All language subtitles for The Dressmaker (2015) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,600 --> 00:02:59,477
Geri döndüm, piç kuruları.
2
00:03:00,478 --> 00:03:04,608
DÜŞLERİN TERZİSİ
3
00:03:11,449 --> 00:03:15,204
Dungatar, Avustralya, 1951
4
00:03:27,176 --> 00:03:32,765
T. DUNNAGEIN MALI
EL SÜRMEYİN
5
00:03:46,948 --> 00:03:48,617
Üstündeki...
6
00:03:52,455 --> 00:03:53,831
...Dior mu?
7
00:03:55,542 --> 00:03:57,002
Bravo, Çavuş Farrat.
8
00:03:57,127 --> 00:03:59,129
Kendi tasarımım,
ama Diordan ilham aldım.
9
00:03:59,463 --> 00:04:01,632
- Myrtle Dunnage.
- Tilly.
10
00:04:02,299 --> 00:04:04,302
- Büyümüşsün.
- Sen de kocamışsın.
11
00:04:04,594 --> 00:04:06,721
Acı; ama gerçek.
12
00:04:08,014 --> 00:04:09,474
Bu sefer ne yaptım?
13
00:04:09,683 --> 00:04:11,018
Kaliteli deri...
14
00:04:11,560 --> 00:04:16,274
...nem ve küf nedeniyle tamir edilmez
şekilde tahrip olabilir.
15
00:04:20,529 --> 00:04:21,655
Annem nasıl?
16
00:04:21,697 --> 00:04:22,865
Molly...
17
00:04:23,115 --> 00:04:25,451
...bu aralar evden dışarı
pek adım atmıyor.
18
00:04:28,037 --> 00:04:30,957
Geleceğinden
kimsenin haberi var mıydı?
19
00:04:32,960 --> 00:04:34,295
Yakında öğrenirler.
20
00:04:48,686 --> 00:04:49,812
Anne?
21
00:05:22,558 --> 00:05:24,477
Keseli sıçan için mi geldin?
22
00:05:25,020 --> 00:05:29,358
Onu alamazsın çünkü bizde kalmasını
istiyoruz, değil mi?
23
00:05:56,222 --> 00:05:57,682
Bayan Harridenei hatırlıyor musun?
24
00:05:58,099 --> 00:05:59,309
Öğretmendi hani?
25
00:06:14,285 --> 00:06:15,578
Stewart Pettyman.
26
00:06:18,665 --> 00:06:19,582
Onu hatırlıyor musun?
27
00:06:19,749 --> 00:06:22,085
Sol, sağ, sol, sağ!
28
00:06:22,836 --> 00:06:24,463
Bayan Harridenein
en sevdiği öğrenciydi.
29
00:06:24,505 --> 00:06:26,507
Bayan Harridene!
Üstümü lekeledi!
30
00:06:26,549 --> 00:06:27,884
Mürekkeple üstümü lekeledi.
31
00:06:34,475 --> 00:06:37,186
Ya Bay Almanac?
Kimyacı?
32
00:06:38,020 --> 00:06:40,773
Senin kim olduğunu bile bilmiyorum.
33
00:06:50,952 --> 00:06:52,120
Günahkarlar.
34
00:06:59,086 --> 00:07:02,131
Bay Almanacı ikimiz de hatırlıyoruz.
35
00:07:03,425 --> 00:07:06,762
- Günde üç kez uygula.
- Teşekkürler, Bay Almanac.
36
00:07:07,179 --> 00:07:08,847
Haydi Myrtle.
37
00:07:09,890 --> 00:07:13,603
Annen kahpenin teki, sen de piçsin.
38
00:07:22,029 --> 00:07:24,824
Ya Belediye Başkanı Pettyman?
39
00:07:29,955 --> 00:07:31,707
Oy vermeye nedenimiz var yani.
40
00:07:42,011 --> 00:07:45,640
Bu deliğe neden geldin bilmem.
Hiçbir şey yok ki burada.
41
00:07:45,682 --> 00:07:47,559
Geldim çünkü...
42
00:07:50,520 --> 00:07:52,189
...beni hatırlamana ihtiyacım var anne.
43
00:07:52,231 --> 00:07:53,190
Anne?
44
00:07:53,232 --> 00:07:55,985
Hatırla ki ben de hatırlayabileyim.
45
00:07:56,068 --> 00:07:57,362
Neyi hatırlayacaksın?
46
00:07:57,528 --> 00:07:59,990
Kızım olduğunu mu?
47
00:08:01,408 --> 00:08:03,911
- Onu da.
- Şansına küs.
48
00:08:04,620 --> 00:08:06,205
Başka?
49
00:08:14,089 --> 00:08:15,966
Ben cinayet mi işledim?
50
00:08:18,636 --> 00:08:20,096
Ne?
51
00:08:21,806 --> 00:08:23,850
Katil miyim?
52
00:08:25,102 --> 00:08:27,062
Bu yüzden mi lanetlendim?
53
00:08:27,980 --> 00:08:30,358
Cinayet işlediğini hatırlamıyor musun?
54
00:08:30,817 --> 00:08:32,569
Hayır.
55
00:08:36,073 --> 00:08:38,159
Yani bu kolayca
akıldan çıkacak bir şey değil ki.
56
00:08:38,284 --> 00:08:39,660
Biliyorum.
57
00:08:44,541 --> 00:08:46,460
Katilsen ne olacak?
58
00:08:48,963 --> 00:08:51,174
Buna hiç şaşırmazdım.
59
00:08:54,719 --> 00:08:58,432
- Katil!
- Kes şunu! Geri gel!
60
00:08:59,058 --> 00:09:02,145
- İmdat! İmdat!
- Yapma!
61
00:09:05,649 --> 00:09:07,484
- Katil!
- Molly!
62
00:09:08,569 --> 00:09:10,613
İmdat!
İmdat!
63
00:09:13,866 --> 00:09:15,285
Katil!
64
00:09:17,454 --> 00:09:19,498
- Bırak beni kaltak!
- Hayır, hayır!
65
00:09:19,873 --> 00:09:23,169
Senin şimdi...
Molly, kes şunu!
66
00:09:25,004 --> 00:09:26,506
Sadece banyo.
67
00:09:27,590 --> 00:09:30,052
Leş gibisin ve kokuyorsun anne.
68
00:09:31,678 --> 00:09:33,013
Tecavüz!
69
00:09:33,931 --> 00:09:36,517
Kim Çatlak Mollyye tecavüz edecek kadar
kafayı yemiş olabilir ki?
70
00:09:36,559 --> 00:09:38,728
Küçük topları olan bir kadın.
71
00:09:40,188 --> 00:09:42,733
Mantıklı bir açıklamasının olduğunu
biliyordum Barney.
72
00:09:43,067 --> 00:09:44,652
Myrtle Dunnage geri dönmüş.
73
00:09:44,693 --> 00:09:46,320
Çocukluğundan beri görmedim onu.
74
00:09:46,779 --> 00:09:48,573
Çekilmişti.
75
00:09:49,282 --> 00:09:51,243
Onu göndermişlerdi Barney.
76
00:09:51,618 --> 00:09:53,162
Hepimizin iyiliği için.
77
00:09:53,495 --> 00:09:55,456
Dunnybum eve dönmüş.
78
00:09:56,791 --> 00:09:58,459
Tipi nasıl merak ediyorum.
79
00:10:28,494 --> 00:10:29,996
Çavuş Farrat!
80
00:10:30,663 --> 00:10:32,665
İçeride olduğunuzu biliyorum.
81
00:10:33,416 --> 00:10:36,211
Sardunyalarım saldırıya uğradı!
82
00:10:39,548 --> 00:10:41,384
Günaydın Beulah.
83
00:10:44,179 --> 00:10:47,391
O yarım akıllı Barney McSwineynin...
84
00:10:47,432 --> 00:10:50,060
...beni ambarın üstünden
gözlediğininden eminim.
85
00:10:52,563 --> 00:10:54,148
Elsbeth Beaumont da buradaymış.
86
00:10:54,691 --> 00:10:57,444
Genç William Batı Avusturalyadan
geri dönmüş demek.
87
00:10:57,694 --> 00:10:59,279
Oğlum...
88
00:10:59,738 --> 00:11:01,907
...sonunda evine döndü.
89
00:11:02,950 --> 00:11:05,411
Geleceğine başlamaya hazır ol.
90
00:11:11,126 --> 00:11:12,670
Bayan A orada.
91
00:11:14,797 --> 00:11:16,591
Hu huu, Bayan Almanac!
92
00:11:20,220 --> 00:11:23,098
Ona biraz ilaç vererek
yardımcı olamaz mısınız Bay A?
93
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
Müptela.
94
00:11:25,142 --> 00:11:28,605
Tüm ihtiyacı Tanrının bağışlayıcılığı
ve düzgün bir rejim.
95
00:11:35,196 --> 00:11:36,781
- Ne?
- Prudence.
96
00:11:36,989 --> 00:11:38,408
Bay Almanac geliyor.
97
00:11:50,380 --> 00:11:52,591
Durun bakalım!
Tuttum.
98
00:11:57,304 --> 00:11:58,973
Postanız burada.
99
00:12:03,144 --> 00:12:04,938
Gert! Gert!
100
00:12:05,147 --> 00:12:06,690
William geldi!
101
00:12:07,358 --> 00:12:08,651
Pratt.
102
00:12:08,693 --> 00:12:10,027
Değişmemiş.
103
00:12:10,445 --> 00:12:12,489
Maceracı evlat dönmüş.
104
00:12:13,156 --> 00:12:16,118
Gertrude, Windswept Crest hesabı.
105
00:12:28,632 --> 00:12:31,344
Reggie Bloodın sesi çok hoş değil mi?
106
00:12:33,429 --> 00:12:37,142
Reggieye Dungatarın
Perry Comosu diyorum.
107
00:12:37,267 --> 00:12:38,811
Ama çok daha yakışıklısı, değil mi?
108
00:12:40,145 --> 00:12:41,397
William döndü.
109
00:12:41,439 --> 00:12:43,191
Seni evde görmek çok güzel William.
110
00:12:43,232 --> 00:12:44,525
Ne?
