All language subtitles for War.2.2025.720p.Hindi.WEB-DL.5.1.ESub.x264-HDHub4u
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,958 --> 00:00:55,250
Traducerea si Adaptarea
realizate de © Detonate!
2
00:01:01,958 --> 00:01:03,250
Maestre!
3
00:01:04,500 --> 00:01:05,791
Maestre!
4
00:01:06,458 --> 00:01:07,750
Maestre!
5
00:01:08,791 --> 00:01:11,083
Maestre, trebuie să plecați acum!
6
00:01:12,291 --> 00:01:14,291
Gașca rivală a trimis o armată
7
00:01:14,458 --> 00:01:15,708
ca să vă ucidă.
8
00:01:16,416 --> 00:01:17,333
Vă implor.
9
00:01:17,916 --> 00:01:19,000
Trebuie să plecați.
10
00:03:16,458 --> 00:03:17,416
Nu vine nimeni.
11
00:03:18,458 --> 00:03:19,750
Ești doar tu?
12
00:03:22,333 --> 00:03:23,500
Cine ești?
13
00:03:24,500 --> 00:03:26,500
Aș putea să-ți zic cine-am fost,
14
00:03:28,333 --> 00:03:29,583
dar nu mai contează.
15
00:03:31,875 --> 00:03:33,083
Pentru tine,
16
00:03:34,750 --> 00:03:35,791
sunt moartea ta.
17
00:03:41,041 --> 00:03:42,125
Ceilalți...
18
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
pot alege să plece.
19
00:03:45,416 --> 00:03:49,916
Azi e a 75-a mea aniversare,
20
00:03:50,958 --> 00:03:52,666
iar ai mei mi-au urat...
21
00:03:53,041 --> 00:03:55,416
să trăiesc 100 de ani.
22
00:03:55,958 --> 00:03:59,666
N-o s-apuci ziua de mâine.
23
00:04:06,291 --> 00:04:10,125
Locul ăsta e ca un
altar pentru noi.
24
00:04:11,583 --> 00:04:13,958
Nu folosim arme de foc aici.
25
00:09:15,958 --> 00:09:17,416
La mulți ani!
26
00:10:36,958 --> 00:10:38,750
1,2 milioane de euro.
27
00:10:39,291 --> 00:10:40,166
Ca de obicei.
28
00:10:48,083 --> 00:10:49,875
Cincisprezece luni,
douăzeci de victime.
29
00:10:50,083 --> 00:10:52,750
A fost o plăcere să lucrăm
cu tine, Kabir.
30
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
Cel ce nu ratează niciodată!
31
00:10:58,791 --> 00:10:59,708
Dar o să-mi lipsești.
32
00:11:04,041 --> 00:11:04,958
De ce?
33
00:11:05,375 --> 00:11:06,333
Pleci undeva?
34
00:11:06,875 --> 00:11:09,291
Nu eu. Tu pleci.
35
00:11:10,125 --> 00:11:12,666
Cineva vrea să lucrezi
exclusiv pentru ei.
36
00:11:16,958 --> 00:11:18,708
Sunt pe cont propriu, Contractor.
37
00:11:20,375 --> 00:11:23,125
Nu vreau un job permanent.
38
00:11:25,083 --> 00:11:28,000
Unora nu le pasă
de ce-ți dorești tu.
39
00:11:28,875 --> 00:11:30,666
Ei decid.
40
00:11:32,208 --> 00:11:34,041
Contractul din Japonia
a fost tot al lor.
41
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Înțeleg.
42
00:11:38,166 --> 00:11:39,041
Cine sunt ei?
43
00:11:40,208 --> 00:11:41,083
Kali.
44
00:11:43,250 --> 00:11:44,166
Kali.
45
00:11:46,833 --> 00:11:47,708
Sunt indieni?
46
00:11:49,416 --> 00:11:50,416
O să vezi și singur.
47
00:11:52,083 --> 00:11:53,083
E ora întâlnirii.
48
00:12:17,500 --> 00:12:19,375
Pe 23 octombrie 2024,
49
00:12:19,625 --> 00:12:23,416
s-a cerut o evacuare urgentă
la Baza Aeriană Thoise.
50
00:12:23,791 --> 00:12:25,875
Fără să-i pese de
propria siguranță,
51
00:12:25,958 --> 00:12:30,666
Comandorul Luthra a reușit să
evacueze șapte soldați indieni.
52
00:12:30,916 --> 00:12:32,833
Această piloată extraordinară
53
00:12:33,166 --> 00:12:35,625
primește Medalia Vayu Veer.
54
00:12:36,000 --> 00:12:38,083
Comandor Kavya Luthra!
55
00:13:17,250 --> 00:13:18,625
Nu-i rău, tată!
56
00:13:19,000 --> 00:13:19,916
Hai!
57
00:13:20,583 --> 00:13:22,666
Știi că dansez groaznic.
58
00:13:23,333 --> 00:13:24,916
Atunci de ce ești
așa curajos azi?
59
00:13:25,250 --> 00:13:27,250
Toată viața am fost curajos
pentru țara mea.
60
00:13:28,083 --> 00:13:30,541
Azi vreau să-mi impresionez
fiica prin curajul meu.
61
00:13:32,625 --> 00:13:36,291
Mai există o Luthra pregătită
să fie curajoasă pentru țară.
62
00:13:47,500 --> 00:13:50,750
Știu. India pe primul loc! E ok.
63
00:13:55,458 --> 00:13:56,625
Sunt mândru de tine, dragă.
64
00:14:02,125 --> 00:14:03,041
Îmi permiți?
65
00:14:04,250 --> 00:14:05,333
Spune...
66
00:14:07,791 --> 00:14:08,791
Da, domnule maior...
67
00:14:13,875 --> 00:14:14,833
Colonel Luthra.
68
00:14:43,375 --> 00:14:45,875
Sistem activat
cu traducere în timp real.
69
00:14:46,250 --> 00:14:47,750
Toți participanții
s-au conectat.
70
00:14:49,625 --> 00:14:51,583
Bun venit la Kali, Kabir.
71
00:14:53,000 --> 00:14:55,708
Un bun-venit cam
forțat, nu credeți?
72
00:14:56,500 --> 00:14:58,208
Scuze pentru neplăceri.
73
00:14:58,750 --> 00:15:00,875
Te urmărim de ceva vreme.
74
00:15:01,083 --> 00:15:02,833
Rangoon. Kuala Lumpur.
75
00:15:02,958 --> 00:15:04,208
Izmir. Jaffna.
76
00:15:04,625 --> 00:15:05,750
Iar acum Japonia.
77
00:15:06,625 --> 00:15:08,000
O treabă impresionantă.
78
00:15:08,416 --> 00:15:11,125
Presupun c-ați primit dosarul meu
odată cu cererea de angajare
79
00:15:11,250 --> 00:15:12,541
de la Contractor?
80
00:15:13,041 --> 00:15:17,375
Nici agentul tău nu știa câte din
contractele tale erau ale noastre.
81
00:15:18,125 --> 00:15:19,833
Îți testam abilitățile.
82
00:15:20,500 --> 00:15:21,916
Abilitățile mele sunt simple.
83
00:15:23,625 --> 00:15:25,541
Îmi dați un nume,
eu vă dau un cadavru.
84
00:15:27,791 --> 00:15:29,458
Ce-ar putea dori mai
mult un grup terorist?
85
00:15:29,541 --> 00:15:32,333
Nu suntem teroriști.
Suntem oameni de afaceri.
86
00:15:32,500 --> 00:15:34,458
Și ce vindeți?
87
00:15:35,250 --> 00:15:36,208
Noi cumpărăm.
88
00:15:36,583 --> 00:15:39,041
Țări, guverne, economii.
89
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
Și le reorganizăm
într-un mod care ne convine.
90
00:15:42,750 --> 00:15:44,958
Putere? Control?
91
00:15:45,125 --> 00:15:46,041
Nu.
92
00:15:46,833 --> 00:15:48,000
Mult mai mult de atât.
93
00:15:48,541 --> 00:15:51,125
E o senzație. Încearc-o și tu.
94
00:15:51,958 --> 00:15:55,125
Deocamdată, vrem să lucrezi
exclusiv pentru Kali.
95
00:15:56,666 --> 00:15:57,666
Exclusiv?
96
00:16:02,458 --> 00:16:05,333
Plătiți-mă.
Și treaba va fi făcută.
97
00:16:05,708 --> 00:16:07,333
Acesta nu e un contract, Kabir.
98
00:16:07,666 --> 00:16:09,166
E mult mai mult de atât.
99
00:16:09,583 --> 00:16:12,666
Ne impresionează cum gândești,
mai mult decât precizia ta.
100
00:16:12,833 --> 00:16:16,125
Poate într-o zi ni te
vei alătura la masa asta.
101
00:16:17,458 --> 00:16:19,125
Îmi decid singur destinul.
102
00:16:20,291 --> 00:16:24,291
Decide un pion vreodată
propriul destin, Kabir?
103
00:16:26,125 --> 00:16:28,916
Te-ai supărat pe India
și ai devenit mercenar.
104
00:16:29,875 --> 00:16:34,000
Alăturându-te lui Kali, vei putea
să decizi soarta Indiei.
105
00:16:37,666 --> 00:16:38,708
Să mergem mai departe.
106
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
Bună alegere.
107
00:16:41,250 --> 00:16:42,666
Dar există o dilemă, Kabir.
108
00:16:43,500 --> 00:16:45,458
Un fost agent R&AW dedicat,
109
00:16:45,791 --> 00:16:47,750
iar acum un mercenar
internațional,
110
00:16:48,416 --> 00:16:49,291
dacă
111
00:16:51,625 --> 00:16:52,833
Încă sunt la R&AW.
112
00:16:56,291 --> 00:16:57,291
În regulă.
113
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Care e procedura voastră KYC?
114
00:17:02,833 --> 00:17:03,916
E în spatele tău.
115
00:17:57,500 --> 00:18:00,625
Scoate-i cătușele, Kabir.
Suntem între prieteni aici.
116
00:18:06,875 --> 00:18:07,791
Kabir?
117
00:18:14,333 --> 00:18:15,750
Trădarea ta
118
00:18:17,791 --> 00:18:20,625
n-are nicio limită?
119
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
Sunteți toți niște hoți de rând.
120
00:18:27,208 --> 00:18:28,833
Infractori de doi bani.
121
00:18:30,458 --> 00:18:31,375
Iar omul ăsta,
122
00:18:32,583 --> 00:18:36,500
pe care-l consideram fiul meu,
acum e de-al vostru.
123
00:18:36,583 --> 00:18:39,041
Puteai fi și tu de-al nostru.
124
00:18:39,500 --> 00:18:40,625
Chiar nu înțelegi?
125
00:18:40,833 --> 00:18:42,583
Ce-ai câștigat fiind
loial Indiei?
126
00:18:43,000 --> 00:18:45,500
Putem rescrie soarta
țării tale.
127
00:18:45,875 --> 00:18:48,083
Lașilor!
128
00:18:49,041 --> 00:18:51,583
Vă ascundeți după măști,
de frică să vi se vadă fețele!
129
00:18:52,458 --> 00:18:54,791
Cum puteți voi rescrie
soarta Indiei?
130
00:18:55,875 --> 00:18:57,500
Patriot de modă veche!
131
00:18:58,375 --> 00:19:00,666
Nu pricepi regulile
lumii noi.
132
00:19:01,583 --> 00:19:03,291
În fine. Jai Hind!
133
00:19:03,791 --> 00:19:04,958
Îți mulțumim pentru servicii.
134
00:19:05,958 --> 00:19:07,208
Ultima sarcină, Kabir.
135
00:19:10,125 --> 00:19:11,000
Ucide-l!
136
00:19:29,500 --> 00:19:31,458
Tokyo, Islamabad,
137
00:19:31,625 --> 00:19:32,750
Baramulla, Myanmar.
138
00:19:33,125 --> 00:19:34,541
Ce au în comun aceste atacuri?
139
00:19:36,458 --> 00:19:38,083
Vechii noștri prieteni.
Cine alții?
140
00:19:38,708 --> 00:19:41,458
Aum Shinrikyo, Boko Haram, Daesh.
141
00:19:41,541 --> 00:19:43,666
Nu, Kabir. Erau doar fațade.
142
00:19:44,375 --> 00:19:47,416
Nici măcar nu și-au dat seama
că erau folosiți.
143
00:19:47,791 --> 00:19:48,708
STERGE
144
00:19:49,583 --> 00:19:52,041
Au atâta putere, și nici
măcar nu le știm numele.
145
00:19:52,208 --> 00:19:53,416
Atât sunt de puternici.
146
00:19:54,375 --> 00:19:56,083
De aceea încă nu-i cunoaștem.
147
00:19:56,958 --> 00:19:58,000
Cartelul Kali.
148
00:20:00,333 --> 00:20:01,208
Kali.
149
00:20:01,625 --> 00:20:02,583
Vreo pistă?
150
00:20:03,625 --> 00:20:06,875
Sursa mea încearcă de ani de zile
să afle. Fără niciun rezultat.
151
00:20:07,625 --> 00:20:09,500
Tot ce știm e că
152
00:20:09,833 --> 00:20:12,125
sunt oameni de
afaceri influenți,
153
00:20:12,625 --> 00:20:14,666
politicieni și lideri militari.
154
00:20:15,208 --> 00:20:17,166
China, Pakistan, Bangladesh,
155
00:20:17,416 --> 00:20:19,000
Sri Lanka, Myanmar.
156
00:20:19,833 --> 00:20:21,666
- Înconjoară India.
- Exact.
157
00:20:23,041 --> 00:20:24,791
Și unii oameni importanți de-ai
noștri sunt de partea lor.
158
00:20:25,666 --> 00:20:30,083
Toate semnele indică faptul
că India e următoarea lor țintă.
159
00:20:31,541 --> 00:20:32,416
Kali.
160
00:20:33,708 --> 00:20:35,833
Măcar acum le știm numele.
161
00:20:37,250 --> 00:20:38,208
Acum trebuie să le găsim fețele.
162
00:20:39,083 --> 00:20:41,750
Ei nu stau la vedere, Kabir.
163
00:20:42,916 --> 00:20:44,000
Atunci voi intra în umbră.
164
00:20:46,750 --> 00:20:48,166
Când intri în întunericul ăsta,
165
00:20:48,250 --> 00:20:50,958
dispare orice graniță
dintre bine și rău.
166
00:20:52,208 --> 00:20:53,166
Am înțeles, domnule.
167
00:20:54,083 --> 00:20:55,458
Va trebui să ștergi granița
168
00:20:56,875 --> 00:20:58,625
dintre binele și răul din tine.
169
00:20:59,583 --> 00:21:00,458
Am înțeles, domnule.
170
00:21:05,250 --> 00:21:06,166
Kabir,
171
00:21:06,625 --> 00:21:10,041
asta va fi cea mai periculoasă
misiune din viața ta.
172
00:21:12,458 --> 00:21:13,750
Trebuie să-mi promiți.
173
00:21:14,708 --> 00:21:16,250
N-am uitat ce m-ai învățat.
174
00:21:18,541 --> 00:21:19,500
Moartea înainte de dezonoare.
175
00:21:21,708 --> 00:21:22,791
Datoria înainte de sine.
176
00:21:25,000 --> 00:21:25,916
India pe primul loc!
177
00:21:27,625 --> 00:21:28,541
Jai Hind!
178
00:21:54,458 --> 00:21:55,500
Câți vei ucide?
179
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Doi? Trei?
180
00:21:59,250 --> 00:22:00,625
N-am să te las să mori.
181
00:22:02,541 --> 00:22:04,500
Ești singurul care
știe despre Kali.
182
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Iar acum te-ai
infiltrat printre ei.
183
00:22:07,458 --> 00:22:10,208
Ești singurul care poate salva
India de monștrii ăștia, Kabir.
184
00:22:14,625 --> 00:22:15,625
Trebuie să existe o altă cale.
185
00:22:20,750 --> 00:22:21,750
Testul final.
186
00:22:22,750 --> 00:22:24,791
Sunt un om mort, Kabir.
187
00:22:26,166 --> 00:22:28,166
Nu contează cine
apasă pe trăgaci.
188
00:22:29,041 --> 00:22:33,041
Ca să salvez India, viața mea
e un preț mic de plătit.
189
00:22:35,958 --> 00:22:36,875
Hai!
190
00:22:41,625 --> 00:22:43,000
Nu ești singurul care va
plăti prețul, domnule.
191
00:22:45,208 --> 00:22:46,166
Ai o fiică.
192
00:22:49,500 --> 00:22:50,500
Iar eu...
193
00:22:51,875 --> 00:22:54,958
Ea e soldat.
Tu ești soldat.
194
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Eu sunt soldat.
195
00:22:57,875 --> 00:22:59,083
Și ăsta e război.
196
00:23:05,833 --> 00:23:06,833
Nu pot, domnule.
197
00:23:08,541 --> 00:23:10,416
Ai dreptul să-ți faci datoria,
198
00:23:12,291 --> 00:23:14,583
dar nu la roadele ei.
199
00:23:16,000 --> 00:23:17,166
Dacă pierzi,
200
00:23:18,541 --> 00:23:19,916
răul va învinge!
201
00:23:20,958 --> 00:23:24,250
Ca să-l nimicești pe demonul Kali,
trebuie să devii salvatorul Kalki.
202
00:23:25,500 --> 00:23:31,833
Trebuie să-l distrugi pe Kali. Așa
niciun demon nu va mai ataca India.
203
00:23:34,416 --> 00:23:35,416
Repetă după mine.
204
00:23:37,750 --> 00:23:40,833
Moartea înainte de dezonoare.
205
00:23:43,833 --> 00:23:44,916
Moartea înainte de dezonoare.
206
00:23:46,208 --> 00:23:49,583
Serviciul înaintea sinelui.
207
00:23:51,750 --> 00:23:53,041
Serviciul înaintea sinelui.
208
00:23:54,666 --> 00:23:57,375
India pe primul loc!
209
00:23:59,500 --> 00:24:00,833
India pe primul loc!
210
00:24:01,500 --> 00:24:03,375
Hai, apasă naibii pe trăgaci
și împușcă-mă!
211
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
A fost o onoare, domnule.
212
00:24:32,291 --> 00:24:35,083
Vă rog, treceți în raport că
am găsit trei arme în perimetru.
213
00:24:35,166 --> 00:24:37,000
- Și trimiteți raportul la sediu.
- Am înțeles, domnule.
214
00:25:07,166 --> 00:25:08,250
Cine a făcut asta?
215
00:25:08,875 --> 00:25:11,166
Am primit un video
de la cineva anonim.
216
00:25:11,750 --> 00:25:13,041
Nu e ușor de privit.
217
00:25:13,833 --> 00:25:14,791
Lasă-mă să văd.
218
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
Te rog.
219
00:26:05,541 --> 00:26:07,833
Hai, curajosule.
220
00:26:20,416 --> 00:26:21,416
Felicitări, Kabir.
221
00:26:22,500 --> 00:26:24,041
Ai trecut toate testele.
222
00:26:24,958 --> 00:26:26,791
Iar asta e ceremonia
ta de absolvire.
223
00:26:28,833 --> 00:26:29,958
Gautam Gulati?
224
00:26:32,375 --> 00:26:33,958
Nicio prezentare nu e
mai bună ca banii.
225
00:26:34,833 --> 00:26:37,208
Da. Gautam Gulati.
226
00:26:38,208 --> 00:26:40,500
Transport maritim, petrol,
telecomunicații,
227
00:26:41,625 --> 00:26:42,541
și control mondial!
228
00:26:43,250 --> 00:26:45,958
Nu „și”. Doar.
229
00:26:46,916 --> 00:26:48,291
E o regulă în afaceri, Kabir.
230
00:26:48,625 --> 00:26:51,083
Dacă un produs e defect,
scapă imediat de el!
231
00:26:53,125 --> 00:26:54,083
Uită-te la democrație.
232
00:26:54,750 --> 00:26:59,750
E un produs eșuat. I-a
expirat de mult termenul.
233
00:27:02,583 --> 00:27:03,666
E timpul pentru o schimbare!
234
00:27:04,958 --> 00:27:06,750
Și tu vei schimba lumea?
235
00:27:08,958 --> 00:27:09,875
Noi.
236
00:27:10,625 --> 00:27:12,541
Sunt doar un pion în Kali.
