All language subtitles for The.Erotic.Witch.Project.3.Witchbabe.2001-[Erotic].DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:04,680 Want to find out when the newest movies will be coming to a video store near 2 00:00:04,680 --> 00:00:08,119 you? Visit VideoETA .com. 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,920 We know video. 4 00:00:19,660 --> 00:00:22,360 So this is it, the infamous erotic bed. 5 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 This is it. 6 00:00:23,840 --> 00:00:26,680 This is where they all get the heebie -jeebies from the erotic witch. You 7 00:00:26,680 --> 00:00:29,200 feeling the heebie -jeebies in you from the erotic witch, honey? 8 00:00:29,480 --> 00:00:31,060 I don't need a witch for that. 9 00:00:31,440 --> 00:00:32,439 Oh, really? 10 00:00:32,640 --> 00:00:33,800 Mm -hmm. What do you need? 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,540 I don't know. Let's have a picnic. 12 00:00:37,100 --> 00:00:39,180 A picnic, huh? Mm -hmm. Yeah? 13 00:00:39,560 --> 00:00:40,560 Feeling hungry? 14 00:00:40,760 --> 00:00:42,380 I'm feeling very hungry. 15 00:00:43,340 --> 00:00:44,900 Good. We're going to work up an appetite. 16 00:00:45,320 --> 00:00:47,140 Did you bring good food for our picnic? 17 00:00:49,440 --> 00:00:51,040 Um, I think you're going to like it. 18 00:00:51,700 --> 00:00:52,700 Really? 19 00:00:56,200 --> 00:00:57,260 Come here, lover boy. 20 00:00:58,260 --> 00:00:59,260 I'm right here. 21 00:01:03,240 --> 00:01:04,379 How you feeling? 22 00:01:05,360 --> 00:01:08,740 Oh, that kind of picnic. 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Uh -huh. 24 00:01:12,320 --> 00:01:14,280 I like these kinds of picnics. 25 00:01:14,540 --> 00:01:15,158 Oh, really? 26 00:01:15,160 --> 00:01:16,160 Oh, hors d 'oeuvres. 27 00:01:16,800 --> 00:01:19,920 There you go. 28 00:01:21,720 --> 00:01:22,780 Like that, huh? 29 00:01:23,260 --> 00:01:24,260 Yeah. 30 00:01:34,190 --> 00:01:35,330 Can you dance a little for me? 31 00:01:36,870 --> 00:01:39,610 Just to get us worked up in our appetite. 32 00:01:39,970 --> 00:01:40,969 There you go. 33 00:01:40,970 --> 00:01:42,190 Is that good enough for you, baby? 34 00:01:42,910 --> 00:01:43,990 Can you turn around? 35 00:01:45,990 --> 00:01:47,010 Well, that's great. 36 00:01:47,590 --> 00:01:48,650 You like that, huh? 37 00:01:48,910 --> 00:01:49,768 Uh -huh. 38 00:01:49,770 --> 00:01:51,050 Just don't pull my chain. 39 00:01:53,450 --> 00:01:55,790 Well, uh... Come here. 40 00:01:56,210 --> 00:01:57,210 Okay. 41 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 Oh, yeah. 42 00:02:22,060 --> 00:02:24,160 Oh, baby. 43 00:02:26,420 --> 00:02:27,440 Oh, my God. 44 00:02:27,820 --> 00:02:28,820 Oh, so much. 45 00:02:29,720 --> 00:02:30,940 Hold on to me. 46 00:02:31,360 --> 00:02:32,420 Hold on to me. 47 00:02:35,340 --> 00:02:36,340 Hold on. 48 00:02:36,980 --> 00:02:37,980 It's just a leaf. 49 00:02:38,020 --> 00:02:39,420 It's just a leaf on your face. It's okay. 50 00:02:40,220 --> 00:02:41,380 Hold on. 51 00:02:42,120 --> 00:02:43,280 What? What? 52 00:02:43,740 --> 00:02:44,740 What? 53 00:02:45,620 --> 00:02:46,620 Honey. 54 00:02:47,300 --> 00:02:48,840 What is that? 55 00:03:11,880 --> 00:03:14,440 Hey, hey, hey, hey. Hey, there he is. There he is. 56 00:03:16,460 --> 00:03:20,220 Sheriff, Sheriff, is it true the human remains of a journal dated 1812 were 57 00:03:20,220 --> 00:03:21,220 recently found in the woods? 58 00:03:21,680 --> 00:03:27,020 We discovered an extremely ancient corpse and a journal of some kind. The 59 00:03:27,020 --> 00:03:29,920 discovery was made by a couple of college lovebirds. 60 00:03:30,120 --> 00:03:34,580 They found a body. Now, we don't know how old the body is, so we're having a 61 00:03:34,580 --> 00:03:38,980 forensics team studying some dental records, and we got some officials from 62 00:03:38,980 --> 00:03:40,020 Bacchusville Museum. 