111
00:12:45,068 --> 00:12:46,444
Affedersin, Gert.
112
00:12:49,615 --> 00:12:52,451
Birkaç bobin dikenli tel
almak istiyordum, Bay Pratt.
113
00:12:52,618 --> 00:12:56,956
Annenin iki yıldır ödemediği
veresiye hesabı duruyor.
114
00:12:56,998 --> 00:13:00,919
Yekunu 347 pound...
115
00:13:01,336 --> 00:13:04,298
...10 şilin ve 8 pens ediyor.
116
00:13:04,382 --> 00:13:07,176
William seyahatteydi.
Bu aralar pek keyifli.
117
00:13:07,677 --> 00:13:10,305
Hanım arkadaşı var mı?
118
00:13:11,598 --> 00:13:14,143
Bizim Gert pek güzel ve uygun bir kız.
119
00:13:14,810 --> 00:13:17,271
- Hammaddeleri, tuhafiyeciliği ve...
- Anne!
120
00:13:17,397 --> 00:13:19,315
...kurtların ve merinos koyunlarına
dadanan parazitlerin...
121
00:13:19,524 --> 00:13:23,904
...kökünü kurutan zehirleri bilir.
- Korkarım William uygun bir eş için...
122
00:13:24,196 --> 00:13:27,533
...buradan çok uzaklara
bakmak zorunda kalacak.
123
00:13:32,372 --> 00:13:34,833
Çatlak Mollynin evinde
artık kim kalıyor?
124
00:13:36,043 --> 00:13:39,130
Kendisi.
Nalları dikmediyse tabii.
125
00:13:39,881 --> 00:13:41,591
Birileri yaşıyor, anne.
126
00:13:41,967 --> 00:13:43,927
Ateş yakmışlar.
127
00:14:08,038 --> 00:14:09,498
- Geri dönmüş!
- Tanrım!
128
00:14:09,540 --> 00:14:11,250
Katil dönmüş!
129
00:14:41,493 --> 00:14:43,204
Irma, yastık!
130
00:15:02,267 --> 00:15:04,144
Gazetenin dışındasın!
131
00:15:04,645 --> 00:15:06,272
Evan gazetenin dışındasın!
132
00:15:08,107 --> 00:15:09,400
Yarın yağmur yağacak.
133
00:15:10,235 --> 00:15:12,487
Kesildiğinde pencerelerin
temizlenmesi lazım.
134
00:15:13,530 --> 00:15:16,534
Sürgülerle kapı kollarının da
güzelce silinmesi gerek.
135
00:15:16,575 --> 00:15:18,244
Tatlım!
136
00:15:19,287 --> 00:15:21,289
Bir durum var...
137
00:15:21,456 --> 00:15:24,334
...ve hallolana kadar
evden ayrılmanı istemiyorum.
138
00:15:24,793 --> 00:15:26,337
Ne oldu? Ne durumu?
139
00:15:26,587 --> 00:15:30,842
Yani, büyük final bu hafta sonu.
140
00:15:31,551 --> 00:15:37,016
Winyerpli futbolcular pis botları
ve iğrenç dilleriyle geliyor olacak.
141
00:15:37,182 --> 00:15:38,893
Evime gelmiyorlar ya?
142
00:15:39,560 --> 00:15:41,562
Hayır, hayır, sokaklara.
143
00:15:41,896 --> 00:15:45,776
Evde güvende olursun.
144
00:15:47,319 --> 00:15:49,822
Şimdi tatlım...
145
00:15:51,240 --> 00:15:53,451
...toniğini al bakalım.
146
00:15:54,452 --> 00:15:57,873
Uslu kız. Belki biraz daha alsan...
147
00:15:58,540 --> 00:16:01,043
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
148
00:16:04,422 --> 00:16:07,634
Yat bakalım tatlım.
Başını yastığa koy.
149
00:16:09,595 --> 00:16:12,139
- Dizlerin.
- Onu göremiyorum.
150
00:16:16,061 --> 00:16:19,189
Stewartın kazasından bu yana
25 yıl geçti.
151
00:16:19,857 --> 00:16:23,986
25 yıldır oğlumu görmedim.
152
00:16:33,539 --> 00:16:35,124
Tatlım?
153
00:16:36,542 --> 00:16:38,211
Tatlım?
154
00:16:51,518 --> 00:16:52,811
Haydi Teddy!
155
00:16:53,604 --> 00:16:55,105
Haydi Teddy!
156
00:16:56,357 --> 00:16:58,526
- Haydi Reggie!
- Neredesiniz çocuklar?
157
00:17:02,572 --> 00:17:04,032
Reggie!
158
00:17:04,158 --> 00:17:05,618
Al topu Teddy!
159
00:17:07,954 --> 00:17:09,038
Haydi Teddy!
160
00:17:09,205 --> 00:17:10,373
Geçir Teddy!
161
00:17:13,627 --> 00:17:14,836
Winyerp!
162
00:17:16,881 --> 00:17:18,007
Haydi Teddy!
163
00:17:31,272 --> 00:17:32,774
O kim?
164
00:17:44,913 --> 00:17:46,206
Dışarda, dışarda!
165
00:17:49,168 --> 00:17:50,211
Bakmayın ona!
166
00:17:50,461 --> 00:17:52,171
Gözünüzü toptan ayırmayın!
Reggie!
167
00:17:53,965 --> 00:17:55,759
Şu kadına bakmayı kesin çocuklar!
Haydi!
168
00:17:56,426 --> 00:17:58,595
Farrat, git de durdur onu.
Tutukla!
169
00:17:58,720 --> 00:18:01,015
Niye?
Oturduğu için mi?
170
00:18:01,056 --> 00:18:03,351
Terbiyesiz kız!
171
00:18:17,033 --> 00:18:18,284
Merhaba.
172
00:18:18,869 --> 00:18:20,746
Kıyafetin oyuncularımın dikkatini
dağıtıyor.
173
00:18:20,787 --> 00:18:23,833
Verevli kesimlerde sıra dışı
bir yeteneğim olduğu doğru.
174
00:18:23,874 --> 00:18:25,877
- Evet. Bak Myrtle...
- Tillyyi tercih ediyorum.
175
00:18:26,002 --> 00:18:27,337
Tilly.
176
00:18:27,378 --> 00:18:30,715
Bu piçlerin biz McSwineyleri
kasabadan kovmamasının tek nedeni...
177
00:18:31,007 --> 00:18:32,759
...babamın tuvatlerini boşaltması...
178
00:18:32,801 --> 00:18:34,845
...benimse futbolda kazandırıyor olmam.
179
00:18:35,304 --> 00:18:38,850
Bu maçı kaybedersek, elimizde
b.ktan başka bir şey kalmayacak.
180
00:18:38,933 --> 00:18:40,602
Teşekkürler Teddy.
181
00:18:40,894 --> 00:18:44,231
Maeyle senin Mollyye
göz kulak olduğunuzu biliyorum.
182
00:18:49,654 --> 00:18:51,156
Gidiyor musun?
183
00:18:51,823 --> 00:18:54,952
Hayır, üstümü değiştireceğim.
184
00:18:56,704 --> 00:18:59,207
Bana göz kulak oluyorsunuz, öyle mi?
185
00:18:59,832 --> 00:19:01,376
Bisküvi?
186
00:19:01,543 --> 00:19:03,044
Hayır, teşekkürler Molly.
187
00:19:11,971 --> 00:19:13,390
Seni hatırlıyorum.
188
00:19:13,682 --> 00:19:15,559
Ben Molly Dunnage.
189
00:19:16,643 --> 00:19:19,480
Aynen öyle, hala hayattayım.
190
00:19:19,980 --> 00:19:21,691
Zavallı karın ne alemde?
191
00:19:21,983 --> 00:19:25,362
Irma olabildiğince iyi.
192
00:19:27,739 --> 00:19:30,618
Yanlış hatırlamıyorsam, karın
kapılara çarpıp dururdu.
193
00:19:31,369 --> 00:19:33,162
Patlamış dudakları, morarmış gözleri...
194
00:19:33,204 --> 00:19:34,873
Yardımcı olabilir miyim?
195
00:19:34,914 --> 00:19:39,128
...kamburun çıkınca mucizevi şekilde
kaybolmuş.
196
00:19:47,262 --> 00:19:48,638
Tilly.
197
00:19:49,056 --> 00:19:50,349
Döndüğünü duydum.
198
00:19:51,100 --> 00:19:53,185
Bu kadar güzel olduğundan
haberim yoktu.
199
00:19:56,314 --> 00:20:01,028
Gertrude reçel yapmaktan
ve kadın iç çamaşırlarından iyi anlar...
200
00:20:01,403 --> 00:20:03,447
...saçını da kendi yapar.
201
00:20:05,449 --> 00:20:07,076
Elbisen.
202
00:20:07,952 --> 00:20:09,329
Bu kumaş.
203
00:20:09,371 --> 00:20:11,456
Şu adam Winyerp Gazetesinden
gelen fotoğrafçı.
204
00:20:11,582 --> 00:20:13,375
Mavili adamımıza bir öpücüğe ne dersin?
205
00:20:13,417 --> 00:20:14,835
Hayır. Hayır!
206
00:20:15,336 --> 00:20:17,255
Öp beni.
Öp beni.
207
00:20:23,262 --> 00:20:24,680
Trollop.
208
00:20:26,974 --> 00:20:29,602
Takımınızın sorunu deneyimsiz olması.
209
00:20:30,145 --> 00:20:32,606
Bak, bizim çocuklar
sezonluk profesyoneller.
210
00:20:32,647 --> 00:20:35,943
Güzel bir kadın gördüler diye
kendilerini şaşırma ihtimalleri az.
211
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
Gertrude Pratt.
212
00:20:43,952 --> 00:20:45,537
Neyin var?
213
00:20:48,708 --> 00:20:52,045
Duyduğuma göre futbolcuların partisi
Cumartesi gecesiymiş.
214
00:20:52,754 --> 00:20:54,548
Senin için bir şey hazırlayabilirim.
215
00:20:54,923 --> 00:20:57,051
Bir elbise hiçbir şeyi değiştiremez.