237
00:27:14,125 --> 00:27:15,291
Așa ca tine, de-acum.
238
00:27:21,583 --> 00:27:22,500
Bun venit la Kali!
239
00:27:22,666 --> 00:27:24,000
- Bun venit la Kali!
- Bun venit la Kali!
240
00:27:27,500 --> 00:27:30,833
Ca să-l distrugi pe demonul Kali,
trebuie să devii salvatorul Kalki.
241
00:27:33,125 --> 00:27:34,875
Trebuie să-l distrugi pe Kali,
242
00:27:35,000 --> 00:27:36,583
astfel încât niciun demon
243
00:27:36,708 --> 00:27:39,458
să nu îndrăznească să
mai atace India.
244
00:27:41,125 --> 00:27:42,666
Există o tabără de antrenament
a ISIS în Yemen.
245
00:27:43,333 --> 00:27:45,833
Sunt implicați în următoarea
misiune. Fă cunoștință cu ei.
246
00:27:46,583 --> 00:27:47,708
Videoclipul cu Luthra...
247
00:27:49,333 --> 00:27:50,250
De ce l-ai trimis la R&AW?
248
00:27:53,416 --> 00:27:54,291
O asigurare.
249
00:27:56,416 --> 00:27:59,916
Ca să nu mai existe vreo șansă
să mă întorc la R&AW.
250
00:28:00,458 --> 00:28:02,250
Îmi place cum gândești!
251
00:28:03,375 --> 00:28:05,625
E o strategie în
patru mutări, Kabir.
252
00:28:06,541 --> 00:28:08,875
Prima mutare...
Moartea lui Luthra.
253
00:28:10,375 --> 00:28:11,291
A doua mutare...
254
00:28:12,583 --> 00:28:15,250
Ne punem pionul pe tabla de șah.
255
00:28:43,958 --> 00:28:45,041
Am întârziat, domnule.
256
00:28:45,416 --> 00:28:48,250
Cui i-a venit vremea, s-a dus.
257
00:28:49,958 --> 00:28:51,458
Munca noastră începe acum.
258
00:28:56,625 --> 00:28:57,541
Foc!
259
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Foc!
260
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
Nu ești singura care și-a
pierdut tatăl, dragă.
261
00:29:18,625 --> 00:29:20,083
Eu am pierdut un
prieten foarte bun.
262
00:29:21,666 --> 00:29:23,291
Cel mai încăpățânat! Dar...
263
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
Știai că,
264
00:29:29,500 --> 00:29:32,791
dacă nu aveam bugetul
pentru o misiune,
265
00:29:33,708 --> 00:29:36,666
avea arma asta secretă
cu care câștiga orice ceartă.
266
00:29:37,208 --> 00:29:39,500
- India pe primul loc!
- Mereu India pe primul loc.
267
00:29:41,000 --> 00:29:43,166
Kavya, erai mândria tatălui tău.
268
00:29:44,791 --> 00:29:46,708
Dacă te pot ajuta cu ceva...
269
00:29:46,791 --> 00:29:47,708
Puteți.
270
00:29:51,125 --> 00:29:52,625
- Salutări.
- Bună ziua, domnule.
271
00:29:56,041 --> 00:29:58,000
Ani la rând a bătut la ușa
celor de la R&AW,
272
00:29:58,375 --> 00:29:59,541
iar acum, în sfârșit,
i s-a deschis.
273
00:30:00,083 --> 00:30:02,208
Ușa nu s-a deschis.
Zidul a căzut.
274
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
A fost demolat.
275
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
Condoleanțe, domnișoară.
276
00:30:14,791 --> 00:30:15,708
Sunt Vikrant Kaul.
277
00:30:16,750 --> 00:30:17,833
Noul șef al R&AW.
278
00:30:18,166 --> 00:30:19,083
Știu.
279
00:30:20,333 --> 00:30:22,916
Nu vom avea milă pentru
ucigașul colonelului Luthra.
280
00:30:24,958 --> 00:30:26,416
Vreau să fac parte din echipă.
281
00:30:30,000 --> 00:30:31,708
Îți înțeleg furia,
282
00:30:32,708 --> 00:30:33,583
dar protocolul...
283
00:30:34,916 --> 00:30:36,083
Fără membri ai familiei.
284
00:30:36,958 --> 00:30:41,333
Tata spunea că sunteți foarte flexibil
când vine vorba de protocol.
285
00:30:43,416 --> 00:30:45,666
Comandorul Luthra
este un ofițer strălucit, Kaul.
286
00:30:45,750 --> 00:30:46,750
Sunt convins, domnule,
287
00:30:47,708 --> 00:30:49,250
dar eu îmi aleg singur echipa.
288
00:30:49,791 --> 00:30:52,291
Și eu am vrut să aleg
noul șef R&AW, dar...
289
00:30:53,833 --> 00:30:56,541
am avut mâinile legate.
Nu-i așa?
290
00:30:57,625 --> 00:31:00,958
Și da, mai e un ofițer care
se va alătura echipei tale.
291
00:31:02,333 --> 00:31:05,666
- Vrei să-mi dau demisia?
- Chiar e nevoie să răspund?
292
00:31:06,958 --> 00:31:07,833
Kaul,
293
00:31:08,041 --> 00:31:09,875
ai fost în afara
sistemului ani la rând.
294
00:31:11,208 --> 00:31:14,208
Nu știu ce sfori ai tras
să-i iei locul lui Luthra.
295
00:31:14,291 --> 00:31:17,333
Dar să nu-ți imaginezi
nicio secundă
296
00:31:18,375 --> 00:31:22,458
că tu sau echipa ta
vă puteți măsura cu Kabir.
297
00:31:24,125 --> 00:31:25,750
Un singur om e la nivelul lui.
298
00:31:27,416 --> 00:31:28,750
Un ofițer dintr-o
unitate specială.
299
00:31:30,875 --> 00:31:33,875
Puțini știu de el,
dar cei care știu,
300
00:31:35,041 --> 00:31:37,000
știu că e cel mai bun.
301
00:31:46,250 --> 00:31:48,041
Nava INS Swaraj a fost atacată
azi-dimineață.
302
00:31:48,708 --> 00:31:51,458
Încărcătura? Arme noi
pentru forțele maritime indiene.
303
00:31:51,833 --> 00:31:55,375
Toate armele și cei opt cadeți
au fost capturați.
304
00:31:56,041 --> 00:31:59,166
Michel Barbossa.
Diavolul mărilor!
305
00:32:02,250 --> 00:32:03,375
Aveți la dispoziție trei ore.
306
00:32:04,666 --> 00:32:06,458
Îndepliniți-mi condițiile, altfel
307
00:32:07,041 --> 00:32:10,125
Nu, nu, nu!
308
00:32:12,583 --> 00:32:14,166
Eliberați-mi oamenii
din închisoare!
309
00:32:16,916 --> 00:32:19,333
Și acesta e iadul diavolului.
310
00:32:20,375 --> 00:32:21,291
Parașutiști?
311
00:32:21,708 --> 00:32:24,708
Are trei tunuri antiaeriene.
Iese din discuție.
312
00:32:24,916 --> 00:32:26,208
Și dacă am ataca
pe uscat, noaptea?
313
00:32:27,250 --> 00:32:28,583
Ar fi sinucidere curată.
314
00:32:28,875 --> 00:32:30,166
Sunt mine peste tot.
315
00:32:31,916 --> 00:32:33,250
Domnule, maiorul
Vikram are un plan.
316
00:32:35,583 --> 00:32:36,500
Ce plan?
317
00:32:36,750 --> 00:32:38,000
Nu e un plan strălucit, domnule.
318
00:32:38,666 --> 00:32:40,166
Domnule, asta nu o să meargă.
319
00:32:41,916 --> 00:32:43,291
Domnule, suprasarcină de 58 kg.
320
00:32:45,333 --> 00:32:46,875
Domnule, aia e
parașuta de rezervă.
321
00:32:47,000 --> 00:32:48,291
A fost. Acum nu mai e.
322
00:32:55,250 --> 00:32:56,208
Douăzeci și nouă de kilograme.
323
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
Domnule, ce veți face acolo
fără nicio armă?
324
00:33:00,166 --> 00:33:01,208
O să-i iau cu binișorul.
325
00:33:04,875 --> 00:33:05,791
Domnule, domnule, domnule.
326
00:33:06,250 --> 00:33:07,250
Asta nu schimbă mare lucru.
327
00:33:09,875 --> 00:33:12,125
Domnule, drona nu
poate transporta un om.
328
00:33:12,458 --> 00:33:14,958
Vă jucați cu viața dumneavoastră.
329
00:33:16,625 --> 00:33:17,750
Un Diwali fericit!
330
00:34:53,166 --> 00:34:56,041
♪ Ia uite cine-a apărut! ♪
331
00:34:56,500 --> 00:34:58,458
♪ A venit să vă dea lovitura! ♪
332
00:34:58,875 --> 00:35:00,666
♪ Gata de atac, gata să vă dobor! ♪
333
00:35:01,208 --> 00:35:02,708
♪ De aveți curaj, ascundeți-vă! ♪
334
00:35:03,125 --> 00:35:06,875
♪ N-o să mai fie cine să
numere cadavrele, frate! ♪
335
00:35:13,166 --> 00:35:14,041
♪ Moartea se năpustește ♪
336
00:35:14,125 --> 00:35:16,000
♪ Diavolul îi spune
soldatul sângeros ♪
337
00:35:16,083 --> 00:35:18,250
♪ Dușmani, jocul s-a terminat,
sunt mai presus de pericol ♪
338
00:35:18,541 --> 00:35:19,416
♪ Veninul se revarsă ♪
339
00:35:19,500 --> 00:35:20,541
♪ Ucide toți trădătorii ♪
340
00:35:20,625 --> 00:35:21,750
♪ Ăsta-i semnal de S.O.S., frate ♪
341
00:35:21,833 --> 00:35:22,958
♪ Un dezastru total. ♪
342
00:35:23,041 --> 00:35:25,333
♪ Lovește ca petardele-n atac. ♪
343
00:35:25,416 --> 00:35:27,791
♪ Când lovește,
te lasă fără minți. ♪
344
00:35:27,875 --> 00:35:30,166
♪ Te face să pleci capul
Ca o furtună dezlănțuită. ♪
345
00:35:30,250 --> 00:35:32,583
♪ Nu e doar un psihopat, e un
ciudat ce-aprinde foc cu lamele. ♪
346
00:35:32,666 --> 00:35:34,916
♪ E un demon ce vede doar
sânge prin ochii săi. ♪
347
00:35:35,000 --> 00:35:37,375
♪ El e însuși Narakasura,
inundând iadul din interior. ♪
348
00:35:37,458 --> 00:35:39,750
♪ Zdrobește frica, o face scrum,
e-un dur cu acte-n regulă. ♪
349
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
♪ Dacă te provoacă, te poți
considera un om mort, garantat. ♪
350
00:35:44,666 --> 00:35:47,125
♪ Cu un zâmbet pe față și
frica răgetului de leu. ♪
351
00:35:49,458 --> 00:35:51,833
♪ Războiul e singura cale,
pășește doborând un carnivor. ♪
352
00:35:52,541 --> 00:35:53,625
♪ Dacă nu asculți. ♪
353
00:35:53,833 --> 00:35:56,125
♪ Și îndrăznești s-apari,
va da foc la tot în tăcere. ♪
354
00:35:56,250 --> 00:35:58,875
♪ Îți rupe fiecare os din corp,
îl smulge și apoi îl aruncă. ♪
355
00:35:59,041 --> 00:36:01,416
♪ Iată, diavolul mărșăluiește
spre luptă. ♪
356
00:36:03,125 --> 00:36:04,000
♪ Diavolul. ♪
357
00:36:05,583 --> 00:36:06,666
♪ Diavolul. ♪
358
00:36:08,000 --> 00:36:08,958
♪ Diavolul. ♪
359
00:36:12,750 --> 00:36:13,791
♪ Diavolul. ♪
360
00:36:15,208 --> 00:36:16,166
♪ Diavolul. ♪
361
00:36:17,625 --> 00:36:18,541
♪ Diavolul. ♪
362
00:36:20,125 --> 00:36:21,833
♪ Mai bine te pregătești. ♪
363
00:36:21,916 --> 00:36:23,125
♪ Ține-te bine. ♪
364
00:36:24,916 --> 00:36:26,166
♪ Venim după tine. ♪
365
00:36:26,541 --> 00:36:27,916
♪ Ca un fulger. ♪
366
00:36:29,625 --> 00:36:30,708
♪ Mai bine te pregătești. ♪
367
00:36:31,458 --> 00:36:32,500
♪ Ține-te bine. ♪
368
00:36:34,458 --> 00:36:35,791
♪ Venim după tine. ♪
369
00:36:35,875 --> 00:36:37,291
♪ Ca un fulger. ♪
370
00:36:39,875 --> 00:36:42,583
♪ O să te învețe minte
într-un mod brutal. ♪
371
00:36:42,666 --> 00:36:45,125
♪ Te ucide într-un joc
fatal, dezgustător. ♪
372
00:36:45,208 --> 00:36:47,291
♪ Du-te, salvează-ți
viața, stai departe. ♪
373
00:36:47,375 --> 00:36:50,125
♪ E imoral și nemuritor,
fierbinte ca un diavol. ♪
374
00:36:51,000 --> 00:36:51,916
♪ Știi asta. ♪
375
00:36:53,541 --> 00:36:54,458
♪ Artificii. ♪
376
00:36:55,875 --> 00:36:56,916
♪ Explodând. ♪
377
00:36:58,125 --> 00:36:59,125
♪ Când apare el. ♪
378
00:38:16,333 --> 00:38:17,583
Sus!
379
00:38:18,208 --> 00:38:19,083
Sus!
380
00:38:29,666 --> 00:38:30,541
Hai!
381
00:38:32,250 --> 00:38:33,541
Calea e liberă!
Mișcați-vă!
382
00:38:35,208 --> 00:38:36,375
Hei, băieți!
Uitați-vă în sus!
383
00:38:37,083 --> 00:38:38,083
E acolo!
384
00:38:58,000 --> 00:38:59,041
La țintă!
385
00:40:26,291 --> 00:40:28,916
♪ Dacă fixez ținta, îți garantez
c-o să te alegi c-o cicatrice. ♪
386
00:40:29,208 --> 00:40:31,583
♪ Dacă ne luăm la harță, soarta
ta va fi rescrisă diseară. ♪
387
00:40:31,833 --> 00:40:34,333
♪ Te voi zdrobi, moartea vine la
pachet întreg, fără nicio reducere. ♪
388
00:40:34,416 --> 00:40:36,625
♪ Am deschis singur un
nou capitol al bestiei. ♪
389
00:40:36,708 --> 00:40:37,791
♪ Mai bine ai ști. ♪
390
00:40:37,916 --> 00:40:39,166
♪ Are ritmul în sânge. ♪
391
00:40:39,250 --> 00:40:41,666
♪ Oricine-l înfruntă
se pleacă-n fața lui. ♪
392
00:40:41,833 --> 00:40:44,208
♪ Sânge pe jos, ce mai spectacol. ♪
393
00:40:44,458 --> 00:40:46,958
♪ Stăpân pe glob, ca un
Dia...Dia...Diavol! ♪
394
00:41:09,833 --> 00:41:10,708
Balistica.
395
00:41:11,208 --> 00:41:12,583
Cartuș Luger de 9 mm.
396
00:41:13,166 --> 00:41:15,083
Împușcat de aproape.
Drept în inimă.
397
00:41:15,791 --> 00:41:17,666
O execuție.
Criminalistica?
398
00:41:19,083 --> 00:41:21,916
Nu există dovezi că s-au tras
mai multe focuri, domnule.
399
00:41:22,791 --> 00:41:25,708
Dar criminaliștii au confirmat
că nu era singur acolo.
400
00:41:26,041 --> 00:41:29,416
Până acum, Kabir și-a dus la capăt
toate misiunile singur. E ciudat.
401
00:41:29,500 --> 00:41:30,875
Asta înseamnă că a
venit cu o echipă.
402
00:41:31,875 --> 00:41:33,583
Cine a filmat?
Ar fi putut fi trucat?
403
00:41:34,083 --> 00:41:37,041
Conform analizei informatice,
nu a fost modificat deloc.
404
00:41:37,833 --> 00:41:38,833
Este real.
405
00:41:39,333 --> 00:41:40,291
Kabir l-a ucis pe tata...
406
00:41:41,458 --> 00:41:42,791
Colonelul Luthra.
407
00:41:43,583 --> 00:41:44,916
Deci, singura întrebare e...
408
00:41:46,375 --> 00:41:47,750
Cum naiba îl găsim pe Kabir?
409
00:41:48,000 --> 00:41:49,500
Sistemele voastre nu funcționează.
410
00:41:51,416 --> 00:41:52,541
Mă refer la aparatul de cafea.
411
00:41:55,666 --> 00:41:58,041
Iată-l pe marele erou de război.
412
00:41:58,791 --> 00:42:01,541
- O să-l împuști pe Kabir?
- Asta e misiunea, nu?
413
00:42:02,375 --> 00:42:03,708
Sau doar îl certăm un pic?
414
00:42:03,916 --> 00:42:06,791
Ai idee cine e
și de ce e în stare?
415
00:42:07,041 --> 00:42:09,666
E un mercenar oarecare ce se-ntâmplă
să fie un excelent trăgător de elită.
416
00:42:11,333 --> 00:42:12,458
Și eu mă pricep
destul de bine.
417
00:42:13,625 --> 00:42:14,750
Am auzit de tine.
418
00:42:15,958 --> 00:42:17,000
Am mai auzit și că...
419
00:42:18,166 --> 00:42:21,583
nu ești jucător de echipă.
Ești un lup singuratic.
420
00:42:21,958 --> 00:42:24,541
Domnule, dacă am mingea,
mă duc direct spre poartă.
421
00:42:25,583 --> 00:42:29,000
Dacă altcineva are o șansă
mai bună, promit că pasez.
422
00:42:29,833 --> 00:42:32,791
Dar odată ajuns la poartă,
nu mai aștept pe nimeni.
423
00:42:33,416 --> 00:42:34,291
Corect?
424
00:42:35,333 --> 00:42:38,250
Dacă s-a terminat interviul
și am luat postul,
425
00:42:38,750 --> 00:42:39,875
atunci am și eu o întrebare.
426
00:42:41,375 --> 00:42:43,083
- De ce?
- Poftim, de ce?
427
00:42:43,916 --> 00:42:45,958
Colonelul Luthra a fost
un fel de tată pentru Kabir.
428
00:42:47,125 --> 00:42:49,250
Atunci de ce l-a împușcat?
429
00:42:53,833 --> 00:42:55,458
Știi de ce trădează un agent?
430
00:42:56,708 --> 00:42:57,666
M. I. C. E.
431
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
M. I. C. E.
432
00:43:01,791 --> 00:43:04,333
Bani. Ideologie.
Compromis. Ego.
433
00:43:06,958 --> 00:43:08,583
Lui Kabir nu i-a păsat
niciodată de bani.
434
00:43:09,458 --> 00:43:12,833
Trăia doar pentru muncă.
Și avea o singură ideologie.
435
00:43:13,750 --> 00:43:14,791
India înainte de toate.
436
00:43:15,583 --> 00:43:17,708
Din ce văd în dosarul lui,
437
00:43:18,916 --> 00:43:21,666
nu pare să aibă vreun motiv
sau vreo misiune personală.
438
00:43:22,458 --> 00:43:26,541
Și nici nu are familie
ce-ar putea fi luată ostatică.
439
00:43:26,708 --> 00:43:30,125
Ce a mai rămas? Egoul.
Orgoliul.
440
00:43:31,291 --> 00:43:32,333
Cred că, din punctul
ăsta de vedere,
441
00:43:32,750 --> 00:43:34,666
Kabir seamănă mult
cu tine, Vikram.
442
00:43:35,875 --> 00:43:38,583
Nici ție nu-ți prea pasă
de ce cred alții.
443
00:43:39,583 --> 00:43:42,041
Îi păsa doar de
părerea lui Luthra.
444
00:43:42,875 --> 00:43:47,375
Poate ceva ce-a spus domnul Luthra
i-a rănit egoul atât de tare, încât...
445
00:43:51,416 --> 00:43:54,875
Ați fi surprins ce poate face un om
când îi e rănit orgoliul, domnule.
