All language subtitles for War.2.2025.720p.Hindi.WEB-DL.5.1.ESub.x264-HDHub4u

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,958 --> 00:00:55,250 Traducerea si Adaptarea realizate de © Detonate! 2 00:01:01,958 --> 00:01:03,250 Maestre! 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,791 Maestre! 4 00:01:06,458 --> 00:01:07,750 Maestre! 5 00:01:08,791 --> 00:01:11,083 Maestre, trebuie să plecați acum! 6 00:01:12,291 --> 00:01:14,291 Gașca rivală a trimis o armată 7 00:01:14,458 --> 00:01:15,708 ca să vă ucidă. 8 00:01:16,416 --> 00:01:17,333 Vă implor. 9 00:01:17,916 --> 00:01:19,000 Trebuie să plecați. 10 00:03:16,458 --> 00:03:17,416 Nu vine nimeni. 11 00:03:18,458 --> 00:03:19,750 Ești doar tu? 12 00:03:22,333 --> 00:03:23,500 Cine ești? 13 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 Aș putea să-ți zic cine-am fost, 14 00:03:28,333 --> 00:03:29,583 dar nu mai contează. 15 00:03:31,875 --> 00:03:33,083 Pentru tine, 16 00:03:34,750 --> 00:03:35,791 sunt moartea ta. 17 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 Ceilalți... 18 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 pot alege să plece. 19 00:03:45,416 --> 00:03:49,916 Azi e a 75-a mea aniversare, 20 00:03:50,958 --> 00:03:52,666 iar ai mei mi-au urat... 21 00:03:53,041 --> 00:03:55,416 să trăiesc 100 de ani. 22 00:03:55,958 --> 00:03:59,666 N-o s-apuci ziua de mâine. 23 00:04:06,291 --> 00:04:10,125 Locul ăsta e ca un altar pentru noi. 24 00:04:11,583 --> 00:04:13,958 Nu folosim arme de foc aici. 25 00:09:15,958 --> 00:09:17,416 La mulți ani! 26 00:10:36,958 --> 00:10:38,750 1,2 milioane de euro. 27 00:10:39,291 --> 00:10:40,166 Ca de obicei. 28 00:10:48,083 --> 00:10:49,875 Cincisprezece luni, douăzeci de victime. 29 00:10:50,083 --> 00:10:52,750 A fost o plăcere să lucrăm cu tine, Kabir. 30 00:10:53,083 --> 00:10:54,750 Cel ce nu ratează niciodată! 31 00:10:58,791 --> 00:10:59,708 Dar o să-mi lipsești. 32 00:11:04,041 --> 00:11:04,958 De ce? 33 00:11:05,375 --> 00:11:06,333 Pleci undeva? 34 00:11:06,875 --> 00:11:09,291 Nu eu. Tu pleci. 35 00:11:10,125 --> 00:11:12,666 Cineva vrea să lucrezi exclusiv pentru ei. 36 00:11:16,958 --> 00:11:18,708 Sunt pe cont propriu, Contractor. 37 00:11:20,375 --> 00:11:23,125 Nu vreau un job permanent. 38 00:11:25,083 --> 00:11:28,000 Unora nu le pasă de ce-ți dorești tu. 39 00:11:28,875 --> 00:11:30,666 Ei decid. 40 00:11:32,208 --> 00:11:34,041 Contractul din Japonia a fost tot al lor. 41 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Înțeleg. 42 00:11:38,166 --> 00:11:39,041 Cine sunt ei? 43 00:11:40,208 --> 00:11:41,083 Kali. 44 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 Kali. 45 00:11:46,833 --> 00:11:47,708 Sunt indieni? 46 00:11:49,416 --> 00:11:50,416 O să vezi și singur. 47 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 E ora întâlnirii. 48 00:12:17,500 --> 00:12:19,375 Pe 23 octombrie 2024, 49 00:12:19,625 --> 00:12:23,416 s-a cerut o evacuare urgentă la Baza Aeriană Thoise. 50 00:12:23,791 --> 00:12:25,875 Fără să-i pese de propria siguranță, 51 00:12:25,958 --> 00:12:30,666 Comandorul Luthra a reușit să evacueze șapte soldați indieni. 52 00:12:30,916 --> 00:12:32,833 Această piloată extraordinară 53 00:12:33,166 --> 00:12:35,625 primește Medalia Vayu Veer. 54 00:12:36,000 --> 00:12:38,083 Comandor Kavya Luthra! 55 00:13:17,250 --> 00:13:18,625 Nu-i rău, tată! 56 00:13:19,000 --> 00:13:19,916 Hai! 57 00:13:20,583 --> 00:13:22,666 Știi că dansez groaznic. 58 00:13:23,333 --> 00:13:24,916 Atunci de ce ești așa curajos azi? 59 00:13:25,250 --> 00:13:27,250 Toată viața am fost curajos pentru țara mea. 60 00:13:28,083 --> 00:13:30,541 Azi vreau să-mi impresionez fiica prin curajul meu. 61 00:13:32,625 --> 00:13:36,291 Mai există o Luthra pregătită să fie curajoasă pentru țară. 62 00:13:47,500 --> 00:13:50,750 Știu. India pe primul loc! E ok. 63 00:13:55,458 --> 00:13:56,625 Sunt mândru de tine, dragă. 64 00:14:02,125 --> 00:14:03,041 Îmi permiți? 65 00:14:04,250 --> 00:14:05,333 Spune... 66 00:14:07,791 --> 00:14:08,791 Da, domnule maior... 67 00:14:13,875 --> 00:14:14,833 Colonel Luthra. 68 00:14:43,375 --> 00:14:45,875 Sistem activat cu traducere în timp real. 69 00:14:46,250 --> 00:14:47,750 Toți participanții s-au conectat. 70 00:14:49,625 --> 00:14:51,583 Bun venit la Kali, Kabir. 71 00:14:53,000 --> 00:14:55,708 Un bun-venit cam forțat, nu credeți? 72 00:14:56,500 --> 00:14:58,208 Scuze pentru neplăceri. 73 00:14:58,750 --> 00:15:00,875 Te urmărim de ceva vreme. 74 00:15:01,083 --> 00:15:02,833 Rangoon. Kuala Lumpur. 75 00:15:02,958 --> 00:15:04,208 Izmir. Jaffna. 76 00:15:04,625 --> 00:15:05,750 Iar acum Japonia. 77 00:15:06,625 --> 00:15:08,000 O treabă impresionantă. 78 00:15:08,416 --> 00:15:11,125 Presupun c-ați primit dosarul meu odată cu cererea de angajare 79 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 de la Contractor? 80 00:15:13,041 --> 00:15:17,375 Nici agentul tău nu știa câte din contractele tale erau ale noastre. 81 00:15:18,125 --> 00:15:19,833 Îți testam abilitățile. 82 00:15:20,500 --> 00:15:21,916 Abilitățile mele sunt simple. 83 00:15:23,625 --> 00:15:25,541 Îmi dați un nume, eu vă dau un cadavru. 84 00:15:27,791 --> 00:15:29,458 Ce-ar putea dori mai mult un grup terorist? 85 00:15:29,541 --> 00:15:32,333 Nu suntem teroriști. Suntem oameni de afaceri. 86 00:15:32,500 --> 00:15:34,458 Și ce vindeți? 87 00:15:35,250 --> 00:15:36,208 Noi cumpărăm. 88 00:15:36,583 --> 00:15:39,041 Țări, guverne, economii. 89 00:15:39,750 --> 00:15:42,083 Și le reorganizăm într-un mod care ne convine. 90 00:15:42,750 --> 00:15:44,958 Putere? Control? 91 00:15:45,125 --> 00:15:46,041 Nu. 92 00:15:46,833 --> 00:15:48,000 Mult mai mult de atât. 93 00:15:48,541 --> 00:15:51,125 E o senzație. Încearc-o și tu. 94 00:15:51,958 --> 00:15:55,125 Deocamdată, vrem să lucrezi exclusiv pentru Kali. 95 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 Exclusiv? 96 00:16:02,458 --> 00:16:05,333 Plătiți-mă. Și treaba va fi făcută. 97 00:16:05,708 --> 00:16:07,333 Acesta nu e un contract, Kabir. 98 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 E mult mai mult de atât. 99 00:16:09,583 --> 00:16:12,666 Ne impresionează cum gândești, mai mult decât precizia ta. 100 00:16:12,833 --> 00:16:16,125 Poate într-o zi ni te vei alătura la masa asta. 101 00:16:17,458 --> 00:16:19,125 Îmi decid singur destinul. 102 00:16:20,291 --> 00:16:24,291 Decide un pion vreodată propriul destin, Kabir? 103 00:16:26,125 --> 00:16:28,916 Te-ai supărat pe India și ai devenit mercenar. 104 00:16:29,875 --> 00:16:34,000 Alăturându-te lui Kali, vei putea să decizi soarta Indiei. 105 00:16:37,666 --> 00:16:38,708 Să mergem mai departe. 106 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 Bună alegere. 107 00:16:41,250 --> 00:16:42,666 Dar există o dilemă, Kabir. 108 00:16:43,500 --> 00:16:45,458 Un fost agent R&AW dedicat, 109 00:16:45,791 --> 00:16:47,750 iar acum un mercenar internațional, 110 00:16:48,416 --> 00:16:49,291 dacă 111 00:16:51,625 --> 00:16:52,833 Încă sunt la R&AW. 112 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 În regulă. 113 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 Care e procedura voastră KYC? 114 00:17:02,833 --> 00:17:03,916 E în spatele tău. 115 00:17:57,500 --> 00:18:00,625 Scoate-i cătușele, Kabir. Suntem între prieteni aici. 116 00:18:06,875 --> 00:18:07,791 Kabir? 117 00:18:14,333 --> 00:18:15,750 Trădarea ta 118 00:18:17,791 --> 00:18:20,625 n-are nicio limită? 119 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 Sunteți toți niște hoți de rând. 120 00:18:27,208 --> 00:18:28,833 Infractori de doi bani. 121 00:18:30,458 --> 00:18:31,375 Iar omul ăsta, 122 00:18:32,583 --> 00:18:36,500 pe care-l consideram fiul meu, acum e de-al vostru. 123 00:18:36,583 --> 00:18:39,041 Puteai fi și tu de-al nostru. 124 00:18:39,500 --> 00:18:40,625 Chiar nu înțelegi? 125 00:18:40,833 --> 00:18:42,583 Ce-ai câștigat fiind loial Indiei? 126 00:18:43,000 --> 00:18:45,500 Putem rescrie soarta țării tale. 127 00:18:45,875 --> 00:18:48,083 Lașilor! 128 00:18:49,041 --> 00:18:51,583 Vă ascundeți după măști, de frică să vi se vadă fețele! 129 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 Cum puteți voi rescrie soarta Indiei? 130 00:18:55,875 --> 00:18:57,500 Patriot de modă veche! 131 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 Nu pricepi regulile lumii noi. 132 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 În fine. Jai Hind! 133 00:19:03,791 --> 00:19:04,958 Îți mulțumim pentru servicii. 134 00:19:05,958 --> 00:19:07,208 Ultima sarcină, Kabir. 135 00:19:10,125 --> 00:19:11,000 Ucide-l! 136 00:19:29,500 --> 00:19:31,458 Tokyo, Islamabad, 137 00:19:31,625 --> 00:19:32,750 Baramulla, Myanmar. 138 00:19:33,125 --> 00:19:34,541 Ce au în comun aceste atacuri? 139 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 Vechii noștri prieteni. Cine alții? 140 00:19:38,708 --> 00:19:41,458 Aum Shinrikyo, Boko Haram, Daesh. 141 00:19:41,541 --> 00:19:43,666 Nu, Kabir. Erau doar fațade. 142 00:19:44,375 --> 00:19:47,416 Nici măcar nu și-au dat seama că erau folosiți. 143 00:19:47,791 --> 00:19:48,708 STERGE 144 00:19:49,583 --> 00:19:52,041 Au atâta putere, și nici măcar nu le știm numele. 145 00:19:52,208 --> 00:19:53,416 Atât sunt de puternici. 146 00:19:54,375 --> 00:19:56,083 De aceea încă nu-i cunoaștem. 147 00:19:56,958 --> 00:19:58,000 Cartelul Kali. 148 00:20:00,333 --> 00:20:01,208 Kali. 149 00:20:01,625 --> 00:20:02,583 Vreo pistă? 150 00:20:03,625 --> 00:20:06,875 Sursa mea încearcă de ani de zile să afle. Fără niciun rezultat. 151 00:20:07,625 --> 00:20:09,500 Tot ce știm e că 152 00:20:09,833 --> 00:20:12,125 sunt oameni de afaceri influenți, 153 00:20:12,625 --> 00:20:14,666 politicieni și lideri militari. 154 00:20:15,208 --> 00:20:17,166 China, Pakistan, Bangladesh, 155 00:20:17,416 --> 00:20:19,000 Sri Lanka, Myanmar. 156 00:20:19,833 --> 00:20:21,666 - Înconjoară India. - Exact. 157 00:20:23,041 --> 00:20:24,791 Și unii oameni importanți de-ai noștri sunt de partea lor. 158 00:20:25,666 --> 00:20:30,083 Toate semnele indică faptul că India e următoarea lor țintă. 159 00:20:31,541 --> 00:20:32,416 Kali. 160 00:20:33,708 --> 00:20:35,833 Măcar acum le știm numele. 161 00:20:37,250 --> 00:20:38,208 Acum trebuie să le găsim fețele. 162 00:20:39,083 --> 00:20:41,750 Ei nu stau la vedere, Kabir. 163 00:20:42,916 --> 00:20:44,000 Atunci voi intra în umbră. 164 00:20:46,750 --> 00:20:48,166 Când intri în întunericul ăsta, 165 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 dispare orice graniță dintre bine și rău. 166 00:20:52,208 --> 00:20:53,166 Am înțeles, domnule. 167 00:20:54,083 --> 00:20:55,458 Va trebui să ștergi granița 168 00:20:56,875 --> 00:20:58,625 dintre binele și răul din tine. 169 00:20:59,583 --> 00:21:00,458 Am înțeles, domnule. 170 00:21:05,250 --> 00:21:06,166 Kabir, 171 00:21:06,625 --> 00:21:10,041 asta va fi cea mai periculoasă misiune din viața ta. 172 00:21:12,458 --> 00:21:13,750 Trebuie să-mi promiți. 173 00:21:14,708 --> 00:21:16,250 N-am uitat ce m-ai învățat. 174 00:21:18,541 --> 00:21:19,500 Moartea înainte de dezonoare. 175 00:21:21,708 --> 00:21:22,791 Datoria înainte de sine. 176 00:21:25,000 --> 00:21:25,916 India pe primul loc! 177 00:21:27,625 --> 00:21:28,541 Jai Hind! 178 00:21:54,458 --> 00:21:55,500 Câți vei ucide? 179 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Doi? Trei? 180 00:21:59,250 --> 00:22:00,625 N-am să te las să mori. 181 00:22:02,541 --> 00:22:04,500 Ești singurul care știe despre Kali. 182 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Iar acum te-ai infiltrat printre ei. 183 00:22:07,458 --> 00:22:10,208 Ești singurul care poate salva India de monștrii ăștia, Kabir. 184 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 Trebuie să existe o altă cale. 185 00:22:20,750 --> 00:22:21,750 Testul final. 186 00:22:22,750 --> 00:22:24,791 Sunt un om mort, Kabir. 187 00:22:26,166 --> 00:22:28,166 Nu contează cine apasă pe trăgaci. 188 00:22:29,041 --> 00:22:33,041 Ca să salvez India, viața mea e un preț mic de plătit. 189 00:22:35,958 --> 00:22:36,875 Hai! 190 00:22:41,625 --> 00:22:43,000 Nu ești singurul care va plăti prețul, domnule. 191 00:22:45,208 --> 00:22:46,166 Ai o fiică. 192 00:22:49,500 --> 00:22:50,500 Iar eu... 193 00:22:51,875 --> 00:22:54,958 Ea e soldat. Tu ești soldat. 194 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Eu sunt soldat. 195 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 Și ăsta e război. 196 00:23:05,833 --> 00:23:06,833 Nu pot, domnule. 197 00:23:08,541 --> 00:23:10,416 Ai dreptul să-ți faci datoria, 198 00:23:12,291 --> 00:23:14,583 dar nu la roadele ei. 199 00:23:16,000 --> 00:23:17,166 Dacă pierzi, 200 00:23:18,541 --> 00:23:19,916 răul va învinge! 201 00:23:20,958 --> 00:23:24,250 Ca să-l nimicești pe demonul Kali, trebuie să devii salvatorul Kalki. 202 00:23:25,500 --> 00:23:31,833 Trebuie să-l distrugi pe Kali. Așa niciun demon nu va mai ataca India. 203 00:23:34,416 --> 00:23:35,416 Repetă după mine. 204 00:23:37,750 --> 00:23:40,833 Moartea înainte de dezonoare. 205 00:23:43,833 --> 00:23:44,916 Moartea înainte de dezonoare. 206 00:23:46,208 --> 00:23:49,583 Serviciul înaintea sinelui. 207 00:23:51,750 --> 00:23:53,041 Serviciul înaintea sinelui. 208 00:23:54,666 --> 00:23:57,375 India pe primul loc! 209 00:23:59,500 --> 00:24:00,833 India pe primul loc! 210 00:24:01,500 --> 00:24:03,375 Hai, apasă naibii pe trăgaci și împușcă-mă! 211 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 A fost o onoare, domnule. 212 00:24:32,291 --> 00:24:35,083 Vă rog, treceți în raport că am găsit trei arme în perimetru. 213 00:24:35,166 --> 00:24:37,000 - Și trimiteți raportul la sediu. - Am înțeles, domnule. 214 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 Cine a făcut asta? 215 00:25:08,875 --> 00:25:11,166 Am primit un video de la cineva anonim. 216 00:25:11,750 --> 00:25:13,041 Nu e ușor de privit. 217 00:25:13,833 --> 00:25:14,791 Lasă-mă să văd. 218 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 Te rog. 219 00:26:05,541 --> 00:26:07,833 Hai, curajosule. 220 00:26:20,416 --> 00:26:21,416 Felicitări, Kabir. 221 00:26:22,500 --> 00:26:24,041 Ai trecut toate testele. 222 00:26:24,958 --> 00:26:26,791 Iar asta e ceremonia ta de absolvire. 223 00:26:28,833 --> 00:26:29,958 Gautam Gulati? 224 00:26:32,375 --> 00:26:33,958 Nicio prezentare nu e mai bună ca banii. 225 00:26:34,833 --> 00:26:37,208 Da. Gautam Gulati. 