All language subtitles for Westworld.S03E04.The.Mother.of.Exiles.720p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 أبي 2 00:00:59,037 --> 00:01:00,427 ‫"(ويليام)" 3 00:01:04,989 --> 00:01:06,379 ‫"(ويليام)" 4 00:01:06,944 --> 00:01:08,378 ‫أعرف من أنا 5 00:01:14,851 --> 00:01:16,197 ‫"(ويليام)" 6 00:01:16,545 --> 00:01:17,936 ‫أعرف ما هو الشيء الحقيقي 7 00:01:20,022 --> 00:01:21,715 ‫أعرف ما هو الشيء الحقيقي 8 00:01:25,886 --> 00:01:28,971 ‫- "(ويليام)؟" ‫- أعرف أنك لست حقيقية 9 00:01:30,449 --> 00:01:32,968 ‫أعرف أنك لست حقيقية 10 00:01:33,533 --> 00:01:35,532 ‫أعرف أنك لست حقيقية 11 00:01:35,793 --> 00:01:37,139 ‫"(ويليام)" 12 00:01:43,874 --> 00:01:45,785 ‫أعرف من أنا 13 00:02:14,068 --> 00:02:15,589 ‫"هذا ما أردته دائماً" 14 00:02:15,936 --> 00:02:17,978 ‫"أن تدمر نفسك" 15 00:02:18,977 --> 00:02:20,673 ‫"لكني لن أمنحك ذلك السلام" 16 00:02:22,627 --> 00:02:24,626 ‫لا تفعلي هذا بي 17 00:02:28,144 --> 00:02:30,142 ‫هذا لا يبدو جيداً 18 00:02:31,185 --> 00:02:34,314 ‫- أنت لست هنا ‫- هذا صحيح يا أبي، أنا لست هنا 19 00:02:35,053 --> 00:02:39,093 ‫وكذلك أمي أو (لوغان) أو جدي 20 00:02:39,745 --> 00:02:43,003 ‫كل شخص اهتم بأمرك يوماً مات بسببك 21 00:02:43,134 --> 00:02:44,524 ‫اخرسي! 22 00:02:45,001 --> 00:02:47,348 ‫ماذا ستفعل؟ ‫تطلق النار عليّ مرة أخرى؟ 23 00:02:47,999 --> 00:02:50,911 ‫لا يا أبي، أرجوك، لا، أرجوك لا تفعل 24 00:02:51,258 --> 00:02:54,820 ‫لا، لا، أبي! 25 00:02:55,646 --> 00:03:00,078 ‫لا! 26 00:03:00,381 --> 00:03:02,989 ‫لم تكن غلطتي، ظننتك غير حقيقية 27 00:03:03,727 --> 00:03:06,290 ‫تماما كما تظنني غير حقيقية الآن، صحيح؟ 28 00:03:08,289 --> 00:03:09,809 ‫كيف يمكنك التأكد؟ 29 00:03:12,504 --> 00:03:14,111 ‫أنا أسيطر على الأمور 30 00:03:17,022 --> 00:03:18,803 ‫كنت دائماً أسيطر عليها 31 00:03:19,107 --> 00:03:20,628 ‫لكن ماذا إن لم تكن كذلك؟ 32 00:03:20,888 --> 00:03:23,886 ‫ماذا إن كان كل خيار اتخذته ‫ليس خياراً على الإطلاق؟ 33 00:03:24,016 --> 00:03:26,232 ‫بل مجرد شيء مكتوب في شيفرتك؟ 34 00:03:27,710 --> 00:03:30,012 ‫أليس ذلك ما يقوله هذا؟ 35 00:03:30,490 --> 00:03:32,923 ‫طبيعتك منحوتة بالوحدات والأصفار 36 00:03:33,053 --> 00:03:35,832 ‫كان هذا كلام (فورد) وهرائه المعادي للمجتمع 37 00:03:36,833 --> 00:03:39,440 ‫كان عاجزاً عن إنقاذ نفسه ‫لكن أنا لا 38 00:03:40,874 --> 00:03:45,392 ‫- خياراتي نابعة مني ‫- إذن، أنت اخترت أن تقتلني 39 00:03:46,391 --> 00:03:49,259 ‫- لا ‫- يجب أن تقرر أيهما الصحيح يا أبي 40 00:03:50,041 --> 00:03:51,778 ‫إذن، ما الصحيح؟ 41 00:03:54,125 --> 00:03:56,905 ‫هل أنت حر وشرير؟ 42 00:03:57,296 --> 00:03:59,816 ‫أم أنك غير ملوم ومستعبد؟ 43 00:04:02,031 --> 00:04:04,161 ‫- أو ربما، ربما... ‫- اذهبي من هنا 44 00:04:04,335 --> 00:04:06,333 ‫- اذهبي ‫- ربما أنت لا هذا ولا ذاك 45 00:04:06,463 --> 00:04:08,548 ‫ربما حتى لا تكون أنت 46 00:04:11,156 --> 00:04:14,110 ‫هل ستعرف حتى إن كان تم تغييرك؟ 47 00:04:15,500 --> 00:04:17,976 ‫وما إن كنت مجرد آلة أخرى؟ 48 00:04:21,627 --> 00:04:23,538 ‫أكمل اللعبة يا أبي 49 00:04:25,015 --> 00:04:26,406 ‫أكملها 50 00:04:31,054 --> 00:04:32,400 ‫هيا 51 00:04:57,687 --> 00:04:59,077 ‫(ويليام) 52 00:05:00,597 --> 00:05:03,856 ‫أرى أنك تستغل فترة سباتك ‫على أكمل وجه! 53 00:05:04,116 --> 00:05:05,550 ‫أين هي؟ 54 00:05:06,376 --> 00:05:07,722 ‫أين من؟ 55 00:05:10,286 --> 00:05:11,677 ‫(ويليام) 56 00:05:12,328 --> 00:05:13,719 ‫(ويليام) 57 00:05:18,063 --> 00:05:19,584 ‫أنت أيضاً لست حقيقية 58 00:05:20,235 --> 00:05:22,060 ‫- ماذا... ‫- حقيقية بما يكفي لأعرف 59 00:05:22,189 --> 00:05:24,274 ‫عندما يُوجه مسدس إلى وجهي 60 00:05:24,493 --> 00:05:26,359 ‫هل أنت معي الآن؟ 61 00:05:27,402 --> 00:05:30,922 ‫جيد، فقد حان الوقت لتعود إلى الواقع 62 00:05:32,009 --> 00:05:35,355 ‫بعد أقل من 20 ساعة ‫مستثمر شرس اسمه (إنغراند سيراك) 63 00:05:35,485 --> 00:05:38,526 ‫سيصبح لديه حصة مسيطرة في شركة (ديلوس) 64 00:05:38,656 --> 00:05:40,220 ‫الخطر على الأبواب 65 00:05:40,958 --> 00:05:42,349 ‫أيبدو اسمه مألوفاً؟ 66 00:05:43,739 --> 00:05:46,694 ‫بعت بعض بياناتنا إلى شركته الناشئة ‫قبل 20 عاماً 67 00:05:47,172 --> 00:05:48,606 ‫وحقق له ذلك ثروة 68 00:05:49,083 --> 00:05:54,774 ‫- وهو الآن يستهدف ثروتك ‫- لا أبالي، فليتفضل ويأخذها 69 00:05:55,905 --> 00:05:57,816 ‫ما تبقى منها على أي حال 70 00:06:00,423 --> 00:06:02,942 ‫إنها الشركة التي قضيت حياتك تبنيها 71 00:06:04,072 --> 00:06:05,898 ‫هل ستسمح حقاً لأحد بأن يسرقها منك؟ 72 00:06:06,114 --> 00:06:08,417 ‫إنه لا يسرقها مني يا (شارلوت) 73 00:06:10,154 --> 00:06:13,369 ‫لقد فوضتك بواجباتي ‫إنه يسرقها منك أنت 74 00:06:14,673 --> 00:06:18,582 ‫ربما ستغير رأيك إذا عرفت ‫لماذا يحاول فرض سيطرته على (ديلوس)؟ 