All language subtitles for The.Partisan.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,050 --> 00:01:51,770 Who are you? 2 00:01:53,510 --> 00:01:55,590 You will tell me who you are. 3 00:01:59,490 --> 00:02:02,550 I ask you who you are. 4 00:02:07,930 --> 00:02:10,949 How many have you killed by your hand? 5 00:02:13,670 --> 00:02:16,830 By your deed? 6 00:02:22,220 --> 00:02:23,220 Tell me. 7 00:02:25,060 --> 00:02:26,060 Tell me. 8 00:02:29,620 --> 00:02:30,620 Tell me! 9 00:02:35,720 --> 00:02:38,900 Who are you? Fucking tell me who you are! 10 00:02:43,440 --> 00:02:44,760 Then I will tell you. 11 00:03:16,940 --> 00:03:17,940 Who is he? 12 00:03:18,380 --> 00:03:22,100 Joseph Budnarski. Took Cyanide as I entered his apartment. 13 00:03:22,500 --> 00:03:24,200 And I'm here why? 14 00:03:24,580 --> 00:03:26,120 He's an English citizen apparently. 15 00:03:27,560 --> 00:03:30,480 What's our friend from the Gestapo doing here? 16 00:03:31,380 --> 00:03:34,140 We're all friends in Budapest. 17 00:03:36,580 --> 00:03:38,760 Why presume he's English? 18 00:03:39,280 --> 00:03:40,700 The girl told us. 19 00:03:55,950 --> 00:03:56,950 Who is she? 20 00:04:01,130 --> 00:04:02,130 Who are you? 21 00:04:03,650 --> 00:04:04,650 I'm a whore. 22 00:04:08,810 --> 00:04:10,750 And I'm still O -20 Pengo. 23 00:04:25,370 --> 00:04:26,370 Stop, stop, stop. 24 00:04:26,830 --> 00:04:27,970 The beach has to be. 25 00:04:29,590 --> 00:04:30,950 Get her out of here, now. 26 00:05:14,440 --> 00:05:15,440 Night tricker, Peanut. 27 00:05:16,760 --> 00:05:18,160 Nearly bit my tongue off. 28 00:05:20,480 --> 00:05:22,040 But we're still confirmed, yes? 29 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 Our deal? 30 00:05:23,560 --> 00:05:24,560 Hit it. 31 00:05:33,620 --> 00:05:36,020 You know, most of Poland are dying to leave. 32 00:05:36,300 --> 00:05:40,020 And you're desperate to get back in. Just give me one reason. 33 00:05:40,700 --> 00:05:41,880 That they'll have my country. 34 00:05:42,990 --> 00:05:46,350 The stock aren't of every lunatic volunteer we reject. 35 00:05:47,490 --> 00:05:50,630 Is that your father's Catholic guilt -talking or your mother's Jewish 36 00:05:50,630 --> 00:05:53,790 stubbornness? Either way, it's still the wrong reason. 37 00:05:54,190 --> 00:05:55,370 Then you tell me the right one. 38 00:05:55,950 --> 00:06:00,270 You know this is all a game, and you still want to play it. 39 00:06:03,110 --> 00:06:05,990 Give me false papers and I'll be back in a week, I've planned. 40 00:06:07,570 --> 00:06:11,830 You get your mother what's in it for us. I'll do what Bednarski can't. 41 00:06:12,190 --> 00:06:13,530 Now he's dead on that trolley. 42 00:06:13,950 --> 00:06:17,330 Take the pulse, your communique, and bring back the microphone. 43 00:06:20,810 --> 00:06:23,050 Did you care for Bednarki? 44 00:06:23,970 --> 00:06:24,970 No. 45 00:06:25,650 --> 00:06:26,650 Did you? 46 00:08:43,179 --> 00:08:44,179 All right. 47 00:09:30,350 --> 00:09:32,730 I've come about the photography job. 48 00:09:47,600 --> 00:09:48,600 From London. 49 00:09:49,720 --> 00:09:50,720 Any trouble? 50 00:10:10,120 --> 00:10:12,200 I didn't think you would make it. 51 00:10:13,160 --> 00:10:17,700 You've delivered a diversion, disinformation for when you get caught. 52 00:10:17,960 --> 00:10:19,300 Do you trust the British? 53 00:10:19,820 --> 00:10:21,920 I'm learning not to trust anybody. 54 00:10:22,940 --> 00:10:24,320 Then you'll go far. 55 00:10:28,560 --> 00:10:33,060 Microfilm. Make sure it gets back to London. 56 00:10:34,000 --> 00:10:38,140 We don't have the luxury of wasting volunteers on diversions here in Warsaw. 57 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Is there something else? 58 00:10:45,400 --> 00:10:46,400 I need help. 59 00:10:46,640 --> 00:10:47,640 Personal matter. 60 00:10:47,920 --> 00:10:49,320 Full paper for my mother. 61 00:10:49,820 --> 00:10:51,160 Find another fool. 62 00:10:51,640 --> 00:10:55,660 I don't need any more names they can torture out of me before they bury me in 63 00:10:55,660 --> 00:10:56,660 pit. 64 00:12:06,990 --> 00:12:10,670 I was a good girl all week. My mom was so pleased. 65 00:12:11,050 --> 00:12:12,370 It made me happy too. 66 00:12:13,590 --> 00:12:18,750 The priest said I was a devil. My mother said deep down I was good. 67 00:12:19,410 --> 00:12:21,010 I will bite. 68 00:12:21,910 --> 00:12:23,590 I will claw. 69 00:12:24,370 --> 00:12:26,650 I will rise. 70 00:12:28,290 --> 00:12:31,890 I will soar. 71 00:12:36,360 --> 00:12:37,360 I was wicked again. 72 00:12:37,860 --> 00:12:41,780 Some woman locked me in a dark place and told me her fairy tale. 73 00:12:44,140 --> 00:12:50,660 Once upon a time, a kind woman rescued her little bird from hunters, 74 00:12:50,880 --> 00:12:57,620 but she knew its only chance of survival lay with it being tamed. 75 00:13:35,829 --> 00:13:37,470 Stena? What are you doing here? 76 00:13:38,490 --> 00:13:40,150 I was evicted from my place. 77 00:13:40,410 --> 00:13:42,150 And it wasn't safe here for your mother. 78 00:13:42,470 --> 00:13:45,530 Where did she go? I've seen her at St. Paul Church. 79 00:13:45,930 --> 00:13:47,170 The one on Zorska. 