63 00:03:40,520 --> 00:03:41,920 carbon dating the journal. 64 00:03:42,500 --> 00:03:46,300 Is it true, Sheriff, that the journal proves without a doubt the existence of 65 00:03:46,300 --> 00:03:48,320 Helena Pottsworth, the legendary erotic witch? 66 00:03:48,840 --> 00:03:52,100 God damn it to hell, Tolliver. You listen to me right now, okay? 67 00:03:52,320 --> 00:03:57,340 You print so much as a molecule of what you just said in that asswipe you call a 68 00:03:57,340 --> 00:04:02,400 newspaper of yours, and I will personally string you up by your ankles, 69 00:04:02,400 --> 00:04:06,700 you from your Adam's apple down to your doodle, and bugger your screen. 70 00:04:07,120 --> 00:04:09,640 You understand what I'm saying? I just got finished. 71 00:04:10,060 --> 00:04:13,960 getting rid of all the perverts from Bacchusville. And I'll be damned if I'm 72 00:04:13,960 --> 00:04:18,560 going to see Bacchusville's woods being turned into a masturbation haven again. 73 00:04:18,720 --> 00:04:19,720 You got me? 74 00:04:20,360 --> 00:04:21,360 Yes, Sheriff. 75 00:04:22,660 --> 00:04:23,660 Interview over. 76 00:04:25,400 --> 00:04:29,380 But Sheriff, Sheriff, isn't it true that... Sheriff, isn't it true that you 77 00:04:29,380 --> 00:04:32,180 were... Sheriff, please, Sheriff. Bite my shorts. Sheriff, please, Sheriff. 78 00:04:32,640 --> 00:04:34,300 Smoke my underpants. 79 00:04:35,120 --> 00:04:36,520 I'll kick you in the ankle. 80 00:04:36,760 --> 00:04:38,220 I'll bite you in the ass. 81 00:04:58,120 --> 00:04:59,620 How's the examination coming? 82 00:05:00,480 --> 00:05:02,320 Detective Manz, you startled me. 83 00:05:02,880 --> 00:05:03,880 I'm sorry. 84 00:05:04,380 --> 00:05:07,000 Listen, did you get any verification on the dates yet? 85 00:05:07,300 --> 00:05:09,880 No, I haven't even managed to get the damn thing open. 86 00:05:10,200 --> 00:05:11,520 Oh, damn it. 87 00:05:12,140 --> 00:05:15,760 You know, the mayor is just breathing down my neck on this whole thing. He 88 00:05:15,760 --> 00:05:19,400 wants to put the myth of the erotic witch to bed once and for all, you know. 89 00:05:20,460 --> 00:05:21,840 So I'll check in with you tomorrow. 90 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 In the meantime... 91 00:05:26,380 --> 00:05:28,220 Why don't you try some lube on this thing? 92 00:05:29,320 --> 00:05:33,880 That's what I use when I find myself in a tight situation. 93 00:05:48,900 --> 00:05:52,500 August 10th, 1812, the year of our Lord. 94 00:05:53,080 --> 00:05:57,320 And the day Helena Pottsworth brought the erotic fever to the naive town of 95 00:05:57,320 --> 00:06:02,000 Bacchusville like a plague of locusts. My hand trembles as if an unholy seizure 96 00:06:02,000 --> 00:06:02,959 were upon it. 97 00:06:02,960 --> 00:06:05,700 It's all I can do to resist the urge to fondle myself. 98 00:06:06,300 --> 00:06:08,040 But the tale must be told. 99 00:06:09,640 --> 00:06:10,660 Oh, my God. 100 00:09:11,840 --> 00:09:16,860 I stand before you here today as your newly elected mayor, and I'm going to 101 00:09:16,860 --> 00:09:20,820 you know right now that I'm going to start implementing some of the plans 102 00:09:20,820 --> 00:09:22,280 got me elected mayor in the first place. 103 00:09:27,720 --> 00:09:32,920 Any citizen found on a horse that is over the legal limit of corn squeezing 104 00:09:32,920 --> 00:09:35,880 shall have their horse taken from them by the city. 105 00:09:43,690 --> 00:09:45,630 clog our city streets no more. 106 00:09:48,690 --> 00:09:52,950 Miss Parker and her filthy horsehouse shall not be allowed to do businesses in 107 00:09:52,950 --> 00:09:53,970 this town any longer. 