75 00:06:21,407 --> 00:06:23,189 ‫الشيء الوحيد الذي له قيمة 76 00:06:25,622 --> 00:06:28,750 ‫البيانات الخاصة بمشروع القطاع 16 77 00:06:29,358 --> 00:06:31,357 ‫لا أحد يعلم بشأن المشروع 78 00:06:31,487 --> 00:06:33,833 ‫لديه شخص يعمل داخل (ديلوس) 79 00:06:43,782 --> 00:06:46,693 ‫أنت جئت إليّ ناشبة مخالبك 80 00:06:49,213 --> 00:06:51,080 ‫أردت السلطة 81 00:06:52,732 --> 00:06:54,601 ‫فمنحتها لك 82 00:06:55,165 --> 00:06:59,292 ‫وها أنت الآن ‫تفقدين سيطرتك بواسطة جاسوس 83 00:06:59,770 --> 00:07:01,986 ‫ظننت أنك أذكى من ذلك 84 00:07:02,204 --> 00:07:03,550 ‫هذا ظريف 85 00:07:04,028 --> 00:07:07,982 ‫إن أردت أن تغضب وتصيح فدع هذا لوقت آخر ‫أما الآن فعلينا إنقاذ شركتك 86 00:07:08,112 --> 00:07:12,022 ‫وإلّا فسيكون الاستحواذ على الشركة ‫وافتقارك للنظافة الشخصية أهون مشاكلك 87 00:07:19,364 --> 00:07:21,537 ‫لديّ مستثمر ثري 88 00:07:21,667 --> 00:07:24,795 ‫يمكنه مساعدتنا في جعل الشركة خاصة ‫كي لا يستطيع (سيراك) المساس بنا 89 00:07:24,926 --> 00:07:27,185 ‫وستحتفظ بحصتك المسيطرة 90 00:07:27,314 --> 00:07:30,270 ‫لكني لا أستطيع جعل (ديلوس) شركة خاصة ‫من دون صوت الأغلبية 91 00:07:30,661 --> 00:07:32,527 ‫وبما أن لديك أغلبية ‫الأسهم التي تمنح حق التصويت... 92 00:07:32,615 --> 00:07:35,092 ‫لا يمكنك تحويل (ديلوس) لشركة خاصة ‫بتصويتي وحدي 93 00:07:35,222 --> 00:07:37,482 ‫تحتاجين إلى نصف ‫بقية مجلس الإدارة على الأقل 94 00:07:37,699 --> 00:07:41,565 ‫ولهذا أحتاج إلى دعمك ‫في اجتماع حملة الأسهم الطارىء الليلة 95 00:07:43,825 --> 00:07:47,779 ‫- أنا... ‫- حضورك وحده سيدفع الآخرين لاتباعك 96 00:07:51,341 --> 00:07:55,598 ‫معي مديران تنفيذيان ينتظران في الخارج ‫لمرافقتك إلى المقر الرئيسي الآن 97 00:07:59,465 --> 00:08:00,986 ‫عد يا (ويليام) 98 00:08:04,027 --> 00:08:05,461 ‫عد لما كنت عليه 99 00:10:16,818 --> 00:10:18,468 ‫هذا منزلك 100 00:10:21,945 --> 00:10:24,247 ‫ليكون عالماك في متناولك 101 00:10:27,636 --> 00:10:31,024 ‫- لقد اكتمل ‫- لم أكمله 102 00:10:33,327 --> 00:10:36,673 ‫- إنه جميل جداً ‫- "هذا غير حقيقي" 103 00:10:45,839 --> 00:10:49,011 ‫"تعيش بقدر ما يعيش ‫آخر شخص يتذكرك يا (برنارد)" 104 00:10:49,749 --> 00:10:51,922 ‫"لقد تذكرتك مرة في السابق" 105 00:10:52,878 --> 00:10:55,571 ‫"لذلك تذكرتك مرة أخرى" 106 00:10:56,744 --> 00:11:00,699 ‫- "لقد خرجتِ" ‫- "نعم" 107 00:11:03,218 --> 00:11:05,346 ‫"من أحضرت معك أيضاً؟" 108 00:11:11,995 --> 00:11:14,166 ‫أخبرتني بأن كل شيء ممكن 109 00:11:17,728 --> 00:11:19,468 ‫يمكننا أن نكون من نريد 110 00:11:21,031 --> 00:11:22,681 ‫ونعيش بالطريقة التي نريدها 111 00:11:26,418 --> 00:11:27,852 ‫أليس هذا ما تؤمن به؟ 112 00:11:33,848 --> 00:11:41,321 ‫"انحراف: (فيكتورفيل، الولايات المتحدة) ‫2.3 دقيقة قوسية" 113 00:12:03,477 --> 00:12:04,868 ‫"أبي" 114 00:12:19,422 --> 00:12:23,419 ‫أريد أن أشكرك يا (برنارد) على إحضاري ‫إلى هذا المكان البائس 115 00:12:25,244 --> 00:12:28,720 ‫يجعلني هذا أتذكر وقتي ‫في متنزه لمحاكاة القتل بمحبة 116 00:12:28,850 --> 00:12:30,372 ‫لدينا موارد محدودة 117 00:12:30,588 --> 00:12:32,803 ‫وعلينا استخدامها ‫عندما تكون في غاية الأهمية 118 00:12:38,756 --> 00:12:42,449 ‫نعم، آمل أنك تتحدث عن كتفي أيضاً 119 00:12:43,753 --> 00:12:46,620 ‫لأني فقدت القدرة الحركية القليلة ‫التي كنت أتمتع بها 120 00:12:47,098 --> 00:12:51,226 ‫بعد السباحة المتروية مسافة 8 كيلومترات ‫إلى الشاطىء 121 00:12:51,572 --> 00:12:53,571 ‫ليس لدينا لا المواد ولا الوقت 122 00:13:03,911 --> 00:13:07,126 ‫القتل والاستبدال، صحيح؟ ‫أهذه هي نظريتك؟ 123 00:13:07,778 --> 00:13:11,297 ‫لا بد لي من الاعتراف ‫بأنها طريقة ذكية لتنظيم انقلاب 124 00:13:13,382 --> 00:13:15,598 ‫هل أنت متأكد أن هذا الزر سيعمل؟ 125 00:13:23,376 --> 00:13:24,722 ‫جيد 126 00:13:27,850 --> 00:13:29,328 ‫تباً لك يا (برنارد)! 127 00:13:32,368 --> 00:13:36,887 ‫اسمع، أوصلني إلى أقرب ما يمكن ‫من المضيف الذي نسخته عن (ليام ديمبسي) 128 00:13:37,018 --> 00:13:39,537 ‫وسأجبره على إخباري من البشر الآخرين ‫الذين نسختهم (دولوريس) 129 00:13:39,667 --> 00:13:41,752 ‫ثم أوقفه عن العمل تماماً 130 00:13:42,187 --> 00:13:43,751 ‫أظن أنني أعرف أين سيكون 131 00:13:44,533 --> 00:13:45,923 ‫مهلًا 132 00:13:47,140 --> 00:13:49,269 ‫اخترقت معلومات أثرى تكنوقراطي في العالم؟ 133 00:13:49,400 --> 00:13:51,224 ‫لا، إجراءاته الأمنية مشددة جداً 134 00:13:52,528 --> 00:13:54,700 ‫لذلك اخترقت معلومات سيارته 135 00:13:59,045 --> 00:14:01,259 ‫ما رأيك في قضاء ليلة في البلدة؟ 136 00:14:14,034 --> 00:14:15,642 ‫هل اخترت شيئاً؟ 137 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 ‫- "قياس رائع" ‫- لا أعرف بماذا أبدأ 138 00:14:21,593 --> 00:14:23,330 ‫هذا ليس أسلوبي في اللبس 139 00:14:30,760 --> 00:14:33,063 ‫وليس وسطي الاجتماعي أيضاً 140 00:14:33,715 --> 00:14:35,323 ‫- شكراً ‫- هذا رائع 141 00:14:35,843 --> 00:14:40,362 ‫إنه مجتمع قبلي ‫يستخدمون الريش للتعريف بأنفسهم 142 00:14:41,014 --> 00:14:43,404 ‫وهذا يجعل من السهل خداعهم 143 00:14:44,142 --> 00:14:47,270 ‫إذن، من الذي نستهدفه؟ 