446
00:43:57,625 --> 00:43:58,875
Îl considera ca pe un fiu.
447
00:43:59,500 --> 00:44:01,458
Poate chiar mai mult de-atât.
448
00:44:01,625 --> 00:44:02,541
Deci, nu e M.I.C.E.
449
00:44:03,500 --> 00:44:06,458
Dacă nu-s șoareci la vedere,
ce pune pisica la cale?
450
00:44:06,958 --> 00:44:07,875
Poftim?
451
00:44:08,083 --> 00:44:09,125
Un al cincilea motiv.
452
00:44:10,208 --> 00:44:11,541
Vom vorbi despre asta
la momentul potrivit.
453
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Nu te juca cu mine.
454
00:44:15,125 --> 00:44:16,375
Altfel, schimb jucătorul.
455
00:44:17,125 --> 00:44:19,250
Nu pui cel mai bun jucător
pe bancă, domnule.
456
00:44:21,125 --> 00:44:24,000
Jucătorul numărul unu face
echipa numărul unu.
457
00:44:24,625 --> 00:44:25,625
Stai.
458
00:44:26,541 --> 00:44:27,958
Nu avea familie, dar...
459
00:44:28,458 --> 00:44:31,791
într-una din misiunile lui Kabir
a murit o civilă pe nume Naina.
460
00:44:32,666 --> 00:44:33,750
Îl ajuta.
461
00:44:35,458 --> 00:44:37,375
Era foarte apropiată de Kabir.
462
00:44:38,500 --> 00:44:39,375
Și?
463
00:44:40,208 --> 00:44:41,958
Are o fiică.
464
00:44:53,166 --> 00:44:56,166
În regulă, copii!
Aceasta e piața principală.
465
00:45:04,208 --> 00:45:05,166
O să mor.
466
00:45:05,666 --> 00:45:07,041
Chiar o să mor.
467
00:45:07,625 --> 00:45:08,625
La naiba, Terry.
468
00:45:08,708 --> 00:45:10,708
Dacă nu taci odată din gură,
te potolesc eu.
469
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
Dar nu vreau să mor în
excursia asta cu școala.
470
00:45:13,625 --> 00:45:14,666
Pizza?
471
00:45:15,916 --> 00:45:17,958
Sigur! Doar ca să taci
odată din gură.
472
00:45:18,416 --> 00:45:19,291
Domnișoară...domnișoară...
473
00:45:19,375 --> 00:45:20,916
Vă rog, cumpărați
florile astea frumoase!
474
00:45:21,000 --> 00:45:22,500
- Nu, mulțumesc.
- Flori pentru dumneavoastră, vă rog.
475
00:45:29,458 --> 00:45:30,791
- Cod roșu.
- Vă rog...
476
00:45:35,333 --> 00:45:36,791
Roșu!
477
00:45:36,916 --> 00:45:37,875
- Ce roșu?
- Vă rog.
478
00:45:38,083 --> 00:45:39,000
- Le iau eu pe toate.
- Vă rog.
479
00:45:41,125 --> 00:45:43,583
- Vă mulțumesc mult.
- Mulțumesc.
480
00:45:43,750 --> 00:45:45,666
Scuze, Terry. Trebuie să plec.
Lasă că ne pupăm altădată.
481
00:45:45,833 --> 00:45:48,416
Pupat? Ce pupat? Mergeam
doar să mâncăm o pizza.
482
00:45:48,916 --> 00:45:50,041
Asta poți să faci și singur.
483
00:46:02,625 --> 00:46:03,583
Ruhi.
484
00:46:04,666 --> 00:46:05,583
Kabir?
485
00:46:06,041 --> 00:46:07,000
Bună, Ruhi.
486
00:46:07,291 --> 00:46:08,208
Nu.
487
00:46:08,416 --> 00:46:09,750
- Cum adică, nu?
- Nu!
488
00:46:09,916 --> 00:46:12,291
Când mă contactezi așa,
înseamnă că suntem urmăriți.
489
00:46:12,583 --> 00:46:14,375
A trebuit să schimb școala
de trei ori în doi ani.
490
00:46:14,666 --> 00:46:18,041
Nu schimbăm școala,
doar chiulim câteva zile.
491
00:46:18,541 --> 00:46:19,958
- Am de ales?
- Nici vorbă!
492
00:46:20,458 --> 00:46:22,250
Grand Cafe. Mergi drept
înainte. Ne vedem acolo.
493
00:46:25,041 --> 00:46:27,791
Și Ruhi, bravo c-ai ghicit
faza cu trandafirul roșu.
494
00:46:28,208 --> 00:46:30,583
Sunt fiica lui James
Bond. Am plecat, 007.
495
00:46:34,083 --> 00:46:35,083
Ochii pe Ruhi.
496
00:46:39,541 --> 00:46:42,083
Pasărea își ia zborul.
Se preface relaxată.
497
00:46:42,875 --> 00:46:44,500
Se pare că-l caută pe cineva.
498
00:46:45,125 --> 00:46:46,125
Ținta e aproape.
499
00:46:47,291 --> 00:46:49,375
Nu avem a doua șansă cu ăsta.
500
00:46:50,500 --> 00:46:51,416
Fără greșeli.
501
00:46:51,625 --> 00:46:53,000
N-am făcut niciuna,
niciodată.
502
00:47:00,375 --> 00:47:02,375
Și pasărea asta
s-ar putea relaxa.
503
00:47:02,875 --> 00:47:05,416
Te rog. Mă agiți.
504
00:47:05,791 --> 00:47:07,333
Doar respiră adânc
de câteva ori.
505
00:47:08,625 --> 00:47:10,791
O să respir ușurată
când o să-l am în cătare.
506
00:47:10,875 --> 00:47:11,791
Kavya.
507
00:47:12,500 --> 00:47:13,833
Legat de ce i s-a
întâmplat tatălui tău...
508
00:47:13,916 --> 00:47:16,250
Nu-ți face griji,
n-o iau personal.
509
00:47:16,333 --> 00:47:17,208
Greșit!
510
00:47:19,125 --> 00:47:20,416
E personal.
511
00:47:22,208 --> 00:47:24,541
Personal e bine.
Asta înseamnă foc.
512
00:47:26,250 --> 00:47:28,291
Vei fi mai ageră,
la fel va fi și ținta.
513
00:47:29,625 --> 00:47:31,041
Nu stinge focul ăla.
514
00:47:32,166 --> 00:47:33,291
Ațâță flăcările!
515
00:47:40,375 --> 00:47:42,916
Codițele...iți stă bine.
516
00:47:44,958 --> 00:47:46,291
Ne întâlnim sau
trebuie să te caut eu?
517
00:47:46,833 --> 00:47:47,791
Poți să mă găsești?
518
00:48:06,166 --> 00:48:07,250
Ruhi, avem o problemă.
519
00:48:07,916 --> 00:48:08,791
Mergi spre stânga.
520
00:48:09,583 --> 00:48:10,458
Ieșirea laterală.
521
00:48:12,000 --> 00:48:13,291
Acum! Fugi!
522
00:48:25,916 --> 00:48:28,291
Nu e exercițiu, Ruhi.
Pleacă de aici!
523
00:48:31,250 --> 00:48:32,500
Merge spre biserică.
524
00:48:34,625 --> 00:48:36,250
Mă apropii de
țintă dinspre sud.
525
00:48:39,916 --> 00:48:42,750
Ok, ok. Ce fac acum?
526
00:48:43,208 --> 00:48:46,375
Ești fiica lui James Bond, nu?
Mai știi ce te-am învățat?
527
00:48:47,041 --> 00:48:48,333
Ora 12.
Începe să mergi.
528
00:48:48,541 --> 00:48:50,208
Apoi fă stânga.
Pe aleea cu capela mică.
529
00:48:50,750 --> 00:48:51,666
Ok.
530
00:49:09,208 --> 00:49:10,166
Agent doborât!
531
00:49:16,333 --> 00:49:17,208
Ok. Am ajuns.
532
00:49:18,791 --> 00:49:19,708
Acum fă rost de o mașină.
533
00:49:20,208 --> 00:49:21,416
Unde ți-e mașina?
534
00:49:22,666 --> 00:49:24,666
Nu am mașină, Ruhi.
Fă rost de una!
535
00:49:25,375 --> 00:49:26,291
Fură una!
536
00:49:27,875 --> 00:49:28,833
Vorbești serios, Kabir?
537
00:49:28,958 --> 00:49:32,000
Doar nu te-am învățat degeaba.
Alege una și fur-o.
538
00:49:32,291 --> 00:49:34,208
Și ia-mă în cinci minute
de la intrare.
539
00:49:34,333 --> 00:49:35,916
Doar așa vom reuși.
540
00:49:50,625 --> 00:49:51,583
Kavya?
541
00:49:57,416 --> 00:49:59,250
Spune-mi că n-ai făcut-o tu.
542
00:50:01,666 --> 00:50:02,791
Doar atât vreau să aud.
543
00:50:05,500 --> 00:50:06,875
Că nu ești responsabil
de ce-a pățit tata...
544
00:50:13,083 --> 00:50:13,958
Tu ai făcut-o?
545
00:50:15,125 --> 00:50:16,750
Chiar tu l-ai ucis?
546
00:51:01,916 --> 00:51:03,083
Kabir. Recepție, Kabir.
547
00:51:03,458 --> 00:51:05,416
30 de secunde.
La fix. Fii gata.
548
00:51:28,000 --> 00:51:28,916
Vikram!
549
00:51:29,833 --> 00:51:30,833
L-am pierdut.
550
00:51:37,333 --> 00:51:40,666
- Cum merge școala?
- Bine. Ok.
551
00:52:30,708 --> 00:52:31,875
Kabir, o să ne izbim!
552
00:52:33,500 --> 00:52:34,458
Ba nu.
553
00:54:29,708 --> 00:54:30,666
POLIȚIA NAȚIONALĂ
554
00:54:42,375 --> 00:54:44,083
Ruhi, activează asta.
555
00:54:45,583 --> 00:54:46,458
Trei secunde.
556
00:56:11,416 --> 00:56:12,333
Kabir.
557
00:56:15,875 --> 00:56:16,791
Kabir.
558
00:56:17,625 --> 00:56:18,500
N-o face.
559
00:56:28,250 --> 00:56:30,375
Kabir, oprește mașina...
560
00:56:34,708 --> 00:56:35,708
Te rog!
561
00:56:43,208 --> 00:56:44,083
Oprește, te rog!
562
00:56:45,916 --> 00:56:46,833
Nu!
563
00:57:15,708 --> 00:57:16,625
Kabir!
564
00:57:19,000 --> 00:57:20,333
Nu!
565
00:57:23,250 --> 00:57:24,166
Kabir!
566
00:57:25,291 --> 00:57:26,375
Kabir, nu pot!
567
00:57:35,416 --> 00:57:37,083
Mișcați! Mișcați!
568
00:57:40,333 --> 00:57:41,250
Ruhi!
569
00:57:44,333 --> 00:57:47,541
Nu funcționează...
570
00:57:49,166 --> 00:57:50,916
- Rezistă, Ruhi!
- Kabir!
571
00:58:41,333 --> 00:58:42,666
Ruhi, ieși din mașină!
572
00:58:43,125 --> 00:58:44,500
Trenul o să se izbească
de tunel!
573
00:58:52,625 --> 00:58:54,166
Trenul o să se izbească!
574
01:00:02,125 --> 01:00:03,083
Sari!
575
01:00:26,625 --> 01:00:27,541
Văzându-te
576
01:00:28,333 --> 01:00:29,750
mi-am amintit de trecut.
577
01:00:30,666 --> 01:00:32,541
Tristețe, fericire,
578
01:00:34,500 --> 01:00:35,375
mândrie.
579
01:00:36,541 --> 01:00:38,208
Ai vărsat atâtea
lacrimi pentru India,
580
01:00:41,208 --> 01:00:42,333
încât nu știu cum
să-ți cer mai mult.
581
01:00:43,625 --> 01:00:44,666
Cereți.
582
01:00:46,291 --> 01:00:48,041
Fac orice pentru țara mea.
583
01:00:53,333 --> 01:00:56,833
Am nevoie de un loc sigur
pentru Ruhi, pentru o vreme.
584
01:00:58,166 --> 01:00:59,250
Nu știam la cine
altcineva să apelez.
585
01:01:09,291 --> 01:01:12,958
Un sacrificiu pentru țara
noastră nu e o favoare.
586
01:01:14,208 --> 01:01:15,250
E un drept.
587
01:01:17,875 --> 01:01:22,291
Khalid și-a primit dreptul doar
pentru că ai avut încredere în el,
588
01:01:22,750 --> 01:01:24,416
fiul unui trădător.
589
01:01:26,875 --> 01:01:28,708
Ai acceptat-o pe Ruhi
ca pe copilul tău,
590
01:01:31,500 --> 01:01:32,583
și eu am făcut la fel cu tine.
591
01:01:35,625 --> 01:01:36,583
Du-te, Kabir.
592
01:01:38,041 --> 01:01:40,916
Îndeplinește-ți misiunea
pe care ți-a dat-o Dumnezeu.
593
01:01:54,375 --> 01:01:55,375
La naiba!
594
01:01:55,708 --> 01:01:58,250
Nisipul ăsta nenorocit!
Îmi intră peste tot.
595
01:02:00,041 --> 01:02:01,041
Mersi, Gulati.
596
01:02:04,125 --> 01:02:05,750
Dacă nu mă avertizai la timp...
597
01:02:08,083 --> 01:02:08,958
De unde-ai știut?
598
01:02:10,333 --> 01:02:11,833
Informația e monedă
de schimb, Kabir.
599
01:02:13,000 --> 01:02:14,916
Iar Kali e plin de bani.
600
01:02:17,916 --> 01:02:20,000
Dacă ai un prieten la R&AW,
lucrurile devin mai simple.
601
01:02:21,500 --> 01:02:23,958
Las-o baltă.
Gândește-te,
602
01:02:24,958 --> 01:02:27,083
ce-ar fi să avem
un om în Guvern?
603
01:02:37,333 --> 01:02:38,291
Vilas Sarang.
604
01:02:43,083 --> 01:02:44,416
E de-al lui Kali?
605
01:02:46,166 --> 01:02:50,708
Am încercat. Dar, la fel ca Luthra,
e un patriot de modă veche.
606
01:02:53,500 --> 01:02:57,125
Dar hai să mai încercăm o dată
să-l convingem, pentru Kali.
607
01:02:57,666 --> 01:02:58,625
Următorul slide, vă rog.
608
01:03:01,666 --> 01:03:02,583
Kalpesh Sarang.
609
01:03:03,625 --> 01:03:04,583
Stă departe de politică,
610
01:03:05,125 --> 01:03:07,791
dar e foarte apropiat de
fratele lui, Vilas Sarang.
611
01:03:08,375 --> 01:03:09,375
Peste trei zile,
612
01:03:09,708 --> 01:03:14,208
va zbura cu familia sa din
Singapore la Delhi cu un charter.
613
01:03:15,291 --> 01:03:18,708
Și da, soția lui Vilas Sarang
va fi și ea în avion.
614
01:03:20,375 --> 01:03:24,083
Vilasrao Sarang este cheia
planurilor noastre, Kabir.
615
01:03:25,666 --> 01:03:26,750
Răpim pe cineva?
616
01:03:27,333 --> 01:03:28,250
Nu.
617
01:03:29,208 --> 01:03:30,166
O crimă.
618
01:03:32,916 --> 01:03:35,500
Trebuie să-i dăm lui Vilas Sarang
un mesaj atât de puternic,
619
01:03:36,750 --> 01:03:38,125
încât să-i scoatem
patriotismul din cap.
620
01:03:42,291 --> 01:03:46,333
Un obicei la care-am
renunțat eu...
621
01:03:47,291 --> 01:03:48,250
Să-l fac pe-un politician să
renunțe nu e mare scofală.
622
01:03:49,625 --> 01:03:50,541
Se face.
623
01:03:51,416 --> 01:03:52,333
Bun.
624
01:03:53,541 --> 01:03:55,333
Patriotismul dăunează
grav sănătății.
625
01:05:24,291 --> 01:05:26,541
Un scotch...merge?
626
01:05:28,166 --> 01:05:29,041
Sunt impresionat.
627
01:05:30,583 --> 01:05:32,541
Mi-ai descifrat corect invitația.
628
01:05:34,166 --> 01:05:36,416
Era imposibil de ratat.
629
01:05:40,541 --> 01:05:43,125
Să intri pe contul de
Instagram al fiicei tale...
630
01:05:44,000 --> 01:05:45,041
În fine...
631
01:05:45,541 --> 01:05:47,458
Am venit.
632
01:05:49,000 --> 01:05:49,916
Singur?
633
01:05:51,625 --> 01:05:52,875
Văd că ți-ai adus un prieten.
634
01:05:58,458 --> 01:06:00,125
Nici tu n-ai venit singur.
635
01:06:02,750 --> 01:06:03,750
Vorbim între patru ochi?
636
01:06:04,166 --> 01:06:06,958
E petrecerea ta.
Tu începi.
637
01:06:12,958 --> 01:06:13,958
Deci...
638
01:06:15,583 --> 01:06:16,583
Kabir!
639
01:06:17,041 --> 01:06:18,375
Însuși faimosul.
640
01:06:19,000 --> 01:06:20,833
Ce s-a întâmplat?
Ai obosit?
641
01:06:21,916 --> 01:06:23,750
Sau ești gata să te predai?
642
01:06:26,708 --> 01:06:28,458
Sau ești aici să-ți
pledezi nevinovăția?
643
01:06:31,750 --> 01:06:36,625
Îți ofer o șansă să
salvezi niște nevinovați.
644
01:06:42,541 --> 01:06:45,833
Va fi cea mai periculoasă
misiune din viața ta.
645
01:06:46,083 --> 01:06:47,875
Ultima misiune, Kabir.
Omoară-l.
646
01:06:48,125 --> 01:06:49,666
Apasă naibii pe trăgaci
și împușcă-mă!
647
01:06:50,875 --> 01:06:51,916
Bun venit la Kali.
648
01:06:52,958 --> 01:06:53,916
Kalpesh Sarang.
649
01:06:54,000 --> 01:06:54,958
Răpim pe cineva?
650
01:06:55,166 --> 01:06:56,083
O crimă.
651
01:07:00,291 --> 01:07:03,625
Deci am avut dreptate.
Al cincilea motiv.
652
01:07:06,791 --> 01:07:09,625
N-ai schimbat echipa,
ci doar tricoul.
653
01:07:10,333 --> 01:07:11,250
De ce eu?
654
01:07:11,958 --> 01:07:15,000
De ce nu premierul
sau șeful R&AW?
655
01:07:16,000 --> 01:07:17,333
Îl suspectez pe Kaul.
656
01:07:18,333 --> 01:07:22,333
S-ar putea să joace
pentru cealaltă tabără.
657
01:07:23,250 --> 01:07:24,833
Karan și Imroz sunt oamenii lui.
658
01:07:26,125 --> 01:07:30,000
Iar Kavya m-ar împușca pe loc.
659
01:07:30,416 --> 01:07:31,291
Și eu?
660
01:07:32,875 --> 01:07:34,708
Ai încercat să mă ucizi.
661
01:07:36,125 --> 01:07:37,791
Așa că măcar știu
de partea cui ești.
662
01:07:40,083 --> 01:07:43,916
Ai încredere în mine
doar fiindcă am tras în tine?
663
01:07:47,916 --> 01:07:51,708
Kali se pregătește să masacreze
familia lui Sarang.
664
01:07:54,208 --> 01:07:57,791
Se va întâmpla ceva monumental,
ce lumea nu va uita.
665
01:07:59,750 --> 01:08:02,083
Tu...trebuie să
oprești echipa ISIS
666
01:08:02,875 --> 01:08:05,458
și să mă oprești și
pe mine. Pe amândoi.
667
01:08:08,541 --> 01:08:09,583
S-ar putea să murim.
668
01:08:13,875 --> 01:08:14,833
Ce zici?
669
01:08:16,166 --> 01:08:17,750
Pentru treaba asta e
nevoie de doi oameni.
670
01:08:18,500 --> 01:08:19,708
Unul, de partea asta a zidului.
671
01:08:21,041 --> 01:08:22,250
Al doilea, de partea cealaltă.
672
01:08:24,458 --> 01:08:25,833
Unul, de partea asta.
