναι ζωντανή!
252
00:23:51,806 --> 00:23:53,141
Δώσ' το μου.
253
00:23:53,224 --> 00:23:54,308
Δώσ' το μου.
254
00:24:00,481 --> 00:24:01,816
Πότε θα γυρίσει στο σπίτι;
255
00:24:01,899 --> 00:24:03,067
Περίμενε.
256
00:24:03,151 --> 00:24:04,235
Τι λέει;
257
00:24:08,573 --> 00:24:09,449
Όχι!
258
00:24:09,532 --> 00:24:10,742
Σώπα.
259
00:24:10,825 --> 00:24:11,826
Μπαμπά!
260
00:24:11,909 --> 00:24:13,244
Μπαμπά, σταμάτα!
261
00:24:13,828 --> 00:24:16,748
Σταμάτα! Σταμάτα!
262
00:24:16,831 --> 00:24:17,832
Πάψε. Πάψε!
263
00:24:19,292 --> 00:24:20,209
Μαμά.
264
00:24:21,544 --> 00:24:22,545
Άκου με καλά.
265
00:24:23,463 --> 00:24:24,964
'εν θα ξαναγυρίσει.
266
00:24:26,090 --> 00:24:26,924
Ακούς;
267
00:24:34,599 --> 00:24:35,892
Δεν είναι αλήθεια!
268
00:24:39,395 --> 00:24:41,481
Το "'εν" δεν είναι λέξη!
269
00:24:52,366 --> 00:24:54,035
Αναθεματισμένη σκύλα!
270
00:24:57,830 --> 00:24:58,706
Άχρηστη.
271
00:24:59,707 --> 00:25:02,043
Ο μπαμπάς έκαψε κάθε ίχνος της μαμάς.
272
00:25:03,211 --> 00:25:05,046
Πάρε τα πράγματά σου από το σπίτι μου.
273
00:25:09,967 --> 00:25:11,135
Και μια μέρα...
274
00:25:12,470 --> 00:25:13,554
έφυγε.
275
00:25:16,265 --> 00:25:18,267
Ο πόνος δεν ήταν όπως όταν έφυγε η μαμά.
276
00:25:18,351 --> 00:25:22,855
Η μοναξιά, όμως, ήταν ένα συναίσθημα
τόσο απέραντο που αντηχούσε.
277
00:25:43,668 --> 00:25:45,920
Και υπήρχε το μικρό θέμα της επιβίωσης.
278
00:25:50,133 --> 00:25:52,718
Δεν ήξερα πώς να ζήσω χωρίς αλεύρι.
279
00:26:21,247 --> 00:26:22,874
Γεια σου, δις Κάια.
280
00:26:27,128 --> 00:26:29,046
Θέλεις κάτι;
281
00:26:29,130 --> 00:26:30,465
Κύριε Τζάμπιν...
282
00:26:31,841 --> 00:26:33,968
Άκουσα πως αγοράζετε μύδια.
283
00:26:34,927 --> 00:26:36,304
Έχω μερικά εδώ.
284
00:26:38,264 --> 00:26:39,223
Είναι φρέσκα;
285
00:26:39,307 --> 00:26:42,059
Τα ξέθαψα πριν την αυγή. Μόλις τώρα.
286
00:26:42,727 --> 00:26:44,812
Ο μπαμπάς σου σ' έστειλε;
287
00:26:50,526 --> 00:26:51,611
Άκου λοιπόν,
288
00:26:51,694 --> 00:26:53,905
θα σου δώσω 50 σεντς για μία σακούλα
289
00:26:53,988 --> 00:26:55,907
και ένα γεμάτο ντεπόζιτο για την άλλη.
290
00:26:55,990 --> 00:26:58,076
Πόσες σακούλες χρειάζεστε τη βδομάδα;
291
00:26:58,159 --> 00:26:59,702
Κάνουμε εμπορική συμφωνία;
292
00:27:02,497 --> 00:27:06,000
Αγοράζω κάπου 20 κιλά
κάθε δύο, τρεις μέρες.
293
00:27:06,584 --> 00:27:08,294
Να ξέρεις, φέρνουν κι άλλοι.
294
00:27:08,377 --> 00:27:11,422
Οπότε, αν τα φέρνεις και έχω ήδη πάρει,
295
00:27:11,506 --> 00:27:13,132
δεν θα σου τ' αγοράζω.
296
00:27:13,216 --> 00:27:16,594
Ο πρώτος που φέρνει, πουλάει.
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
297
00:27:16,677 --> 00:27:19,097
Εντάξει. Ευχαριστώ.
298
00:27:21,557 --> 00:27:22,558
Μπορώ να...
299
00:27:23,851 --> 00:27:24,977
Ναι.
300
00:27:37,240 --> 00:27:39,450
Μεγαλώνεις γρήγορα, ε;
301
00:27:40,660 --> 00:27:43,287
Έλα την άλλη βδομάδα
να σου μετρήσω τα πόδια.
302
00:27:43,371 --> 00:27:46,749
Έχω παπούτσια από δωρεές της εκκλησίας
που μαζεύουν σκόνη.
303
00:27:47,500 --> 00:27:48,626
Ευχαριστώ, κυρία.
304
00:27:48,709 --> 00:27:49,710
Χαρά μου.
305
00:28:01,097 --> 00:28:02,181
Καημένο παιδί.
306
00:28:03,516 --> 00:28:07,353
Η μαμά της έφυγε
και σίγουρα έφυγε κι ο μπαμπάς της.
307
00:28:08,354 --> 00:28:09,439
Τι;
308
00:28:09,522 --> 00:28:12,775
Δεν πρέπει να ανακατευόμαστε
σε ξένες δουλειές.
309
00:28:12,859 --> 00:28:16,070
Στη Βίβλο δεν γράφει
"Δεν πρέπει να ανακατευόμαστε".
310
00:28:17,113 --> 00:28:20,366
"Και αποκριθείς ο Βασιλεύς
θέλει ειπεί προς αυτούς
311
00:28:20,450 --> 00:28:24,537
'Αληθώς σας λέγω, καθ' όσον εκάμετε
312
00:28:24,620 --> 00:28:28,583
εις ένα τούτων των αδελφών μου
των ελαχίστων, εις εμέ εκάμετε'".
313
00:28:28,666 --> 00:28:29,792
Εντάξει, Μέιμπελ.
314
00:28:30,668 --> 00:28:32,295
Μη λες "Δεν πρέπει να ανακατευόμαστε".
315
00:28:45,391 --> 00:28:46,893
Για να δούμε.
316
00:28:51,314 --> 00:28:53,149
Ένα, δύο, τρία. Αυτό είναι όλο.
317
00:29:08,581 --> 00:29:10,124
Είναι από τη δίδα Μέιμπελ.
318
00:29:23,971 --> 00:29:25,681
Η Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ,
319
00:29:25,765 --> 00:29:28,142
της κομητείας Μπάρκλεϊ, Βόρεια Καρολίνα,
320
00:29:28,226 --> 00:29:30,853
κατηγορείται για τον φόνο εκ προθέσεως
321
00:29:30,937 --> 00:29:35,900
του Τσέις Λόρενς Άντριους,
κατοίκου του Μπάρκλεϊ Κόουβ.
322
00:29:35,983 --> 00:29:39,612
Σε τέτοιες υποθέσεις, η κατηγορούσα αρχή
ζητά την ποινή του θανάτου.
323
00:29:39,695 --> 00:29:44,450
Ο εισαγγελέας ανακοίνωσε ότι θα τη ζητήσει
αν η κατηγορουμένη κριθεί ένοχη.
324
00:29:45,201 --> 00:29:47,036
Ένοχη! Όλοι ξέρουμε πως είναι ένοχη.
325
00:29:50,289 --> 00:29:52,417
Θα αρχίσουμε με την επιλογή ενόρκων.
326
00:29:54,669 --> 00:29:56,295
Υπάρχει μια επιλογή.
327
00:29:56,379 --> 00:29:59,132
Λέγεται δικαστικός διακανονισμός.
328
00:30:00,091 --> 00:30:03,428
Αυτό σημαίνει
ότι αν είστε πρόθυμη να πείτε
329
00:30:03,511 --> 00:30:06,431
ότι πήγατε στο παρατηρητήριο
εκείνη τη νύχτα
330
00:30:06,514 --> 00:30:11,727
και συναντήσατε εκεί τον Τσέις Άντριους,
και είχατε μια διαφωνία
331
00:30:11,811 --> 00:30:16,774
και κατά ένα φρικτό ατύχημα
έπεσε από τον πύργο,
332
00:30:16,858 --> 00:30:20,111
θα σας επιβληθεί ποινή 10 ετών
και θα βγείτε στα 6.
333
00:30:20,695 --> 00:30:21,946
Όχι.
334
00:30:22,029 --> 00:30:24,240
Αν χάσουμε, θα χάσουμε άσχημα.
335
00:30:24,323 --> 00:30:27,034
Ισόβια φυλάκιση. Ή το άλλο.
336
00:30:27,118 --> 00:30:30,663
Κύριε Μίλτον, δεν θα πω τίποτα
που να υπονοεί ενοχή.
337
00:30:32,123 --> 00:30:33,875
Δεν θα πάω στη φυλακή.
338
00:30:33,958 --> 00:30:35,209
Παρακαλώ να με λες Τομ.
339
00:30:35,293 --> 00:30:37,587
Υποσχέσου ότι θα το σκεφτείς.
340
00:30:37,670 --> 00:30:38,921
Πρέπει να βγω από δω.
341
00:30:40,506 --> 00:30:43,426
Με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.
342
00:30:43,509 --> 00:30:46,971
Μεταξύ 12 και 2 π.μ. της 30ής Οκτωβρίου...
343
00:30:48,473 --> 00:30:52,435
η κατηγορουμένη παρέσυρε
τον Τσέις Άντριους στο παρατηρητήριο
344
00:30:52,518 --> 00:30:54,187
και τον έσπρωξε για να πεθάνει.
345
00:30:54,270 --> 00:30:56,564
Μετά κάλυψε τα ίχνη
και τ' αποτυπώματά της.
346
00:30:56,647 --> 00:30:59,901
Θα ακούσετε ότι είχε τον χρόνο,
είχε το κίνητρο,
347
00:30:59,984 --> 00:31:01,652
αλλά κυρίως...
348
00:31:04,113 --> 00:31:08,242
είχε την αδυναμία του χαρακτήρα
ώστε να δολοφονήσει τον Τσέις Άντριους.
349
00:31:10,828 --> 00:31:12,330
Μείνε ήρεμη
350
00:31:13,998 --> 00:31:15,666
Κυρίες και κύριοι,
351
00:31:15,750 --> 00:31:19,253
η πολιτεία θα σας εκτοξεύσει πολλές λέξεις
352
00:31:19,337 --> 00:31:22,381
για τη δίδα Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
353
00:31:23,841 --> 00:31:25,718
Όμως σας ζητώ
354
00:31:25,802 --> 00:31:30,556
να εξετάσετε τα πειστήρια με τα οποία
η πολιτεία θα στηρίξει αυτές τις λέξεις.
355
00:31:31,307 --> 00:31:33,768
Θα δείτε ότι δεν υπάρχει ούτε ένα.
356
00:31:33,851 --> 00:31:35,686
Θα ακούσετε ακόμα
357
00:31:35,770 --> 00:31:39,440
ότι υπάρχει πιθανότητα
κανείς να μη σκότωσε τον Τσέις Άντριους
358
00:31:39,982 --> 00:31:42,693
και ότι η κατηγορουμένη, η δις Κλαρκ,
359
00:31:42,777 --> 00:31:47,907
βρίσκεται εδώ διότι είναι ευκολότερο
να κατηγορεί κάποιος έναν περιθωριακό
360
00:31:47,990 --> 00:31:51,327
από το να βασιστεί στα γεγονότα.
361
00:31:51,411 --> 00:31:54,831
Αν και γεννήθηκε και μεγάλωσε
362
00:31:54,914 --> 00:31:57,542
μόλις οκτώ χιλιόμετρα
από αυτό το δικαστήριο,
363
00:31:58,418 --> 00:32:00,211
η δις Κλαρκ είναι περιθωριακή.
364
00:33:32,178 --> 00:33:33,179
Μπουζί
365
00:33:33,262 --> 00:33:34,263
ΚΑΡΟΤΑ
366
00:34:00,373 --> 00:34:01,207
Γεια σου.
367
00:34:01,749 --> 00:34:03,960
Εγώ είμαι. Ο Τέιτ.
368
00:34:26,649 --> 00:34:27,817
Κύκνος της τούνδρας.
369
00:34:29,318 --> 00:34:30,486
Πώς ξέρεις για τα πουλιά;
370
00:34:30,570 --> 00:34:32,739
Στη μαμά μου άρεσαν τα πουλιά.
371
00:34:36,743 --> 00:34:38,619
Δεν μπορώ να διαβάσω το σημείωμά σου.
372
00:34:43,541 --> 00:34:47,211
Έγραψα ότι σε είδα δυο φορές
όταν είχα βγει για ψάρεμα,
373
00:34:47,295 --> 00:34:50,006
και σκέφτηκα πως θα ήθελες
μερικούς σπόρους
374
00:34:50,089 --> 00:34:51,132
και ένα μπουζί.
375
00:34:51,215 --> 00:34:54,719
Μου περίσσευε.
Για να μην τρέχεις στην πόλη.
376
00:34:55,636 --> 00:34:59,140
Και, τι να πω, σκέφτηκα
ότι θα σου άρεσαν τα φτερά.
377
00:35:03,102 --> 00:35:04,353
Εντάξει, λοιπόν.
378
00:35:09,067 --> 00:35:10,234
Εντάξει, λοιπόν.
379
00:35:15,198 --> 00:35:17,200
Πρέπει να πηγαίνω, οπότε...
380
00:35:24,957 --> 00:35:26,417
Μπορώ να σε μάθω ανάγνωση.
381
00:35:30,838 --> 00:35:33,216
Μπορείς να μάθεις και να γράφεις.
382
00:35:33,299 --> 00:35:35,009
Ναι.
383
00:35:35,093 --> 00:35:37,678
Ωραία. Ας αρχίσουμε με το "Α".
384
00:35:38,971 --> 00:35:40,848
Σχεδίασε αυτό το σχήμα εδώ.
385
00:35:52,318 --> 00:35:53,277
Μη μου πεις.
386
00:35:54,153 --> 00:35:55,363
Το καταφέρνεις.
387
00:35:55,446 --> 00:35:56,614
Μη με βοηθάς.
388
00:35:56,697 --> 00:35:58,408
Εντάξει. Έχω όλη τη μέρα.
389
00:35:58,491 --> 00:35:59,992
"Υπάρχουν κάποιοι...
390
00:36:00,076 --> 00:36:01,077
ΦΗΛΛΟ
391
00:36:01,160 --> 00:36:06,207
που μπορούν να ζήσουν
χωρίς τα πλάσματα της φύσης,
392
00:36:06,791 --> 00:36:08,209
κόμμα,
393
00:36:08,292 --> 00:36:10,962
και κάποιοι που δεν μπορούν".
394
00:36:13,798 --> 00:36:16,175
Αυτό εννοώ, Κάια.
395
00:36:17,135 --> 00:36:19,971
Από δω και πέρα
θα μπορείς πάντα να διαβάζεις.
396
00:36:20,054 --> 00:36:22,723
Δεν ήξερα πως οι λέξεις
έκρυβαν τόσο πολλά.