108 00:10:00,790 --> 00:10:05,130 And God damn it, Pierre, you are not marching with us in the same package 109 00:10:05,130 --> 00:10:06,130 pray. 110 00:10:11,630 --> 00:10:14,890 I shall make Pocketsville a shining example of the American way. 111 00:10:15,250 --> 00:10:19,430 I shall make Pocketsville a city you can be proud to raise your children in. And 112 00:10:19,430 --> 00:10:21,570 if anybody doesn't agree with me, I shall have them killed. 113 00:10:30,890 --> 00:10:35,810 Oh, I mean, I'd be happy to discuss any of my policies with any citizen at any 114 00:10:35,810 --> 00:10:37,490 time. Now, are there any questions? 115 00:10:38,090 --> 00:10:39,090 No? 116 00:10:41,600 --> 00:10:45,100 Good. Well, I shall see everybody this Sunday in church at Pocketsville Church. 117 00:10:45,180 --> 00:10:48,600 And remember, while going to church is not mandatory, if I do not see you there 118 00:10:48,600 --> 00:10:50,120 in church, I shall have you killed. 119 00:10:55,000 --> 00:10:57,840 Oh, I mean, don't forget to bring extra pennies for the big sale after the 120 00:10:57,840 --> 00:10:59,120 sermon. This first. 121 00:11:02,620 --> 00:11:03,620 My dear. 122 00:11:03,800 --> 00:11:04,759 Oh, Rudy. 123 00:11:04,760 --> 00:11:06,380 It's such a beautiful day. 124 00:11:07,140 --> 00:11:08,140 Yes, it is. 125 00:11:08,300 --> 00:11:10,100 Why don't we go for a walk in the woods? 126 00:11:10,480 --> 00:11:13,500 No, my dear, I'm far too busy for that. We're going to head over to the 127 00:11:13,500 --> 00:11:16,120 elementary school for a good old -fashioned book burning. We're going to 128 00:11:16,120 --> 00:11:18,460 every book with objectional material in it. 129 00:11:19,720 --> 00:11:21,360 Well, what if you don't find any? 130 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 Well, then we'll have some. 131 00:11:23,020 --> 00:11:25,740 Then we'll burn the book, then we'll hang the librarian. See, it's a win -win 132 00:11:25,740 --> 00:11:26,760 situation all the way around. 133 00:11:27,280 --> 00:11:28,280 It's great to be dead. 134 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Oh, 135 00:11:29,920 --> 00:11:32,980 I mean, what a pleasure it is doing my duty for a school. 136 00:11:33,260 --> 00:11:35,700 Pardon me, dear, we have lots of books to burn. Come with me, John. 137 00:15:17,070 --> 00:15:18,070 Bye. 138 00:17:19,109 --> 00:17:20,109 Oh, you're my life. 139 00:17:21,290 --> 00:17:23,869 Oh, no, you just need to know how to communicate with animals. 140 00:17:25,089 --> 00:17:26,650 Are you okay? 141 00:17:27,109 --> 00:17:28,109 Yeah. 142 00:17:28,390 --> 00:17:32,070 I've never seen you before. Who are you? I am Helena Pottsworth. 143 00:17:32,450 --> 00:17:33,870 Helena Pottsworth? 144 00:17:34,290 --> 00:17:38,170 The only Helena Pottsworth I've ever heard of is the old spinster that 145 00:17:38,170 --> 00:17:39,470 schoolchildren whisper about. 146 00:17:39,730 --> 00:17:40,910 Oh, you think of my mother. 147 00:17:41,310 --> 00:17:44,870 She was mysterious and secretive, just like I am. 148 00:17:46,970 --> 00:17:48,670 Oh, um... No. 149 00:17:49,080 --> 00:17:53,980 I was just sunbathing. I was here watching you long before the gorilla 150 00:17:55,120 --> 00:17:56,120 Oh. 151 00:17:56,600 --> 00:17:58,280 You must think I'm filthy. No. 152 00:17:58,800 --> 00:18:03,020 No, I come from a long line of healers and thinkers. We delve in the realm of 153 00:18:03,020 --> 00:18:04,020 sexuality. 154 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Sexuality? Yes. 155 00:18:06,180 --> 00:18:07,480 He ignores you, doesn't he? 156 00:18:08,400 --> 00:18:11,300 Yes. Let me show you the pleasures he will not. 157 00:21:25,350 --> 00:21:29,030 That was... that was... Liberating? 158 00:21:29,590 --> 00:21:30,590 Oh, yes. 159 00:21:31,450 --> 00:21:36,070 I want you to come to Bacchusville with me. The town thinks you're an old crone. 160 00:21:36,230 --> 00:21:39,130 You saved my life. You deserve a hero's welcome. 