All language subtitles for The.walking.dead.daryl.dixon.S03E01.Skyfire.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,590 --> 00:01:05,219 "J'ai des morts, 2 00:01:05,385 --> 00:01:11,015 "et je n'ai pas voulu les retenir" Rainer Maria Rilke 3 00:01:43,340 --> 00:01:45,884 T'as pas lâché cette conserve depuis le Tunnel. 4 00:01:47,261 --> 00:01:49,054 Tu crois que c'est encore mangeable ? 5 00:01:49,471 --> 00:01:50,347 J'en doute. 6 00:01:51,723 --> 00:01:53,892 Je sais plus de quand date ma dernière saucisse. 7 00:01:55,143 --> 00:01:59,273 On devrait la garder pour une grande occasion ou du troc. 8 00:01:59,606 --> 00:02:01,441 Si jamais on croise quelqu'un. 9 00:02:01,816 --> 00:02:04,778 Les Écossais ont dit que la zone était sous contrôle. 10 00:02:05,988 --> 00:02:08,282 Peut-être qu'ils sont à l'abri pas loin. 11 00:02:09,783 --> 00:02:11,493 Pas de rôdeurs à l'horizon. 12 00:02:11,660 --> 00:02:12,536 Bizarre. 13 00:02:12,995 --> 00:02:16,498 Il y a encore plus bizarre : le volant est à droite. 14 00:02:20,752 --> 00:02:22,170 Ça va, ton épaule ? 15 00:02:22,921 --> 00:02:25,299 Ouais, la plaie n'est pas profonde. 16 00:02:27,092 --> 00:02:28,802 Codron a sérieusement paniqué. 17 00:02:30,262 --> 00:02:31,888 Il a cru voir son frère. 18 00:02:32,598 --> 00:02:34,683 Le guano l'a fait délirer. 19 00:02:35,601 --> 00:02:38,061 C'est ce qui s'appelle un trip de merde. 20 00:02:41,148 --> 00:02:43,191 J'étais jeune quand ça a commencé. 21 00:02:47,404 --> 00:02:49,615 Je glandais rien, j'avais rien. 22 00:02:51,074 --> 00:02:52,701 On y a laissé des plumes. 23 00:02:54,328 --> 00:02:57,164 Mômes, c'était mon frangin et moi contre le monde entier 24 00:02:57,331 --> 00:02:58,957 et le monde a changé. 25 00:03:01,043 --> 00:03:03,086 On fait plus que courir et se battre. 26 00:03:05,464 --> 00:03:06,923 C'est pas une vie. 27 00:03:08,717 --> 00:03:10,302 Ça t'arrive d'y penser ? 28 00:03:14,389 --> 00:03:15,599 Je sais pas trop. 29 00:03:30,947 --> 00:03:33,659 On est sacrément loin de chez nous. 30 00:03:35,535 --> 00:03:37,579 Tu disais que c'était dur, là-bas. 31 00:03:38,330 --> 00:03:40,082 Sans toi, oui. 32 00:03:41,333 --> 00:03:44,086 Malgré tout, je suis prête à rentrer. 33 00:03:47,756 --> 00:03:48,924 Moi aussi. 34 00:03:51,385 --> 00:03:53,637 Ici, au moins, on parle la même langue. 35 00:03:59,476 --> 00:04:00,644 "Respectez le couvre-feu. 36 00:04:01,061 --> 00:04:04,106 "Rentrez le soir venu ou on tire à vue." 37 00:04:07,693 --> 00:04:08,985 FOUTEZ LE CAMP ! 38 00:04:10,070 --> 00:04:11,113 Prête ? 39 00:04:15,575 --> 00:04:16,535 Allez. 40 00:05:32,694 --> 00:05:34,696 "Attention aux calamars." 41 00:05:38,700 --> 00:05:39,785 Ouais, c'est ça. 42 00:06:47,894 --> 00:06:48,728 Et puis merde. 43 00:07:41,698 --> 00:07:42,616 Magne ! 44 00:07:47,495 --> 00:07:49,331 - Ouvre ! - J'essaie. 45 00:09:11,370 --> 00:09:12,205 Ça va ? 46 00:09:19,295 --> 00:09:20,588 Très chic. 47 00:11:21,751 --> 00:11:22,668 Daryl ? 48 00:12:15,471 --> 00:12:16,389 Tout va bien ? 49 00:12:16,847 --> 00:12:17,932 Impec. 50 00:12:19,642 --> 00:12:21,434 - Et toi ? - Oui. 51 00:12:22,436 --> 00:12:23,354 Tant mieux. 52 00:13:13,028 --> 00:13:16,615 DEUX JOURS PLUS TARD 53 00:13:45,186 --> 00:13:46,812 Pas âme qui vive, j'imagine. 