397
00:36:22,807 --> 00:36:24,767
Δεν κρύβουν όλες οι λέξεις τόσο πολλά.
398
00:36:29,439 --> 00:36:31,399
Μπορούμε να διαβάζουμε σπίτι μου.
399
00:37:02,388 --> 00:37:04,265
Διαβάσαμε όλη τη βιβλιοθήκη.
400
00:37:04,807 --> 00:37:07,769
Τρεις φορές τη βδομάδα,
από καλοκαίρι σε φθινόπωρο.
401
00:37:10,688 --> 00:37:13,149
Διάβασα πώς τα φυτά και τα ζώα
άλλαξαν με τον καιρό
402
00:37:13,232 --> 00:37:15,234
για να προσαρμοστούν
στη γη που μεταβάλλεται.
403
00:37:15,777 --> 00:37:16,778
ΒΙΟΛΟΓΙΑ
404
00:37:18,112 --> 00:37:22,075
Πώς τα πουλιά κελαηδούν κυρίως την αυγή
επειδή ο δροσερός, υγρός αέρας
405
00:37:22,158 --> 00:37:24,869
μεταφέρει τα τραγούδια
και τα νοήματά τους ακόμα πιο πέρα.
406
00:37:28,081 --> 00:37:32,627
Πώς κάποια κύτταρα εξειδικεύονται
σε πνεύμονες ή καρδιές
407
00:37:33,544 --> 00:37:36,214
ενώ άλλα παραμένουν βλαστοκύτταρα
408
00:37:36,297 --> 00:37:37,965
σε περίπτωση που χρειαστούν.
409
00:37:39,717 --> 00:37:41,844
Μέσα στους κόσμους της βιολογίας,
410
00:37:43,304 --> 00:37:47,016
αναζήτησα τον λόγο που μια μητέρα
εγκαταλείπει το παιδί της.
411
00:37:47,100 --> 00:37:48,226
ΒΙΒΛΟΣ
412
00:37:48,768 --> 00:37:51,646
Οικογενειακό Ιστορικό
413
00:37:51,729 --> 00:37:53,523
"Ο κος Τζάκσον Χένρι Κλαρκ
414
00:37:54,232 --> 00:37:57,860
παντρεύτηκε τη δίδα Τζούλιεν Μαρία Τζακς,
415
00:37:57,944 --> 00:37:59,946
στις 12 Ιουνίου 1933".
416
00:38:01,239 --> 00:38:04,367
Αυτό σημαίνει
ότι αυτοί είναι οι γονείς μου.
417
00:38:05,284 --> 00:38:08,913
"Κύριος Τζέρεμι Άντριου Κλαρκ,
2 Ιανουαρίου".
418
00:38:08,996 --> 00:38:10,289
Αυτός είναι ο Τζόντι.
419
00:38:10,957 --> 00:38:13,709
"Κύριος Νάπιερ Μέρφι Κλαρκ,
420
00:38:13,793 --> 00:38:16,462
δεσποινίς Μαίρη Έλεν Κλαρκ,
421
00:38:16,546 --> 00:38:18,965
δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ".
422
00:38:27,140 --> 00:38:28,224
Μου λείπουν.
423
00:38:31,269 --> 00:38:32,270
Είχα...
424
00:38:34,772 --> 00:38:36,274
Είχα ξεχάσει πόσο πολύ
425
00:38:37,859 --> 00:38:39,402
νιώθω πως δεν είναι εδώ.
426
00:38:45,116 --> 00:38:47,368
Αλλά νιώθω πως δεν είναι εδώ τώρα.
427
00:38:47,994 --> 00:38:48,995
Θέλω να πω...
428
00:38:51,664 --> 00:38:53,750
Κάποιες φορές νιώθω τόσο αόρατη,
429
00:38:55,460 --> 00:38:57,128
που αναρωτιέμαι αν υπάρχω.
430
00:38:58,463 --> 00:38:59,464
Υπάρχεις.
431
00:39:11,309 --> 00:39:12,435
Συγγνώμη που άργησα.
432
00:39:12,518 --> 00:39:13,853
Έλα. Δώσ' μου ένα χέρι.
433
00:39:15,062 --> 00:39:17,315
Γιε μου, ξέρεις πως δεν ακούω τα σχόλια.
434
00:39:18,566 --> 00:39:21,194
Αλλά κυκλοφορούν πολλά κουτσομπολιά
435
00:39:21,277 --> 00:39:23,321
ότι τα 'χεις με το Κορίτσι του Έλους.
436
00:39:25,114 --> 00:39:26,824
Ξέρεις ότι μπορείς να μου τα λες όλα.
437
00:39:27,658 --> 00:39:29,619
-Είναι το κορίτσι σου;
-Είναι φίλη μου.
438
00:39:29,702 --> 00:39:33,039
Της πάω βιβλία επειδή της φέρονται άσχημα
και δεν μπορεί να πάει σχολείο.
439
00:39:34,040 --> 00:39:35,291
Δεν έχει οικογένεια.
440
00:39:38,544 --> 00:39:39,962
Έλα.
441
00:39:40,046 --> 00:39:41,214
Μη μου τσικνίζεσαι.
442
00:39:42,256 --> 00:39:45,176
Λέω πράγματα
που δεν μας αρέσει να κουβεντιάζουμε
443
00:39:45,259 --> 00:39:48,763
και δεν μπορώ να σου δώσω
ό,τι δίνουν οι μπαμπάδες στους γιους.
444
00:39:48,846 --> 00:39:50,098
Ένα πράγμα σου ζητάω.
445
00:39:50,973 --> 00:39:52,058
Να προσέχεις.
446
00:39:53,059 --> 00:39:56,437
Δούλεψες σκληρά, έχεις όνειρα
να φοιτήσεις στο Τσάπελ Χιλ...
447
00:39:57,313 --> 00:39:59,107
Η ζωή μπορεί ν' αλλάξει σε μια στιγμή.
448
00:40:01,526 --> 00:40:02,944
Το καταλαβαίνεις αυτό;
449
00:40:03,027 --> 00:40:04,320
Ναι.
450
00:40:04,946 --> 00:40:07,949
Θα δυναμώσεις τη μουσική μου; Έλα.
451
00:40:11,202 --> 00:40:13,287
Είναι Πουτσίνι, εάν αναρωτιέσαι.
452
00:40:33,349 --> 00:40:37,895
Μοιάζει ανήθικο για ένα κορίτσι
να ζει έτσι μόνο του, δεν νομίζεις;
453
00:40:37,979 --> 00:40:39,313
Όχι, κύριε.
454
00:40:39,397 --> 00:40:40,815
Δεν νομίζω.
455
00:40:40,898 --> 00:40:43,526
Όχι πολύ. Ρωτήστε τη γυναίκα μου.
456
00:40:45,570 --> 00:40:50,533
Υπάρχουν ιδρύματα που προφυλάσσουν
τις νεαρές κοπέλες από στραβοπατήματα.
457
00:40:52,535 --> 00:40:54,787
Λένε ότι έρχεται εδώ πού και πού.
458
00:40:55,371 --> 00:40:57,498
Τη βλέπω πού και πού.
459
00:40:58,082 --> 00:40:59,917
Έχει και τον πατέρα της μαζί.
460
00:41:00,585 --> 00:41:03,588
Όσες φορές έχω περάσει απ' το σπίτι τους,
δεν έχω δει κανέναν.
461
00:41:04,505 --> 00:41:05,840
Πότε έρχεται συνήθως;
462
00:41:06,424 --> 00:41:09,677
Δεν ξέρω πότε θα έρθει με τη βάρκα της.
463
00:41:09,761 --> 00:41:12,472
Πες της να μου τηλεφωνήσει όταν ξανάρθει.
464
00:41:15,933 --> 00:41:19,020
Δεν έχεις λόγο να μου λες ψέματα,
έτσι, μικρέ;
465
00:41:19,604 --> 00:41:21,272
Δεν έχω κανέναν λόγο, κύριε.
466
00:41:37,622 --> 00:41:39,290
Πρέπει να συναντιόμαστε κάπου αλλού.
467
00:41:39,373 --> 00:41:42,627
-Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Κάια.
-Με γυρεύει ο κοινωνικός λειτουργός.
468
00:41:42,710 --> 00:41:44,921
Θα με πιάσουν και θα με βάλουν σε ίδρυμα.
469
00:41:45,004 --> 00:41:47,006
Είναι ευγενικό να χαιρετάς τους άλλους.
470
00:41:53,471 --> 00:41:56,182
Ένα ίδρυμα ίσως να μην είναι το χειρότερο.
471
00:41:57,600 --> 00:41:58,643
Τι;
472
00:41:58,726 --> 00:42:01,020
Θα έχεις ζεστά γεύματα.
473
00:42:01,104 --> 00:42:02,855
-Αληθινό κρεβάτι.
-Έχω αληθινό κρεβάτι.
474
00:42:03,648 --> 00:42:06,943
Κι αφού, δεν θ' αφήσω το έλος
για να ζήσω με άγνωστους.
475
00:42:07,026 --> 00:42:09,570
"Άλλωστε", όχι "κι αφού".
476
00:42:10,238 --> 00:42:12,740
-Δεν μπορείς να ζεις μόνη.
-Έτσι νομίζεις.
477
00:42:14,659 --> 00:42:15,785
Εντάξει.
478
00:42:31,801 --> 00:42:32,927
Τέιτ;
479
00:42:34,178 --> 00:42:35,346
Εγώ...
480
00:42:37,807 --> 00:42:40,935
Σ' ευχαριστώ που μ' έμαθες να διαβάζω
481
00:42:41,519 --> 00:42:43,771
και για όσα μου έδωσες. Αλλά...
482
00:42:44,814 --> 00:42:46,190
Γιατί το κάνεις;
483
00:42:46,941 --> 00:42:49,444
Δεν έχεις κορίτσι;
484
00:42:50,611 --> 00:42:51,779
Καμιά φορά έχω.
485
00:42:52,613 --> 00:42:53,906
Καμιά φορά;
486
00:42:54,782 --> 00:42:57,410
Θέλω να πω, είχα κορίτσι.
487
00:42:59,412 --> 00:43:00,872
Αλλά όχι τώρα...
488
00:43:01,622 --> 00:43:03,458
δεν έχω, οπότε...
489
00:43:08,796 --> 00:43:09,881
Εντάξει.
490
00:43:12,550 --> 00:43:15,219
Σε είδα στη βάρκα του μπαμπά σου
τις προάλλες.
491
00:43:17,263 --> 00:43:18,598
Φαινόταν συμπαθητικός.
492
00:43:18,681 --> 00:43:21,142
Ναι. Ναι, είναι.
493
00:43:21,225 --> 00:43:23,603
Ποτέ δεν μιλάς για τη μαμά σου.
494
00:43:25,646 --> 00:43:26,731
Πώς είναι;
495
00:43:33,571 --> 00:43:35,490
Δεν είναι ανάγκη να πεις τίποτα.
496
00:43:36,657 --> 00:43:40,703
Η μητέρα μου και η αδερφή μου
σκοτώθηκαν σε δυστύχημα, στο Άσβιλ.
497
00:43:44,207 --> 00:43:46,417
Την αδερφή μου την έλεγαν Καριάν.
498
00:43:49,545 --> 00:43:50,797
Ήταν...
499
00:43:56,302 --> 00:43:57,470
Τι, Τέιτ;
500
00:43:58,971 --> 00:44:01,057
Σ' εμένα μπορείς να τα λες όλα.
501
00:44:06,604 --> 00:44:09,690
Νομίζω ότι πήγαν στο Άσβιλ
για να μου πάρουν δώρο γενεθλίων.
502
00:44:11,484 --> 00:44:14,028
Ήθελα μια μηχανή και...
503
00:44:14,612 --> 00:44:16,781
η Western Auto δεν τη μετέφερε, οπότε...
504
00:44:19,117 --> 00:44:21,869
Νομίζω ότι πήγαν στο Άσβιλ
για μου πάρουν αυτήν τη μηχανή.
505
00:44:24,747 --> 00:44:27,166
Και ούτε που θυμάμαι τι μηχανή ήταν.
506
00:44:31,504 --> 00:44:32,964
Δεν έφταιγες εσύ.
507
00:44:48,396 --> 00:44:49,897
Θεέ μου!
508
00:45:13,254 --> 00:45:14,756
Είμαι κορίτσι σου τώρα;
509
00:45:14,839 --> 00:45:16,007
Θέλεις να είσαι;
510
00:45:17,258 --> 00:45:18,342
Ξέρω από φτερά.
511
00:45:20,178 --> 00:45:22,346
Άλλα κορίτσια δεν ξέρουν από φτερά.
512
00:45:24,390 --> 00:45:25,475
Εντάξει, λοιπόν.
513
00:45:26,768 --> 00:45:27,769
Εντάξει, λοιπόν.
514
00:46:40,466 --> 00:46:42,009
Δεν έχω έρθει ποτέ από δω.
515
00:46:42,093 --> 00:46:44,595
Αξίζει το ταξίδι. Θα δεις.
516
00:46:45,972 --> 00:46:47,098
Χρόνια πολλά, Κάια.
517
00:46:50,518 --> 00:46:51,978
Πώς ήξερες ότι έχω γενέθλια;
518
00:46:52,061 --> 00:46:53,646
Το διάβασα στη Βίβλο σου.
519
00:46:56,232 --> 00:46:57,483
Ήξερες πως έχεις γενέθλια;
520
00:46:59,360 --> 00:47:00,695
Δεν έχω ημερολόγιο.
521
00:47:04,449 --> 00:47:06,409
Όχι τ' όνομά μου.
522
00:47:06,492 --> 00:47:07,577
Μην κόψεις τ' όνομά μου.
523
00:47:07,660 --> 00:47:08,786
Μάλιστα, κυρία.
524
00:47:21,632 --> 00:47:22,633
Πολύ καλό, ε;
525
00:47:25,136 --> 00:47:26,220
Τι 'ναι αυτό;
526
00:47:27,388 --> 00:47:28,681
Έρχονται.
527
00:47:40,985 --> 00:47:42,320
Χήνες του χιονιού.
528
00:48:14,894 --> 00:48:16,062
Κάια.
529
00:48:17,063 --> 00:48:18,106
Κάια, κοίταξέ με.
530
00:49:06,988 --> 00:49:08,072
Κάια.
531
00:49:09,198 --> 00:49:11,325
Κάια, συγγνώμη.
532
00:49:12,034 --> 00:49:12,910
Συγγνώμη.
533
00:49:18,374 --> 00:49:20,501
Όχι, Τέιτ, το θέλω.
534
00:49:21,919 --> 00:49:23,129
Γιατί όχι;
535
00:49:24,297 --> 00:49:25,214
Επειδή εγώ...
536
00:49:27,300 --> 00:49:28,968
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
537
00:49:29,969 --> 00:49:32,638
Κάια, σε θέλω πιο πολύ από καθετί, όμως...
538
00:49:32,722 --> 00:49:35,767
εγώ δεν μπορώ
να πάθω την ίδια ζημιά μ' εσένα.
539
00:49:35,850 --> 00:49:38,519
Είναι πιο επικίνδυνο για σένα.
Καταλαβαίνεις;
540
00:49:51,783 --> 00:49:53,785
Τη θέση του φθινοπώρου πήρε ο χειμώνας.
541
00:49:54,911 --> 00:49:56,120
Και του χειμώνα, η άνοιξη.
542
00:49:57,413 --> 00:50:00,166
Το μόνο σταθερό στη φύση είναι η αλλαγή.