161 00:21:39,450 --> 00:21:41,770 No, people like me need to stay in solitude. 162 00:21:42,350 --> 00:21:45,170 Oh, don't be silly. The townspeople will love you. 163 00:21:45,590 --> 00:21:49,290 But we should probably keep what happened here today to ourselves. 164 00:21:49,670 --> 00:21:50,670 Why? 165 00:21:51,010 --> 00:21:53,510 Oh, my husband, the mayor. 166 00:21:54,540 --> 00:21:56,940 The townspeople, they wouldn't understand. 167 00:21:57,880 --> 00:22:01,520 They'd think it evil and profane. Do you think what we did was evil and profane? 168 00:22:02,200 --> 00:22:03,520 No, never. 169 00:22:16,440 --> 00:22:18,940 Ban! If my theory is correct... 170 00:22:19,699 --> 00:22:25,140 driving a rusty railway spike up the left nostril will cure insomnia. 171 00:22:26,860 --> 00:22:27,860 Gee, Dr. 172 00:22:28,020 --> 00:22:31,700 Pete, you're a frickin' genius. Now, if only you could create a drug that would 173 00:22:31,700 --> 00:22:35,440 turn the entire community into mindless zombies, that would be great. 174 00:22:36,820 --> 00:22:40,260 Oh, I mean, if only you could create a drug that would alleviate humans, but no 175 00:22:40,260 --> 00:22:43,740 bullshit, I want mindless zombies. You think you could do that? Yeah, well, 176 00:22:43,740 --> 00:22:45,740 enough to do it. Start some funs your way? Oh, yes. 177 00:23:14,730 --> 00:23:15,730 Come there, Rudolph. 178 00:23:15,830 --> 00:23:17,150 I am Helena Pottsworth. 179 00:23:18,050 --> 00:23:19,110 Helena Pottsworth. 180 00:23:19,330 --> 00:23:20,470 Oh, Jesus Christ. 181 00:23:20,690 --> 00:23:23,610 It's a pleasure to meet you. I wish I could see you, but it's a pleasure to 182 00:23:23,610 --> 00:23:27,530 you. You saved my wife's life, and for that I'm forever in your debt. That is 183 00:23:27,530 --> 00:23:28,530 all I'm talking about. 184 00:23:32,950 --> 00:23:36,310 So, why don't you tell us and the community something about yourself? 185 00:23:36,650 --> 00:23:40,790 Well, I come from a long line of herbalists and healers. 186 00:23:41,310 --> 00:23:44,810 Helena knows all there is to know about this. human body. 187 00:23:45,030 --> 00:23:50,930 Really? Well, as town physicians and chemists, I'd love to discuss theories 188 00:23:50,930 --> 00:23:51,829 you sometime. 189 00:23:51,830 --> 00:23:53,950 Well, I'm sure we can arrange that. Oh, good. 190 00:23:55,310 --> 00:23:59,830 I want each and every one of you to know I plan on putting my hands on all of 191 00:23:59,830 --> 00:24:04,510 you. I know the ancient secrets of health and happiness and will enlighten 192 00:24:04,510 --> 00:24:05,510 all. 193 00:24:18,670 --> 00:24:21,430 with something so trivial. I hate that smelly old bastard. 194 00:24:21,810 --> 00:24:23,330 I mean, he's really coming. 195 00:24:23,890 --> 00:24:25,670 What are you blabbering on about, boy? 196 00:24:32,070 --> 00:24:32,989 Oh, no. 197 00:24:32,990 --> 00:24:34,370 That horrible mountain man. 198 00:25:23,560 --> 00:25:27,040 Speak. Touch my nipples. 199 00:27:02,380 --> 00:27:07,220 I never imagined Miss Pottsworth to be so, so beautiful. 200 00:27:07,580 --> 00:27:14,020 Yes, but more than that, she seems so worldly and so wise. 201 00:27:14,800 --> 00:27:18,300 I get the strangest sensation just being near her. 202 00:27:19,120 --> 00:27:20,940 Something I've never felt before. 203 00:27:21,920 --> 00:27:24,700 Yes. We should go visit her soon. 204 00:27:27,520 --> 00:27:28,520 Why wait? 205 00:27:28,620 --> 00:27:30,020 There's no time like the present. 206 00:27:32,320 --> 00:27:34,340 Miss Pottsworth, we didn't see you there. 207 00:27:34,780 --> 00:27:35,800 Oh, call me Helena. 208 00:27:36,200 --> 00:27:38,100 So what should I call you two besides delicious? 209 00:27:39,360 --> 00:27:43,700 I'm Lucy, and this is... This is... Amy. 210 00:27:44,800 --> 00:27:48,180 So, you two hope to learn the wisdom that's been passed down to me, huh? 211 00:27:49,220 --> 00:27:50,220 Well, get undressed. 