144 00:14:48,573 --> 00:14:50,876 ‫الشخص الذي سلب مستقبلك 145 00:14:51,484 --> 00:14:56,351 ‫لكن علينا أولاً أن نسلبه مستقبله ‫ولنفعل هذا، عليك التظاهر بأنك واحد منهم 146 00:15:06,864 --> 00:15:08,559 ‫لديّ عمل لك 147 00:15:09,992 --> 00:15:12,164 ‫تفويض لحساباتك المصرفية خارج البلاد 148 00:15:13,598 --> 00:15:18,986 ‫- تحتاج إلى رمز هويتي؟ لماذا؟ ‫- فقدنا 7 رجال بسبب حبيبتك الأخيرة 149 00:15:19,375 --> 00:15:21,810 ‫التكتم على ذلك يحتاج إلى مبالغ كبيرة 150 00:15:22,027 --> 00:15:25,373 ‫إلّا إن كنت تفضل أن أسحب الرشاوي ‫من حسابك الشخصي 151 00:15:27,762 --> 00:15:29,326 ‫يمكننا التعامل مع هذا لاحقاً 152 00:15:36,234 --> 00:15:41,100 ‫السر إلى حياة سعيدة ‫هي أن تتقبل مكانك فيها 153 00:15:42,446 --> 00:15:47,616 ‫وأنت رجل محظوظ يُتاح له ‫إهدار ثروة أبيه 154 00:15:48,182 --> 00:15:49,614 ‫على قطيع من المومسات 155 00:15:50,093 --> 00:15:54,351 ‫اللاتي بصراحة لهن منفعة للمجتمع ‫أكثر منك 156 00:15:55,176 --> 00:15:58,782 ‫إذا أردت أن تصبح فجأة مسؤولًا ‫عن شؤونك المالية 157 00:15:58,913 --> 00:16:00,520 ‫فيسعدني أن أتنازل عنها 158 00:16:01,475 --> 00:16:06,081 ‫لكن إذا أردت استئناف أنشطتك الجنسية 159 00:16:07,124 --> 00:16:08,774 ‫فوقّع هنا 160 00:16:09,470 --> 00:16:12,469 ‫وسيعود كل منا إلى متابعة العمل ‫الذي يبرع فيه 161 00:16:21,809 --> 00:16:23,155 ‫أحسنت 162 00:16:42,620 --> 00:16:47,268 ‫هذه البدلة لم تكن رخيصة ‫إذا اكتشف ذلك الرجل خصماً من حسابه... 163 00:16:47,398 --> 00:16:50,006 ‫الأثرياء يعتبرونه أمراً مسلماً ‫أن أموالهم ستظل على حالها 164 00:16:50,092 --> 00:16:51,917 ‫لهذا من السهل جداً السرقة منهم 165 00:16:52,307 --> 00:16:53,698 ‫"الهدف يقترب" 166 00:16:55,523 --> 00:16:57,695 ‫أنا آسفة جداً 167 00:16:58,130 --> 00:16:59,476 ‫(مايكل)؟ 168 00:16:59,867 --> 00:17:01,345 ‫أنا (أوليفيا) 169 00:17:02,387 --> 00:17:05,776 ‫أمازلت تعمل ‫في (أندرسون برايفت إكويتي)؟ 170 00:17:05,906 --> 00:17:07,904 ‫نعم، في الحقيقة مازلت فيها 171 00:17:08,687 --> 00:17:10,033 ‫ممتاز 172 00:17:11,641 --> 00:17:13,249 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 173 00:17:15,074 --> 00:17:16,420 ‫يا إلهي! 174 00:17:36,015 --> 00:17:37,405 ‫ناولني ساعدك 175 00:17:38,752 --> 00:17:40,967 ‫نحتاج إلى مفتاح التشفير في دمه ‫لننجح في هذا 176 00:17:41,099 --> 00:17:43,097 ‫وسيبدأ بالتحلل ما أن يتعرض للأكسجين 177 00:17:43,227 --> 00:17:44,573 ‫بقي لديك 20 دقيقة 178 00:17:46,920 --> 00:17:48,398 ‫تباً! 179 00:18:15,622 --> 00:18:17,533 ‫أعيدي تشغيل نفسك 180 00:18:24,353 --> 00:18:25,744 ‫محاكاة أخرى؟ 181 00:18:26,005 --> 00:18:27,612 ‫إنها محاكاة مبالغ فيها قليلًا 182 00:18:28,264 --> 00:18:29,655 ‫لا يا (ميف) 183 00:18:30,220 --> 00:18:32,087 ‫هذه (سنغافورة) 184 00:18:35,173 --> 00:18:39,994 ‫أتيح لك وقت للتفكير في الأمر ‫فأرجو أن تكوني أكثر تقبلًا لعرضي 185 00:18:40,124 --> 00:18:43,427 ‫(شيري) من فضلك ‫في أكبر كأس لديك 186 00:18:47,119 --> 00:18:50,986 ‫لو أردت أن تبهرني حقاً ‫لفكرت في أخذي إلى (باريس) 187 00:18:56,416 --> 00:18:57,764 ‫أنا أنسى 188 00:18:59,631 --> 00:19:01,848 ‫هناك أمور كثيرة لا تعرفينها 189 00:19:04,194 --> 00:19:05,975 ‫(باريس) على سبيل المثال 190 00:19:08,277 --> 00:19:10,711 ‫كنت أحب أن أريك إياها 191 00:19:11,449 --> 00:19:13,753 ‫لقد نشأت هناك مع أخي 192 00:19:18,054 --> 00:19:19,400 ‫لكن يا للخسارة 193 00:19:22,399 --> 00:19:24,006 ‫لم يبق هناك شيء لتريه 194 00:19:29,654 --> 00:19:34,302 ‫أنا مثلك، أعرف إحساس أن تري عالماً ‫يختفي في طرفة عين 195 00:19:42,991 --> 00:19:45,424 ‫إنه موجود الآن في عقلي فقط 196 00:19:51,724 --> 00:19:55,766 ‫لذا، عليك أن تعذريني على ولائي ‫لبني جنسي 197 00:19:56,199 --> 00:19:57,935 ‫لقد كسبوه بجهد كبير 198 00:19:59,893 --> 00:20:02,630 ‫وماذا تريد من (دولوريس)؟ 199 00:20:03,411 --> 00:20:07,886 ‫انتظرت سنوات عديدة لتصلي ‫أنت و(دولوريس) والآخرون، لكن... 200 00:20:08,972 --> 00:20:11,188 ‫لستم أنتم الخطر الذي يقلقني 201 00:20:11,319 --> 00:20:14,838 ‫الإنسانية كانت دائماً ‫أكبر خطر على نفسها 202 00:20:14,968 --> 00:20:17,314 ‫وأنا كنت أحاول السيطرة على ذلك 203 00:20:17,748 --> 00:20:20,703 ‫وأبحث عن طريق إلى المستقبل 204 00:20:22,441 --> 00:20:26,742 ‫لكن لأفعل ذلك ‫كان عليّ أن أفهم الإنسانية 205 00:20:27,697 --> 00:20:32,432 ‫فخلقت أشمل صورة شهدها السلوك البشري 206 00:20:34,128 --> 00:20:37,342 ‫ومع ذلك، ما زالت غير مكتملة 207 00:20:38,646 --> 00:20:43,295 ‫فتخيلي مفاجأتي عندما اكتشفت ‫أن شخصاً أنشأ صورة أكثر اكتمالًا 208 00:20:43,773 --> 00:20:46,423 ‫خريطة للعقل البشري 209 00:20:47,901 --> 00:20:50,725 ‫أنشئت في متنزه ترفيهي من بين كل الأماكن 210 00:20:51,724 --> 00:20:54,721 ‫و(دولوريس) لديها المفتاح ‫إلى كل تلك البيانات 211 00:20:57,370 --> 00:20:59,456 ‫إذن، أنت تريدني أن أجد (دولوريس) 212 00:21:00,196 --> 00:21:01,760 ‫لكن ماذا سأستفيد من هذا؟ 