226 00:26:38,208 --> 00:26:40,500 Transport maritim, petrol, telecomunicații, 227 00:26:41,625 --> 00:26:42,541 și control mondial! 228 00:26:43,250 --> 00:26:45,958 Nu „și”. Doar. 229 00:26:46,916 --> 00:26:48,291 E o regulă în afaceri, Kabir. 230 00:26:48,625 --> 00:26:51,083 Dacă un produs e defect, scapă imediat de el! 231 00:26:53,125 --> 00:26:54,083 Uită-te la democrație. 232 00:26:54,750 --> 00:26:59,750 E un produs eșuat. I-a expirat de mult termenul. 233 00:27:02,583 --> 00:27:03,666 E timpul pentru o schimbare! 234 00:27:04,958 --> 00:27:06,750 Și tu vei schimba lumea? 235 00:27:08,958 --> 00:27:09,875 Noi. 236 00:27:10,625 --> 00:27:12,541 Sunt doar un pion în Kali. 237 00:27:14,125 --> 00:27:15,291 Așa ca tine, de-acum. 238 00:27:21,583 --> 00:27:22,500 Bun venit la Kali! 239 00:27:22,666 --> 00:27:24,000 - Bun venit la Kali! - Bun venit la Kali! 240 00:27:27,500 --> 00:27:30,833 Ca să-l distrugi pe demonul Kali, trebuie să devii salvatorul Kalki. 241 00:27:33,125 --> 00:27:34,875 Trebuie să-l distrugi pe Kali, 242 00:27:35,000 --> 00:27:36,583 astfel încât niciun demon 243 00:27:36,708 --> 00:27:39,458 să nu îndrăznească să mai atace India. 244 00:27:41,125 --> 00:27:42,666 Există o tabără de antrenament a ISIS în Yemen. 245 00:27:43,333 --> 00:27:45,833 Sunt implicați în următoarea misiune. Fă cunoștință cu ei. 246 00:27:46,583 --> 00:27:47,708 Videoclipul cu Luthra... 247 00:27:49,333 --> 00:27:50,250 De ce l-ai trimis la R&AW? 248 00:27:53,416 --> 00:27:54,291 O asigurare. 249 00:27:56,416 --> 00:27:59,916 Ca să nu mai existe vreo șansă să mă întorc la R&AW. 250 00:28:00,458 --> 00:28:02,250 Îmi place cum gândești! 251 00:28:03,375 --> 00:28:05,625 E o strategie în patru mutări, Kabir. 252 00:28:06,541 --> 00:28:08,875 Prima mutare... Moartea lui Luthra. 253 00:28:10,375 --> 00:28:11,291 A doua mutare... 254 00:28:12,583 --> 00:28:15,250 Ne punem pionul pe tabla de șah. 255 00:28:43,958 --> 00:28:45,041 Am întârziat, domnule. 256 00:28:45,416 --> 00:28:48,250 Cui i-a venit vremea, s-a dus. 257 00:28:49,958 --> 00:28:51,458 Munca noastră începe acum. 258 00:28:56,625 --> 00:28:57,541 Foc! 259 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Foc! 260 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 Nu ești singura care și-a pierdut tatăl, dragă. 261 00:29:18,625 --> 00:29:20,083 Eu am pierdut un prieten foarte bun. 262 00:29:21,666 --> 00:29:23,291 Cel mai încăpățânat! Dar... 263 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 Știai că, 264 00:29:29,500 --> 00:29:32,791 dacă nu aveam bugetul pentru o misiune, 265 00:29:33,708 --> 00:29:36,666 avea arma asta secretă cu care câștiga orice ceartă. 266 00:29:37,208 --> 00:29:39,500 - India pe primul loc! - Mereu India pe primul loc. 267 00:29:41,000 --> 00:29:43,166 Kavya, erai mândria tatălui tău. 268 00:29:44,791 --> 00:29:46,708 Dacă te pot ajuta cu ceva... 269 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 Puteți. 270 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 - Salutări. - Bună ziua, domnule. 271 00:29:56,041 --> 00:29:58,000 Ani la rând a bătut la ușa celor de la R&AW, 272 00:29:58,375 --> 00:29:59,541 iar acum, în sfârșit, i s-a deschis. 273 00:30:00,083 --> 00:30:02,208 Ușa nu s-a deschis. Zidul a căzut. 274 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 A fost demolat. 275 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 Condoleanțe, domnișoară. 276 00:30:14,791 --> 00:30:15,708 Sunt Vikrant Kaul. 277 00:30:16,750 --> 00:30:17,833 Noul șef al R&AW. 278 00:30:18,166 --> 00:30:19,083 Știu. 279 00:30:20,333 --> 00:30:22,916 Nu vom avea milă pentru ucigașul colonelului Luthra. 280 00:30:24,958 --> 00:30:26,416 Vreau să fac parte din echipă. 281 00:30:30,000 --> 00:30:31,708 Îți înțeleg furia, 282 00:30:32,708 --> 00:30:33,583 dar protocolul... 283 00:30:34,916 --> 00:30:36,083 Fără membri ai familiei. 284 00:30:36,958 --> 00:30:41,333 Tata spunea că sunteți foarte flexibil când vine vorba de protocol. 285 00:30:43,416 --> 00:30:45,666 Comandorul Luthra este un ofițer strălucit, Kaul. 286 00:30:45,750 --> 00:30:46,750 Sunt convins, domnule, 287 00:30:47,708 --> 00:30:49,250 dar eu îmi aleg singur echipa. 288 00:30:49,791 --> 00:30:52,291 Și eu am vrut să aleg noul șef R&AW, dar... 289 00:30:53,833 --> 00:30:56,541 am avut mâinile legate. Nu-i așa? 290 00:30:57,625 --> 00:31:00,958 Și da, mai e un ofițer care se va alătura echipei tale. 291 00:31:02,333 --> 00:31:05,666 - Vrei să-mi dau demisia? - Chiar e nevoie să răspund? 292 00:31:06,958 --> 00:31:07,833 Kaul, 293 00:31:08,041 --> 00:31:09,875 ai fost în afara sistemului ani la rând. 294 00:31:11,208 --> 00:31:14,208 Nu știu ce sfori ai tras să-i iei locul lui Luthra. 295 00:31:14,291 --> 00:31:17,333 Dar să nu-ți imaginezi nicio secundă 296 00:31:18,375 --> 00:31:22,458 că tu sau echipa ta vă puteți măsura cu Kabir. 297 00:31:24,125 --> 00:31:25,750 Un singur om e la nivelul lui. 298 00:31:27,416 --> 00:31:28,750 Un ofițer dintr-o unitate specială. 299 00:31:30,875 --> 00:31:33,875 Puțini știu de el, dar cei care știu, 300 00:31:35,041 --> 00:31:37,000 știu că e cel mai bun. 301 00:31:46,250 --> 00:31:48,041 Nava INS Swaraj a fost atacată azi-dimineață. 302 00:31:48,708 --> 00:31:51,458 Încărcătura? Arme noi pentru forțele maritime indiene. 303 00:31:51,833 --> 00:31:55,375 Toate armele și cei opt cadeți au fost capturați. 304 00:31:56,041 --> 00:31:59,166 Michel Barbossa. Diavolul mărilor! 305 00:32:02,250 --> 00:32:03,375 Aveți la dispoziție trei ore. 306 00:32:04,666 --> 00:32:06,458 Îndepliniți-mi condițiile, altfel 307 00:32:07,041 --> 00:32:10,125 Nu, nu, nu! 308 00:32:12,583 --> 00:32:14,166 Eliberați-mi oamenii din închisoare! 309 00:32:16,916 --> 00:32:19,333 Și acesta e iadul diavolului. 310 00:32:20,375 --> 00:32:21,291 Parașutiști? 311 00:32:21,708 --> 00:32:24,708 Are trei tunuri antiaeriene. Iese din discuție. 312 00:32:24,916 --> 00:32:26,208 Și dacă am ataca pe uscat, noaptea? 313 00:32:27,250 --> 00:32:28,583 Ar fi sinucidere curată. 314 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 Sunt mine peste tot. 315 00:32:31,916 --> 00:32:33,250 Domnule, maiorul Vikram are un plan. 316 00:32:35,583 --> 00:32:36,500 Ce plan? 317 00:32:36,750 --> 00:32:38,000 Nu e un plan strălucit, domnule. 318 00:32:38,666 --> 00:32:40,166 Domnule, asta nu o să meargă. 319 00:32:41,916 --> 00:32:43,291 Domnule, suprasarcină de 58 kg. 320 00:32:45,333 --> 00:32:46,875 Domnule, aia e parașuta de rezervă. 321 00:32:47,000 --> 00:32:48,291 A fost. Acum nu mai e. 322 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Douăzeci și nouă de kilograme. 323 00:32:57,583 --> 00:33:00,000 Domnule, ce veți face acolo fără nicio armă? 324 00:33:00,166 --> 00:33:01,208 O să-i iau cu binișorul. 325 00:33:04,875 --> 00:33:05,791 Domnule, domnule, domnule. 326 00:33:06,250 --> 00:33:07,250 Asta nu schimbă mare lucru. 327 00:33:09,875 --> 00:33:12,125 Domnule, drona nu poate transporta un om. 328 00:33:12,458 --> 00:33:14,958 Vă jucați cu viața dumneavoastră. 329 00:33:16,625 --> 00:33:17,750 Un Diwali fericit! 330 00:34:53,166 --> 00:34:56,041 ♪ Ia uite cine-a apărut! ♪ 331 00:34:56,500 --> 00:34:58,458 ♪ A venit să vă dea lovitura! ♪ 332 00:34:58,875 --> 00:35:00,666 ♪ Gata de atac, gata să vă dobor! ♪ 333 00:35:01,208 --> 00:35:02,708 ♪ De aveți curaj, ascundeți-vă! ♪ 334 00:35:03,125 --> 00:35:06,875 ♪ N-o să mai fie cine să numere cadavrele, frate! ♪ 335 00:35:13,166 --> 00:35:14,041 ♪ Moartea se năpustește ♪ 336 00:35:14,125 --> 00:35:16,000 ♪ Diavolul îi spune soldatul sângeros ♪ 337 00:35:16,083 --> 00:35:18,250 ♪ Dușmani, jocul s-a terminat, sunt mai presus de pericol ♪ 338 00:35:18,541 --> 00:35:19,416 ♪ Veninul se revarsă ♪ 339 00:35:19,500 --> 00:35:20,541 ♪ Ucide toți trădătorii ♪ 340 00:35:20,625 --> 00:35:21,750 ♪ Ăsta-i semnal de S.O.S., frate ♪ 341 00:35:21,833 --> 00:35:22,958 ♪ Un dezastru total. ♪ 342 00:35:23,041 --> 00:35:25,333 ♪ Lovește ca petardele-n atac. ♪ 343 00:35:25,416 --> 00:35:27,791 ♪ Când lovește, te lasă fără minți. ♪ 344 00:35:27,875 --> 00:35:30,166 ♪ Te face să pleci capul Ca o furtună dezlănțuită. ♪ 345 00:35:30,250 --> 00:35:32,583 ♪ Nu e doar un psihopat, e un ciudat ce-aprinde foc cu lamele. ♪ 346 00:35:32,666 --> 00:35:34,916 ♪ E un demon ce vede doar sânge prin ochii săi. ♪ 347 00:35:35,000 --> 00:35:37,375 ♪ El e însuși Narakasura, inundând iadul din interior. ♪ 348 00:35:37,458 --> 00:35:39,750 ♪ Zdrobește frica, o face scrum, e-un dur cu acte-n regulă. ♪ 349 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 ♪ Dacă te provoacă, te poți considera un om mort, garantat. ♪ 350 00:35:44,666 --> 00:35:47,125 ♪ Cu un zâmbet pe față și frica răgetului de leu. ♪ 351 00:35:49,458 --> 00:35:51,833 ♪ Războiul e singura cale, pășește doborând un carnivor. ♪ 352 00:35:52,541 --> 00:35:53,625 ♪ Dacă nu asculți. ♪ 353 00:35:53,833 --> 00:35:56,125 ♪ Și îndrăznești s-apari, va da foc la tot în tăcere. ♪ 354 00:35:56,250 --> 00:35:58,875 ♪ Îți rupe fiecare os din corp, îl smulge și apoi îl aruncă. ♪ 355 00:35:59,041 --> 00:36:01,416 ♪ Iată, diavolul mărșăluiește spre luptă. ♪ 356 00:36:03,125 --> 00:36:04,000 ♪ Diavolul. ♪ 357 00:36:05,583 --> 00:36:06,666 ♪ Diavolul. ♪ 358 00:36:08,000 --> 00:36:08,958 ♪ Diavolul. ♪ 359 00:36:12,750 --> 00:36:13,791 ♪ Diavolul. ♪ 360 00:36:15,208 --> 00:36:16,166 ♪ Diavolul. ♪ 361 00:36:17,625 --> 00:36:18,541 ♪ Diavolul. ♪ 362 00:36:20,125 --> 00:36:21,833 ♪ Mai bine te pregătești. ♪ 363 00:36:21,916 --> 00:36:23,125 ♪ Ține-te bine. ♪ 364 00:36:24,916 --> 00:36:26,166 ♪ Venim după tine. ♪ 365 00:36:26,541 --> 00:36:27,916 ♪ Ca un fulger. ♪ 366 00:36:29,625 --> 00:36:30,708 ♪ Mai bine te pregătești. ♪ 367 00:36:31,458 --> 00:36:32,500 ♪ Ține-te bine. ♪ 368 00:36:34,458 --> 00:36:35,791 ♪ Venim după tine. ♪ 369 00:36:35,875 --> 00:36:37,291 ♪ Ca un fulger. ♪ 370 00:36:39,875 --> 00:36:42,583 ♪ O să te învețe minte într-un mod brutal. ♪ 371 00:36:42,666 --> 00:36:45,125 ♪ Te ucide într-un joc fatal, dezgustător. ♪ 372 00:36:45,208 --> 00:36:47,291 ♪ Du-te, salvează-ți viața, stai departe. ♪ 373 00:36:47,375 --> 00:36:50,125 ♪ E imoral și nemuritor, fierbinte ca un diavol. ♪ 374 00:36:51,000 --> 00:36:51,916 ♪ Știi asta. ♪ 375 00:36:53,541 --> 00:36:54,458 ♪ Artificii. ♪ 376 00:36:55,875 --> 00:36:56,916 ♪ Explodând. ♪ 377 00:36:58,125 --> 00:36:59,125 ♪ Când apare el. ♪ 378 00:38:16,333 --> 00:38:17,583 Sus! 379 00:38:18,208 --> 00:38:19,083 Sus! 380 00:38:29,666 --> 00:38:30,541 Hai! 381 00:38:32,250 --> 00:38:33,541 Calea e liberă! Mișcați-vă! 382 00:38:35,208 --> 00:38:36,375 Hei, băieți! Uitați-vă în sus! 383 00:38:37,083 --> 00:38:38,083 E acolo! 384 00:38:58,000 --> 00:38:59,041 La țintă! 385 00:40:26,291 --> 00:40:28,916 ♪ Dacă fixez ținta, îți garantez c-o să te alegi c-o cicatrice. ♪ 386 00:40:29,208 --> 00:40:31,583 ♪ Dacă ne luăm la harță, soarta ta va fi rescrisă diseară. ♪ 387 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 ♪ Te voi zdrobi, moartea vine la pachet întreg, fără nicio reducere. ♪ 388 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 ♪ Am deschis singur un nou capitol al bestiei. ♪ 389 00:40:36,708 --> 00:40:37,791 ♪ Mai bine ai ști. ♪ 390 00:40:37,916 --> 00:40:39,166 ♪ Are ritmul în sânge. ♪ 391 00:40:39,250 --> 00:40:41,666 ♪ Oricine-l înfruntă se pleacă-n fața lui. ♪ 392 00:40:41,833 --> 00:40:44,208 ♪ Sânge pe jos, ce mai spectacol. ♪ 393 00:40:44,458 --> 00:40:46,958 ♪ Stăpân pe glob, ca un Dia...Dia...Diavol! ♪ 394 00:41:09,833 --> 00:41:10,708 Balistica. 395 00:41:11,208 --> 00:41:12,583 Cartuș Luger de 9 mm. 396 00:41:13,166 --> 00:41:15,083 Împușcat de aproape. Drept în inimă. 397 00:41:15,791 --> 00:41:17,666 O execuție. Criminalistica? 398 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 Nu există dovezi că s-au tras mai multe focuri, domnule. 399 00:41:22,791 --> 00:41:25,708 Dar criminaliștii au confirmat că nu era singur acolo. 400 00:41:26,041 --> 00:41:29,416 Până acum, Kabir și-a dus la capăt toate misiunile singur. E ciudat. 401 00:41:29,500 --> 00:41:30,875 Asta înseamnă că a venit cu o echipă. 402 00:41:31,875 --> 00:41:33,583 Cine a filmat? Ar fi putut fi trucat? 403 00:41:34,083 --> 00:41:37,041 Conform analizei informatice, nu a fost modificat deloc. 404 00:41:37,833 --> 00:41:38,833 Este real. 405 00:41:39,333 --> 00:41:40,291 Kabir l-a ucis pe tata... 406 00:41:41,458 --> 00:41:42,791 Colonelul Luthra. 407 00:41:43,583 --> 00:41:44,916 Deci, singura întrebare e... 408 00:41:46,375 --> 00:41:47,750 Cum naiba îl găsim pe Kabir? 409 00:41:48,000 --> 00:41:49,500 Sistemele voastre nu funcționează. 410 00:41:51,416 --> 00:41:52,541 Mă refer la aparatul de cafea. 411 00:41:55,666 --> 00:41:58,041 Iată-l pe marele erou de război. 412 00:41:58,791 --> 00:42:01,541 - O să-l împuști pe Kabir? - Asta e misiunea, nu? 413 00:42:02,375 --> 00:42:03,708 Sau doar îl certăm un pic? 414 00:42:03,916 --> 00:42:06,791 Ai idee cine e și de ce e în stare? 415 00:42:07,041 --> 00:42:09,666 E un mercenar oarecare ce se-ntâmplă să fie un excelent trăgător de elită. 416 00:42:11,333 --> 00:42:12,458 Și eu mă pricep destul de bine. 417 00:42:13,625 --> 00:42:14,750 Am auzit de tine. 418 00:42:15,958 --> 00:42:17,000 Am mai auzit și că... 419 00:42:18,166 --> 00:42:21,583 nu ești jucător de echipă. Ești un lup singuratic. 420 00:42:21,958 --> 00:42:24,541 Domnule, dacă am mingea, mă duc direct spre poartă. 421 00:42:25,583 --> 00:42:29,000 Dacă altcineva are o șansă mai bună, promit că pasez. 422 00:42:29,833 --> 00:42:32,791 Dar odată ajuns la poartă, nu mai aștept pe nimeni. 423 00:42:33,416 --> 00:42:34,291 Corect? 424 00:42:35,333 --> 00:42:38,250 Dacă s-a terminat interviul și am luat postul, 425 00:42:38,750 --> 00:42:39,875 atunci am și eu o întrebare. 426 00:42:41,375 --> 00:42:43,083 - De ce? - Poftim, de ce? 427 00:42:43,916 --> 00:42:45,958 Colonelul Luthra a fost un fel de tată pentru Kabir. 428 00:42:47,125 --> 00:42:49,250 Atunci de ce l-a împușcat? 429 00:42:53,833 --> 00:42:55,458 Știi de ce trădează un agent? 430 00:42:56,708 --> 00:42:57,666 M. I. C. E. 431 00:42:59,250 --> 00:43:01,208 M. I. C. E. 432 00:43:01,791 --> 00:43:04,333 Bani. Ideologie. Compromis. Ego. 433 00:43:06,958 --> 00:43:08,583 Lui Kabir nu i-a păsat niciodată de bani. 434 00:43:09,458 --> 00:43:12,833 Trăia doar pentru muncă. Și avea o singură ideologie. 435 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 India înainte de toate. 436 00:43:15,583 --> 00:43:17,708 Din ce văd în dosarul lui, 437 00:43:18,916 --> 00:43:21,666 nu pare să aibă vreun motiv sau vreo misiune personală. 