543
00:50:00,249 --> 00:50:01,501
Μπαμπά, με δέχτηκαν!
544
00:50:24,190 --> 00:50:25,441
Γιατί είσαι σιωπηλός;
545
00:50:27,402 --> 00:50:29,112
Ξέρεις ότι σύντομα θα φύγω.
546
00:50:30,029 --> 00:50:30,988
Για το κολέγιο.
547
00:50:33,408 --> 00:50:34,742
Μου το έχεις πει.
548
00:50:36,744 --> 00:50:37,662
Πότε;
549
00:50:38,871 --> 00:50:40,289
Όχι αμέσως.
550
00:50:43,126 --> 00:50:44,252
Σύντομα.
551
00:50:45,503 --> 00:50:47,672
Έπιασα δουλειά σε βιολογικό εργαστήριο.
552
00:50:48,256 --> 00:50:49,841
Αρχίζω την άλλη βδομάδα.
553
00:51:01,644 --> 00:51:02,645
Μείνε εδώ.
554
00:51:03,563 --> 00:51:04,772
Και να κάνω τι;
555
00:51:08,401 --> 00:51:10,737
Δεν υπάρχει δουλειά για μένα εδώ.
556
00:51:10,820 --> 00:51:13,614
Δεν θέλω να ψαρεύω γαρίδες
σαν τον πατέρα μου.
557
00:51:14,282 --> 00:51:17,201
Θα πάρω πτυχίο και θα γίνω κάτι, Κάια.
Κι εσύ μπορείς.
558
00:51:17,285 --> 00:51:18,703
Τι θέλεις να γίνω;
559
00:51:20,121 --> 00:51:21,164
Δεν εννοούσα αυτό.
560
00:51:21,247 --> 00:51:22,707
Δεν θα γυρίσεις ποτέ.
561
00:51:22,790 --> 00:51:24,292
Ναι, θα γυρίσω.
562
00:51:24,375 --> 00:51:27,253
Δεν θα σ' αφήσω, Κάια, υπόσχομαι.
Θα γυρίσω κοντά σου.
563
00:51:28,296 --> 00:51:30,089
Κάια! Κάια, σταμάτα!
564
00:51:32,133 --> 00:51:34,552
Δεν μπορείς να το σκας από κάθε αναποδιά!
565
00:51:55,364 --> 00:51:56,407
Άλλη μια νύχτα.
566
00:51:57,158 --> 00:51:58,201
Άλλη μια νύχτα.
567
00:52:23,184 --> 00:52:24,143
Τι είναι αυτό;
568
00:52:26,312 --> 00:52:28,606
Είναι μια λίστα με εκδότες.
569
00:52:29,524 --> 00:52:31,150
Για τα σχέδια και τις σημειώσεις σου.
570
00:52:31,234 --> 00:52:33,778
Δεν κυκλοφορεί κάτι τέτοιο, Κάια.
571
00:52:33,861 --> 00:52:35,655
Έχεις αρκετό υλικό για βιβλίο.
572
00:52:35,738 --> 00:52:37,115
Για πολλά βιβλία.
573
00:52:38,825 --> 00:52:40,993
Και δεν θα χρειαστεί
να φύγεις απ' το σπίτι.
574
00:52:41,661 --> 00:52:44,163
Ταχυδρόμησε τα δείγματά σου
σε έναν εκδότη.
575
00:52:44,872 --> 00:52:46,332
Έτσι θα βγάλεις χρήματα.
576
00:52:47,834 --> 00:52:50,086
Ίσως όχι κανένα τεράστιο ποσό, αλλά...
577
00:52:51,254 --> 00:52:54,382
ίσως να μη χρειαστεί να ξεθάβεις μύδια
όλη σου τη ζωή.
578
00:52:56,008 --> 00:52:57,260
Κάνε μια προσπάθεια, Κάια.
579
00:52:59,595 --> 00:53:00,805
Έλα. Δεν βλάπτει.
580
00:53:04,642 --> 00:53:06,436
Θα με ξεχάσεις.
581
00:53:08,813 --> 00:53:11,441
Όταν μπλέξεις με όλα εκείνα του κολεγίου,
582
00:53:11,524 --> 00:53:12,859
όλα τα ωραία κορίτσια.
583
00:53:12,942 --> 00:53:14,694
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ, Κάια.
584
00:53:15,570 --> 00:53:16,612
Ποτέ.
585
00:53:18,990 --> 00:53:20,783
Θα γυρίσω σε έναν μήνα. Το υπόσχομαι.
586
00:53:20,867 --> 00:53:22,785
Για την 4η Ιουλίου. Εντάξει;
587
00:53:24,704 --> 00:53:26,622
Θα γυρίσω πριν το καταλάβεις.
588
00:53:26,706 --> 00:53:29,500
Θα βρεθούμε στην παραλία σου
για να δούμε τα βεγγαλικά.
589
00:53:30,084 --> 00:53:31,919
Γράψε στους εκδότες, εντάξει;
590
00:53:53,733 --> 00:53:55,026
Γεια σου, Κάια.
591
00:53:55,860 --> 00:53:56,944
Γεια σου, Τέιτ.
592
00:54:25,306 --> 00:54:27,558
Τα θαλασσοπούλια της Ανατολικής Ακτής.
593
00:54:28,768 --> 00:54:30,520
Με πρωταγωνιστή εσένα, Μεγάλε Κόκκινε.
594
00:54:47,995 --> 00:54:50,665
4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1962
595
00:56:31,724 --> 00:56:32,725
Όχι.
596
00:56:37,230 --> 00:56:38,398
Όχι.
597
00:56:40,108 --> 00:56:41,275
Όχι, Τέιτ.
598
00:56:44,987 --> 00:56:47,740
Όχι, όχι. Όχι.
599
00:56:49,867 --> 00:56:50,785
Όχι.
600
00:56:53,538 --> 00:56:54,455
Όχι.
601
00:56:55,415 --> 00:56:58,084
Όχι, όχι, όχι.
602
00:57:12,598 --> 00:57:15,893
Ο Τέιτ και η ζωή και η αγάπη
έκαναν το ίδιο πράγμα.
603
00:57:17,228 --> 00:57:18,521
Χάθηκαν.
604
00:57:22,066 --> 00:57:23,234
Και μετά...
605
00:57:45,715 --> 00:57:47,759
Όποτε σκόνταφτα,
606
00:57:47,842 --> 00:57:49,635
μ' έσωζε το έλος.
607
00:57:57,185 --> 00:58:01,397
Σε κάποια ανύποπτη στιγμή, επιτέλους,
ο πόνος της καρδιάς χάθηκε
608
00:58:01,481 --> 00:58:03,441
όπως το νερό στην άμμο.
609
00:58:03,524 --> 00:58:05,485
Ακόμα ήταν εκεί, αλλά βαθιά μέσα.
610
00:58:07,612 --> 00:58:11,157
Δεν υπήρχαν ίχνη γύρω από το πτώμα
ή το παρατηρητήριο.
611
00:58:11,240 --> 00:58:13,034
Ούτε καινούρια αποτυπώματα.
612
00:58:13,117 --> 00:58:15,995
Ούτε καν στη σχάρα
που κάποιος έπρεπε ν' ανοίξει.
613
00:58:16,079 --> 00:58:18,539
Αυτά δείχνουν ότι κάποιος
εξαφάνισε τα πειστήρια.
614
00:58:18,623 --> 00:58:19,957
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
615
00:58:21,292 --> 00:58:22,668
Δικός σας ο μάρτυρας.
616
00:58:29,425 --> 00:58:33,054
Σερίφη, σας παραδίδω τον πίνακα παλιρροιών
617
00:58:33,137 --> 00:58:37,892
για τη νύχτα της 29ης Οκτωβρίου
και το πρωινό της 30ής Οκτωβρίου.
618
00:58:37,975 --> 00:58:43,272
Εδώ φαίνεται ότι η άμπωτη
ήταν γύρω στα μεσάνυχτα.
619
00:58:43,856 --> 00:58:47,777
Οπότε, την ώρα που ο Τσέις Άντριους
έφτασε στο παρατηρητήριο
620
00:58:47,860 --> 00:58:51,781
και ανέβηκε τα σκαλιά,
θα είχε αφήσει ίχνη στη λάσπη.
621
00:58:51,864 --> 00:58:57,120
Και όταν ανέβηκαν τα υπόγεια νερά,
αυτά τα ίχνη σβήστηκαν.
622
00:58:57,203 --> 00:58:58,704
Συμφωνείτε ότι είναι πιθανό;
623
00:58:58,788 --> 00:59:00,039
Ναι...
624
00:59:00,123 --> 00:59:03,668
Άρα θα συμφωνούσατε
ότι αν είχε κάποιους φίλους μαζί του,
625
00:59:03,751 --> 00:59:06,712
τα ίχνη τους θα σβήνονταν επίσης.
626
00:59:06,796 --> 00:59:09,090
Κάτω από αυτές τις συνθήκες,
627
00:59:09,173 --> 00:59:12,969
η απουσία και μόνο των ιχνών
628
00:59:13,052 --> 00:59:15,179
δεν υποδηλώνει και έγκλημα.
629
00:59:15,847 --> 00:59:17,098
Σωστά;
630
00:59:19,934 --> 00:59:20,810
Σερίφη;
631
00:59:23,479 --> 00:59:28,317
Η απουσία των ιχνών
δεν υποδηλώνει από μόνη της έγκλημα.
632
00:59:28,401 --> 00:59:31,696
Επίσης καταθέσατε
ότι δεν βρέθηκαν αποτυπώματα
633
00:59:31,779 --> 00:59:35,700
πουθενά στο παρατηρητήριο,
ούτε και στην ανοιχτή σχάρα.
634
00:59:36,451 --> 00:59:41,664
Αυτό σας οδήγησε στο συμπέρασμα
ότι κάποιος άνοιξε τη σχάρα
635
00:59:41,748 --> 00:59:44,167
και μετά έσβησε τα αποτυπώματά του.
636
00:59:44,250 --> 00:59:45,418
Σωστό.
637
00:59:46,335 --> 00:59:48,880
Πείτε μου, λοιπόν, δεν αληθεύει
638
00:59:48,963 --> 00:59:53,760
ότι αυτές οι σχάρες αφήνονται ανοιχτές
και θεωρούνται τόσο επικίνδυνες
639
00:59:53,843 --> 00:59:56,471
που η υπηρεσία σας υπέβαλε γραπτό αίτημα
640
00:59:56,554 --> 01:00:00,183
στη δασική υπηρεσία
να επιληφθεί του προβλήματος
641
01:00:00,266 --> 01:00:03,644
στις 18 Ιουλίου του περασμένου χρόνου;
642
01:00:06,314 --> 01:00:08,941
Αυτό είναι ένα αντίγραφο του αιτήματος.
643
01:00:09,984 --> 01:00:12,236
Ποιος το έγραψε αυτό, σερίφη;
644
01:00:13,821 --> 01:00:14,864
Το έγραψα εγώ.
645
01:00:14,947 --> 01:00:18,659
Μπορείτε να διαβάσετε στο δικαστήριο
την τελευταία φράση του εγγράφου
646
01:00:18,743 --> 01:00:21,370
που στείλατε στη δασική υπηρεσία;
647
01:00:21,454 --> 01:00:23,081
Μόνο την τελευταία φράση.
648
01:00:23,790 --> 01:00:25,083
"Πρέπει να επαναλάβω
649
01:00:25,166 --> 01:00:28,544
ότι οι σχάρες είναι πολύ επικίνδυνες
και αν δεν ληφθούν μέτρα...
650
01:00:31,589 --> 01:00:35,218
μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός ή και θάνατος".
651
01:00:37,512 --> 01:00:39,055
Ευχαριστώ, σερίφη.
652
01:01:26,185 --> 01:01:28,729
Κάποιοι τραβούσαν φωτογραφίες
στο σπίτι μου.
653
01:01:28,813 --> 01:01:30,273
Τι λέτε να θέλουν;
654
01:01:31,274 --> 01:01:32,275
Εργολάβοι.
655
01:01:33,443 --> 01:01:36,279
Πάνε το έλος πάνω-κάτω
τις τελευταίες βδομάδες.
656
01:01:36,362 --> 01:01:39,157
Θέλουν να στραγγίσουν το έλος
για να χτίσουν ξενοδοχεία.
657
01:01:39,240 --> 01:01:40,658
Ναι, τους είδα πέρσι.
658
01:01:41,367 --> 01:01:44,203
Κόβανε βελανιδιές κι άνοιγαν τούνελ.
659
01:01:44,954 --> 01:01:45,955
Θέλουν το σπίτι μου;
660
01:01:46,038 --> 01:01:49,584
Ίσως όχι το σπίτι, αλλά θα σου προσφέρουν
ένα σωρό λεφτά για τη γη.
661
01:01:49,667 --> 01:01:50,501
Τζάμπιν!
662
01:01:50,585 --> 01:01:53,296
Δεν είναι κακό να πάρει
μερικά λεφτά η Κάια, έτσι;
663
01:01:56,007 --> 01:01:59,510
Δική σου δεν είναι εκείνη η γη;
Δικό σου δεν είναι το σπίτι;
664
01:02:02,180 --> 01:02:03,473
Έτσι είπε ο μπαμπάς.
665
01:02:03,556 --> 01:02:05,391
Θα χρειαστείς αποδείξεις.
666
01:02:06,100 --> 01:02:07,935
Έναν τίτλο ιδιοκτησίας.
667
01:02:13,524 --> 01:02:16,194
Συγγνώμη που σε ξάφνιασα.
Να σου τα κουβαλήσω;
668
01:02:16,986 --> 01:02:17,987
Τα καταφέρνω.
669
01:02:18,071 --> 01:02:19,947
Σε παρακαλώ. Δώσ' τα μου.
670
01:02:21,407 --> 01:02:23,117
Με λένε Τσέις Άντριους.
671
01:02:24,368 --> 01:02:25,828
Σε λένε Κάια, έτσι;
672
01:02:27,497 --> 01:02:29,791
Ναι. Ωραίο όνομα. Μ' αρέσει.
673
01:02:29,874 --> 01:02:31,584
Είναι διαφορετικό αλλά ωραίο.
674
01:02:34,170 --> 01:02:35,338
Αυτή είναι η δική σου.
675
01:02:37,340 --> 01:02:38,466
Ορίστε.
676
01:02:41,135 --> 01:02:44,097
Θες να πάμε για πικνίκ
με τη βάρκα μου την Κυριακή;
677
01:02:49,894 --> 01:02:50,728
Εντάξει.
678
01:02:50,812 --> 01:02:52,814
Θα σε πάρω το μεσημέρι από το Πόιντ Μπιτς.
679
01:02:52,897 --> 01:02:53,981
Μπορείς εσύ;
680
01:02:55,191 --> 01:02:57,276
Εντάξει. Τα λέμε, Κάια.
681
01:03:08,871 --> 01:03:09,997
Ορίστε, λοιπόν.
682
01:03:10,081 --> 01:03:14,293
Ο κος Νάπιερ Κλαρκ το αγόρασε το 1897.
683
01:03:14,877 --> 01:03:17,171
Ναι, ήταν ο παππούς μου.
684
01:03:18,005 --> 01:03:19,090
Μάλιστα, κυρία.
685
01:03:19,799 --> 01:03:24,804
Δεν έχει πουληθεί ποτέ,
οπότε, μάλιστα, ανήκει σε εσάς.
686
01:03:25,430 --> 01:03:29,100
Θα πληρώσετε καθυστερημένους φόρους
αν θέλετε να το κρατήσετε, δις Κλαρκ.