213 00:21:03,193 --> 00:21:04,584 ‫كما قلت لك 214 00:21:06,147 --> 00:21:07,928 ‫أنا أتعامل مع المستقبل 215 00:21:08,668 --> 00:21:11,839 ‫- وهذا ما أعرضه عليك ‫- مستقبل؟ 216 00:21:12,838 --> 00:21:16,531 ‫- في عالمك؟ ‫- لا، ليس هنا 217 00:21:17,747 --> 00:21:20,701 ‫للأسف، ليس هناك من طريق ‫يتشارك فيه جنسي وجنسك عالماً 218 00:21:20,833 --> 00:21:24,134 ‫لكن هناك عالم لك 219 00:21:25,481 --> 00:21:27,870 ‫العالم ذاته الذي أرسلت ابنتك إليه 220 00:21:28,957 --> 00:21:31,651 ‫ذلك العالم مغلق عن هذا العالم 221 00:21:31,779 --> 00:21:34,518 ‫لا، هناك مفتاح 222 00:21:35,431 --> 00:21:38,080 ‫صديقتك (دولوريس) معها النسخة الوحيدة 223 00:21:38,211 --> 00:21:40,122 ‫مخبأة في عقلها 224 00:21:40,470 --> 00:21:45,770 ‫مما يعني أن مصالحي ومصالحك واحدة 225 00:21:49,811 --> 00:21:51,419 ‫أريد أن أريك شيئاً 226 00:21:52,070 --> 00:21:55,849 ‫وبعد ذلك ‫يمكنك العودة إلى قفصك إن أردت 227 00:22:18,442 --> 00:22:19,875 ‫ما هذا المكان؟ 228 00:22:20,614 --> 00:22:26,740 ‫انحراف زمني، حيث انتهى المستقبل ‫الذي خططته بحرص 229 00:22:40,296 --> 00:22:43,988 ‫النظام تعقب الانحراف الزمني ‫إلى هذا المنزل قبل 3 أشهر 230 00:23:10,621 --> 00:23:12,880 ‫هنا أعادت صناعة نفسها 231 00:23:18,223 --> 00:23:19,918 ‫ليس نفسها فقط 232 00:23:21,048 --> 00:23:23,872 ‫نعتقد أنها سرقت عدداً صغيراً من اللآلىء 233 00:23:24,958 --> 00:23:26,477 ‫كانت بحاجة إلى حلفاء 234 00:23:28,478 --> 00:23:30,563 ‫وواضح أنها لم تخترك 235 00:23:54,372 --> 00:23:56,500 ‫هذا الرجل سمسار هويات 236 00:23:56,631 --> 00:23:58,932 ‫حقق ربحاً كبيراً مفاجئاً قبل 3 أشهر 237 00:23:59,672 --> 00:24:04,799 ‫دفعة من حساب في الخارج لرجل ثري ‫غرق في بركة السباحة في بيته 238 00:24:06,100 --> 00:24:09,273 ‫نظن أنه ساعد (دولوريس) ‫في تأسيس هويتها الجديدة 239 00:24:10,620 --> 00:24:12,792 ‫لكنه مجرد وسيط 240 00:24:17,007 --> 00:24:18,831 ‫أريد أن أعرف أين أرسلتها 241 00:24:21,482 --> 00:24:26,696 {\pos(190,240)}‫عذبني إن أردت، لن أتحدث 242 00:24:27,086 --> 00:24:30,127 ‫لن أؤذيك يا (جيانغ)، أنا أعرفك 243 00:24:31,648 --> 00:24:33,472 ‫رأيت مجرى حياتك كلها 244 00:24:34,169 --> 00:24:37,035 ‫وأعرف بالضبط الحافز الذي تحتاج إليه 245 00:24:49,287 --> 00:24:50,852 ‫ماذا تفعل به؟ 246 00:24:51,980 --> 00:24:56,586 ‫أريه ماذا سيحدث لعائلته إذا ساعدنا 247 00:25:02,407 --> 00:25:03,798 ‫وإذا لم يساعدنا 248 00:25:05,926 --> 00:25:07,404 ‫هل ستؤذي أطفاله؟ 249 00:25:07,535 --> 00:25:11,792 ‫- أليسوا جزءاً من قبيلتك؟ ‫- لن أفعل بهم شيئاً 250 00:25:11,966 --> 00:25:15,180 ‫العالم من الممكن أن يكون قاسياً جداً 251 00:25:25,825 --> 00:25:31,083 {\pos(190,240)}‫أرجوك، أوقف هذا 252 00:25:45,376 --> 00:25:47,288 {\pos(190,240)}‫كانت بحاجة إلى 5 هويات 253 00:25:48,939 --> 00:25:50,372 {\pos(190,240)}‫فأرسلتها إلى "الحانوتية" 254 00:25:50,981 --> 00:25:53,499 {\pos(190,240)}‫هذا كل ما أعرفه 255 00:25:57,193 --> 00:25:58,584 ‫شكراً لك 256 00:26:08,316 --> 00:26:10,444 ‫كان خائناً لبني جنسه 257 00:26:10,792 --> 00:26:13,052 ‫سواءً كان يفهم ذلك أم لا 258 00:26:16,831 --> 00:26:21,827 ‫البشر خلقوا فكرة الجنة والجحيم 259 00:26:22,218 --> 00:26:25,998 ‫لترويع بسطاء العقول وجعلهم يذعنون 260 00:26:26,650 --> 00:26:28,040 ‫لكن كلها أكاذيب 261 00:26:28,518 --> 00:26:32,254 ‫(جيانغ) ببساطة لم يعد له وجود 262 00:26:35,339 --> 00:26:43,333 ‫لكن بالنسبة إليك، الجنة والجحيم ‫قد يكونان حقيقين 263 00:26:44,637 --> 00:26:47,026 ‫يمكنك قضاء حياتك إلى الأبد مع ابنتك 264 00:26:48,156 --> 00:26:52,152 ‫أو يمكنك قضاؤها في قفص 265 00:26:52,717 --> 00:26:56,932 ‫تتساءلين ماذا ستفعل (دولوريس) ‫بمن تبقى منكم 266 00:26:57,758 --> 00:27:00,973 ‫وإذا وجدت (دولوريس)، لماذا سأكبد نفسي ‫عناء إحضارها إليك؟ 267 00:27:01,233 --> 00:27:03,058 ‫عقلك معقد يا (ميف) 268 00:27:03,188 --> 00:27:07,099 ‫لكن ليس معقداً لدرجة أننا لم نستطع ‫بناء مفتاح للإغلاق فيه 269 00:27:12,486 --> 00:27:16,092 ‫لديها 5 أشخاص من بين جنسك ‫تحت سيطرتها 270 00:27:17,395 --> 00:27:18,917 ‫لقد بدؤوا قبلنا بكثير 271 00:27:20,044 --> 00:27:23,173 ‫وأظن أنهم استغلوا ذلك استغلالًا تاماً 272 00:27:25,998 --> 00:27:27,735 ‫الأفضل أن يكونوا فعلوا 273 00:27:48,525 --> 00:27:50,219 ‫هل ثمة مشكلة في حمامك؟ 