438 00:43:22,458 --> 00:43:26,541 Și nici nu are familie ce-ar putea fi luată ostatică. 439 00:43:26,708 --> 00:43:30,125 Ce a mai rămas? Egoul. Orgoliul. 440 00:43:31,291 --> 00:43:32,333 Cred că, din punctul ăsta de vedere, 441 00:43:32,750 --> 00:43:34,666 Kabir seamănă mult cu tine, Vikram. 442 00:43:35,875 --> 00:43:38,583 Nici ție nu-ți prea pasă de ce cred alții. 443 00:43:39,583 --> 00:43:42,041 Îi păsa doar de părerea lui Luthra. 444 00:43:42,875 --> 00:43:47,375 Poate ceva ce-a spus domnul Luthra i-a rănit egoul atât de tare, încât... 445 00:43:51,416 --> 00:43:54,875 Ați fi surprins ce poate face un om când îi e rănit orgoliul, domnule. 446 00:43:57,625 --> 00:43:58,875 Îl considera ca pe un fiu. 447 00:43:59,500 --> 00:44:01,458 Poate chiar mai mult de-atât. 448 00:44:01,625 --> 00:44:02,541 Deci, nu e M.I.C.E. 449 00:44:03,500 --> 00:44:06,458 Dacă nu-s șoareci la vedere, ce pune pisica la cale? 450 00:44:06,958 --> 00:44:07,875 Poftim? 451 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 Un al cincilea motiv. 452 00:44:10,208 --> 00:44:11,541 Vom vorbi despre asta la momentul potrivit. 453 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Nu te juca cu mine. 454 00:44:15,125 --> 00:44:16,375 Altfel, schimb jucătorul. 455 00:44:17,125 --> 00:44:19,250 Nu pui cel mai bun jucător pe bancă, domnule. 456 00:44:21,125 --> 00:44:24,000 Jucătorul numărul unu face echipa numărul unu. 457 00:44:24,625 --> 00:44:25,625 Stai. 458 00:44:26,541 --> 00:44:27,958 Nu avea familie, dar... 459 00:44:28,458 --> 00:44:31,791 într-una din misiunile lui Kabir a murit o civilă pe nume Naina. 460 00:44:32,666 --> 00:44:33,750 Îl ajuta. 461 00:44:35,458 --> 00:44:37,375 Era foarte apropiată de Kabir. 462 00:44:38,500 --> 00:44:39,375 Și? 463 00:44:40,208 --> 00:44:41,958 Are o fiică. 464 00:44:53,166 --> 00:44:56,166 În regulă, copii! Aceasta e piața principală. 465 00:45:04,208 --> 00:45:05,166 O să mor. 466 00:45:05,666 --> 00:45:07,041 Chiar o să mor. 467 00:45:07,625 --> 00:45:08,625 La naiba, Terry. 468 00:45:08,708 --> 00:45:10,708 Dacă nu taci odată din gură, te potolesc eu. 469 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 Dar nu vreau să mor în excursia asta cu școala. 470 00:45:13,625 --> 00:45:14,666 Pizza? 471 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 Sigur! Doar ca să taci odată din gură. 472 00:45:18,416 --> 00:45:19,291 Domnișoară...domnișoară... 473 00:45:19,375 --> 00:45:20,916 Vă rog, cumpărați florile astea frumoase! 474 00:45:21,000 --> 00:45:22,500 - Nu, mulțumesc. - Flori pentru dumneavoastră, vă rog. 475 00:45:29,458 --> 00:45:30,791 - Cod roșu. - Vă rog... 476 00:45:35,333 --> 00:45:36,791 Roșu! 477 00:45:36,916 --> 00:45:37,875 - Ce roșu? - Vă rog. 478 00:45:38,083 --> 00:45:39,000 - Le iau eu pe toate. - Vă rog. 479 00:45:41,125 --> 00:45:43,583 - Vă mulțumesc mult. - Mulțumesc. 480 00:45:43,750 --> 00:45:45,666 Scuze, Terry. Trebuie să plec. Lasă că ne pupăm altădată. 481 00:45:45,833 --> 00:45:48,416 Pupat? Ce pupat? Mergeam doar să mâncăm o pizza. 482 00:45:48,916 --> 00:45:50,041 Asta poți să faci și singur. 483 00:46:02,625 --> 00:46:03,583 Ruhi. 484 00:46:04,666 --> 00:46:05,583 Kabir? 485 00:46:06,041 --> 00:46:07,000 Bună, Ruhi. 486 00:46:07,291 --> 00:46:08,208 Nu. 487 00:46:08,416 --> 00:46:09,750 - Cum adică, nu? - Nu! 488 00:46:09,916 --> 00:46:12,291 Când mă contactezi așa, înseamnă că suntem urmăriți. 489 00:46:12,583 --> 00:46:14,375 A trebuit să schimb școala de trei ori în doi ani. 490 00:46:14,666 --> 00:46:18,041 Nu schimbăm școala, doar chiulim câteva zile. 491 00:46:18,541 --> 00:46:19,958 - Am de ales? - Nici vorbă! 492 00:46:20,458 --> 00:46:22,250 Grand Cafe. Mergi drept înainte. Ne vedem acolo. 493 00:46:25,041 --> 00:46:27,791 Și Ruhi, bravo c-ai ghicit faza cu trandafirul roșu. 494 00:46:28,208 --> 00:46:30,583 Sunt fiica lui James Bond. Am plecat, 007. 495 00:46:34,083 --> 00:46:35,083 Ochii pe Ruhi. 496 00:46:39,541 --> 00:46:42,083 Pasărea își ia zborul. Se preface relaxată. 497 00:46:42,875 --> 00:46:44,500 Se pare că-l caută pe cineva. 498 00:46:45,125 --> 00:46:46,125 Ținta e aproape. 499 00:46:47,291 --> 00:46:49,375 Nu avem a doua șansă cu ăsta. 500 00:46:50,500 --> 00:46:51,416 Fără greșeli. 501 00:46:51,625 --> 00:46:53,000 N-am făcut niciuna, niciodată. 502 00:47:00,375 --> 00:47:02,375 Și pasărea asta s-ar putea relaxa. 503 00:47:02,875 --> 00:47:05,416 Te rog. Mă agiți. 504 00:47:05,791 --> 00:47:07,333 Doar respiră adânc de câteva ori. 505 00:47:08,625 --> 00:47:10,791 O să respir ușurată când o să-l am în cătare. 506 00:47:10,875 --> 00:47:11,791 Kavya. 507 00:47:12,500 --> 00:47:13,833 Legat de ce i s-a întâmplat tatălui tău... 508 00:47:13,916 --> 00:47:16,250 Nu-ți face griji, n-o iau personal. 509 00:47:16,333 --> 00:47:17,208 Greșit! 510 00:47:19,125 --> 00:47:20,416 E personal. 511 00:47:22,208 --> 00:47:24,541 Personal e bine. Asta înseamnă foc. 512 00:47:26,250 --> 00:47:28,291 Vei fi mai ageră, la fel va fi și ținta. 513 00:47:29,625 --> 00:47:31,041 Nu stinge focul ăla. 514 00:47:32,166 --> 00:47:33,291 Ațâță flăcările! 515 00:47:40,375 --> 00:47:42,916 Codițele...iți stă bine. 516 00:47:44,958 --> 00:47:46,291 Ne întâlnim sau trebuie să te caut eu? 517 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 Poți să mă găsești? 518 00:48:06,166 --> 00:48:07,250 Ruhi, avem o problemă. 519 00:48:07,916 --> 00:48:08,791 Mergi spre stânga. 520 00:48:09,583 --> 00:48:10,458 Ieșirea laterală. 521 00:48:12,000 --> 00:48:13,291 Acum! Fugi! 522 00:48:25,916 --> 00:48:28,291 Nu e exercițiu, Ruhi. Pleacă de aici! 523 00:48:31,250 --> 00:48:32,500 Merge spre biserică. 524 00:48:34,625 --> 00:48:36,250 Mă apropii de țintă dinspre sud. 525 00:48:39,916 --> 00:48:42,750 Ok, ok. Ce fac acum? 526 00:48:43,208 --> 00:48:46,375 Ești fiica lui James Bond, nu? Mai știi ce te-am învățat? 527 00:48:47,041 --> 00:48:48,333 Ora 12. Începe să mergi. 528 00:48:48,541 --> 00:48:50,208 Apoi fă stânga. Pe aleea cu capela mică. 529 00:48:50,750 --> 00:48:51,666 Ok. 530 00:49:09,208 --> 00:49:10,166 Agent doborât! 531 00:49:16,333 --> 00:49:17,208 Ok. Am ajuns. 532 00:49:18,791 --> 00:49:19,708 Acum fă rost de o mașină. 533 00:49:20,208 --> 00:49:21,416 Unde ți-e mașina? 534 00:49:22,666 --> 00:49:24,666 Nu am mașină, Ruhi. Fă rost de una! 535 00:49:25,375 --> 00:49:26,291 Fură una! 536 00:49:27,875 --> 00:49:28,833 Vorbești serios, Kabir? 537 00:49:28,958 --> 00:49:32,000 Doar nu te-am învățat degeaba. Alege una și fur-o. 538 00:49:32,291 --> 00:49:34,208 Și ia-mă în cinci minute de la intrare. 539 00:49:34,333 --> 00:49:35,916 Doar așa vom reuși. 540 00:49:50,625 --> 00:49:51,583 Kavya? 541 00:49:57,416 --> 00:49:59,250 Spune-mi că n-ai făcut-o tu. 542 00:50:01,666 --> 00:50:02,791 Doar atât vreau să aud. 543 00:50:05,500 --> 00:50:06,875 Că nu ești responsabil de ce-a pățit tata... 544 00:50:13,083 --> 00:50:13,958 Tu ai făcut-o? 545 00:50:15,125 --> 00:50:16,750 Chiar tu l-ai ucis? 546 00:51:01,916 --> 00:51:03,083 Kabir. Recepție, Kabir. 547 00:51:03,458 --> 00:51:05,416 30 de secunde. La fix. Fii gata. 548 00:51:28,000 --> 00:51:28,916 Vikram! 549 00:51:29,833 --> 00:51:30,833 L-am pierdut. 550 00:51:37,333 --> 00:51:40,666 - Cum merge școala? - Bine. Ok. 551 00:52:30,708 --> 00:52:31,875 Kabir, o să ne izbim! 552 00:52:33,500 --> 00:52:34,458 Ba nu. 553 00:54:29,708 --> 00:54:30,666 POLIȚIA NAȚIONALĂ 554 00:54:42,375 --> 00:54:44,083 Ruhi, activează asta. 555 00:54:45,583 --> 00:54:46,458 Trei secunde. 556 00:56:11,416 --> 00:56:12,333 Kabir. 557 00:56:15,875 --> 00:56:16,791 Kabir. 558 00:56:17,625 --> 00:56:18,500 N-o face. 559 00:56:28,250 --> 00:56:30,375 Kabir, oprește mașina... 560 00:56:34,708 --> 00:56:35,708 Te rog! 561 00:56:43,208 --> 00:56:44,083 Oprește, te rog! 562 00:56:45,916 --> 00:56:46,833 Nu! 563 00:57:15,708 --> 00:57:16,625 Kabir! 564 00:57:19,000 --> 00:57:20,333 Nu! 565 00:57:23,250 --> 00:57:24,166 Kabir! 566 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 Kabir, nu pot! 567 00:57:35,416 --> 00:57:37,083 Mișcați! Mișcați! 568 00:57:40,333 --> 00:57:41,250 Ruhi! 569 00:57:44,333 --> 00:57:47,541 Nu funcționează... 570 00:57:49,166 --> 00:57:50,916 - Rezistă, Ruhi! - Kabir! 571 00:58:41,333 --> 00:58:42,666 Ruhi, ieși din mașină! 572 00:58:43,125 --> 00:58:44,500 Trenul o să se izbească de tunel! 573 00:58:52,625 --> 00:58:54,166 Trenul o să se izbească! 574 01:00:02,125 --> 01:00:03,083 Sari! 575 01:00:26,625 --> 01:00:27,541 Văzându-te 576 01:00:28,333 --> 01:00:29,750 mi-am amintit de trecut. 577 01:00:30,666 --> 01:00:32,541 Tristețe, fericire, 578 01:00:34,500 --> 01:00:35,375 mândrie. 579 01:00:36,541 --> 01:00:38,208 Ai vărsat atâtea lacrimi pentru India, 580 01:00:41,208 --> 01:00:42,333 încât nu știu cum să-ți cer mai mult. 581 01:00:43,625 --> 01:00:44,666 Cereți. 582 01:00:46,291 --> 01:00:48,041 Fac orice pentru țara mea. 583 01:00:53,333 --> 01:00:56,833 Am nevoie de un loc sigur pentru Ruhi, pentru o vreme. 584 01:00:58,166 --> 01:00:59,250 Nu știam la cine altcineva să apelez. 585 01:01:09,291 --> 01:01:12,958 Un sacrificiu pentru țara noastră nu e o favoare. 586 01:01:14,208 --> 01:01:15,250 E un drept. 587 01:01:17,875 --> 01:01:22,291 Khalid și-a primit dreptul doar pentru că ai avut încredere în el, 588 01:01:22,750 --> 01:01:24,416 fiul unui trădător. 589 01:01:26,875 --> 01:01:28,708 Ai acceptat-o pe Ruhi ca pe copilul tău, 590 01:01:31,500 --> 01:01:32,583 și eu am făcut la fel cu tine. 591 01:01:35,625 --> 01:01:36,583 Du-te, Kabir. 592 01:01:38,041 --> 01:01:40,916 Îndeplinește-ți misiunea pe care ți-a dat-o Dumnezeu. 593 01:01:54,375 --> 01:01:55,375 La naiba! 594 01:01:55,708 --> 01:01:58,250 Nisipul ăsta nenorocit! Îmi intră peste tot. 595 01:02:00,041 --> 01:02:01,041 Mersi, Gulati. 596 01:02:04,125 --> 01:02:05,750 Dacă nu mă avertizai la timp... 597 01:02:08,083 --> 01:02:08,958 De unde-ai știut? 598 01:02:10,333 --> 01:02:11,833 Informația e monedă de schimb, Kabir. 599 01:02:13,000 --> 01:02:14,916 Iar Kali e plin de bani. 600 01:02:17,916 --> 01:02:20,000 Dacă ai un prieten la R&AW, lucrurile devin mai simple. 601 01:02:21,500 --> 01:02:23,958 Las-o baltă. Gândește-te, 602 01:02:24,958 --> 01:02:27,083 ce-ar fi să avem un om în Guvern? 603 01:02:37,333 --> 01:02:38,291 Vilas Sarang. 604 01:02:43,083 --> 01:02:44,416 E de-al lui Kali? 605 01:02:46,166 --> 01:02:50,708 Am încercat. Dar, la fel ca Luthra, e un patriot de modă veche. 606 01:02:53,500 --> 01:02:57,125 Dar hai să mai încercăm o dată să-l convingem, pentru Kali. 607 01:02:57,666 --> 01:02:58,625 Următorul slide, vă rog. 608 01:03:01,666 --> 01:03:02,583 Kalpesh Sarang. 609 01:03:03,625 --> 01:03:04,583 Stă departe de politică, 610 01:03:05,125 --> 01:03:07,791 dar e foarte apropiat de fratele lui, Vilas Sarang. 611 01:03:08,375 --> 01:03:09,375 Peste trei zile, 612 01:03:09,708 --> 01:03:14,208 va zbura cu familia sa din Singapore la Delhi cu un charter. 613 01:03:15,291 --> 01:03:18,708 Și da, soția lui Vilas Sarang va fi și ea în avion. 614 01:03:20,375 --> 01:03:24,083 Vilasrao Sarang este cheia planurilor noastre, Kabir. 615 01:03:25,666 --> 01:03:26,750 Răpim pe cineva? 616 01:03:27,333 --> 01:03:28,250 Nu. 617 01:03:29,208 --> 01:03:30,166 O crimă. 618 01:03:32,916 --> 01:03:35,500 Trebuie să-i dăm lui Vilas Sarang un mesaj atât de puternic, 619 01:03:36,750 --> 01:03:38,125 încât să-i scoatem patriotismul din cap. 620 01:03:42,291 --> 01:03:46,333 Un obicei la care-am renunțat eu... 621 01:03:47,291 --> 01:03:48,250 Să-l fac pe-un politician să renunțe nu e mare scofală. 622 01:03:49,625 --> 01:03:50,541 Se face. 623 01:03:51,416 --> 01:03:52,333 Bun. 624 01:03:53,541 --> 01:03:55,333 Patriotismul dăunează grav sănătății. 625 01:05:24,291 --> 01:05:26,541 Un scotch...merge? 626 01:05:28,166 --> 01:05:29,041 Sunt impresionat. 627 01:05:30,583 --> 01:05:32,541 Mi-ai descifrat corect invitația. 628 01:05:34,166 --> 01:05:36,416 Era imposibil de ratat. 629 01:05:40,541 --> 01:05:43,125 Să intri pe contul de Instagram al fiicei tale... 630 01:05:44,000 --> 01:05:45,041 În fine... 631 01:05:45,541 --> 01:05:47,458 Am venit. 632 01:05:49,000 --> 01:05:49,916 Singur? 633 01:05:51,625 --> 01:05:52,875 Văd că ți-ai adus un prieten. 634 01:05:58,458 --> 01:06:00,125 Nici tu n-ai venit singur. 635 01:06:02,750 --> 01:06:03,750 Vorbim între patru ochi? 636 01:06:04,166 --> 01:06:06,958 E petrecerea ta. Tu începi. 637 01:06:12,958 --> 01:06:13,958 Deci... 638 01:06:15,583 --> 01:06:16,583 Kabir! 639 01:06:17,041 --> 01:06:18,375 Însuși faimosul. 640 01:06:19,000 --> 01:06:20,833 Ce s-a întâmplat? Ai obosit? 641 01:06:21,916 --> 01:06:23,750 Sau ești gata să te predai? 642 01:06:26,708 --> 01:06:28,458 Sau ești aici să-ți pledezi nevinovăția? 643 01:06:31,750 --> 01:06:36,625 Îți ofer o șansă să salvezi niște nevinovați. 644 01:06:42,541 --> 01:06:45,833 Va fi cea mai periculoasă misiune din viața ta. 645 01:06:46,083 --> 01:06:47,875 Ultima misiune, Kabir. Omoară-l. 646 01:06:48,125 --> 01:06:49,666 Apasă naibii pe trăgaci și împușcă-mă! 647 01:06:50,875 --> 01:06:51,916 Bun venit la Kali. 648 01:06:52,958 --> 01:06:53,916 Kalpesh Sarang. 649 01:06:54,000 --> 01:06:54,958 Răpim pe cineva? 650 01:06:55,166 --> 01:06:56,083 O crimă. 651 01:07:00,291 --> 01:07:03,625 Deci am avut dreptate. Al cincilea motiv. 652 01:07:06,791 --> 01:07:09,625 N-ai schimbat echipa, ci doar tricoul. 653 01:07:10,333 --> 01:07:11,250 De ce eu? 654 01:07:11,958 --> 01:07:15,000 De ce nu premierul sau șeful R&AW? 655 01:07:16,000 --> 01:07:17,333 Îl suspectez pe Kaul. 656 01:07:18,333 --> 01:07:22,333 S-ar putea să joace pentru cealaltă tabără. 657 01:07:23,250 --> 01:07:24,833 Karan și Imroz sunt oamenii lui. 658 01:07:26,125 --> 01:07:30,000 Iar Kavya m-ar împușca pe loc. 659 01:07:30,416 --> 01:07:31,291 Și eu? 660 01:07:32,875 --> 01:07:34,708 Ai încercat să mă ucizi. 661 01:07:36,125 --> 01:07:37,791 Așa că măcar știu de partea cui ești. 662 01:07:40,083 --> 01:07:43,916 Ai încredere în mine doar fiindcă am tras în tine? 663 01:07:47,916 --> 01:07:51,708 Kali se pregătește să masacreze familia lui Sarang. 664 01:07:54,208 --> 01:07:57,791 Se va întâmpla ceva monumental, ce lumea nu va uita. 665 01:07:59,750 --> 01:08:02,083 Tu...trebuie să oprești echipa ISIS 666 01:08:02,875 --> 01:08:05,458 și să mă oprești și pe mine. Pe amândoi. 667 01:08:08,541 --> 01:08:09,583 S-ar putea să murim. 668 01:08:13,875 --> 01:08:14,833 Ce zici? 669 01:08:16,166 --> 01:08:17,750 Pentru treaba asta e nevoie de doi oameni. 