Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,190 --> 00:00:11,800
This edition of THE HOUSE IS BLACK
was made at the initiative of Cinema magazine,
2
00:00:11,958 --> 00:00:16,065
with authorization from the film's
producer, Ebrahim Golestan.
3
00:00:16,189 --> 00:00:22,649
The copy used is from the Oberhausen
International Short Film Festival,
developed from the original negative.
4
00:00:22,759 --> 00:00:27,149
Some elements were completed
using a copy from the French Cinematheque.
5
00:00:28,899 --> 00:00:39,200
THE HOUSE IS BLACK
6
00:00:40,030 --> 00:00:42,832
There is no shortage
of ugliness in the world.
7
00:00:43,429 --> 00:00:48,329
If people closed their eyes to it,
there would be even more.
8
00:00:48,829 --> 00:00:51,029
But man knows how to solve
any problem.
9
00:00:52,426 --> 00:00:55,225
On this screen, you will witness
a picture of ugliness,
10
00:00:55,426 --> 00:01:01,026
a picture of suffering, which
no sensitive soul should ignore.
11
00:01:02,725 --> 00:01:07,632
To remove this ugliness,
to relieve those who bear it,
12
00:01:07,831 --> 00:01:10,436
and to comfort the afflicted...
13
00:01:10,638 --> 00:01:14,736
this is what motivated
the making of this film.
14
00:01:15,837 --> 00:01:19,936
Translation and subtitles:
kephasmnc
15
00:01:41,784 --> 00:01:45,384
Lord, I praise You...
16
00:01:45,584 --> 00:01:47,183
for having created me.
17
00:01:47,384 --> 00:01:49,284
Lord, I praise You...
18
00:01:49,483 --> 00:01:53,185
for having created my mother
who cares for me
19
00:01:53,385 --> 00:01:54,784
and my father full of kindness.
20
00:01:54,885 --> 00:01:59,986
Lord, I praise You for the water that flows
and for the trees that bear fruit.
21
00:02:00,186 --> 00:02:05,087
Lord, I praise You for having given me
hands to work,
22
00:02:05,287 --> 00:02:12,288
eyes to see
the wonders of the world
23
00:02:12,486 --> 00:02:19,788
ears to hear
beautiful melodies
24
00:02:19,989 --> 00:02:26,591
and feet to go wherever I wish.
25
00:02:32,389 --> 00:02:37,268
Who is this that from hell
praises You, Lord?
26
00:02:38,283 --> 00:02:40,185
Who is this from hell?
27
00:03:20,604 --> 00:03:22,306
Thursday...
28
00:03:23,407 --> 00:03:25,108
Friday...
29
00:03:26,209 --> 00:03:28,407
Saturday...
30
00:03:28,908 --> 00:03:30,810
Sunday...
31
00:03:31,408 --> 00:03:33,311
Monday...
32
00:03:34,009 --> 00:03:35,912
Tuesday...
33
00:03:37,012 --> 00:03:39,513
- Wednesday...
- October.
34
00:03:39,711 --> 00:03:42,312
- Thursday...
- November.
35
00:03:42,615 --> 00:03:44,913
- Friday...
- December.
36
00:03:45,215 --> 00:03:47,216
- Saturday...
- January.
37
00:03:47,716 --> 00:03:50,116
- Sunday...
- February.
38
00:03:50,417 --> 00:03:52,616
- Monday...
- March.
39
00:03:53,018 --> 00:03:55,116
Tuesday...
40
00:03:55,616 --> 00:03:57,519
Wednesday...
41
00:03:58,318 --> 00:04:00,020
Thursday...
42
00:04:00,919 --> 00:04:00,919
Friday...
43
00:04:00,919 --> 00:04:06,122
Saturday...
44
00:04:06,122 --> 00:04:07,823
- Sunday...
- September.
45
00:04:08,223 --> 00:04:10,122
- October.
- Monday...
46
00:04:11,122 --> 00:04:13,125
- November.
- Tuesday...
47
00:04:13,625 --> 00:04:15,625
- December.