216
00:20:59,011 --> 00:21:00,388
Seyret ve öğren, Gert.
217
00:21:01,013 --> 00:21:03,057
Seyret ve öğren.
218
00:21:09,398 --> 00:21:12,485
Oh, ne şanslıyız.
Üçüncü çeyrek başlıyor.
219
00:21:14,195 --> 00:21:15,780
Taraflar değişecek.
220
00:21:28,211 --> 00:21:30,506
Evet, düşmeye devam et!
221
00:21:35,428 --> 00:21:37,430
Haydi Winyerp, daha iyi oyna!
222
00:21:37,472 --> 00:21:39,641
Haydi! Uyanın haydi!
223
00:21:43,854 --> 00:21:45,648
Siz geri zekalılar.
224
00:21:48,360 --> 00:21:50,153
Dahice.
225
00:21:52,906 --> 00:21:54,784
Yapmayın, bakmayın ona.
Gözleriniz topta olsun!
226
00:21:56,244 --> 00:21:58,830
Evet, evet.
Çıkarın çocuklar! Çıkarın!
227
00:22:07,298 --> 00:22:10,009
Evet, evet!
Çıkar! Çıkar!
228
00:22:34,663 --> 00:22:37,750
Evet! Dungatar kazandı!
229
00:22:48,846 --> 00:22:52,183
Kocan bugünlerde epey yavaş,
Irma Almanac.
230
00:22:52,350 --> 00:22:55,145
- Sen nasılsın?
- Molly Dunnage.
231
00:22:56,104 --> 00:22:58,190
Sen de tekerlekli sandalyedesin.
232
00:22:58,357 --> 00:23:00,818
Beni esir edenin hoşuna gidiyor da
o yüzden.
233
00:23:09,244 --> 00:23:10,913
Hala acıyor değil mi?
234
00:23:11,372 --> 00:23:16,127
- Bayan Almanac, adım Tilly...
- Kim olduğunu biliyorum, Myrtle.
235
00:23:16,336 --> 00:23:18,463
Eve gelmen çok güzel.
236
00:23:18,672 --> 00:23:21,175
Çok da cesurca.
237
00:23:21,967 --> 00:23:23,386
Çavuş Farratın söylemesine göre...
238
00:23:23,427 --> 00:23:24,929
...Mollyye yıllardır yemek
gönderiyormuşsunuz.
239
00:23:24,971 --> 00:23:28,141
Bundan bahsetme.
Lütfen bundan bahsetme.
240
00:23:28,433 --> 00:23:29,851
Sana özel pasta yaptım.
241
00:23:29,893 --> 00:23:32,438
Zehirden söz etmişken.
242
00:23:38,403 --> 00:23:40,655
Değişik bir kokusu var.
243
00:23:46,913 --> 00:23:48,623
Senin gibi...
244
00:23:48,957 --> 00:23:53,629
...güzel ve akıllı bir kızın
neden geri döndüğünü söyler misin?
245
00:23:57,466 --> 00:23:59,052
Affedersiniz.
246
00:24:02,764 --> 00:24:06,435
Çabuk ol Irma.
Kim bu ve kimi öldürdü?
247
00:24:08,229 --> 00:24:11,149
Olanları hiç hatırlamıyor musun Molly?
248
00:24:11,399 --> 00:24:14,152
- O bile hatırlamıyor.
- Peki...
249
00:24:14,736 --> 00:24:20,159
...demelerine göre o
bir çocuğu öldürmüş, Molly.
250
00:24:24,706 --> 00:24:28,836
Evan Pettymanın onu
polis arabasına tıktığını...
251
00:24:29,670 --> 00:24:32,674
...ve Çavuş Farratın götürdüğü
hatırlıyorum.
252
00:25:11,051 --> 00:25:13,012
Getir şunu Dunnybum! Getir!
253
00:25:18,685 --> 00:25:20,520
Onu çatıya fırlattı Stewart!
254
00:25:20,687 --> 00:25:22,731
Dunnybum topunu çatıya fırlattı!
255
00:25:22,773 --> 00:25:25,234
Dunnybumı yakalayın! Yakalayın!
256
00:25:31,533 --> 00:25:32,618
<Şuraya bak!
257
00:25:34,662 --> 00:25:35,955
Sen de!
258
00:25:36,497 --> 00:25:37,582
Hiçbir yerde yok.
259
00:25:37,623 --> 00:25:39,876
Buralarda bir yerde olmalı. Bulun!
260
00:25:41,837 --> 00:25:42,879
Gert!
261
00:25:43,046 --> 00:25:45,966
Gertrude, lütfen yardım et, lütfen!
262
00:25:46,842 --> 00:25:48,511
Gert!
263
00:25:48,803 --> 00:25:51,973
Gert! Lütfen Gert!
Lütfen yardım et bana!
264
00:26:16,376 --> 00:26:17,920
Bayan Harridene!
265
00:26:18,420 --> 00:26:19,797
Bayan Harridene!
266
00:26:33,396 --> 00:26:34,481
İmdat!
267
00:26:34,689 --> 00:26:38,026
Hiç, hem de hiç kıpırmadan dur
Dunnybum...
268
00:26:38,360 --> 00:26:40,112
...yoksa bu gece evine gelir...
269
00:26:40,738 --> 00:26:43,407
...annen olacak kaltağı öldürürüm.
270
00:26:43,616 --> 00:26:45,118
O ölünce de...
271
00:26:45,702 --> 00:26:48,079
...seni yakalarım.
272
00:27:06,100 --> 00:27:09,437
Molly, acı yok.
273
00:27:11,023 --> 00:27:13,734
Hiç yok hem de.
274
00:27:51,986 --> 00:27:53,738
Bildiğin gibi ben de bir çocuk
kaybettim Molly.
275
00:27:53,780 --> 00:27:55,407
İlk kurbanındı değil mi?
276
00:27:56,492 --> 00:27:59,245
Hayatta çocuğunu kaybetmekten
daha korkunç bir şey yok.
277
00:27:59,286 --> 00:28:00,788
İnsanı çıldırtmaya yeter.
278
00:28:01,748 --> 00:28:04,042
Bilemem.
Benim hiç olmadı ki.
279
00:28:05,168 --> 00:28:07,129
Bu kim?
280
00:28:10,424 --> 00:28:12,093
Onu nerden buldun?
281
00:28:14,429 --> 00:28:16,014
Madam Vionet.
282
00:28:16,431 --> 00:28:21,520
- Fransada yanında çalışırdım.
- O da ölmüştür herhalde.
283
00:28:22,021 --> 00:28:24,566
Hayır, hala yaşıyor.
284
00:28:25,108 --> 00:28:28,737
Artık yaşlı bir hanım. Tasarımcıdır.
285
00:28:29,363 --> 00:28:31,490
Beni Balenciagaya o önermişti.
286
00:28:31,532 --> 00:28:33,951
- Bir başka kurban.
- Bir başka tasarımcı.
287
00:28:34,076 --> 00:28:35,703
Belki de.
288
00:28:46,090 --> 00:28:49,761
- Dikiş dikmeyi o mu öğretti sana?
- Hayır, sen öğrettin.
289
00:28:51,138 --> 00:28:53,098
Ben dikiş bilmem ki!
290
00:28:54,976 --> 00:28:56,477
Beni hatırladığını biliyorum anne.
291
00:28:57,228 --> 00:29:00,482
Lütfen, sadece adımı söyle.
292
00:29:00,774 --> 00:29:02,359
Haydi söyle!
Adımı söyle...
293
00:29:02,401 --> 00:29:04,862
Beni ele geçiremeyeceksin katil or.spu!
294
00:29:07,031 --> 00:29:08,992
Adımı söyle!
Söyle!
295
00:29:09,451 --> 00:29:10,952
Söyle!
296
00:29:13,580 --> 00:29:15,541
Stewart Pettyman.
297
00:29:20,505 --> 00:29:21,756
Doğru.
298
00:29:22,007 --> 00:29:24,259
Bir çocuğu öldürdün.
Boynunu kırdın.
299
00:29:24,551 --> 00:29:28,848
Artık bir katil, bir lanetli olduğunu
bildiğine göre defol git!
300
00:29:34,229 --> 00:29:35,856
Bölüyor muyum?
301
00:29:36,690 --> 00:29:38,484
Hayır.
302
00:29:39,026 --> 00:29:40,153
Hayır.
303
00:29:40,194 --> 00:29:44,282
Lizzi Bordenla anılar yolculuğuna
çıkmıştık o kadar.
304
00:29:46,869 --> 00:29:49,497
- Bunu istiyorum.
- Sana ne verirsem onu alacaksın.
305
00:29:54,335 --> 00:29:56,004
İçeri gel.
306
00:30:12,440 --> 00:30:13,649
15 şilin.
307
00:30:14,150 --> 00:30:16,528
Bu...
Bu çok fazla!
308
00:30:16,569 --> 00:30:17,904
Kıçın da öyle.
309
00:30:22,868 --> 00:30:24,537
Pazarlık etmeyi bilir misin Gertrude?
310
00:30:25,705 --> 00:30:28,708
Bir haftalık alışverişini
bedavaya veririm.
311
00:30:29,000 --> 00:30:30,419
Bilgi.
312
00:30:31,211 --> 00:30:32,671
Ne gibi?
313
00:30:34,507 --> 00:30:37,385
O gün Stewart Pettymana
saklandığım yeri sen mi söyledin?
314
00:30:37,886 --> 00:30:39,554
Hangi gün?
315
00:30:40,555 --> 00:30:43,017
Hangi gün olduğunu çok iyi biliyorsun.
316
00:30:45,811 --> 00:30:47,480
Gertrude...
317
00:30:48,273 --> 00:30:52,361
...seni o salonun
en nefes kesici kızı yapabilirim.
318
00:30:58,993 --> 00:31:00,245
Ben söyledim.
319
00:31:00,495 --> 00:31:03,874
Özür dilerim Myrtle ama benim yerime
sen yansan daha iyi olur diye düşündüm.
320
00:31:13,760 --> 00:31:16,805
Anlaşmamızın bozulduğu
anlamına mı geliyor bu?