54 00:13:46,979 --> 00:13:47,855 Non. 55 00:13:48,522 --> 00:13:50,274 Tu as trouvé à manger ? 56 00:13:50,566 --> 00:13:54,195 J'ai retourné chaque appart dix fois. Y avait que ça. 57 00:13:57,782 --> 00:14:00,117 Bière brune Misty Harbor. 58 00:14:00,868 --> 00:14:02,660 Elle doit être éventée. 59 00:14:03,328 --> 00:14:06,040 "Riche en fer." C'est déjà pas mal. 60 00:14:06,332 --> 00:14:07,917 Putains d'Écossais. 61 00:14:08,626 --> 00:14:09,710 C'est naze, ici. 62 00:14:12,755 --> 00:14:14,840 Les rôdeurs sont pas près de partir. 63 00:14:15,256 --> 00:14:16,383 Mais bon, 64 00:14:17,551 --> 00:14:19,886 on risque pas de crever de faim. 65 00:14:21,179 --> 00:14:22,223 Une idée ? 66 00:14:24,558 --> 00:14:26,644 On peut se tirer à l'aube. 67 00:14:27,602 --> 00:14:28,437 Ça te dit ? 68 00:14:32,024 --> 00:14:33,901 Au moins, on mourra en beauté. 69 00:14:44,035 --> 00:14:46,789 Je croyais que tu la gardais pour une grande occasion. 70 00:14:50,333 --> 00:14:53,504 Notre dernier repas en est clairement une. 71 00:15:07,684 --> 00:15:08,644 Regarde. 72 00:15:15,317 --> 00:15:16,193 J'ai pas rêvé. 73 00:15:17,236 --> 00:15:18,821 Là-bas. Tu vois ? 74 00:15:23,492 --> 00:15:25,327 Ça doit être le reflet du soleil. 75 00:15:27,788 --> 00:15:28,831 Possible. 76 00:15:32,084 --> 00:15:33,711 On oublie les saucisses ? 77 00:15:36,338 --> 00:15:37,923 Je vais chercher la bière. 78 00:16:37,441 --> 00:16:38,275 Bonsoir. 79 00:16:39,317 --> 00:16:40,735 Je viens en paix. 80 00:16:41,361 --> 00:16:42,320 Julian. 81 00:16:42,904 --> 00:16:44,656 Julian Chamberlain. 82 00:16:44,865 --> 00:16:46,950 Aucun lien de parenté 83 00:16:47,451 --> 00:16:49,619 avec l'ancien Premier ministre, 84 00:16:50,036 --> 00:16:51,788 Neville Chamberlain. 85 00:16:53,081 --> 00:16:54,499 Une sombre référence. 86 00:17:00,839 --> 00:17:02,007 Vous avez faim ? 87 00:17:10,348 --> 00:17:11,224 Single malt. 88 00:17:12,976 --> 00:17:14,311 C'est du bon. 89 00:17:15,437 --> 00:17:16,396 Excellent. 90 00:17:18,982 --> 00:17:20,901 Où sont passés les gens ? 91 00:17:22,819 --> 00:17:25,280 Y a que moi. Je suis le dernier. 92 00:17:26,490 --> 00:17:27,782 Je peux avoir le sel ? 93 00:17:28,325 --> 00:17:29,743 Comment ça, le dernier ? 94 00:17:30,202 --> 00:17:31,995 Je suis le dernier Anglais d'Angleterre. 95 00:17:32,579 --> 00:17:33,663 À ma connaissance. 96 00:17:34,414 --> 00:17:36,124 Je n'ai croisé personne d'autre 97 00:17:36,500 --> 00:17:37,876 depuis des années. 98 00:17:38,418 --> 00:17:40,253 L'attaque des calamars a tout chamboulé. 99 00:17:41,296 --> 00:17:42,464 Les calamars ? 100 00:17:43,006 --> 00:17:45,675 Ça s'inspire du cockney, l'argot en rimes. 101 00:17:47,219 --> 00:17:49,012 Les âmes défuntes, feinte de jambe, 102 00:17:49,179 --> 00:17:51,431 jambonneau, eau de javel, velcro, 103 00:17:51,598 --> 00:17:53,934 Cro-Magnon, gnon dans ta face, 104 00:17:54,226 --> 00:17:57,270 fascicule, culbuto, tomate, matelas, 105 00:17:57,562 --> 00:17:59,189 lascar, calamars. 106 00:17:59,523 --> 00:18:00,357 Fastoche. 107 00:18:03,068 --> 00:18:04,611 Les calamars t'ont mené à nous ? 108 00:18:05,779 --> 00:18:08,073 Le chasseur trouve le renard grâce au chien. 109 00:18:08,490 --> 00:18:11,159 J'ai dû passer par les toits. Ça m'a pris du temps. 