673
01:08:27,750 --> 01:08:29,041
Celălalt, de partea cealaltă.
674
01:08:35,333 --> 01:08:38,458
Am jurat odată, cu moartea
în fața ochilor,
675
01:08:39,958 --> 01:08:41,583
c-o să închin un
pahar în cinstea ei!
676
01:08:46,958 --> 01:08:47,916
Hai să-i dăm drumul, partenere.
677
01:08:49,375 --> 01:08:50,750
E ultimul drum al unor
suflete sortite pieirii.
678
01:08:52,916 --> 01:08:54,125
Hai să ieșim din scenă
în stil mare.
679
01:08:58,833 --> 01:09:03,041
♪ Un străin mi-a
devenit prieten. ♪
680
01:09:03,125 --> 01:09:07,208
♪ Ne-a ajuns doar o-ntâlnire. ♪
681
01:09:07,416 --> 01:09:11,541
♪ Asta mi-a cerut-o viața. ♪
682
01:09:11,625 --> 01:09:15,583
♪ Chiar din clipa-ntâlnirii. ♪
683
01:09:16,041 --> 01:09:20,083
♪ Pentru tine, viața mi-o dau. ♪
684
01:09:20,416 --> 01:09:24,291
♪ S-o primești ca pe un dar. ♪
685
01:09:30,250 --> 01:09:32,500
Ați priceput, domnule?
686
01:09:32,625 --> 01:09:36,041
♪ Domnule. ♪
687
01:09:36,416 --> 01:09:40,500
♪ Domnule. ♪
688
01:09:50,041 --> 01:09:51,458
♪ Sus, tot mai sus. ♪
689
01:09:51,583 --> 01:09:53,500
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
690
01:09:53,708 --> 01:09:55,708
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
691
01:09:55,833 --> 01:09:57,833
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
692
01:09:57,958 --> 01:09:59,875
♪ Am inima deschisă, liberă. ♪
693
01:10:00,041 --> 01:10:02,083
♪ Te primesc cu tot sufletul. ♪
694
01:10:02,208 --> 01:10:04,250
♪ Am inima deschisă, liberă. ♪
695
01:10:04,333 --> 01:10:06,333
♪ Te primesc cu tot sufletul. ♪
696
01:10:06,416 --> 01:10:08,500
♪ Sub razele de lună. ♪
697
01:10:08,625 --> 01:10:10,666
♪ Am venit să petrecem. ♪
698
01:10:10,750 --> 01:10:12,833
♪ Sub razele de lună. ♪
699
01:10:12,916 --> 01:10:14,958
♪ Am venit să petrecem. ♪
700
01:10:15,041 --> 01:10:17,041
♪ Inima mi-e larg deschisă. ♪
701
01:10:17,208 --> 01:10:19,208
♪ Restul...e voia Domnului. ♪
702
01:10:19,291 --> 01:10:21,291
♪ Tu ești Rumi al meu azi. ♪
703
01:10:21,416 --> 01:10:23,333
♪ Iar eu sunt al tău Bulla. ♪
704
01:10:25,916 --> 01:10:29,375
♪ Și oricât de neagră
ar fi noaptea. ♪
705
01:10:30,083 --> 01:10:33,666
♪ O vom preface-n sărbătoare. ♪
706
01:10:34,083 --> 01:10:38,291
♪ Ați priceput, domnule?
Domnule. ♪
707
01:10:38,375 --> 01:10:42,583
♪ Ați priceput, domnule?
Domnule. ♪
708
01:10:42,750 --> 01:10:45,458
♪ Peste ritmurile-englezești. ♪
709
01:10:45,541 --> 01:10:47,375
♪ Aducem un strop de qawwali. ♪
710
01:10:47,458 --> 01:10:49,458
♪ Domnule. ♪
711
01:10:49,541 --> 01:10:51,083
♪ Domnule. ♪
712
01:10:51,916 --> 01:10:53,416
♪ Sus, tot mai sus. ♪
713
01:10:53,500 --> 01:10:55,500
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
714
01:10:55,625 --> 01:10:57,666
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
715
01:10:57,750 --> 01:10:59,583
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
716
01:10:59,708 --> 01:11:01,791
♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪
717
01:11:01,875 --> 01:11:03,958
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
718
01:11:04,125 --> 01:11:06,125
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
719
01:11:06,208 --> 01:11:08,041
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
720
01:11:08,875 --> 01:11:10,916
♪ Orice-ar face lumea-ntreagă,
Orice scuze și-ar găsi ♪
721
01:11:11,000 --> 01:11:12,958
♪ Noi nu renunțăm la distracție. ♪
722
01:11:13,166 --> 01:11:15,166
♪ Vom culege stelele
toate de pe cer. ♪
723
01:11:15,250 --> 01:11:17,208
♪ Și le vom zdrobi
într-o singură clipă. ♪
724
01:11:17,291 --> 01:11:18,375
♪ Suntem oamenii lui Dumnezeu. ♪
725
01:11:18,458 --> 01:11:19,541
♪ Și putem lăsa
întreaga lume-n urmă. ♪
726
01:11:19,625 --> 01:11:21,583
♪ Să ne dedicăm total
iubirii vieții noastre. ♪
727
01:11:21,666 --> 01:11:23,500
♪ Vom trăi pentru ea. ♪
728
01:11:23,583 --> 01:11:25,125
♪ Sau chiar vom muri pentru ea. ♪
729
01:11:25,208 --> 01:11:29,333
♪ Vom face clipa asta frumoasă. ♪
730
01:11:29,458 --> 01:11:33,708
♪ Și, pe când noaptea va trece,
o vom face de neuitat. ♪
731
01:11:33,833 --> 01:11:37,541
♪ În astfel de
nopți de petrecere. ♪
732
01:11:38,041 --> 01:11:41,958
♪ Nu lăsa nicio clipă
să se piardă. ♪
733
01:11:42,041 --> 01:11:46,291
♪ Ați priceput, domnule?
Domnule. ♪
734
01:11:46,375 --> 01:11:50,583
♪ Ați priceput, domnule?
Domnule. ♪
735
01:11:50,708 --> 01:11:52,708
♪ Ce valoare mai are trupul? ♪
736
01:11:52,791 --> 01:11:55,333
♪ Când prietenia ne
colorează sufletele? ♪
737
01:11:55,416 --> 01:11:59,875
♪ Ați priceput, domnule?
Domnule. ♪
738
01:11:59,958 --> 01:12:01,291
♪ Eu, eu, eu. ♪
739
01:12:01,375 --> 01:12:03,416
♪ Mă simt viu, viu, viu. ♪
740
01:12:03,500 --> 01:12:05,416
♪ Muzica e ce trebuie,
ce trebuie. ♪
741
01:12:05,500 --> 01:12:08,000
♪ Și-mi aprinde focul,
focul se-aprinde. ♪
742
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
♪ Sus, tot mai sus. ♪
743
01:12:10,000 --> 01:12:11,916
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
744
01:12:12,041 --> 01:12:13,916
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
745
01:12:14,000 --> 01:12:15,958
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
746
01:12:16,083 --> 01:12:18,250
♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪
747
01:12:18,333 --> 01:12:20,333
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
748
01:12:20,458 --> 01:12:22,541
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
749
01:12:22,625 --> 01:12:24,458
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
750
01:12:24,666 --> 01:12:26,708
♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪
751
01:12:26,791 --> 01:12:29,083
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
752
01:12:29,166 --> 01:12:30,916
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
753
01:12:31,000 --> 01:12:33,916
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
754
01:12:41,208 --> 01:12:42,541
Frate, vino repede.
755
01:12:42,625 --> 01:12:44,041
Mulțumesc.
756
01:12:44,125 --> 01:12:45,291
Ia asta.
757
01:12:48,625 --> 01:12:50,291
Unde-i nunta?
758
01:12:50,791 --> 01:12:52,625
E o nuntă în deplasare.
759
01:12:53,708 --> 01:12:54,708
Niște băuturi.
760
01:13:09,958 --> 01:13:11,625
Aici AW7043.
761
01:13:11,750 --> 01:13:13,416
Nu sunt sigur dacă
e o eroare tehnică,
762
01:13:13,500 --> 01:13:15,375
dar văd patru
obiecte străine pe...
763
01:13:19,708 --> 01:13:20,833
Nu e nicio eroare, căpitane.
764
01:13:21,583 --> 01:13:23,833
Aveți patru obiecte străine
atașate de aeronavă.
765
01:13:25,541 --> 01:13:27,333
Acele obiecte străine
sunt patru drone.
766
01:13:29,375 --> 01:13:32,416
Una vă blochează
comunicațiile,
767
01:13:32,833 --> 01:13:34,625
celelalte trei au explozibil C4.
768
01:13:35,666 --> 01:13:36,666
Cine este la celălalt capăt?
769
01:13:36,958 --> 01:13:38,125
Un prieten, deocamdată, căpitane.
770
01:13:39,500 --> 01:13:45,291
Dacă vreți să rămânem prieteni,
reduceți altitudinea și viteza.
771
01:13:46,250 --> 01:13:47,458
Și dacă refuz?
772
01:13:48,416 --> 01:13:49,375
Atunci prietenia
noastră se încheie.
773
01:13:50,541 --> 01:13:52,041
Urmează o explozie
în 30 de secunde.
774
01:13:53,208 --> 01:13:54,333
Iar atunci...se
termină și dușmănia.
775
01:13:56,041 --> 01:13:57,125
Ce spuneți, căpitane?
776
01:15:09,958 --> 01:15:11,208
♪ Mai bine fii pregătit. ♪
777
01:15:11,375 --> 01:15:13,083
♪ Ține-te bine. ♪
778
01:15:14,083 --> 01:15:15,166
♪ Venim după tine. ♪
779
01:15:15,250 --> 01:15:17,125
♪ Iuți ca fulgerul. ♪
780
01:15:18,166 --> 01:15:19,333
♪ Mai bine fii pregătit. ♪
781
01:15:19,708 --> 01:15:20,958
♪ Ține-te bine. ♪
782
01:15:22,500 --> 01:15:23,541
♪ Venim după tine. ♪
783
01:15:23,625 --> 01:15:25,250
♪ Iuți ca fulgerul. ♪
784
01:15:38,500 --> 01:15:41,416
♪ Mai bine fii pregătit
Și ține-te bine. ♪
785
01:18:59,958 --> 01:19:00,833
Ce naiba se întâmplă?
786
01:19:01,416 --> 01:19:02,333
Cine naiba ești tu?
787
01:19:02,833 --> 01:19:03,708
Ce nepoliticos!
788
01:19:05,250 --> 01:19:07,750
Serviciile tale
sunt execrabile!
789
01:19:18,291 --> 01:19:19,375
Misiune îndeplinită.
790
01:19:21,208 --> 01:19:22,166
Bravo, partenerule!
791
01:19:22,750 --> 01:19:24,958
Asta n-a fost o misiune.
A fost doar încălzirea.
792
01:19:28,791 --> 01:19:30,000
Norocoșii sunt cei...
793
01:19:31,916 --> 01:19:33,666
care mor liniștiți în somn.
794
01:19:47,291 --> 01:19:48,291
Mai ușor, partenerule!
795
01:20:00,208 --> 01:20:01,291
Faci echipă cu Kali!
796
01:20:08,083 --> 01:20:10,708
Ești un partener groaznic,
Kabir. Și știi de ce?
797
01:20:16,458 --> 01:20:19,125
Fiindcă nu ești în stare să
recunoști un prieten adevărat.
798
01:20:24,333 --> 01:20:25,250
Incredibil.
799
01:20:26,583 --> 01:20:29,125
Ai putea să-i înveți pe oameni
cum să-și accepte moartea.
800
01:20:31,333 --> 01:20:33,500
Dar timpul tău încă
n-a venit, partener.
801
01:20:34,541 --> 01:20:37,083
De ce? Îți zic altădată.
802
01:20:46,375 --> 01:20:47,541
Hai, du-te, Kaboo!
803
01:20:51,291 --> 01:20:52,208
Șterge-o.
804
01:20:53,500 --> 01:20:54,416
Kaboo?
805
01:21:00,708 --> 01:21:01,708
Raghu?
806
01:21:06,416 --> 01:21:08,000
Mă îmbrățișezi altădată!
807
01:22:03,000 --> 01:22:05,291
Dacă vrei să stai pe stradă,
trebuie să plătești taxa.
808
01:22:07,333 --> 01:22:08,875
E prea drăguț ca să
fie de-al străzii.
809
01:22:09,541 --> 01:22:11,500
Pomană primesc
doar handicapații.
810
01:22:23,041 --> 01:22:24,250
- Hei, prietene.
- Da?
811
01:22:24,333 --> 01:22:26,041
- Ce-i facem?
- Îți zic eu.
812
01:22:26,125 --> 01:22:27,333
Azi îl lăsăm fără ochi.
813
01:22:28,333 --> 01:22:30,833
Nu, cu un orb e
prea mult de muncă.
814
01:22:31,500 --> 01:22:32,875
Îi luăm un picior.
815
01:22:41,625 --> 01:22:42,916
Ia te uită ce tupeu are!
816
01:22:46,208 --> 01:22:49,416
Când o să-i curgă sângele,
îi piere toată figura.
817
01:22:52,125 --> 01:22:53,333
Blestemații naibii...
818
01:23:04,541 --> 01:23:05,500
Mișcă!
819
01:23:12,416 --> 01:23:13,291
Fugi!
820
01:23:13,666 --> 01:23:14,875
Repede! Ia geanta.
821
01:23:15,875 --> 01:23:18,791
Unde fugi? Stai!
822
01:23:19,333 --> 01:23:20,250
Hei, Raghu!
823
01:23:20,708 --> 01:23:23,291
- Stai! Nu scapi nici tu!
- Pe aici!
824
01:23:23,583 --> 01:23:24,583
Hei, stai!
825
01:23:25,916 --> 01:23:26,833
Fugi!
826
01:23:31,708 --> 01:23:35,333
- N-o să scapi!
- Unde fugi? Stai!
827
01:23:35,666 --> 01:23:37,291
Unde crezi că te duci?
828
01:23:40,875 --> 01:23:41,791
Dreapta înainte!
829
01:23:46,875 --> 01:23:48,708
Lăsăm numărătoarea pe
altădată. Acum sari.
830
01:24:02,166 --> 01:24:05,375
Dacă te mai prindem
pe-aici, o s-o încurci.
831
01:24:05,458 --> 01:24:06,708
Oprește-te! Stai!
832
01:24:11,750 --> 01:24:12,666
Mulțumesc, frate.
833
01:24:13,000 --> 01:24:15,708
Pari de familie bună.
Ce faci pe străzi?
834
01:24:17,500 --> 01:24:19,000
Mama a murit când eram mic.
835
01:24:20,458 --> 01:24:22,291
Tata s-a sinucis luna trecută.
836
01:24:23,916 --> 01:24:25,291
- Ca să plătească o datorie...
- Hei!
837
01:24:26,291 --> 01:24:28,625
Dacă vrei să-mi spui
o poveste DLDM,
838
01:24:29,250 --> 01:24:30,208
lasă-mă să trec
pe la budă întâi.
839
01:24:31,583 --> 01:24:33,333
DLD? Ce?
840
01:24:34,291 --> 01:24:38,083
DLDM. O mare dramă,
lungă și deprimantă.
841
01:24:38,833 --> 01:24:40,750
Tata era un hoț. Mama era
o servitoare amărâtă.
842
01:24:40,875 --> 01:24:41,833
Cunoaștem placa.
843
01:24:42,541 --> 01:24:45,500
Mă înveți cum să
supraviețuiesc pe străzi?
844
01:24:47,416 --> 01:24:48,625
Nicio șansă!
845
01:24:49,500 --> 01:24:52,125
Ești un copil de bani gata,
o să mă dai de gol.
846
01:24:55,458 --> 01:24:58,000
Ai dreptate.
Doar te-aș încurca.
847
01:25:00,958 --> 01:25:02,125
Nici măcar nu știi să minți!
848
01:25:03,541 --> 01:25:06,333
O să trebuiască să
te iau de la zero.
849
01:25:09,291 --> 01:25:10,333
Dar gândește-te bine.
850
01:25:11,958 --> 01:25:15,833
Dacă la greu te gândești doar
la tine, poți să pleci de-acum.
851
01:25:18,291 --> 01:25:19,166
Jur.
852
01:25:20,125 --> 01:25:21,291
Te urmez.
853
01:25:26,583 --> 01:25:29,833
Cum îi ziceau părinții
băiețelului lor dulce?
854
01:25:30,791 --> 01:25:32,583
- Kabir.
- Kabir.
855
01:25:34,166 --> 01:25:35,958
Până și numele sună
a poveste tristă!
856
01:25:37,333 --> 01:25:40,416
De-acum ești Kaboo.
857
01:25:42,041 --> 01:25:42,958
Eu sunt Raghu.
858
01:25:44,000 --> 01:25:44,875
Parteneri!
859
01:25:48,458 --> 01:25:49,375
Hai.
860
01:26:00,750 --> 01:26:02,583
♪ Când problemele
vor să mă doboare. ♪
861
01:26:02,958 --> 01:26:04,041
♪ Tu ești lângă mine, frate. ♪
862
01:26:04,125 --> 01:26:06,291
♪ Când viața e
nedreaptă și sumbră. ♪
863
01:26:06,625 --> 01:26:07,750
♪ Tu ești lângă mine, frate. ♪
864
01:26:07,875 --> 01:26:10,041
♪ De ce să-mi mai fac griji? ♪
865
01:26:10,333 --> 01:26:11,458
♪ Când tu ești cu mine, frate. ♪
866
01:26:11,541 --> 01:26:14,125
♪ De ce să-mi mai fac griji? ♪
867
01:26:15,416 --> 01:26:17,500
♪ Dacă tu ești la ananghie. ♪
868
01:26:17,791 --> 01:26:19,041
♪ Eu sunt lângă tine, frate. ♪
869
01:26:19,166 --> 01:26:21,166
♪ Orice-ar fi să fie. ♪
870
01:26:21,250 --> 01:26:22,625
♪ Eu sunt lângă tine, frate. ♪
871
01:26:22,708 --> 01:26:24,916
♪ Așa că nu-ți mai face griji. ♪
872
01:26:25,125 --> 01:26:26,333
♪ Că eu sunt cu tine, frate. ♪
873
01:26:26,416 --> 01:26:29,000
♪ Așa că nu-ți mai face griji. ♪
874
01:26:30,416 --> 01:26:35,583
♪ Bătând drumurile vieții
vom învăța să trăim. ♪
875
01:26:35,666 --> 01:26:37,458
♪ Vom învăța să trăim. ♪
876
01:26:37,875 --> 01:26:42,916
♪ Bătând drumurile vieții
vom învăța să trăim. ♪
877
01:26:43,041 --> 01:26:44,958
♪ Vom învăța să trăim. ♪
878
01:26:45,333 --> 01:26:50,333
♪ Și chiar de nu-nvățăm
cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪
879
01:26:50,416 --> 01:26:52,333
♪ Cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪
880
01:26:52,791 --> 01:26:57,875
♪ Bătând drumurile vieții
vom învăța să trăim. ♪
881
01:26:57,958 --> 01:26:59,958
♪ Vom învăța să trăim. ♪
882
01:27:15,125 --> 01:27:18,333
♪ Noaptea somnul ne va prinde. ♪
883
01:27:18,833 --> 01:27:22,083
♪ Cu luna drept pernă sub cap. ♪
884
01:27:22,458 --> 01:27:25,791
♪ Pământul va fi patul nostru. ♪
885
01:27:26,333 --> 01:27:29,708
♪ Iar cerul ne va fi plapumă. ♪
886
01:27:29,916 --> 01:27:35,541
♪ Soarele de dimineață
ne-o arăta calea-n viață. ♪
887
01:27:35,625 --> 01:27:37,166
♪ Ne-o arăta calea. ♪
888
01:27:37,333 --> 01:27:42,583
♪ Bătând drumurile vieții,
vom învăța să trăim. ♪
889
01:27:42,666 --> 01:27:44,500
♪ Vom învăța să trăim. ♪
890
01:27:44,833 --> 01:27:50,375
♪ Și chiar de nu-nvățăm
cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪
891
01:27:50,500 --> 01:27:52,166
♪ Cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪
892
01:27:52,375 --> 01:27:57,208
♪ Bătând drumurile vieții
vom învăța să trăim. ♪
893
01:27:57,583 --> 01:27:59,375
♪ Vom învăța să trăim. ♪
894
01:27:59,750 --> 01:28:01,208
- Fugi!