80 00:13:47,850 --> 00:13:50,270 I think she's found Jesus. 81 00:14:09,670 --> 00:14:11,590 You sky me. 82 00:14:11,910 --> 00:14:12,910 Good. 83 00:14:35,880 --> 00:14:37,160 I'm going to find my mother. 84 00:14:39,080 --> 00:14:40,500 You're coming back, yes? 85 00:14:42,940 --> 00:14:44,640 We all fell for you, you know? 86 00:14:45,720 --> 00:14:47,420 All the boys in our class. 87 00:14:47,980 --> 00:14:49,600 And all the girls, too. 88 00:14:50,300 --> 00:14:51,300 It wasn't me. 89 00:14:55,860 --> 00:14:58,140 It was just the thrill of being led astray. 90 00:15:01,240 --> 00:15:02,240 I have to go. 91 00:15:19,939 --> 00:15:24,500 What are you doing here? 92 00:15:25,320 --> 00:15:29,320 I run the cleaning crew I came to have a look at the place 93 00:15:29,320 --> 00:15:33,500 There is a lot of work to do 94 00:16:02,570 --> 00:16:03,570 Who are you? 95 00:16:05,770 --> 00:16:06,770 Nobody. 96 00:16:10,150 --> 00:16:12,510 I got here as soon as I heard you were coming. 97 00:16:19,090 --> 00:16:20,490 What exactly did you hear? 98 00:16:41,610 --> 00:16:43,090 It's me with my mother and father. 99 00:16:43,930 --> 00:16:45,490 They died soon after. 100 00:16:59,730 --> 00:17:03,250 I want this building spotless. It stinks of vermin. 101 00:18:23,050 --> 00:18:24,050 This is the reaction. 102 00:18:24,510 --> 00:18:27,410 Today you killed a representative of the Reich. 103 00:18:28,030 --> 00:18:32,030 This betrayal of our paternal love cannot go unpunished. 104 00:19:54,910 --> 00:19:56,810 I came to save you. 105 00:19:59,930 --> 00:20:00,930 Save me? 106 00:20:03,210 --> 00:20:04,410 Over the mountains. 107 00:20:04,890 --> 00:20:05,930 I have a route. 108 00:20:07,030 --> 00:20:08,490 Together we can make it. 109 00:20:14,270 --> 00:20:15,930 And that's why you're here? 110 00:20:16,650 --> 00:20:17,650 Yes. 111 00:20:26,920 --> 00:20:28,800 I know who you are, Chris. 112 00:20:31,780 --> 00:20:33,380 Those children, you saw. 113 00:20:35,940 --> 00:20:37,020 They need me. 114 00:20:37,960 --> 00:20:39,900 I teach them here in secret. 115 00:20:40,360 --> 00:20:41,380 Teach them what? 116 00:20:47,420 --> 00:20:50,760 That you don't need bombs or guns to fight. 117 00:21:06,890 --> 00:21:07,930 And I know who you are as well. 118 00:21:11,570 --> 00:21:12,570 Who? 119 00:21:13,550 --> 00:21:16,990 The thing stopping old Jew I left behind two years ago. 120 00:21:22,250 --> 00:21:27,210 Do you remember the last time I did that? 121 00:21:38,990 --> 00:21:43,010 The one who jumped from the bridge. I bet you forgot his name. Of course I 122 00:21:43,010 --> 00:21:44,010 didn't. 123 00:21:46,770 --> 00:21:48,390 Then why don't you cry? 124 00:21:53,870 --> 00:21:56,510 If you come with me, I'm ready to learn. 125 00:21:58,410 --> 00:21:59,590 Come with me. 126 00:22:11,310 --> 00:22:12,450 Go. Go. 127 00:22:13,210 --> 00:22:14,210 Go. 128 00:22:45,680 --> 00:22:48,680 and ask you who you are. 129 00:22:53,660 --> 00:22:56,540 Who are you? Fucking tell me who you are! 130 00:23:03,840 --> 00:23:04,880 I'll tell you. 131 00:23:18,540 --> 00:23:19,540 Pick it up! 132 00:23:22,100 --> 00:23:24,560 Now put it in your mouth. 133 00:23:39,740 --> 00:23:44,920 Impulsive, irresponsible, lack of realistic goals. 134 00:23:45,420 --> 00:23:47,940 Men. Lots of them. 135 00:23:48,530 --> 00:23:52,310 Completed 13 successful missions into Poland. That's lots of them, too. 136 00:23:53,150 --> 00:23:54,390 And why was that? 137 00:23:55,010 --> 00:23:56,690 Got an itch you can't scratch? 138 00:23:58,150 --> 00:23:59,830 Remind me about your first one. 139 00:24:20,560 --> 00:24:22,000 I delivered you the microfilm. 140 00:24:26,520 --> 00:24:28,920 Without ever explaining what went wrong. 141 00:24:29,320 --> 00:24:31,520 Germany invaded Poland, didn't you know? 142 00:24:44,480 --> 00:24:45,960 My daughter has gone. 143 00:24:51,530 --> 00:24:53,310 They caught her, didn't they? Who? 144 00:24:54,110 --> 00:24:55,110 Your mother. 145 00:24:56,530 --> 00:24:58,950 Now you're going to say it's none of your fucking business. 146 00:25:00,270 --> 00:25:02,110 She went to redeem herself. 147 00:25:05,510 --> 00:25:07,470 It's none of your fucking business. 148 00:25:07,770 --> 00:25:10,030 You're a burnout who's forgotten how to play the game. 149 00:25:24,110 --> 00:25:25,110 Are you of sound mind? 150 00:25:26,190 --> 00:25:27,910 I wouldn't be here if I was. 151 00:25:29,690 --> 00:25:32,210 Remind me, how many missions have you completed? 152 00:25:32,930 --> 00:25:35,370 Curb -crawling old Compton Street doesn't count. 153 00:25:37,330 --> 00:25:39,810 While he's thinking, maybe you can explain why I'm here? 154 00:25:40,070 --> 00:25:41,070 Good question. 155 00:25:43,350 --> 00:25:44,410 Why you're here? 156 00:25:44,890 --> 00:25:50,150 Because you're our best candidate for pastures new, as my friend here well 157 00:25:50,150 --> 00:25:51,150 knows. 158 00:25:51,850 --> 00:25:54,530 Let me just sketch out some of the broad details first. 159 00:25:55,130 --> 00:25:57,290 You're Pauline Granville, a teacher. 