110 00:18:11,743 --> 00:18:14,538 Je suis allé à Oxford Street, j'ai escaladé Centre Point 111 00:18:14,704 --> 00:18:16,580 et j'ai slalomé jusqu'ici. 112 00:18:16,873 --> 00:18:18,166 Le métro me manque. 113 00:18:18,333 --> 00:18:20,585 Tu as survécu tout seul tout ce temps ? 114 00:18:22,629 --> 00:18:24,005 Ça force le respect. 115 00:18:25,090 --> 00:18:26,424 Vous avez survécu au Tunnel. 116 00:18:28,468 --> 00:18:30,011 On a failli y rester. 117 00:18:30,887 --> 00:18:31,972 Pas étonnant. 118 00:18:32,472 --> 00:18:34,808 On l'a obstrué pour se protéger de l'Europe. 119 00:18:34,975 --> 00:18:36,309 Ça a régulé le flux. 120 00:18:39,145 --> 00:18:40,272 Un certain temps. 121 00:18:41,481 --> 00:18:43,400 Les calamars se sont déchaînés ? 122 00:18:45,609 --> 00:18:46,861 Les humains aussi. 123 00:18:49,823 --> 00:18:51,491 Ça se battait à tout-va. 124 00:18:51,907 --> 00:18:53,368 Des clans se sont formés. 125 00:18:54,035 --> 00:18:55,954 Ils voulaient des boucs émissaires. 126 00:18:57,539 --> 00:18:59,791 Certains ont tenté de fuir, mais... 127 00:19:00,542 --> 00:19:02,042 Le Tunnel était condamné. 128 00:19:05,046 --> 00:19:06,715 Interdiction d'entrer... 129 00:19:08,550 --> 00:19:10,010 et impossible de sortir. 130 00:19:12,596 --> 00:19:13,930 Tu as essayé ? 131 00:19:14,638 --> 00:19:15,849 Il y a longtemps. 132 00:19:16,474 --> 00:19:17,934 Avec des amis à moi. 133 00:19:18,768 --> 00:19:20,353 On avait manigancé un plan. 134 00:19:22,814 --> 00:19:26,234 Mais après la mort du dernier, je voyais plus trop l'intérêt. 135 00:19:27,652 --> 00:19:29,613 Et faut un équipage pour naviguer. 136 00:19:33,867 --> 00:19:35,368 Il en reste encore ? 137 00:19:36,828 --> 00:19:38,330 - Monsieur est servi. - Merci. 138 00:19:38,496 --> 00:19:39,497 Madame ? 139 00:19:44,628 --> 00:19:46,921 À quoi est-ce qu'on trinque ? 140 00:19:49,257 --> 00:19:50,884 Et si on trinquait... 141 00:19:52,927 --> 00:19:54,220 à l'Amérique ? 142 00:19:55,138 --> 00:19:57,223 À l'Amérique et aux Américains. 143 00:19:57,766 --> 00:20:01,061 Selon Tommy Trinder, des "surexcités, surpayés et sur notre dos." 144 00:20:07,859 --> 00:20:10,403 Tu sais, la vie continue en Amérique. 145 00:20:11,905 --> 00:20:13,198 Ça te ferait du bien. 146 00:20:15,241 --> 00:20:16,660 On pourrait tous y aller. 147 00:20:20,080 --> 00:20:21,705 Ou vous pourriez rester ici. 148 00:20:22,624 --> 00:20:23,833 Ça grouille de lapins. 149 00:20:24,167 --> 00:20:25,960 Y a même un zèbre à Regent's Park. 150 00:20:26,127 --> 00:20:28,880 À Buckingham, on peut dormir dans le lit de la reine. 151 00:20:29,047 --> 00:20:30,382 Et même la voir déambuler. 152 00:20:30,757 --> 00:20:32,676 Elle a toujours bon pied bon œil, 153 00:20:32,842 --> 00:20:34,636 Sa Majesté des Mollusques. 154 00:20:35,595 --> 00:20:37,180 Il est où, ton bateau ? 155 00:20:43,228 --> 00:20:45,146 Ça a l'air chouette, ici. 156 00:20:48,148 --> 00:20:49,818 Ça l'est, je vous le confirme. 157 00:20:51,653 --> 00:20:52,737 Et maintenant, 158 00:20:53,821 --> 00:20:55,532 je peux en profiter avec vous. 159 00:20:56,741 --> 00:20:58,576 C'est pas mal aussi chez nous. 160 00:21:01,579 --> 00:21:03,330 Y a pas de zèbre, ni de palais. 161 00:21:03,498 --> 00:21:05,667 Simplement des gens. 162 00:21:06,334 --> 00:21:07,419 Des amis... 163 00:21:08,545 --> 00:21:09,546 qui nous aiment, 164 00:21:10,672 --> 00:21:12,132 à qui on manque 165 00:21:13,258 --> 00:21:16,344 et qui attendent notre retour à la maison. 