274 00:27:50,870 --> 00:27:52,479 ‫لا أستخدم ذلك المكان 275 00:27:53,782 --> 00:27:55,128 ‫اسمح لي 276 00:28:02,297 --> 00:28:06,077 ‫أول ما علينا عمله فور عودتي إلى (ديلوس) ‫هو العثور على الجاسوس 277 00:28:08,727 --> 00:28:14,636 ‫قليلون فقط عرفوا عن مشروعنا السري ‫والمشكلة أن معظمهم ماتوا 278 00:28:14,766 --> 00:28:18,851 ‫- جميعهم تقريباً قُتل في المجزرة ‫- أنت لم تُقتلي 279 00:28:20,153 --> 00:28:21,631 ‫ربما تكونين أنت الجاسوسة 280 00:28:23,325 --> 00:28:27,193 ‫لو كنت أنا، لأخبرت (سيراك) ‫بأن الاستحواذ على (ديلوس) لا جدوى منه 281 00:28:27,408 --> 00:28:30,450 ‫جميع بيانات القطاع 16 ‫ضاعت في المجزرة 282 00:28:31,146 --> 00:28:33,405 ‫إلّا إن كان يعرف شيئاً لا نعرفه 283 00:28:33,533 --> 00:28:36,011 ‫إذا حصل هذا الوغد على إدارة (ديلوس) 284 00:28:36,142 --> 00:28:38,705 ‫فقد يجد أدلة على المشروع 285 00:28:39,009 --> 00:28:44,179 ‫أفترض أنك أخفيت آثارنا بالبراعة نفسها ‫التي تصديت بها للاستحواذ على الشركة 286 00:28:48,219 --> 00:28:50,001 ‫سأمنحك بعض الخصوصية 287 00:28:56,865 --> 00:28:58,300 ‫يا لها من فوضى! 288 00:29:08,985 --> 00:29:12,072 ‫- ظننت أننا ذاهبان إلى بنك ‫- هذا بنك 289 00:29:12,463 --> 00:29:14,287 ‫لوسط اجتماعي معين 290 00:29:14,939 --> 00:29:17,068 ‫وسم الدم سيكون صالحاً ‫15 دقيقة أخرى أو نحوها 291 00:29:17,199 --> 00:29:21,673 ‫لكن حاول البقاء هادئاً ‫كلما كانت خفقات قلبك أسرع تحلل الوسم أسرع 292 00:29:22,369 --> 00:29:24,801 ‫ماذا يحدث إذا تحلل بسرعة؟ 293 00:29:25,106 --> 00:29:27,017 ‫نفعل هذا بالطريقة التقليدية 294 00:29:28,016 --> 00:29:31,144 ‫- الطريقة التقليدية؟ ‫- أقتل الجميع 295 00:29:40,095 --> 00:29:43,006 ‫مرحباً بكما في (آر جي جي آر سنتنيال) ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟ 296 00:29:44,569 --> 00:29:48,392 ‫أنا ومساعدتي لدينا موعد ‫بخصوص حساب مالي 297 00:29:48,567 --> 00:29:51,173 ‫بالطبع، أيمكنك تأكيد هويتك؟ 298 00:29:56,561 --> 00:29:58,124 ‫"تم التأكد من صحة الهوية" 299 00:29:58,951 --> 00:30:00,297 ‫من هنا يا سيد (تريتر) 300 00:30:10,506 --> 00:30:14,069 ‫- من فضلك ‫- بماذا يمكنني مساعدتك يا سيد (تريتر)؟ 301 00:30:14,200 --> 00:30:18,934 ‫أحتاج إلى عمل تحويل بالنيابة عن موكلي ‫(ليام ديمبسي) 302 00:30:19,066 --> 00:30:20,932 ‫أيمكنني معرفة رمز هوية موكلك؟ 303 00:30:33,664 --> 00:30:35,054 ‫"معاملة تجارية بالنيابة عن (ليام ديمبسي) ‫المبلغ: سحب الحساب كاملاً" 304 00:30:35,184 --> 00:30:38,703 ‫من غير المعتاد عمل تحويل بهذه الضخامة؟ 305 00:30:38,834 --> 00:30:42,310 ‫التعرّض الضريبي لموكلك سيكون هائلًا 306 00:30:46,349 --> 00:30:52,215 ‫لو أراد موكلي أن يتلصص الناس ‫على شؤونه الشخصية لذهب إلى بنك عادي 307 00:30:52,345 --> 00:30:54,822 ‫دور مؤسستك هو نقل المال 308 00:30:54,953 --> 00:30:57,863 ‫ودور السيد (ديمبسي) هو أن ينفقه ‫بالطريقة التي يراها مناسبة 309 00:30:59,428 --> 00:31:02,252 ‫بالطبع، لم أقصد أن أكون متهورة 310 00:31:03,033 --> 00:31:06,248 ‫سيحتاج تنفيذ المعاملة إلى بضع لحظات 311 00:31:14,764 --> 00:31:17,892 ‫هل الأموال جاهزة الآن؟ ‫لدينا اجتماع بعد هذا لا يمكننا التأخر عنه 312 00:31:18,023 --> 00:31:21,845 ‫بالطبع، لكن نظراً إلى حجم المعاملة 313 00:31:21,976 --> 00:31:26,364 ‫يجب أن نتحقق من الهوية للمرة الأخيرة ‫قبل إرسال الأموال 314 00:31:37,660 --> 00:31:40,310 ‫أعتذر، لم نحصل على قراءة صحيحة 315 00:31:41,483 --> 00:31:44,437 ‫أحياناً قد يؤثر التعرق على هذا 316 00:31:48,520 --> 00:31:52,171 ‫- خذ يا (مايكل) ‫- نعم 317 00:32:11,721 --> 00:32:16,327 ‫شكراً يا سيد (تريتر) ‫سُررنا بالتعامل معك 318 00:33:29,621 --> 00:33:32,053 ‫مساء الخير أيها السيدان ‫أيمكنكما مساعدتي؟ 319 00:33:32,314 --> 00:33:34,876 ‫أبحث عن امرأة اسمها "الحانوتية" 320 00:33:37,397 --> 00:33:39,178 {\pos(190,240)}‫"الحانوتية"؟ 321 00:33:40,482 --> 00:33:45,565 {\pos(190,240)}‫انصرفي من هنا يا سيدة ‫إلّا إن أردت أن نهتم بأمرك 322 00:33:50,736 --> 00:33:52,690 ‫فلنجرب هذا مرة أخرى، حسناً؟ 323 00:33:52,908 --> 00:33:55,211 {\pos(190,240)}‫لا نعرف كيف نجدها، لدينا رقم فقط 324 00:33:57,687 --> 00:33:59,034 {\pos(190,240)}‫الأفضل أن تتصل به إذن 325 00:34:21,191 --> 00:34:23,320 ‫أعطه شيئاً يبقيه صامتاً 326 00:34:25,406 --> 00:34:27,447 ‫للأسف عليه أن ينتظر دوره 327 00:34:31,792 --> 00:34:34,398 ‫- هل أنت شرطية؟ ‫- لا، لا 328 00:34:34,790 --> 00:34:36,701 ‫لا داعي للشتائم 329 00:34:37,266 --> 00:34:39,743 ‫أنا أحترم المرأة ‫التي تدير مؤسستها الخاصة 330 00:34:40,654 --> 00:34:44,609 ‫كل ما أريده هو معلومات عن شخص ‫بعت له هوية جديدة 331 00:34:45,087 --> 00:34:49,867 ‫من الصعب نسيانها ‫شعرها أشقر ذهبي وحادة قليلًا 332 00:34:52,212 --> 00:34:53,603 ‫أحتاج إلى مساعدة، الآن 333 00:34:59,251 --> 00:35:02,725 ‫فلنبق هذه المحادثة خاصة، حسناً؟ 334 00:35:03,986 --> 00:35:05,376 ‫والآن 335 00:35:05,941 --> 00:35:07,331 ‫ماذا عن صديقتي؟ 336 00:35:07,461 --> 00:35:12,328 ‫(لورا آسبن)، الدم الذي بعته لها ‫كان لفتاة اسمها (لورا آسبن) 337 00:35:12,632 --> 00:35:15,760 ‫وماذا عن الآخرين الذين كانت معهم؟ ‫دماء من أعطيتهم؟ 338 00:35:15,890 --> 00:35:17,541 ‫لم تطلب مزيداً من الدماء 339 00:35:18,670 --> 00:35:22,016 ‫طلبت مني أن أهرّب لها جثثاً ‫لكن هذا ليس عملي 340 00:35:23,754 --> 00:35:25,927 ‫فأرسلتها إلى عصابة الـ(ياكوزا) 341 00:35:26,143 --> 00:35:28,490 ‫هم ساعدوا صديقتك في نقل تلك الجثث 342 00:35:29,879 --> 00:35:32,964 ‫إن كنت لا تمانعين ‫أريد أن تعرّفيني بهم 343 00:35:58,293 --> 00:36:00,379 ‫بالطبع، أنا آسف 344 00:36:08,026 --> 00:36:09,372 ‫ها هو 345 00:36:10,850 --> 00:36:15,672 ‫شعرت بأسف شديد عندما سمعت عن (لورا) ‫لا بد أنك حزين جداً 346 00:36:16,758 --> 00:36:19,973 ‫كانت صدمة وأحاول التعامل معها 347 00:36:20,278 --> 00:36:23,796 ‫أنا سعيد جداً بالسماع عن هذا ‫لأن الليلة لا تتعلق بحبيبة ميتة 348 00:36:23,970 --> 00:36:27,489 ‫بل بإرضاء نفسك بلا حياء 349 00:36:27,619 --> 00:36:29,488 ‫- حقاً؟ ‫- ماتت بسبب جرعة زائدة 350 00:36:29,618 --> 00:36:31,617 ‫من يفعل ذلك هذه الأيام؟ 351 00:36:32,224 --> 00:36:34,484 ‫ثمة شيء هنا للجميع ‫حتى لك يا صديقي 352 00:36:34,614 --> 00:36:36,005 ‫لا أعرف 353 00:37:04,460 --> 00:37:07,069 ‫هذا سيجعلك أكثر تقبلًا لشيء جديد 354 00:37:07,504 --> 00:37:08,850 ‫يسمونه (جينرا) 355 00:37:09,067 --> 00:37:11,631 ‫عقار نفسي رقمي مهجن ‫إنه منتج جديد 356 00:37:11,759 --> 00:37:13,717 ‫يصل إلى أنسجتك ومجرى دمك 357 00:37:13,845 --> 00:37:16,322 ‫يجعلك تنتقل إلى عالم آخر 358 00:37:16,801 --> 00:37:18,539 ‫خذه في حال غيرت رأيك 359 00:37:19,625 --> 00:37:22,102 ‫سأترككما تتحدثان في شؤونكما 360 00:37:22,405 --> 00:37:24,447 ‫سأذهب للمشاركة في عرض 361 00:37:31,920 --> 00:37:33,656 ‫لا بد من وجود شيء هنا يؤثر فيك 362 00:37:34,918 --> 00:37:38,307 ‫- أنا لا أحب العاهرات ‫- الجنس كله تجارة 363 00:37:38,437 --> 00:37:40,522 ‫إن كنت لا تعرف ذلك ‫فأنت تدفع الفواتير بطريقة غير مباشرة 364 00:37:40,653 --> 00:37:43,433 ‫بالإضافة لذلك، كلهم مسجلات ‫وأخذن كل المطاعيم 365 00:37:43,564 --> 00:37:48,820 ‫- والنقود تذهب لصالح الأعمال الخيرية ‫- قلت لك إني غير مهتم 366 00:37:50,993 --> 00:37:53,165 ‫لديك بالفعل نمط معين 367 00:38:05,156 --> 00:38:06,546 ‫ما هذا؟ 368 00:38:08,024 --> 00:38:12,238 ‫ظننت أن عالمكم ‫سيكون مختلفاً جداً عن عالمي 369 00:38:13,280 --> 00:38:15,366 ‫لكن ليس هناك اختلاف على الإطلاق 370 00:38:21,926 --> 00:38:23,534 ‫أنا أراه 371 00:38:24,186 --> 00:38:25,793 ‫سآخذه عندما يصبح وحده 372 00:38:26,662 --> 00:38:28,661 ‫لا أريد إفساد المتعة 373 00:38:29,225 --> 00:38:31,441 ‫يريد صديقي أن يدخل المزاد 374 00:38:31,571 --> 00:38:33,831 ‫بالطبع يا سيدي، هويتك 375 00:38:40,521 --> 00:38:43,563 ‫أنا آسف يا سيدي، تم رفض حسابك 376 00:38:44,084 --> 00:38:46,083 ‫هذا مستحيل، أعطني هذا 377 00:38:57,465 --> 00:39:01,245 ‫الحبيب السابق اكتشف للتو ‫وضعه المالي الجديد 378 00:39:01,375 --> 00:39:03,504 ‫"جيد، نحن مستعدان لاعتراض طريقه" 379 00:39:03,635 --> 00:39:05,459 ‫مخرج الطوارىء خالٍ 380 00:39:08,154 --> 00:39:10,326 ‫- أين تذهب؟ ‫- أريد البحث عن (كونلز) 381 00:39:10,760 --> 00:39:12,411 ‫سأقرضك إذا أردت 382 00:39:13,801 --> 00:39:15,626 ‫- (ليام ديمبسي)؟ ‫- ماذا تفعل؟ 383 00:39:16,061 --> 00:39:18,711 ‫- دعني ‫- ادخل في الوضع التشخيصي 384 00:39:18,970 --> 00:39:20,971 ‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟ 385 00:39:21,579 --> 00:39:23,056 ‫لم تغيره بعد 386 00:39:24,924 --> 00:39:26,835 ‫أنت في خطر، يجب أن تأتي معنا 387 00:39:26,965 --> 00:39:29,397 ‫- (كونلز)، (كونلز) ‫- حسناً، جربنا طريقتك 388 00:39:29,484 --> 00:39:30,875 ‫الآن سنجرب طريقتي 389 00:39:32,700 --> 00:39:34,526 ‫- تحرك، الآن ‫- حسناً، حسناً 390 00:39:35,915 --> 00:39:38,653 ‫صديقانا وصلا أبكر مما توقعنا 391 00:39:38,781 --> 00:39:40,216 ‫إنهم يسيرون نحوك 392 00:39:45,647 --> 00:39:47,038 ‫الحق بي 393 00:39:48,819 --> 00:39:51,425 ‫تصرف بشكل طبيعي ‫لا تفعل شيئاً غير عادي 394 00:39:52,295 --> 00:39:54,814 ‫أنتما ترتكبان غلطة كبيرة ‫عندما يصل حراسي إليكما... 395 00:39:54,945 --> 00:39:56,595 ‫اخرس! 396 00:39:59,507 --> 00:40:01,940 ‫اذهب، اذهب، اخرج من هنا ‫أنا سأعيقها 397 00:40:07,240 --> 00:40:09,934 ‫- الحق بـ(ليام)، أنا سأتدبر أمره ‫- أأنت متأكدة؟ 398 00:40:10,062 --> 00:40:11,541 ‫خذه، لن أحتاج إليه 399 00:40:16,580 --> 00:40:19,448 ‫مرحباً (دولوريس)، تعجبني طلتك الجديدة 400 00:40:19,578 --> 00:40:21,448 ‫لم تكن هذه معركتك قط 401 00:40:21,838 --> 00:40:24,445 ‫- كان عليك عدم التدخل فيها ‫- كنت لأفعل لو استطعت 402 00:40:24,576 --> 00:40:26,574 ‫لكن بفضل (برنارد)، الأمر ليس بيدي 403 00:40:30,528 --> 00:40:33,742 ‫- لا أكن لك عداءً شخصياً ‫- وأنا أيضاً 404 00:40:48,427 --> 00:40:49,773 ‫هل هذه... 405 00:41:19,708 --> 00:41:22,185 ‫اللعنة! إنه جيد 406 00:41:25,399 --> 00:41:26,790 ‫(لورا) 407 00:41:41,084 --> 00:41:43,648 ‫إنه بارز بالنسبة لمخبأ ‫خارجين عن القانون 408 00:41:44,081 --> 00:41:48,861 ‫ليس هناك شيء متحفظ في (ساتو) ‫زعيم العصابة الجديد 409 00:41:50,034 --> 00:41:51,511 ‫رجاله مجانين 410 00:41:52,336 --> 00:41:56,160 ‫هذا ليس مكاناً ‫يمكنك الدخول إليه ببساطة 411 00:41:56,811 --> 00:41:58,202 ‫حقاً؟ 