- Wednesday...
48
00:04:15,925 --> 00:04:18,026
- January.
- Thursday...
49
00:04:18,225 --> 00:04:21,026
- February.
- Friday...
50
00:04:21,225 --> 00:04:23,427
- March.
- Saturday...
51
00:04:23,629 --> 00:04:25,028
April.
52
00:04:25,228 --> 00:04:27,329
- Sunday...
- May.
53
00:04:27,629 --> 00:04:29,129
Monday...
54
00:04:30,629 --> 00:04:32,031
Tuesday...
55
00:04:33,129 --> 00:04:34,632
Wednesday...
56
00:04:35,932 --> 00:04:37,432
Thursday...
57
00:04:38,432 --> 00:04:39,932
Friday...
58
00:04:41,333 --> 00:04:44,934
I will sing praises
to Your name, O Eternal One!
59
00:04:45,134 --> 00:04:49,533
I will sing praises to Your name
with the ten-stringed harp
60
00:04:49,733 --> 00:04:54,434
because You created me
in a wonderful way.
61
00:04:55,134 --> 00:05:00,934
My bones were not hidden
from You when I was made,
62
00:05:01,134 --> 00:05:04,834
I was formed
in the depths of the earth.
63
00:05:19,735 --> 00:05:23,836
In Your book, all
my members were written.
64
00:05:24,137 --> 00:05:28,536
And Your eyes, O Lord,
saw me in the womb...
65
00:05:28,937 --> 00:05:31,836
Your eyes saw my embryo...
66
00:05:32,002 --> 00:05:35,273
I will see spring no more
but my words will remain.
67
00:05:35,273 --> 00:05:38,543
One day, the heavens departed from me
and I awoke in this asylum.
68
00:05:38,644 --> 00:05:42,543
I departed. With my heart in sorrow.
I am sad tonight, my brothers.
69
00:05:53,403 --> 00:05:56,394
Leprosy is a chronic
and contagious disease.
70
00:05:56,994 --> 00:06:00,882
Leprosy is not hereditary,
but it is contagious.
71
00:06:01,879 --> 00:06:06,168
Leprosy can be found
anywhere and everywhere.
72
00:06:07,165 --> 00:06:09,459
Leprosy
is accompanied by poverty.
73
00:06:10,355 --> 00:06:14,843
When attacking the body,
it deepens and widens wrinkles,
74
00:06:16,639 --> 00:06:18,737
devours tissues,
75
00:06:19,038 --> 00:06:22,637
covers nerves
with a withered shield,
76
00:06:23,038 --> 00:06:26,738
dulls sensitivity
to heat and touch,
77
00:06:27,038 --> 00:06:28,838
blinds the eyes,
78
00:06:29,170 --> 00:06:31,737
corrodes the nasal septum,
79
00:06:32,348 --> 00:06:35,257
finds its way to the liver
and bone marrow,
80
00:06:35,257 --> 00:06:37,658
withers fingers,
81
00:06:38,158 --> 00:06:41,857
and opens the way
for other diseases.
82
00:06:52,728 --> 00:06:55,422
Leprosy is not incurable.
83
00:06:56,321 --> 00:06:59,920
Treating lepers prevents
the disease from spreading.
84
00:07:00,951 --> 00:07:04,750
Where lepers are cared for
in an appropriate manner,
85
00:07:05,120 --> 00:07:07,139
the disease disappears.
86
00:07:08,209 --> 00:07:13,146
When leprosy is treated in its early
stages, it can be completely cured.
87
00:07:16,047 --> 00:07:18,247
Leprosy is not incurable.
88
00:08:26,067 --> 00:08:29,567
O generous God, grant
Your benevolence to our supplications.
89
00:08:29,932 --> 00:08:34,932
You are the Supreme over men
and spirits. In the name of God,
90
00:08:35,514 --> 00:08:40,299
merciful and compassionate,
91
00:08:40,499 --> 00:08:45,782
In the name of Allah,
of Allah and by Allah.