687
01:03:29,684 --> 01:03:31,853
Και μάλιστα, κυρία, ο νόμος υπαγορεύει,
688
01:03:31,936 --> 01:03:35,648
όποιος πληρώσει τους καθυστερημένους
φόρους γίνεται ιδιοκτήτης της γης,
689
01:03:35,732 --> 01:03:36,941
και χωρίς τίτλους.
690
01:03:38,484 --> 01:03:39,610
Πόσα είναι;
691
01:03:39,694 --> 01:03:41,487
Πρέπει να είναι περίπου...
692
01:03:46,033 --> 01:03:47,910
Οκτακόσια δολάρια σύνολο.
693
01:04:05,261 --> 01:04:06,763
Πέντε χρόνια.
694
01:04:08,055 --> 01:04:11,350
Πέντε χρόνια πέρασαν από τότε
που ο Τέιτ μού έδειξε αυτό το μονοπάτι.
695
01:04:12,143 --> 01:04:13,686
Αγαπητέ κύριε ή κυρία,
696
01:04:14,771 --> 01:04:19,901
σας στέλνω τις ακόλουθες σελίδες
των κοχυλιών του έλους της Καρολίνα
697
01:04:19,984 --> 01:04:21,611
προς ενημέρωσή σας.
698
01:04:24,489 --> 01:04:27,784
Πέντε χρόνια πέρασαν για να ανοίξει
η καρδιά μου το όστρακό της.
699
01:04:39,045 --> 01:04:41,339
Πώς νιώθεις δίπλα
σε μια ιδιοφυΐα της μουσικής;
700
01:04:48,513 --> 01:04:49,639
Κοίτα.
701
01:04:53,559 --> 01:04:55,353
Αυτό είναι ένα χτένι.
702
01:04:56,229 --> 01:04:57,480
Pecten ornatus.
703
01:04:57,563 --> 01:04:58,731
Εντάξει.
704
01:05:00,108 --> 01:05:02,485
Είναι ασυνήθιστο να βρίσκεις ένα εδώ.
705
01:05:02,568 --> 01:05:03,861
Αλήθεια;
706
01:05:03,945 --> 01:05:07,323
Ναι. Το συγκεκριμένο είδος
βρίσκεται στις νότιες περιοχές
707
01:05:07,407 --> 01:05:10,034
επειδή αυτά τα νερά είναι κρύα γι' αυτά.
708
01:05:12,412 --> 01:05:13,329
Τι;
709
01:05:14,080 --> 01:05:15,748
Το Κορίτσι του Έλους
710
01:05:15,832 --> 01:05:21,504
ξέρει τη λατινική ονομασία των κοχυλιών,
πού κατοικούν και γιατί, για τον Θεό.
711
01:05:23,047 --> 01:05:24,132
Ορίστε. Κράτα το.
712
01:05:27,135 --> 01:05:28,177
Ευχαριστώ.
713
01:05:33,266 --> 01:05:34,767
Είσαι το κάτι άλλο, έτσι;
714
01:05:59,292 --> 01:06:01,836
Με περνάς για σκουπίδι,
αλλά δεν αξίζω μόνο ένα πικνίκ.
715
01:06:01,919 --> 01:06:03,212
Όχι, Κάια. Έλα τώρα.
716
01:06:03,296 --> 01:06:06,257
Συγγνώμη. Έλα τώρα.
Ποτέ δεν σε θεώρησα σκουπίδι.
717
01:06:07,425 --> 01:06:09,802
Καταλαβαίνω αν θέλεις να φύγεις,
718
01:06:09,886 --> 01:06:12,430
αλλά δεν μπορείς να γυρίσεις περπατώντας.
719
01:06:13,264 --> 01:06:14,807
Μπορώ να επανορθώσω;
720
01:06:17,268 --> 01:06:18,936
Σε παρακαλώ, να επανορθώσω;
721
01:06:21,939 --> 01:06:24,150
Πώς δεν έχεις ανέβει στο παρατηρητήριο;
722
01:06:24,233 --> 01:06:27,487
Έρχομαι εδώ όταν μου τα πρήζει
η οικογένειά μου. Ξέρεις.
723
01:06:29,113 --> 01:06:31,532
Είναι ωραία να βλέπεις το έλος από ψηλά.
724
01:06:36,996 --> 01:06:37,914
Έλα.
725
01:07:03,439 --> 01:07:04,482
Τι είναι;
726
01:07:06,275 --> 01:07:08,528
Μπορείς να μου πεις. Δεν θα σε κοροϊδέψω.
727
01:07:09,821 --> 01:07:14,700
Είναι σαν να έχεις έναν φίλο μια ζωή
χωρίς να έχεις δει το πρόσωπό του.
728
01:07:17,245 --> 01:07:18,246
Τώρα το βλέπω.
729
01:07:24,377 --> 01:07:26,170
Το σπίτι σου είναι εκεί, έτσι;
730
01:07:30,591 --> 01:07:31,634
Πήγαινέ με εκεί.
731
01:07:34,554 --> 01:07:35,763
Είναι μακριά.
732
01:07:35,847 --> 01:07:37,348
Μ' αρέσουν οι αποστάσεις.
733
01:07:38,641 --> 01:07:41,436
Δεν με νοιάζει πώς είναι,
αν αυτό σε ανησυχεί.
734
01:07:48,109 --> 01:07:49,485
Αυτό εδώ είναι;
735
01:07:52,530 --> 01:07:54,490
Πόσο καιρό μένεις μόνη εδώ;
736
01:07:55,324 --> 01:07:56,784
Κάπου 10 χρόνια, νομίζω.
737
01:07:57,535 --> 01:07:58,411
Ωραίο.
738
01:07:59,203 --> 01:08:01,748
Μένεις εδώ χωρίς γονείς
για να σου λένε τι να κάνεις.
739
01:08:04,459 --> 01:08:06,753
Μέσα δεν έχει τίποτα να δεις.
740
01:08:09,881 --> 01:08:11,215
Τι έχεις στη βεράντα;
741
01:08:11,299 --> 01:08:12,133
Τι;
742
01:08:13,509 --> 01:08:14,343
Τίποτα.
743
01:08:25,271 --> 01:08:26,647
Τι είναι όλα αυτά;
744
01:08:27,815 --> 01:08:28,858
Τίποτα.
745
01:08:35,406 --> 01:08:37,950
Γράφεις κανένα βιβλίο;
746
01:08:39,368 --> 01:08:40,411
Κάτι τέτοιο.
747
01:08:41,496 --> 01:08:44,248
Αυτά μοιάζουν σαν να βγήκαν
από εγκυκλοπαίδεια.
748
01:08:47,168 --> 01:08:48,795
Είσαι ταλέντο, έτσι;
749
01:08:52,423 --> 01:08:53,549
Απίστευτο.
750
01:08:54,133 --> 01:08:55,885
Έχεις αντλία νερού.
751
01:08:57,804 --> 01:08:59,222
Δεν περίμενα επισκέψεις.
752
01:08:59,305 --> 01:09:00,515
Μην ανησυχείς.
753
01:09:04,018 --> 01:09:07,355
Δεν ξέρω κανέναν που θα μπορούσε
να ζήσει μόνος του έτσι.
754
01:09:07,939 --> 01:09:10,358
Τα περισσότερα αγόρια θα φοβόντουσαν.
755
01:09:13,653 --> 01:09:14,779
Τι θέλεις από μένα;
756
01:09:19,826 --> 01:09:23,246
Εντάξει. Σου ζητώ συγγνώμη
που σου την έπεσα έτσι.
757
01:09:23,329 --> 01:09:25,998
Θέλω να σε γνωρίσω καλύτερα. Εντάξει;
758
01:09:26,082 --> 01:09:27,583
Σε βρίσκω υπέροχη.
759
01:09:29,001 --> 01:09:33,047
Αλήθεια. Είσαι ελεύθερη σαν πουλί
κι έχεις μυαλό που κόβει σαν ξυράφι.
760
01:09:34,966 --> 01:09:37,260
Δεν θα κάνω τίποτα που δεν θέλεις.
761
01:09:38,553 --> 01:09:39,554
Τι λες γι' αυτό;
762
01:09:42,932 --> 01:09:43,933
Ωραία.
763
01:09:45,560 --> 01:09:46,727
Εντάξει.
764
01:09:58,072 --> 01:10:00,783
Δεν ήξερα ακριβώς τι ένιωθα για τον Τσέις.
765
01:10:01,534 --> 01:10:03,286
Αλλά δεν ήμουν πια μόνη.
766
01:10:04,162 --> 01:10:05,455
Αυτό μου αρκούσε.
767
01:10:07,665 --> 01:10:09,083
Για το βιβλίο;
768
01:10:10,042 --> 01:10:11,127
Ναι.
769
01:10:11,961 --> 01:10:14,297
Ποιος ξέρει αν θα το διαβάσει κανείς.
770
01:10:15,089 --> 01:10:15,923
Εγώ.
771
01:10:17,216 --> 01:10:18,885
Το έλος ήταν το μυστικό μας.
772
01:10:29,103 --> 01:10:30,313
Πες μου για τους φίλους σου.
773
01:10:31,022 --> 01:10:32,940
Δεν έχω και τόσους φίλους.
774
01:10:35,193 --> 01:10:37,653
Πάντα δείχνεις να περνάς καλά μαζί τους.
775
01:10:37,737 --> 01:10:39,280
Με κατασκοπεύεις;
776
01:10:44,452 --> 01:10:46,829
Ο μπαμπάς μου είπε κάποτε ότι...
777
01:10:47,622 --> 01:10:49,999
ήπιε ένα ποτήρι
και τσακώθηκε με τη μαμά μου.
778
01:10:51,334 --> 01:10:54,378
Είπε, αν οι φίλοι μου με ήξεραν καλά,
δεν θα ήταν φίλοι μου.
779
01:10:56,881 --> 01:10:59,842
Δεν ξέρω αν κανείς με ξέρει καλά,
780
01:11:01,010 --> 01:11:02,345
λέω εγώ.
781
01:11:06,849 --> 01:11:08,684
Αναρωτιέμαι τι κάνει τον ουρανό γαλάζιο.
782
01:11:10,645 --> 01:11:12,980
Γαλάζια και ιώδη μήκη κύματος
από τον ήλιο.
783
01:11:14,273 --> 01:11:19,153
Αντανακλώνται στα σωματίδια των αερίων
της ατμόσφαιρας και σκορπίζονται.
784
01:11:26,577 --> 01:11:27,912
Θα μπορούσα...
785
01:11:29,372 --> 01:11:30,581
να σε φιλήσω τώρα;
786
01:11:42,301 --> 01:11:46,722
Ας εξετάσουμε τις κόκκινες ίνες μάλλινου
που βρήκαμε στο τζάκετ του Τσέις Άντριους
787
01:11:46,806 --> 01:11:48,141
τη νύχτα που πέθανε.
788
01:11:49,016 --> 01:11:53,312
Συγκρίνατε τα δείγματα με εκείνα
από το κόκκινο σκουφί; Πειστήριο Γ.
789
01:11:53,396 --> 01:11:57,442
Ναι. Οι ίνες από το σκουφί
και το τζάκετ ταυτίζονται απολύτως.
790
01:11:57,525 --> 01:11:59,277
Πού βρέθηκε αυτό το σκουφί;
791
01:11:59,360 --> 01:12:01,904
Βρέθηκε στην κατοικία της δίδας Κλαρκ.
792
01:12:03,614 --> 01:12:07,201
Όσον αφορά τις κόκκινες ίνες,
υπάρχει τρόπος, γιατρέ,
793
01:12:07,285 --> 01:12:10,163
να καθορίσουμε πόσο καιρό
βρίσκονταν στο τζάκετ;
794
01:12:10,246 --> 01:12:13,833
Όχι. Μπορούμε να πούμε
από πού προέρχονται, όχι πότε.
795
01:12:13,916 --> 01:12:15,960
Κι αν κάποιος φορούσε συχνά το σκουφί,
796
01:12:16,043 --> 01:12:19,839
είναι πιθανόν οι ίνες να βρίσκονταν
στα μαλλιά του ή τα ρούχα του;
797
01:12:19,922 --> 01:12:23,134
Ναι. Υποθέτω ότι θα μπορούσαν.
798
01:12:23,217 --> 01:12:27,513
Θα συμφωνούσατε ότι οποιαδήποτε στιγμή
στα χρόνια που η κατηγορουμένη,
799
01:12:27,597 --> 01:12:29,557
η δις Κλαρκ, γνώριζε τον Τσέις Άντριους,
800
01:12:29,640 --> 01:12:33,269
οι ίνες θα μπορούσαν να μεταφερθούν
στο τζάκετ του Τσέις;
801
01:12:33,352 --> 01:12:35,897
Απ' ό,τι είδα, ναι.
802
01:12:35,980 --> 01:12:38,357
Οποιαδήποτε στιγμή κι αν συναντήθηκαν.
803
01:12:38,441 --> 01:12:39,442
Ναι.
804
01:12:55,083 --> 01:12:59,212
"Αγαπητή δις Κλαρκ,
το χειρόγραφό σας μας ενθουσίασε.
805
01:12:59,754 --> 01:13:02,882
Αν, όπως λέτε, το υλικό σας
είναι ήδη ολοκληρωμένο,
806
01:13:03,508 --> 01:13:06,761
ελπίζουμε ότι θα το συντάξουμε
και θα το εκδώσουμε αμέσως".
807
01:13:12,433 --> 01:13:15,853
Γεια. Βλέπεις τον καινούριο διευθυντή
του Western Auto.
808
01:13:17,939 --> 01:13:18,981
Ω, Τσέις.
809
01:13:20,024 --> 01:13:22,235
-Υπέροχα νέα.
-Ναι, να το γιορτάσουμε.
810
01:13:34,372 --> 01:13:38,167
Θα σε πληρώσουν
γι' αυτά τα σχέδια, λοιπόν;
811
01:13:38,251 --> 01:13:39,293
Ναι.
812
01:13:45,258 --> 01:13:47,343
Πρόσεχε να μην το πάρεις πάνω σου.
813
01:13:48,553 --> 01:13:49,637
Αποκλείεται.
814
01:13:53,558 --> 01:13:56,310
Κάια, ξέρω ότι οι άνθρωποι
σ' έχουν απογοητεύσει.
815
01:13:57,270 --> 01:13:58,813
Και λυπάμαι γι' αυτό.
816
01:14:00,231 --> 01:14:02,358
Σ' εγκατέλειψε η οικογένειά σου.
817
01:14:03,651 --> 01:14:07,196
Η οικογένειά μου είναι κακό σπυρί,
αλλά δεν θα μπορούσα να το αντέξω.
818
01:14:07,780 --> 01:14:10,199
Αλλά να ξέρεις ότι θα σε φροντίσω.
819
01:14:12,076 --> 01:14:15,455
Τώρα που πήρα προαγωγή,
θα σου πάρω ωραίο σπίτι όταν παντρευτούμε.
820
01:14:15,538 --> 01:14:17,123
-"Παντρευτούμε";
-Ναι.
821
01:14:17,665 --> 01:14:20,918
Ένα ωραίο διώροφο στην παραλία
με βεράντα γύρω-γύρω.
822
01:14:22,170 --> 01:14:23,254
Ναι.
823
01:14:26,674 --> 01:14:28,301
Και οι γονείς σου;
824
01:14:28,384 --> 01:14:30,136
Τους έχεις πει για μένα;
825
01:14:30,219 --> 01:14:32,305
Κατάλαβε ότι για τους γονείς μου,
826
01:14:32,388 --> 01:14:35,391
αν τους πω ότι διάλεξα εσένα,
αυτό θα 'ναι.