670 01:08:18,500 --> 01:08:19,708 Unul, de partea asta a zidului. 671 01:08:21,041 --> 01:08:22,250 Al doilea, de partea cealaltă. 672 01:08:24,458 --> 01:08:25,833 Unul, de partea asta. 673 01:08:27,750 --> 01:08:29,041 Celălalt, de partea cealaltă. 674 01:08:35,333 --> 01:08:38,458 Am jurat odată, cu moartea în fața ochilor, 675 01:08:39,958 --> 01:08:41,583 c-o să închin un pahar în cinstea ei! 676 01:08:46,958 --> 01:08:47,916 Hai să-i dăm drumul, partenere. 677 01:08:49,375 --> 01:08:50,750 E ultimul drum al unor suflete sortite pieirii. 678 01:08:52,916 --> 01:08:54,125 Hai să ieșim din scenă în stil mare. 679 01:08:58,833 --> 01:09:03,041 ♪ Un străin mi-a devenit prieten. ♪ 680 01:09:03,125 --> 01:09:07,208 ♪ Ne-a ajuns doar o-ntâlnire. ♪ 681 01:09:07,416 --> 01:09:11,541 ♪ Asta mi-a cerut-o viața. ♪ 682 01:09:11,625 --> 01:09:15,583 ♪ Chiar din clipa-ntâlnirii. ♪ 683 01:09:16,041 --> 01:09:20,083 ♪ Pentru tine, viața mi-o dau. ♪ 684 01:09:20,416 --> 01:09:24,291 ♪ S-o primești ca pe un dar. ♪ 685 01:09:30,250 --> 01:09:32,500 Ați priceput, domnule? 686 01:09:32,625 --> 01:09:36,041 ♪ Domnule. ♪ 687 01:09:36,416 --> 01:09:40,500 ♪ Domnule. ♪ 688 01:09:50,041 --> 01:09:51,458 ♪ Sus, tot mai sus. ♪ 689 01:09:51,583 --> 01:09:53,500 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 690 01:09:53,708 --> 01:09:55,708 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 691 01:09:55,833 --> 01:09:57,833 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 692 01:09:57,958 --> 01:09:59,875 ♪ Am inima deschisă, liberă. ♪ 693 01:10:00,041 --> 01:10:02,083 ♪ Te primesc cu tot sufletul. ♪ 694 01:10:02,208 --> 01:10:04,250 ♪ Am inima deschisă, liberă. ♪ 695 01:10:04,333 --> 01:10:06,333 ♪ Te primesc cu tot sufletul. ♪ 696 01:10:06,416 --> 01:10:08,500 ♪ Sub razele de lună. ♪ 697 01:10:08,625 --> 01:10:10,666 ♪ Am venit să petrecem. ♪ 698 01:10:10,750 --> 01:10:12,833 ♪ Sub razele de lună. ♪ 699 01:10:12,916 --> 01:10:14,958 ♪ Am venit să petrecem. ♪ 700 01:10:15,041 --> 01:10:17,041 ♪ Inima mi-e larg deschisă. ♪ 701 01:10:17,208 --> 01:10:19,208 ♪ Restul...e voia Domnului. ♪ 702 01:10:19,291 --> 01:10:21,291 ♪ Tu ești Rumi al meu azi. ♪ 703 01:10:21,416 --> 01:10:23,333 ♪ Iar eu sunt al tău Bulla. ♪ 704 01:10:25,916 --> 01:10:29,375 ♪ Și oricât de neagră ar fi noaptea. ♪ 705 01:10:30,083 --> 01:10:33,666 ♪ O vom preface-n sărbătoare. ♪ 706 01:10:34,083 --> 01:10:38,291 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 707 01:10:38,375 --> 01:10:42,583 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 708 01:10:42,750 --> 01:10:45,458 ♪ Peste ritmurile-englezești. ♪ 709 01:10:45,541 --> 01:10:47,375 ♪ Aducem un strop de qawwali. ♪ 710 01:10:47,458 --> 01:10:49,458 ♪ Domnule. ♪ 711 01:10:49,541 --> 01:10:51,083 ♪ Domnule. ♪ 712 01:10:51,916 --> 01:10:53,416 ♪ Sus, tot mai sus. ♪ 713 01:10:53,500 --> 01:10:55,500 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 714 01:10:55,625 --> 01:10:57,666 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 715 01:10:57,750 --> 01:10:59,583 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 716 01:10:59,708 --> 01:11:01,791 ♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 717 01:11:01,875 --> 01:11:03,958 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 718 01:11:04,125 --> 01:11:06,125 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 719 01:11:06,208 --> 01:11:08,041 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 720 01:11:08,875 --> 01:11:10,916 ♪ Orice-ar face lumea-ntreagă, Orice scuze și-ar găsi ♪ 721 01:11:11,000 --> 01:11:12,958 ♪ Noi nu renunțăm la distracție. ♪ 722 01:11:13,166 --> 01:11:15,166 ♪ Vom culege stelele toate de pe cer. ♪ 723 01:11:15,250 --> 01:11:17,208 ♪ Și le vom zdrobi într-o singură clipă. ♪ 724 01:11:17,291 --> 01:11:18,375 ♪ Suntem oamenii lui Dumnezeu. ♪ 725 01:11:18,458 --> 01:11:19,541 ♪ Și putem lăsa întreaga lume-n urmă. ♪ 726 01:11:19,625 --> 01:11:21,583 ♪ Să ne dedicăm total iubirii vieții noastre. ♪ 727 01:11:21,666 --> 01:11:23,500 ♪ Vom trăi pentru ea. ♪ 728 01:11:23,583 --> 01:11:25,125 ♪ Sau chiar vom muri pentru ea. ♪ 729 01:11:25,208 --> 01:11:29,333 ♪ Vom face clipa asta frumoasă. ♪ 730 01:11:29,458 --> 01:11:33,708 ♪ Și, pe când noaptea va trece, o vom face de neuitat. ♪ 731 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 ♪ În astfel de nopți de petrecere. ♪ 732 01:11:38,041 --> 01:11:41,958 ♪ Nu lăsa nicio clipă să se piardă. ♪ 733 01:11:42,041 --> 01:11:46,291 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 734 01:11:46,375 --> 01:11:50,583 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 735 01:11:50,708 --> 01:11:52,708 ♪ Ce valoare mai are trupul? ♪ 736 01:11:52,791 --> 01:11:55,333 ♪ Când prietenia ne colorează sufletele? ♪ 737 01:11:55,416 --> 01:11:59,875 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 738 01:11:59,958 --> 01:12:01,291 ♪ Eu, eu, eu. ♪ 739 01:12:01,375 --> 01:12:03,416 ♪ Mă simt viu, viu, viu. ♪ 740 01:12:03,500 --> 01:12:05,416 ♪ Muzica e ce trebuie, ce trebuie. ♪ 741 01:12:05,500 --> 01:12:08,000 ♪ Și-mi aprinde focul, focul se-aprinde. ♪ 742 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 ♪ Sus, tot mai sus. ♪ 743 01:12:10,000 --> 01:12:11,916 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 744 01:12:12,041 --> 01:12:13,916 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 745 01:12:14,000 --> 01:12:15,958 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 746 01:12:16,083 --> 01:12:18,250 ♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 747 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 748 01:12:20,458 --> 01:12:22,541 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 749 01:12:22,625 --> 01:12:24,458 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 750 01:12:24,666 --> 01:12:26,708 ♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 751 01:12:26,791 --> 01:12:29,083 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 752 01:12:29,166 --> 01:12:30,916 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 753 01:12:31,000 --> 01:12:33,916 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 754 01:12:41,208 --> 01:12:42,541 Frate, vino repede. 755 01:12:42,625 --> 01:12:44,041 Mulțumesc. 756 01:12:44,125 --> 01:12:45,291 Ia asta. 757 01:12:48,625 --> 01:12:50,291 Unde-i nunta? 758 01:12:50,791 --> 01:12:52,625 E o nuntă în deplasare. 759 01:12:53,708 --> 01:12:54,708 Niște băuturi. 760 01:13:09,958 --> 01:13:11,625 Aici AW7043. 761 01:13:11,750 --> 01:13:13,416 Nu sunt sigur dacă e o eroare tehnică, 762 01:13:13,500 --> 01:13:15,375 dar văd patru obiecte străine pe... 763 01:13:19,708 --> 01:13:20,833 Nu e nicio eroare, căpitane. 764 01:13:21,583 --> 01:13:23,833 Aveți patru obiecte străine atașate de aeronavă. 765 01:13:25,541 --> 01:13:27,333 Acele obiecte străine sunt patru drone. 766 01:13:29,375 --> 01:13:32,416 Una vă blochează comunicațiile, 767 01:13:32,833 --> 01:13:34,625 celelalte trei au explozibil C4. 768 01:13:35,666 --> 01:13:36,666 Cine este la celălalt capăt? 769 01:13:36,958 --> 01:13:38,125 Un prieten, deocamdată, căpitane. 770 01:13:39,500 --> 01:13:45,291 Dacă vreți să rămânem prieteni, reduceți altitudinea și viteza. 771 01:13:46,250 --> 01:13:47,458 Și dacă refuz? 772 01:13:48,416 --> 01:13:49,375 Atunci prietenia noastră se încheie. 773 01:13:50,541 --> 01:13:52,041 Urmează o explozie în 30 de secunde. 774 01:13:53,208 --> 01:13:54,333 Iar atunci...se termină și dușmănia. 775 01:13:56,041 --> 01:13:57,125 Ce spuneți, căpitane? 776 01:15:09,958 --> 01:15:11,208 ♪ Mai bine fii pregătit. ♪ 777 01:15:11,375 --> 01:15:13,083 ♪ Ține-te bine. ♪ 778 01:15:14,083 --> 01:15:15,166 ♪ Venim după tine. ♪ 779 01:15:15,250 --> 01:15:17,125 ♪ Iuți ca fulgerul. ♪ 780 01:15:18,166 --> 01:15:19,333 ♪ Mai bine fii pregătit. ♪ 781 01:15:19,708 --> 01:15:20,958 ♪ Ține-te bine. ♪ 782 01:15:22,500 --> 01:15:23,541 ♪ Venim după tine. ♪ 783 01:15:23,625 --> 01:15:25,250 ♪ Iuți ca fulgerul. ♪ 784 01:15:38,500 --> 01:15:41,416 ♪ Mai bine fii pregătit Și ține-te bine. ♪ 785 01:18:59,958 --> 01:19:00,833 Ce naiba se întâmplă? 786 01:19:01,416 --> 01:19:02,333 Cine naiba ești tu? 787 01:19:02,833 --> 01:19:03,708 Ce nepoliticos! 788 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 Serviciile tale sunt execrabile! 789 01:19:18,291 --> 01:19:19,375 Misiune îndeplinită. 790 01:19:21,208 --> 01:19:22,166 Bravo, partenerule! 791 01:19:22,750 --> 01:19:24,958 Asta n-a fost o misiune. A fost doar încălzirea. 792 01:19:28,791 --> 01:19:30,000 Norocoșii sunt cei... 793 01:19:31,916 --> 01:19:33,666 care mor liniștiți în somn. 794 01:19:47,291 --> 01:19:48,291 Mai ușor, partenerule! 795 01:20:00,208 --> 01:20:01,291 Faci echipă cu Kali! 796 01:20:08,083 --> 01:20:10,708 Ești un partener groaznic, Kabir. Și știi de ce? 797 01:20:16,458 --> 01:20:19,125 Fiindcă nu ești în stare să recunoști un prieten adevărat. 798 01:20:24,333 --> 01:20:25,250 Incredibil. 799 01:20:26,583 --> 01:20:29,125 Ai putea să-i înveți pe oameni cum să-și accepte moartea. 800 01:20:31,333 --> 01:20:33,500 Dar timpul tău încă n-a venit, partener. 801 01:20:34,541 --> 01:20:37,083 De ce? Îți zic altădată. 802 01:20:46,375 --> 01:20:47,541 Hai, du-te, Kaboo! 803 01:20:51,291 --> 01:20:52,208 Șterge-o. 804 01:20:53,500 --> 01:20:54,416 Kaboo? 805 01:21:00,708 --> 01:21:01,708 Raghu? 806 01:21:06,416 --> 01:21:08,000 Mă îmbrățișezi altădată! 807 01:22:03,000 --> 01:22:05,291 Dacă vrei să stai pe stradă, trebuie să plătești taxa. 808 01:22:07,333 --> 01:22:08,875 E prea drăguț ca să fie de-al străzii. 809 01:22:09,541 --> 01:22:11,500 Pomană primesc doar handicapații. 810 01:22:23,041 --> 01:22:24,250 - Hei, prietene. - Da? 811 01:22:24,333 --> 01:22:26,041 - Ce-i facem? - Îți zic eu. 812 01:22:26,125 --> 01:22:27,333 Azi îl lăsăm fără ochi. 813 01:22:28,333 --> 01:22:30,833 Nu, cu un orb e prea mult de muncă. 814 01:22:31,500 --> 01:22:32,875 Îi luăm un picior. 815 01:22:41,625 --> 01:22:42,916 Ia te uită ce tupeu are! 816 01:22:46,208 --> 01:22:49,416 Când o să-i curgă sângele, îi piere toată figura. 817 01:22:52,125 --> 01:22:53,333 Blestemații naibii... 818 01:23:04,541 --> 01:23:05,500 Mișcă! 819 01:23:12,416 --> 01:23:13,291 Fugi! 820 01:23:13,666 --> 01:23:14,875 Repede! Ia geanta. 821 01:23:15,875 --> 01:23:18,791 Unde fugi? Stai! 822 01:23:19,333 --> 01:23:20,250 Hei, Raghu! 823 01:23:20,708 --> 01:23:23,291 - Stai! Nu scapi nici tu! - Pe aici! 824 01:23:23,583 --> 01:23:24,583 Hei, stai! 825 01:23:25,916 --> 01:23:26,833 Fugi! 826 01:23:31,708 --> 01:23:35,333 - N-o să scapi! - Unde fugi? Stai! 827 01:23:35,666 --> 01:23:37,291 Unde crezi că te duci? 828 01:23:40,875 --> 01:23:41,791 Dreapta înainte! 829 01:23:46,875 --> 01:23:48,708 Lăsăm numărătoarea pe altădată. Acum sari. 830 01:24:02,166 --> 01:24:05,375 Dacă te mai prindem pe-aici, o s-o încurci. 831 01:24:05,458 --> 01:24:06,708 Oprește-te! Stai! 832 01:24:11,750 --> 01:24:12,666 Mulțumesc, frate. 833 01:24:13,000 --> 01:24:15,708 Pari de familie bună. Ce faci pe străzi? 834 01:24:17,500 --> 01:24:19,000 Mama a murit când eram mic. 835 01:24:20,458 --> 01:24:22,291 Tata s-a sinucis luna trecută. 836 01:24:23,916 --> 01:24:25,291 - Ca să plătească o datorie... - Hei! 837 01:24:26,291 --> 01:24:28,625 Dacă vrei să-mi spui o poveste DLDM, 838 01:24:29,250 --> 01:24:30,208 lasă-mă să trec pe la budă întâi. 839 01:24:31,583 --> 01:24:33,333 DLD? Ce? 840 01:24:34,291 --> 01:24:38,083 DLDM. O mare dramă, lungă și deprimantă. 841 01:24:38,833 --> 01:24:40,750 Tata era un hoț. Mama era o servitoare amărâtă. 842 01:24:40,875 --> 01:24:41,833 Cunoaștem placa. 843 01:24:42,541 --> 01:24:45,500 Mă înveți cum să supraviețuiesc pe străzi? 844 01:24:47,416 --> 01:24:48,625 Nicio șansă! 845 01:24:49,500 --> 01:24:52,125 Ești un copil de bani gata, o să mă dai de gol. 846 01:24:55,458 --> 01:24:58,000 Ai dreptate. Doar te-aș încurca. 847 01:25:00,958 --> 01:25:02,125 Nici măcar nu știi să minți! 848 01:25:03,541 --> 01:25:06,333 O să trebuiască să te iau de la zero. 849 01:25:09,291 --> 01:25:10,333 Dar gândește-te bine. 850 01:25:11,958 --> 01:25:15,833 Dacă la greu te gândești doar la tine, poți să pleci de-acum. 851 01:25:18,291 --> 01:25:19,166 Jur. 852 01:25:20,125 --> 01:25:21,291 Te urmez. 853 01:25:26,583 --> 01:25:29,833 Cum îi ziceau părinții băiețelului lor dulce? 854 01:25:30,791 --> 01:25:32,583 - Kabir. - Kabir. 855 01:25:34,166 --> 01:25:35,958 Până și numele sună a poveste tristă! 856 01:25:37,333 --> 01:25:40,416 De-acum ești Kaboo. 857 01:25:42,041 --> 01:25:42,958 Eu sunt Raghu. 858 01:25:44,000 --> 01:25:44,875 Parteneri! 859 01:25:48,458 --> 01:25:49,375 Hai. 860 01:26:00,750 --> 01:26:02,583 ♪ Când problemele vor să mă doboare. ♪ 861 01:26:02,958 --> 01:26:04,041 ♪ Tu ești lângă mine, frate. ♪ 862 01:26:04,125 --> 01:26:06,291 ♪ Când viața e nedreaptă și sumbră. ♪ 863 01:26:06,625 --> 01:26:07,750 ♪ Tu ești lângă mine, frate. ♪ 864 01:26:07,875 --> 01:26:10,041 ♪ De ce să-mi mai fac griji? ♪ 865 01:26:10,333 --> 01:26:11,458 ♪ Când tu ești cu mine, frate. ♪ 866 01:26:11,541 --> 01:26:14,125 ♪ De ce să-mi mai fac griji? ♪ 867 01:26:15,416 --> 01:26:17,500 ♪ Dacă tu ești la ananghie. ♪ 868 01:26:17,791 --> 01:26:19,041 ♪ Eu sunt lângă tine, frate. ♪ 869 01:26:19,166 --> 01:26:21,166 ♪ Orice-ar fi să fie. ♪ 870 01:26:21,250 --> 01:26:22,625 ♪ Eu sunt lângă tine, frate. ♪ 871 01:26:22,708 --> 01:26:24,916 ♪ Așa că nu-ți mai face griji. ♪ 872 01:26:25,125 --> 01:26:26,333 ♪ Că eu sunt cu tine, frate. ♪ 873 01:26:26,416 --> 01:26:29,000 ♪ Așa că nu-ți mai face griji. ♪ 874 01:26:30,416 --> 01:26:35,583 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 875 01:26:35,666 --> 01:26:37,458 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 876 01:26:37,875 --> 01:26:42,916 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 877 01:26:43,041 --> 01:26:44,958 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 878 01:26:45,333 --> 01:26:50,333 ♪ Și chiar de nu-nvățăm cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 879 01:26:50,416 --> 01:26:52,333 ♪ Cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 880 01:26:52,791 --> 01:26:57,875 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 881 01:26:57,958 --> 01:26:59,958 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 882 01:27:15,125 --> 01:27:18,333 ♪ Noaptea somnul ne va prinde. ♪ 883 01:27:18,833 --> 01:27:22,083 ♪ Cu luna drept pernă sub cap. ♪ 884 01:27:22,458 --> 01:27:25,791 ♪ Pământul va fi patul nostru. ♪ 885 01:27:26,333 --> 01:27:29,708 ♪ Iar cerul ne va fi plapumă. ♪ 886 01:27:29,916 --> 01:27:35,541 ♪ Soarele de dimineață ne-o arăta calea-n viață. ♪ 887 01:27:35,625 --> 01:27:37,166 ♪ Ne-o arăta calea. ♪ 888 01:27:37,333 --> 01:27:42,583 ♪ Bătând drumurile vieții, vom învăța să trăim. ♪ 889 01:27:42,666 --> 01:27:44,500 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 890 01:27:44,833 --> 01:27:50,375 ♪ Și chiar de nu-nvățăm cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 891 01:27:50,500 --> 01:27:52,166 ♪ Cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 892 01:27:52,375 --> 01:27:57,208 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 893 01:27:57,583 --> 01:27:59,375 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 894 01:27:59,750 --> 01:28:01,208 - Fugi! - Hei! 895 01:28:01,708 --> 01:28:02,625 Hei, stai! 896 01:28:03,458 --> 01:28:04,375 Hei, stai! Unde pleci? 