- Hei!
895
01:28:01,708 --> 01:28:02,625
Hei, stai!
896
01:28:03,458 --> 01:28:04,375
Hei, stai!
Unde pleci?
897
01:28:04,458 --> 01:28:05,375
Hei!
898
01:28:05,916 --> 01:28:06,791
Prindeți-l!
899
01:28:13,791 --> 01:28:15,083
Hei, tu...
900
01:28:16,833 --> 01:28:18,375
Raghu. Fugi!
901
01:28:18,750 --> 01:28:21,250
- Stai...
- Raghu. Fugi!
902
01:28:21,708 --> 01:28:22,625
Taci!
903
01:28:24,000 --> 01:28:24,875
Taci, gunoiule!
904
01:28:26,875 --> 01:28:27,750
Luați-l!
905
01:28:28,666 --> 01:28:29,583
Mișcare!
906
01:28:37,125 --> 01:28:38,083
Hei!
907
01:28:39,833 --> 01:28:41,000
Prindeți-l!
908
01:28:42,041 --> 01:28:43,000
Raghu?
909
01:28:43,750 --> 01:28:45,125
- Hai, boule! Mișcă!
- Acum vin!
910
01:28:45,958 --> 01:28:46,875
De ce te-ai băgat în asta?
911
01:28:47,791 --> 01:28:49,791
Suntem în asta împreună.
912
01:28:49,916 --> 01:28:51,166
- Hai.
- Mișcă!
913
01:28:52,041 --> 01:28:56,916
GUVERNUL STATULUI MAHARASHTRA
CENTRUL PENTRU MINORI
914
01:28:57,000 --> 01:28:58,291
Vino-ncoa'. Numele?
915
01:28:59,541 --> 01:29:00,500
Cum te cheamă?
916
01:29:01,375 --> 01:29:02,500
- Amir.
- Mișcă.
917
01:29:02,583 --> 01:29:03,458
MUMBAI
918
01:29:07,125 --> 01:29:09,541
NUME- KABIR
NUME- RAGHU
919
01:29:11,416 --> 01:29:13,500
Hai. Mergeți în rând.
920
01:29:15,916 --> 01:29:18,166
M-am săturat, Kaboo.
Nu mai suport.
921
01:29:18,916 --> 01:29:21,541
Inima-mi zice gata.
S-a terminat cu arestul.
922
01:29:22,458 --> 01:29:23,708
Hai să fugim de-aici diseară.
923
01:29:52,000 --> 01:29:54,958
Oricine ați fi...
hoți, borfași,
924
01:29:55,500 --> 01:29:57,958
dealeri, toți sunteți
niște ratați.
925
01:29:58,791 --> 01:30:02,291
Cine se lasă prins mereu
nu e niciun mare erou.
926
01:30:02,625 --> 01:30:04,708
Stați aici până la 18 ani,
apoi direct la închisoare.
927
01:30:05,291 --> 01:30:08,625
Asta e uniforma voastră.
Uniforma rataților.
928
01:30:14,375 --> 01:30:15,291
Vreți să vă schimbați uniforma?
929
01:30:16,333 --> 01:30:17,833
Reputație, statut și respect
930
01:30:18,333 --> 01:30:21,333
primesc soldații,
nu infractorii.
931
01:30:22,125 --> 01:30:24,041
Lumea n-o să mai ridice mâna
să vă lovească,
932
01:30:25,291 --> 01:30:26,208
ci ca să vă salute.
933
01:30:26,875 --> 01:30:29,208
E cineva deosebit aici?
934
01:30:30,125 --> 01:30:31,208
Cineva care merită să
poarte această uniformă?
935
01:30:35,708 --> 01:30:36,583
- Da, domnule!
- Da, domnule!
936
01:30:36,666 --> 01:30:37,875
- Da, domnule!
- Da, domnule!
937
01:30:37,958 --> 01:30:39,416
- Da, domnule!
- Da, domnule!
938
01:30:39,708 --> 01:30:41,375
Da, domnule!
939
01:30:46,583 --> 01:30:50,125
Îi arătăm noi domnului
din ce suntem făcuți?
940
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Hai!
941
01:31:08,333 --> 01:31:09,291
Raghu!
942
01:31:10,541 --> 01:31:11,500
Jeetu!
943
01:31:12,833 --> 01:31:13,708
Kabir!
944
01:31:16,333 --> 01:31:18,500
SURESH
IRFAN
945
01:31:18,916 --> 01:31:20,291
De ce vrei să devii soldat?
946
01:31:21,333 --> 01:31:22,666
Doar ca să pleci de aici?
947
01:31:23,291 --> 01:31:24,291
Da, domnule.
948
01:31:24,958 --> 01:31:26,833
Credeam c-o să-mi termin zilele
pe străzi.
949
01:31:27,125 --> 01:31:29,875
Dar ne oferiți o șansă
să facem ceva bun.
950
01:31:30,208 --> 01:31:31,375
Să ajungem cineva.
951
01:31:31,791 --> 01:31:36,125
Lui Raghu îi place să fie mereu
primul, domnule. Vrea să fie căpitan.
952
01:31:43,250 --> 01:31:45,125
HARIOM
953
01:31:45,291 --> 01:31:49,708
Oamenii ar trebui să se teamă
de un soldat sau să-l respecte?
954
01:31:50,333 --> 01:31:52,833
Cum câștigi respect?
Prin frică.
955
01:31:53,541 --> 01:31:54,458
Faza e că,
956
01:31:55,000 --> 01:31:56,875
cine e puternic e King Kong!
957
01:31:57,625 --> 01:31:58,958
Inamicul trebuie să
se teamă de tine.
958
01:31:59,416 --> 01:32:00,375
Dar oamenii tăi,
959
01:32:00,833 --> 01:32:03,708
colegii tăi trebuie
să te respecte.
960
01:32:14,666 --> 01:32:16,666
Imaginează-ți că
se declară război.
961
01:32:17,041 --> 01:32:19,250
Ai capturat un soldat inamic.
962
01:32:19,708 --> 01:32:20,916
Cum îl tratezi?
963
01:32:21,458 --> 01:32:25,166
Îi înfig steagul Indiei în piept
și-l arunc peste graniță.
964
01:32:26,000 --> 01:32:26,875
Nu știu.
965
01:32:27,666 --> 01:32:30,625
E un inamic.
Ți-a ucis colegii.
966
01:32:31,333 --> 01:32:32,875
Dar chiar și el luptă
pentru țara lui.
967
01:32:33,416 --> 01:32:34,375
La fel ca mine.
968
01:32:34,833 --> 01:32:36,500
Probabil și noi i-am ucis colegii.
969
01:32:37,041 --> 01:32:40,375
Trebuie să existe niște reguli despre
cum tratezi prizonierii de război.
970
01:32:40,833 --> 01:32:42,500
Altfel, care e diferența
între o bandă și armată?
971
01:32:52,875 --> 01:32:54,125
SURESH
972
01:32:55,000 --> 01:32:56,083
Doi dintre voi
973
01:32:56,916 --> 01:32:59,708
au trecut majoritatea testelor,
974
01:33:01,625 --> 01:33:03,458
și au fost aleși
pentru acest program.
975
01:33:06,541 --> 01:33:07,708
RAGHU
KABIR
976
01:33:11,333 --> 01:33:12,208
Kabir.
977
01:33:23,958 --> 01:33:24,875
Jeetendra.
978
01:33:41,875 --> 01:33:43,583
- Bravo!
- Mulțumesc, domnule.
979
01:33:46,625 --> 01:33:47,916
Ce logică e asta, domnule?
980
01:33:51,750 --> 01:33:54,083
L-ați ales pe prostul ăla
de Jeetu și nu pe mine?
981
01:33:55,541 --> 01:33:58,125
Am fost primul la
toate probele fizice.
982
01:33:58,708 --> 01:33:59,583
La probele fizice, da.
983
01:34:00,875 --> 01:34:02,875
Ori tu, ori Kabir ați
ieșit pe primul loc.
984
01:34:03,666 --> 01:34:05,333
Atunci ce altceva mai
contează, domnule?
985
01:34:05,958 --> 01:34:07,291
Serviciul este datoria supremă.
986
01:34:08,375 --> 01:34:09,541
Deviza armatei.
987
01:34:10,291 --> 01:34:12,458
Iar tu habar n-ai
ce înseamnă „a servi”.
988
01:34:13,791 --> 01:34:16,000
Armata vrea un luptător
sau un slujitor?
989
01:34:16,708 --> 01:34:18,416
Uneori e nevoie de un luptător,
alteori de un slujitor.
990
01:34:19,208 --> 01:34:21,625
Uneori un fiu,
alteori un prieten.
991
01:34:21,916 --> 01:34:23,791
Raghu o să fie cel
mai bun la toate.
992
01:34:24,750 --> 01:34:26,458
Tot ce știu am învățat de la el.
993
01:34:28,291 --> 01:34:31,333
Dar țara e mai presus de
sine. India pe primul loc.
994
01:34:32,250 --> 01:34:33,416
Raghu încă nu înțelege asta.
995
01:34:34,375 --> 01:34:36,625
De ce, domnule?
De ce India pe primul loc?
996
01:34:37,375 --> 01:34:40,625
Cei care primesc totul de-a gata
în viață pot spune asta ușor.
997
01:34:41,916 --> 01:34:43,583
Eu sunt în viață și sunt aici
998
01:34:43,666 --> 01:34:45,875
pentru că regula mea e:
Raghu primul!
999
01:34:47,750 --> 01:34:49,833
Dacă vrei să devii soldat,
dovedește-mi că greșesc.
1000
01:34:52,125 --> 01:34:53,416
Mă întorc în șase luni.
1001
01:34:54,208 --> 01:34:57,250
Treci de la „Raghu e primul”
la „India e prima”.
1002
01:34:59,833 --> 01:35:00,750
Raghu!
1003
01:35:02,208 --> 01:35:04,500
Nu e încă pregătit, Kabir.
1004
01:35:05,791 --> 01:35:06,791
Dar tu ești.
1005
01:35:19,333 --> 01:35:20,291
Raghu.
1006
01:35:21,625 --> 01:35:22,625
Hai, Kaboo.
1007
01:35:23,708 --> 01:35:25,166
Am pierdut destul timp aici.
1008
01:35:26,375 --> 01:35:29,375
Vom ajunge cei mai tari hoți.
Nicio pușcărie n-o să ne țină.
1009
01:35:31,625 --> 01:35:32,625
Raghu, șase luni.
1010
01:35:35,333 --> 01:35:36,541
Îți joci toată viața.
1011
01:35:37,833 --> 01:35:38,875
Nu da cu piciorul.
1012
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
Țara ne dă de ales.
1013
01:35:42,208 --> 01:35:43,916
Ce-i cu DLDM-ul
ăsta despre țară?
1014
01:35:45,291 --> 01:35:47,958
Măcar poți să-mi arăți India
pe hartă? Nu poți, așa-i?
1015
01:35:49,375 --> 01:35:50,791
Gata cu alintătura,
mi se face rău.
1016
01:35:53,291 --> 01:35:55,500
Ia-ți catrafusele și hai.
Plecăm de aici.
1017
01:35:57,750 --> 01:35:58,750
Nu plec nicăieri, Raghu.
1018
01:36:04,583 --> 01:36:05,541
Și nici tu.
1019
01:36:07,125 --> 01:36:09,875
Raghu. Pentru prima oară în
viață, cineva ne dă de ales.
1020
01:36:10,583 --> 01:36:12,583
Cât o să mai trăim din furat?
1021
01:36:13,208 --> 01:36:14,916
Dacă e să ne înecăm,
ne înecăm amândoi.
1022
01:36:15,458 --> 01:36:16,791
Dar ni se dă o șansă să înotăm.
1023
01:36:17,666 --> 01:36:18,708
Măcar încearcă.
1024
01:36:19,708 --> 01:36:22,416
Sunt alături de tine.
Te învăț eu, Raghu.
1025
01:36:26,708 --> 01:36:27,625
Tu să mă înveți pe mine?
1026
01:36:28,916 --> 01:36:32,291
Prăpăditule, n-ai rezista o zi singur
și vrei să mă înveți tu pe mine!
1027
01:36:32,958 --> 01:36:34,791
Eu te-am învățat
cum să te descurci.
1028
01:36:36,041 --> 01:36:38,250
Te-a lăudat unul un pic
1029
01:36:38,791 --> 01:36:40,083
și gata, vrei să mă
înveți tu pe mine!
1030
01:36:41,250 --> 01:36:42,333
Raghu, eu îți sunt partener.
1031
01:36:43,166 --> 01:36:44,041
Nu sunt aici să-ți
fac ție pe plac.
1032
01:36:45,791 --> 01:36:48,500
Drumul pe care mergem
e și alegerea mea.
1033
01:36:51,791 --> 01:36:52,708
Alegere?
1034
01:36:54,791 --> 01:36:57,625
A fost alegerea ta să te prindă?
1035
01:36:59,083 --> 01:36:59,958
Nu, corect?
1036
01:37:00,333 --> 01:37:01,250
Dar eu am avut de ales.
1037
01:37:02,083 --> 01:37:04,750
Am ajuns la corecție
pentru că îți sunt partener.
1038
01:37:06,750 --> 01:37:10,041
Dacă nu eram cu tine, DLDM-ul
tău s-ar fi terminat de mult.
1039
01:37:15,875 --> 01:37:17,041
A fost alegerea mea.
1040
01:37:17,791 --> 01:37:18,750
De unul singur?
1041
01:37:19,708 --> 01:37:21,166
Atunci hai cu mine, Kaboo!
1042
01:37:30,000 --> 01:37:31,708
La naiba cu prostia
asta de familie bună!
1043
01:37:34,041 --> 01:37:35,208
Deci asta erai, un trădător?
1044
01:37:39,666 --> 01:37:42,125
Raghu. Raghu! Raghu, nu!
1045
01:38:03,500 --> 01:38:04,541
Raghu, nu.
1046
01:38:07,416 --> 01:38:09,958
Și eu care credeam că noi doi
o să stăpânim India.
1047
01:38:10,750 --> 01:38:11,625
Dar nu,
1048
01:38:12,541 --> 01:38:14,500
tu vrei să fii un slujbaș
amărât al statului.
1049
01:38:15,750 --> 01:38:16,666
Dă-mi drumul.
1050
01:38:17,125 --> 01:38:18,041
Ți-am mai spus,
1051
01:38:18,500 --> 01:38:21,458
„Dacă la greu te gândești doar
la tine, ești liber să pleci.”
1052
01:38:22,166 --> 01:38:23,083
Foarte bine.
1053
01:38:24,041 --> 01:38:25,000
Lasă să doară.
1054
01:38:27,000 --> 01:38:29,166
Gata, m-am lămurit.
De-acum încolo, va fi doar...
1055
01:38:29,791 --> 01:38:31,041
Raghu primul!
1056
01:39:01,000 --> 01:39:05,750
În slujba țării, am plâns
pentru cei nevinovați.
1057
01:39:07,333 --> 01:39:09,083
Acum, că e vorba de familia mea,
1058
01:39:10,083 --> 01:39:12,458
poate o să doară un pic mai tare.
1059
01:39:12,875 --> 01:39:15,750
Dar nu voi da înapoi.
1060
01:39:16,916 --> 01:39:20,375
Fie că e familia unui ministru,
a unui soldat sau om de rând,
1061
01:39:22,375 --> 01:39:25,541
răspunsul va fi mereu același.
1062
01:39:26,500 --> 01:39:29,791
India nu negociază cu teroriștii.
1063
01:39:31,750 --> 01:39:33,791
Trebuia să-l omori
pe Kabir în avion.
1064
01:39:34,500 --> 01:39:35,416
Cum naiba a scăpat cu viață?
1065
01:39:35,875 --> 01:39:38,583
Așa cum te-a dus de nas
pe tine și a ajuns la Kali,
1066
01:39:39,125 --> 01:39:40,500
tot așa a reușit să-mi scape
și mie printre degete.
1067
01:39:41,000 --> 01:39:45,833
Am judecat greșit situația.
1068
01:39:46,750 --> 01:39:48,208
De-aia te am pe tine.
1069
01:39:48,708 --> 01:39:49,583
Găsește-l.
1070
01:39:50,416 --> 01:39:52,833
și, pentru numele lui
Dumnezeu, termină-l odată!
1071
01:39:53,416 --> 01:39:55,208
Eu știu unde e Kabir.
1072
01:39:56,916 --> 01:39:59,625
O să fie unde ești și tu.
1073
01:40:00,000 --> 01:40:01,166
Ce naiba vrei să spui?
1074
01:40:01,791 --> 01:40:03,666
Pentru Kabir, tu ești Kali.
1075
01:40:04,708 --> 01:40:06,916
L-ai pus să-l
împuște pe Luthra.
1076
01:40:07,708 --> 01:40:11,416
Ce-a fost Luthra pentru Kabir,
asta ești tu pentru mine.
1077
01:40:12,708 --> 01:40:13,875
Nu-ți face griji pentru mine.
1078
01:40:14,666 --> 01:40:17,458
N-are nicio șansă Kabir
să dea de mine.
1079
01:40:17,750 --> 01:40:19,916
Domnule, iar îl
subestimați pe Kabir.
1080
01:40:21,291 --> 01:40:23,875
O să ajungă la dmnv. cât ai clipi.
1081
01:40:25,458 --> 01:40:27,416
Trimite-mi pe WhatsApp locația
casei de siguranță.
1082
01:41:17,250 --> 01:41:20,166
Sistem activat.
Conectare în curs
1083
01:41:30,791 --> 01:41:33,250
Nici cele zece capete ale lui Ravana
nu s-au putut măsura cu Lordul Ram.
1084
01:41:34,541 --> 01:41:37,333
Și chiar crezi că cele zece ecrane
ale tale se pot pune cu Kalki?
1085
01:41:38,375 --> 01:41:42,208
China, Pakistan, Rusia.
Conectare în curs.
1086
01:41:43,000 --> 01:41:45,250
Traducere în timp
real activată.
1087
01:41:46,000 --> 01:41:48,416
Conectare fără
recunoaștere facială.
1088
01:41:49,708 --> 01:41:52,833
Bun venit tuturor.
Subiectul de azi este
1089
01:41:53,250 --> 01:41:55,958
Subiectul: Operațiunea India.
1090
01:41:56,458 --> 01:42:00,208
Am făcut deja două mutări.
Urmează a treia.
1091
01:42:00,708 --> 01:42:03,750
Asasinarea prim-ministrului
indian.
1092
01:42:06,500 --> 01:42:08,916
Iar apoi, a patra
și ultima mutare.
1093
01:42:09,958 --> 01:42:12,125
Iar pionul nostru
e deja pe poziții.
1094
01:42:12,750 --> 01:42:15,583
Curând, India va ajunge
un teatru de păpuși,
1095
01:42:15,916 --> 01:42:18,541
unde Kali va trage sforile.
1096
01:42:19,750 --> 01:42:22,583
Delhi?
Ceva noutăți despre Kabir?
1097
01:42:24,666 --> 01:42:26,250
India, mă auzi?
1098
01:42:26,666 --> 01:42:28,625
Activez recunoașterea facială.
1099
01:42:30,208 --> 01:42:31,166
Kabir.
1100
01:42:31,541 --> 01:42:32,458
La naiba!
1101
01:42:32,541 --> 01:42:34,958
Uitați de prim-ministru.
Scapă cine poate!
1102
01:42:36,666 --> 01:42:38,166
Fugiți! Ascundeți-vă!
1103
01:42:39,875 --> 01:42:40,916
Faceți ce vreți.
1104
01:42:42,583 --> 01:42:45,916
O să vă găsesc
pe fiecare-n parte.
1105
01:42:46,416 --> 01:42:50,833
Și-n ritmul meu,
unul câte unul,
1106
01:42:53,791 --> 01:42:54,833
o să vă termin pe toți.
1107
01:43:01,000 --> 01:43:02,166
Ai două opțiuni, Gulati.
1108
01:43:02,958 --> 01:43:04,708
Fie te împușc de-aproape,
1109
01:43:06,333 --> 01:43:09,416
fie te duci la R&AW și le
spui totul despre Kali.
1110
01:43:11,416 --> 01:43:13,916
Te implor, Gulati,
alege-o pe prima.