92
00:08:45,980 --> 00:08:50,966
To You I submit my being, Lord,
and to You I turn my face.
93
00:08:51,066 --> 00:08:54,155
To You I entrust my works
and my destiny equally...
94
00:08:54,355 --> 00:08:58,655
Your hands are for me
my left and my right,
95
00:08:58,712 --> 00:09:01,114
my north and my south,
96
00:09:01,313 --> 00:09:04,313
my rock and my destiny.
97
00:09:04,413 --> 00:09:07,816
Everything is subject to Your command
and Your power,
98
00:09:08,015 --> 00:09:12,515
for there is no righteousness nor
power, except from Allah.
99
00:10:28,123 --> 00:10:32,129
If I had the
wings of a dove,
100
00:10:32,230 --> 00:10:35,933
I would fly away
and find rest.
101
00:10:36,034 --> 00:10:41,642
I would go far away and
find shelter in the desert.
102
00:10:41,942 --> 00:10:47,548
I would hurry to escape
the whirlwind and the storm.
103
00:10:48,451 --> 00:10:52,456
For I have seen misery
and disgrace on earth.
104
00:11:00,067 --> 00:11:02,691
The universe, pregnant with inertia,
105
00:11:02,691 --> 00:11:05,265
gave birth to injustice.
106
00:11:05,576 --> 00:11:07,572
Where would I find refuge?
107
00:11:07,572 --> 00:11:10,158
away from Your face
and Your presence?
108
00:11:11,264 --> 00:11:14,166
If I hid
under the wings of the morning breeze,
109
00:11:14,265 --> 00:11:17,365
and took refuge in the depths of the sea,
110
00:11:17,565 --> 00:11:21,065
Your hand would reach me.
111
00:11:22,167 --> 00:11:25,168
You made me numb
with indecision.
112
00:11:25,268 --> 00:11:28,068
How wondrous
are Your works!
113
00:11:28,668 --> 00:11:31,971
How wondrous
are Your works!
114
00:11:45,777 --> 00:11:49,275
I speak
of the bitterness of my soul.
115
00:11:49,676 --> 00:11:53,475
I speak
of the bitterness of my soul.
116
00:11:54,775 --> 00:11:58,774
While I kept silent,
my bones rotted
117
00:11:58,975 --> 00:12:02,274
amid my silent
cries of each day.
118
00:12:03,774 --> 00:12:07,073
Remember
that my life is but a breath!
119
00:12:08,773 --> 00:12:14,072
I have become the pelican
of the desert, the owl of the ruins,
120
00:12:14,373 --> 00:12:18,672
and like a sparrow,
I remain alone on the roof.
121
00:12:26,346 --> 00:12:33,544
I am like spilled water,
like those who died long ago.
122
00:12:34,993 --> 00:12:38,590
Upon my eyelids,
the shadow of Death hides.
123
00:12:38,988 --> 00:12:42,186
Upon my eyelids,
the shadow of Death hides.
124
00:12:44,483 --> 00:12:50,178
Leave me, leave me, for my days
are nothing but a breath.
125
00:12:50,678 --> 00:12:56,073
Leave me, before I depart
to the land of no return.
126
00:12:56,872 --> 00:13:00,069
To the land of eternal darkness...
127
00:13:19,052 --> 00:13:25,545
O Lord, do not deliver the life
of Your dove to the claws of beasts!
128
00:13:48,750 --> 00:13:51,542
Do not forget
that my life is wind,
129
00:13:51,641 --> 00:13:55,328
that You gave me
a time of languor,
130
00:13:55,528 --> 00:13:59,436
and around me,
the song of happiness,
131
00:13:59,436 --> 00:14:01,080
the sound of windmills,
132
00:14:01,080 --> 00:14:04,674
and the glimmer of dying light.
133
00:14:05,436 --> 00:14:10,179
Blessed are those who are
in the harvest now,
134
00:14:10,373 --> 00:14:14,270
and their hands
gather the wheat sheaves.
135
00:14:47,405 --> 00:14:52,912
Hear the soul of her who sings
in the distant desert!