897 01:28:04,458 --> 01:28:05,375 Hei! 898 01:28:05,916 --> 01:28:06,791 Prindeți-l! 899 01:28:13,791 --> 01:28:15,083 Hei, tu... 900 01:28:16,833 --> 01:28:18,375 Raghu. Fugi! 901 01:28:18,750 --> 01:28:21,250 - Stai... - Raghu. Fugi! 902 01:28:21,708 --> 01:28:22,625 Taci! 903 01:28:24,000 --> 01:28:24,875 Taci, gunoiule! 904 01:28:26,875 --> 01:28:27,750 Luați-l! 905 01:28:28,666 --> 01:28:29,583 Mișcare! 906 01:28:37,125 --> 01:28:38,083 Hei! 907 01:28:39,833 --> 01:28:41,000 Prindeți-l! 908 01:28:42,041 --> 01:28:43,000 Raghu? 909 01:28:43,750 --> 01:28:45,125 - Hai, boule! Mișcă! - Acum vin! 910 01:28:45,958 --> 01:28:46,875 De ce te-ai băgat în asta? 911 01:28:47,791 --> 01:28:49,791 Suntem în asta împreună. 912 01:28:49,916 --> 01:28:51,166 - Hai. - Mișcă! 913 01:28:52,041 --> 01:28:56,916 GUVERNUL STATULUI MAHARASHTRA CENTRUL PENTRU MINORI 914 01:28:57,000 --> 01:28:58,291 Vino-ncoa'. Numele? 915 01:28:59,541 --> 01:29:00,500 Cum te cheamă? 916 01:29:01,375 --> 01:29:02,500 - Amir. - Mișcă. 917 01:29:02,583 --> 01:29:03,458 MUMBAI 918 01:29:07,125 --> 01:29:09,541 NUME- KABIR NUME- RAGHU 919 01:29:11,416 --> 01:29:13,500 Hai. Mergeți în rând. 920 01:29:15,916 --> 01:29:18,166 M-am săturat, Kaboo. Nu mai suport. 921 01:29:18,916 --> 01:29:21,541 Inima-mi zice gata. S-a terminat cu arestul. 922 01:29:22,458 --> 01:29:23,708 Hai să fugim de-aici diseară. 923 01:29:52,000 --> 01:29:54,958 Oricine ați fi... hoți, borfași, 924 01:29:55,500 --> 01:29:57,958 dealeri, toți sunteți niște ratați. 925 01:29:58,791 --> 01:30:02,291 Cine se lasă prins mereu nu e niciun mare erou. 926 01:30:02,625 --> 01:30:04,708 Stați aici până la 18 ani, apoi direct la închisoare. 927 01:30:05,291 --> 01:30:08,625 Asta e uniforma voastră. Uniforma rataților. 928 01:30:14,375 --> 01:30:15,291 Vreți să vă schimbați uniforma? 929 01:30:16,333 --> 01:30:17,833 Reputație, statut și respect 930 01:30:18,333 --> 01:30:21,333 primesc soldații, nu infractorii. 931 01:30:22,125 --> 01:30:24,041 Lumea n-o să mai ridice mâna să vă lovească, 932 01:30:25,291 --> 01:30:26,208 ci ca să vă salute. 933 01:30:26,875 --> 01:30:29,208 E cineva deosebit aici? 934 01:30:30,125 --> 01:30:31,208 Cineva care merită să poarte această uniformă? 935 01:30:35,708 --> 01:30:36,583 - Da, domnule! - Da, domnule! 936 01:30:36,666 --> 01:30:37,875 - Da, domnule! - Da, domnule! 937 01:30:37,958 --> 01:30:39,416 - Da, domnule! - Da, domnule! 938 01:30:39,708 --> 01:30:41,375 Da, domnule! 939 01:30:46,583 --> 01:30:50,125 Îi arătăm noi domnului din ce suntem făcuți? 940 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Hai! 941 01:31:08,333 --> 01:31:09,291 Raghu! 942 01:31:10,541 --> 01:31:11,500 Jeetu! 943 01:31:12,833 --> 01:31:13,708 Kabir! 944 01:31:16,333 --> 01:31:18,500 SURESH IRFAN 945 01:31:18,916 --> 01:31:20,291 De ce vrei să devii soldat? 946 01:31:21,333 --> 01:31:22,666 Doar ca să pleci de aici? 947 01:31:23,291 --> 01:31:24,291 Da, domnule. 948 01:31:24,958 --> 01:31:26,833 Credeam c-o să-mi termin zilele pe străzi. 949 01:31:27,125 --> 01:31:29,875 Dar ne oferiți o șansă să facem ceva bun. 950 01:31:30,208 --> 01:31:31,375 Să ajungem cineva. 951 01:31:31,791 --> 01:31:36,125 Lui Raghu îi place să fie mereu primul, domnule. Vrea să fie căpitan. 952 01:31:43,250 --> 01:31:45,125 HARIOM 953 01:31:45,291 --> 01:31:49,708 Oamenii ar trebui să se teamă de un soldat sau să-l respecte? 954 01:31:50,333 --> 01:31:52,833 Cum câștigi respect? Prin frică. 955 01:31:53,541 --> 01:31:54,458 Faza e că, 956 01:31:55,000 --> 01:31:56,875 cine e puternic e King Kong! 957 01:31:57,625 --> 01:31:58,958 Inamicul trebuie să se teamă de tine. 958 01:31:59,416 --> 01:32:00,375 Dar oamenii tăi, 959 01:32:00,833 --> 01:32:03,708 colegii tăi trebuie să te respecte. 960 01:32:14,666 --> 01:32:16,666 Imaginează-ți că se declară război. 961 01:32:17,041 --> 01:32:19,250 Ai capturat un soldat inamic. 962 01:32:19,708 --> 01:32:20,916 Cum îl tratezi? 963 01:32:21,458 --> 01:32:25,166 Îi înfig steagul Indiei în piept și-l arunc peste graniță. 964 01:32:26,000 --> 01:32:26,875 Nu știu. 965 01:32:27,666 --> 01:32:30,625 E un inamic. Ți-a ucis colegii. 966 01:32:31,333 --> 01:32:32,875 Dar chiar și el luptă pentru țara lui. 967 01:32:33,416 --> 01:32:34,375 La fel ca mine. 968 01:32:34,833 --> 01:32:36,500 Probabil și noi i-am ucis colegii. 969 01:32:37,041 --> 01:32:40,375 Trebuie să existe niște reguli despre cum tratezi prizonierii de război. 970 01:32:40,833 --> 01:32:42,500 Altfel, care e diferența între o bandă și armată? 971 01:32:52,875 --> 01:32:54,125 SURESH 972 01:32:55,000 --> 01:32:56,083 Doi dintre voi 973 01:32:56,916 --> 01:32:59,708 au trecut majoritatea testelor, 974 01:33:01,625 --> 01:33:03,458 și au fost aleși pentru acest program. 975 01:33:06,541 --> 01:33:07,708 RAGHU KABIR 976 01:33:11,333 --> 01:33:12,208 Kabir. 977 01:33:23,958 --> 01:33:24,875 Jeetendra. 978 01:33:41,875 --> 01:33:43,583 - Bravo! - Mulțumesc, domnule. 979 01:33:46,625 --> 01:33:47,916 Ce logică e asta, domnule? 980 01:33:51,750 --> 01:33:54,083 L-ați ales pe prostul ăla de Jeetu și nu pe mine? 981 01:33:55,541 --> 01:33:58,125 Am fost primul la toate probele fizice. 982 01:33:58,708 --> 01:33:59,583 La probele fizice, da. 983 01:34:00,875 --> 01:34:02,875 Ori tu, ori Kabir ați ieșit pe primul loc. 984 01:34:03,666 --> 01:34:05,333 Atunci ce altceva mai contează, domnule? 985 01:34:05,958 --> 01:34:07,291 Serviciul este datoria supremă. 986 01:34:08,375 --> 01:34:09,541 Deviza armatei. 987 01:34:10,291 --> 01:34:12,458 Iar tu habar n-ai ce înseamnă „a servi”. 988 01:34:13,791 --> 01:34:16,000 Armata vrea un luptător sau un slujitor? 989 01:34:16,708 --> 01:34:18,416 Uneori e nevoie de un luptător, alteori de un slujitor. 990 01:34:19,208 --> 01:34:21,625 Uneori un fiu, alteori un prieten. 991 01:34:21,916 --> 01:34:23,791 Raghu o să fie cel mai bun la toate. 992 01:34:24,750 --> 01:34:26,458 Tot ce știu am învățat de la el. 993 01:34:28,291 --> 01:34:31,333 Dar țara e mai presus de sine. India pe primul loc. 994 01:34:32,250 --> 01:34:33,416 Raghu încă nu înțelege asta. 995 01:34:34,375 --> 01:34:36,625 De ce, domnule? De ce India pe primul loc? 996 01:34:37,375 --> 01:34:40,625 Cei care primesc totul de-a gata în viață pot spune asta ușor. 997 01:34:41,916 --> 01:34:43,583 Eu sunt în viață și sunt aici 998 01:34:43,666 --> 01:34:45,875 pentru că regula mea e: Raghu primul! 999 01:34:47,750 --> 01:34:49,833 Dacă vrei să devii soldat, dovedește-mi că greșesc. 1000 01:34:52,125 --> 01:34:53,416 Mă întorc în șase luni. 1001 01:34:54,208 --> 01:34:57,250 Treci de la „Raghu e primul” la „India e prima”. 1002 01:34:59,833 --> 01:35:00,750 Raghu! 1003 01:35:02,208 --> 01:35:04,500 Nu e încă pregătit, Kabir. 1004 01:35:05,791 --> 01:35:06,791 Dar tu ești. 1005 01:35:19,333 --> 01:35:20,291 Raghu. 1006 01:35:21,625 --> 01:35:22,625 Hai, Kaboo. 1007 01:35:23,708 --> 01:35:25,166 Am pierdut destul timp aici. 1008 01:35:26,375 --> 01:35:29,375 Vom ajunge cei mai tari hoți. Nicio pușcărie n-o să ne țină. 1009 01:35:31,625 --> 01:35:32,625 Raghu, șase luni. 1010 01:35:35,333 --> 01:35:36,541 Îți joci toată viața. 1011 01:35:37,833 --> 01:35:38,875 Nu da cu piciorul. 1012 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 Țara ne dă de ales. 1013 01:35:42,208 --> 01:35:43,916 Ce-i cu DLDM-ul ăsta despre țară? 1014 01:35:45,291 --> 01:35:47,958 Măcar poți să-mi arăți India pe hartă? Nu poți, așa-i? 1015 01:35:49,375 --> 01:35:50,791 Gata cu alintătura, mi se face rău. 1016 01:35:53,291 --> 01:35:55,500 Ia-ți catrafusele și hai. Plecăm de aici. 1017 01:35:57,750 --> 01:35:58,750 Nu plec nicăieri, Raghu. 1018 01:36:04,583 --> 01:36:05,541 Și nici tu. 1019 01:36:07,125 --> 01:36:09,875 Raghu. Pentru prima oară în viață, cineva ne dă de ales. 1020 01:36:10,583 --> 01:36:12,583 Cât o să mai trăim din furat? 1021 01:36:13,208 --> 01:36:14,916 Dacă e să ne înecăm, ne înecăm amândoi. 1022 01:36:15,458 --> 01:36:16,791 Dar ni se dă o șansă să înotăm. 1023 01:36:17,666 --> 01:36:18,708 Măcar încearcă. 1024 01:36:19,708 --> 01:36:22,416 Sunt alături de tine. Te învăț eu, Raghu. 1025 01:36:26,708 --> 01:36:27,625 Tu să mă înveți pe mine? 1026 01:36:28,916 --> 01:36:32,291 Prăpăditule, n-ai rezista o zi singur și vrei să mă înveți tu pe mine! 1027 01:36:32,958 --> 01:36:34,791 Eu te-am învățat cum să te descurci. 1028 01:36:36,041 --> 01:36:38,250 Te-a lăudat unul un pic 1029 01:36:38,791 --> 01:36:40,083 și gata, vrei să mă înveți tu pe mine! 1030 01:36:41,250 --> 01:36:42,333 Raghu, eu îți sunt partener. 1031 01:36:43,166 --> 01:36:44,041 Nu sunt aici să-ți fac ție pe plac. 1032 01:36:45,791 --> 01:36:48,500 Drumul pe care mergem e și alegerea mea. 1033 01:36:51,791 --> 01:36:52,708 Alegere? 1034 01:36:54,791 --> 01:36:57,625 A fost alegerea ta să te prindă? 1035 01:36:59,083 --> 01:36:59,958 Nu, corect? 1036 01:37:00,333 --> 01:37:01,250 Dar eu am avut de ales. 1037 01:37:02,083 --> 01:37:04,750 Am ajuns la corecție pentru că îți sunt partener. 1038 01:37:06,750 --> 01:37:10,041 Dacă nu eram cu tine, DLDM-ul tău s-ar fi terminat de mult. 1039 01:37:15,875 --> 01:37:17,041 A fost alegerea mea. 1040 01:37:17,791 --> 01:37:18,750 De unul singur? 1041 01:37:19,708 --> 01:37:21,166 Atunci hai cu mine, Kaboo! 1042 01:37:30,000 --> 01:37:31,708 La naiba cu prostia asta de familie bună! 1043 01:37:34,041 --> 01:37:35,208 Deci asta erai, un trădător? 1044 01:37:39,666 --> 01:37:42,125 Raghu. Raghu! Raghu, nu! 1045 01:38:03,500 --> 01:38:04,541 Raghu, nu. 1046 01:38:07,416 --> 01:38:09,958 Și eu care credeam că noi doi o să stăpânim India. 1047 01:38:10,750 --> 01:38:11,625 Dar nu, 1048 01:38:12,541 --> 01:38:14,500 tu vrei să fii un slujbaș amărât al statului. 1049 01:38:15,750 --> 01:38:16,666 Dă-mi drumul. 1050 01:38:17,125 --> 01:38:18,041 Ți-am mai spus, 1051 01:38:18,500 --> 01:38:21,458 „Dacă la greu te gândești doar la tine, ești liber să pleci.” 1052 01:38:22,166 --> 01:38:23,083 Foarte bine. 1053 01:38:24,041 --> 01:38:25,000 Lasă să doară. 1054 01:38:27,000 --> 01:38:29,166 Gata, m-am lămurit. De-acum încolo, va fi doar... 1055 01:38:29,791 --> 01:38:31,041 Raghu primul! 1056 01:39:01,000 --> 01:39:05,750 În slujba țării, am plâns pentru cei nevinovați. 1057 01:39:07,333 --> 01:39:09,083 Acum, că e vorba de familia mea, 1058 01:39:10,083 --> 01:39:12,458 poate o să doară un pic mai tare. 1059 01:39:12,875 --> 01:39:15,750 Dar nu voi da înapoi. 1060 01:39:16,916 --> 01:39:20,375 Fie că e familia unui ministru, a unui soldat sau om de rând, 1061 01:39:22,375 --> 01:39:25,541 răspunsul va fi mereu același. 1062 01:39:26,500 --> 01:39:29,791 India nu negociază cu teroriștii. 1063 01:39:31,750 --> 01:39:33,791 Trebuia să-l omori pe Kabir în avion. 1064 01:39:34,500 --> 01:39:35,416 Cum naiba a scăpat cu viață? 1065 01:39:35,875 --> 01:39:38,583 Așa cum te-a dus de nas pe tine și a ajuns la Kali, 1066 01:39:39,125 --> 01:39:40,500 tot așa a reușit să-mi scape și mie printre degete. 1067 01:39:41,000 --> 01:39:45,833 Am judecat greșit situația. 1068 01:39:46,750 --> 01:39:48,208 De-aia te am pe tine. 1069 01:39:48,708 --> 01:39:49,583 Găsește-l. 1070 01:39:50,416 --> 01:39:52,833 și, pentru numele lui Dumnezeu, termină-l odată! 1071 01:39:53,416 --> 01:39:55,208 Eu știu unde e Kabir. 1072 01:39:56,916 --> 01:39:59,625 O să fie unde ești și tu. 1073 01:40:00,000 --> 01:40:01,166 Ce naiba vrei să spui? 1074 01:40:01,791 --> 01:40:03,666 Pentru Kabir, tu ești Kali. 1075 01:40:04,708 --> 01:40:06,916 L-ai pus să-l împuște pe Luthra. 1076 01:40:07,708 --> 01:40:11,416 Ce-a fost Luthra pentru Kabir, asta ești tu pentru mine. 1077 01:40:12,708 --> 01:40:13,875 Nu-ți face griji pentru mine. 1078 01:40:14,666 --> 01:40:17,458 N-are nicio șansă Kabir să dea de mine. 1079 01:40:17,750 --> 01:40:19,916 Domnule, iar îl subestimați pe Kabir. 1080 01:40:21,291 --> 01:40:23,875 O să ajungă la dmnv. cât ai clipi. 1081 01:40:25,458 --> 01:40:27,416 Trimite-mi pe WhatsApp locația casei de siguranță. 1082 01:41:17,250 --> 01:41:20,166 Sistem activat. Conectare în curs 1083 01:41:30,791 --> 01:41:33,250 Nici cele zece capete ale lui Ravana nu s-au putut măsura cu Lordul Ram. 1084 01:41:34,541 --> 01:41:37,333 Și chiar crezi că cele zece ecrane ale tale se pot pune cu Kalki? 1085 01:41:38,375 --> 01:41:42,208 China, Pakistan, Rusia. Conectare în curs. 1086 01:41:43,000 --> 01:41:45,250 Traducere în timp real activată. 1087 01:41:46,000 --> 01:41:48,416 Conectare fără recunoaștere facială. 1088 01:41:49,708 --> 01:41:52,833 Bun venit tuturor. Subiectul de azi este 1089 01:41:53,250 --> 01:41:55,958 Subiectul: Operațiunea India. 1090 01:41:56,458 --> 01:42:00,208 Am făcut deja două mutări. Urmează a treia. 1091 01:42:00,708 --> 01:42:03,750 Asasinarea prim-ministrului indian. 1092 01:42:06,500 --> 01:42:08,916 Iar apoi, a patra și ultima mutare. 1093 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Iar pionul nostru e deja pe poziții. 1094 01:42:12,750 --> 01:42:15,583 Curând, India va ajunge un teatru de păpuși, 1095 01:42:15,916 --> 01:42:18,541 unde Kali va trage sforile. 1096 01:42:19,750 --> 01:42:22,583 Delhi? Ceva noutăți despre Kabir? 1097 01:42:24,666 --> 01:42:26,250 India, mă auzi? 1098 01:42:26,666 --> 01:42:28,625 Activez recunoașterea facială. 1099 01:42:30,208 --> 01:42:31,166 Kabir. 1100 01:42:31,541 --> 01:42:32,458 La naiba! 1101 01:42:32,541 --> 01:42:34,958 Uitați de prim-ministru. Scapă cine poate! 1102 01:42:36,666 --> 01:42:38,166 Fugiți! Ascundeți-vă! 1103 01:42:39,875 --> 01:42:40,916 Faceți ce vreți. 1104 01:42:42,583 --> 01:42:45,916 O să vă găsesc pe fiecare-n parte. 