321
00:31:19,141 --> 00:31:20,518
Çıkar üstünü.
322
00:31:23,146 --> 00:31:24,856
Katildi...
323
00:31:25,232 --> 00:31:27,234
...şimdi de lezbiyen oldu.
324
00:31:27,651 --> 00:31:31,030
Bütün şampiyonlar gider.
325
00:31:32,031 --> 00:31:33,491
Şunu aç!
326
00:31:36,662 --> 00:31:38,330
Teddy!
327
00:31:40,499 --> 00:31:46,256
McSwiney, 5 Pounduna
iddiaya girerim ki sende o cesaret yok!
328
00:31:46,631 --> 00:31:47,674
5 Pound mu?
329
00:31:47,799 --> 00:31:50,302
Korkma.
Sadece fare o kadar, dostum!
330
00:31:50,511 --> 00:31:52,221
Sadece merhaba demek istiyorlar.
331
00:31:52,263 --> 00:31:55,308
- 5 Pound mu?
- Zahmetsiz para.
332
00:31:55,350 --> 00:31:58,311
- Haydi Barney! Haydi!
- Adam mısın, fare mi McSwiney?
333
00:31:58,979 --> 00:32:00,189
Sence neyim Barney?
334
00:32:00,272 --> 00:32:01,398
Atla Teddy!
335
00:32:01,440 --> 00:32:02,483
Atla! Atla!
336
00:32:02,525 --> 00:32:03,818
Farelere dikkat et.
337
00:32:03,860 --> 00:32:05,612
Çok mu korkuyorsun dostum?
338
00:32:05,904 --> 00:32:08,657
Haydi Teddy!
Haydi Teddy!
339
00:32:08,865 --> 00:32:12,119
Atla, atla, atla!
340
00:32:16,583 --> 00:32:18,168
Sırt üstü McSwiney?
341
00:32:18,710 --> 00:32:20,087
Sırt üstü!
342
00:32:22,089 --> 00:32:26,344
Reggie Blood geliyor!
Yolu açın!
343
00:32:29,347 --> 00:32:30,724
Gelin çocuklar!
344
00:32:50,246 --> 00:32:53,875
Neden hala bu aynayı istiyorsun
bilmem. Pis bir şey.
345
00:33:00,299 --> 00:33:02,552
İsterseniz evde temiz bir tane var.
346
00:33:03,428 --> 00:33:04,554
Bırakayım mı?
347
00:33:04,763 --> 00:33:06,432
Evet, yorgunluktan ölüyorum.
348
00:33:07,224 --> 00:33:08,934
Selam.
349
00:33:10,728 --> 00:33:12,272
Teşekkürler.
350
00:33:13,648 --> 00:33:15,692
- Ne yapıyorsun?
- Kapa çeneni.
351
00:33:17,695 --> 00:33:19,321
Haydi bakalım Mol.
352
00:33:20,448 --> 00:33:22,241
Haydi bakalım.
353
00:33:28,916 --> 00:33:30,709
- Teşekkürler.
- Sen kimsin?
354
00:33:30,751 --> 00:33:33,129
Bayan Dunnage, benim, Barney.
355
00:33:33,254 --> 00:33:35,090
Akraba mıyız?
356
00:33:35,590 --> 00:33:37,175
Hayır!
357
00:33:38,093 --> 00:33:39,219
Tanrıya şükür.
358
00:33:39,428 --> 00:33:41,138
Sen de binsen Molly için
daha güvenli olur.
359
00:33:41,180 --> 00:33:44,267
- Düşsem çok hoşuna giderdi.
- Saçmalama Molly.
360
00:33:45,018 --> 00:33:47,771
Seni öldürmek istesem
boynunu kırardım.
361
00:33:48,647 --> 00:33:50,274
Bunu herkes biliyor.
362
00:33:50,733 --> 00:33:52,234
Çekilmiştin.
363
00:33:52,860 --> 00:33:54,487
Ben pek bilmiyorum.
364
00:33:54,862 --> 00:33:57,532
Gerçek bir katil Dungatarı
büyük finalde ezerdi.
365
00:33:58,116 --> 00:33:59,785
Sen niye yapmadın?
366
00:34:01,703 --> 00:34:04,540
Yok, eve şampiyon olmamıza
yardım etmeye gelmediğine karar verdim.
367
00:34:04,999 --> 00:34:07,710
Dönüşünün şu iki şeyden biri yüzünden
olduğunu tahmin ediyorum.
368
00:34:07,752 --> 00:34:09,880
Ya intikam ya da ben.
369
00:34:12,049 --> 00:34:14,301
Bil diye söylüyorum,
ikisi de ihtimaller dahilinde.
370
00:34:16,846 --> 00:34:19,808
O zaman Cumartesi 8de alayım mı seni?
Futbolcuların partisi var ya?
371
00:34:20,350 --> 00:34:21,768
Meşgulüm.
372
00:34:22,185 --> 00:34:24,563
Peki bu gece nasıl?
Winyerpe sinemaya gideriz.
373
00:34:24,605 --> 00:34:26,232
Aa! Ne oynuyor?
374
00:34:26,273 --> 00:34:28,609
Gloria Swansonlu Sunset Bulvarı.
375
00:34:28,943 --> 00:34:31,446
Yine de... Meşgulüm.
376
00:34:31,529 --> 00:34:32,405
Ne yapacaksın?
377
00:34:32,447 --> 00:34:35,993
Cadı kazanını karıştırması lazım.
Ama ben çok isterim.
378
00:34:37,036 --> 00:34:38,830
Ona bu kadar kaba davranmamalısın.
379
00:34:38,871 --> 00:34:41,750
O bizi sinemaya götürmek isteyen
kibar bir genç adam.
380
00:34:42,667 --> 00:34:44,586
Sinemaya götürmek istediği benim.
381
00:34:44,628 --> 00:34:47,423
Git o zaman. Burada ayak altında
dolaşmana bayıldığımı mı sanıyorsun?
382
00:34:47,464 --> 00:34:50,301
Birdenbire ne yaptığımla
bu kadar ilgilenmene sebep ne?
383
00:34:50,510 --> 00:34:54,306
İlgilenmiyorum ki.
Evde kalıp kurusan bile umurumda değil.
384
00:35:01,147 --> 00:35:02,899
Hala gitmiyorum.
385
00:35:12,243 --> 00:35:15,538
Benim için dönmedin ki sen.
Onlar için döndün.
386
00:35:16,873 --> 00:35:18,750
Tabii elbiselerini dik.
387
00:35:19,418 --> 00:35:23,339
Şık olduklarını düşündür onlara.
Senden yine de nefret edecekler.
388
00:35:28,553 --> 00:35:30,347
Mezura.
389
00:35:38,690 --> 00:35:40,442
Merkez çizgin gitmiş.
390
00:35:43,571 --> 00:35:45,239
Baştan başlasan daha iyi.
391
00:35:45,823 --> 00:35:48,034
O iğnelerin hepsini çıkar da
baştan başla.
392
00:35:49,494 --> 00:35:51,413
Derdin ne senin?
393
00:35:54,333 --> 00:35:56,878
Olduğun yerde kal.
Burası hala benim evim.
394
00:36:04,970 --> 00:36:06,347
Molly.
395
00:36:06,639 --> 00:36:09,100
Başı dertte mi?
Şaşırmadım.
396
00:36:10,268 --> 00:36:12,688
Tilly, arabada.
397
00:36:17,276 --> 00:36:18,694
Ne?
398
00:36:20,613 --> 00:36:22,616
Molly, neler oluyor?
399
00:36:29,582 --> 00:36:31,584
- Ne?
- Posta.
400
00:36:38,384 --> 00:36:40,595
Keseli sıçanımı hatırladın mı?
401
00:36:41,888 --> 00:36:44,349
Herkesin sevgilisi.
Kayboldu.
402
00:36:45,559 --> 00:36:47,019
Başına ne geldiğini biliyorum.
403
00:36:51,440 --> 00:36:52,609
Tilly...
404
00:36:53,568 --> 00:36:57,072
Yapılan bazı suçlamalar
nedeniyle...
405
00:36:57,364 --> 00:37:01,786
...kanunen bu sandığı derinlemesine
incelemek durumundayım.
406
00:37:05,832 --> 00:37:08,085
Neyle suçlanıyorum?
407
00:37:19,514 --> 00:37:22,101
Chocolat en Poudre.
408
00:37:22,476 --> 00:37:23,686
Çikolatalı süt.
409
00:37:24,061 --> 00:37:25,521
Teşekkürler.
410
00:38:09,030 --> 00:38:10,615
Seni böyle hatırlamıyorum.
411
00:38:10,907 --> 00:38:12,909
Ben de seni böyle
hatırlamıyorum.
412
00:38:13,076 --> 00:38:14,620
Açıkçası...
413
00:38:15,287 --> 00:38:17,790
...beni böyle
hatırlamanızı tercih ederdim.
414
00:38:17,998 --> 00:38:21,002
Meraklanma Çavuş. Bu gördüğümü
unutabileceğimi pek sanmıyorum.
415
00:38:21,127 --> 00:38:23,546
Payet ve pırıltılar
konusunda üstüme yoktur...
416
00:38:23,630 --> 00:38:25,215
...ajur dikişi de en az senin kadar
hızlı yapacağıma bahse girerim.
417
00:38:25,257 --> 00:38:28,844
Fermuarlar, büzgüler ve kopçalarda
ise gerçek bir ustayım.
418
00:38:28,928 --> 00:38:31,514
Fırfırlar hakkında ne
düşünüyorsun peki?
419
00:38:31,556 --> 00:38:33,516
Nefret ederim.
420
00:38:33,725 --> 00:38:34,935
Ben de.
421
00:38:38,605 --> 00:38:40,566
Keşke daha iyi bir
aynamız olsaydı, Çavuş.
422
00:38:40,608 --> 00:38:42,276
Dışarıda bir ayna ağacı var.
423
00:38:44,362 --> 00:38:46,490
Dışarıda sahiden bir
ayna ağacı var.
424
00:39:02,633 --> 00:39:05,053
Bu kadar aynayı nereden buldun?
425
00:39:15,606 --> 00:39:17,984
Gizli yaşamayı her
zaman becermişimdir.