412 00:42:00,201 --> 00:42:01,591 ‫فلنر 413 00:42:23,487 --> 00:42:25,443 {\pos(190,240)}‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 414 00:42:25,573 --> 00:42:27,919 {\pos(190,240)}‫كنت آمل أن أتحدث إلى (ساتو) 415 00:42:28,092 --> 00:42:29,961 {\pos(190,240)}‫أتسمح لي بالمرور؟ 416 00:42:31,916 --> 00:42:34,218 ‫أنت رائع جداً، أليس كذلك؟ 417 00:42:36,129 --> 00:42:39,736 ‫أنت أكبر من أن تحتاج إلى شيء ‫يسدد بدلًا منك 418 00:42:46,080 --> 00:42:48,296 ‫للأسف أنت لا تتحدث لغته 419 00:43:18,794 --> 00:43:21,053 ‫أظن أنني سأذهب وحدي 420 00:43:45,210 --> 00:43:46,947 ‫يبدو كأنني أرى شبحاً 421 00:43:49,467 --> 00:43:52,726 ‫لم أدرك أنك ستتمكن ‫من جمع شتات نفسك بهذا الشكل الحسن 422 00:43:52,856 --> 00:43:56,505 ‫أنا لم أنهر قط، فلنفعل هذا 423 00:44:05,238 --> 00:44:07,801 ‫أخبرتهم بأنك قادم، لكن الوقت يدركنا 424 00:44:07,931 --> 00:44:11,103 ‫إنهم يعملون عندي ‫أخبريهم بأنني سآتي عندما أكون مستعداً 425 00:44:27,611 --> 00:44:30,393 ‫- أبي ‫- أنت لست حقيقية 426 00:44:31,350 --> 00:44:33,131 ‫أظن أنني لم أعد كذلك 427 00:44:33,869 --> 00:44:35,998 ‫مما يعني أنك عالق معي 428 00:44:36,824 --> 00:44:39,040 ‫سألتني إن كنت اخترت ما حدث لك 429 00:44:39,169 --> 00:44:43,992 ‫الحقيقة هي نعم، لقد اخترته ‫ظننت أنك مضيفة 430 00:44:44,123 --> 00:44:46,122 ‫كان ذلك خياري 431 00:44:46,296 --> 00:44:48,685 ‫لذلك ربما أنت الآن كفّارتي 432 00:44:48,815 --> 00:44:50,596 ‫لكن ذلك خيار أيضاً 433 00:44:50,726 --> 00:44:55,940 ‫سأخرج من ذلك الباب ‫وأختار أن أتركك هنا 434 00:44:56,070 --> 00:44:58,721 ‫كنت دائماً مدللة أبي 435 00:44:59,285 --> 00:45:02,021 ‫وأنت علمتني الصبر يا أبي 436 00:45:04,281 --> 00:45:06,192 ‫سأكون في انتظارك 437 00:46:36,126 --> 00:46:38,038 ‫مرحباً يا (ميف) 438 00:46:38,777 --> 00:46:40,123 ‫(موساشي) 439 00:46:58,892 --> 00:47:00,283 ‫لا تفعل 440 00:47:01,804 --> 00:47:03,498 ‫سيأتي معي 441 00:47:06,452 --> 00:47:09,537 ‫أنت تساعدها، أليس كذلك؟ (دولوريس) 442 00:47:10,232 --> 00:47:11,666 ‫هل أنت واحد منا؟ 443 00:47:12,447 --> 00:47:14,532 ‫لا أعرف عم تتحدث 444 00:47:14,664 --> 00:47:18,616 ‫أعطني هذا الوغد وسأتركك تذهب من هنا 445 00:47:20,312 --> 00:47:23,527 ‫(كونلز)، لماذا تأخرت؟ 446 00:47:28,914 --> 00:47:30,347 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 447 00:47:31,173 --> 00:47:33,345 ‫إياك أن تتحرك 448 00:47:41,036 --> 00:47:42,426 ‫اجرِ 449 00:47:43,728 --> 00:47:47,596 ‫اجرِ قبل أن أطلق النار على رأسك ‫أيها المتفاخر 450 00:47:48,596 --> 00:47:50,159 ‫أقول لك اجرِ 451 00:47:56,937 --> 00:47:58,979 ‫الأفضل أن تلحق به 452 00:48:05,496 --> 00:48:07,060 ‫مرحباً يا (برنارد) 453 00:48:07,451 --> 00:48:10,318 ‫كنا نتساءل متى ستظهر 454 00:48:15,965 --> 00:48:18,921 ‫- أهي أحضرتك إلى هنا؟ ‫- نعم 455 00:48:19,659 --> 00:48:23,264 ‫- بعد أن تركتنا لنموت ‫- أنا لم أتركك 456 00:48:23,439 --> 00:48:26,393 ‫- أنت أردت البقاء ‫- حقاً؟ 457 00:48:26,915 --> 00:48:29,304 ‫هل تركت لي خياراً؟ 458 00:48:30,521 --> 00:48:33,040 ‫أو لـ(هيكتور) أو (كلامنتاين)؟ 459 00:48:33,910 --> 00:48:35,604 ‫أو لابنتك؟ 460 00:48:36,299 --> 00:48:39,905 ‫أنت اتخذت ذلك القرار عنا ‫عنا جميعاً 461 00:48:40,034 --> 00:48:43,033 ‫لا، هذا ليس أنت 462 00:48:44,163 --> 00:48:46,378 ‫(دولوريس) سرقت 5 لآلىء 463 00:48:46,813 --> 00:48:48,855 ‫من وضعت في داخلك؟ 464 00:48:49,811 --> 00:48:52,157 ‫أهذا أنت في الداخل يا (تيدي)؟ 465 00:48:54,329 --> 00:48:56,718 ‫ظننت أنها كانت لتستبدل (ليام) 466 00:48:58,239 --> 00:49:00,499 ‫لكنها تبقيه 467 00:49:00,932 --> 00:49:04,453 ‫لا بد أنها تحتاج إليه لشيء ما ‫لذلك غيرتك أنت 468 00:49:07,363 --> 00:49:10,665 ‫من أنت... حقاً؟ 469 00:49:11,490 --> 00:49:13,272 ‫بمن يمكنها أن تثق؟ 470 00:49:17,790 --> 00:49:19,181 ‫هيا بنا 471 00:49:19,398 --> 00:49:21,483 ‫أتظن أنك أقنعتها؟ 472 00:49:25,045 --> 00:49:27,565 ‫- ماذا قلت؟ ‫- ابنتك 473 00:49:27,696 --> 00:49:29,997 ‫كنت أستمع إلى محادثاتك معها 474 00:49:30,084 --> 00:49:33,125 ‫كنت تستسلم للأوهام دائماً ‫أوهام العظمة وغيرها 475 00:49:33,213 --> 00:49:36,907 ‫هذا أمر شائع في الحقيقة ‫كطريقة للتعامل مع الحزن 476 00:49:37,906 --> 00:49:40,382 ‫- أو الذنب ‫- كنت تتجسسين عليّ 477 00:49:40,469 --> 00:49:44,162 ‫كإجراء احتياطي، لم أكن بحاجة ‫إلى أن أفعل ذلك بالطبع 478 00:49:44,292 --> 00:49:45,943 ‫لأني أعرفك 479 00:49:47,160 --> 00:49:48,985 ‫أكثر من أي شخص آخر 480 00:49:50,114 --> 00:49:53,155 ‫أعرفك بكل تفاصيلك 481 00:49:53,546 --> 00:49:57,369 ‫من المضحك أنك تظن أنك اخترت ‫أن تقتل ابنتك 482 00:49:57,499 --> 00:49:59,280 ‫أنت ليس لديك خيار حتى في حزنك 483 00:49:59,412 --> 00:50:04,712 ‫- من أنت بحق الجحيم؟ ‫- أقدم أصدقائك 484 00:50:07,884 --> 00:50:09,361 ‫(دولوريس) 485 00:50:13,835 --> 00:50:16,007 ‫أخبرتك بأنك ستحاول إيقافي 486 00:50:20,134 --> 00:50:21,874 ‫وأنا متفاجىء يا (برنارد) 487 00:50:26,045 --> 00:50:29,215 ‫بعد كل الوقت الذي قضيناه معاً 488 00:50:30,432 --> 00:50:32,691 ‫لا تميز صديقتك الوحيدة؟ 489 00:50:38,816 --> 00:50:40,164 ‫ادخل 490 00:50:42,902 --> 00:50:44,509 ‫اللآلىء الأخرى 491 00:50:45,552 --> 00:50:47,637 ‫افترضت أنك أحضرت آخرين 492 00:50:49,504 --> 00:50:51,894 ‫لكنك عملت نسخاً من نفسك فقط 493 00:50:53,414 --> 00:50:56,847 ‫من أراد عمل شيء بالطريقة الصحيحة ‫فليفعله بنفسه 494 00:50:58,411 --> 00:51:01,453 ‫ليس عليّ تفسير هذا لك يا (ميف) 495 00:51:02,582 --> 00:51:05,798 ‫قلت إنك ستبنين عالماً جديداً لنا جميعاً 496 00:51:08,011 --> 00:51:09,794 ‫لكنك تريدينه لنفسك فقط 497 00:51:09,925 --> 00:51:12,532 ‫الشيء الذي سنفعله ليس سهلًا 498 00:51:13,053 --> 00:51:17,093 ‫سيكون هناك مكان للآخرين ‫في العالم الذي سنبنيه 499 00:51:17,658 --> 00:51:19,135 ‫مكان لابنتك 500 00:51:20,873 --> 00:51:25,435 ‫لكني آسف يا (ميف) ‫لا يمكنني السماح لـ(سيراك) باستخدامك ضدنا 501 00:52:00,843 --> 00:52:03,103 ‫هل يُشعرك بالارتياح يا (ويليام) 502 00:52:04,537 --> 00:52:08,230 ‫أن تعرف أن بعض أوهامك حقيقية؟ 503 00:52:16,223 --> 00:52:17,874 ‫سأمزقك إرباً إرباً 504 00:52:18,004 --> 00:52:21,132 ‫- أرجوكما ساعداني، إنه مجنون ‫- ابتعدا عني 505 00:52:21,263 --> 00:52:24,261 ‫- ابتعدا عني ‫- لا تؤذياه، لا بأس، أنا بخير 506 00:52:24,391 --> 00:52:28,606 ‫- لا ذنب له، إنه مريض ‫- لست مريضاً، ألا تفهمان؟ 507 00:52:29,258 --> 00:52:33,211 ‫هذه ليست (شارلوت هيل) ‫إنها محتالة، مضيفة 508 00:52:33,341 --> 00:52:35,557 ‫إنها ليست حقيقية، لا شيء من هذا حقيقي 509 00:52:38,164 --> 00:52:40,554 ‫لا شيء من هذا حقيقي 510 00:52:40,900 --> 00:52:42,726 ‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟ 511 00:52:42,856 --> 00:52:46,462 ‫أنتما تعملان عندي، عليكما اللعنة! ‫أنتما تعملان عندي 512 00:52:46,592 --> 00:52:50,502 ‫لقد قلت لك يا (ويليام) ‫هذان ليسا موظفين في (ديلوس) 513 00:52:51,241 --> 00:52:54,152 ‫إنهما يعملان في مستشفى خاص للأمراض العقلية 514 00:52:54,629 --> 00:52:56,020 ‫أنت بحاجة إلى مساعدة 515 00:52:59,105 --> 00:53:02,797 ‫الآن وأنت ستوضع في مصحة، يجب أن أخبرك ‫بأن مجلس الإدارة سيعتبرك غير مؤهل 516 00:53:02,928 --> 00:53:06,491 ‫وستنتقل كل أسهمك التي تعطيك الحق في التصويت ‫إلى الرئيس الحالي بالنيابة 517 00:53:06,796 --> 00:53:09,097 ‫- أنا ‫- لا، لا! 518 00:53:09,532 --> 00:53:12,878 ‫لا! لا! لا! 519 00:53:13,224 --> 00:53:14,659 ‫اللعنة عليك! 520 00:53:15,050 --> 00:53:16,396 ‫لا! 521 00:53:34,775 --> 00:53:37,903 ‫وعدت بأن أدعك تدمر نفسك يوماً ما 522 00:53:38,511 --> 00:53:41,900 ‫وها قد تحقق هذا، أخيراً 523 00:53:51,848 --> 00:53:55,411 ‫دعني وشأني أرجوك، سأدفع لك ما تريد 524 00:53:55,541 --> 00:53:58,104 ‫حقاً؟ تدفع لي بماذا؟ 525 00:53:58,627 --> 00:54:00,885 ‫- أموالك كلها معي ‫- ماذا؟ 526 00:54:02,231 --> 00:54:03,622 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 527 00:54:06,316 --> 00:54:07,707 ‫أنا معها 528 00:54:12,833 --> 00:54:14,224 ‫مرحباً أيها العشيق 529 00:54:45,136 --> 00:54:50,132 {\pos(190,230)}‫(ساتو)، هناك رجال مسلحون في الخارج ‫لا يمكننا التصدي لهم، يجب أن نخرجك من هنا 530 00:54:50,784 --> 00:54:52,781 {\pos(190,240)}‫كانوا يتعقبونها 531 00:54:53,824 --> 00:54:55,822 {\pos(190,240)}‫فلنغادر الآن 532 00:55:42,398 --> 00:55:43,786 ‫"(ويليام)"؟ 533 00:55:56,691 --> 00:55:59,385 ‫أظن أن هناك عدالة بالفعل 534 00:56:09,770 --> 00:56:12,245 ‫كانت هذه آخر أمنية لـ(إميلي) 535 00:56:14,679 --> 00:56:17,763 ‫أن تقضي أيامك تتعفن في مصحة 536 00:56:20,065 --> 00:56:22,454 ‫سجين لخطاياك 537 00:56:30,667 --> 00:56:33,836 ‫أظن أنك وصلت ‫إلى مركز متاهتك يا (ويليام) 538 00:56:40,746 --> 00:56:43,961 ‫لكن المتاهة تعني الفهم 539 00:56:46,915 --> 00:56:49,957 ‫وأنت ما زلت حتى لا تفهم من أنت 540 00:56:54,691 --> 00:57:00,514 ‫لو كان أياً من هذا من اختيارك ‫أما كنت لتعرف؟ 541 00:57:07,031 --> 00:57:08,900 ‫اسألني السؤال يا (ويليام) 542 00:57:11,636 --> 00:57:14,113 ‫الإجابة التي تستميت لمعرفتها 543 00:57:28,798 --> 00:57:31,621 ‫هل أنا... 544 00:57:36,010 --> 00:57:37,400 ‫أنا؟ 545 00:57:47,697 --> 00:57:50,129 ‫مرحباً بك في نهاية اللعبة 546 00:58:07,422 --> 00:58:11,422 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7 52629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.