1105 01:42:46,416 --> 01:42:50,833 Și-n ritmul meu, unul câte unul, 1106 01:42:53,791 --> 01:42:54,833 o să vă termin pe toți. 1107 01:43:01,000 --> 01:43:02,166 Ai două opțiuni, Gulati. 1108 01:43:02,958 --> 01:43:04,708 Fie te împușc de-aproape, 1109 01:43:06,333 --> 01:43:09,416 fie te duci la R&AW și le spui totul despre Kali. 1110 01:43:11,416 --> 01:43:13,916 Te implor, Gulati, alege-o pe prima. 1111 01:43:43,750 --> 01:43:44,666 Kaboo! 1112 01:43:45,208 --> 01:43:46,250 Îmi frângi inima. 1113 01:43:47,125 --> 01:43:49,583 Chiar ai crezut că-l poți învinge pe Raghu? 1114 01:43:51,041 --> 01:43:52,916 Un pic de respect pentru mentorul tău. 1115 01:43:53,500 --> 01:43:56,083 O, pentru numele lui Dumnezeu, Vikram, omoară-l odată și gata! 1116 01:43:57,416 --> 01:43:58,291 Știi, domnule, 1117 01:43:59,083 --> 01:44:01,750 Am pornit amândoi de pe aceeași stradă. 1118 01:44:04,750 --> 01:44:07,250 Atunci de ce pe el îl respectă lumea mai mult? 1119 01:44:08,208 --> 01:44:09,125 Respect? 1120 01:44:09,791 --> 01:44:10,791 Despre ce vorbești? 1121 01:44:11,208 --> 01:44:13,916 Domnule, lui Kabir i-ați dat un loc la masa lui Kali. 1122 01:44:15,916 --> 01:44:16,833 Dar mie, nu. 1123 01:44:18,333 --> 01:44:19,208 Și eu de ce nu? 1124 01:44:21,291 --> 01:44:22,625 Uite, Vikram, ești... 1125 01:44:23,583 --> 01:44:24,708 foarte capabil. 1126 01:44:25,208 --> 01:44:28,333 Dar planurile noastre sunt mult peste nivelul tău. 1127 01:44:32,458 --> 01:44:33,416 Nivelul meu! 1128 01:44:37,333 --> 01:44:39,708 Voi, bogații, ne priviți de sus de parcă am fi niște scursuri. 1129 01:44:40,458 --> 01:44:41,708 Slugi pe viață, așa-i, domnule? 1130 01:44:42,333 --> 01:44:45,375 Cine suntem noi să punem întrebări? 1131 01:44:46,375 --> 01:44:47,416 Dar lăsați-mă să vă pun o întrebare. 1132 01:44:48,958 --> 01:44:51,125 Când locul dumneavoastră din Kali o să se elibereze, 1133 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 cine o să-l ocupe, Gulati? 1134 01:44:57,958 --> 01:44:58,916 Locul meu? 1135 01:45:00,750 --> 01:45:01,708 Tu... 1136 01:45:02,166 --> 01:45:03,916 Kali o să te termine. 1137 01:45:04,500 --> 01:45:05,416 Să mă omoare pe mine? 1138 01:45:06,791 --> 01:45:07,916 Păi eu sunt un nimeni! 1139 01:45:19,041 --> 01:45:20,666 Aha, deci de-aia nu m-ai omorât. 1140 01:45:21,875 --> 01:45:23,916 Aveai nevoie de un țap ispășitor pentru moartea lui Gulati. 1141 01:45:24,041 --> 01:45:24,958 Corect! 1142 01:45:26,333 --> 01:45:28,500 Marele vis al lui Raghu... 1143 01:45:30,875 --> 01:45:31,958 Locul lui Gulati. 1144 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Douăzeci de ani, Raghu. 1145 01:45:38,583 --> 01:45:41,458 Douăzeci de ani m-am întrebat unde te-ai dus, după zidul ăla. 1146 01:45:44,500 --> 01:45:47,125 - Te-am căutat peste tot. - Unde? 1147 01:45:47,875 --> 01:45:48,791 La lumină? 1148 01:45:52,708 --> 01:45:55,333 Eram ascuns adânc în întunericul tău, Kaboo. 1149 01:45:57,125 --> 01:46:00,708 Fiecare pas, fiecare mutare, am fost pe urmele tale. 1150 01:46:02,875 --> 01:46:04,750 Ce ai obținut tu prin slugărnicie, eu am obținut fiind liber. 1151 01:46:06,291 --> 01:46:08,041 eu am obținut fiind liber. 1152 01:46:14,125 --> 01:46:15,875 Poate că lumea vede un soldat în tine. 1153 01:46:17,250 --> 01:46:18,250 Dar pentru mine, 1154 01:46:19,750 --> 01:46:23,791 ești tot copilul ăla speriat pe care-l apăram de întuneric. 1155 01:46:28,208 --> 01:46:29,958 Doar că azi, întunericul sunt eu. 1156 01:46:31,916 --> 01:46:33,916 Un întuneric ca smoala. 1157 01:46:35,791 --> 01:46:39,666 Dacă îl atingi, te pierzi. 1158 01:46:40,750 --> 01:46:42,458 Acum înțeleg. Tu ești întunericul. 1159 01:46:44,250 --> 01:46:45,750 De la bun început, n-ai fost altceva decât întuneric. 1160 01:46:52,708 --> 01:46:54,083 Dar tot e ceva ce nu înțeleg. 1161 01:46:55,208 --> 01:46:57,208 Când Kali o să controleze India, 1162 01:46:59,833 --> 01:47:00,750 ce-o să facă Raghu? 1163 01:47:05,500 --> 01:47:07,375 Raghu, lupul singuratic. 1164 01:47:08,083 --> 01:47:11,083 Poate să devină jucător de echipă? 1165 01:47:12,833 --> 01:47:13,708 Adică ce vei fi? 1166 01:47:14,666 --> 01:47:16,916 Apărătorul lui Kali? 1167 01:47:17,791 --> 01:47:18,750 Portarul? 1168 01:47:19,625 --> 01:47:20,500 Băiatul de mingii? 1169 01:47:21,625 --> 01:47:22,625 Ce? 1170 01:47:23,333 --> 01:47:24,666 Îți amintești, Kaboo, 1171 01:47:26,333 --> 01:47:28,083 jocul ăsta se termină doar atunci 1172 01:47:29,458 --> 01:47:30,541 când Raghu ajunge primul. 1173 01:47:31,666 --> 01:47:32,750 O să dureze. 1174 01:47:35,250 --> 01:47:38,625 Dar, la final, tot eu voi controla Kali. 1175 01:47:39,666 --> 01:47:40,916 Nici n-o să-și dea seama. 1176 01:47:42,541 --> 01:47:46,875 Și atunci, într-o mână voi avea puterea lui Kali, 1177 01:47:48,541 --> 01:47:50,875 iar în cealaltă, pe prim-ministrul Indiei. 1178 01:47:54,875 --> 01:47:55,875 Gândește-te, Kaboo! 1179 01:47:57,166 --> 01:47:58,625 Dacă nu mă lăsai baltă în ziua aia, 1180 01:47:59,500 --> 01:48:02,250 azi, noi doi conduceam India! 1181 01:48:03,208 --> 01:48:04,333 Luthra a avut dreptate. 1182 01:48:05,250 --> 01:48:06,583 N-ai avut niciodată stofă de soldat. 1183 01:48:07,625 --> 01:48:09,041 Spune-i asta țării tale. 1184 01:48:09,583 --> 01:48:13,000 Pentru mine au pregătit o medalie, iar pentru tine, un ștreang. 1185 01:48:15,791 --> 01:48:17,375 Azi, până și India ta strigă... 1186 01:48:18,666 --> 01:48:19,583 Raghu primul! 1187 01:48:32,041 --> 01:48:33,833 Nu mi-a fost niciodată dor de tine până astăzi, 1188 01:48:35,750 --> 01:48:37,666 pentru că mă luptam cu tine în minte în fiecare zi. 1189 01:48:39,000 --> 01:48:40,958 Dar de azi, chiar o să-mi fie dor. 1190 01:48:42,250 --> 01:48:43,291 Adio, partenerule. 1191 01:49:08,000 --> 01:49:09,875 Kabir a plecat. L-a omorât pe Gulati. 1192 01:49:10,250 --> 01:49:11,250 După el! Acum! 1193 01:53:29,458 --> 01:53:30,333 Următorul. 1194 01:53:31,875 --> 01:53:32,833 Următorul. 1195 01:53:34,041 --> 01:53:34,916 Următorul. 1196 01:53:36,625 --> 01:53:37,791 Și asta e ultima imagine. 1197 01:53:39,666 --> 01:53:42,166 Domnule, bodyguardul lui Gulati i-a văzut ucigașul de-aproape. 1198 01:53:42,833 --> 01:53:43,833 Kabir. 1199 01:53:44,375 --> 01:53:45,625 Conform raportului, 1200 01:53:46,958 --> 01:53:48,416 am găsit două arme pe iaht. 1201 01:53:49,291 --> 01:53:50,958 Nu sunt din echipa de securitate a lui Gulati. 1202 01:53:51,625 --> 01:53:53,000 Una dintre arme sigur e a lui Kabir. 1203 01:53:55,791 --> 01:53:56,875 A cui e cealaltă armă? 1204 01:54:02,041 --> 01:54:04,291 Kavya, focusează-te pe dovezile pe care le-ai găsit pe iaht. 1205 01:54:05,000 --> 01:54:07,791 Vikram, mâine trebuie să pleci la Davos. 1206 01:54:08,833 --> 01:54:11,291 Premierul nostru e principalul vorbitor la Forumul Economic Mondial. 1207 01:54:13,000 --> 01:54:15,208 Vei conduce echipa lui de securitate împreună cu Karan și Guru. 1208 01:54:16,625 --> 01:54:18,375 Nu vreau să facă Kabir scandal acolo. 1209 01:54:40,166 --> 01:54:41,708 CLASIFICAT 1210 01:54:49,166 --> 01:54:50,166 Domnule. 1211 01:54:50,791 --> 01:54:51,791 Am o pistă. 1212 01:54:52,333 --> 01:54:53,541 Cred că îl pot aduce pe Kabir. 1213 01:54:55,791 --> 01:54:57,250 Dar trebuie s-o fac de una singură. 1214 01:55:08,166 --> 01:55:11,958 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1215 01:55:12,416 --> 01:55:15,833 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1216 01:55:16,166 --> 01:55:21,375 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1217 01:55:29,500 --> 01:55:32,958 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1218 01:55:33,250 --> 01:55:37,666 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1219 01:55:37,958 --> 01:55:41,541 ♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪ 1220 01:55:41,750 --> 01:55:46,708 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1221 01:55:46,916 --> 01:55:51,000 ♪ Pe cerul din ochii mei. ♪ 1222 01:55:51,208 --> 01:55:55,333 ♪ Nu văd soarele, ci chipul tău. ♪ 1223 01:55:55,458 --> 01:55:59,541 ♪ Mai auriu decât aurul însuși. ♪ 1224 01:55:59,625 --> 01:56:01,625 ♪ Luminos, strălucitor. ♪ 1225 01:56:01,708 --> 01:56:03,708 ♪ Luminos, strălucitor. ♪ 1226 01:56:03,833 --> 01:56:07,291 ♪ Lasă-mă să mă apropii de tine. ♪ 1227 01:56:08,083 --> 01:56:11,666 ♪ Lasă-mă să mă apropii de tine. ♪ 1228 01:56:11,750 --> 01:56:16,458 ♪ Și dă-mi voie să sărbătoresc. ♪ 1229 01:56:16,583 --> 01:56:20,083 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1230 01:56:20,208 --> 01:56:24,750 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1231 01:56:25,041 --> 01:56:28,708 ♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪ 1232 01:56:28,791 --> 01:56:33,250 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1233 01:57:15,208 --> 01:57:19,291 ♪ De-aș cuceri întreaga lume. ♪ 1234 01:57:19,583 --> 01:57:23,250 ♪ Ar însemna atât de puțin. ♪ 1235 01:57:23,916 --> 01:57:27,541 ♪ Dar de ți-aș câștiga inima. ♪ 1236 01:57:28,250 --> 01:57:31,750 ♪ Ar fi totul pentru mine. ♪ 1237 01:57:31,875 --> 01:57:35,291 ♪ De ce viața pare. ♪ 1238 01:57:35,416 --> 01:57:37,583 ♪ Mai frumoasă. ♪ 1239 01:57:37,666 --> 01:57:40,458 ♪ Când ești tu în ea. ♪ 1240 01:57:40,541 --> 01:57:44,041 ♪ Tu îmi aduci liniștea. ♪ 1241 01:57:44,125 --> 01:57:48,791 ♪ Ca ploaia pe un pământ însetat. ♪ 1242 01:57:48,875 --> 01:57:52,916 ♪ Pământ arid, iubirea mea. ♪ 1243 01:57:53,000 --> 01:57:56,750 ♪ Pământ arid, iubirea mea. ♪ 1244 01:57:56,833 --> 01:58:01,583 ♪ Ce așteaptă sezonul ploios. ♪ 1245 01:58:01,666 --> 01:58:05,166 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1246 01:58:05,291 --> 01:58:09,916 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1247 01:58:10,166 --> 01:58:13,750 ♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪ 1248 01:58:13,916 --> 01:58:18,333 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1249 01:58:18,750 --> 01:58:20,333 ♪ Iubire. ♪ 1250 01:58:20,416 --> 01:58:23,041 ♪ Ești în toate căutările mele. ♪ 1251 01:58:23,125 --> 01:58:24,625 ♪ Iubire. ♪ 1252 01:58:24,708 --> 01:58:27,333 ♪ Ești în toate gândurile mele. ♪ 1253 01:58:27,416 --> 01:58:29,000 ♪ Iubire. ♪ 1254 01:58:29,083 --> 01:58:31,125 ♪ În gândurile tale, iubire. ♪ 1255 01:58:31,208 --> 01:58:35,916 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1256 01:58:36,041 --> 01:58:37,500 ♪ Iubire. ♪ 1257 01:58:37,583 --> 01:58:40,208 ♪ Nopțile mele sunt albe. ♪ 1258 01:58:40,333 --> 01:58:41,833 ♪ Iubire. ♪ 1259 01:58:41,916 --> 01:58:44,458 ♪ Iar orele mele treze sunt ale tale. ♪ 1260 01:58:44,583 --> 01:58:46,041 ♪ Iubire. ♪ 1261 01:58:46,125 --> 01:58:48,250 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1262 01:58:48,333 --> 01:58:53,125 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1263 01:58:53,833 --> 01:58:56,125 ♪ Vino și pleacă. ♪ 1264 01:58:58,208 --> 01:59:00,625 ♪ Vino și pleacă. ♪ 1265 01:59:02,500 --> 01:59:04,875 ♪ Vino și pleacă. ♪ 1266 01:59:07,083 --> 01:59:08,000 Domnule. 1267 01:59:21,250 --> 01:59:22,250 Căpitane Kabir. 1268 01:59:28,291 --> 01:59:29,875 Căsătorește-te cu mine. 1269 01:59:31,958 --> 01:59:34,208 Inelul ăsta e făcut din gloanțe topite. 1270 01:59:36,125 --> 01:59:37,541 E un inel pentru un războinic. 1271 01:59:42,541 --> 01:59:43,625 Te iubesc, Kabir. 1272 01:59:44,833 --> 01:59:46,375 În ziua în care te-am văzut prima oară, 1273 01:59:47,625 --> 01:59:49,791 când tata te-a adus de la casa de corecție, 1274 01:59:50,458 --> 01:59:53,583 Erai atât de speriat. Și atât de jenat! 1275 01:59:54,375 --> 01:59:55,708 Te-am întrebat cine ești. 1276 01:59:56,875 --> 01:59:59,583 Te-ai gândit o vreme și-apoi ai spus... 1277 01:59:59,708 --> 02:00:00,708 Încă nimeni. 1278 02:00:02,083 --> 02:00:03,250 Dar într-o zi voi fi soldat. 1279 02:00:03,833 --> 02:00:05,458 M-am îndrăgostit de tine pe loc. 1280 02:00:06,708 --> 02:00:08,791 Și tu ai spus: „Și eu.” 1281 02:00:10,875 --> 02:00:11,916 Atunci chiar m-am îndrăgostit de tine. 1282 02:00:12,208 --> 02:00:13,916 Și aștept de atunci. 1283 02:00:14,416 --> 02:00:17,333 Mi-am dat seama că tu n-ai să faci niciodată primul pas. Așa că... 1284 02:00:19,875 --> 02:00:21,083 Nu e atât de simplu, Kavya. 1285 02:00:23,875 --> 02:00:27,083 Am fost repartizat în Tezpur, Assam. 1286 02:00:29,291 --> 02:00:30,208 Și? 1287 02:00:31,083 --> 02:00:34,875 Mai am un an de pregătire. Putem cere post pentru soți. 1288 02:00:35,833 --> 02:00:38,791 Și oricum, cuplurile în uniformă arată al naibii de bine împreună. 1289 02:00:41,541 --> 02:00:44,583 Oficial, nu am fost repartizat nicăieri. 1290 02:00:46,500 --> 02:00:47,708 Nici nu voi purta uniformă. 1291 02:00:51,791 --> 02:00:54,125 Tata te-a recrutat în R&AW? 1292 02:00:58,791 --> 02:01:00,125 În R&AW, uită de posturi pentru soți, 1293 02:01:01,958 --> 02:01:03,166 e greu și doar să ai o soție. 1294 02:01:04,166 --> 02:01:06,916 Nu ești obligat să accepți. Ai de ales. 1295 02:01:08,166 --> 02:01:10,000 Tu voiai să devii soldat. 1296 02:01:10,250 --> 02:01:11,750 Nu m-a făcut soldat, Kavya, 1297 02:01:13,041 --> 02:01:14,000 m-a făcut un războinic, 1298 02:01:16,041 --> 02:01:17,625 iar un războinic nu-și alege bătăliile. 1299 02:01:19,708 --> 02:01:20,625 Kabir. 1300 02:01:21,458 --> 02:01:22,541 Avem o singură viață. 1301 02:01:23,791 --> 02:01:27,083 Tu, eu, casa noastră. 1302 02:01:28,291 --> 02:01:29,333 Știu, Kavya. 1303 02:01:31,041 --> 02:01:32,000 Știu. 1304 02:01:34,125 --> 02:01:35,750 Dar pe calea pe care o apuc eu, 1305 02:01:37,708 --> 02:01:41,208 dacă mă tot uit înapoi spre casă, voi fi împușcat pe loc. 1306 02:01:44,000 --> 02:01:45,041 India e pe primul loc, Kavya. 1307 02:01:47,500 --> 02:01:48,958 Cred că am știut dintotdeauna. 1308 02:01:52,416 --> 02:01:54,500 Am sperat că poate... 1309 02:01:57,875 --> 02:01:59,958 lovitura asta își va atinge ținta. 1310 02:02:02,541 --> 02:02:03,458 Sunt rănită. 1311 02:02:06,041 --> 02:02:08,958 Poate că într-o zi o să mă întorc... 1312 02:02:15,666 --> 02:02:17,166 Ești un războinic, la fel ca tata. 1313 02:02:19,125 --> 02:02:21,916 Mereu va fi un război. Undeva. 1314 02:02:25,875 --> 02:02:27,125 Și cineva trebuie să lupte. 1315 02:02:29,416 --> 02:02:30,375 Mersi. 1316 02:02:33,000 --> 02:02:35,583 Dacă voi cunoaște pe altcineva, îi voi lua un inel cu diamant. 1317 02:02:38,458 --> 02:02:39,791 Inelul ăsta era pentru un războinic. 1318 02:03:17,916 --> 02:03:18,875 Vreau doar să vorbim. 1319 02:03:20,291 --> 02:03:21,208 Vorbește. 1320 02:03:23,041 --> 02:03:25,375 Dar nu promit cine va răspunde, eu sau pistolul meu. 1321 02:03:32,958 --> 02:03:34,291 Când am intrat sub acoperire, 1322 02:03:36,833 --> 02:03:39,416 știam că lucrurile se vor complica. 