1111
01:43:43,750 --> 01:43:44,666
Kaboo!
1112
01:43:45,208 --> 01:43:46,250
Îmi frângi inima.
1113
01:43:47,125 --> 01:43:49,583
Chiar ai crezut că-l
poți învinge pe Raghu?
1114
01:43:51,041 --> 01:43:52,916
Un pic de respect
pentru mentorul tău.
1115
01:43:53,500 --> 01:43:56,083
O, pentru numele lui Dumnezeu,
Vikram, omoară-l odată și gata!
1116
01:43:57,416 --> 01:43:58,291
Știi, domnule,
1117
01:43:59,083 --> 01:44:01,750
Am pornit amândoi de
pe aceeași stradă.
1118
01:44:04,750 --> 01:44:07,250
Atunci de ce pe el îl
respectă lumea mai mult?
1119
01:44:08,208 --> 01:44:09,125
Respect?
1120
01:44:09,791 --> 01:44:10,791
Despre ce vorbești?
1121
01:44:11,208 --> 01:44:13,916
Domnule, lui Kabir i-ați
dat un loc la masa lui Kali.
1122
01:44:15,916 --> 01:44:16,833
Dar mie, nu.
1123
01:44:18,333 --> 01:44:19,208
Și eu de ce nu?
1124
01:44:21,291 --> 01:44:22,625
Uite, Vikram, ești...
1125
01:44:23,583 --> 01:44:24,708
foarte capabil.
1126
01:44:25,208 --> 01:44:28,333
Dar planurile noastre sunt
mult peste nivelul tău.
1127
01:44:32,458 --> 01:44:33,416
Nivelul meu!
1128
01:44:37,333 --> 01:44:39,708
Voi, bogații, ne priviți de sus
de parcă am fi niște scursuri.
1129
01:44:40,458 --> 01:44:41,708
Slugi pe viață,
așa-i, domnule?
1130
01:44:42,333 --> 01:44:45,375
Cine suntem noi să
punem întrebări?
1131
01:44:46,375 --> 01:44:47,416
Dar lăsați-mă să
vă pun o întrebare.
1132
01:44:48,958 --> 01:44:51,125
Când locul dumneavoastră
din Kali o să se elibereze,
1133
01:44:52,458 --> 01:44:54,083
cine o să-l ocupe, Gulati?
1134
01:44:57,958 --> 01:44:58,916
Locul meu?
1135
01:45:00,750 --> 01:45:01,708
Tu...
1136
01:45:02,166 --> 01:45:03,916
Kali o să te termine.
1137
01:45:04,500 --> 01:45:05,416
Să mă omoare pe mine?
1138
01:45:06,791 --> 01:45:07,916
Păi eu sunt un nimeni!
1139
01:45:19,041 --> 01:45:20,666
Aha, deci de-aia nu m-ai omorât.
1140
01:45:21,875 --> 01:45:23,916
Aveai nevoie de un țap ispășitor
pentru moartea lui Gulati.
1141
01:45:24,041 --> 01:45:24,958
Corect!
1142
01:45:26,333 --> 01:45:28,500
Marele vis al lui Raghu...
1143
01:45:30,875 --> 01:45:31,958
Locul lui Gulati.
1144
01:45:36,041 --> 01:45:37,125
Douăzeci de ani, Raghu.
1145
01:45:38,583 --> 01:45:41,458
Douăzeci de ani m-am întrebat
unde te-ai dus, după zidul ăla.
1146
01:45:44,500 --> 01:45:47,125
- Te-am căutat peste tot.
- Unde?
1147
01:45:47,875 --> 01:45:48,791
La lumină?
1148
01:45:52,708 --> 01:45:55,333
Eram ascuns adânc în
întunericul tău, Kaboo.
1149
01:45:57,125 --> 01:46:00,708
Fiecare pas, fiecare mutare,
am fost pe urmele tale.
1150
01:46:02,875 --> 01:46:04,750
Ce ai obținut tu prin slugărnicie,
eu am obținut fiind liber.
1151
01:46:06,291 --> 01:46:08,041
eu am obținut fiind liber.
1152
01:46:14,125 --> 01:46:15,875
Poate că lumea vede
un soldat în tine.
1153
01:46:17,250 --> 01:46:18,250
Dar pentru mine,
1154
01:46:19,750 --> 01:46:23,791
ești tot copilul ăla speriat
pe care-l apăram de întuneric.
1155
01:46:28,208 --> 01:46:29,958
Doar că azi,
întunericul sunt eu.
1156
01:46:31,916 --> 01:46:33,916
Un întuneric ca smoala.
1157
01:46:35,791 --> 01:46:39,666
Dacă îl atingi, te pierzi.
1158
01:46:40,750 --> 01:46:42,458
Acum înțeleg.
Tu ești întunericul.
1159
01:46:44,250 --> 01:46:45,750
De la bun început, n-ai fost
altceva decât întuneric.
1160
01:46:52,708 --> 01:46:54,083
Dar tot e ceva ce nu înțeleg.
1161
01:46:55,208 --> 01:46:57,208
Când Kali o să
controleze India,
1162
01:46:59,833 --> 01:47:00,750
ce-o să facă Raghu?
1163
01:47:05,500 --> 01:47:07,375
Raghu, lupul singuratic.
1164
01:47:08,083 --> 01:47:11,083
Poate să devină
jucător de echipă?
1165
01:47:12,833 --> 01:47:13,708
Adică ce vei fi?
1166
01:47:14,666 --> 01:47:16,916
Apărătorul lui Kali?
1167
01:47:17,791 --> 01:47:18,750
Portarul?
1168
01:47:19,625 --> 01:47:20,500
Băiatul de mingii?
1169
01:47:21,625 --> 01:47:22,625
Ce?
1170
01:47:23,333 --> 01:47:24,666
Îți amintești, Kaboo,
1171
01:47:26,333 --> 01:47:28,083
jocul ăsta se
termină doar atunci
1172
01:47:29,458 --> 01:47:30,541
când Raghu ajunge primul.
1173
01:47:31,666 --> 01:47:32,750
O să dureze.
1174
01:47:35,250 --> 01:47:38,625
Dar, la final, tot eu
voi controla Kali.
1175
01:47:39,666 --> 01:47:40,916
Nici n-o să-și dea seama.
1176
01:47:42,541 --> 01:47:46,875
Și atunci, într-o mână voi
avea puterea lui Kali,
1177
01:47:48,541 --> 01:47:50,875
iar în cealaltă, pe
prim-ministrul Indiei.
1178
01:47:54,875 --> 01:47:55,875
Gândește-te, Kaboo!
1179
01:47:57,166 --> 01:47:58,625
Dacă nu mă lăsai
baltă în ziua aia,
1180
01:47:59,500 --> 01:48:02,250
azi, noi doi conduceam India!
1181
01:48:03,208 --> 01:48:04,333
Luthra a avut dreptate.
1182
01:48:05,250 --> 01:48:06,583
N-ai avut niciodată
stofă de soldat.
1183
01:48:07,625 --> 01:48:09,041
Spune-i asta țării tale.
1184
01:48:09,583 --> 01:48:13,000
Pentru mine au pregătit o medalie,
iar pentru tine, un ștreang.
1185
01:48:15,791 --> 01:48:17,375
Azi, până și India ta strigă...
1186
01:48:18,666 --> 01:48:19,583
Raghu primul!
1187
01:48:32,041 --> 01:48:33,833
Nu mi-a fost niciodată
dor de tine până astăzi,
1188
01:48:35,750 --> 01:48:37,666
pentru că mă luptam cu
tine în minte în fiecare zi.
1189
01:48:39,000 --> 01:48:40,958
Dar de azi, chiar
o să-mi fie dor.
1190
01:48:42,250 --> 01:48:43,291
Adio, partenerule.
1191
01:49:08,000 --> 01:49:09,875
Kabir a plecat.
L-a omorât pe Gulati.
1192
01:49:10,250 --> 01:49:11,250
După el! Acum!
1193
01:53:29,458 --> 01:53:30,333
Următorul.
1194
01:53:31,875 --> 01:53:32,833
Următorul.
1195
01:53:34,041 --> 01:53:34,916
Următorul.
1196
01:53:36,625 --> 01:53:37,791
Și asta e ultima imagine.
1197
01:53:39,666 --> 01:53:42,166
Domnule, bodyguardul lui Gulati
i-a văzut ucigașul de-aproape.
1198
01:53:42,833 --> 01:53:43,833
Kabir.
1199
01:53:44,375 --> 01:53:45,625
Conform raportului,
1200
01:53:46,958 --> 01:53:48,416
am găsit două arme pe iaht.
1201
01:53:49,291 --> 01:53:50,958
Nu sunt din echipa de
securitate a lui Gulati.
1202
01:53:51,625 --> 01:53:53,000
Una dintre arme
sigur e a lui Kabir.
1203
01:53:55,791 --> 01:53:56,875
A cui e cealaltă armă?
1204
01:54:02,041 --> 01:54:04,291
Kavya, focusează-te pe dovezile
pe care le-ai găsit pe iaht.
1205
01:54:05,000 --> 01:54:07,791
Vikram, mâine trebuie
să pleci la Davos.
1206
01:54:08,833 --> 01:54:11,291
Premierul nostru e principalul vorbitor
la Forumul Economic Mondial.
1207
01:54:13,000 --> 01:54:15,208
Vei conduce echipa lui de securitate
împreună cu Karan și Guru.
1208
01:54:16,625 --> 01:54:18,375
Nu vreau să facă
Kabir scandal acolo.
1209
01:54:40,166 --> 01:54:41,708
CLASIFICAT
1210
01:54:49,166 --> 01:54:50,166
Domnule.
1211
01:54:50,791 --> 01:54:51,791
Am o pistă.
1212
01:54:52,333 --> 01:54:53,541
Cred că îl pot aduce pe Kabir.
1213
01:54:55,791 --> 01:54:57,250
Dar trebuie s-o fac
de una singură.
1214
01:55:08,166 --> 01:55:11,958
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1215
01:55:12,416 --> 01:55:15,833
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1216
01:55:16,166 --> 01:55:21,375
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1217
01:55:29,500 --> 01:55:32,958
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1218
01:55:33,250 --> 01:55:37,666
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1219
01:55:37,958 --> 01:55:41,541
♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪
1220
01:55:41,750 --> 01:55:46,708
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1221
01:55:46,916 --> 01:55:51,000
♪ Pe cerul din ochii mei. ♪
1222
01:55:51,208 --> 01:55:55,333
♪ Nu văd soarele, ci chipul tău. ♪
1223
01:55:55,458 --> 01:55:59,541
♪ Mai auriu decât aurul însuși. ♪
1224
01:55:59,625 --> 01:56:01,625
♪ Luminos, strălucitor. ♪
1225
01:56:01,708 --> 01:56:03,708
♪ Luminos, strălucitor. ♪
1226
01:56:03,833 --> 01:56:07,291
♪ Lasă-mă să mă apropii de tine. ♪
1227
01:56:08,083 --> 01:56:11,666
♪ Lasă-mă să mă apropii de tine. ♪
1228
01:56:11,750 --> 01:56:16,458
♪ Și dă-mi voie să sărbătoresc. ♪
1229
01:56:16,583 --> 01:56:20,083
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1230
01:56:20,208 --> 01:56:24,750
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1231
01:56:25,041 --> 01:56:28,708
♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪
1232
01:56:28,791 --> 01:56:33,250
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1233
01:57:15,208 --> 01:57:19,291
♪ De-aș cuceri întreaga lume. ♪
1234
01:57:19,583 --> 01:57:23,250
♪ Ar însemna atât de puțin. ♪
1235
01:57:23,916 --> 01:57:27,541
♪ Dar de ți-aș câștiga inima. ♪
1236
01:57:28,250 --> 01:57:31,750
♪ Ar fi totul pentru mine. ♪
1237
01:57:31,875 --> 01:57:35,291
♪ De ce viața pare. ♪
1238
01:57:35,416 --> 01:57:37,583
♪ Mai frumoasă. ♪
1239
01:57:37,666 --> 01:57:40,458
♪ Când ești tu în ea. ♪
1240
01:57:40,541 --> 01:57:44,041
♪ Tu îmi aduci liniștea. ♪
1241
01:57:44,125 --> 01:57:48,791
♪ Ca ploaia pe un pământ însetat. ♪
1242
01:57:48,875 --> 01:57:52,916
♪ Pământ arid, iubirea mea. ♪
1243
01:57:53,000 --> 01:57:56,750
♪ Pământ arid, iubirea mea. ♪
1244
01:57:56,833 --> 01:58:01,583
♪ Ce așteaptă sezonul ploios. ♪
1245
01:58:01,666 --> 01:58:05,166
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1246
01:58:05,291 --> 01:58:09,916
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1247
01:58:10,166 --> 01:58:13,750
♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪
1248
01:58:13,916 --> 01:58:18,333
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1249
01:58:18,750 --> 01:58:20,333
♪ Iubire. ♪
1250
01:58:20,416 --> 01:58:23,041
♪ Ești în toate căutările mele. ♪
1251
01:58:23,125 --> 01:58:24,625
♪ Iubire. ♪
1252
01:58:24,708 --> 01:58:27,333
♪ Ești în toate gândurile mele. ♪
1253
01:58:27,416 --> 01:58:29,000
♪ Iubire. ♪
1254
01:58:29,083 --> 01:58:31,125
♪ În gândurile tale, iubire. ♪
1255
01:58:31,208 --> 01:58:35,916
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1256
01:58:36,041 --> 01:58:37,500
♪ Iubire. ♪
1257
01:58:37,583 --> 01:58:40,208
♪ Nopțile mele sunt albe. ♪
1258
01:58:40,333 --> 01:58:41,833
♪ Iubire. ♪
1259
01:58:41,916 --> 01:58:44,458
♪ Iar orele mele treze
sunt ale tale. ♪
1260
01:58:44,583 --> 01:58:46,041
♪ Iubire. ♪
1261
01:58:46,125 --> 01:58:48,250
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1262
01:58:48,333 --> 01:58:53,125
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1263
01:58:53,833 --> 01:58:56,125
♪ Vino și pleacă. ♪
1264
01:58:58,208 --> 01:59:00,625
♪ Vino și pleacă. ♪
1265
01:59:02,500 --> 01:59:04,875
♪ Vino și pleacă. ♪
1266
01:59:07,083 --> 01:59:08,000
Domnule.
1267
01:59:21,250 --> 01:59:22,250
Căpitane Kabir.
1268
01:59:28,291 --> 01:59:29,875
Căsătorește-te cu mine.
1269
01:59:31,958 --> 01:59:34,208
Inelul ăsta e făcut
din gloanțe topite.
1270
01:59:36,125 --> 01:59:37,541
E un inel pentru un războinic.
1271
01:59:42,541 --> 01:59:43,625
Te iubesc, Kabir.
1272
01:59:44,833 --> 01:59:46,375
În ziua în care te-am
văzut prima oară,
1273
01:59:47,625 --> 01:59:49,791
când tata te-a adus
de la casa de corecție,
1274
01:59:50,458 --> 01:59:53,583
Erai atât de speriat.
Și atât de jenat!
1275
01:59:54,375 --> 01:59:55,708
Te-am întrebat cine ești.
1276
01:59:56,875 --> 01:59:59,583
Te-ai gândit o vreme
și-apoi ai spus...
1277
01:59:59,708 --> 02:00:00,708
Încă nimeni.
1278
02:00:02,083 --> 02:00:03,250
Dar într-o zi voi fi soldat.
1279
02:00:03,833 --> 02:00:05,458
M-am îndrăgostit de tine pe loc.
1280
02:00:06,708 --> 02:00:08,791
Și tu ai spus:
„Și eu.”
1281
02:00:10,875 --> 02:00:11,916
Atunci chiar m-am
îndrăgostit de tine.
1282
02:00:12,208 --> 02:00:13,916
Și aștept de atunci.
1283
02:00:14,416 --> 02:00:17,333
Mi-am dat seama că tu n-ai să faci
niciodată primul pas. Așa că...
1284
02:00:19,875 --> 02:00:21,083
Nu e atât de simplu, Kavya.
1285
02:00:23,875 --> 02:00:27,083
Am fost repartizat
în Tezpur, Assam.
1286
02:00:29,291 --> 02:00:30,208
Și?
1287
02:00:31,083 --> 02:00:34,875
Mai am un an de pregătire.
Putem cere post pentru soți.
1288
02:00:35,833 --> 02:00:38,791
Și oricum, cuplurile în uniformă
arată al naibii de bine împreună.
1289
02:00:41,541 --> 02:00:44,583
Oficial, nu am fost
repartizat nicăieri.
1290
02:00:46,500 --> 02:00:47,708
Nici nu voi purta uniformă.
1291
02:00:51,791 --> 02:00:54,125
Tata te-a recrutat în R&AW?
1292
02:00:58,791 --> 02:01:00,125
În R&AW, uită de
posturi pentru soți,
1293
02:01:01,958 --> 02:01:03,166
e greu și doar să ai o soție.
1294
02:01:04,166 --> 02:01:06,916
Nu ești obligat să
accepți. Ai de ales.
1295
02:01:08,166 --> 02:01:10,000
Tu voiai să devii soldat.
1296
02:01:10,250 --> 02:01:11,750
Nu m-a făcut soldat, Kavya,
1297
02:01:13,041 --> 02:01:14,000
m-a făcut un războinic,
1298
02:01:16,041 --> 02:01:17,625
iar un războinic
nu-și alege bătăliile.
1299
02:01:19,708 --> 02:01:20,625
Kabir.
1300
02:01:21,458 --> 02:01:22,541
Avem o singură viață.
1301
02:01:23,791 --> 02:01:27,083
Tu, eu, casa noastră.
1302
02:01:28,291 --> 02:01:29,333
Știu, Kavya.
1303
02:01:31,041 --> 02:01:32,000
Știu.
1304
02:01:34,125 --> 02:01:35,750
Dar pe calea pe care o apuc eu,
1305
02:01:37,708 --> 02:01:41,208
dacă mă tot uit înapoi spre
casă, voi fi împușcat pe loc.
1306
02:01:44,000 --> 02:01:45,041
India e pe primul loc, Kavya.
1307
02:01:47,500 --> 02:01:48,958
Cred că am știut dintotdeauna.
1308
02:01:52,416 --> 02:01:54,500
Am sperat că poate...
1309
02:01:57,875 --> 02:01:59,958
lovitura asta își
va atinge ținta.
1310
02:02:02,541 --> 02:02:03,458
Sunt rănită.
1311
02:02:06,041 --> 02:02:08,958
Poate că într-o zi
o să mă întorc...
1312
02:02:15,666 --> 02:02:17,166
Ești un războinic,
la fel ca tata.
1313
02:02:19,125 --> 02:02:21,916
Mereu va fi un război. Undeva.
1314
02:02:25,875 --> 02:02:27,125
Și cineva trebuie să lupte.
1315
02:02:29,416 --> 02:02:30,375
Mersi.
1316
02:02:33,000 --> 02:02:35,583
Dacă voi cunoaște pe altcineva,
îi voi lua un inel cu diamant.
1317
02:02:38,458 --> 02:02:39,791
Inelul ăsta era
pentru un războinic.
1318
02:03:17,916 --> 02:03:18,875
Vreau doar să vorbim.
1319
02:03:20,291 --> 02:03:21,208
Vorbește.
1320
02:03:23,041 --> 02:03:25,375
Dar nu promit cine va
răspunde, eu sau pistolul meu.
1321
02:03:32,958 --> 02:03:34,291
Când am intrat sub acoperire,
1322
02:03:36,833 --> 02:03:39,416
știam că lucrurile se vor complica.
1323
02:03:42,041 --> 02:03:43,625
Dar nu eram pregătit
pentru acel moment.
1324
02:03:44,375 --> 02:03:45,958
Apasă naibii pe trăgaci
și împușcă-mă.
1325
02:03:52,750 --> 02:03:56,208
Parcă știa asta de ani de zile.
1326
02:03:58,750 --> 02:03:59,750
Aștepta.
1327
02:04:03,000 --> 02:04:04,583
A trăit pentru India.
1328
02:04:06,000 --> 02:04:09,333
Cum altfel ar fi putut să moară?
Doar ca un adevărat războinic.
1329
02:04:10,875 --> 02:04:11,833
Singurul pe care
l-am întâlnit vreodată.