827
01:14:35,975 --> 01:14:38,227
Θα σε αγαπήσουν όταν σε γνωρίσουν.
828
01:14:42,857 --> 01:14:43,816
Έλα δω.
829
01:14:50,323 --> 01:14:54,619
Πρέπει να πάω με το αμάξι στο Άσβιλ
σε λίγες μέρες
830
01:14:54,702 --> 01:14:56,996
να πάρω εμπορεύματα
για το μαγαζί του μπαμπά.
831
01:14:57,080 --> 01:14:58,790
Σκέφτηκα να έρθεις μαζί.
832
01:14:59,582 --> 01:15:01,334
Να γιορτάσουμε το βιβλίο σου.
833
01:15:02,877 --> 01:15:04,128
Θα 'ναι πολύς κόσμος.
834
01:15:04,212 --> 01:15:06,714
Δεν έχει σημασία. Θα 'σαι μαζί μου.
Τα ξέρω όλα.
835
01:15:07,507 --> 01:15:10,259
Δεν χρειάζεται να μιλήσεις σε κανέναν
αν δεν θέλεις.
836
01:15:11,135 --> 01:15:14,472
Αν είναι να παντρευτούμε,
πρέπει να βγαίνεις λίγο στον κόσμο.
837
01:15:15,640 --> 01:15:17,642
Ν' απλώσεις τα μεγάλα σου φτερά.
838
01:15:20,061 --> 01:15:21,687
Έλα. Θα διασκεδάσουμε.
839
01:15:29,904 --> 01:15:33,616
Είναι δουλειά δύο ημερών,
θα μείνουμε το βράδυ.
840
01:15:42,625 --> 01:15:43,751
Φοβερό, ε;
841
01:16:03,896 --> 01:16:06,399
Είναι μια περιπέτεια. Έλα.
842
01:17:29,232 --> 01:17:31,150
Αργότερα θα νιώθεις πιο άνετα,
843
01:17:32,527 --> 01:17:33,903
όσο πιο πολύ το κάνεις.
844
01:17:42,453 --> 01:17:44,163
Δεν θέλω ποτέ να σε χάσω.
845
01:17:48,167 --> 01:17:49,168
Ναι;
846
01:17:49,252 --> 01:17:50,086
Ναι.
847
01:17:51,295 --> 01:17:52,755
Το σκέφτομαι πολύ.
848
01:17:54,298 --> 01:17:56,592
Το σκάω κρυφά για να 'ρθω να σε δω.
849
01:17:58,469 --> 01:17:59,554
Το Κορίτσι του Έλους μου.
850
01:18:03,558 --> 01:18:08,396
Κανείς δεν ξέρει
Κανείς δεν βλέπει
851
01:18:09,230 --> 01:18:11,774
Κανείς δεν ξέρει
Παρά μόνο εγώ
852
01:18:15,445 --> 01:18:17,864
Δεν χρειάζεται ν' αποδείξεις τι αξίζεις.
853
01:18:17,947 --> 01:18:19,115
Καταλαβαίνεις;
854
01:18:20,783 --> 01:18:22,410
Έχεις εμένα και σ' αγαπάω.
855
01:18:26,247 --> 01:18:27,582
Σου έφτιαξα κάτι.
856
01:18:42,430 --> 01:18:44,223
Ήταν ένα κοχύλι
857
01:18:44,307 --> 01:18:47,935
που κρεμόταν από ένα πετσί,
δεμένο με σφιχτό κόμπο, κι έλειπε.
858
01:18:48,019 --> 01:18:50,104
Για να καταλάβω, λοιπόν, λέτε
859
01:18:50,188 --> 01:18:54,192
ότι το κρεμαστό που φορούσε ο Τσέις
στον λαιμό κάθε μέρα
860
01:18:54,275 --> 01:18:56,486
έλειπε από τα αντικείμενα
861
01:18:56,569 --> 01:19:00,490
που οι αρχές αφαίρεσαν από το σώμα του
την ημέρα που βρέθηκε.
862
01:19:00,990 --> 01:19:02,241
Σωστά;
863
01:19:02,325 --> 01:19:03,993
Πιστεύω ότι είναι σημαντικό.
864
01:19:04,077 --> 01:19:05,328
Ναι.
865
01:19:05,411 --> 01:19:08,706
Φορούσε το κρεμαστό
το βράδυ που έφαγε μαζί μας.
866
01:19:09,999 --> 01:19:12,794
Και είχε χαθεί από το σώμα του.
867
01:19:14,212 --> 01:19:16,214
Λέω ότι δεν το έβγαζε ποτέ.
868
01:19:16,714 --> 01:19:18,758
Το πήρε αυτός που τον σκότωσε.
869
01:19:18,841 --> 01:19:21,969
Ένσταση, κε πρόεδρε.
Πρόκειται για εικασία.
870
01:19:22,053 --> 01:19:23,596
Δεκτή.
871
01:19:23,679 --> 01:19:25,223
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
872
01:19:25,306 --> 01:19:29,060
να αγνοήσετε το τελευταίο σχόλιο
της κας Άντριους.
873
01:19:29,143 --> 01:19:30,561
Κυρία Άντριους,
874
01:19:31,270 --> 01:19:33,564
πού βρήκε αυτό το κρεμαστό ο Τσέις;
875
01:19:33,648 --> 01:19:37,402
Από το Κορίτσι του Έλους. Τη δίδα Κλαρκ.
876
01:19:38,069 --> 01:19:40,947
Δεν ήξερα τ' όνομά της
ή αν είχε καν όνομα.
877
01:19:42,407 --> 01:19:44,325
Δεν καταλαβαίνω γιατί ο Τσέις...
878
01:19:45,076 --> 01:19:46,452
Αυτό που λέω είναι
879
01:19:47,036 --> 01:19:51,207
ότι μόνο αυτή θα ενδιαφερόταν
να πάρει αυτό το πράγμα.
880
01:19:51,290 --> 01:19:52,875
Κυρία Άντριους...
881
01:19:55,086 --> 01:19:58,005
Ο Τσέις και η δις Κλαρκ
είχαν ερωτική σχέση;
882
01:19:58,089 --> 01:20:01,050
Θα μπορούσατε να το πείτε.
Τον είδα να φεύγει κρυφά μια νύχτα.
883
01:20:01,717 --> 01:20:04,971
Όταν τον ρώτησα πού πήγαινε,
μου είπε την αλήθεια.
884
01:20:06,139 --> 01:20:07,140
Σκέφτηκα:
885
01:20:07,223 --> 01:20:08,975
Τι θα πει ο κόσμος;
886
01:20:10,351 --> 01:20:14,272
Ήμουν ανόητη που ανησυχούσα γι' αυτό
αν το συγκρίνεις με...
887
01:20:19,610 --> 01:20:23,197
Αλλά μου είπε ότι τα χάλασε μαζί της.
888
01:20:24,073 --> 01:20:26,409
Ήξερε ότι δεν μπορούσε να τον έχει πια,
889
01:20:26,492 --> 01:20:28,828
γι' αυτό τον σκότωσε
και πήρε πίσω το κρεμαστό!
890
01:20:28,911 --> 01:20:30,288
Ένταση, κε πρόεδρε.
891
01:20:34,000 --> 01:20:36,544
-Δεκτή.
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε.
892
01:20:40,965 --> 01:20:44,302
Κυρία Άντριους, έχετε τα βαθύτατα
συλλυπητήριά μου για την απώλειά σας.
893
01:20:44,927 --> 01:20:47,013
Αλλά με όλο τον σεβασμό,
894
01:20:47,096 --> 01:20:51,893
γνωρίζετε ότι το σπίτι της δίδας Κλαρκ
ερευνήθηκε εξονυχιστικά.
895
01:20:52,769 --> 01:20:56,397
Και ότι η αστυνομία
δεν βρήκε το κρεμαστό εκεί.
896
01:20:56,481 --> 01:20:58,900
-Το βρήκε;
-Όχι.
897
01:21:23,091 --> 01:21:24,133
Το 'χω.
898
01:21:25,301 --> 01:21:27,970
-Παραλίγο να σε ρίξω.
-Παραλίγο να με ρίξεις.
899
01:21:28,054 --> 01:21:29,472
Προσπαθείς να κάνεις επίδειξη.
900
01:21:31,766 --> 01:21:34,352
Πώς είναι το Κορίτσι του Έλους
στο κρεβάτι; Είναι αγρίμι;
901
01:21:34,435 --> 01:21:37,146
Είναι αγριόγατα
και αξίζει τα λεφτά της βενζίνης.
902
01:21:37,688 --> 01:21:40,691
-Πες μου πως τα μάτια της γυαλίζουν.
-Μόνο για μένα.
903
01:21:40,775 --> 01:21:42,193
Μη μιλάς έτσι για κείνη.
904
01:21:43,778 --> 01:21:44,654
Τι είπες;
905
01:21:44,737 --> 01:21:46,739
Είπα, μη μιλάς έτσι για κείνη.
906
01:21:46,823 --> 01:21:48,783
Το κολεγιόπαιδο.
907
01:21:50,743 --> 01:21:52,912
Έμαθε στο Κορίτσι του Έλους την αλφαβήτα.
908
01:21:54,038 --> 01:21:55,206
Της πέφτεις λίγος.
909
01:21:57,208 --> 01:21:59,377
Έλα, κολεγιόπαιδο. Τι θέλεις να κάνεις;
910
01:21:59,460 --> 01:22:01,254
Είσαι σκληρός, έτσι;
911
01:22:01,337 --> 01:22:03,756
Έλα να κάνουμε κάτι. Θες να με χτυπήσεις;
912
01:22:03,840 --> 01:22:07,093
Για ηρεμήστε όλοι. Αρκετά.
913
01:22:09,262 --> 01:22:11,431
Ηρεμήστε πριν πάθει κανένας κακό.
914
01:22:12,432 --> 01:22:13,724
Υπάρχουν καλύτεροι τρόποι.
915
01:22:34,036 --> 01:22:35,121
Γεια σου, Κάια.
916
01:22:38,082 --> 01:22:39,041
Τι διάολο, Κάια;
917
01:22:39,834 --> 01:22:43,171
Κάια, στάσου! Σε παρακαλώ.
Θέλω να μιλήσουμε.
918
01:22:43,254 --> 01:22:45,131
Φύγε απ' τη λιμνοθάλασσά μου, κάθαρμα!
919
01:22:45,214 --> 01:22:47,049
Κάια, πρέπει να σου μιλήσω!
920
01:22:47,133 --> 01:22:48,760
Δεν με νοιάζει τι θέλεις!
921
01:22:49,469 --> 01:22:52,054
Δεν θέλω να σε ξαναδώ. Ποτέ.
922
01:22:52,138 --> 01:22:54,056
Κάια, πρέπει να σου πω για τον Τσέις.
923
01:22:54,140 --> 01:22:56,893
-Για τον Τσέις;
-Σου πέφτει λίγος.
924
01:22:58,561 --> 01:23:01,564
Εσύ είσαι αυτός που με εγκατέλειψε.
925
01:23:03,191 --> 01:23:05,318
Που δεν γύρισε όταν υποσχέθηκε.
926
01:23:05,401 --> 01:23:06,944
Που δεν ξανάρθε.
927
01:23:09,489 --> 01:23:13,826
Ούτε που έγραψες για να εξηγήσεις
ή να πεις αν είσαι ζωντανός ή πεθαμένος.
928
01:23:13,910 --> 01:23:14,994
Απλά εξαφανίστηκες.
929
01:23:15,078 --> 01:23:18,414
Το ξέρω. Ζητώ συγγνώμη, Κάια.
Δεν φαντάζεσαι.
930
01:23:18,498 --> 01:23:21,918
Δεν ήσουν αρκετά άντρας
για να με αντιμετωπίσεις.
931
01:23:23,169 --> 01:23:24,295
Έχεις δίκιο, Κάια.
932
01:23:25,588 --> 01:23:27,215
Ό,τι λες είναι αλήθεια.
933
01:23:28,091 --> 01:23:30,551
Είναι το χειρότερο πράγμα που έχω κάνει,
934
01:23:30,635 --> 01:23:32,345
το χειρότερο πράγμα στη ζωή μου.
935
01:23:32,970 --> 01:23:37,308
Ήξερα πως θα σε πλήγωνε, αλλά δεν μπορούσα
να σε αντιμετωπίσω, όπως είπες.
936
01:23:40,019 --> 01:23:42,313
Σκέφτηκα ότι δεν θα μπορούσες
ν' αφήσεις το έλος
937
01:23:43,022 --> 01:23:44,690
και να ζήσεις σε άλλο κόσμο.
938
01:23:45,441 --> 01:23:49,529
Ξέρεις, νόμιζα ότι έπρεπε να διαλέξω
ανάμεσα σ' εσένα και όλα τ' άλλα.
939
01:23:49,612 --> 01:23:52,281
Όμως, Κάια, όλα τ' άλλα
που νόμιζα ότι είχαν σημασία
940
01:23:52,365 --> 01:23:55,535
οι υποτροφίες, οι δουλειές
δεν σημαίνουν τίποτα χωρίς εσένα.
941
01:23:58,162 --> 01:23:59,372
Έκανα μεγάλο λάθος.
942
01:24:00,415 --> 01:24:02,166
Χρόνια το έχω μετανιώσει.
943
01:24:04,585 --> 01:24:06,838
Θα το μετανιώνω στην υπόλοιπη ζωή μου.
944
01:24:17,807 --> 01:24:18,641
Είσαι...
945
01:24:31,028 --> 01:24:32,447
Σου έφερα κάτι.
946
01:24:50,256 --> 01:24:53,426
Δουλεύω στο καινούριο εργαστήριο
κοντά στην πόλη.
947
01:24:55,219 --> 01:24:56,304
Θα σ' άρεσε, Κάια.
948
01:24:56,387 --> 01:24:58,598
Όλα αυτά τα μελετάω με το μικροσκόπιο.
949
01:25:01,934 --> 01:25:03,144
Ήρθα λοιπόν.
950
01:25:05,480 --> 01:25:06,606
Γύρισα για πάντα.
951
01:25:16,657 --> 01:25:18,701
Κάια, θα έκανα τα πάντα για να...
952
01:25:21,871 --> 01:25:24,082
Θα έκανα πολλά πράγματα διαφορετικά.
953
01:25:32,757 --> 01:25:34,675
Τι θέλεις τώρα, Τέιτ;
954
01:25:34,759 --> 01:25:37,512
Υπάρχει τρόπος να με συγχωρήσεις, Κάια;
955
01:25:39,931 --> 01:25:40,765
Σε παρακαλώ;
956
01:25:43,935 --> 01:25:45,394
Δεν ξέρω πώς.
957
01:26:08,584 --> 01:26:10,837
Κάια, πιστεύω ότι θα μου το 'λεγες
958
01:26:10,920 --> 01:26:15,466
αν ήξερες κάποιον άλλον που είχε λόγο
να βλάψει τον Τσέις Άντριους.
959
01:26:20,012 --> 01:26:21,931
Εντάξει, λοιπόν.
960
01:26:22,515 --> 01:26:24,142
Προσπάθησε να ξεκουραστείς.
961
01:26:31,357 --> 01:26:32,191
Γεια.