212 00:27:51,740 --> 00:27:53,480 Undressed? Yes, get undressed. 213 00:27:54,260 --> 00:27:58,320 You can't possibly hope to learn the possibilities of the universe if you 214 00:27:58,320 --> 00:27:59,320 even know your own body. 215 00:33:20,650 --> 00:33:23,910 You know, I don't know what, but there's something about that woman. 216 00:33:24,210 --> 00:33:26,730 I think she's going to spell trouble for this town. 217 00:33:27,490 --> 00:33:30,190 I'd ride her out of here on a railroad track, but we haven't built a railroad. 218 00:33:30,310 --> 00:33:33,090 But even if we still had a railroad, I have to be careful. 219 00:33:33,390 --> 00:33:34,970 She did save Diane's life. 220 00:33:35,510 --> 00:33:36,890 I have to think of the voters. 221 00:33:46,550 --> 00:33:49,610 Oh, look, boys, a local street merchant selling his wares. 222 00:33:51,150 --> 00:33:52,730 Does my art please you, sir? 223 00:33:53,670 --> 00:33:55,990 You can have it for a fair price. 224 00:33:57,410 --> 00:33:58,750 That's not art. It's shit. 225 00:33:59,210 --> 00:34:02,830 Yes, sir. I made it myself. I saved a ton on paint. 226 00:34:03,070 --> 00:34:05,890 I call it feces in repose. 227 00:34:06,110 --> 00:34:09,690 You're a horrible, disgusting little man. That's the most disgusting thing 228 00:34:09,690 --> 00:34:11,630 seen all day. Bubba, get over here. 229 00:34:12,110 --> 00:34:15,130 Give this man a good flogging. Oh, he sure is pretty. 230 00:34:15,630 --> 00:34:17,590 Clog up his pores so he can't inflict it. 231 00:34:24,080 --> 00:34:25,840 Why don't you bring it along? We'll give it to the mother -in -law at the 232 00:34:25,840 --> 00:34:26,840 Christmas gift. 233 00:34:44,040 --> 00:34:45,440 Good afternoon, Mayor. 234 00:34:46,760 --> 00:34:48,900 Yes, ma 'am. Good afternoon, Mayor Rudolph. 235 00:34:49,120 --> 00:34:51,360 Hello, how are you this fine and lovely day, Miss Chase? 236 00:34:52,219 --> 00:34:53,400 I'm doing very well. 237 00:34:53,790 --> 00:34:57,110 Especially considering the money you raised to help the Bakersfield 238 00:34:57,350 --> 00:35:01,210 Ah, yes, the Bakersfield Schoolhouse. Well, I was going to take that money and 239 00:35:01,210 --> 00:35:04,290 build myself a great big mansion, but it was the school issue that helped put me 240 00:35:04,290 --> 00:35:05,290 over the top in the election. 241 00:35:06,030 --> 00:35:09,430 God knows I hate this godforsaken little town, and the children of Bakersfield 242 00:35:09,430 --> 00:35:11,990 are going to grow up to be nothing but dirt farmers and baby -making machines. 243 00:35:12,170 --> 00:35:15,410 But I think if the rest of the country can see that I bring this crappy little 244 00:35:15,410 --> 00:35:18,630 town into prosperity, it'll bring me that much closer to my bid for the 245 00:35:18,630 --> 00:35:19,630 presidency. 246 00:35:20,670 --> 00:35:23,550 Oh, I mean, education is very important to me, my dear. 247 00:35:24,530 --> 00:35:25,530 Oh, yes. 248 00:35:25,830 --> 00:35:27,830 Well, thank you again. 249 00:35:28,150 --> 00:35:29,049 Oh, my pleasure. 250 00:35:29,050 --> 00:35:29,968 Have a nice day. 251 00:35:29,970 --> 00:35:32,330 Okay. What a great girl. 252 00:35:32,630 --> 00:35:34,310 A woman of such great moral fiber. 253 00:35:34,970 --> 00:35:37,590 Let's go see if we can find an amendment to wipe our asses with. 254 00:35:38,890 --> 00:35:39,890 No. 255 00:35:45,850 --> 00:35:47,410 My chicken's hungry, boy. 256 00:35:49,190 --> 00:35:50,630 I say my chicken's hungry. 257 00:35:52,970 --> 00:35:56,370 Now you pick, boy. All to read. 258 00:35:57,690 --> 00:35:59,430 I won't play this game no more. 259 00:36:01,190 --> 00:36:02,990 Oh, you's gonna play, boy. 260 00:36:03,590 --> 00:36:07,390 Unless you want the whole town to know you spared of a chicken. 