136
00:14:54,013 --> 00:15:00,017
The soul of her who sings
and stretches her hands saying:
137
00:15:00,217 --> 00:15:06,623
"Woe is me, for my wounds
have numbed my spirit!"
138
00:15:22,237 --> 00:15:25,139
O time, long forgotten,
139
00:15:25,139 --> 00:15:31,044
when you dressed in red
and put on your golden ornaments,
140
00:15:31,844 --> 00:15:35,449
and carefully
made up your eyes,
141
00:15:36,250 --> 00:15:39,652
remember that in vain
you made yourself beautiful
142
00:15:39,852 --> 00:15:43,555
for a song
in the distant desert,
143
00:15:43,855 --> 00:15:47,758
and your friends
who defamed you...
144
00:18:03,979 --> 00:18:11,786
Alas, for the day gently fades,
and the evening shadows spread.
145
00:18:12,087 --> 00:18:15,991
And our being,
like a cage full of birds,
146
00:18:16,191 --> 00:18:19,293
is filled with the sighs of captivity.
147
00:18:20,294 --> 00:18:24,922
And none of us knows
how much longer captivity will last.
148
00:18:26,136 --> 00:18:28,149
The time of harvest has passed,
149
00:18:28,149 --> 00:18:32,766
summer has come to an end,
and we have not found our salvation.
150
00:18:34,394 --> 00:18:38,977
Like doves, we cry for justice...
and there is none.
151
00:18:40,875 --> 00:18:46,159
We long for light...
but darkness prevails.
152
00:18:54,080 --> 00:18:59,980
Venus. Sometimes, at dusk,
we can see a bright star.
153
00:19:00,337 --> 00:19:03,337
Its name is Venus (Morning Star).
154
00:19:03,480 --> 00:19:06,672
Venus is very luminous.
155
00:19:07,198 --> 00:19:11,504
The planet Venus
is very close to us.
156
00:19:11,700 --> 00:19:15,703
The planet Venus does not twinkle.
157
00:19:17,692 --> 00:19:23,080
Why should we thank God
for having father and mother?
158
00:19:25,306 --> 00:19:27,001
You answer!
159
00:19:28,628 --> 00:19:32,253
I don't know,
I have no father or mother...
160
00:19:36,988 --> 00:19:39,529
You!
List some beautiful things!
161
00:19:43,838 --> 00:19:47,766
The moon, the sun, flowers,
playtime...
162
00:19:49,176 --> 00:19:51,873
And you,
list some ugly things!
163
00:19:54,767 --> 00:19:55,966
The hand...
164
00:19:56,166 --> 00:19:58,662
the foot, the head...
165
00:20:06,988 --> 00:20:10,374
Write a sentence that
contains the word "house"!
166
00:20:27,965 --> 00:20:30,349
LEPER COLONY
167
00:20:38,198 --> 00:20:40,284
THE HOUSE
168
00:20:48,034 --> 00:20:49,898
IS
169
00:20:52,282 --> 00:20:53,697
BLACK
170
00:20:54,199 --> 00:20:57,964
THE HOUSE IS BLACK
171
00:20:58,870 --> 00:21:03,812
O overflowing river
moved by the force of love,
172
00:21:04,504 --> 00:21:08,160
flow to us, flow to us...
173
00:21:09,673 --> 00:21:14,527
Made in autumn 1962 for the
Association for Assistance to Lepers
174
00:21:14,625 --> 00:21:17,497
by Gulistan Film Co.
175
00:21:19,652 --> 00:21:20,905
Translation and subtitles:
kephasmnc
176
00:21:20,905 --> 00:21:24,504
Cinematography:
Soleiman Minassian
177
00:21:26,253 --> 00:21:31,087
Sound:
Mahmood Hangwall, Samad Poorkamali
178
00:21:36,435 --> 00:21:39,932
Producer:
Ebrahim Golestan
179
00:21:41,578 --> 00:21:48,777
Editing and direction:
Forough Farrokhzad
13731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.