1330
02:04:17,916 --> 02:04:20,791
- Kabir, nici nu-mi pot imagina...
- N-avem timp de gândit, Kavya.
1331
02:04:21,375 --> 02:04:22,250
Ai dreptate.
1332
02:04:23,625 --> 02:04:25,291
Dacă planul lui Kali reușește,
1333
02:04:26,041 --> 02:04:27,916
moartea tatălui
meu va fi în zadar.
1334
02:04:28,916 --> 02:04:31,125
Vikram conduce
securitatea premierului.
1335
02:04:31,875 --> 02:04:34,333
E deja acolo, la Davos.
1336
02:05:36,916 --> 02:05:40,208
E o tradiție ca șefii lui Kali
să se întâlnească personal
1337
02:05:40,333 --> 02:05:42,583
când primesc un
1338
02:05:44,916 --> 02:05:46,208
membru nou la masa lor.
1339
02:05:47,041 --> 02:05:48,875
Până azi, ai fost un soldat,
1340
02:05:58,000 --> 02:05:59,000
iar acum ești general.
1341
02:06:00,125 --> 02:06:02,958
Mulțumesc.
1342
02:06:05,500 --> 02:06:06,708
Se pare că domnul Gulati m-a
pregătit, tocmai pentru ziua de azi.
1343
02:06:07,541 --> 02:06:08,791
Dar fericirea mea e incompletă,
1344
02:06:10,333 --> 02:06:11,375
atât timp cât Kabi trăiește.
1345
02:06:12,250 --> 02:06:15,166
Vă promit că
1346
02:06:15,708 --> 02:06:17,375
omul care mi-a ucis
1347
02:06:19,250 --> 02:06:20,958
mentorul va fi un om mort.
1348
02:06:21,500 --> 02:06:23,875
Trebuie să anulăm
summitul de la Davos.
1349
02:06:24,833 --> 02:06:27,166
Kabir știe despre premier,
1350
02:06:27,708 --> 02:06:28,750
și va face tot posibilul
să ne oprească.
1351
02:06:29,458 --> 02:06:30,708
Kabir nu poate face nimic,
indiferent ce-ar ști.
1352
02:06:31,166 --> 02:06:32,500
Adică, cine l-ar crede?
1353
02:06:33,208 --> 02:06:35,458
E un fugar căutat
de toată lumea.
1354
02:06:36,500 --> 02:06:39,333
Iar eu fac parte
din cercul interior.
1355
02:06:40,166 --> 02:06:42,125
Premierul va muri la Davos.
1356
02:06:44,208 --> 02:06:45,250
Iar destinul scris de Vikram,
1357
02:06:46,500 --> 02:06:47,583
nu-l poate schimba nicio forță
cu atât mai puțin Kabir.
1358
02:07:00,000 --> 02:07:00,875
Pentru era lui Kali!
1359
02:07:01,500 --> 02:07:02,375
- Pentru era lui Kali!
- Pentru era lui Kali!
1360
02:07:03,000 --> 02:07:05,250
Kavya.
1361
02:07:05,458 --> 02:07:08,291
E totul bine, dragă?
1362
02:07:08,500 --> 02:07:09,541
Bună, unchiule.
Ești în Delhi?
1363
02:07:10,250 --> 02:07:11,750
Plec la Davos. Sunt în
drum spre aeroport.
1364
02:07:15,416 --> 02:07:18,250
Totul e în regulă?
1365
02:07:19,750 --> 02:07:21,208
Unchiule, Kabir e cu mine.
1366
02:07:23,083 --> 02:07:24,208
Unchiule Sarang, nu te-aș fi sunat
dacă n-aș fi avut încredere.
1367
02:07:25,125 --> 02:07:26,208
Trebuie să vorbim cu tine urgent.
1368
02:07:26,750 --> 02:07:28,458
Nu la telefon, dragă.
1369
02:07:29,791 --> 02:07:31,958
Hai să ne vedem.
1370
02:07:32,458 --> 02:07:36,958
Dar nu aici.
1371
02:07:37,208 --> 02:07:40,125
Sunt agenți R&AW în
echipa de securitate.
1372
02:07:56,375 --> 02:07:57,458
Există un loc unde eu și tatăl
tău obișnuiam să ne întâlnim.
1373
02:07:58,708 --> 02:08:02,250
Îți trimit locația.
Ne vedem acolo.
1374
02:08:26,916 --> 02:08:27,958
Ești sigur că ăsta e locul?
1375
02:08:29,000 --> 02:08:29,958
Asta arată harta. Unchiul
Sarang ar trebui să apară.
1376
02:08:34,458 --> 02:08:36,041
Sarang!
1377
02:08:36,125 --> 02:08:37,333
E Sarang.
1378
02:08:38,500 --> 02:08:39,916
Dar Kali...întreaga
familie a lui Sarang...
1379
02:08:48,416 --> 02:08:49,333
Kali doar a apăsat pe trăgaci.
1380
02:08:49,416 --> 02:08:51,583
Sarang i-a sacrificat.
1381
02:08:52,041 --> 02:08:55,208
Nu înțelegi?
1382
02:08:58,666 --> 02:09:00,958
Dacă premierului i se întâmplă
ceva, înlocuitorul lui...
1383
02:09:10,333 --> 02:09:11,250
va fi eroul ce și-a sacrificat
familia, dar nu și principiile.
1384
02:09:11,666 --> 02:09:12,583
Asul din mâneca
lui Kali e Sarang.
1385
02:09:21,791 --> 02:09:23,208
La naiba!
1386
02:09:26,750 --> 02:09:28,083
Suntem prinși!
1387
02:10:24,666 --> 02:10:26,416
Tatăl... tău?
1388
02:10:28,041 --> 02:10:30,208
Stai jos, am venit eu.
1389
02:10:31,083 --> 02:10:33,416
Asta-i problema cu spionajul.
1390
02:10:33,500 --> 02:10:34,458
Nu știi niciodată în
cine să ai încredere.
1391
02:10:34,916 --> 02:10:36,625
Colonelul Luthra
ți-a spus despre Kali?
1392
02:10:37,458 --> 02:10:41,583
Nu, Kabir.
1393
02:10:44,041 --> 02:10:45,750
Eu i-am spus despre Kali.
1394
02:10:46,333 --> 02:10:49,791
Sursa mea încearcă de ani de zile
să afle. Fără noroc până acum.
1395
02:10:51,458 --> 02:10:53,125
Nu ești primul
care a trecut linia.
1396
02:10:54,000 --> 02:10:55,458
Înainte de tine, eu
eram Kabir al lui Luthra.
1397
02:10:57,500 --> 02:10:58,583
Luthra, dacă te iei după Kali,
1398
02:11:00,583 --> 02:11:02,500
vor veni după tine.
1399
02:11:04,416 --> 02:11:06,000
Suntem soldați, Kaul.
1400
02:11:08,375 --> 02:11:09,875
Pericolul ăsta a
existat din prima zi.
1401
02:11:10,583 --> 02:11:11,958
Când Kali o să-l
găsească pe Kabir,
1402
02:11:13,000 --> 02:11:14,291
va avea nevoie de tine.
1403
02:11:15,916 --> 02:11:17,458
Ai atâta încredere în el?
1404
02:11:18,833 --> 02:11:20,291
Kabir este omul
1405
02:11:21,166 --> 02:11:22,416
care am visat cu toții să fim.
1406
02:11:23,125 --> 02:11:26,583
Războinicul perfect!
1407
02:11:27,416 --> 02:11:28,333
Dacă Kabir e în viață,
1408
02:11:29,041 --> 02:11:30,166
înseamnă că n-a fost învins.
1409
02:11:34,875 --> 02:11:35,958
N-a îngenuncheat,
1410
02:11:38,750 --> 02:11:41,916
nici nu s-a lăsat cumpărat.
1411
02:11:43,500 --> 02:11:45,041
Nenorocitul de Sarang!
1412
02:11:46,500 --> 02:11:48,916
Răutatea i se citea pe chip,
dar nimeni n-a vrut s-o vadă.
1413
02:11:49,375 --> 02:11:51,583
Trebuie să-l arestăm
pe Vikram imediat.
1414
02:11:52,833 --> 02:11:53,958
Și apoi ce, domnule?
Va dispărea Kali pur și simplu?
1415
02:11:56,000 --> 02:11:57,208
Vikram ne va spune. O să-l
facem noi să vorbească.
1416
02:11:57,916 --> 02:11:59,083
Mă poate doborî Kali?
1417
02:11:59,916 --> 02:12:00,958
Nici noi nu-l putem face
pe Vikram să cedeze.
1418
02:12:01,791 --> 02:12:03,833
Atunci să-l oprim pe premier.
1419
02:12:04,916 --> 02:12:05,791
Aceeași problemă, domnule.
1420
02:12:09,791 --> 02:12:11,625
Nu vom ști ce mișcare vor face.
1421
02:12:12,083 --> 02:12:13,250
Atunci?
1422
02:12:13,791 --> 02:12:16,750
Atunci să-i facem pe
plac lui Vikram.
1423
02:12:29,333 --> 02:12:30,208
Să ajungă el primul.
1424
02:12:30,583 --> 02:12:31,500
Noi doar o să schimbăm
linia de sosire.
1425
02:12:32,416 --> 02:12:33,958
Gata?
1426
02:12:35,500 --> 02:12:36,625
Da, domnule.
1427
02:12:39,083 --> 02:12:40,625
Nimeni nu va găsi cadavrele,
1428
02:12:42,583 --> 02:12:43,541
așa cum ați cerut.
1429
02:12:45,250 --> 02:12:47,083
Am mai cerut ceva.
1430
02:13:04,291 --> 02:13:06,208
Da, domnule.
1431
02:13:17,916 --> 02:13:20,166
A fost fără durere.
1432
02:13:20,458 --> 02:13:22,541
Mi-a provocat durere
chiar și după ce-a murit.
1433
02:13:27,500 --> 02:13:29,541
Premierul își începe discursul
în 90 de minute.
1434
02:13:46,916 --> 02:13:47,833
Vreau echipe postate
pe toate rutele.
1435
02:13:48,708 --> 02:13:49,583
ADEVĂRUL SINGUR TRIUMFĂ
1436
02:13:50,500 --> 02:13:52,416
Așteaptă, Vikram.
1437
02:13:53,375 --> 02:13:56,500
Schimbare de planuri.
1438
02:13:56,666 --> 02:13:58,166
Te vei ocupa de securitatea
ministrului Sarang.
1439
02:13:59,416 --> 02:14:01,541
Domnule, premierul își ține
discursul în 90 de minute.
1440
02:14:02,416 --> 02:14:03,333
Știu. Ascultă.
1441
02:14:04,708 --> 02:14:06,125
A avut loc un schimb de focuri
într-o parcare din Delhi aseară.
1442
02:14:06,666 --> 02:14:09,750
Cred că a fost Kabir.
1443
02:14:10,333 --> 02:14:12,833
Iar Kavya e
dispărută de ieri.
1444
02:14:13,750 --> 02:14:15,750
Ultimul apel a fost către
ministrul Sarang.
1445
02:14:16,333 --> 02:14:17,208
Dacă Vilasrao Sarang
e ținta lui Kabir,
1446
02:14:17,333 --> 02:14:20,041
Vreau să fii acolo
să-l oprești.
1447
02:14:41,083 --> 02:14:42,416
Domnule.
1448
02:14:44,041 --> 02:14:45,375
Du-te la ministrul Sarang
acum. Succes.
1449
02:14:45,750 --> 02:14:48,250
Ce prostie e asta?
1450
02:14:49,291 --> 02:14:50,875
Trebuia să fii cu premierul.
1451
02:14:51,416 --> 02:14:53,833
S-a creat o oarecare tensiune
din cauza atacului din parcare.
1452
02:14:55,208 --> 02:14:57,041
E din cauza lui Kabir?
1453
02:14:58,875 --> 02:15:00,000
Kaul e tensionat, nu eu.
1454
02:15:00,916 --> 02:15:01,916
Iar Kabir n-o să ne
1455
02:15:04,208 --> 02:15:05,833
mai facă probleme.
1456
02:15:06,000 --> 02:15:08,583
S-a confirmat, domnule.
1457
02:15:10,458 --> 02:15:11,416
E mort.
1458
02:15:12,833 --> 02:15:15,083
Te despart 43 de minute
1459
02:15:15,833 --> 02:15:20,291
de scaunul de premier.
1460
02:15:21,666 --> 02:15:24,375
Bună treabă.
1461
02:15:24,458 --> 02:15:26,083
În sfârșit, pot să fac
ceea ce mi-a fost destinat.
1462
02:15:35,041 --> 02:15:36,083
Nu mai trebuie să mă plec în fața acelui
prost și-a principiilor lui ridicole!
1463
02:16:01,250 --> 02:16:03,041
Îi voi acoperi cadavrul cu o ghirlandă
de pantofi vechi, spunând:
1464
02:16:03,750 --> 02:16:05,208
Condoleanțe, gunoiule...
1465
02:16:06,708 --> 02:16:07,791
Ministrul a fost împușcat!
1466
02:16:08,500 --> 02:16:09,416
Asul din mâneca lui Kali
zace la picioarele tale.
1467
02:16:11,833 --> 02:16:13,041
Vilas Sarang a picat.
1468
02:16:25,166 --> 02:16:27,541
Kali a picat.
1469
02:16:28,916 --> 02:16:29,791
Raghu
1470
02:16:31,833 --> 02:16:33,208
iar ai ieșit pe locul doi.
1471
02:16:34,875 --> 02:16:35,958
Am tras glonțul strategic, la
câțiva centimetri de inimioara ta.
1472
02:16:37,333 --> 02:16:38,750
N-o să mori.
1473
02:16:40,083 --> 02:16:41,375
Știi, nu are niciun sens,
1474
02:16:42,625 --> 02:16:46,333
dar nu mă lasă inima să te omor.
1475
02:16:47,875 --> 02:16:49,375
Încă îl văd
1476
02:16:52,500 --> 02:16:53,791
în tine pe Raghu de la 14 ani.
1477
02:17:11,666 --> 02:17:15,291
O s-o las pe Kali
să-ți termine LDBD-ul.
1478
02:17:17,333 --> 02:17:20,375
Aș vrea să spun
că-mi vei lipsi,
1479
02:17:20,958 --> 02:17:22,583
dar nu prea mă pricep la mințit.
1480
02:17:23,291 --> 02:17:25,833
În urma tragediei, summitul
de la Davos a fost anulat.
1481
02:17:26,041 --> 02:17:30,208
Prim-ministrul se va întoarce în țară cu
trupul neînsuflețit al lui Vilas Sarang
1482
02:17:30,500 --> 02:17:33,083
pentru funeraliile
de stat din India.
1483
02:17:33,166 --> 02:17:35,750
În timp ce încerca să-l protejeze
pe ministrul Vilasrao Sarang,
1484
02:18:05,750 --> 02:18:08,333
maiorul Vikram Chelapathi a fost împușcat
și acum e la terapie intensivă.
1485
02:18:08,875 --> 02:18:10,416
INTRARE PRINCIPALĂ
1486
02:18:10,875 --> 02:18:13,333
DEPARTAMENTUL DE URGENȚE
1487
02:18:13,916 --> 02:18:16,791
Ai eșuat. Acum vei muri.
1488
02:18:17,333 --> 02:18:20,083
Jocul nu s-a terminat.
1489
02:18:22,000 --> 02:18:22,916
Sarang n-a fost doar o
mișcare, el era întregul joc.
1490
02:18:23,208 --> 02:18:25,541
Tot acel timp, toată planificarea,
totul s-a terminat.
1491
02:18:27,166 --> 02:18:28,416
De ce? Pentru că Kabir a fost
mai bun decât tine.
1492
02:18:29,166 --> 02:18:30,166
Ai pierdut.
1493
02:18:30,833 --> 02:18:32,500
Dacă Sarang făcea un atac
de cord și cădea mort..
1494
02:18:33,333 --> 02:18:35,916
ar renunța Kali la
planurile ei pentru India?
1495
02:18:36,500 --> 02:18:38,083
Haideti...
1496
02:18:39,166 --> 02:18:40,125
Kali are mereu
un plan de rezervă.
1497
02:18:42,083 --> 02:18:43,958
Kabir ne va strica
toate planurile.
1498
02:18:44,625 --> 02:18:47,208
Dati-mi 24 de ore.
1499
02:18:48,250 --> 02:18:49,500
O să-l scot eu din calea voastră.
1500
02:19:13,291 --> 02:19:14,291
Kabir n-o să vă mai stea în cale.
1501
02:19:15,541 --> 02:19:16,666
Și...păstrati-mi locul.
1502
02:19:17,666 --> 02:19:18,625
24 de ore, Vikram.
1503
02:19:19,791 --> 02:19:20,791
Felicitări pentru
colacul de salvare.
1504
02:19:22,583 --> 02:19:25,291
Cât timp ți-a dat Kali?
1505
02:19:25,625 --> 02:19:26,666
12 ore?
1506
02:19:27,875 --> 02:19:31,083
24 de ore?
1507
02:19:32,333 --> 02:19:33,291
Spune-mi, de ce m-ai sunat?
1508
02:19:34,458 --> 02:19:35,416
Mă întrebam...
1509
02:19:36,791 --> 02:19:37,791
dacă n-am fi fost
parteneri atunci, ci rivali,
1510
02:19:39,250 --> 02:19:41,833
cine ar fi câștigat?
1511
02:19:44,166 --> 02:19:45,708
Vrei să știi?
1512
02:19:47,125 --> 02:19:49,333
O ultimă dată.
1513
02:19:51,666 --> 02:19:52,583
Fără Kali, fără R&AW,
doar Raghu și Kaboo.
1514
02:19:53,958 --> 02:19:55,708
Cine supraviețuiește
va fi pe primul loc.
1515
02:19:57,166 --> 02:19:58,333
Cine iese al doilea, povestea
lui se încheie definitiv.
1516
02:19:59,791 --> 02:20:00,708
Bine.
1517
02:20:08,166 --> 02:20:09,833
O să-ți îndeplinesc și pofta asta.
1518
02:20:12,000 --> 02:20:14,083
Trimite-mi locația și ora.
1519
02:20:16,250 --> 02:20:17,750
O să fiu acolo.
1520
02:20:20,791 --> 02:20:21,958
Kabir, mergi direct
într-o capcană.
1521
02:20:24,666 --> 02:20:25,791
Așa l-am pierdut
pe colonelul Luthra.
1522
02:20:28,416 --> 02:20:30,708
Cazi în aceeași capcană.
1523
02:20:31,250 --> 02:20:32,875
Nu cad în capcana lui,
1524
02:20:34,750 --> 02:20:35,791
el o sa cadă în a mea.
1525
02:20:36,041 --> 02:20:38,375
E crucial ca Vikram
să fie cel care mă învinge.
1526
02:20:40,041 --> 02:20:41,750
Te joci cu focul, Kabir.
1527
02:20:44,416 --> 02:20:45,333
O greșeală și...
1528
02:20:56,208 --> 02:20:57,250
Un singur om știe cine sunt
toți membrii din Kali.
1529
02:21:00,666 --> 02:21:01,625
Domnule, duceți premierul
în siguranță înapoi în India.
1530
02:21:59,333 --> 02:22:01,333
Eu voi încheia asta.
1531
02:22:05,000 --> 02:22:05,916
Ai făcut un inel
pentru un războinic.
1532
02:22:06,250 --> 02:22:08,000
Păstrează-l în loc sigur.
1533
02:22:08,916 --> 02:22:11,833
De ce ești așa serios?
1534
02:22:12,708 --> 02:22:13,750
De ce?
1535
02:22:14,375 --> 02:22:15,541
Ai câștigat, nu-i așa?
Ia un loc.
1536
02:22:16,166 --> 02:22:19,000
Să sărbătorim victoria ta.
Bei ceva?
1537
02:22:21,916 --> 02:22:25,375
Desigur.
1538
02:22:26,666 --> 02:22:29,083
Bună mișcare, apropo.
1539
02:22:29,833 --> 02:22:31,833
Sincer, nu mă așteptam
să-l lichidezi pe Sarang.
1540
02:22:33,458 --> 02:22:34,583
Ești primul om care a zguduit
cu adevărat organizația Kali.
1541
02:22:37,750 --> 02:22:39,291
Joc terminat. Ani întregi
de muncă irosiți.
1542
02:22:45,333 --> 02:22:47,958
Iar pentru Vikram...sfârșitul.