261 00:36:18,700 --> 00:36:19,678 Oh, boy. 262 00:36:19,680 --> 00:36:23,460 It just ain't your day, is it? You ready, Mr. 263 00:36:23,680 --> 00:36:24,800 Chicken? You ready? 264 00:36:31,860 --> 00:36:34,060 Goddamn chicken, goddamn chicken. 265 00:36:35,600 --> 00:36:38,500 Mr. Chicken like that, he's surely dead. 266 00:36:38,760 --> 00:36:39,760 Goddamn chicken. 267 00:37:01,379 --> 00:37:02,379 Hey boys. 268 00:37:05,020 --> 00:37:06,560 We've got a game for you to play. 269 00:38:03,100 --> 00:38:06,880 Helena's sexual healing had rekindled the passion I had once felt for my 270 00:38:06,880 --> 00:38:07,880 husband. 271 00:38:07,960 --> 00:38:12,060 But, once again, his work came before his husbandly duties. 272 00:38:17,540 --> 00:38:18,760 Why, hello, my sweetness. 273 00:38:19,140 --> 00:38:23,940 Guess what I'm working on. A law that will tax people for breathing, picking 274 00:38:23,940 --> 00:38:26,460 their nose, or picking at their dingleberries. 275 00:38:26,800 --> 00:38:28,080 A freaking genius. 276 00:38:30,760 --> 00:38:33,140 You've been working so hard. 277 00:38:33,800 --> 00:38:36,520 Yes, I have. I'm thinking of brand new ways to talk to people. 278 00:38:37,740 --> 00:38:41,280 Is there anything I can do for you? 279 00:38:42,540 --> 00:38:44,480 Please stop that. You're wrinkling the threads. 280 00:38:45,000 --> 00:38:46,700 I just had this cleaned, my dear. 281 00:38:47,420 --> 00:38:52,620 Anything. No matter how sick, twisted, or painful. 282 00:38:53,640 --> 00:38:57,340 Please, my dear. Yes, there is something that you can do for me. I'm having my 283 00:38:57,340 --> 00:39:00,180 pretty pony shoes down at the blacksmith with solid gold shoes. 284 00:39:00,680 --> 00:39:03,540 Right this very minute, my pretty pony. I love her. She's so cute. You can go 285 00:39:03,540 --> 00:39:04,540 fetch her for me. 286 00:39:04,700 --> 00:39:07,340 Wash my poo -poo undies and get my pretty pony for me. 287 00:39:07,720 --> 00:39:09,080 Go before I attack you. 288 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Very busy. 289 00:39:15,180 --> 00:39:16,180 Dingleberry. 290 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Fucking genius. 291 00:39:20,680 --> 00:39:21,860 Oh, hi, Carol. 292 00:39:22,360 --> 00:39:25,480 Diane, what a pleasant surprise. It's been so long. 293 00:39:25,760 --> 00:39:28,640 Oh, I know. I should have stopped by sooner. I wish you had. 294 00:39:29,720 --> 00:39:30,720 I can imagine. 295 00:39:31,460 --> 00:39:34,180 Definitely. I was here actually to pick up Rudy's new pony. 296 00:39:34,480 --> 00:39:37,920 Oh, what a shame. You just missed him. He'll be back in a few hours if you'd 297 00:39:37,920 --> 00:39:38,920 like to come back. 298 00:39:39,180 --> 00:39:42,340 No, actually, why don't I just wait? Why don't you? 299 00:39:44,600 --> 00:39:48,940 You know, you are quite an attractive woman. 300 00:39:50,840 --> 00:39:52,980 Why, thank you. It's mutual. 301 00:39:53,820 --> 00:39:59,220 Well, thank you. I mean, you're really attractive. 302 00:41:54,350 --> 00:41:55,890 3, 2, 1 303 00:43:53,960 --> 00:43:58,180 It seemed that Helena's influence was spreading through the town like 304 00:43:58,900 --> 00:44:02,600 But there still remained a few who were immune to her influence. 305 00:44:05,280 --> 00:44:12,100 What's happening in this town? I don't know, but people have been 306 00:44:12,100 --> 00:44:18,080 coming to my office for the last two days complaining of strange fever. It 307 00:44:18,080 --> 00:44:21,900 started when that Miss Pottsworth woman came to town. You're right. Now, think 308 00:44:21,900 --> 00:44:22,920 you're not to poke my hat. 309 00:44:24,560 --> 00:44:25,720 We should just juggle up. 310 00:44:27,760 --> 00:44:31,360 Oh, I mean, we shouldn't jump to conclusions. We should just let the 311 00:44:31,360 --> 00:44:32,360 its good. 312 00:44:37,620 --> 00:44:38,620 Good morning. 