962
01:26:32,275 --> 01:26:34,402
Γεια. Τι κάνεις στην πόλη;
963
01:26:34,485 --> 01:26:38,406
Είχα καλά νέα από τον εκδότη
και είπα να το γιορτάσουμε.
964
01:26:38,906 --> 01:26:40,283
-Θα έφτιαχνα...
-Να τος!
965
01:26:47,832 --> 01:26:49,917
Κάια, ξέρεις τον Μπράιαν,
την Τίνα, την Περλ.
966
01:26:50,710 --> 01:26:53,337
-Ξέρετε την Κάια.
-Αμέ, το Κορίτσι του Έλους.
967
01:26:54,005 --> 01:26:55,757
Χαίρω πολύ, Κάια.
968
01:26:56,382 --> 01:26:58,426
Είμαι η αρραβωνιαστικιά του Τσέις.
969
01:27:00,511 --> 01:27:02,847
Εντάξει. Τα λέμε, Κάια.
970
01:27:43,596 --> 01:27:44,722
Κάια!
971
01:27:45,890 --> 01:27:47,725
Κάια, να σου εξηγήσω.
972
01:27:50,686 --> 01:27:51,771
Είσαι μέσα;
973
01:27:53,856 --> 01:27:55,274
Θέλω να μιλήσουμε.
974
01:27:56,943 --> 01:27:58,194
Κάια!
975
01:28:01,572 --> 01:28:02,865
Ξέρω πως είσαι εδώ!
976
01:28:08,871 --> 01:28:09,872
Κάια!
977
01:29:04,635 --> 01:29:06,345
Έπρεπε να ζήσω τη ζωή μόνη.
978
01:29:08,639 --> 01:29:09,766
Όμως το ήξερα αυτό.
979
01:29:11,392 --> 01:29:13,060
Το ήξερα πολύ καιρό.
980
01:29:15,229 --> 01:29:16,606
Οι άνθρωποι δεν μένουν.
981
01:29:27,533 --> 01:29:28,826
ΚΟΧΥΛΙΑ ΤΟΥ ΕΛΟΥΣ ΤΗΣ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
982
01:29:28,910 --> 01:29:32,246
"Αγαπητή δεσποινίς Κλαρκ,
σας εσωκλείω το τελικό αντίτυπο
983
01:29:32,330 --> 01:29:34,040
που υπέροχου βιβλίου σας
984
01:29:34,123 --> 01:29:38,419
μαζί με την αρχική επιταγή και
θ' ακολουθήσουν τα πνευματικά δικαιώματα.
985
01:29:38,503 --> 01:29:39,712
ΠΟΣΟ
5.000 ΔΟΛΑΡΙΑ
986
01:29:39,796 --> 01:29:42,298
"Θα παρακολουθήσω
ένα συνέδριο στο Γκρίνβιλ
987
01:29:42,381 --> 01:29:45,426
και θα ήθελα να έρθετε για να γιορτάσουμε
το σπουδαίο επίτευγμά σας".
988
01:29:52,975 --> 01:29:54,060
Ο ΚΟΣ ΜΑΣΤΟΡΑΣ
989
01:29:54,143 --> 01:29:56,938
"Τίτλος ιδιοκτησίας
για την Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ
990
01:29:57,021 --> 01:30:00,066
για 1.254 στρέμματα λιμνοθάλασσας, έλους,
991
01:30:00,149 --> 01:30:02,318
δασών βελανιδιάς και παραλίας.
992
01:30:02,902 --> 01:30:05,988
Κατηγορία άγονης γης: Βαλτώδης έκταση".
993
01:30:27,510 --> 01:30:28,428
Τζόντι;
994
01:30:28,511 --> 01:30:31,848
Ήμουν στο Άσβιλ
και είδα το βιβλίο σου σε ένα μαγαζί:
995
01:30:32,598 --> 01:30:34,058
Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
996
01:30:34,142 --> 01:30:38,938
Η καρδιά μου ράγισε και ταυτόχρονα
αναπήδησε από χαρά.
997
01:30:39,021 --> 01:30:40,982
Ήξερα ότι έπρεπε να σε βρω.
998
01:30:41,691 --> 01:30:43,484
Δεν περίμενα να είσαι ακόμα εδώ.
999
01:30:44,569 --> 01:30:45,903
Οι άλλοι πού είναι;
1000
01:30:46,738 --> 01:30:49,198
Δεν ξέρω τίποτα για τον Μερφ,
τη Μάντι ή τη Μίσι.
1001
01:30:49,824 --> 01:30:52,243
Δεν θα τους αναγνώριζα στον δρόμο.
1002
01:30:52,869 --> 01:30:53,703
Και...
1003
01:30:55,872 --> 01:30:57,415
τι κάνει η μαμά;
1004
01:31:00,084 --> 01:31:02,044
Η μαμά πέθανε, Κάια.
1005
01:31:10,261 --> 01:31:12,597
Η μαμά είχε μια αδελφή, τη Ρόσμαρι.
1006
01:31:12,680 --> 01:31:15,558
Με βρήκε στον στρατό
και μου είπε τι έγινε.
1007
01:31:15,641 --> 01:31:18,853
Εμφανίστηκε στην πόρτα της Ρόσμαρι
με τα παπούτσια αλιγάτορα.
1008
01:31:18,936 --> 01:31:21,564
Η Ρόσμαρι είπε ότι έκανε μήνες να μιλήσει.
1009
01:31:21,647 --> 01:31:24,400
Και έναν χρόνο μετά,
θυμήθηκε πως είχε παιδιά.
1010
01:31:25,109 --> 01:31:28,154
Η Ρόσμαρι τη βοήθησε να γράψει στον μπαμπά
για να έρθει να μας πάρει.
1011
01:31:29,697 --> 01:31:32,366
Ο μπαμπάς τής είπε
πως αν επικοινωνούσε ξανά μαζί μας,
1012
01:31:32,450 --> 01:31:34,035
θα μας μαύριζε στο ξύλο.
1013
01:31:35,453 --> 01:31:37,121
Ναι, τέτοια έλεγε ο μπαμπάς.
1014
01:31:37,205 --> 01:31:39,624
Μάζευε λεφτά για δικηγόρους, αλλά...
1015
01:31:40,374 --> 01:31:43,002
μετά αρρώστησε. Λευχαιμία.
1016
01:31:43,836 --> 01:31:44,921
Προσπάθησε, αλλά...
1017
01:31:45,004 --> 01:31:46,380
Δεν πρόλαβε.
1018
01:31:49,133 --> 01:31:50,551
Περίμενα...
1019
01:31:51,928 --> 01:31:54,430
όλα αυτά τα χρόνια
να τη δω στον δρόμο μας.
1020
01:31:55,932 --> 01:31:58,351
Όλη σου τη ζωή, δεν είχες οικογένεια,
1021
01:31:59,185 --> 01:32:01,646
και δεν μπορώ να σ' το δώσω πίσω αυτό.
1022
01:32:02,647 --> 01:32:06,442
Αλλά θα 'θελα να έρχομαι να σε βλέπω
όποτε μπορώ να ανεβαίνω εδώ.
1023
01:32:11,531 --> 01:32:13,074
Ναι, θα το 'θελα αυτό.
1024
01:32:40,893 --> 01:32:42,770
Κοχύλια του Έλους της Καρολίνα
1025
01:32:42,854 --> 01:32:44,730
Στο αγόρι με το φτερό,
Ευχαριστώ
1026
01:32:44,814 --> 01:32:46,566
Από το Κορίτσι του Έλους
1027
01:32:50,319 --> 01:32:51,946
Η Μέιμπελ θα 'ναι πολύ περήφανη.
1028
01:32:52,029 --> 01:32:53,531
Και κάτι ακόμα.
1029
01:32:54,031 --> 01:32:55,450
ΤΕΪΤ
1030
01:32:56,075 --> 01:32:57,827
Θα φροντίσω να το λάβει.
1031
01:32:59,162 --> 01:33:00,329
Ευχαριστώ, Τζάμπιν.
1032
01:33:05,334 --> 01:33:06,586
Τι κάνετε;
1033
01:33:06,669 --> 01:33:11,090
Ένα πακέτο απ' τα καλύτερα τσιγάρα σας.
Και δώστε μου σπίρτα.
1034
01:33:11,174 --> 01:33:13,259
-Έγινε.
-"Έγινε".
1035
01:33:14,719 --> 01:33:16,387
Κάια Κλαρκ.
1036
01:33:17,013 --> 01:33:18,765
Δεσποινίς Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ.
1037
01:33:18,848 --> 01:33:20,725
Έγραψες ένα βιβλίο. Έλα δω.
1038
01:33:20,808 --> 01:33:22,727
Στάσου. Θέλω να σου μιλήσω.
1039
01:33:22,810 --> 01:33:24,604
Μην κάνεις έτσι. Έλα.
1040
01:33:25,605 --> 01:33:26,773
Άσε με ήσυχη.
1041
01:33:29,650 --> 01:33:32,445
Το Κορίτσι του Έλους
περνιέται για καλύτερή σου.
1042
01:33:33,071 --> 01:33:34,030
Σκάσε!
1043
01:33:34,113 --> 01:33:36,407
Ορίστε, κύριε. Κερνάει το μαγαζί.
1044
01:33:45,875 --> 01:33:47,543
Το φαντάστηκα ότι θα σ' έβρισκα εδώ.
1045
01:33:48,836 --> 01:33:50,254
Σου είπα να μ' αφήσεις ήσυχη.
1046
01:33:50,338 --> 01:33:54,175
Το ξέρω. Άκου.
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη. Ειλικρινά.
1047
01:33:54,258 --> 01:33:57,220
Νιώθω άσχημα γι' αυτά που έγιναν.
1048
01:33:58,429 --> 01:33:59,889
"Αυτά που έγιναν";
1049
01:34:01,933 --> 01:34:02,934
Εννοείς,
1050
01:34:03,017 --> 01:34:05,394
που ήσουν αρραβωνιασμένος ενώ τα 'χαμε;
1051
01:34:06,437 --> 01:34:10,024
Γι' αυτά που έγιναν
επειδή λες ψέματα σε όλους.
1052
01:34:10,108 --> 01:34:12,610
Κάνω πράγματα που δεν θέλω.
Το ξέρεις αυτό.
1053
01:34:12,693 --> 01:34:15,780
Πρέπει να παντρευτώ κάποια σαν την Περλ.
1054
01:34:15,863 --> 01:34:17,031
Όμως εσένα θέλω.
1055
01:34:21,994 --> 01:34:24,247
Άλλος θα προσπαθούσε να σ' αλλάξει.
1056
01:34:25,039 --> 01:34:26,165
Να σε φτιάξει.
1057
01:34:27,500 --> 01:34:28,751
Εγώ δεν το 'κανα.
1058
01:34:30,253 --> 01:34:33,005
Σε παρακαλώ. Περίμενε. Σε χρειάζομαι.
1059
01:34:34,465 --> 01:34:35,883
Μη μ' αφήνεις έτσι μόνο.
1060
01:34:37,343 --> 01:34:38,678
Κανένας άλλος δεν με ξέρει.
1061
01:34:43,224 --> 01:34:45,059
Ξέρεις, σε λυπάμαι.
1062
01:34:47,228 --> 01:34:49,397
Αλλά δεν θέλω να 'χω καμιά σχέση.
1063
01:35:03,619 --> 01:35:04,871
Πιο ατίθαση από ποτέ.
1064
01:35:08,958 --> 01:35:10,460
Ξέρω πως κι εσύ το θέλεις.
1065
01:35:10,543 --> 01:35:12,420
-Σταμάτα!
-Ξέρω πως κι εσύ το θέλεις.
1066
01:35:18,468 --> 01:35:21,345
Μου ανήκεις, Κάια.
Δεν κάνω πίσω αυτήν τη φορά.
1067
01:35:42,158 --> 01:35:44,327
Άσε με ήσυχη, μπάσταρδε!
1068
01:35:45,703 --> 01:35:48,706
Αν μ' ενοχλήσεις ξανά, θα σε σκοτώσω!
1069
01:35:49,499 --> 01:35:51,542
Φώναξε πολύ δυνατά, κύριε.
1070
01:35:51,626 --> 01:35:55,880
Άκουσα μια φασαρία και πήγα πιο κοντά
για να δω αν είχε πρόβλημα κανένας.
1071
01:35:55,963 --> 01:35:56,964
Και την είδα.
1072
01:35:57,048 --> 01:35:59,008
Αναγνωρίζετε αυτήν τη γυναίκα;
1073
01:35:59,801 --> 01:36:03,304
Βρίσκεται στην αίθουσα σήμερα;
1074
01:36:03,387 --> 01:36:05,681
Είναι εκείνη εκεί. Η κατηγορούμενη.
1075
01:36:06,432 --> 01:36:08,309
Αυτή που τη φωνάζουν Κορίτσι του Έλους.
1076
01:36:13,689 --> 01:36:16,776
Τελικά κατάλαβα γιατί η μαμά
έπρεπε να φύγει.
1077
01:37:23,342 --> 01:37:25,553
Ένα πράγμα έμαθα απ' τον μπαμπά:
1078
01:37:25,636 --> 01:37:28,055
Αυτοί οι άντρες θέλουν να 'χουν
την τελευταία γροθιά.
1079
01:37:55,833 --> 01:37:57,668
Άλλο ήταν να είμαι απομονωμένη.
1080
01:37:58,795 --> 01:38:01,798
Και εντελώς κάτι άλλο να ζω με τον φόβο.
1081
01:38:03,674 --> 01:38:05,593
Ποτέ δεν θα ζούσα έτσι.
1082
01:38:06,803 --> 01:38:10,807
Μια ζωή ν' αναρωτιέμαι
πότε θα πέσει η επόμενη γροθιά.
1083
01:38:32,620 --> 01:38:33,955
Τέιτ, δεν μπορείς να 'σαι εδώ.
1084
01:38:34,580 --> 01:38:37,291
Ήρθα να δω αν είσαι καλά.
Ο Τζάμπιν έχει να σε δει από...
1085
01:38:37,375 --> 01:38:38,418
Όχι τώρα.
1086
01:38:40,294 --> 01:38:41,879
Κάια, τι έπαθε το πρόσωπό σου;
1087
01:38:42,672 --> 01:38:45,174
Ο Τσέις το 'κανε;
Πες μου Κάια. Αυτός το 'κανε;
1088
01:38:45,258 --> 01:38:46,884
Δεν θέλω ν' ανακατευτείς.
1089
01:38:46,968 --> 01:38:49,971
Το κάθαρμα. Το κάθαρμα.
1090
01:38:50,054 --> 01:38:51,848
Τέιτ, θέλω να φύγεις.
1091
01:38:51,931 --> 01:38:53,182
Κάια.
1092
01:38:59,772 --> 01:39:01,858
Θα πήγαινα στο Γκρίνβιλ την άλλη βδομάδα.
1093
01:39:05,111 --> 01:39:06,863
Για να συναντήσω τους εκδότες μου.
1094
01:39:08,948 --> 01:39:10,533
Να πούμε για το επόμενο βιβλίο.
1095
01:39:11,159 --> 01:39:12,910
Ένιωθα αρκετά γενναία.
1096
01:39:12,994 --> 01:39:14,620
Μπορείς ακόμα να πας.
1097
01:39:14,704 --> 01:39:16,289
Με τέτοια χάλια;
1098
01:39:16,372 --> 01:39:18,332
Μην τον αφήσεις να σ' το χαλάσει.
1099
01:39:19,333 --> 01:39:20,585
Πήγαινε στο Γκρίνβιλ.