166 00:21:18,138 --> 00:21:19,806 Tu pourrais t'installer là-bas. 167 00:21:22,016 --> 00:21:24,477 Tu n'as pas envie d'avoir quelqu'un ? 168 00:21:35,488 --> 00:21:36,906 Vous savez naviguer ? 169 00:21:38,491 --> 00:21:39,993 Obligé, pour débarquer ici. 170 00:21:50,587 --> 00:21:52,130 - Je vais tout préparer. - Super. 171 00:21:52,297 --> 00:21:53,339 Je t'accompagne. 172 00:21:55,800 --> 00:21:58,344 - On se retrouve en bas. - En bas ? 173 00:21:58,511 --> 00:22:00,263 Demain, à 10 h précises. 174 00:22:00,430 --> 00:22:02,182 Comment on est censés savoir ? 175 00:22:03,683 --> 00:22:04,893 Vous le saurez. 176 00:22:13,693 --> 00:22:15,820 Il doit être 10 h, non ? 177 00:22:17,614 --> 00:22:18,948 Il s'est fait la malle. 178 00:22:21,534 --> 00:22:23,494 On y est peut-être allés un peu fort. 179 00:22:23,869 --> 00:22:25,038 Peut-être. 180 00:22:28,708 --> 00:22:29,751 Tu entends ? 181 00:22:42,555 --> 00:22:43,640 Pas bête. 182 00:22:45,558 --> 00:22:47,060 Viens, on descend. 183 00:22:52,398 --> 00:22:54,192 Les cloches, c'était bien pensé. 184 00:22:54,734 --> 00:22:57,153 C'était Benjamin. Big Ben. 185 00:22:57,654 --> 00:22:59,696 J'ai appris à l'apprivoiser au fil du temps. 186 00:22:59,864 --> 00:23:01,574 Ça occupera les calamars. 187 00:23:02,242 --> 00:23:03,660 C'est quoi, tout ça ? 188 00:23:04,118 --> 00:23:05,954 De la nourriture et du matériel 189 00:23:06,412 --> 00:23:09,749 en prévision du voyage finalement annulé pour cause... 190 00:23:10,750 --> 00:23:11,667 de décès. 191 00:23:14,587 --> 00:23:17,632 Tout le reste est à l'avant, à la poupe. 192 00:23:18,925 --> 00:23:19,801 Super. 193 00:23:19,968 --> 00:23:21,803 La poupe, ça désigne... 194 00:23:22,095 --> 00:23:23,263 l'arrière du voilier. 195 00:23:24,513 --> 00:23:26,015 À l'opposé du bout pointu. 196 00:23:29,811 --> 00:23:31,020 Vous n'y connaissez rien. 197 00:23:32,272 --> 00:23:33,189 Ça fait un bail. 198 00:23:33,648 --> 00:23:34,773 Je le savais. 199 00:23:34,941 --> 00:23:36,150 On apprend vite. 200 00:23:37,026 --> 00:23:38,403 Je le sens mal. 201 00:23:39,737 --> 00:23:41,114 Je suis pas marin non plus. 202 00:23:42,031 --> 00:23:43,282 C'était mon rêve. 203 00:23:44,993 --> 00:23:48,454 J'ai été recalé à l'École navale. D'autres ont réussi haut la main. 204 00:23:48,955 --> 00:23:50,123 Mais bon... 205 00:23:51,165 --> 00:23:53,042 j'ai fait de la voile, gamin. 206 00:23:54,794 --> 00:23:56,671 Si je me plante, on est morts. 207 00:23:56,838 --> 00:23:59,924 Y a plein de gens qui disparaissent dans ce néant. 208 00:24:03,511 --> 00:24:05,179 Laissons tomber le voilier. 209 00:24:05,972 --> 00:24:08,600 Tous les connards de l'école sont devenus des calamars. 210 00:24:09,475 --> 00:24:10,602 Pas vrai ? 211 00:24:11,311 --> 00:24:12,395 Mais pas toi. 212 00:24:14,689 --> 00:24:16,482 T'es le dernier survivant. 213 00:24:18,359 --> 00:24:19,484 On te fait confiance. 214 00:24:20,028 --> 00:24:21,195 Tout ira bien. 215 00:24:25,867 --> 00:24:26,910 Allez. 216 00:24:44,052 --> 00:24:45,303 Où est le voilier ? 217 00:24:45,470 --> 00:24:48,806 Bien planqué pas loin d'ici. Amarré le long de la Tamise. 218 00:24:52,393 --> 00:24:53,936 C'est le nom du fleuve. 