313 00:44:39,680 --> 00:44:45,420 Today's sermon is about the temptation of the flesh and the sins that we must 314 00:44:45,420 --> 00:44:46,420 not succumb to. 315 00:44:47,540 --> 00:44:51,040 Now, if you will all open your Bibles to page 459. 316 00:44:51,340 --> 00:44:52,340 Oh, Rabbi! 317 00:44:54,869 --> 00:44:55,869 Fucking coming. 318 00:44:56,030 --> 00:44:57,730 Oh, crap. I've got to make this quick. 319 00:44:58,570 --> 00:44:59,570 Okay. 320 00:45:00,990 --> 00:45:01,990 Blah, blah, blah, blah, blah, blah. 321 00:45:02,250 --> 00:45:03,310 Fornication. Unless you're married. 322 00:45:03,590 --> 00:45:04,590 Forget about it. 323 00:45:05,350 --> 00:45:06,350 Masturbation. Don't do it. 324 00:45:06,970 --> 00:45:07,968 Blah, blah, blah, blah. 325 00:45:07,970 --> 00:45:08,968 Bestiality. 326 00:45:08,970 --> 00:45:10,330 No way. 327 00:45:11,220 --> 00:45:15,480 God will smite and forget the homosexuality. He who entereth man 328 00:45:15,480 --> 00:45:16,480 the kingdom of heaven. 329 00:45:16,980 --> 00:45:17,980 Beg forgiveness. 330 00:45:18,700 --> 00:45:19,820 Fire and brimstone. 331 00:45:20,980 --> 00:45:23,320 Pecking at your testicles for all of eternity. 332 00:45:24,340 --> 00:45:25,580 The donation tray. 333 00:45:26,300 --> 00:45:27,480 Thank you, thank you, thank you. 334 00:45:28,240 --> 00:45:29,240 God bless. 335 00:45:30,020 --> 00:45:31,020 Divine plan. 336 00:45:31,820 --> 00:45:35,900 Blessed are we who... Let us pray. 337 00:45:44,460 --> 00:45:47,380 Oh, Reverend, tell me about Satan again. 338 00:45:47,600 --> 00:45:48,720 Oh, yeah, Satan, he's bad. 339 00:45:48,920 --> 00:45:51,160 He's really, really bad. How bad? That's how bad I can look. 340 00:45:51,360 --> 00:45:55,880 Oh! Yeah, I'm a bit mediocre, but bad is something else. Oh, he's got horns? 341 00:45:56,000 --> 00:45:57,120 He's got horns. How big are they? 342 00:45:57,400 --> 00:46:00,700 And they jab you. He's talking about his trident now. Oh, yeah, more than that. 343 00:46:00,720 --> 00:46:04,120 Are you kidding? His tail. His tail is even long. Oh, boy. And here he comes 344 00:46:04,120 --> 00:46:08,980 here. Because it's one of these things. Oh, Jesus, Mary, and Joseph. Oh, my God. 345 00:46:09,040 --> 00:46:11,000 Amen. Can I hear an amen? 346 00:46:56,110 --> 00:46:57,170 Maybe the mayor was right. 347 00:46:58,430 --> 00:47:00,330 Maybe this town's just a waste. 348 00:47:06,090 --> 00:47:09,470 Oh, Diane, you startled me. 349 00:47:09,830 --> 00:47:11,190 What have you been here so late? 350 00:47:11,810 --> 00:47:13,630 I've been watching you, Miss Chase. 351 00:47:14,470 --> 00:47:18,210 I must say, you are quite an attractive woman. 352 00:47:19,210 --> 00:47:24,890 I know that you're a wonderful teacher, but are you a good student as well? 353 00:47:26,220 --> 00:47:27,220 What do you mean, Diane? 354 00:47:27,300 --> 00:47:28,380 Are you feeling well? 355 00:47:29,040 --> 00:47:30,040 Oh, very. 356 00:47:31,220 --> 00:47:33,220 She's never felt better, in fact. 357 00:47:33,720 --> 00:47:37,800 Miss Pottsworth, what are you doing here? We're here to teach you. What is 358 00:47:37,800 --> 00:47:38,800 meaning of this? 359 00:47:39,160 --> 00:47:41,000 Why are you both looking at me like that? 360 00:47:41,580 --> 00:47:43,780 We're here to teach you, dear. Don't be scared. 361 00:47:44,340 --> 00:47:45,340 Teach me what? 362 00:47:46,040 --> 00:47:47,040 Art? 363 00:47:49,400 --> 00:47:50,400 No. 364 00:47:53,300 --> 00:47:54,400 Don't, Miss Pottsworth. Come on. 365 00:47:57,480 --> 00:48:00,280 Oh, yeah. 366 00:48:31,120 --> 00:48:33,240 Thank you. 367 00:49:35,680 --> 00:49:38,340 Thank you. 368 00:52:14,000 --> 00:52:15,700 I cannot describe what I had become. 