160 00:25:58,750 --> 00:26:03,250 You'll be dropped into France at the next full moon. An RV with our man on 161 00:26:03,250 --> 00:26:06,110 ground, Roger. He's the very best we've got. 162 00:26:06,630 --> 00:26:10,770 He's also in deep with the Marquis. The so -called French resistance. 163 00:26:12,370 --> 00:26:18,130 To the displeasure of certain members of the executives, who we've made promises 164 00:26:18,130 --> 00:26:19,310 that we're bound to keep. 165 00:26:20,360 --> 00:26:22,780 We're sending the Marquis a little gift. 166 00:26:23,620 --> 00:26:25,020 What kind of gift? 167 00:26:25,520 --> 00:26:26,520 Howitzers. 168 00:26:27,000 --> 00:26:28,100 Lots of them. 169 00:26:29,560 --> 00:26:33,420 So, it's your job to do what Roger can't. 170 00:26:33,740 --> 00:26:36,280 Be our safety net on the ground. 171 00:26:36,800 --> 00:26:41,380 It'll be the biggest weapon landing behind enemy lines that's ever been 172 00:26:41,380 --> 00:26:45,660 undertaken. With the successful outcome resting in your reckless hands. 173 00:26:46,900 --> 00:26:49,500 Christine, a bloody cigar bag. 174 00:27:02,179 --> 00:27:04,880 Now keep that mask in place. 175 00:27:05,920 --> 00:27:09,880 As soon as you hit the ground, find your safe house. 176 00:27:10,700 --> 00:27:13,400 Then get Roger's location for the tobacco. 177 00:27:14,500 --> 00:27:19,260 Remember, Christina, any trouble, you call it off. 178 00:27:38,280 --> 00:27:39,360 Thank you. 179 00:28:18,000 --> 00:28:23,880 Do you want some? 180 00:28:39,360 --> 00:28:40,360 Thanks. 181 00:28:43,640 --> 00:28:45,360 My name is Pauline. 182 00:28:47,920 --> 00:28:51,980 A fitting 183 00:28:51,980 --> 00:28:58,340 charm. 184 00:29:18,700 --> 00:29:19,700 Dean Garrett. 185 00:29:21,920 --> 00:29:22,920 Here, here. 186 00:29:30,740 --> 00:29:32,000 You're not from this path. 187 00:29:32,300 --> 00:29:33,300 Is it that obvious? 188 00:29:33,720 --> 00:29:37,260 I'm from the city, looking for a job. Glad to get away. 189 00:29:37,600 --> 00:29:39,360 Don't be. It's worth here. 190 00:29:50,830 --> 00:29:51,830 Thank you. Is that enough? 191 00:29:52,390 --> 00:29:53,390 It's too much. 192 00:29:53,790 --> 00:29:54,790 Extra for the bread. 193 00:29:55,170 --> 00:29:56,089 Thank you. 194 00:29:56,090 --> 00:29:58,790 This is my drop schedule. 195 00:30:00,350 --> 00:30:03,150 I drive these roads all day, if you need me. 196 00:30:03,450 --> 00:30:04,450 Great. 197 00:30:04,670 --> 00:30:05,910 Thank you. Have a good day. 198 00:30:06,350 --> 00:30:07,350 Have a good day. 199 00:30:16,150 --> 00:30:17,670 Stop! Arrêtez -vous, mademoiselle. 200 00:30:32,650 --> 00:30:35,610 Wait until I get you home. You're with us now. 201 00:31:26,060 --> 00:31:27,060 The bus will cover. 202 00:31:27,520 --> 00:31:28,520 Here he comes now. 203 00:31:34,820 --> 00:31:35,820 Excuse me, monsieur. 204 00:31:36,040 --> 00:31:37,600 I wonder if you can help me. 205 00:31:39,440 --> 00:31:41,440 Um... Hello, Leon. 206 00:31:41,940 --> 00:31:42,899 I'm lost. 207 00:31:42,900 --> 00:31:48,960 I... I'm a teacher. I came about a job. I'm looking for the school. 208 00:31:50,520 --> 00:31:51,520 From Leon? 209 00:31:51,940 --> 00:31:52,940 Oui, monsieur. 210 00:31:54,120 --> 00:31:59,320 That's a long way to travel what have you got there? 211 00:32:05,680 --> 00:32:06,640 It's my family 212 00:32:06,640 --> 00:32:13,540 Around my neck 213 00:32:13,540 --> 00:32:16,660 Sure 214 00:32:39,880 --> 00:32:41,920 Open your ears. Follow the sound. 215 00:32:49,600 --> 00:32:50,600 Smile. 216 00:32:51,480 --> 00:32:52,480 Next time. 217 00:33:25,320 --> 00:33:27,840 A militia officer is coming. Don't look. 218 00:33:28,320 --> 00:33:29,680 You'll get a look out. 219 00:33:30,180 --> 00:33:31,820 I'm Mademoiselle Granville. 220 00:33:32,620 --> 00:33:34,800 I'm a teacher looking for work. 221 00:33:35,520 --> 00:33:37,100 Smile. Smile. 222 00:33:37,660 --> 00:33:38,740 Shake my hand. 223 00:33:39,620 --> 00:33:40,620 Well done. 224 00:33:41,660 --> 00:33:43,180 Is he behind me now? 225 00:33:44,220 --> 00:33:45,220 Nod. 226 00:33:46,820 --> 00:33:50,980 When he comes back, tell him you had no work for me. 227 00:33:51,540 --> 00:33:53,040 Keep smiling. 228 00:33:54,280 --> 00:33:55,850 Nod. that you understand. 229 00:33:56,590 --> 00:33:57,790 Not good. 230 00:33:58,870 --> 00:34:03,970 Because if you say anything different, when I'm caught, I'll tell them you 231 00:34:03,970 --> 00:34:07,810 helped me and they'll bury us in a pit side by side. 232 00:34:09,070 --> 00:34:10,210 Do you understand? 233 00:34:11,650 --> 00:34:12,650 Okay. 234 00:34:13,150 --> 00:34:16,330 Now, you're going to ring your bell. 235 00:34:18,270 --> 00:34:19,270 Ring? 236 00:35:53,340 --> 00:35:54,340 No luck? 237 00:35:54,740 --> 00:35:55,740 Unfortunately. 238 00:35:57,360 --> 00:35:59,520 Don't say you weren't warned about this place. 239 00:36:00,180 --> 00:36:01,480 I will leave in ten minutes. 240 00:36:01,860 --> 00:36:02,860 Sit. 241 00:36:03,140 --> 00:36:04,140 Thank you. 242 00:36:08,720 --> 00:36:09,720 Beautiful birds. 243 00:36:22,540 --> 00:36:23,540 Thank you. 244 00:36:28,680 --> 00:36:29,680 Jesus Christ. 245 00:36:31,900 --> 00:36:33,100 He's going in the back. 246 00:36:33,980 --> 00:36:34,980 Impossible, monsieur. 