219 00:24:56,147 --> 00:24:57,190 Suivez-moi. 220 00:24:58,691 --> 00:24:59,817 Oui, chef. 221 00:25:10,954 --> 00:25:12,330 Maintiens le cap. 222 00:25:13,330 --> 00:25:14,457 Tire ! 223 00:26:11,597 --> 00:26:12,973 51 degrés nord. 224 00:26:13,224 --> 00:26:14,308 Plus 15... 225 00:26:20,231 --> 00:26:21,690 Julian, y a un souci ? 226 00:26:23,442 --> 00:26:24,527 Une longue traversée. 227 00:26:25,694 --> 00:26:27,279 Ce voyage, ça a été le bouquet. 228 00:26:28,030 --> 00:26:29,281 Comment ça ? 229 00:26:29,448 --> 00:26:31,282 Fallait s'orienter en plein océan 230 00:26:31,617 --> 00:26:34,453 sans le moindre repère, sans appareils. 231 00:26:34,954 --> 00:26:37,248 Juste avec les marées et une boussole. 232 00:26:38,123 --> 00:26:41,377 L'instructeur me reprochait de mettre mon équipage en péril. 233 00:26:42,711 --> 00:26:45,631 Et la seule chose entre la terre ferme et l'abîme... 234 00:26:47,132 --> 00:26:48,300 c'était moi. 235 00:26:50,052 --> 00:26:51,804 J'ai paniqué sous la pression. 236 00:26:52,888 --> 00:26:54,223 On est perdus ? 237 00:26:55,766 --> 00:26:56,892 Pourtant... 238 00:26:58,435 --> 00:27:00,145 d'après tous les calculs, 239 00:27:00,396 --> 00:27:01,814 étonnamment, 240 00:27:02,606 --> 00:27:04,733 on est exactement au bon endroit. 241 00:27:05,776 --> 00:27:08,445 Si le vent ne faiblit pas, on sera en Amérique du Nord 242 00:27:09,696 --> 00:27:11,323 d'ici 11 à 17 jours. 243 00:27:12,491 --> 00:27:13,325 Trop bien ! 244 00:27:15,119 --> 00:27:16,412 On rentre chez nous. 245 00:27:20,416 --> 00:27:21,584 Parés à virer ? 246 00:27:21,917 --> 00:27:23,711 Trois, deux, un... 247 00:27:24,211 --> 00:27:25,129 virez ! 248 00:27:34,930 --> 00:27:36,515 Tiens la barre, gros dur. 249 00:28:07,087 --> 00:28:08,797 Faut que tu partes. Cours ! 250 00:28:14,428 --> 00:28:15,471 Merci. 251 00:28:17,890 --> 00:28:19,683 Tu crois qu'il est bien arrivé ? 252 00:28:19,850 --> 00:28:20,934 Laurent ? 253 00:28:21,185 --> 00:28:22,436 J'en suis sûre. 254 00:28:23,771 --> 00:28:26,065 Tu as tenu ta promesse envers Isabelle. 255 00:28:32,613 --> 00:28:34,490 Tu sais, là-bas, dans le Tunnel... 256 00:28:37,117 --> 00:28:38,619 ça avait l'air si réel. 257 00:28:42,247 --> 00:28:45,959 C'est comme si elle était venue me dire qu'il fallait... 258 00:28:47,378 --> 00:28:48,337 lâcher prise. 259 00:28:50,422 --> 00:28:51,548 Complètement. 260 00:28:56,053 --> 00:28:57,721 Ça m'a enlevé un poids. 261 00:29:01,016 --> 00:29:02,726 Je me sens apaisée, 262 00:29:03,477 --> 00:29:04,645 plus légère. 263 00:29:06,438 --> 00:29:08,148 Et pleine d'enthousiasme, 264 00:29:08,941 --> 00:29:11,609 avec l'envie d'aller de l'avant. 265 00:29:12,861 --> 00:29:13,779 Je suis cinglée ? 266 00:29:19,243 --> 00:29:20,994 Pas de raison que tu changes. 267 00:29:25,332 --> 00:29:26,792 Je suis content pour toi. 268 00:29:27,876 --> 00:29:28,919 Vraiment. 269 00:29:35,551 --> 00:29:37,302 Laisse faire le temps. 270 00:29:51,442 --> 00:29:52,317 Tiens. 271 00:29:52,484 --> 00:29:54,111 Il reste encore des vivres ? 272 00:29:54,361 --> 00:29:55,863 On a surtout du scotch. 273 00:29:59,616 --> 00:30:01,326 J'imagine que tôt ou tard, 274 00:30:02,578 --> 00:30:05,164 il ne restera plus qu'un seul exemplaire 275 00:30:05,664 --> 00:30:07,249 de cette bouteille de scotch. 