369 00:52:16,340 --> 00:52:21,200 Helena Pottsworth had released a beast buried deep inside me, and I had found 370 00:52:21,200 --> 00:52:24,160 and freed that same beast in the other women of Bacchusville. 371 00:52:24,840 --> 00:52:27,640 But the women were not the only ones harboring beasts. 372 00:52:43,080 --> 00:52:44,460 The entire town is in shambles. 373 00:52:44,880 --> 00:52:48,340 They seem to have become the heck of zombies. 374 00:52:48,860 --> 00:52:53,240 It seems that only we three have not succumbed to this... this... Erotic 375 00:52:53,540 --> 00:52:54,540 Yes! 376 00:54:39,020 --> 00:54:40,100 You should all be ashamed of yourself. 377 00:54:41,200 --> 00:54:42,940 No, Mayor, you should be ashamed. 378 00:54:43,340 --> 00:54:47,180 You ignore your own wife and make these people feel like sex is a bad thing, 379 00:54:47,380 --> 00:54:49,820 when it's the most beautiful thing in the world. 380 00:55:34,030 --> 00:55:35,750 ever seen Diana act that way before? 381 00:55:35,970 --> 00:55:38,050 Yes, every night. Isn't it absolutely annoying? 382 00:55:40,090 --> 00:55:45,070 I can't keep this place forever. The act of such is very taxing on the human 383 00:55:45,070 --> 00:55:47,130 body. No, it's absolutely disgusting. 384 00:55:48,850 --> 00:55:53,310 She hates that they exhaust themselves and then grab that pot -wood woman and 385 00:55:53,310 --> 00:55:55,110 then force a cure out of her. 386 00:55:55,410 --> 00:55:59,550 Yes. That new kidnapping technique I've heard so much of. You're brilliant, 387 00:55:59,630 --> 00:56:00,630 Doctor. 388 00:56:58,280 --> 00:56:59,460 Is my pony ready yet? 389 00:57:00,000 --> 00:57:02,080 It's quieted down out there. Let's go. 390 00:57:02,460 --> 00:57:03,460 Oh, okay. 391 00:57:03,960 --> 00:57:06,320 No, no, no, no. This way, this way. Oh, okay. 392 00:57:06,840 --> 00:57:09,520 Why is my zipper open? 393 00:57:09,740 --> 00:57:10,900 You don't have to, Tim. 394 00:57:58,960 --> 00:58:01,260 I love the smell of burning witch in the morning. 395 00:58:02,580 --> 00:58:03,840 Big bird, no. 396 00:58:04,820 --> 00:58:06,100 What's the matter, town folks? 397 00:58:06,620 --> 00:58:08,940 Too tired to help your precious erotic witch? 398 00:58:09,300 --> 00:58:11,440 That's right, I said it. She's a witch. 399 00:58:12,740 --> 00:58:16,780 She bedeviled this entire community with her black magic. And the price to pay 400 00:58:16,780 --> 00:58:17,780 her to buy the... 401 00:58:30,570 --> 00:58:31,750 Brenda, bitch, what the fuck do I care? 402 00:58:32,090 --> 00:58:33,430 Right! Doctor! 403 00:58:35,510 --> 00:58:38,110 Damn it, Jim, I'm a doctor, not an arsonist! 404 00:58:39,410 --> 00:58:40,410 No! 405 00:58:47,930 --> 00:58:51,410 You are an ignorant man, Mayor Rudolph, but you are correct. 406 00:58:52,870 --> 00:58:53,910 Bacchusville is your town. 407 00:58:55,090 --> 00:58:58,910 Therefore, I will leave this place, and I will take the pleasure of the flesh 408 00:58:58,910 --> 00:58:59,910 with me. 409 00:59:00,880 --> 00:59:03,060 No mortal eye shall ever gaze upon me. 410 00:59:03,740 --> 00:59:07,940 But those who are brave enough to venture into the woods will feel my 411 00:59:07,940 --> 00:59:10,000 know the pleasure that is mine to bestow. 412 00:59:22,200 --> 00:59:23,700 That's right, girly. 413 00:59:25,500 --> 00:59:30,060 And now that the town is mine once again, I'm going to work harder than 414 00:59:30,060 --> 00:59:33,760 learning... Where the fuck are you going? Hey, doc, where are you going? 415 00:59:33,760 --> 00:59:34,880 jerks, get over here now. 416 00:59:35,260 --> 00:59:37,740 This is my time. Go, go, go. I don't need you all. 417 01:04:06,700 --> 01:04:07,700 Bye. 418 01:06:39,560 --> 01:06:40,560 Chicken again tonight. 419 01:07:29,230 --> 01:07:30,230 Are you here? 420 01:09:55,620 --> 01:09:56,620 Fuck me. 31105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.