426
00:39:22,531 --> 00:39:23,657
Ama...
427
00:39:26,244 --> 00:39:29,080
...Stewart Pettyman öldüğünde...
428
00:39:32,626 --> 00:39:35,463
...babası seni yollamamı istedi.
429
00:39:37,340 --> 00:39:38,925
Sen de öyle yaptın.
430
00:39:39,592 --> 00:39:41,469
Başta reddettim ama...
431
00:39:43,514 --> 00:39:44,723
...durumumu biliyordu.
432
00:39:44,974 --> 00:39:46,392
Neyi biliyordu?
433
00:39:46,851 --> 00:39:52,065
Bir şekilde bir model üstünde
çizdiğim tasarımları bulmuş...
434
00:39:52,607 --> 00:39:55,027
...ki maalesef o model bendim.
435
00:39:56,111 --> 00:39:57,655
İmza da bana aitti.
436
00:39:58,489 --> 00:40:01,326
Onları bölge müfettişine
göndermekle tehdit etti beni.
437
00:40:03,036 --> 00:40:04,579
Her şeyimi kaybedebilirdim.
438
00:40:05,163 --> 00:40:06,707
Evimi.
439
00:40:08,501 --> 00:40:09,752
Kariyerimi.
440
00:40:14,174 --> 00:40:15,384
Her şeyimi.
441
00:40:20,056 --> 00:40:22,183
Bir gardırop için
ihanete uğradım yani.
442
00:40:25,353 --> 00:40:26,772
Çok ironik.
443
00:40:50,215 --> 00:40:52,301
Cumartesi gecesi o zaman.
444
00:41:16,996 --> 00:41:18,164
Kim bu?
445
00:41:23,045 --> 00:41:24,505
Muhteşem.
446
00:41:24,964 --> 00:41:26,590
- Hayır, o olamaz.
- Öyle.
447
00:41:27,925 --> 00:41:29,552
Ama çok güzel görünüyor.
448
00:41:30,220 --> 00:41:32,055
O elbiseyi nereden bulmuş?
449
00:41:32,806 --> 00:41:34,349
Gertrude bu.
450
00:41:39,063 --> 00:41:41,274
- Bir aşk şarkısı çalabilir misiniz?
- Tabii.
451
00:42:07,346 --> 00:42:10,224
Tam eve gitmek üzereydim.
452
00:42:30,289 --> 00:42:31,707
Seninkilere baksana.
453
00:42:33,501 --> 00:42:35,044
Ne tatlı bir çift oldular.
454
00:42:36,588 --> 00:42:37,797
Gert...
455
00:42:38,548 --> 00:42:40,717
...film artisti olmuşsun.
456
00:42:44,639 --> 00:42:46,391
İşte çıktı!
457
00:42:47,433 --> 00:42:50,479
Girebilir miyim Joe?
Ağlamam kesildi.
458
00:42:51,188 --> 00:42:52,481
Yine iyiyim.
459
00:42:53,357 --> 00:42:54,900
Joe, kızmadığını söyle.
460
00:42:55,067 --> 00:42:57,445
- Patlamış mısır?
- Tanrım.
461
00:43:01,658 --> 00:43:02,784
Üzgünüm.
462
00:43:02,826 --> 00:43:04,954
Baksanıza, gerçek bir
arabada bile değiller!
463
00:43:07,707 --> 00:43:10,460
Bir erkeğe mavi flanel kadar
yakışan bir şey yoktur.
464
00:43:11,086 --> 00:43:12,879
465
00:43:16,967 --> 00:43:18,261
Mutlu yıllar.
466
00:43:19,095 --> 00:43:20,472
Mutlu yıllar sevgilim.
467
00:43:22,015 --> 00:43:23,475
468
00:43:23,934 --> 00:43:25,227
Koş!
469
00:43:25,519 --> 00:43:27,730
- Kapa çeneni!
- Sen kapa.
470
00:43:27,772 --> 00:43:29,607
- Sessiz ol!
- Sapık! Çok ayıp.
471
00:43:32,819 --> 00:43:36,532
Suratına baksana. Kimse ona bu sahnenin
filmde olacağını söylememişti.
472
00:43:38,743 --> 00:43:39,952
- Yarın anlatırsın.
- Pekala.
473
00:43:39,994 --> 00:43:42,914
Ver onu bana.
Bıyık için ihtiyacım var.
474
00:43:43,498 --> 00:43:45,375
Şimdi kapa gözlerini.
475
00:43:50,464 --> 00:43:53,593
Mesele şu ki Joe, yalnızca tek
başıma kalmak istemiyorum...
476
00:44:00,017 --> 00:44:01,143
Kafana dikkat et.
477
00:44:05,982 --> 00:44:07,526
Epey güçlüymüşsün.
478
00:44:10,070 --> 00:44:11,989
Amerikadan gelen yeni
oyunu duydun mu Molly?
479
00:44:12,448 --> 00:44:13,741
İsmi Güney Pasifik.
480
00:44:14,993 --> 00:44:16,119
Kulağa...
481
00:44:18,497 --> 00:44:20,123
...pek romantik geliyor.
482
00:44:20,249 --> 00:44:21,458
Kesinlikle öyle, Molly.
483
00:44:21,542 --> 00:44:22,710
Romantizmden nefret ederim.
484
00:44:22,752 --> 00:44:24,128
Çok şaşırdım.
485
00:44:28,466 --> 00:44:32,471
Biraz müzik ve bir
fincan çaya ne dersin?
486
00:44:32,513 --> 00:44:33,806
Nasıl reddebilirim ki?
487
00:44:44,777 --> 00:44:48,990
- Macbeth.
- Sever misin?
488
00:44:53,537 --> 00:44:54,914
Muhtemelen senlik bir şey değil.
489
00:44:56,248 --> 00:44:59,419
Bu yana doğru hain
bir şey geliyor.
490
00:44:59,961 --> 00:45:01,838
Ne b.ktan bir müzik bu?
491
00:45:03,757 --> 00:45:04,800
Blues.
492
00:45:04,842 --> 00:45:07,011
Bekleme müziği.
493
00:45:08,429 --> 00:45:09,722
Evet, bilemiyorum.
494
00:45:10,348 --> 00:45:12,934
Beğendim. Sesinde çok acı var.
495
00:45:14,019 --> 00:45:15,395
Evet.
496
00:45:16,146 --> 00:45:18,274
- Billie Holiday.
- Tatile ihtiyacı var gibi duruyor.
497
00:45:20,151 --> 00:45:21,402
O cep şişesi benim mi?
498
00:45:24,114 --> 00:45:25,407
Gel de al, yakışıklı.
499
00:45:26,158 --> 00:45:27,701
- Ver şunu bana.
- Sen değil ya!
500
00:45:27,826 --> 00:45:28,869
- Ver şunu.
- Olmaz.
501
00:45:28,911 --> 00:45:30,830
- Ver. Ver.
- Seni terbiyesiz!
502
00:45:30,872 --> 00:45:33,249
- Ver!
- Çek ellerini üzerimden!
503
00:45:33,625 --> 00:45:36,044
- Molly saçmalama.
- Dikkat et, o yaşlı.
504
00:45:36,086 --> 00:45:38,255
- Hastasın sen!
- Ver şunu. Ver!
505
00:45:55,442 --> 00:45:56,860
Bütün viskimi içmişsin Mol.
506
00:45:57,444 --> 00:45:59,112
Çok da dertti.
507
00:46:05,995 --> 00:46:07,205
Çay?
508
00:46:08,748 --> 00:46:10,125
Evet, lütfen.
509
00:46:14,380 --> 00:46:16,966
Ee, nerelere gittin bakalım?
510
00:46:19,511 --> 00:46:21,054
Uzaklara.
511
00:46:22,556 --> 00:46:25,059
Melbournea. Yatılı okula.
512
00:46:27,979 --> 00:46:29,272
Sonra?
513
00:46:30,565 --> 00:46:32,818
Londraya kaçtım.
514
00:46:35,446 --> 00:46:37,323
Sonra İspanyaya, Milana.
515
00:46:38,950 --> 00:46:40,785
Sonunda Parise.
516
00:46:42,788 --> 00:46:44,915
Sonra da eve döndün.
517
00:46:49,128 --> 00:46:51,047
Bak Teddy, buradakiler
bizi sevmiyor.
518
00:46:51,589 --> 00:46:53,091
Molly ile ikimizi.
519
00:46:54,968 --> 00:46:57,471
O çocuğun ölümü için asla
bağışlamayacaklar beni.
520
00:46:58,514 --> 00:47:01,434
Mollyyi de asla bağışlamayacaklar
ki o hiçbir şey yapmadı.
521
00:47:03,061 --> 00:47:04,521
Evet.
522
00:47:05,814 --> 00:47:08,567
Barneyyi de sırf farklı biri
diye götürmeye kalktılar.
523
00:47:09,235 --> 00:47:10,736
Birileri okula geldi.
524
00:47:10,820 --> 00:47:12,906
Koşup annemle babamı
getirmem gerekti.
525
00:47:16,034 --> 00:47:18,162
Sizi hatırlıyorum.
526
00:47:20,539 --> 00:47:24,669
Reg ve Barney ile birlikte ambarın
üstüne çıkışınızı buradan izlerdim.
527
00:47:24,711 --> 00:47:28,090
Teleskobunuz vardı.
528
00:47:29,008 --> 00:47:31,802
Uzaydan gelen roket var
mı diye bakardınız.
529
00:47:32,512 --> 00:47:34,514
Bir de Süpermene.
530
00:47:38,810 --> 00:47:41,230
Beni korkutmuyorsun
Tilly Dunnage.
531
00:47:42,022 --> 00:47:45,360
İşin aslı, günün birinde bir adamı
çok mutlu edeceğini düşünüyorum.
532
00:47:53,244 --> 00:47:54,495
Tilly.
533
00:47:56,080 --> 00:47:57,916
Ben sana bakarım.
534
00:47:59,418 --> 00:48:00,586
İstersen.
535
00:48:01,211 --> 00:48:03,214
Mollyyi yatırmam gerek.