1100
01:39:21,335 --> 01:39:22,879
Υπάρχει λεωφορείο.
1101
01:39:22,962 --> 01:39:24,964
Είναι εύκολο.
Ο Τζάμπιν έχει τα δρομολόγια.
1102
01:39:25,715 --> 01:39:28,009
Θα σε βάλουν σε ένα ωραίο ξενοδοχείο,
1103
01:39:28,092 --> 01:39:30,386
θα φας ζεστό φαγητό εστιατορίου.
1104
01:39:30,470 --> 01:39:32,430
Μείνε μια βδομάδα αν μπορείς.
1105
01:39:33,347 --> 01:39:36,225
Θα έρθω να σε δω όταν γυρίσεις. Εντάξει;
1106
01:39:37,268 --> 01:39:39,353
Να μου πεις πώς πήγες με τους εκδότες.
1107
01:39:39,896 --> 01:39:41,022
Εντάξει.
1108
01:39:48,654 --> 01:39:49,489
Κρυώνεις;
1109
01:39:51,365 --> 01:39:54,285
Καλά είμαι. Δεν θέλω να με φροντίσεις.
1110
01:39:54,368 --> 01:39:56,245
Το ξέρω, αλλά πάρε το σκουφί μου.
1111
01:39:56,871 --> 01:39:58,998
-Δεν θέλω τη βοήθειά σου.
-Πάρ' το.
1112
01:40:27,860 --> 01:40:30,405
Θα μου πεις τι έπαθε το μάτι σου;
1113
01:40:31,739 --> 01:40:33,825
Θέλω να γράψω τα δρομολόγια.
1114
01:40:33,908 --> 01:40:35,410
Έχεις ένα αντίτυπο, έτσι;
1115
01:40:40,873 --> 01:40:43,668
Εκείνος ο Τσέις το 'κανε, έτσι;
1116
01:40:46,212 --> 01:40:47,630
Κάια, κοίτα με.
1117
01:40:50,633 --> 01:40:52,552
Πες μου τι έκανε.
1118
01:40:54,846 --> 01:40:56,097
Δεν μπορώ να το πω.
1119
01:40:57,723 --> 01:40:58,808
Πέρασε πια.
1120
01:40:59,600 --> 01:41:01,352
Θέλω να φύγει απ' τη ζωή μου.
1121
01:41:01,436 --> 01:41:03,938
Και πώς ξέρεις ότι δεν θα σε ξαναχτυπήσει;
1122
01:41:05,022 --> 01:41:06,441
Είσαι ολομόναχη εκεί πέρα.
1123
01:41:06,524 --> 01:41:07,775
Τζάμπιν, σε παρακαλώ.
1124
01:41:09,026 --> 01:41:10,820
Μην το πεις σε κανέναν.
1125
01:41:11,446 --> 01:41:12,655
Ξέρεις τι γίνεται.
1126
01:41:12,739 --> 01:41:14,991
Θα με σύρουν στη χωροφυλακή
1127
01:41:15,533 --> 01:41:18,077
και θα με βάλουν
να το περιγράψω σε άντρες.
1128
01:41:19,203 --> 01:41:22,623
Και μετά οι εφημερίδες
θα με κατηγορήσουν ότι είμαι πόρνη.
1129
01:41:23,708 --> 01:41:25,960
Ή ότι προσπαθώ να πάρω λεφτά
απ' τους γονείς του.
1130
01:41:26,669 --> 01:41:28,296
Δεν θα κάνουν τίποτα.
1131
01:41:28,379 --> 01:41:29,464
Έχεις δίκιο, Κάια.
1132
01:41:32,049 --> 01:41:34,552
Δεν θα κάνω τίποτα να το χειροτερέψω αυτό.
1133
01:41:36,763 --> 01:41:40,016
Αλλά θέλω να μου λες
πότε έρχεσαι και πότε φεύγεις.
1134
01:41:40,099 --> 01:41:41,142
Ακούς;
1135
01:41:41,976 --> 01:41:43,853
Πρέπει να το ξέρω όταν λείπεις.
1136
01:41:47,273 --> 01:41:50,443
Γιατί αν περάσει καιρός
και δεν σ' έχω δει...
1137
01:41:55,823 --> 01:41:57,158
Σ' ευχαριστώ, Τζάμπιν.
1138
01:41:58,242 --> 01:41:59,911
Φεύγω σε λίγες μέρες.
1139
01:42:01,621 --> 01:42:03,247
Θα έρθω να σε δω μόλις γυρίσω.
1140
01:42:05,583 --> 01:42:06,667
Εντάξει, ωραία.
1141
01:42:07,752 --> 01:42:08,628
Ωραία.
1142
01:42:12,548 --> 01:42:16,844
Δεσποινίς Πράις, θα μας πείτε τι είδατε
το πρωί της 29ης Οκτωβρίου;
1143
01:42:16,928 --> 01:42:18,679
Είδα το Κορίτσι του Έλους,
1144
01:42:18,763 --> 01:42:22,016
τη δίδα Κλαρκ, δηλαδή, να μπαίνει
στο λεωφορείο των 9:00.
1145
01:42:22,100 --> 01:42:23,768
Έχετε πολύ καλή μνήμη.
1146
01:42:23,851 --> 01:42:24,894
Το σχολιάσαμε.
1147
01:42:24,977 --> 01:42:27,438
Πρώτη φορά την είδαμε τόσο καθαρή.
1148
01:42:27,522 --> 01:42:29,190
Μαλλιά χτενισμένα, μακιγιάζ.
1149
01:42:29,690 --> 01:42:34,028
Για να είμαστε ξεκάθαροι,
το πρωί της 29ης Οκτωβρίου
1150
01:42:34,112 --> 01:42:37,615
εσείς και άλλοι
είδατε τη δίδα Κλαρκ να επιβιβάζεται
1151
01:42:37,698 --> 01:42:40,827
στο λεωφορείο των 9:00
και να φεύγει από το Μπάρκλεϊ Κόουβ.
1152
01:42:40,910 --> 01:42:42,870
-Μάλιστα.
-Ευχαριστώ, δις Πράις.
1153
01:42:42,954 --> 01:42:44,580
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε.
1154
01:42:44,664 --> 01:42:49,168
Δεσποινίς Πράις, το Piggly Wiggly
είναι ανοιχτό στη 1:30 το πρωί;
1155
01:42:49,794 --> 01:42:50,962
Όχι, κύριε.
1156
01:42:52,046 --> 01:42:53,673
Ο λόγος που ρωτώ είναι
1157
01:42:54,257 --> 01:42:57,468
ότι δεν μπορεί να είδατε ποιος
αποβιβάστηκε από το νυχτερινό λεωφορείο.
1158
01:42:57,969 --> 01:43:00,721
Ούτε ποιος επιβιβάστηκε
στο λεωφορείο των 2:30 π.μ.
1159
01:43:00,805 --> 01:43:04,308
απ' το Μπάρκλεϊ Κόουβ
προς Γκρίνβιλ, σωστά;
1160
01:43:04,392 --> 01:43:06,060
Όχι. Ασφαλώς όχι.
1161
01:43:06,144 --> 01:43:07,895
Μετά που είδατε
1162
01:43:07,979 --> 01:43:11,107
τη δίδα Κλαρκ να επιβιβάζεται
στο λεωφορείο προς Γκρίνβιλ,
1163
01:43:12,734 --> 01:43:15,528
θα μπορούσε να επιστρέψει
στο Μπάρκλεϊ Κόουβ τη νύχτα
1164
01:43:15,611 --> 01:43:17,655
και να επιστρέψει στο Γκρίνβιλ για πρωινό,
1165
01:43:17,739 --> 01:43:19,532
χωρίς να το προσέξετε.
1166
01:43:20,324 --> 01:43:21,868
Ονομάζομαι Ρόμπερτ Φόστερ.
1167
01:43:21,951 --> 01:43:25,121
Αρχισυντάκτης στην εκδοτική εταιρία
Harrison Morris
1168
01:43:25,204 --> 01:43:26,289
στη Βοστόνη.
1169
01:43:26,372 --> 01:43:30,668
Κύριε Φόστερ, δειπνήσατε
με τη δίδα Κλαρκ στις 7 μ.μ.
1170
01:43:30,752 --> 01:43:32,795
τη νύχτα της 29ης Οκτωβρίου.
1171
01:43:32,879 --> 01:43:34,130
-Σωστά;
-Ναι.
1172
01:43:34,213 --> 01:43:36,257
Ποια ήταν η πρώτη σας εντύπωση;
1173
01:43:37,759 --> 01:43:39,635
Μου έκανε εντύπωση
1174
01:43:39,719 --> 01:43:43,389
επειδή ήταν πολύ ντροπαλή,
πολύ ευγενική και πολύ έξυπνη.
1175
01:43:44,348 --> 01:43:46,058
Ήξερα ότι ήταν ένα είδος ερημίτη,
1176
01:43:46,142 --> 01:43:49,103
αλλά ήξερα επίσης
ότι ήταν χαρισματική φυσιοδίφης.
1177
01:43:49,187 --> 01:43:52,106
-Πόσο διήρκεσε το δείπνο;
-Μερικές ώρες.
1178
01:43:52,190 --> 01:43:53,941
Κάποια θηλυκά τρώνε τα αρσενικά.
1179
01:43:54,025 --> 01:43:56,819
Οι πυγολαμπίδες έχουν δύο είδη
φωτεινών σημάτων:
1180
01:43:57,320 --> 01:43:58,446
Ένα για το ζευγάρωμα,
1181
01:43:58,529 --> 01:44:01,407
και ένα για να κάνουν γεύμα τους
το αρσενικό.
1182
01:44:01,491 --> 01:44:02,992
-Εκείνη τον τρώει;
-Φρίκη.
1183
01:44:03,076 --> 01:44:04,077
Πω πω.
1184
01:44:04,160 --> 01:44:07,246
Πρέπει να περνάω λιγότερο χρόνο
με τα έντομα. Είναι ανήθικο.
1185
01:44:07,330 --> 01:44:08,539
Ανήθικο, όντως.
1186
01:44:08,623 --> 01:44:11,000
Δεν ξέρω αν η φύση έχει σκοτεινή πλευρά.
1187
01:44:12,668 --> 01:44:14,670
Μόνο ευρηματικούς τρόπους ώστε να αντέχει
1188
01:44:15,797 --> 01:44:16,881
στις αντιξοότητες.
1189
01:44:16,964 --> 01:44:19,217
Όταν συναντηθήκατε με τη δίδα Κλαρκ
1190
01:44:19,300 --> 01:44:21,552
το πρωί της 30ής Οκτωβρίου,
1191
01:44:21,636 --> 01:44:25,598
προσέξατε κάτι ασυνήθιστο
στην εμφάνιση ή τη συμπεριφορά της;
1192
01:44:25,681 --> 01:44:26,849
Όχι, καθόλου.
1193
01:44:27,475 --> 01:44:29,143
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε.
1194
01:44:29,227 --> 01:44:30,603
Κύριε Φόστερ,
1195
01:44:30,686 --> 01:44:34,399
η δις Κλαρκ έμεινε στο ίδιο ξενοδοχείο
με εσάς και τους συναδέλφους σας;
1196
01:44:34,482 --> 01:44:37,110
Όχι. Προτίμησε ένα μικρότερο ξενοδοχείο.
1197
01:44:37,193 --> 01:44:39,737
Λεγόταν κάτι σαν Mountain.
1198
01:44:39,821 --> 01:44:43,074
Μπορείτε να κοιτάξετε
τον χάρτη του Γκρίνβιλ, παρακαλώ;
1199
01:44:43,157 --> 01:44:47,662
Πιστεύω ότι θα δείτε το Piedmont,
που μείνατε εσείς και οι συνάδελφοί σας,
1200
01:44:47,745 --> 01:44:51,833
και το ξενοδοχείο The Three Mountains,
όπου έμεινε η δις Κλαρκ.
1201
01:44:51,916 --> 01:44:55,420
Μπορείτε να μου πείτε ποιο είναι
πιο κοντά στον σταθμό λεωφορείων;
1202
01:44:57,088 --> 01:44:59,507
Το ξενοδοχείο Three Mountains
είναι πιο κοντά.
1203
01:44:59,590 --> 01:45:03,219
Μάλιστα το Three Mountains
είναι το πιο κοντινό ξενοδοχείο
1204
01:45:03,302 --> 01:45:05,513
στον σταθμό λεωφορείων
του Γκρίνβιλ, σωστά;
1205
01:45:06,806 --> 01:45:07,932
Έτσι φαίνεται.
1206
01:45:08,808 --> 01:45:10,351
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1207
01:45:10,435 --> 01:45:12,270
Δεν νομίζω ότι ένας καλός δικηγόρος
1208
01:45:12,353 --> 01:45:15,773
καλεί τον πελάτη του να καταθέσει,
όμως αυτό ίσως σε βοηθήσει.
1209
01:45:16,399 --> 01:45:19,402
Οι ένορκοι πρέπει να ακούσουν
τη μαρτυρία σου
1210
01:45:19,485 --> 01:45:20,695
απευθείας.
1211
01:45:21,946 --> 01:45:25,032
Ώστε να μπορέσουν να δουν πόσο
1212
01:45:26,409 --> 01:45:28,953
καλός και συμπονετικός άνθρωπος είσαι.
1213
01:45:29,036 --> 01:45:30,705
Δεν θα με δουν έτσι.
1214
01:45:30,788 --> 01:45:34,208
Ξέρω ότι έχεις πολλούς λόγους
για να τους μισείς...
1215
01:45:34,292 --> 01:45:35,710
Ποτέ δεν τους μίσησα.
1216
01:45:35,793 --> 01:45:37,295
Εκείνοι με μίσησαν.
1217
01:45:38,629 --> 01:45:40,465
Με κορόιδεψαν.
1218
01:45:40,548 --> 01:45:41,799
Με εγκατέλειψαν.
1219
01:45:42,383 --> 01:45:43,509
Με ταλαιπώρησαν.
1220
01:45:43,593 --> 01:45:44,761
Μου επιτέθηκαν.
1221
01:45:45,845 --> 01:45:47,805
Θέλετε να ικετέψω για τη ζωή μου;
1222
01:45:48,890 --> 01:45:50,099
Δεν το 'χω μέσα μου.
1223
01:45:50,725 --> 01:45:51,809
Δεν θα το κάνω.
1224
01:45:53,561 --> 01:45:57,690
Δεν θα τους κάνω τη χάρη.
Ας βγάλουν την απόφασή τους.
1225
01:46:00,234 --> 01:46:03,988
Δεν θ' αποφασίσουν τίποτα για μένα.
1226
01:46:05,907 --> 01:46:07,200
Αλλά για τους εαυτούς τους.
1227
01:46:08,826 --> 01:46:10,369
Κρίνουν τους εαυτούς τους.
1228
01:46:13,039 --> 01:46:14,165
Εντάξει, λοιπόν.
1229
01:46:21,547 --> 01:46:24,717
Κύριε Μίλτον,
πάντα ήσασταν καλός μαζί μου.
1230
01:46:26,219 --> 01:46:27,595
Ακόμα κι όταν ήμουν παιδί.
1231
01:46:29,263 --> 01:46:30,598
Ποτέ δεν το ξέχασα.
1232
01:46:40,650 --> 01:46:44,278
Έχασε τη ζωή του
από την εγκαταλειμμένη ερωμένη
1233
01:46:44,362 --> 01:46:48,032
που δεν μπορούσε να δεχτεί
ότι είχε επιστρέψει στην κανονικότητα.