1323 02:03:42,041 --> 02:03:43,625 Dar nu eram pregătit pentru acel moment. 1324 02:03:44,375 --> 02:03:45,958 Apasă naibii pe trăgaci și împușcă-mă. 1325 02:03:52,750 --> 02:03:56,208 Parcă știa asta de ani de zile. 1326 02:03:58,750 --> 02:03:59,750 Aștepta. 1327 02:04:03,000 --> 02:04:04,583 A trăit pentru India. 1328 02:04:06,000 --> 02:04:09,333 Cum altfel ar fi putut să moară? Doar ca un adevărat războinic. 1329 02:04:10,875 --> 02:04:11,833 Singurul pe care l-am întâlnit vreodată. 1330 02:04:17,916 --> 02:04:20,791 - Kabir, nici nu-mi pot imagina... - N-avem timp de gândit, Kavya. 1331 02:04:21,375 --> 02:04:22,250 Ai dreptate. 1332 02:04:23,625 --> 02:04:25,291 Dacă planul lui Kali reușește, 1333 02:04:26,041 --> 02:04:27,916 moartea tatălui meu va fi în zadar. 1334 02:04:28,916 --> 02:04:31,125 Vikram conduce securitatea premierului. 1335 02:04:31,875 --> 02:04:34,333 E deja acolo, la Davos. 1336 02:05:36,916 --> 02:05:40,208 E o tradiție ca șefii lui Kali să se întâlnească personal 1337 02:05:40,333 --> 02:05:42,583 când primesc un 1338 02:05:44,916 --> 02:05:46,208 membru nou la masa lor. 1339 02:05:47,041 --> 02:05:48,875 Până azi, ai fost un soldat, 1340 02:05:58,000 --> 02:05:59,000 iar acum ești general. 1341 02:06:00,125 --> 02:06:02,958 Mulțumesc. 1342 02:06:05,500 --> 02:06:06,708 Se pare că domnul Gulati m-a pregătit, tocmai pentru ziua de azi. 1343 02:06:07,541 --> 02:06:08,791 Dar fericirea mea e incompletă, 1344 02:06:10,333 --> 02:06:11,375 atât timp cât Kabi trăiește. 1345 02:06:12,250 --> 02:06:15,166 Vă promit că 1346 02:06:15,708 --> 02:06:17,375 omul care mi-a ucis 1347 02:06:19,250 --> 02:06:20,958 mentorul va fi un om mort. 1348 02:06:21,500 --> 02:06:23,875 Trebuie să anulăm summitul de la Davos. 1349 02:06:24,833 --> 02:06:27,166 Kabir știe despre premier, 1350 02:06:27,708 --> 02:06:28,750 și va face tot posibilul să ne oprească. 1351 02:06:29,458 --> 02:06:30,708 Kabir nu poate face nimic, indiferent ce-ar ști. 1352 02:06:31,166 --> 02:06:32,500 Adică, cine l-ar crede? 1353 02:06:33,208 --> 02:06:35,458 E un fugar căutat de toată lumea. 1354 02:06:36,500 --> 02:06:39,333 Iar eu fac parte din cercul interior. 1355 02:06:40,166 --> 02:06:42,125 Premierul va muri la Davos. 1356 02:06:44,208 --> 02:06:45,250 Iar destinul scris de Vikram, 1357 02:06:46,500 --> 02:06:47,583 nu-l poate schimba nicio forță cu atât mai puțin Kabir. 1358 02:07:00,000 --> 02:07:00,875 Pentru era lui Kali! 1359 02:07:01,500 --> 02:07:02,375 - Pentru era lui Kali! - Pentru era lui Kali! 1360 02:07:03,000 --> 02:07:05,250 Kavya. 1361 02:07:05,458 --> 02:07:08,291 E totul bine, dragă? 1362 02:07:08,500 --> 02:07:09,541 Bună, unchiule. Ești în Delhi? 1363 02:07:10,250 --> 02:07:11,750 Plec la Davos. Sunt în drum spre aeroport. 1364 02:07:15,416 --> 02:07:18,250 Totul e în regulă? 1365 02:07:19,750 --> 02:07:21,208 Unchiule, Kabir e cu mine. 1366 02:07:23,083 --> 02:07:24,208 Unchiule Sarang, nu te-aș fi sunat dacă n-aș fi avut încredere. 1367 02:07:25,125 --> 02:07:26,208 Trebuie să vorbim cu tine urgent. 1368 02:07:26,750 --> 02:07:28,458 Nu la telefon, dragă. 1369 02:07:29,791 --> 02:07:31,958 Hai să ne vedem. 1370 02:07:32,458 --> 02:07:36,958 Dar nu aici. 1371 02:07:37,208 --> 02:07:40,125 Sunt agenți R&AW în echipa de securitate. 1372 02:07:56,375 --> 02:07:57,458 Există un loc unde eu și tatăl tău obișnuiam să ne întâlnim. 1373 02:07:58,708 --> 02:08:02,250 Îți trimit locația. Ne vedem acolo. 1374 02:08:26,916 --> 02:08:27,958 Ești sigur că ăsta e locul? 1375 02:08:29,000 --> 02:08:29,958 Asta arată harta. Unchiul Sarang ar trebui să apară. 1376 02:08:34,458 --> 02:08:36,041 Sarang! 1377 02:08:36,125 --> 02:08:37,333 E Sarang. 1378 02:08:38,500 --> 02:08:39,916 Dar Kali...întreaga familie a lui Sarang... 1379 02:08:48,416 --> 02:08:49,333 Kali doar a apăsat pe trăgaci. 1380 02:08:49,416 --> 02:08:51,583 Sarang i-a sacrificat. 1381 02:08:52,041 --> 02:08:55,208 Nu înțelegi? 1382 02:08:58,666 --> 02:09:00,958 Dacă premierului i se întâmplă ceva, înlocuitorul lui... 1383 02:09:10,333 --> 02:09:11,250 va fi eroul ce și-a sacrificat familia, dar nu și principiile. 1384 02:09:11,666 --> 02:09:12,583 Asul din mâneca lui Kali e Sarang. 1385 02:09:21,791 --> 02:09:23,208 La naiba! 1386 02:09:26,750 --> 02:09:28,083 Suntem prinși! 1387 02:10:24,666 --> 02:10:26,416 Tatăl... tău? 1388 02:10:28,041 --> 02:10:30,208 Stai jos, am venit eu. 1389 02:10:31,083 --> 02:10:33,416 Asta-i problema cu spionajul. 1390 02:10:33,500 --> 02:10:34,458 Nu știi niciodată în cine să ai încredere. 1391 02:10:34,916 --> 02:10:36,625 Colonelul Luthra ți-a spus despre Kali? 1392 02:10:37,458 --> 02:10:41,583 Nu, Kabir. 1393 02:10:44,041 --> 02:10:45,750 Eu i-am spus despre Kali. 1394 02:10:46,333 --> 02:10:49,791 Sursa mea încearcă de ani de zile să afle. Fără noroc până acum. 1395 02:10:51,458 --> 02:10:53,125 Nu ești primul care a trecut linia. 1396 02:10:54,000 --> 02:10:55,458 Înainte de tine, eu eram Kabir al lui Luthra. 1397 02:10:57,500 --> 02:10:58,583 Luthra, dacă te iei după Kali, 1398 02:11:00,583 --> 02:11:02,500 vor veni după tine. 1399 02:11:04,416 --> 02:11:06,000 Suntem soldați, Kaul. 1400 02:11:08,375 --> 02:11:09,875 Pericolul ăsta a existat din prima zi. 1401 02:11:10,583 --> 02:11:11,958 Când Kali o să-l găsească pe Kabir, 1402 02:11:13,000 --> 02:11:14,291 va avea nevoie de tine. 1403 02:11:15,916 --> 02:11:17,458 Ai atâta încredere în el? 1404 02:11:18,833 --> 02:11:20,291 Kabir este omul 1405 02:11:21,166 --> 02:11:22,416 care am visat cu toții să fim. 1406 02:11:23,125 --> 02:11:26,583 Războinicul perfect! 1407 02:11:27,416 --> 02:11:28,333 Dacă Kabir e în viață, 1408 02:11:29,041 --> 02:11:30,166 înseamnă că n-a fost învins. 1409 02:11:34,875 --> 02:11:35,958 N-a îngenuncheat, 1410 02:11:38,750 --> 02:11:41,916 nici nu s-a lăsat cumpărat. 1411 02:11:43,500 --> 02:11:45,041 Nenorocitul de Sarang! 1412 02:11:46,500 --> 02:11:48,916 Răutatea i se citea pe chip, dar nimeni n-a vrut s-o vadă. 1413 02:11:49,375 --> 02:11:51,583 Trebuie să-l arestăm pe Vikram imediat. 1414 02:11:52,833 --> 02:11:53,958 Și apoi ce, domnule? Va dispărea Kali pur și simplu? 1415 02:11:56,000 --> 02:11:57,208 Vikram ne va spune. O să-l facem noi să vorbească. 1416 02:11:57,916 --> 02:11:59,083 Mă poate doborî Kali? 1417 02:11:59,916 --> 02:12:00,958 Nici noi nu-l putem face pe Vikram să cedeze. 1418 02:12:01,791 --> 02:12:03,833 Atunci să-l oprim pe premier. 1419 02:12:04,916 --> 02:12:05,791 Aceeași problemă, domnule. 1420 02:12:09,791 --> 02:12:11,625 Nu vom ști ce mișcare vor face. 1421 02:12:12,083 --> 02:12:13,250 Atunci? 1422 02:12:13,791 --> 02:12:16,750 Atunci să-i facem pe plac lui Vikram. 1423 02:12:29,333 --> 02:12:30,208 Să ajungă el primul. 1424 02:12:30,583 --> 02:12:31,500 Noi doar o să schimbăm linia de sosire. 1425 02:12:32,416 --> 02:12:33,958 Gata? 1426 02:12:35,500 --> 02:12:36,625 Da, domnule. 1427 02:12:39,083 --> 02:12:40,625 Nimeni nu va găsi cadavrele, 1428 02:12:42,583 --> 02:12:43,541 așa cum ați cerut. 1429 02:12:45,250 --> 02:12:47,083 Am mai cerut ceva. 1430 02:13:04,291 --> 02:13:06,208 Da, domnule. 1431 02:13:17,916 --> 02:13:20,166 A fost fără durere. 1432 02:13:20,458 --> 02:13:22,541 Mi-a provocat durere chiar și după ce-a murit. 1433 02:13:27,500 --> 02:13:29,541 Premierul își începe discursul în 90 de minute. 1434 02:13:46,916 --> 02:13:47,833 Vreau echipe postate pe toate rutele. 1435 02:13:48,708 --> 02:13:49,583 ADEVĂRUL SINGUR TRIUMFĂ 1436 02:13:50,500 --> 02:13:52,416 Așteaptă, Vikram. 1437 02:13:53,375 --> 02:13:56,500 Schimbare de planuri. 1438 02:13:56,666 --> 02:13:58,166 Te vei ocupa de securitatea ministrului Sarang. 1439 02:13:59,416 --> 02:14:01,541 Domnule, premierul își ține discursul în 90 de minute. 1440 02:14:02,416 --> 02:14:03,333 Știu. Ascultă. 1441 02:14:04,708 --> 02:14:06,125 A avut loc un schimb de focuri într-o parcare din Delhi aseară. 1442 02:14:06,666 --> 02:14:09,750 Cred că a fost Kabir. 1443 02:14:10,333 --> 02:14:12,833 Iar Kavya e dispărută de ieri. 1444 02:14:13,750 --> 02:14:15,750 Ultimul apel a fost către ministrul Sarang. 1445 02:14:16,333 --> 02:14:17,208 Dacă Vilasrao Sarang e ținta lui Kabir, 1446 02:14:17,333 --> 02:14:20,041 Vreau să fii acolo să-l oprești. 1447 02:14:41,083 --> 02:14:42,416 Domnule. 1448 02:14:44,041 --> 02:14:45,375 Du-te la ministrul Sarang acum. Succes. 1449 02:14:45,750 --> 02:14:48,250 Ce prostie e asta? 1450 02:14:49,291 --> 02:14:50,875 Trebuia să fii cu premierul. 1451 02:14:51,416 --> 02:14:53,833 S-a creat o oarecare tensiune din cauza atacului din parcare. 1452 02:14:55,208 --> 02:14:57,041 E din cauza lui Kabir? 1453 02:14:58,875 --> 02:15:00,000 Kaul e tensionat, nu eu. 1454 02:15:00,916 --> 02:15:01,916 Iar Kabir n-o să ne 1455 02:15:04,208 --> 02:15:05,833 mai facă probleme. 1456 02:15:06,000 --> 02:15:08,583 S-a confirmat, domnule. 1457 02:15:10,458 --> 02:15:11,416 E mort. 1458 02:15:12,833 --> 02:15:15,083 Te despart 43 de minute 1459 02:15:15,833 --> 02:15:20,291 de scaunul de premier. 1460 02:15:21,666 --> 02:15:24,375 Bună treabă. 1461 02:15:24,458 --> 02:15:26,083 În sfârșit, pot să fac ceea ce mi-a fost destinat. 1462 02:15:35,041 --> 02:15:36,083 Nu mai trebuie să mă plec în fața acelui prost și-a principiilor lui ridicole! 1463 02:16:01,250 --> 02:16:03,041 Îi voi acoperi cadavrul cu o ghirlandă de pantofi vechi, spunând: 1464 02:16:03,750 --> 02:16:05,208 Condoleanțe, gunoiule... 1465 02:16:06,708 --> 02:16:07,791 Ministrul a fost împușcat! 1466 02:16:08,500 --> 02:16:09,416 Asul din mâneca lui Kali zace la picioarele tale. 1467 02:16:11,833 --> 02:16:13,041 Vilas Sarang a picat. 1468 02:16:25,166 --> 02:16:27,541 Kali a picat. 1469 02:16:28,916 --> 02:16:29,791 Raghu 1470 02:16:31,833 --> 02:16:33,208 iar ai ieșit pe locul doi. 1471 02:16:34,875 --> 02:16:35,958 Am tras glonțul strategic, la câțiva centimetri de inimioara ta. 1472 02:16:37,333 --> 02:16:38,750 N-o să mori. 1473 02:16:40,083 --> 02:16:41,375 Știi, nu are niciun sens, 1474 02:16:42,625 --> 02:16:46,333 dar nu mă lasă inima să te omor. 1475 02:16:47,875 --> 02:16:49,375 Încă îl văd 1476 02:16:52,500 --> 02:16:53,791 în tine pe Raghu de la 14 ani. 1477 02:17:11,666 --> 02:17:15,291 O s-o las pe Kali să-ți termine LDBD-ul. 1478 02:17:17,333 --> 02:17:20,375 Aș vrea să spun că-mi vei lipsi, 1479 02:17:20,958 --> 02:17:22,583 dar nu prea mă pricep la mințit. 1480 02:17:23,291 --> 02:17:25,833 În urma tragediei, summitul de la Davos a fost anulat. 1481 02:17:26,041 --> 02:17:30,208 Prim-ministrul se va întoarce în țară cu trupul neînsuflețit al lui Vilas Sarang 1482 02:17:30,500 --> 02:17:33,083 pentru funeraliile de stat din India. 1483 02:17:33,166 --> 02:17:35,750 În timp ce încerca să-l protejeze pe ministrul Vilasrao Sarang, 1484 02:18:05,750 --> 02:18:08,333 maiorul Vikram Chelapathi a fost împușcat și acum e la terapie intensivă. 1485 02:18:08,875 --> 02:18:10,416 INTRARE PRINCIPALĂ 1486 02:18:10,875 --> 02:18:13,333 DEPARTAMENTUL DE URGENȚE 1487 02:18:13,916 --> 02:18:16,791 Ai eșuat. Acum vei muri. 1488 02:18:17,333 --> 02:18:20,083 Jocul nu s-a terminat. 1489 02:18:22,000 --> 02:18:22,916 Sarang n-a fost doar o mișcare, el era întregul joc. 1490 02:18:23,208 --> 02:18:25,541 Tot acel timp, toată planificarea, totul s-a terminat. 1491 02:18:27,166 --> 02:18:28,416 De ce? Pentru că Kabir a fost mai bun decât tine. 1492 02:18:29,166 --> 02:18:30,166 Ai pierdut. 1493 02:18:30,833 --> 02:18:32,500 Dacă Sarang făcea un atac de cord și cădea mort.. 1494 02:18:33,333 --> 02:18:35,916 ar renunța Kali la planurile ei pentru India? 1495 02:18:36,500 --> 02:18:38,083 Haideti... 1496 02:18:39,166 --> 02:18:40,125 Kali are mereu un plan de rezervă. 1497 02:18:42,083 --> 02:18:43,958 Kabir ne va strica toate planurile. 1498 02:18:44,625 --> 02:18:47,208 Dati-mi 24 de ore. 1499 02:18:48,250 --> 02:18:49,500 O să-l scot eu din calea voastră. 1500 02:19:13,291 --> 02:19:14,291 Kabir n-o să vă mai stea în cale. 1501 02:19:15,541 --> 02:19:16,666 Și...păstrati-mi locul. 1502 02:19:17,666 --> 02:19:18,625 24 de ore, Vikram. 1503 02:19:19,791 --> 02:19:20,791 Felicitări pentru colacul de salvare. 1504 02:19:22,583 --> 02:19:25,291 Cât timp ți-a dat Kali? 1505 02:19:25,625 --> 02:19:26,666 12 ore? 1506 02:19:27,875 --> 02:19:31,083 24 de ore? 1507 02:19:32,333 --> 02:19:33,291 Spune-mi, de ce m-ai sunat? 1508 02:19:34,458 --> 02:19:35,416 Mă întrebam... 1509 02:19:36,791 --> 02:19:37,791 dacă n-am fi fost parteneri atunci, ci rivali, 1510 02:19:39,250 --> 02:19:41,833 cine ar fi câștigat? 1511 02:19:44,166 --> 02:19:45,708 Vrei să știi? 1512 02:19:47,125 --> 02:19:49,333 O ultimă dată. 1513 02:19:51,666 --> 02:19:52,583 Fără Kali, fără R&AW, doar Raghu și Kaboo. 1514 02:19:53,958 --> 02:19:55,708 Cine supraviețuiește va fi pe primul loc. 1515 02:19:57,166 --> 02:19:58,333 Cine iese al doilea, povestea lui se încheie definitiv. 1516 02:19:59,791 --> 02:20:00,708 Bine. 1517 02:20:08,166 --> 02:20:09,833 O să-ți îndeplinesc și pofta asta. 1518 02:20:12,000 --> 02:20:14,083 Trimite-mi locația și ora. 1519 02:20:16,250 --> 02:20:17,750 O să fiu acolo. 1520 02:20:20,791 --> 02:20:21,958 Kabir, mergi direct într-o capcană. 1521 02:20:24,666 --> 02:20:25,791 Așa l-am pierdut pe colonelul Luthra. 1522 02:20:28,416 --> 02:20:30,708 Cazi în aceeași capcană. 1523 02:20:31,250 --> 02:20:32,875 Nu cad în capcana lui, 1524 02:20:34,750 --> 02:20:35,791 el o sa cadă în a mea. 1525 02:20:36,041 --> 02:20:38,375 E crucial ca Vikram să fie cel care mă învinge. 1526 02:20:40,041 --> 02:20:41,750 Te joci cu focul, Kabir. 1527 02:20:44,416 --> 02:20:45,333 O greșeală și... 1528 02:20:56,208 --> 02:20:57,250 Un singur om știe cine sunt toți membrii din Kali. 1529 02:21:00,666 --> 02:21:01,625 Domnule, duceți premierul în siguranță înapoi în India. 1530 02:21:59,333 --> 02:22:01,333 Eu voi încheia asta. 1531 02:22:05,000 --> 02:22:05,916 Ai făcut un inel pentru un războinic. 1532 02:22:06,250 --> 02:22:08,000 Păstrează-l în loc sigur. 1533 02:22:08,916 --> 02:22:11,833 De ce ești așa serios? 1534 02:22:12,708 --> 02:22:13,750 De ce? 1535 02:22:14,375 --> 02:22:15,541 Ai câștigat, nu-i așa? Ia un loc. 1536 02:22:16,166 --> 02:22:19,000 Să sărbătorim victoria ta. Bei ceva? 1537 02:22:21,916 --> 02:22:25,375 Desigur. 1538 02:22:26,666 --> 02:22:29,083 Bună mișcare, apropo. 1539 02:22:29,833 --> 02:22:31,833 Sincer, nu mă așteptam să-l lichidezi pe Sarang. 