536
00:48:14,518 --> 00:48:17,647
Myrtle Dunnageı
görmek istiyorum.
537
00:48:17,939 --> 00:48:19,441
İstersin tabii.
538
00:48:19,691 --> 00:48:21,193
Görmeni ben de isterim.
539
00:48:21,401 --> 00:48:25,114
Sana baktığımızda neler
çektiğimizi o zaman anlardın.
540
00:48:26,824 --> 00:48:27,992
Geldin demek.
541
00:48:28,409 --> 00:48:30,412
Çatlak annen...
542
00:48:31,162 --> 00:48:33,206
Molly... İyi görünüyor.
543
00:48:33,624 --> 00:48:35,876
Bu aralar iyi bakılıyor.
544
00:48:37,086 --> 00:48:39,714
Ama bazı günler iyi, bazı
günlerse o kadar değil.
545
00:48:39,756 --> 00:48:45,596
Gertrude Pratt, partide giydiği
elbiseyi senin yaptığını söyledi.
546
00:48:46,096 --> 00:48:46,889
Doğrudur.
547
00:48:46,931 --> 00:48:50,685
Ben de günlük bir şeyler
yaptırmak isterim.
548
00:48:51,686 --> 00:48:53,396
Mümkünse tabii.
549
00:48:57,693 --> 00:48:59,153
Mümkün.
550
00:48:59,236 --> 00:49:00,822
Ama bedelini ödemen gerek.
551
00:49:05,368 --> 00:49:07,955
Gecelik ve iç
çamaşırı istiyorum.
552
00:49:08,455 --> 00:49:10,708
Yatağıma baharı geri getirmek için.
553
00:49:10,958 --> 00:49:12,251
Teşekkürler.
554
00:49:44,205 --> 00:49:45,456
İn bakalım.
555
00:49:57,845 --> 00:49:59,139
Doğru yerde miyim?
556
00:49:59,681 --> 00:50:01,057
İstasyon Oteli.
557
00:50:01,349 --> 00:50:03,352
Ama istasyondan çok uzakta.
558
00:50:20,079 --> 00:50:21,498
İyi misin Muriel?
559
00:50:21,539 --> 00:50:23,125
Evet, iyiyim, teşekkürler canım.
560
00:50:26,337 --> 00:50:27,755
Ampul patladı da.
561
00:50:29,841 --> 00:50:31,301
Tillyye bir sandık daha geldi.
562
00:50:31,342 --> 00:50:33,053
- Bu seferki nereden?
- Paris.
563
00:50:33,261 --> 00:50:35,472
- Milan?
- New York.
564
00:50:35,514 --> 00:50:39,268
İçi de pamuk ve
tavuskuşu tüyüyle dolu.
565
00:50:39,810 --> 00:50:41,604
Tavuskuşu tüyü mü?
566
00:50:43,732 --> 00:50:44,941
Bilemiyorum tabii.
567
00:50:44,983 --> 00:50:47,069
Yani bence öyledir.
568
00:50:47,569 --> 00:50:50,531
Ama gerçekte ne olduğunu
nereden bilebilirim, değil mi?
569
00:50:52,241 --> 00:50:53,493
Gitsem iyi olur.
570
00:50:53,660 --> 00:50:55,078
Kıyafetin?
571
00:50:55,537 --> 00:50:58,582
- Bu bizim sırrımız.
- Seni ilgilendirmez.
572
00:51:03,296 --> 00:51:06,132
Buralı bir kız.
Tepede oturuyor.
573
00:51:11,347 --> 00:51:12,807
Değişiklikler ne olacak?
574
00:51:13,099 --> 00:51:15,184
Pek değişiklik olmaz.
575
00:51:17,437 --> 00:51:21,901
Olursa da kendim halledebilirim.
576
00:51:23,319 --> 00:51:24,695
Dikiş diker misin?
577
00:51:25,488 --> 00:51:27,073
Ben bir modacıyım.
578
00:51:27,741 --> 00:51:29,075
Ve bir terzi.
579
00:51:29,826 --> 00:51:31,328
Üstün nitelikli.
580
00:51:32,830 --> 00:51:35,249
Atölyendekileri görmek isterim.
581
00:51:41,131 --> 00:51:44,051
Sen beni atölyene sokar mısın?
582
00:51:45,428 --> 00:51:47,722
İşlerimi yakında
tanımaya başlarsın.
583
00:51:52,769 --> 00:51:55,105
Beni buraya Evan
Pettyman davet etti.
584
00:51:56,232 --> 00:51:59,027
Karşılık vermeyeceklerini
mi düşünmüştün?
585
00:52:05,200 --> 00:52:10,832
Dungatar, şehre dikkat çekici
terzilik yeteneklerini getiren...
586
00:52:10,874 --> 00:52:13,960
...Bayan Una Pleasancea
hoş geldin diyor.
587
00:52:15,170 --> 00:52:17,506
Öğle yemeğine biraz
morina balığım var.
588
00:52:17,548 --> 00:52:19,842
Ve bunları sana getirebilmek
için hayatımı tehlikeye attım.
589
00:52:19,884 --> 00:52:24,306
Hiç zahmet etmeseydin.
Kimin bahçesinden?
590
00:52:24,473 --> 00:52:26,391
- Belulahın mı?
- Aslında Çavuş Farratın.
591
00:52:26,433 --> 00:52:28,519
Sabah şeriflerin hayrolsun, Teddy.
592
00:52:28,686 --> 00:52:30,646
Çavuş, orada olduğunu
fark etmemişim.
593
00:52:31,063 --> 00:52:33,316
Yakışıklı olduğunu
düşünüyorsun değil mi?
594
00:52:38,906 --> 00:52:44,996
Bayan Pleasance Meclis Üyesi ve Bayan
Pettymanın konuğu olarak burada.
595
00:52:45,747 --> 00:52:51,253
Terzilik faaliyetlerine bir süreliğine
kendilerinin evinde devam edecek.
596
00:52:51,295 --> 00:52:53,881
Gelebilmenize çok sevindim.
597
00:52:53,923 --> 00:52:56,009
Benim için büyük bir zevk.
598
00:53:00,305 --> 00:53:01,557
Ne güzel bir gün!
599
00:53:01,599 --> 00:53:04,143
Muriel! Çıkar ayakkabılarını!
Çıkar ayakkabılarını!
600
00:53:04,185 --> 00:53:06,187
- Sünger kek yaptım. Gerçek kremadan.
- Ben alırım.
601
00:53:08,064 --> 00:53:10,734
Gelsene Una.
Utanma.
602
00:53:15,990 --> 00:53:19,494
Le Salonun büyük
açılışına hoş geldiniz.
603
00:53:19,536 --> 00:53:20,996
Dinleyin!
604
00:53:22,372 --> 00:53:25,251
Stil ve edep.
605
00:53:26,627 --> 00:53:30,215
Bazı tasarımcılar aralarındaki
farkı görmüyor gibi, değil mi?
606
00:53:33,761 --> 00:53:35,012
Una Pleasance.
607
00:53:35,262 --> 00:53:37,723
Hangi ağaç kovuğunda buldular
o kadını merak ediyorum.
608
00:53:38,391 --> 00:53:40,852
Tam da beni sevmeye
başlamışlarken.
609
00:53:42,854 --> 00:53:44,356
Burada harcanıyorsun.
610
00:53:45,024 --> 00:53:47,944
İyi atış. Prattin kapısını
neredeyse tutturuyordun.
611
00:53:51,281 --> 00:53:52,949
Ama buradayım işte.
612
00:54:17,102 --> 00:54:18,771
Bence birlikte
kaçmalıyız, Tilly.
613
00:54:19,146 --> 00:54:20,398
Ne?
614
00:54:21,107 --> 00:54:22,442
Evet.
615
00:54:23,109 --> 00:54:24,652
Sen ve ben.
616
00:54:24,945 --> 00:54:27,406
Dungatarı ardımızda bırakalım.
617
00:54:28,073 --> 00:54:30,409
Burada kendileri ve
kaderleriyle başbaşa kalsınlar.
618
00:54:32,995 --> 00:54:40,546
Durup dururken birine seninle
kaçıp gitmesini söyleyemezsin.
619
00:55:04,615 --> 00:55:06,451
Barneyyi eve götürmelisin.
620
00:55:10,747 --> 00:55:13,959
Diz çöküp yalvarmamı
mı istiyorsun Till?
621
00:55:18,172 --> 00:55:19,966
Pekala.
622
00:55:37,528 --> 00:55:39,530
Seninle olamam, Teddy.
623
00:55:43,827 --> 00:55:45,579
Lanetliyim ben.
624
00:55:53,505 --> 00:55:57,801
Unaya sonsuz
teşekkürlerimi sunuyorum.
625
00:55:58,177 --> 00:56:02,015
Biraz daha ince gösteren
bir şey bekliyordum.
626
00:56:02,056 --> 00:56:04,100
Bu elbise tam senlik!
627
00:56:04,601 --> 00:56:07,437
Ayakkabılarını çıkar.
Şimdi süpürdüm.
628
00:56:07,479 --> 00:56:08,564
Annemle görüşecektim.
629
00:56:08,605 --> 00:56:10,024
- Evet.
- Bu William!
630
00:56:10,065 --> 00:56:12,944
- Aşağıda. - Anne?
- Beni almasını söylemiştim. - Soldaki oda.
631
00:56:12,985 --> 00:56:14,195
Buradayız William!
632
00:56:14,404 --> 00:56:17,616
Ama gelini düğünden önce gelinlikle
görmek uğursuzluk getirmez mi?
633
00:56:17,699 --> 00:56:20,703
Saçmalık! Gelin bu kadar güzel
görünüyorsa bir şey olmaz.
634
00:56:20,870 --> 00:56:23,915
Buradayız William! Gel
de geleceğine bak!
635
00:56:23,956 --> 00:56:25,750
Halının kenarlarından yürü!
Ortası yıpranıyor.
636
00:56:25,792 --> 00:56:27,669
- Buradayız William.
- Hayır!
637
00:56:36,554 --> 00:56:37,889
- Orada!
- William!
638
00:56:37,931 --> 00:56:39,266
Neden gitti?