1234
01:46:48,116 --> 01:46:52,578
Ένας μάρτυρας είδε τη δίδα Κλαρκ
και τον Τσέις στο έλος.
1235
01:46:52,662 --> 01:46:55,540
Την άκουσε να λέει τις λέξεις
"Θα σε σκοτώσω".
1236
01:46:56,082 --> 01:46:59,377
Επίσης, υπάρχουν πειστήρια
1237
01:46:59,460 --> 01:47:01,796
τα οποία τους συνδέουν εκείνη τη νύχτα.
1238
01:47:02,505 --> 01:47:08,136
Ίνες από τον κόκκινο μάλλινο σκούφο της
πάνω στο τζάκετ του από ντένιμ.
1239
01:47:09,429 --> 01:47:12,640
Ποιος άλλος είχε το κίνητρο
να πάρει εκείνο το κρεμαστό κοχύλι;
1240
01:47:14,517 --> 01:47:17,019
Μπορείτε και πρέπει
1241
01:47:17,103 --> 01:47:21,691
να κρίνετε την κατηγορουμένη
ένοχη φόνου εκ προθέσεως.
1242
01:47:31,492 --> 01:47:32,618
Κύριε Μίλτον.
1243
01:47:48,384 --> 01:47:52,597
Έχω ζήσει στο Μπάρκλεϊ Κόουβ
όλη μου τη ζωή.
1244
01:47:53,765 --> 01:47:55,183
Και όπως εσείς,
1245
01:47:55,266 --> 01:47:59,771
έχω ακούσει τα παραμύθια που έχουν ειπωθεί
για το Κορίτσι του Έλους.
1246
01:48:00,313 --> 01:48:02,732
Ότι ήταν κατά ένα μέρος λύκαινα.
1247
01:48:02,815 --> 01:48:06,694
Ότι είναι μια πρωτόγονη,
μεταξύ πιθήκου και ανθρώπου.
1248
01:48:06,778 --> 01:48:09,322
Ότι τα μάτια της λάμπουν στο σκοτάδι.
1249
01:48:11,074 --> 01:48:13,785
Να τη, λοιπόν.
1250
01:48:14,660 --> 01:48:18,581
Η πραγματικότητα είναι
ότι την εγκατέλειψαν όταν ήταν παιδί.
1251
01:48:18,664 --> 01:48:23,169
Ένα μικρό κορίτσι επιβίωσε εκεί έξω
στο έλος μόνο του,
1252
01:48:23,252 --> 01:48:25,880
διασυρμένο και αποδιωγμένο.
1253
01:48:28,841 --> 01:48:32,261
Ο κος Τζέιμς Μάντισον
και η σύζυγός του, η Μέιμπελ,
1254
01:48:32,345 --> 01:48:34,597
βρίσκονται στην αίθουσα σήμερα
1255
01:48:34,680 --> 01:48:38,601
και είναι οι μόνοι σ' αυτή την πόλη
που της έδειξαν λίγη αγάπη.
1256
01:48:38,684 --> 01:48:40,061
Οι υπόλοιποι...
1257
01:48:42,522 --> 01:48:44,399
Ντρέπομαι που το λέω,
1258
01:48:45,566 --> 01:48:51,155
αλλά τη στιγματίσαμε και την απορρίψαμε
επειδή νομίζαμε ότι ήταν διαφορετική.
1259
01:48:51,864 --> 01:48:53,282
Και τώρα,
1260
01:48:55,076 --> 01:48:58,830
το βάρος να κρίνετε
αυτήν την ντροπαλή νεαρή κοπέλα
1261
01:48:58,913 --> 01:49:01,499
έπεσε στους ώμους σας.
1262
01:49:01,582 --> 01:49:04,419
Αλλά πρέπει να βασίσετε την κρίση σας
1263
01:49:04,502 --> 01:49:09,006
στα στοιχεία που παρουσιάστηκαν
στο δικαστήριο και όχι στις φήμες
1264
01:49:09,090 --> 01:49:13,177
και τα συναισθήματα
των τελευταίων 25 ετών.
1265
01:49:13,261 --> 01:49:16,139
Η δις Κλαρκ έχει αδιάσειστο άλλοθι.
1266
01:49:16,222 --> 01:49:19,600
Ήταν στο Γκρίνβιλ
τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Τσέις Άντριους.
1267
01:49:19,684 --> 01:49:24,647
Και ποια είναι ακριβώς τα στοιχεία
που την ενοχοποιούν;
1268
01:49:26,357 --> 01:49:31,320
Η πολιτεία δεν απέδειξε
ότι αυτό το συμβάν ήταν όντως φόνος
1269
01:49:31,404 --> 01:49:34,490
και όχι κάποιο τραγικό ατύχημα.
1270
01:49:35,533 --> 01:49:37,493
Η πολιτεία θέλει να πιστέψετε
1271
01:49:37,577 --> 01:49:41,831
ότι στις 11:30 το βράδυ,
χωρίς κανένας μάρτυρας να τη δει,
1272
01:49:41,914 --> 01:49:45,293
πήρε το τελευταίο λεωφορείο
από το Γκρίνβιλ στο Μπάρκλεϊ Κόουβ
1273
01:49:45,376 --> 01:49:48,004
και ταξίδεψε μεταμφιεσμένη,
1274
01:49:48,087 --> 01:49:50,298
αφού κανείς από τους οδηγούς
εκείνης της νύχτας
1275
01:49:50,381 --> 01:49:54,635
δεν την αναγνώρισε ως επιβάτισσα,
στο δρομολόγιο του Μπάρκλεϊ Κόουβ.
1276
01:49:54,719 --> 01:49:58,556
Και μετά, σε λιγότερο από μία ώρα,
1277
01:50:00,183 --> 01:50:03,102
ανακαλύπτει τον Τσέις Άντριους
μέσα στη νύχτα,
1278
01:50:03,186 --> 01:50:07,774
τον δολοφονεί στο παρατηρητήριο,
εξαφανίζει όλα τα πειστήρια,
1279
01:50:07,857 --> 01:50:12,612
και καταφέρνει να επιβιβαστεί στο
λεωφορείο για το Γκρίνβιλ στις 2:30 π.μ.
1280
01:50:12,695 --> 01:50:15,323
Και πάλι, χωρίς να τη δει
ούτε ένας μάρτυρας.
1281
01:50:15,406 --> 01:50:18,367
Και, αφού έκανε όλα αυτά,
1282
01:50:19,577 --> 01:50:23,081
συναντήθηκε με τους εκδότες της
το επόμενο πρωί, ατάραχη.
1283
01:50:23,623 --> 01:50:25,333
Όχι, αυτά δεν είναι στοιχεία.
1284
01:50:25,958 --> 01:50:29,754
Αυτά είναι περισσότερο φήμες και παραμύθια
1285
01:50:29,837 --> 01:50:34,425
που έχουμε διαδώσει
για τη δίδα Κλαρκ σε όλη της τη ζωή.
1286
01:50:35,093 --> 01:50:39,055
Πιστεύω ότι θα κρίνετε
βασιζόμενοι στα στοιχεία
1287
01:50:39,138 --> 01:50:42,517
και όχι στα κουτσομπολιά
που ακούγατε τόσα χρόνια.
1288
01:50:43,559 --> 01:50:45,978
Είναι καιρός, επιτέλους,
1289
01:50:46,938 --> 01:50:51,025
όλοι μας να φερθούμε δίκαια
στο Κορίτσι του Έλους.
1290
01:50:53,194 --> 01:50:55,530
Πηγαίνετε στο σπίτι να περιμένετε εκεί.
1291
01:50:55,613 --> 01:50:58,157
Πέρασαν έξι ώρες. Πόσο θα τους πάρει;
1292
01:50:58,241 --> 01:51:00,618
Ας ελπίσουμε ότι θα κάνουν πολύ ακόμα.
1293
01:51:00,701 --> 01:51:04,580
Αν κάποιοι ένορκοι έχουν αμφιβολίες,
έχουμε μια ελπίδα.
1294
01:51:19,303 --> 01:51:22,640
Κύριε προϊστάμενε,
οι ένορκοι κατέληξαν σε ετυμηγορία;
1295
01:51:23,182 --> 01:51:24,392
Μάλιστα, κε πρόεδρε.
1296
01:51:38,614 --> 01:51:42,618
Η κατηγορουμένη παρακαλώ να σηκωθεί
για την ανάγνωση της ετυμηγορίας.
1297
01:51:47,623 --> 01:51:48,499
Σήκω.
1298
01:51:58,593 --> 01:52:02,930
"Εμείς, οι ένορκοι, κρίνουμε
την κατηγορουμένη Κάθριν Ντάνιελ Κλαρκ,
1299
01:52:04,223 --> 01:52:09,729
αθώα φόνου εκ προθέσεως
του κου Τσέις Άντριους".
1300
01:52:15,860 --> 01:52:18,279
Δεσποινίς Κλαρκ, είστε ελεύθερη να φύγετε.
1301
01:52:18,362 --> 01:52:22,283
Σας ζητώ συγγνώμη εκ μέρους της πολιτείας
για την προφυλάκισή σας.
1302
01:52:22,366 --> 01:52:24,118
Λύεται η συνεδρίαση.
1303
01:52:28,372 --> 01:52:29,373
Ευχαριστώ.
1304
01:52:35,671 --> 01:52:36,506
Έλα δω.
1305
01:52:39,050 --> 01:52:41,803
Ησύχασε. Ηρέμησε.
1306
01:52:43,387 --> 01:52:44,972
Ξέχνα αυτήν την ανοησία.
1307
01:52:45,056 --> 01:52:46,766
Ανυπομονούμε για το επόμενο βιβλίο.
1308
01:53:01,989 --> 01:53:03,658
Μπορείς να με πας στο σπίτι;
1309
01:53:48,619 --> 01:53:51,581
για τους γλάρους σου
- Τέιτ
1310
01:53:51,664 --> 01:53:53,708
Τώρα, μπορώ επιτέλους να παραδεχτώ:
1311
01:53:54,834 --> 01:53:59,297
Τόσους μήνες απομόνωσης,
η αδημονία να επιστρέψω στο έλος,
1312
01:53:59,881 --> 01:54:02,717
επειδή ήξερα πόσα είχαν μείνει
για να εξερευνήσω,
1313
01:54:03,676 --> 01:54:07,388
πόση άγρια ζωή για να ανακαλύψω,
ήταν αυτό που μου έδινε δύναμη.
1314
01:54:09,640 --> 01:54:13,102
Και η ελπίδα, πάντα εκείνη η ελπίδα
1315
01:54:14,645 --> 01:54:16,814
ότι κάποια μέρα θα μπορούσα να τα μοιραστώ
1316
01:54:19,025 --> 01:54:21,944
με τον μόνο άνθρωπο που αγάπησα αληθινά.
1317
01:54:52,517 --> 01:54:53,601
Κάια!
1318
01:54:55,144 --> 01:54:55,978
Κάια.
1319
01:55:13,621 --> 01:55:15,164
Ξέρεις ότι σ' αγαπώ, έτσι;
1320
01:56:19,729 --> 01:56:20,563
Τι;
1321
01:56:21,439 --> 01:56:22,440
Θα...
1322
01:56:22,523 --> 01:56:24,400
Συγγνώμη. Με συγχωρείς.
1323
01:56:27,070 --> 01:56:28,237
Θα με παντρευτείς;
1324
01:56:29,906 --> 01:56:31,157
Εννοώ, θέλεις;
1325
01:56:34,827 --> 01:56:36,496
Δεν είμαστε ήδη παντρεμένοι;
1326
01:56:38,039 --> 01:56:39,040
Σαν τις χήνες;
1327
01:56:42,126 --> 01:56:43,920
Μπορώ να ζήσω κι έτσι, μάλλον.
1328
01:56:46,506 --> 01:56:47,381
Έλα δω.
1329
01:56:59,644 --> 01:57:01,646
Φτάσαμε.
1330
01:57:02,730 --> 01:57:04,774
Εσύ. Γεια σου.
1331
01:57:10,822 --> 01:57:12,448
Έλα δω, κοριτσάκι μου.
1332
01:57:14,450 --> 01:57:16,494
Σε αγαπούσε πάρα πολύ.
1333
01:57:26,963 --> 01:57:31,551
Κάια. Κοίτα. Το βλέπεις αυτό εκεί πάνω;
Στη γωνία εκείνου του κλαδιού;
1334
01:57:33,594 --> 01:57:35,847
Πότε είδαμε ένα τέτοιο τελευταία φορά;
1335
01:57:36,889 --> 01:57:37,890
Ξέρω.
1336
01:57:42,311 --> 01:57:45,398
Αυτό το βιβλίο είναι πολύ καλό.
Ο τύπος μιλάει ακόμα για...
1337
01:57:59,495 --> 01:58:01,456
Ελπίζω, όταν έρθει η ώρα μου,
1338
01:58:01,539 --> 01:58:04,709
να φύγω γρήγορα κι εύκολα,
χωρίς πολλή φασαρία.
1339
01:58:25,646 --> 01:58:26,647
Μαμά!
1340
01:58:27,356 --> 01:58:28,357
Μαμά.
1341
01:58:33,488 --> 01:58:34,322
Μαμά.
1342
01:58:36,282 --> 01:58:37,116
Κάια;
1343
01:58:37,950 --> 01:58:38,951
Κάια!
1344
01:59:13,861 --> 01:59:16,364
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
1345
01:59:17,031 --> 01:59:18,741
Πάντα μου αρκούσε
1346
01:59:19,826 --> 01:59:22,453
να ανήκω στη φυσική σειρά των πραγμάτων.
1347
01:59:23,788 --> 01:59:25,415
Σίγουρη σαν τις παλίρροιες.
1348
01:59:25,998 --> 01:59:27,417
Η φύση είναι οδηγός μου.
1349
01:59:32,046 --> 01:59:34,132
Το έλος ξέρει καλά τον θάνατο.
1350
01:59:37,009 --> 01:59:39,679
Και δεν τον θεωρεί απαραιτήτως τραγωδία.
1351
01:59:40,847 --> 01:59:42,849
Οπωσδήποτε δεν τον θεωρεί αμαρτία.
1352
01:59:44,016 --> 01:59:48,062
Κατανοεί ότι κάθε πλάσμα
κάνει αυτό που πρέπει για να επιβιώσει.
1353
01:59:50,732 --> 01:59:53,985
Και ότι ορισμένες φορές,
για να ζήσει το θήραμα,
1354
01:59:55,111 --> 01:59:56,863
ο κυνηγός του πρέπει να πεθάνει.
1355
02:00:25,141 --> 02:00:26,517
Εγώ είμαι το έλος τώρα.
1356
02:00:28,561 --> 02:00:30,229
Είμαι το φτερό ενός ερωδιού.
1357
02:00:31,439 --> 02:00:34,067
Είμαι κάθε κοχύλι
που ξεβράστηκε στην ακτή.
1358
02:00:37,737 --> 02:00:39,113
Είμαι μια πυγολαμπίδα.
1359
02:00:40,156 --> 02:00:43,618
Θα δεις εκατοντάδες να λάμπουν
στα σκοτεινά βάθη του έλους.
1360
02:00:44,744 --> 02:00:46,788
Κι εκεί θα με βρίσκεις πάντα.
1361
02:00:47,997 --> 02:00:49,248
Πέρα μακριά.
1362
02:00:49,916 --> 02:00:51,876
Εκεί που τραγουδούν οι καραβίδες.
1363
02:00:57,006 --> 02:00:59,008
Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης
131804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.