247 00:36:35,840 --> 00:36:38,440 He's worth more than all of us put together. 248 00:36:38,700 --> 00:36:41,780 Well, maybe not him or myself, but us, yes. 249 00:37:56,490 --> 00:37:58,470 We go different directions from here. 250 00:38:07,950 --> 00:38:11,130 Who were those men in the back of the truck? 251 00:38:14,350 --> 00:38:15,470 Resistance fighters. 252 00:38:17,150 --> 00:38:21,090 And they went to Dean Garrison to die for their own cause. 253 00:38:41,260 --> 00:38:42,260 There you go. 254 00:40:27,640 --> 00:40:28,640 Slowly, Monsieur. 255 00:40:34,000 --> 00:40:36,100 A pretty girl will choose my grave one day. 256 00:40:40,560 --> 00:40:41,960 But not just yet. 257 00:41:07,920 --> 00:41:08,920 You must be Armand. 258 00:41:10,020 --> 00:41:11,020 I must be. 259 00:41:13,280 --> 00:41:16,260 Right and left are Armand's men, sent here to collect you. 260 00:41:17,380 --> 00:41:21,600 The one in the middle, we thought was you. 261 00:41:23,260 --> 00:41:24,480 She was my diversion. 262 00:41:26,900 --> 00:41:28,060 How many have you lost? 263 00:41:29,380 --> 00:41:30,380 Half dead. 264 00:41:31,160 --> 00:41:32,280 The rest have scattered. 265 00:41:33,880 --> 00:41:35,820 And how do you communicate my landing? 266 00:41:36,750 --> 00:41:37,750 Through the cloth. 267 00:41:38,210 --> 00:41:39,210 Tobacco sensor. 268 00:41:39,790 --> 00:41:41,630 He picks up and delivers my messages. 269 00:41:43,130 --> 00:41:44,850 And why isn't he up there as well? 270 00:41:51,050 --> 00:41:52,070 Because he's a mole. 271 00:41:52,830 --> 00:41:54,370 The Germans must have turned him. 272 00:41:55,850 --> 00:41:57,090 Your circuit's blown. 273 00:41:59,650 --> 00:42:00,710 I'm calling it off. 274 00:42:01,870 --> 00:42:02,870 Fuck you. 275 00:42:04,390 --> 00:42:05,390 Fuck your call. 276 00:42:07,440 --> 00:42:08,880 Launched on promises cannons. 277 00:42:09,180 --> 00:42:12,340 You vowed that you'd make them keep that promise. 278 00:42:12,920 --> 00:42:14,480 We died on that vow! 279 00:42:17,120 --> 00:42:18,120 Stand down. 280 00:42:19,040 --> 00:42:20,040 Stand down. 281 00:42:26,760 --> 00:42:28,600 I know where you are. 282 00:42:29,660 --> 00:42:30,660 And where's that? 283 00:42:31,460 --> 00:42:33,600 Home. Waving goodbye. 284 00:42:35,160 --> 00:42:36,260 Typical Frenchman. 285 00:42:36,860 --> 00:42:37,860 Always the victim. 286 00:42:39,240 --> 00:42:40,240 Smug Englishman. 287 00:42:40,540 --> 00:42:42,120 Save on your shitty little island. 288 00:42:42,400 --> 00:42:44,780 And if it was the other way around, you never would have come to help me. 289 00:42:51,600 --> 00:42:54,140 I would have died for you, my brother. 290 00:42:58,320 --> 00:42:59,320 And you. 291 00:43:00,260 --> 00:43:02,980 I don't know what cold grave they dug you up from. 292 00:43:05,900 --> 00:43:09,940 But this, this is my land. 293 00:43:10,260 --> 00:43:16,880 You've no idea how it feels to watch it wash away with your 294 00:43:16,880 --> 00:43:17,880 people's blood. 295 00:43:18,640 --> 00:43:19,860 Curse you all! 296 00:43:21,020 --> 00:43:25,680 London with their games and you with your secrets! 297 00:43:28,780 --> 00:43:29,780 Come on. 298 00:43:35,920 --> 00:43:39,020 Amon, for God's sake, where are you going? 299 00:43:41,240 --> 00:43:43,400 A weapon stamp. A twelfth. 300 00:43:44,540 --> 00:43:45,800 All we've left. 301 00:43:46,860 --> 00:43:48,780 In 24 hours we regroup. 302 00:43:49,840 --> 00:43:55,160 And then we come out of the shadows to end it like soldiers. 303 00:44:05,900 --> 00:44:07,360 There's no point in showing me. 304 00:44:13,780 --> 00:44:15,100 My promise to our mum. 305 00:44:18,040 --> 00:44:19,160 Our landing strip. 306 00:44:21,040 --> 00:44:22,840 Howitzer's up here would have changed everything. 307 00:44:23,660 --> 00:44:25,660 Do you risk the pilot's life down there now? 308 00:44:27,240 --> 00:44:28,320 I'd rather not, sir. 309 00:44:29,740 --> 00:44:31,600 We're sending Armand to his death. 310 00:44:33,440 --> 00:44:34,920 There's no redemption for us. 311 00:44:48,720 --> 00:44:50,860 What if we send the Germans to our mall? 312 00:44:51,220 --> 00:44:52,300 We've got their mall. 313 00:44:54,820 --> 00:44:56,480 When's the club's next pick -up? 314 00:44:58,480 --> 00:44:59,480 Tomorrow. 315 00:45:00,080 --> 00:45:01,260 St. Jude's Shrine. 316 00:45:16,740 --> 00:45:17,740 It's my vet. 317 00:45:17,950 --> 00:45:19,430 Now we'll all have a fighting chance. 318 00:45:19,850 --> 00:45:21,710 Now get me somewhere to raid your London. 319 00:46:24,750 --> 00:46:25,750 I'm true. 320 00:46:26,810 --> 00:46:28,790 Amen. Message received. 321 00:46:49,210 --> 00:46:50,410 It's finally over. 322 00:46:51,630 --> 00:46:52,790 With those weapons. 323 00:46:53,390 --> 00:46:56,490 Ommon could have retaken the whole valley. I told them it's safe. 324 00:46:57,990 --> 00:46:59,670 They approved the weapons landing. 325 00:47:00,730 --> 00:47:02,710 We come out of the shadows and fight. 326 00:47:19,110 --> 00:47:20,450 You ever think about home? 327 00:47:21,520 --> 00:47:23,020 Wondering about tomorrow is enough. 328 00:47:26,160 --> 00:47:27,160 Where is home? 329 00:47:32,820 --> 00:47:34,980 I thought you'd given up on keeping secret. 