1543
02:22:48,625 --> 02:22:52,833
Bine jucat, Kaboo!
1544
02:22:54,333 --> 02:22:56,291
Dar tu încă nu te-ai oprit.
1545
02:22:58,500 --> 02:22:59,500
Spune-mi.
Care e planul tău acum?
1546
02:23:02,416 --> 02:23:03,666
Dragă Kaboo! Ești
singurul care mă apreciază.
1547
02:23:29,166 --> 02:23:30,833
Dacă Raghu nu e primul,
cum se poate termina jocul?
1548
02:23:34,083 --> 02:23:35,875
Mai e o ultimă mișcare.
1549
02:23:49,625 --> 02:23:50,666
Transmisiune în direct.
1550
02:23:50,875 --> 02:23:54,583
Încă îl urmărești pe premier!
1551
02:23:59,791 --> 02:24:02,041
Asta înseamnă că nimeni din
hangar nu e în siguranță!
1552
02:24:10,458 --> 02:24:11,416
Cine o să-i ia locul premierului?
1553
02:24:12,750 --> 02:24:15,333
N-o să dureze mult până ce Kali
va găsi un alt Sarang, Kaboo.
1554
02:24:18,833 --> 02:24:19,750
Acum vor fi două funeralii
de stat în India.
1555
02:24:23,041 --> 02:24:24,541
Iar aici,
1556
02:24:29,250 --> 02:24:30,166
tu și cu mine vom
sărbători înfrângerea ta.
1557
02:24:46,541 --> 02:24:51,083
Mișcă-te.
1558
02:24:52,375 --> 02:24:55,291
Poliția a fost compromisă.
1559
02:24:56,958 --> 02:25:00,208
Acum, hai!
1560
02:25:20,375 --> 02:25:21,291
Te crezi un mare erou,
nu-i așa? Soldatul Indiei!
1561
02:25:22,958 --> 02:25:25,291
Nu, Kabir.
Ești un monstru.
1562
02:25:27,458 --> 02:25:30,250
Oricine se apropie de tine
este înghițit de viu!
1563
02:25:30,708 --> 02:25:32,875
Naina.
1564
02:25:42,833 --> 02:25:43,875
Îți promit, n-o să las să
ți se întâmple nimic rău.
1565
02:25:45,208 --> 02:25:46,708
Fata care te-a iubit, care
a avut încredere în tine.
1566
02:25:50,166 --> 02:25:51,458
Unde e ea acum?
E terminată.
1567
02:25:51,833 --> 02:25:53,833
Khalid.
1568
02:26:01,875 --> 02:26:02,750
M-ai învățat tot ce știu.
1569
02:26:07,375 --> 02:26:09,041
Te considera un zeu.
1570
02:26:09,875 --> 02:26:13,083
A murit și tu nici
măcar n-ai știut.
1571
02:26:17,583 --> 02:26:18,500
Ești terminat.
1572
02:26:28,291 --> 02:26:32,250
Dar mentorul tău, Luthra?
1573
02:26:37,375 --> 02:26:39,916
Chiar tu i-ai tras
un glonț în inimă.
1574
02:26:41,708 --> 02:26:42,750
Ești terminat.
1575
02:27:00,875 --> 02:27:02,208
Oricine se apropie vreodată
de tine e terminat.
1576
02:27:02,791 --> 02:27:03,708
Dar, dintre toți,
primul terminat a fost...
1577
02:29:01,375 --> 02:29:02,291
Raghu!
1578
02:29:08,416 --> 02:29:09,333
Mi-ai frânt inima.
1579
02:29:10,458 --> 02:29:12,958
M-ai trădat.
1580
02:29:13,541 --> 02:29:14,416
Trebuie să plecăm, domnule.
1581
02:29:18,208 --> 02:29:19,250
Kabir.
1582
02:29:30,458 --> 02:29:31,375
Premierul e în
siguranță. Decolăm.
1583
02:29:32,541 --> 02:29:33,458
Bravo, domnule.
1584
02:29:34,666 --> 02:29:36,083
Premierul e în siguranță.
1585
02:29:37,750 --> 02:29:39,250
Zborul...
1586
02:29:43,791 --> 02:29:47,791
Ce-ai spus? Repetă.
1587
02:29:47,875 --> 02:29:48,791
Zborul este în continuare
compromis, domnule.
1588
02:29:49,500 --> 02:29:51,416
Iar premierul e în
continuare în pericol.
1589
02:29:52,458 --> 02:29:54,750
Voi! Voi! Tot personalul și
piloții! Coborâți din avion acum!
1590
02:29:55,000 --> 02:29:56,208
Vă rog, coborâți!
1591
02:30:01,583 --> 02:30:02,666
Kaul! Ești serios?
1592
02:30:05,458 --> 02:30:06,375
Da, domnule. Trebuie să aveți
încredere. Vă dau cuvântul meu.
1593
02:34:24,208 --> 02:34:25,583
Kabir nu se înșală niciodată.
1594
02:34:35,916 --> 02:34:37,916
Și cine o să piloteze avionul?
1595
02:34:39,916 --> 02:34:41,791
Eu.
1596
02:34:44,000 --> 02:34:44,916
Ai câștigat.
1597
02:34:46,625 --> 02:34:47,583
Cred că mentorul
tău avea dreptate.
1598
02:34:48,375 --> 02:34:49,291
Erai mereu primul,
ștrengarule!
1599
02:34:50,458 --> 02:34:53,750
Tu erai primul.
1600
02:34:54,250 --> 02:34:55,333
Tu.
1601
02:34:58,541 --> 02:35:00,500
În toate.
1602
02:35:03,500 --> 02:35:04,541
La orice concurs,
tu erai primul.
1603
02:35:06,625 --> 02:35:07,750
Raghu a fost primul
1604
02:35:10,041 --> 02:35:11,458
Am vrut să fiu ca tine.
1605
02:35:14,500 --> 02:35:16,000
Erai eroul meu.
1606
02:35:17,958 --> 02:35:19,083
Dacă aș fi știut...
1607
02:35:20,166 --> 02:35:21,458
că zidurile erau
atât de solide,
1608
02:35:25,708 --> 02:35:26,750
Aș fi făcut orice
ca să te opresc.
1609
02:35:30,833 --> 02:35:31,750
Sau aș fi venit cu tine.
1610
02:35:49,458 --> 02:35:51,333
Dar nu ți-aș fi
dat drumul la mână.
1611
02:35:52,625 --> 02:35:53,541
Îmi pare rău, partenerule.
1612
02:35:54,458 --> 02:35:55,750
Îmi pare rău.
1613
02:35:57,291 --> 02:35:58,625
După tine, nimeni
altcineva n-a mai contat.
1614
02:36:00,541 --> 02:36:03,291
Dar tu?
1615
02:36:04,666 --> 02:36:05,750
Tu aveai țara ta,
1616
02:36:08,291 --> 02:36:10,666
colonelul tău...
1617
02:36:17,791 --> 02:36:21,208
Eu am continuat să alerg,
1618
02:36:24,958 --> 02:36:25,875
sperând să ajung primul.
1619
02:36:28,250 --> 02:36:30,708
Nu mi-am dat seama că
fugeam de toată lumea.
1620
02:36:35,166 --> 02:36:37,166
Înainte să te cunosc, eram pe cont
propriu, dar nu eram singur, Kaboo.
1621
02:36:38,541 --> 02:36:39,500
Dar după tine,
1622
02:36:43,083 --> 02:36:44,541
N-am mai scăpat niciodată
de singurătate.
1623
02:36:48,541 --> 02:36:50,708
Aș fi vrut să nu fi
apărut în viața mea.
1624
02:36:53,791 --> 02:36:55,375
Dacă n-aș fi apărut,
1625
02:36:59,000 --> 02:37:00,416
ce s-ar fi ales
de Kaboo Kabir?
1626
02:37:02,083 --> 02:37:03,833
LDBD-ul meu s-ar fi încheiat
când aveam 15 ani.
1627
02:37:06,750 --> 02:37:08,083
M-ai învățat cum să trăiesc.
1628
02:37:12,791 --> 02:37:14,125
Raghu.
1629
02:37:17,333 --> 02:37:19,000
Încă poți fi omul pe
care și-l dorea Luthra.
1630
02:37:22,666 --> 02:37:24,333
Nu e prea târziu să devii...
1631
02:38:28,625 --> 02:38:29,833
Cel mai mare soldat al Indiei.
1632
02:39:00,500 --> 02:39:04,500
Ajută-mă distrug Kali.
1633
02:39:05,208 --> 02:39:09,208
Mai întâi, salvează-ți premierul.
1634
02:39:09,916 --> 02:39:11,208
Domnule, deschide ușa.
1635
02:39:11,583 --> 02:39:16,708
A avut loc o tentativă de asasinat
asupra premierului nostru în Davos.
1636
02:39:17,583 --> 02:39:18,666
Datorită vigilenței securității
indiene și sprijinului R&AW,
1637
02:39:19,041 --> 02:39:23,583
atentatul a eșuat.
1638
02:39:24,041 --> 02:39:25,416
Toate informațiile indică faptul că agentul
trădător Kabir e în spatele acestui atac.
1639
02:39:26,458 --> 02:39:28,666
Cu câteva zile înainte,
1640
02:39:29,750 --> 02:39:33,208
l-a asasinat pe ministrul Vilas Sarang
și pe șeful R&AW, Sunil Luthra.
1641
02:39:34,541 --> 02:39:36,125
Cu durere în suflet, anunț
1642
02:40:22,000 --> 02:40:23,041
că șase dintre membrii SPG
1643
02:40:23,125 --> 02:40:24,708
și maiorul Vikram Chelapathi
au căzut la datorie în acest atac.
1644
02:40:24,958 --> 02:40:27,000
Atât. Vă mulțumesc.
1645
02:40:27,291 --> 02:40:29,250
♪ Moartea se năpustește peste el. ♪
1646
02:40:29,333 --> 02:40:31,541
♪ Diavolul îl numește
soldat sângeros. ♪
1647
02:40:31,625 --> 02:40:33,958
♪ Jocul dușmanilor s-a terminat
mai presus de orice pericol. ♪
1648
02:40:34,041 --> 02:40:36,208
♪ Veninul se revarsă
ucigând toți trădătorii. ♪
1649
02:40:36,291 --> 02:40:38,583
♪ Acesta e semnalul tău de
alarmă, un dezastru total. ♪
1650
02:40:38,666 --> 02:40:40,875
♪ Izbește exploziv în atac. ♪
1651
02:40:40,958 --> 02:40:43,541
♪ Când lovește, mintea
ți-o ia razna. ♪
1652
02:40:44,958 --> 02:40:46,125
♪ Vine peste tine ca o furtună
și te face să îngenunchezi. ♪
1653
02:40:47,375 --> 02:40:48,625
♪ Nu e doar un psihopat, e un
demon ce mânuiește lame de foc. ♪
1654
02:40:49,583 --> 02:40:50,750
♪ E un demon ce are în
ochi doar setea de sânge. ♪
1655
02:40:54,250 --> 02:40:55,333
♪ Diavolul. ♪
1656
02:40:56,666 --> 02:40:57,916
♪ Diavolul. ♪
1657
02:40:58,916 --> 02:41:00,083
♪ Diavolul. ♪
1658
02:41:10,166 --> 02:41:11,500
♪ Diavolul. ♪
1659
02:41:11,666 --> 02:41:13,416
♪ Diavolul. ♪
1660
02:41:13,541 --> 02:41:15,541
♪ Diavolul. ♪
1661
02:41:15,625 --> 02:41:17,041
♪ Sus, sus, sus. ♪
1662
02:41:18,000 --> 02:41:23,166
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1663
02:41:35,958 --> 02:41:40,166
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1664
02:41:56,166 --> 02:41:59,583
♪ Delirez, sus. ♪
1665
02:41:59,666 --> 02:42:01,541
Domnule.
1666
02:42:01,625 --> 02:42:03,500
Domnule.
1667
02:42:03,583 --> 02:42:05,500
♪ Sus, sus, sus,
delirez, sus, sus. ♪
1668
02:42:05,583 --> 02:42:09,458
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1669
02:42:09,583 --> 02:42:10,791
♪ Delirez, sus. ♪
1670
02:42:11,875 --> 02:42:14,333
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1671
02:42:14,916 --> 02:42:17,250
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1672
02:42:18,000 --> 02:42:22,375
♪ Delirez. ♪
1673
02:42:23,083 --> 02:42:25,875
♪ Doamnelor și domnilor! ♪
1674
02:42:26,125 --> 02:42:30,541
♪ Sunt aici să fac un anunț! ♪
1675
02:42:30,625 --> 02:42:32,541
♪ N-am venit aici
să ne jucăm, puiule! ♪
1676
02:42:32,625 --> 02:42:34,333
♪ Am venit aici să câștigăm! ♪
1677
02:42:39,625 --> 02:42:41,916
♪ Da! ♪
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1678
02:42:42,000 --> 02:42:43,833
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1679
02:42:43,916 --> 02:42:47,041
♪ Delirez, sus. ♪
1680
02:42:47,625 --> 02:42:49,916
♪ Aducem durerea. ♪
1681
02:42:50,000 --> 02:42:51,458
♪ Mai bine începi să fugi. ♪
1682
02:42:51,541 --> 02:42:55,416
♪ N-o să scapi
cu viață de aici. ♪
1683
02:42:55,833 --> 02:42:57,708
♪ Te bag în mormânt. ♪
1684
02:42:57,958 --> 02:42:59,875
♪ Nicio scăpare. ♪
1685
02:42:59,958 --> 02:43:01,875
♪ Știi bine că o să mori. ♪
1686
02:43:02,000 --> 02:43:05,666
♪ Vei fi doborât. ♪
1687
02:43:05,750 --> 02:43:09,625
♪ Am venit direct
ca să ucidem. ♪
1688
02:43:09,708 --> 02:43:11,458
♪ Fără ultime dorințe,
spune-ți adio acum. ♪
1689
02:43:11,541 --> 02:43:14,041
♪ Aprind și ard totul
cu partenerul meu loial. ♪
1690
02:43:14,125 --> 02:43:17,375
♪ Ard...mă...mă...mă
simt viu, viu, viu. ♪
1691
02:43:17,500 --> 02:43:21,416
♪ Muzica e potrivită, potrivită. ♪
1692
02:43:29,708 --> 02:43:33,458
♪ Îmi aprind focul,
focul, focul...ard. ♪
1693
02:43:33,541 --> 02:43:36,875
♪ Sus, sus, sus,
delirez, sus, sus, sus. ♪
1694
02:43:49,458 --> 02:43:50,916
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1695
02:43:52,041 --> 02:43:54,166
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1696
02:43:55,333 --> 02:43:58,250
♪ Delirez, sus, sus,
sus, delirez, sus. ♪
1697
02:43:59,500 --> 02:44:03,833
Povestea nu se termină aici.
1698
02:44:04,791 --> 02:44:05,875
Capetele lui Kali sunt
ca o coadă de șopârlă.
1699
02:44:08,208 --> 02:44:09,125
Tai un cap, altul
crește imediat la loc.
1700
02:44:11,750 --> 02:44:12,708
Oriunde vor răsări capetele lui Kali,
va fi un Kabir, un Tiger, un Pathaan,
1701
02:44:14,416 --> 02:44:16,333
sau un Raghu...
1702
02:44:20,666 --> 02:44:21,791
gata să le taie.
1703
02:44:23,416 --> 02:44:25,541
E hobby-ul tău...
1704
02:44:29,708 --> 02:44:30,666
să transformi un erou
în răufăcător, și invers?
1705
02:44:39,000 --> 02:44:41,875
M-ai învățat cum
să supraviețuiesc.
1706
02:44:43,333 --> 02:44:44,875
Te-am lăsat să trăiești.
1707
02:44:45,791 --> 02:44:46,791
Acum suntem chit.
1708
02:44:47,875 --> 02:44:48,791
Dacă R&AW află că
sunt încă în viață...
1709
02:44:50,958 --> 02:44:52,666
I-ai mințit pe toți, Kaboo.
1710
02:44:55,166 --> 02:44:56,708
N-am mințit.
1711
02:44:59,666 --> 02:45:01,125
Vikram e mort.
1712
02:45:02,083 --> 02:45:05,500
Omul care încă trăiește
e prietenul meu, Raghu.
1713
02:45:07,083 --> 02:45:08,000
Și de data asta e, în sfârșit,
de partea corectă a zidului.
1714
02:45:14,666 --> 02:45:15,541
Mentorul tău va fi încântat.
1715
02:45:17,166 --> 02:45:18,208
Chiar dacă e cu 20 de ani mai târziu,
de acum încolo și pentru Raghu...
1716
02:45:19,958 --> 02:45:23,583
India e pe primul loc!
1717
02:45:26,666 --> 02:45:27,666
Ne vom revedea.
1718
02:45:28,666 --> 02:45:31,666
URMARITI PANA LA FINAL
1719
02:45:32,666 --> 02:45:52,666
Traducerea si Adaptarea
realizate de © Detonate!
1720
02:47:08,333 --> 02:47:09,541
În întuneric.
1721
02:47:10,333 --> 02:47:11,250
Vom lupta cu fiecare
umbră împreună...ca frații.
1722
02:47:11,833 --> 02:47:12,708
Ca parteneri.
1723
02:47:14,041 --> 02:47:15,041
Am vorbit cu premierul.
1724
02:47:16,791 --> 02:47:21,083
Despre ce?
1725
02:47:23,375 --> 02:47:25,125
Despre tine.
1726
02:47:27,875 --> 02:47:29,041
Despre Kali.
1727
02:47:29,416 --> 02:47:30,291
S-a gândit profund,
apoi a înclinat puțin capul.
1728
02:47:30,916 --> 02:47:31,958
- Foarte japonez.
- Foarte.
1729
02:47:33,708 --> 02:47:35,666
Kintsugi e tot japonez, nu?
1730
02:47:37,250 --> 02:47:38,166
Kintsugi?
1731
02:47:40,791 --> 02:47:42,166
Mi-a spus un prieten.
1732
02:47:43,125 --> 02:47:44,375
Este atunci când repari
lucruri sparte cu aur topit.
1733
02:47:48,083 --> 02:47:49,416
S-a spart ceva?
1734
02:47:53,666 --> 02:47:54,583
Noi toți din lumea
asta, domnule,
1735
02:47:56,416 --> 02:47:57,291
și toți cei dragi nouă.
1736
02:47:58,916 --> 02:48:00,250
Și eu sunt vinovat
că am spart ceva, domnule.
1737
02:48:02,416 --> 02:48:03,375
O să repar.
1738
02:48:03,750 --> 02:48:04,916
Cine știe?
1739
02:48:06,833 --> 02:48:07,833
Poate că va ajunge mai frumos...
1740
02:48:09,416 --> 02:48:10,541
mai valoros ca înainte.
1741
02:48:11,833 --> 02:48:12,791
Nu am nicio îndoială.
1742
02:49:03,333 --> 02:49:04,291
Toate cele bune, Kabir.
1743
02:49:05,708 --> 02:49:06,583
Până când India va
avea nevoie de tine.
1744
02:49:07,416 --> 02:49:08,333
O zi bună, domnule.
1745
02:49:09,416 --> 02:49:11,541
Ce e asta?
1746
02:49:12,000 --> 02:49:13,708
Alfa.
1747
02:49:14,541 --> 02:49:15,625
Ce e Alfa?
1748
02:49:15,916 --> 02:49:16,958
Prima literă din
alfabetul grecesc
1749
02:49:17,625 --> 02:49:18,750
și motto-ul programului nostru.
1750
02:49:20,041 --> 02:49:22,541
Primul.
1751
02:49:23,625 --> 02:49:26,125
Cel mai rapid.
1752
02:49:27,708 --> 02:49:28,750
Cel mai puternic.
1753
02:49:30,666 --> 02:49:31,583
Dacă te uiți atent, fiecare
oraș e o junglă urbană,
1754
02:49:36,458 --> 02:49:37,333
iar în acea junglă,
stăpânul e mereu Alfa.
1755
02:49:38,333 --> 02:49:58,333
Asta ești tu.
1756
00:00:00,050 --> 01:30:04,596
Alfa!
1757
02:05:10,444 --> 00:00:00,000
Alfa!
1758
00:00:00,000 --> 00:00:00,008
Traducerea si Adaptarea
realizate de © Detonate!127062