1540 02:22:33,458 --> 02:22:34,583 Ești primul om care a zguduit cu adevărat organizația Kali. 1541 02:22:37,750 --> 02:22:39,291 Joc terminat. Ani întregi de muncă irosiți. 1542 02:22:45,333 --> 02:22:47,958 Iar pentru Vikram...sfârșitul. 1543 02:22:48,625 --> 02:22:52,833 Bine jucat, Kaboo! 1544 02:22:54,333 --> 02:22:56,291 Dar tu încă nu te-ai oprit. 1545 02:22:58,500 --> 02:22:59,500 Spune-mi. Care e planul tău acum? 1546 02:23:02,416 --> 02:23:03,666 Dragă Kaboo! Ești singurul care mă apreciază. 1547 02:23:29,166 --> 02:23:30,833 Dacă Raghu nu e primul, cum se poate termina jocul? 1548 02:23:34,083 --> 02:23:35,875 Mai e o ultimă mișcare. 1549 02:23:49,625 --> 02:23:50,666 Transmisiune în direct. 1550 02:23:50,875 --> 02:23:54,583 Încă îl urmărești pe premier! 1551 02:23:59,791 --> 02:24:02,041 Asta înseamnă că nimeni din hangar nu e în siguranță! 1552 02:24:10,458 --> 02:24:11,416 Cine o să-i ia locul premierului? 1553 02:24:12,750 --> 02:24:15,333 N-o să dureze mult până ce Kali va găsi un alt Sarang, Kaboo. 1554 02:24:18,833 --> 02:24:19,750 Acum vor fi două funeralii de stat în India. 1555 02:24:23,041 --> 02:24:24,541 Iar aici, 1556 02:24:29,250 --> 02:24:30,166 tu și cu mine vom sărbători înfrângerea ta. 1557 02:24:46,541 --> 02:24:51,083 Mișcă-te. 1558 02:24:52,375 --> 02:24:55,291 Poliția a fost compromisă. 1559 02:24:56,958 --> 02:25:00,208 Acum, hai! 1560 02:25:20,375 --> 02:25:21,291 Te crezi un mare erou, nu-i așa? Soldatul Indiei! 1561 02:25:22,958 --> 02:25:25,291 Nu, Kabir. Ești un monstru. 1562 02:25:27,458 --> 02:25:30,250 Oricine se apropie de tine este înghițit de viu! 1563 02:25:30,708 --> 02:25:32,875 Naina. 1564 02:25:42,833 --> 02:25:43,875 Îți promit, n-o să las să ți se întâmple nimic rău. 1565 02:25:45,208 --> 02:25:46,708 Fata care te-a iubit, care a avut încredere în tine. 1566 02:25:50,166 --> 02:25:51,458 Unde e ea acum? E terminată. 1567 02:25:51,833 --> 02:25:53,833 Khalid. 1568 02:26:01,875 --> 02:26:02,750 M-ai învățat tot ce știu. 1569 02:26:07,375 --> 02:26:09,041 Te considera un zeu. 1570 02:26:09,875 --> 02:26:13,083 A murit și tu nici măcar n-ai știut. 1571 02:26:17,583 --> 02:26:18,500 Ești terminat. 1572 02:26:28,291 --> 02:26:32,250 Dar mentorul tău, Luthra? 1573 02:26:37,375 --> 02:26:39,916 Chiar tu i-ai tras un glonț în inimă. 1574 02:26:41,708 --> 02:26:42,750 Ești terminat. 1575 02:27:00,875 --> 02:27:02,208 Oricine se apropie vreodată de tine e terminat. 1576 02:27:02,791 --> 02:27:03,708 Dar, dintre toți, primul terminat a fost... 1577 02:29:01,375 --> 02:29:02,291 Raghu! 1578 02:29:08,416 --> 02:29:09,333 Mi-ai frânt inima. 1579 02:29:10,458 --> 02:29:12,958 M-ai trădat. 1580 02:29:13,541 --> 02:29:14,416 Trebuie să plecăm, domnule. 1581 02:29:18,208 --> 02:29:19,250 Kabir. 1582 02:29:30,458 --> 02:29:31,375 Premierul e în siguranță. Decolăm. 1583 02:29:32,541 --> 02:29:33,458 Bravo, domnule. 1584 02:29:34,666 --> 02:29:36,083 Premierul e în siguranță. 1585 02:29:37,750 --> 02:29:39,250 Zborul... 1586 02:29:43,791 --> 02:29:47,791 Ce-ai spus? Repetă. 1587 02:29:47,875 --> 02:29:48,791 Zborul este în continuare compromis, domnule. 1588 02:29:49,500 --> 02:29:51,416 Iar premierul e în continuare în pericol. 1589 02:29:52,458 --> 02:29:54,750 Voi! Voi! Tot personalul și piloții! Coborâți din avion acum! 1590 02:29:55,000 --> 02:29:56,208 Vă rog, coborâți! 1591 02:30:01,583 --> 02:30:02,666 Kaul! Ești serios? 1592 02:30:05,458 --> 02:30:06,375 Da, domnule. Trebuie să aveți încredere. Vă dau cuvântul meu. 1593 02:34:24,208 --> 02:34:25,583 Kabir nu se înșală niciodată. 1594 02:34:35,916 --> 02:34:37,916 Și cine o să piloteze avionul? 1595 02:34:39,916 --> 02:34:41,791 Eu. 1596 02:34:44,000 --> 02:34:44,916 Ai câștigat. 1597 02:34:46,625 --> 02:34:47,583 Cred că mentorul tău avea dreptate. 1598 02:34:48,375 --> 02:34:49,291 Erai mereu primul, ștrengarule! 1599 02:34:50,458 --> 02:34:53,750 Tu erai primul. 1600 02:34:54,250 --> 02:34:55,333 Tu. 1601 02:34:58,541 --> 02:35:00,500 În toate. 1602 02:35:03,500 --> 02:35:04,541 La orice concurs, tu erai primul. 1603 02:35:06,625 --> 02:35:07,750 Raghu a fost primul 1604 02:35:10,041 --> 02:35:11,458 Am vrut să fiu ca tine. 1605 02:35:14,500 --> 02:35:16,000 Erai eroul meu. 1606 02:35:17,958 --> 02:35:19,083 Dacă aș fi știut... 1607 02:35:20,166 --> 02:35:21,458 că zidurile erau atât de solide, 1608 02:35:25,708 --> 02:35:26,750 Aș fi făcut orice ca să te opresc. 1609 02:35:30,833 --> 02:35:31,750 Sau aș fi venit cu tine. 1610 02:35:49,458 --> 02:35:51,333 Dar nu ți-aș fi dat drumul la mână. 1611 02:35:52,625 --> 02:35:53,541 Îmi pare rău, partenerule. 1612 02:35:54,458 --> 02:35:55,750 Îmi pare rău. 1613 02:35:57,291 --> 02:35:58,625 După tine, nimeni altcineva n-a mai contat. 1614 02:36:00,541 --> 02:36:03,291 Dar tu? 1615 02:36:04,666 --> 02:36:05,750 Tu aveai țara ta, 1616 02:36:08,291 --> 02:36:10,666 colonelul tău... 1617 02:36:17,791 --> 02:36:21,208 Eu am continuat să alerg, 1618 02:36:24,958 --> 02:36:25,875 sperând să ajung primul. 1619 02:36:28,250 --> 02:36:30,708 Nu mi-am dat seama că fugeam de toată lumea. 1620 02:36:35,166 --> 02:36:37,166 Înainte să te cunosc, eram pe cont propriu, dar nu eram singur, Kaboo. 1621 02:36:38,541 --> 02:36:39,500 Dar după tine, 1622 02:36:43,083 --> 02:36:44,541 N-am mai scăpat niciodată de singurătate. 1623 02:36:48,541 --> 02:36:50,708 Aș fi vrut să nu fi apărut în viața mea. 1624 02:36:53,791 --> 02:36:55,375 Dacă n-aș fi apărut, 1625 02:36:59,000 --> 02:37:00,416 ce s-ar fi ales de Kaboo Kabir? 1626 02:37:02,083 --> 02:37:03,833 LDBD-ul meu s-ar fi încheiat când aveam 15 ani. 1627 02:37:06,750 --> 02:37:08,083 M-ai învățat cum să trăiesc. 1628 02:37:12,791 --> 02:37:14,125 Raghu. 1629 02:37:17,333 --> 02:37:19,000 Încă poți fi omul pe care și-l dorea Luthra. 1630 02:37:22,666 --> 02:37:24,333 Nu e prea târziu să devii... 1631 02:38:28,625 --> 02:38:29,833 Cel mai mare soldat al Indiei. 1632 02:39:00,500 --> 02:39:04,500 Ajută-mă distrug Kali. 1633 02:39:05,208 --> 02:39:09,208 Mai întâi, salvează-ți premierul. 1634 02:39:09,916 --> 02:39:11,208 Domnule, deschide ușa. 1635 02:39:11,583 --> 02:39:16,708 A avut loc o tentativă de asasinat asupra premierului nostru în Davos. 1636 02:39:17,583 --> 02:39:18,666 Datorită vigilenței securității indiene și sprijinului R&AW, 1637 02:39:19,041 --> 02:39:23,583 atentatul a eșuat. 1638 02:39:24,041 --> 02:39:25,416 Toate informațiile indică faptul că agentul trădător Kabir e în spatele acestui atac. 1639 02:39:26,458 --> 02:39:28,666 Cu câteva zile înainte, 1640 02:39:29,750 --> 02:39:33,208 l-a asasinat pe ministrul Vilas Sarang și pe șeful R&AW, Sunil Luthra. 1641 02:39:34,541 --> 02:39:36,125 Cu durere în suflet, anunț 1642 02:40:22,000 --> 02:40:23,041 că șase dintre membrii SPG 1643 02:40:23,125 --> 02:40:24,708 și maiorul Vikram Chelapathi au căzut la datorie în acest atac. 1644 02:40:24,958 --> 02:40:27,000 Atât. Vă mulțumesc. 1645 02:40:27,291 --> 02:40:29,250 ♪ Moartea se năpustește peste el. ♪ 1646 02:40:29,333 --> 02:40:31,541 ♪ Diavolul îl numește soldat sângeros. ♪ 1647 02:40:31,625 --> 02:40:33,958 ♪ Jocul dușmanilor s-a terminat mai presus de orice pericol. ♪ 1648 02:40:34,041 --> 02:40:36,208 ♪ Veninul se revarsă ucigând toți trădătorii. ♪ 1649 02:40:36,291 --> 02:40:38,583 ♪ Acesta e semnalul tău de alarmă, un dezastru total. ♪ 1650 02:40:38,666 --> 02:40:40,875 ♪ Izbește exploziv în atac. ♪ 1651 02:40:40,958 --> 02:40:43,541 ♪ Când lovește, mintea ți-o ia razna. ♪ 1652 02:40:44,958 --> 02:40:46,125 ♪ Vine peste tine ca o furtună și te face să îngenunchezi. ♪ 1653 02:40:47,375 --> 02:40:48,625 ♪ Nu e doar un psihopat, e un demon ce mânuiește lame de foc. ♪ 1654 02:40:49,583 --> 02:40:50,750 ♪ E un demon ce are în ochi doar setea de sânge. ♪ 1655 02:40:54,250 --> 02:40:55,333 ♪ Diavolul. ♪ 1656 02:40:56,666 --> 02:40:57,916 ♪ Diavolul. ♪ 1657 02:40:58,916 --> 02:41:00,083 ♪ Diavolul. ♪ 1658 02:41:10,166 --> 02:41:11,500 ♪ Diavolul. ♪ 1659 02:41:11,666 --> 02:41:13,416 ♪ Diavolul. ♪ 1660 02:41:13,541 --> 02:41:15,541 ♪ Diavolul. ♪ 1661 02:41:15,625 --> 02:41:17,041 ♪ Sus, sus, sus. ♪ 1662 02:41:18,000 --> 02:41:23,166 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1663 02:41:35,958 --> 02:41:40,166 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1664 02:41:56,166 --> 02:41:59,583 ♪ Delirez, sus. ♪ 1665 02:41:59,666 --> 02:42:01,541 Domnule. 1666 02:42:01,625 --> 02:42:03,500 Domnule. 1667 02:42:03,583 --> 02:42:05,500 ♪ Sus, sus, sus, delirez, sus, sus. ♪ 1668 02:42:05,583 --> 02:42:09,458 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1669 02:42:09,583 --> 02:42:10,791 ♪ Delirez, sus. ♪ 1670 02:42:11,875 --> 02:42:14,333 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1671 02:42:14,916 --> 02:42:17,250 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1672 02:42:18,000 --> 02:42:22,375 ♪ Delirez. ♪ 1673 02:42:23,083 --> 02:42:25,875 ♪ Doamnelor și domnilor! ♪ 1674 02:42:26,125 --> 02:42:30,541 ♪ Sunt aici să fac un anunț! ♪ 1675 02:42:30,625 --> 02:42:32,541 ♪ N-am venit aici să ne jucăm, puiule! ♪ 1676 02:42:32,625 --> 02:42:34,333 ♪ Am venit aici să câștigăm! ♪ 1677 02:42:39,625 --> 02:42:41,916 ♪ Da! ♪ ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1678 02:42:42,000 --> 02:42:43,833 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1679 02:42:43,916 --> 02:42:47,041 ♪ Delirez, sus. ♪ 1680 02:42:47,625 --> 02:42:49,916 ♪ Aducem durerea. ♪ 1681 02:42:50,000 --> 02:42:51,458 ♪ Mai bine începi să fugi. ♪ 1682 02:42:51,541 --> 02:42:55,416 ♪ N-o să scapi cu viață de aici. ♪ 1683 02:42:55,833 --> 02:42:57,708 ♪ Te bag în mormânt. ♪ 1684 02:42:57,958 --> 02:42:59,875 ♪ Nicio scăpare. ♪ 1685 02:42:59,958 --> 02:43:01,875 ♪ Știi bine că o să mori. ♪ 1686 02:43:02,000 --> 02:43:05,666 ♪ Vei fi doborât. ♪ 1687 02:43:05,750 --> 02:43:09,625 ♪ Am venit direct ca să ucidem. ♪ 1688 02:43:09,708 --> 02:43:11,458 ♪ Fără ultime dorințe, spune-ți adio acum. ♪ 1689 02:43:11,541 --> 02:43:14,041 ♪ Aprind și ard totul cu partenerul meu loial. ♪ 1690 02:43:14,125 --> 02:43:17,375 ♪ Ard...mă...mă...mă simt viu, viu, viu. ♪ 1691 02:43:17,500 --> 02:43:21,416 ♪ Muzica e potrivită, potrivită. ♪ 1692 02:43:29,708 --> 02:43:33,458 ♪ Îmi aprind focul, focul, focul...ard. ♪ 1693 02:43:33,541 --> 02:43:36,875 ♪ Sus, sus, sus, delirez, sus, sus, sus. ♪ 1694 02:43:49,458 --> 02:43:50,916 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1695 02:43:52,041 --> 02:43:54,166 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1696 02:43:55,333 --> 02:43:58,250 ♪ Delirez, sus, sus, sus, delirez, sus. ♪ 1697 02:43:59,500 --> 02:44:03,833 Povestea nu se termină aici. 1698 02:44:04,791 --> 02:44:05,875 Capetele lui Kali sunt ca o coadă de șopârlă. 1699 02:44:08,208 --> 02:44:09,125 Tai un cap, altul crește imediat la loc. 1700 02:44:11,750 --> 02:44:12,708 Oriunde vor răsări capetele lui Kali, va fi un Kabir, un Tiger, un Pathaan, 1701 02:44:14,416 --> 02:44:16,333 sau un Raghu... 1702 02:44:20,666 --> 02:44:21,791 gata să le taie. 1703 02:44:23,416 --> 02:44:25,541 E hobby-ul tău... 1704 02:44:29,708 --> 02:44:30,666 să transformi un erou în răufăcător, și invers? 1705 02:44:39,000 --> 02:44:41,875 M-ai învățat cum să supraviețuiesc. 1706 02:44:43,333 --> 02:44:44,875 Te-am lăsat să trăiești. 1707 02:44:45,791 --> 02:44:46,791 Acum suntem chit. 1708 02:44:47,875 --> 02:44:48,791 Dacă R&AW află că sunt încă în viață... 1709 02:44:50,958 --> 02:44:52,666 I-ai mințit pe toți, Kaboo. 1710 02:44:55,166 --> 02:44:56,708 N-am mințit. 1711 02:44:59,666 --> 02:45:01,125 Vikram e mort. 1712 02:45:02,083 --> 02:45:05,500 Omul care încă trăiește e prietenul meu, Raghu. 1713 02:45:07,083 --> 02:45:08,000 Și de data asta e, în sfârșit, de partea corectă a zidului. 1714 02:45:14,666 --> 02:45:15,541 Mentorul tău va fi încântat. 1715 02:45:17,166 --> 02:45:18,208 Chiar dacă e cu 20 de ani mai târziu, de acum încolo și pentru Raghu... 1716 02:45:19,958 --> 02:45:23,583 India e pe primul loc! 1717 02:45:26,666 --> 02:45:27,666 Ne vom revedea. 1718 02:45:28,666 --> 02:45:31,666 URMARITI PANA LA FINAL 1719 02:45:32,666 --> 02:45:52,666 Traducerea si Adaptarea realizate de © Detonate! 1720 02:47:08,333 --> 02:47:09,541 În întuneric. 1721 02:47:10,333 --> 02:47:11,250 Vom lupta cu fiecare umbră împreună...ca frații. 1722 02:47:11,833 --> 02:47:12,708 Ca parteneri. 1723 02:47:14,041 --> 02:47:15,041 Am vorbit cu premierul. 1724 02:47:16,791 --> 02:47:21,083 Despre ce? 1725 02:47:23,375 --> 02:47:25,125 Despre tine. 1726 02:47:27,875 --> 02:47:29,041 Despre Kali. 1727 02:47:29,416 --> 02:47:30,291 S-a gândit profund, apoi a înclinat puțin capul. 1728 02:47:30,916 --> 02:47:31,958 - Foarte japonez. - Foarte. 1729 02:47:33,708 --> 02:47:35,666 Kintsugi e tot japonez, nu? 1730 02:47:37,250 --> 02:47:38,166 Kintsugi? 1731 02:47:40,791 --> 02:47:42,166 Mi-a spus un prieten. 1732 02:47:43,125 --> 02:47:44,375 Este atunci când repari lucruri sparte cu aur topit. 1733 02:47:48,083 --> 02:47:49,416 S-a spart ceva? 1734 02:47:53,666 --> 02:47:54,583 Noi toți din lumea asta, domnule, 1735 02:47:56,416 --> 02:47:57,291 și toți cei dragi nouă. 1736 02:47:58,916 --> 02:48:00,250 Și eu sunt vinovat că am spart ceva, domnule. 1737 02:48:02,416 --> 02:48:03,375 O să repar. 1738 02:48:03,750 --> 02:48:04,916 Cine știe? 1739 02:48:06,833 --> 02:48:07,833 Poate că va ajunge mai frumos... 1740 02:48:09,416 --> 02:48:10,541 mai valoros ca înainte. 1741 02:48:11,833 --> 02:48:12,791 Nu am nicio îndoială. 1742 02:49:03,333 --> 02:49:04,291 Toate cele bune, Kabir. 1743 02:49:05,708 --> 02:49:06,583 Până când India va avea nevoie de tine. 1744 02:49:07,416 --> 02:49:08,333 O zi bună, domnule. 1745 02:49:09,416 --> 02:49:11,541 Ce e asta? 1746 02:49:12,000 --> 02:49:13,708 Alfa. 1747 02:49:14,541 --> 02:49:15,625 Ce e Alfa? 1748 02:49:15,916 --> 02:49:16,958 Prima literă din alfabetul grecesc 1749 02:49:17,625 --> 02:49:18,750 și motto-ul programului nostru. 1750 02:49:20,041 --> 02:49:22,541 Primul. 1751 02:49:23,625 --> 02:49:26,125 Cel mai rapid. 1752 02:49:27,708 --> 02:49:28,750 Cel mai puternic. 1753 02:49:30,666 --> 02:49:31,583 Dacă te uiți atent, fiecare oraș e o junglă urbană, 1754 02:49:36,458 --> 02:49:37,333 iar în acea junglă, stăpânul e mereu Alfa. 1755 02:49:38,333 --> 02:49:58,333 Asta ești tu. 1756 00:00:00,050 --> 01:30:04,596 Alfa! 1757 02:05:10,444 --> 00:00:00,000 Alfa! 1758 00:00:00,000 --> 00:00:00,008 Traducerea si Adaptarea realizate de © Detonate!127062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.