330 00:47:36,780 --> 00:47:37,800 Townhouse by the Thames. 331 00:47:39,120 --> 00:47:40,120 Family waiting there. 332 00:47:41,840 --> 00:47:43,000 When were you last there? 333 00:47:57,350 --> 00:47:58,790 Long time to wear a mask. 334 00:48:03,230 --> 00:48:07,590 My son had grown and my wife seemed different. 335 00:48:10,130 --> 00:48:11,610 And I realized they were the same. 336 00:48:12,970 --> 00:48:14,370 I was the one who had changed. 337 00:48:29,360 --> 00:48:30,360 No, it's your turn. 338 00:48:30,960 --> 00:48:31,960 Over here. 339 00:48:37,580 --> 00:48:43,080 No one important. I was a teacher. Well, I still am a teacher. 340 00:48:44,000 --> 00:48:48,100 Now I'm just here, looking for work. 341 00:48:59,850 --> 00:49:01,190 I'd better get to a 12 vert. 342 00:49:02,370 --> 00:49:06,010 If German trucks drive by in the morning, he'll know the clock's passed 343 00:49:06,010 --> 00:49:07,010 message. 344 00:49:08,270 --> 00:49:09,350 You'll have to kill him, you know. 345 00:49:10,170 --> 00:49:11,170 Have you done it before? 346 00:49:11,610 --> 00:49:13,850 I mean the real you, under that mask. 347 00:49:15,130 --> 00:49:16,190 Better at running away. 348 00:49:17,910 --> 00:49:19,090 Just don't look in his eyes. 349 00:49:34,030 --> 00:49:35,030 Pauline Granville. 350 00:49:36,750 --> 00:49:37,750 Liar. 351 00:49:38,310 --> 00:49:39,410 Tell the truth. 352 00:49:39,710 --> 00:49:40,710 I am. 353 00:49:40,850 --> 00:49:41,930 Tell the truth. 354 00:49:42,670 --> 00:49:43,670 Liar. 355 00:49:45,030 --> 00:49:46,590 Who are you? 356 00:49:47,430 --> 00:49:48,490 Pauline Granville. 357 00:49:48,690 --> 00:49:49,690 Kind and true. 358 00:49:51,030 --> 00:49:52,470 Who are you? 359 00:49:55,730 --> 00:49:57,190 Wouldn't you like to know? 360 00:50:46,570 --> 00:50:47,650 Today I fixed my bike. 361 00:50:47,990 --> 00:50:53,390 I spun the wheel so fast it humped like a swarm of bees. 362 00:50:56,930 --> 00:51:03,890 I was scared, but I reached in any way and broke my arm. 363 00:51:05,270 --> 00:51:07,610 Sometimes you have no choice. 364 00:51:33,130 --> 00:51:34,530 Hey. 365 00:52:46,000 --> 00:52:50,660 Who are you? Where can we go? 366 00:52:51,060 --> 00:52:52,060 You're right. 367 00:52:52,100 --> 00:52:53,140 It went back. 368 00:53:03,020 --> 00:53:04,440 That was our German truck. 369 00:54:12,170 --> 00:54:13,170 No, no, no. 370 00:55:39,790 --> 00:55:40,790 Thank you. 371 00:57:13,870 --> 00:57:14,930 Counting 93 dead. 372 00:57:15,250 --> 00:57:16,390 Take everything. 373 00:57:24,390 --> 00:57:26,610 You must wipe it from your thoughts. 374 00:57:58,640 --> 00:57:59,680 Wipe it from your thoughts. 375 00:58:01,420 --> 00:58:02,420 Wipe what? 376 00:58:05,040 --> 00:58:06,040 Killing the club. 377 00:58:11,200 --> 00:58:12,740 I'm haunted by other ghosts. 378 00:58:13,780 --> 00:58:15,320 Roger said he was your first. 379 00:58:19,540 --> 00:58:20,960 Mine was in the last war. 380 00:58:25,880 --> 00:58:26,920 Only thing... 381 00:58:27,340 --> 00:58:34,160 These hands ever did back then was work the 382 00:58:34,160 --> 00:58:35,160 land. 383 00:58:36,200 --> 00:58:42,960 After my sergeant found me neck deep in blood, that old sergeant 384 00:58:42,960 --> 00:58:44,840 put his arm around me. 385 00:58:46,820 --> 00:58:49,500 All he could say was, wipe it from your thoughts. 386 00:58:51,480 --> 00:58:54,140 I knew there was more, but... 387 00:58:56,040 --> 00:58:57,100 I couldn't find the words. 388 00:59:00,840 --> 00:59:04,460 It's a foolish advice, anyhow. 389 00:59:07,360 --> 00:59:08,900 You've got more to say, haven't you? 390 00:59:12,820 --> 00:59:17,820 Before I tell you, you must promise not to think of me as a son of a bitch. 391 00:59:18,340 --> 00:59:19,340 Of course. 392 00:59:20,440 --> 00:59:22,140 How could I ever think that about you? 393 00:59:23,420 --> 00:59:25,280 I thought you were London's puppet. 394 00:59:26,030 --> 00:59:27,030 I'm sorry. 395 00:59:28,450 --> 00:59:29,730 I misjudged you. 396 00:59:30,250 --> 00:59:31,870 And I'm glad you changed your mind. 397 00:59:32,610 --> 00:59:33,610 You know why I did? 398 00:59:36,870 --> 00:59:38,330 Prove a son of a bitch wrong. 399 00:59:41,330 --> 00:59:42,350 Ray was a liar. 400 00:59:42,870 --> 00:59:43,870 Aren't you, girl? 401 00:59:46,490 --> 00:59:47,490 Ah, Roger. 402 00:59:47,510 --> 00:59:48,510 How's it looking? 403 00:59:48,910 --> 00:59:50,530 The German patrol's never passed. 404 00:59:51,010 --> 00:59:52,290 The mountain roads are clear. 405 00:59:53,230 --> 00:59:54,230 Good enough. 406 00:59:56,490 --> 00:59:57,630 You. Come here. 407 01:00:00,830 --> 01:00:01,830 Don't be shy. 408 01:00:02,090 --> 01:00:03,130 You're one of us now. 409 01:00:03,870 --> 01:00:05,550 So put a smile on your face. 410 01:00:08,190 --> 01:00:10,850 Take their trucks to the landing strip. 411 01:00:11,190 --> 01:00:14,390 In a couple of days, we have every metal to hold. 412 01:00:15,370 --> 01:00:17,790 Then, the Bokor is ours! 413 01:02:13,610 --> 01:02:14,810 They're starting to gather. 414 01:02:19,790 --> 01:02:21,090 Everyone's asking after you. 415 01:02:23,950 --> 01:02:25,470 I found them in the town hall. 416 01:02:28,750 --> 01:02:29,870 Vichy travel passes. 