276 00:30:07,708 --> 00:30:09,710 Toute cette histoire, cette tradition... 277 00:30:10,711 --> 00:30:12,671 disparues à jamais dans une ultime goutte. 278 00:30:15,507 --> 00:30:17,092 L'océan, ça fait réfléchir. 279 00:30:17,926 --> 00:30:19,762 Ouais, je vois ce que tu veux dire. 280 00:30:25,058 --> 00:30:28,270 J'ai travaillé toute ma vie et mis de côté chaque penny 281 00:30:28,896 --> 00:30:33,150 pour assurer l'avenir avant de me mettre en couple. 282 00:30:34,568 --> 00:30:37,404 Pile quand je me sentais prêt, les calamars ont surgi 283 00:30:38,864 --> 00:30:40,616 et il n'y avait plus personne. 284 00:30:45,329 --> 00:30:48,290 "Mieux vaut avoir perdu un amour que de n'avoir jamais aimé." 285 00:30:50,292 --> 00:30:52,252 Vous avez le blues, on a Tennyson. 286 00:30:55,339 --> 00:30:56,757 Je préfère le blues. 287 00:30:58,425 --> 00:31:00,552 Tu trouveras peut-être quelqu'un en Amérique. 288 00:31:02,471 --> 00:31:04,264 Quand on navigue sur les flots, 289 00:31:04,890 --> 00:31:07,601 on sait jamais ce qui nous attend sur le rivage. 290 00:31:16,109 --> 00:31:17,402 Prends la barre. 291 00:31:36,964 --> 00:31:38,048 Tempête en vue. 292 00:31:43,428 --> 00:31:45,055 Il faut réduire la grand-voile. 293 00:31:55,732 --> 00:31:56,900 C'est bon ? 294 00:32:00,904 --> 00:32:01,822 C'est coincé ! 295 00:32:06,577 --> 00:32:07,411 Tiens ça. 296 00:32:07,911 --> 00:32:09,329 Dans la direction du vent. 297 00:32:12,916 --> 00:32:14,001 Julian ! 298 00:32:17,713 --> 00:32:18,922 Julian, ça va ? 299 00:32:28,932 --> 00:32:30,601 Faut le mettre à l'intérieur. 300 00:32:42,029 --> 00:32:43,488 Je me suis pris la bôme. 301 00:32:44,072 --> 00:32:46,074 Une vraie erreur de débutant. 302 00:32:47,034 --> 00:32:49,828 - Économise tes forces. - Je m'en remettrai. 303 00:32:56,752 --> 00:32:58,253 Tu veux quelque chose ? 304 00:32:59,504 --> 00:33:01,298 Il reste du thé ? 305 00:33:01,590 --> 00:33:03,800 On a surtout du scotch. 306 00:33:07,012 --> 00:33:08,263 Retourne sur le pont. 307 00:33:08,430 --> 00:33:10,557 Manœuvre comme je t'ai montré. 308 00:33:15,646 --> 00:33:18,065 On est là-haut en cas de besoin. 309 00:33:19,066 --> 00:33:20,776 Restez calmes et foncez. 310 00:33:43,674 --> 00:33:45,467 Ça souffle de plus en plus fort ! 311 00:33:45,634 --> 00:33:46,969 C'est de pire en pire. 312 00:33:53,600 --> 00:33:55,644 - Si jamais on chavire... - Tais-toi. 313 00:33:57,729 --> 00:33:59,731 Je suis contente de t'avoir retrouvé ! 314 00:34:00,732 --> 00:34:02,359 On va s'en sortir. 315 00:34:04,486 --> 00:34:06,238 Mais si jamais on n'y arrive pas... 316 00:34:06,488 --> 00:34:07,698 On va y arriver. 317 00:34:07,864 --> 00:34:09,449 On rentre chez nous. Pigé ? 318 00:34:14,663 --> 00:34:16,957 Avec nos foutues saucisses ! 319 00:35:21,479 --> 00:35:22,772 C'est pas vrai... 320 00:35:26,234 --> 00:35:27,902 Salut, joli cœur. 321 00:35:30,113 --> 00:35:31,239 Tu vas bien ? 322 00:35:36,286 --> 00:35:37,745 - Bon Dieu. - Ça va ? 323 00:35:40,415 --> 00:35:41,623 Je te vois en triple. 324 00:35:41,791 --> 00:35:43,167 Ton pire cauchemar. 325 00:35:47,297 --> 00:35:49,507 J'ai pris un coup sur la tête. 326 00:35:55,513 --> 00:35:57,890 Merde. C'est pas le Maine, hein ? 327 00:35:59,392 --> 00:36:00,685 J'ai pas l'impression. 