639
00:56:39,683 --> 00:56:41,602
Orada!
Orada işte!
640
00:56:43,020 --> 00:56:44,063
Gertrude!
641
00:56:46,149 --> 00:56:47,484
Arabayla yakalarız onu.
642
00:56:48,485 --> 00:56:50,821
- Anne!
- Kenardan!
643
00:57:00,457 --> 00:57:02,584
Gert, gelinliğin.
644
00:57:02,960 --> 00:57:04,420
Yani, fiyongu beğendim.
645
00:57:04,461 --> 00:57:06,923
Fiyonk mu?
Kesin seversin!
646
00:57:07,298 --> 00:57:08,591
William burada!
647
00:57:08,883 --> 00:57:11,136
Çıkar şunu üstümden, çıkar şunu!
648
00:57:11,428 --> 00:57:13,263
Fermuarı yok.
Üzerine dikmiş!
649
00:57:13,305 --> 00:57:15,099
Demek öyle... Baba
bana bir testere bul!
650
00:57:15,140 --> 00:57:17,727
Anne, gelini törenden önce
görmek kötü şans getirmez mi?
651
00:57:18,895 --> 00:57:21,272
Gelinin bu kadar
güzelse bir şey olmaz.
652
00:57:21,314 --> 00:57:23,275
- Anne!
- Alvin, kapıyı kapa!
653
00:57:23,817 --> 00:57:26,153
- İtme beni, anne!
- Affedersiniz dostlar, kapatıyoruz!
654
00:57:26,487 --> 00:57:29,407
- Arkaya! Arkaya!
- Koş Gertrude, koş!
655
00:57:29,615 --> 00:57:30,742
- William!
- Efendim?
656
00:57:31,367 --> 00:57:33,328
Pardon, şu an hizmet veremiyoruz!
657
00:57:33,745 --> 00:57:34,913
Pardon.
658
00:57:35,414 --> 00:57:37,249
- Tanrım!
- Civcivler!
659
00:57:43,715 --> 00:57:47,386
Tilly!
Prenses Elizabeth provaya gelmiş!
660
00:57:47,594 --> 00:57:49,472
Mrytle!
Yardım et bana!
661
00:58:05,740 --> 00:58:08,368
Tilly! Gloria Swanson geldi.
662
00:58:20,632 --> 00:58:22,927
- Gertrude Pratti görmek istiyorum.
- Olmaz.
663
00:58:26,514 --> 00:58:27,682
Neden?
664
00:58:27,724 --> 00:58:30,310
Çünkü gelini düğünden önce gelinlikle
görmek damada kötü şans getirir.
665
00:58:31,270 --> 00:58:32,771
Anne!
Dur!
666
00:58:32,813 --> 00:58:35,149
Üstün nitelikli bir terzinin
bunu biliyor olması gerek.
667
00:58:35,733 --> 00:58:37,026
Gertrude!
668
00:58:37,318 --> 00:58:38,403
Gertrude, benim.
669
00:58:43,534 --> 00:58:44,702
Gert.
670
00:58:49,374 --> 00:58:50,834
Kusura bakma Una.
671
00:58:52,878 --> 00:58:54,463
Tillyye dönmeye karar verdim.
672
00:58:54,713 --> 00:58:57,300
Bence o vücut tipimi anlıyor.
673
00:58:58,259 --> 00:58:59,552
Kesinlikle anlıyor.
674
00:59:00,178 --> 00:59:01,513
Olmaz.
675
00:59:01,805 --> 00:59:03,390
Normalde öyle görünmüyor.
676
00:59:03,932 --> 00:59:06,268
Kandırıyor seni, yavrum.
677
00:59:07,436 --> 00:59:09,731
Seni cadı!
678
00:59:10,523 --> 00:59:13,109
Bence şimdi gitmeliyiz anne.
679
00:59:16,739 --> 00:59:19,534
O aptal bakkalın kızıyla evlenemezsin.
O avam biri.
680
00:59:19,909 --> 00:59:23,538
Burada ne işimiz var?
William! Aman tanrım!
681
00:59:34,467 --> 00:59:36,219
- Selam Teddy.
- İyi günler dostum.
682
00:59:36,428 --> 00:59:38,639
Önümüzdeki aya evleniyorum.
Sağdıcım olur musun?
683
00:59:38,681 --> 00:59:40,391
- Hayır!
- Evet!
684
00:59:40,975 --> 00:59:41,726
Neden?
685
00:59:41,809 --> 00:59:44,145
Ben bir geleceğim olsun istiyorum.
Bir hayatım.
686
00:59:44,187 --> 00:59:46,731
- Hayatın var ya zaten.
- O hayat benim değil!
687
00:59:53,990 --> 00:59:55,867
Tabii dostum.
Sağdıcın olurum.
688
01:00:00,914 --> 01:00:03,042
Takım elbise gerekecek
sana, ben öderim.
689
01:00:04,210 --> 01:00:05,336
Biraz garip olur.
690
01:00:06,129 --> 01:00:08,215
Bana garipliklerden bahsetme.
691
01:00:33,410 --> 01:00:34,620
Çıkar üstünü.
692
01:00:38,958 --> 01:00:40,543
Diğerleri çıkarıyor ya!
693
01:00:41,086 --> 01:00:42,504
- Çıkarmamı istiyor musun?
- Evet! - Hayır.
694
01:00:43,463 --> 01:00:44,673
Böyle iyisin.
695
01:00:45,257 --> 01:00:47,051
Müşterilere böyle demezsin ki.
696
01:00:49,554 --> 01:00:51,347
Doğru dürüst iş çıkmasını
istiyorlarsa...
697
01:00:51,765 --> 01:00:53,225
...soyunup ölçülmeleri
gerektiğini...
698
01:00:53,308 --> 01:00:55,644
...çünkü bunun sadece
onlara özel olarak üretilecek...
699
01:00:55,894 --> 01:00:58,397
... bir sanat eseri olduğunu söyler.
Anlıyor musun Tilly, seni dinliyorum.
700
01:00:58,814 --> 01:01:02,736
Onlara her birinin farklı olduğunu
söylüyor, aynı olmalarına rağmen.
701
01:01:03,111 --> 01:01:06,365
Ya çok şişmanlar, ya çok zayıf.
Sense bir içim susun.
702
01:01:06,865 --> 01:01:08,242
Neyse...
703
01:01:08,993 --> 01:01:12,622
...şu işe bak ki dahi kızımız onları
gerçekten de farklı gösteriyor.
704
01:01:12,914 --> 01:01:16,043
Kendileri gibi değil de, daha çok
olmak istedikleri gibi. Değil mi?
705
01:01:16,627 --> 01:01:18,837
Bana Tilly dedin.
706
01:01:19,296 --> 01:01:22,008
- Ne zaman?
- Şimdi.
707
01:01:22,634 --> 01:01:26,012
- Asla demedim.
- Dedin. Bu sabah da 2 kez dedin.
708
01:01:26,471 --> 01:01:27,639
Yalancısın, yalancı!
709
01:01:27,890 --> 01:01:30,976
Anladığım kadarıyla bu sahip
olacağım en önemli kıyafet olacak.
710
01:01:36,650 --> 01:01:38,443
Bu kıyafetle evlenebilirsin.
711
01:01:38,485 --> 01:01:39,862
Evet, öyle.
712
01:01:39,987 --> 01:01:43,074
Burada durumu gayet elverişli
evde kalmış bir kızla...
713
01:01:43,324 --> 01:01:45,577
...bir deli kocakarı
hazır bekliyor.
714
01:01:45,952 --> 01:01:47,913
- Pantolonumu da çıkarayım mı?
- Evet! - Hayır.
715
01:01:48,872 --> 01:01:52,835
Çocuğun hayatının en önemli günü.
İyi görünmek lazım.
716
01:01:59,009 --> 01:02:01,136
Pekala.
717
01:02:01,929 --> 01:02:03,514
Defter.
718
01:02:11,523 --> 01:02:13,067
Yani, bu onun fikriydi.
719
01:02:13,150 --> 01:02:14,693
Güney Pasifik ha, Molly.
720
01:02:14,944 --> 01:02:17,780
Haklısın, çok romantik.
721
01:02:18,781 --> 01:02:20,200
Ense.
722
01:02:26,374 --> 01:02:27,667
43 santim.
723
01:02:28,543 --> 01:02:30,462
Gertrude Prattınkinden
çok daha az.
724
01:02:32,506 --> 01:02:33,757
Göğüs?
725
01:02:38,638 --> 01:02:41,307
Aslında hoşlandığım kız
beni istemiyor, Molly.
726
01:02:41,599 --> 01:02:42,851
Deli mi ki?
727
01:02:43,268 --> 01:02:45,646
Lanetli olduğunu düşünüyor.
104.
728
01:02:45,687 --> 01:02:48,399
Saçmalama, çok daha geniştir.
Bakınca anlaşılıyor zaten.
729
01:02:49,025 --> 01:02:50,067
Tekrar ölç.
730
01:02:53,697 --> 01:02:55,824
Lanet diye bir şeye inanmam.
731
01:02:56,074 --> 01:02:58,911
Bu kız ortaya çıkana
dek ben de inanmazdım.
732
01:02:59,704 --> 01:03:00,955
Rahat mı?
733
01:03:01,122 --> 01:03:02,290
Evet.
734
01:03:03,541 --> 01:03:05,126
107 santim.
735
01:03:05,252 --> 01:03:06,336
Söylemiştim.
736
01:03:07,296 --> 01:03:09,465
Ki bu da Gertrude Pratttan az.
737
01:03:09,924 --> 01:03:11,300
Bel.
738
01:03:19,727 --> 01:03:20,728
Ayrıca...
739
01:03:21,854 --> 01:03:23,856
...o kızın tam bana
göre olduğunu biliyorum.
740
01:03:24,691 --> 01:03:26,192
Başkası olmaz.
741
01:03:28,028 --> 01:03:29,363
84.
742
01:03:31,574 --> 01:03:34,202
Bu da Gertrude Pratttan az.
743
01:03:37,831 --> 01:03:39,875
Kendine de bir şey dik
ve düğüne benimle gel.