417 01:02:30,890 --> 01:02:33,610 The rich and powerful ones use them to escape through Spain. 418 01:02:37,740 --> 01:02:38,960 I saw this one there. 419 01:02:40,540 --> 01:02:42,320 Then she's done for, like us. 420 01:02:46,920 --> 01:02:47,920 What's wrong? 421 01:02:49,320 --> 01:02:50,320 What? 422 01:02:53,320 --> 01:02:54,700 London's cancelled our landing. 423 01:03:01,120 --> 01:03:03,680 They've confirmed a full -scale invasion is happening instead. 424 01:03:05,290 --> 01:03:07,630 Our orders are to proceed as if the landing's still on. 425 01:03:08,670 --> 01:03:10,410 And tell no one of the change of plans. 426 01:03:11,810 --> 01:03:12,890 For our own safety. 427 01:03:14,450 --> 01:03:16,290 The whole town could turn against us now. 428 01:03:16,850 --> 01:03:17,850 They used us. 429 01:03:19,890 --> 01:03:22,070 They used us to sell the line. 430 01:03:24,950 --> 01:03:25,950 It's better this way. 431 01:03:26,770 --> 01:03:27,770 Isn't it? 432 01:03:30,370 --> 01:03:31,370 We can go home. 433 01:03:33,200 --> 01:03:35,000 Your chance to find yourself again. 434 01:03:46,020 --> 01:03:51,360 That land has gone forever. 435 01:03:57,560 --> 01:03:59,300 A coward's keepsake. 436 01:04:03,920 --> 01:04:04,920 I'm a conchie. 437 01:04:05,040 --> 01:04:06,040 A pacifist. 438 01:04:08,740 --> 01:04:10,600 When my work declared, I refused to fight. 439 01:04:11,080 --> 01:04:12,080 Caught quite a bit. 440 01:04:12,540 --> 01:04:14,060 My brother joined up in a shot. 441 01:04:16,200 --> 01:04:22,800 I loved him, of course I did, but... The last thing I said to him was, I 442 01:04:22,800 --> 01:04:24,900 hope I never see you again. 443 01:04:32,880 --> 01:04:34,080 He was killed here in France. 444 01:04:36,840 --> 01:04:38,040 So he took his place. 445 01:04:39,760 --> 01:04:40,820 And now here I sit. 446 01:04:44,660 --> 01:04:46,940 A man with blood on his hands and no convictions. 447 01:04:48,100 --> 01:04:49,360 We all hide ourselves. 448 01:04:57,640 --> 01:04:58,900 Such a happy little girl. 449 01:05:03,150 --> 01:05:09,090 I stole it to remind myself who I'm supposed to be. 450 01:05:09,650 --> 01:05:10,830 Keep your feather. 451 01:05:12,970 --> 01:05:14,810 Now you have to do the same as me. 452 01:05:22,830 --> 01:05:24,450 This is Lady O 'Longworth. 453 01:05:24,690 --> 01:05:28,210 Before we begin, please listen to some personnel messages. 454 01:05:28,950 --> 01:05:31,210 Our message will carry a penny for your thoughts. 455 01:05:32,110 --> 01:05:33,530 This will confirm the landing. 456 01:05:33,810 --> 01:05:35,310 A raincoat for the sun. 457 01:05:36,290 --> 01:05:40,350 The fish walks on water. 458 01:05:41,330 --> 01:05:42,690 A penny for your thoughts. 459 01:06:18,570 --> 01:06:20,130 I was a good girl again. 460 01:06:21,750 --> 01:06:23,210 Mama was so pleased. 461 01:06:24,370 --> 01:06:27,510 She said, the sun will shine on us forever now. 462 01:06:29,950 --> 01:06:32,950 I waited on my window to see if she was right. 463 01:06:33,630 --> 01:06:35,410 I was sad for my mother. 464 01:06:36,370 --> 01:06:40,510 Because the night came back like it always does. 465 01:06:46,600 --> 01:06:50,400 You're late. We should already be at the landing strip. Yes. I will explain 466 01:06:50,400 --> 01:06:51,860 everything once we're far away. 467 01:06:58,400 --> 01:06:59,640 Well, what the hell is this? 468 01:06:59,860 --> 01:07:03,160 Don't look at that. Forget about it. And forget about the landing strip. 469 01:07:03,500 --> 01:07:04,720 What are you talking about? 470 01:07:05,000 --> 01:07:06,140 There is no landing. 471 01:07:06,380 --> 01:07:08,060 There isn't gonna be any landing. 472 01:07:08,300 --> 01:07:09,300 How could you know that? 473 01:07:09,680 --> 01:07:10,680 Stop the car! 474 01:07:10,780 --> 01:07:13,360 Not until we're far away. How could you not put it in record? 475 01:07:15,120 --> 01:07:16,340 No, get in the car. 476 01:07:16,600 --> 01:07:17,600 No, Pauline. 477 01:07:18,120 --> 01:07:19,580 Don't touch this. 478 01:07:20,280 --> 01:07:21,280 What's that? 479 01:07:21,540 --> 01:07:23,880 Leave it in the car. I will explain it later. 480 01:07:24,120 --> 01:07:25,860 Please. I'm doing this for you. No, no, no. 481 01:07:26,120 --> 01:07:27,180 You have to trust me. 482 01:07:27,700 --> 01:07:28,780 I'm doing this for you. 483 01:07:32,900 --> 01:07:34,500 Where did you get these passes? 484 01:07:36,580 --> 01:07:38,080 Pauline, I beg you, don't do this. 485 01:07:46,920 --> 01:07:50,300 I will make everything better. You will see. Please trust me. 486 01:07:50,700 --> 01:07:51,700 Please. 487 01:07:55,360 --> 01:07:55,920 Look 488 01:07:55,920 --> 01:08:02,560 what 489 01:08:02,560 --> 01:08:03,720 you've done. 490 01:08:07,440 --> 01:08:08,440 Liar. 491 01:08:19,680 --> 01:08:22,060 Give it to me, please. 492 01:08:50,279 --> 01:08:51,279 I'm no liar. 493 01:08:53,800 --> 01:08:59,520 I fought for France for one day before I was caught. I tried to kill myself, but 494 01:08:59,520 --> 01:09:02,140 the German officer asked me to escape. 495 01:09:05,220 --> 01:09:07,240 He threw his needle in the dead. 496 01:09:08,899 --> 01:09:12,100 He was the fisherman, and I was his death. 