328 00:36:01,143 --> 00:36:02,270 Où est Julian ? 329 00:36:03,104 --> 00:36:05,106 Faut le retrouver, mais je suis KO. 330 00:36:05,273 --> 00:36:06,107 Reste ici. 331 00:36:06,983 --> 00:36:08,026 Je vais voir. 332 00:36:11,571 --> 00:36:12,739 Bon sang. 333 00:36:24,000 --> 00:36:25,043 Julian ? 334 00:38:56,986 --> 00:38:57,987 Ça va ? 335 00:39:00,739 --> 00:39:02,283 - T'as rien ? - Je crois que non. 336 00:40:05,219 --> 00:40:07,181 J'ai trouvé ça. Vas-y, bois. 337 00:40:07,348 --> 00:40:08,390 Ça te réchauffera. 338 00:40:08,640 --> 00:40:09,808 Non, ça va. 339 00:40:12,770 --> 00:40:15,356 Si t'as faim, y a encore des vivres sur le voilier. 340 00:40:16,857 --> 00:40:19,026 Et si on reste échoués, 341 00:40:19,193 --> 00:40:22,780 comme des naufragés sur une île au milieu de nulle part ? 342 00:40:24,031 --> 00:40:25,991 On réparera le voilier pour se tirer. 343 00:40:27,159 --> 00:40:28,494 On se pèle ici. 344 00:40:29,995 --> 00:40:31,038 La vache... 345 00:40:36,502 --> 00:40:37,378 Je vais bien. 346 00:40:37,920 --> 00:40:38,921 Arrête ça. 347 00:40:53,060 --> 00:40:55,187 - Fais-moi voir. - Non, laisse. 348 00:40:55,354 --> 00:40:56,313 Arrête un peu. 349 00:41:02,444 --> 00:41:05,572 C'est un bout de métal. Va falloir l'enlever. 350 00:41:05,739 --> 00:41:06,698 Quoi ? 351 00:41:09,493 --> 00:41:10,369 T'es brûlante. 352 00:41:10,536 --> 00:41:12,746 Et si on s'occupait de ça demain ? 353 00:41:12,913 --> 00:41:14,540 Non, pas possible. 354 00:41:14,873 --> 00:41:16,333 Bouge pas, je reviens. 355 00:41:18,502 --> 00:41:19,545 Merde. 356 00:41:45,946 --> 00:41:47,197 Bois-en une gorgée. 357 00:42:01,170 --> 00:42:03,005 - Vas-y doucement. - T'inquiète. 358 00:42:31,575 --> 00:42:32,910 Ça s'est infecté. 359 00:42:33,952 --> 00:42:35,996 Va falloir que je coupe autour. 360 00:42:36,371 --> 00:42:37,414 "Autour" ? 361 00:42:40,751 --> 00:42:42,127 Je dois désinfecter. 362 00:42:45,506 --> 00:42:46,340 Désolé. 363 00:42:46,507 --> 00:42:48,467 Merde ! Ça fait un mal de chien. 364 00:42:49,009 --> 00:42:50,010 Prête ? 365 00:42:52,012 --> 00:42:53,597 Attends, attends. 366 00:42:57,309 --> 00:42:59,895 Fais vite, s'il te plaît. 367 00:43:03,148 --> 00:43:04,065 Je suis prête. 368 00:43:04,233 --> 00:43:05,234 C'est parti. 369 00:43:12,114 --> 00:43:13,158 Ça y est. 370 00:43:18,121 --> 00:43:19,456 Allez, accroche-toi. 371 00:43:20,791 --> 00:43:21,667 Serre les dents. 372 00:43:35,305 --> 00:43:36,223 Je l'ai chopé. 373 00:43:42,271 --> 00:43:43,647 Le plus dur est passé. 374 00:43:44,147 --> 00:43:45,107 T'as assuré. 375 00:43:51,238 --> 00:43:52,281 T'as assuré. 376 00:44:55,594 --> 00:44:56,637 Daryl ? 377 00:45:29,294 --> 00:45:30,629 Je crève de chaud. 378 00:45:31,880 --> 00:45:33,215 J'ai besoin d'air. 379 00:45:34,091 --> 00:45:35,258 J'ai besoin d'air. 380 00:46:35,860 --> 00:46:37,612 Ils ont pris toutes nos affaires ? 381 00:46:38,947 --> 00:46:40,614 Et saccagé le reste. 382 00:46:42,408 --> 00:46:43,701 Ça va, toi ? 383 00:46:44,035 --> 00:46:45,078 Tu tiens le coup ? 384 00:46:45,828 --> 00:46:47,038 Reste là. 385 00:46:51,125 --> 00:46:52,794 Faut trouver à bouffer 386 00:46:55,380 --> 00:46:56,965 et soigner ta blessure. 387 00:46:57,131 --> 00:46:58,341 Donne ça. 388 00:47:21,197 --> 00:47:22,739 Y a un panneau. 