497 01:09:13,540 --> 01:09:17,260 It got me out, knowing another would crawl back. 498 01:09:25,840 --> 01:09:28,840 I saw him. 499 01:09:29,840 --> 01:09:31,500 I saw him with the police. 500 01:09:32,319 --> 01:09:34,340 You saw what you wanted to see. 501 01:09:35,080 --> 01:09:36,979 He was just playing the game. 502 01:09:39,580 --> 01:09:41,460 His German payroll money. 503 01:09:42,720 --> 01:09:43,880 I stole it. 504 01:09:45,859 --> 01:09:47,180 I was clean away. 505 01:09:50,569 --> 01:09:51,569 But I came back. 506 01:09:52,810 --> 01:09:56,010 Even though I know who you really are. 507 01:10:01,270 --> 01:10:02,270 Who am I? 508 01:10:06,550 --> 01:10:07,550 A fraud. 509 01:10:09,610 --> 01:10:12,350 Because indeed you care about their cause. 510 01:10:22,380 --> 01:10:23,380 The thrill. 511 01:10:26,280 --> 01:10:28,620 The hardest lie to recognize. 512 01:10:29,580 --> 01:10:31,100 The one you tell yourself. 513 01:10:35,900 --> 01:10:38,680 I admit you didn't come back for me. 514 01:10:40,040 --> 01:10:41,700 You came back for Pauline. 515 01:10:46,960 --> 01:10:50,000 You gave me the courage that... 516 01:10:50,830 --> 01:10:55,350 She's the reason I've got you a ticket out of this black forest. 517 01:10:57,130 --> 01:11:00,570 You, me, and Pauline. 518 01:11:02,050 --> 01:11:05,430 It's my chance to save us all before it's too late. 519 01:11:06,670 --> 01:11:07,910 Too late for what? 520 01:11:12,170 --> 01:11:13,170 Don't you see? 521 01:11:15,050 --> 01:11:17,690 Sometimes you have no choice. 522 01:12:27,330 --> 01:12:30,330 Okay. Go, go, go, go, go, go, go, go, go. Go, go, go. 523 01:12:30,610 --> 01:12:33,350 Go, go, go, go, go, go, go. Where's Butcher? Take her. 524 01:15:34,570 --> 01:15:35,570 It's my... 525 01:16:50,220 --> 01:16:51,620 Speak. 526 01:16:54,920 --> 01:16:55,920 Speak. 527 01:16:56,180 --> 01:16:58,960 Speak. Speak. Speak. Speak. 528 01:16:59,200 --> 01:17:00,200 Speak. Speak. 529 01:17:01,420 --> 01:17:02,820 Speak. 530 01:17:18,090 --> 01:17:22,850 No. I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. No. 531 01:17:23,390 --> 01:17:24,410 Please, please. 532 01:17:24,710 --> 01:17:26,090 I'm so sorry. 533 01:17:26,430 --> 01:17:28,230 I'm so sorry. No. 534 01:17:31,170 --> 01:17:36,470 I'm so sorry. I'm so sorry. You... Yes. You gave us Etro Albert. 535 01:18:01,180 --> 01:18:02,380 Why are you being so miserable? 536 01:19:23,860 --> 01:19:26,680 What is this? 537 01:19:28,080 --> 01:19:30,720 Not enough to get us over the border and the slipstorm. 538 01:19:35,240 --> 01:19:36,240 Is that that? 539 01:19:36,480 --> 01:19:39,220 Dear Americana, what do you think? 540 01:19:41,880 --> 01:19:43,120 We think it's over. 541 01:19:45,200 --> 01:19:47,500 Firstly, we take these bunch of fishers with them. 542 01:19:47,760 --> 01:19:49,800 Then we order to reinforce the coast. 543 01:19:52,360 --> 01:19:53,960 Yeah, I think it's over too. 544 01:20:55,980 --> 01:20:57,560 I stole my mother's food today. 545 01:20:59,220 --> 01:21:01,740 And locked myself in a dark place. 546 01:21:03,160 --> 01:21:04,360 I see it now. 547 01:21:06,200 --> 01:21:08,100 I was never trapped in here. 548 01:21:10,740 --> 01:21:12,480 She was trapped out there. 549 01:21:28,650 --> 01:21:31,230 It is gone. She went to redeem herself. 550 01:23:23,410 --> 01:23:26,570 Who's that somewhere else, you fool? 551 01:23:28,470 --> 01:23:30,170 We're on the same side. 552 01:23:33,770 --> 01:23:35,110 You're reckoning. 553 01:23:40,510 --> 01:23:45,670 Here for your commandant. 554 01:23:55,120 --> 01:24:01,540 Your wounded will pass soon, with 50 ,000 bloodthirsty Americans close 555 01:24:02,980 --> 01:24:04,920 We offer them cigarettes, too. 556 01:24:16,020 --> 01:24:17,480 Get out of my way. 557 01:24:17,760 --> 01:24:20,000 You know nothing. 558 01:24:21,020 --> 01:24:23,640 You guys are all I've got for all of us. 559 01:24:24,680 --> 01:24:25,840 Then take what they're offering. 560 01:24:27,400 --> 01:24:29,820 Otherwise, go to hell. 561 01:24:30,740 --> 01:24:31,740 I'll see you there. 562 01:25:21,540 --> 01:25:22,980 Look at him. 563 01:25:55,370 --> 01:25:56,750 You're looking into a mirror. 564 01:26:00,410 --> 01:26:02,290 You're to free the prisoners. 565 01:26:04,490 --> 01:26:07,430 Then I'll see you safely over the border. 566 01:26:12,190 --> 01:26:14,210 And who are you? 567 01:26:53,680 --> 01:26:55,300 You're the only one left, aren't you? 568 01:26:56,360 --> 01:26:59,980 Pauline, the last of the resistance fighters. 569 01:27:02,900 --> 01:27:05,420 That fool Dubois told me all about you. 570 01:27:06,460 --> 01:27:09,040 Lying to yourself that you came here to set them free. 571 01:27:10,080 --> 01:27:13,720 You came here to... to die with them. 572 01:27:15,680 --> 01:27:16,680 Not that. 573 01:27:55,500 --> 01:27:58,240 Your war is lost, yet still you kill. 574 01:27:58,980 --> 01:28:00,560 What are you looking for? 575 01:28:03,720 --> 01:28:04,820 There isn't a care. 576 01:28:05,600 --> 01:28:07,620 I was searching for one too. 577 01:28:13,400 --> 01:28:17,520 Do you believe in fairy tales? 578 01:28:19,660 --> 01:28:26,620 Once upon a time, there was a kind woman who rescued 579 01:28:26,620 --> 01:28:28,240 a little bear from hunters. 