389 00:47:29,080 --> 00:47:30,748 "Costa de la Muerte." 390 00:47:36,462 --> 00:47:38,631 C'est pas écrit "Mexique". 391 00:47:38,797 --> 00:47:40,675 Bienvenue en Espagne, amigo. 392 00:47:40,925 --> 00:47:43,386 On n'a pas atterri bien loin. 393 00:47:44,387 --> 00:47:46,597 J'entends un cours d'eau. Allons-y. 394 00:47:54,564 --> 00:47:55,690 T'as vu, là-haut ? 395 00:48:12,582 --> 00:48:13,708 C'est quoi, bordel ? 396 00:48:21,382 --> 00:48:23,092 Je déteste cet endroit. 397 00:48:26,679 --> 00:48:28,014 Viens, on bouge. 398 00:48:37,482 --> 00:48:38,608 Fais gaffe. 399 00:48:42,904 --> 00:48:44,781 On peut s'arrêter un peu ici. 400 00:48:53,456 --> 00:48:55,123 Je vais vérifier. Attends là. 401 00:49:01,381 --> 00:49:02,507 Ça fera l'affaire. 402 00:49:03,299 --> 00:49:04,384 Et ta tête ? 403 00:49:04,926 --> 00:49:06,052 C'est gérable. 404 00:49:06,344 --> 00:49:07,637 Ça me lance. 405 00:49:08,304 --> 00:49:10,056 Dans l'épaule aussi. 406 00:49:11,056 --> 00:49:12,225 Je vais jeter un œil. 407 00:49:25,696 --> 00:49:26,697 C'est bon. 408 00:49:27,281 --> 00:49:29,117 La deuxième fois, ça fait moins mal. 409 00:49:30,410 --> 00:49:31,494 Ça va ? 410 00:49:38,418 --> 00:49:40,670 Demain, on trouvera un meilleur abri. 411 00:49:43,922 --> 00:49:45,633 Je tombe de sommeil. 412 00:49:53,850 --> 00:49:56,185 Et si on veillait encore un peu ? 413 00:49:57,186 --> 00:49:58,938 Histoire d'être moins dans le cirage. 414 00:49:59,105 --> 00:50:00,940 Je suis pas dans le cirage. 415 00:50:09,323 --> 00:50:10,783 On va faire un jeu. 416 00:50:11,075 --> 00:50:12,201 L'espion. 417 00:50:12,785 --> 00:50:15,288 Je déteste ce jeu. Tu le sais bien. 418 00:50:15,830 --> 00:50:18,082 Justement, c'est tout l'intérêt. 419 00:50:25,840 --> 00:50:30,011 Sur le voilier, tu m'as parlé de ce que t'as vu dans le Tunnel. 420 00:50:33,514 --> 00:50:35,183 Et toi, t'as menti. Comme toujours. 421 00:50:35,808 --> 00:50:37,893 Je t'ai jamais menti. 422 00:50:40,521 --> 00:50:41,814 Tu caches... 423 00:50:42,648 --> 00:50:44,025 des choses. 424 00:50:45,401 --> 00:50:47,320 Tu caches ce que tu penses. 425 00:50:48,196 --> 00:50:50,198 Ce que tu ressens. 426 00:50:54,160 --> 00:50:56,454 D'accord, j'avoue. 427 00:50:56,829 --> 00:50:58,122 Je cache des choses. 428 00:51:00,123 --> 00:51:02,460 Moi aussi, j'ai eu une hallucination. 429 00:51:07,422 --> 00:51:09,217 J'étais prêt à renoncer. 430 00:51:09,383 --> 00:51:11,219 À lâcher l'affaire. 431 00:51:14,722 --> 00:51:16,056 Et là, je l'ai vue. 432 00:51:16,766 --> 00:51:17,934 Isabelle ? 433 00:51:22,063 --> 00:51:24,649 J'ai trouvé une force en moi que je soupçonnais pas. 434 00:51:28,945 --> 00:51:30,488 Bienvenue au club. 435 00:51:33,866 --> 00:51:35,493 Faut continuer comme ça. 436 00:51:36,577 --> 00:51:38,286 Faut jamais renoncer. 437 00:51:41,457 --> 00:51:43,209 On a des saucisses à déguster. 438 00:51:43,376 --> 00:51:44,335 Carrément. 439 00:51:51,842 --> 00:51:53,636 Avec mes yeux... 440 00:51:55,680 --> 00:51:59,392 Faut dire : "Avec mes yeux d'espion." Sinon, ça compte pas. 441 00:51:59,559 --> 00:52:02,061 Avec mes yeux d'espion, 442 00:52:03,813 --> 00:52:05,314 je regarde... 443 00:52:06,440 --> 00:52:07,942 un truc rouge. 444 00:54:06,686 --> 00:54:07,645 Carol ! 28946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.