580 01:28:28,860 --> 01:28:32,480 Having no children of her own, she devoted her life. 581 01:28:32,830 --> 01:28:34,310 to taming its savage nature. 582 01:28:34,730 --> 01:28:35,648 Uh -huh. 583 01:28:35,650 --> 01:28:37,010 But her methods were cruel. 584 01:28:37,490 --> 01:28:44,310 She caged it and chained it and only let it out with a hook through its 585 01:28:44,310 --> 01:28:47,210 nose. You said she was kind. 586 01:28:47,630 --> 01:28:48,630 She was. 587 01:28:48,910 --> 01:28:54,450 She loved the little bear very much, but she knew its only chance of survival 588 01:28:54,450 --> 01:28:56,070 lay with it being tamed. 589 01:28:58,090 --> 01:28:59,610 I'm nobody's pet. 590 01:29:00,690 --> 01:29:01,910 No, Commandant. 591 01:29:03,370 --> 01:29:04,850 That is very clear. 592 01:29:05,890 --> 01:29:07,590 If you'd just let me finish. 593 01:29:07,950 --> 01:29:10,290 Of course, of course, go ahead. 594 01:29:11,190 --> 01:29:17,430 One morning, having lost all hope, the woman went to the cage to hand the 595 01:29:17,430 --> 01:29:18,670 bear back to the hunters. 596 01:29:19,750 --> 01:29:21,710 But she found a miracle instead. 597 01:29:22,710 --> 01:29:23,930 The bear was gone. 598 01:29:25,770 --> 01:29:28,550 A pretty little girl had taken its place. 599 01:29:29,770 --> 01:29:34,810 The girl looked at her mother with love in her eyes and started to dance. 600 01:29:36,050 --> 01:29:38,110 Poor little bird. 601 01:29:39,250 --> 01:29:43,190 My mother used to cry while she told the story. 602 01:29:44,670 --> 01:29:48,670 But I never did, because I made my own ending. 603 01:29:53,910 --> 01:29:55,010 Tell me. 604 01:29:55,410 --> 01:29:56,410 You see, 605 01:29:57,320 --> 01:30:03,260 All the little bear had learned was how to disguise its true nature. 606 01:30:04,540 --> 01:30:11,180 And now it was even more deadly, because it was finally free to bare its teeth. 607 01:30:12,660 --> 01:30:17,520 And with its human mask, no hunter would see it coming. 608 01:30:42,469 --> 01:30:43,590 Enough stalling. 609 01:30:47,290 --> 01:30:50,310 The kind woman should have left the hunted to their work. 610 01:31:00,450 --> 01:31:01,570 No need now. 611 01:31:03,870 --> 01:31:05,710 You weren't worth the bullets in Warsaw. 612 01:31:09,710 --> 01:31:11,470 You weren't worth a bullet in Warsaw. 613 01:31:12,630 --> 01:31:14,470 You're not worth one now. 614 01:31:15,490 --> 01:31:16,490 Your guns! 615 01:31:18,270 --> 01:31:22,530 Organize a firing squad and finish the prisoners in the yard. 616 01:32:33,100 --> 01:32:34,480 Stop! Stop! Stop! 617 01:32:36,260 --> 01:32:37,260 Okay. 618 01:32:37,820 --> 01:32:38,860 Why won't you stop? 619 01:32:39,740 --> 01:32:40,740 Don't move! 620 01:32:41,220 --> 01:32:42,260 Why don't you stop? 621 01:33:08,490 --> 01:33:15,410 Mädchen, oh Mädchen, du einsames Kind, 622 01:33:15,790 --> 01:33:22,370 wir hergedanken, du 623 01:33:22,370 --> 01:33:25,670 gefällst meinen Garten. 624 01:35:17,740 --> 01:35:18,940 Got the howitzer on you. 625 01:35:20,660 --> 01:35:22,180 You still miss it, don't you? 626 01:35:23,580 --> 01:35:24,580 How could I? 627 01:35:25,520 --> 01:35:27,720 Surrounded by all this romance and adventure. 628 01:35:31,840 --> 01:35:35,660 In spite of that, I hope you'll take me up on my offer. 629 01:35:36,360 --> 01:35:37,360 A test job. 630 01:35:38,020 --> 01:35:40,680 At least here I get some exercise with my milk. 631 01:35:41,580 --> 01:35:43,020 Anyway, turns out I'm a natural. 632 01:35:43,360 --> 01:35:46,100 They're promoting me to clean the manager's office next week. 633 01:35:46,400 --> 01:35:52,350 Oh. And when he's rude, I'll dream about unsheathing my old dagger and stabbing 634 01:35:52,350 --> 01:35:54,510 him to his cold, contented heart. 635 01:35:55,690 --> 01:35:57,070 I'm joking, of course. 636 01:35:57,850 --> 01:36:02,570 You know, you're lying to yourself if you think this is really you. 637 01:36:04,090 --> 01:36:06,970 The hardest lie to recognize is the one you tell yourself. 638 01:36:08,290 --> 01:36:11,650 You knew all along there was no weapons landing, didn't you? 639 01:36:13,530 --> 01:36:14,530 Did I? 640 01:36:17,200 --> 01:36:18,200 What about you, Christina? 641 01:36:20,160 --> 01:36:22,360 What did you know deep down? 642 01:36:29,180 --> 01:36:30,340 Go back, Christina. 643 01:36:31,280 --> 01:36:33,300 If you change your mind about the job. 644 01:36:34,300 --> 01:36:36,360 I'll leave a note on the cigarette paper. 645 01:36:39,000 --> 01:36:41,660 Do you remember when I first volunteered in Budapest? 646 01:36:45,390 --> 01:36:46,630 How could I forget? 647 01:36:48,430 --> 01:36:50,850 You told me I had to learn to play the game. 648 01:36:52,370 --> 01:36:55,110 How else would one survive in the shadows? 649 01:36:56,810 --> 01:36:59,950 Well, through it all, I never once played the game. Do you know why? 650 01:37:01,330 --> 01:37:04,350 Because it was the only time in my life I didn't have to. 651 01:37:05,030 --> 01:37:06,250 I could just be me. 652 01:37:16,400 --> 01:37:18,580 And I enjoyed every second of it. 42328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.