744
01:03:40,876 --> 01:03:43,254
- Kimse konuşmaz seninle.
- İyi.
745
01:03:46,341 --> 01:03:47,550
Biz de dans ederiz.
746
01:03:49,177 --> 01:03:51,555
Onlar senden nefret ettikçe
daha çok dans ederiz.
747
01:03:54,975 --> 01:03:56,352
Ben seni korurum.
748
01:04:19,379 --> 01:04:21,589
Gertrudeun düğünü
beni mahvetti.
749
01:04:23,091 --> 01:04:26,595
Müşterilerin hepsi o cadıya
gitmek için bıraktı beni.
750
01:04:26,845 --> 01:04:28,681
Una umutsuzluğa kapılma.
751
01:04:30,016 --> 01:04:36,002
Beulah, Elsbeth ve ben hala seninleyiz.
752
01:04:39,652 --> 01:04:43,865
Evan.
Çabuk ol.
753
01:04:49,455 --> 01:04:50,790
Çabuk, çabuk, çabuk!
754
01:05:00,301 --> 01:05:02,386
Başım! Başım!
755
01:05:05,223 --> 01:05:06,558
Tanrım.
756
01:05:10,604 --> 01:05:11,772
Evan?
757
01:05:13,065 --> 01:05:14,317
Belediye işleri.
758
01:05:14,901 --> 01:05:17,070
Belediye işleri, tatlım.
759
01:05:17,654 --> 01:05:18,655
Una?
760
01:05:19,948 --> 01:05:21,241
Çok meşgulüm.
761
01:05:33,589 --> 01:05:36,134
- Myrtle Dunnageı göreceğim.
- Ne?
762
01:05:37,468 --> 01:05:39,846
Gertin düğününde
giyeceğim elbise için.
763
01:05:40,472 --> 01:05:42,933
Hayır, yapamazsın!
Yapamazsın!
764
01:05:43,559 --> 01:05:48,231
İşini şimdiye dek kontrol
altına almışsındır.
765
01:05:48,982 --> 01:05:52,945
Ayrıca Una da çok meşgul.
766
01:05:53,320 --> 01:05:55,865
Hakkında duyduğum şeylere
rağmen geldim buraya.
767
01:05:56,782 --> 01:05:58,367
Hırkanı çıkarır mısın lütfen?
768
01:05:58,409 --> 01:06:00,411
Ama senin işlerini
beğenmeyen tek kişi bile yok...
769
01:06:01,037 --> 01:06:04,208
...o yeteneksiz Unanın tersine.
770
01:06:05,918 --> 01:06:08,129
Böyle dediğimi
Elsbethe söyleme.
771
01:06:08,337 --> 01:06:10,006
Hayatta söylemem.
772
01:06:13,009 --> 01:06:20,268
Hayal meyal hatırlıyorum ama sen
gittin, annen kötüleşmeye başladı.
773
01:06:22,270 --> 01:06:24,731
O sırayla olmadı.
774
01:06:25,148 --> 01:06:26,692
Oğlumu kaybettim.
775
01:06:28,193 --> 01:06:31,030
Biliyor musun?
Stewartı.
776
01:06:32,031 --> 01:06:34,159
Onu okuldan hatırlarsın belki.
777
01:06:34,951 --> 01:06:37,329
Bir ağaçtan düşüp öldü.
778
01:06:39,999 --> 01:06:42,043
O günü hatırlıyor musun?
779
01:06:44,003 --> 01:06:45,213
Hayır.
780
01:06:45,255 --> 01:06:47,215
Artık kimse Stewartı
hatırlamıyor.
781
01:06:49,718 --> 01:06:51,637
Ama ben hatırlıyorum.
782
01:06:53,639 --> 01:06:56,685
Bu yüzden evden çıkmak
çok zor geliyor.
783
01:06:58,186 --> 01:07:01,440
Gittiğim her yerde bir zamanlar
sahip olduğum şeyi görüyorum.
784
01:07:03,359 --> 01:07:05,820
Bir zamanlar Stewartın
yürüdüğü yerleri.
785
01:07:07,280 --> 01:07:09,366
Artık kimse Stewartı
hatırlamıyor.
786
01:07:10,701 --> 01:07:12,328
Arkadaşları.
787
01:07:13,454 --> 01:07:15,414
Babası.
788
01:07:17,834 --> 01:07:19,753
Beulah bile.
789
01:07:24,008 --> 01:07:25,927
Güney Pasifik!
790
01:07:28,513 --> 01:07:30,432
Çalabilir miyim?
791
01:07:31,099 --> 01:07:32,851
Lütfen.
792
01:07:42,904 --> 01:07:47,118
Herkesten, özellikle Elsbethten
daha iyi görünmek istiyorum.
793
01:07:47,368 --> 01:07:48,828
Böyle bir şey mi?
794
01:07:50,705 --> 01:07:52,165
Belki?
795
01:08:00,174 --> 01:08:02,010
Bu işte varsan ben de varım.
796
01:08:03,136 --> 01:08:04,429
Bayan Pettyman...
797
01:08:06,515 --> 01:08:08,142
...az önce...
798
01:08:09,602 --> 01:08:12,063
...neden Beulah bile dediniz?
799
01:08:12,438 --> 01:08:14,816
Stewart öldüğünde o yanındaydı.
800
01:08:16,360 --> 01:08:18,237
Her şeyi gördü.
801
01:08:23,201 --> 01:08:24,452
- Çavuş Farrat.
- Tilly!
802
01:08:24,786 --> 01:08:27,122
Marigold Pettyman
beni görmeye geldi.
803
01:08:27,623 --> 01:08:30,501
Bana Beulah Harridenein
ifadesini göstermen gerek.
804
01:08:30,626 --> 01:08:33,087
Bu mümkün değil.
Belge polisin malı.
805
01:08:33,796 --> 01:08:35,757
Sana gösteremem.
806
01:08:40,763 --> 01:08:43,057
Belki de ödünç verebilirim.
807
01:08:58,575 --> 01:08:59,785
Gelinin annesi.
808
01:09:00,202 --> 01:09:00,994
- Muhteşem görünüyorsun.
- Teşekkürler.
809
01:09:01,036 --> 01:09:02,871
Winyerp Gazetesi.
810
01:09:03,706 --> 01:09:05,124
Biz Alvin ve Muriel Prattiz.
811
01:09:05,374 --> 01:09:06,667
Gelinin ailesi.
812
01:09:07,085 --> 01:09:09,296
Seni görmek güzel, dostum.
813
01:09:11,548 --> 01:09:15,469
- Vay be, Marigold bu.
- Marigold.
814
01:09:17,430 --> 01:09:19,307
Tilly Dunnage yapmış.
815
01:09:58,644 --> 01:10:00,479
Düğüne davetli değil
misiniz Bayan Harridene?
816
01:10:02,106 --> 01:10:04,359
Evan Pettymana aşık mıydınız?
817
01:10:04,484 --> 01:10:06,361
Buraya girmeye iznin yok!
818
01:10:06,445 --> 01:10:09,114
Çünkü bunun başka türlü
bir açıklaması yok.
819
01:10:09,240 --> 01:10:10,658
Okul bahçesinde...
820
01:10:10,783 --> 01:10:13,745
...Stewart Pettymanın okuldan
sonra oynamasını seyrediyordum.
821
01:10:13,995 --> 01:10:16,873
Myrtle Dunnage konuşmak
için yanına geldi.
822
01:10:17,916 --> 01:10:23,881
Stewart Pettymanin kafasına
tuğlayla vururken gördüm onu.
823
01:10:24,173 --> 01:10:25,800
O belge polisin malı!
824
01:10:26,009 --> 01:10:27,260
Nasıl aldın?
825
01:10:27,302 --> 01:10:30,055
Belki de Çavuş Farratı
tuğlayla tehdit etmişimdir.
826
01:10:31,515 --> 01:10:33,392
Ya da bir otrişle.
827
01:10:33,851 --> 01:10:35,561
Rahatsız edici bir
çatırtı duydum.
828
01:10:36,104 --> 01:10:39,399
Şimdi, böyle bir şey
olsa kesin hatırlardım.
829
01:10:39,441 --> 01:10:43,154
Bu kadar rahatsız edici ve canlı
bir çatırtıyı kim unutabilir ki?
830
01:10:45,198 --> 01:10:46,783
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
831
01:11:16,567 --> 01:11:20,029
Dur katil, dur! diye bağırdım.
832
01:11:20,238 --> 01:11:23,158
Myrtle Dunnage ise bana
bakıp gülmekle yetindi.
833
01:11:23,742 --> 01:11:24,993
Öyle mi?
834
01:11:25,327 --> 01:11:28,039
Bu kadar neşeli bir çocuk
olduğumu hatırlamıyorum.
835
01:11:28,915 --> 01:11:32,669
Bundan sonra Myrtle Dunnage
zavallı çocuğun...
836
01:11:33,003 --> 01:11:36,089
...kırık boynuna darbe üstüne
darbe indirmeye devam etti.
837
01:11:36,381 --> 01:11:40,177
Beulah!
Anlatım bozukluğu yapmışsın.
838
01:11:40,386 --> 01:11:43,223
Yeni okulumdakilerin okuma yazma
bilmediğimi söylemelerine şaşmamalı.
839
01:11:45,142 --> 01:11:48,145
Benden korkuyor musun Beulah?
840
01:11:49,563 --> 01:11:51,899
Ben 10 yaşındayken
korkmuyordun ama.
841
01:11:52,525 --> 01:11:57,239
Toplama işleminde hata yapsam ya da
mürekkep damlatsam cetvelle vururdun.
842
01:11:57,531 --> 01:12:01,577
Öyleyse, Stewart Pettymanin
zavallı kırık boynuna...
843
01:12:01,786 --> 01:12:04,372
...darbe üstüne darbe indirirken
neden durdurmadın beni?
844
01:12:05,290 --> 01:12:06,458
Yapamadım!
845
01:12:07,459 --> 01:12:11,171
10 yaşındaydım.
Bunları yapmış olamam!
846
01:12:11,338 --> 01:12:14,384
Senin yaptığını herkes biliyordu.
Orada bir tek sen vardın!
847
01:12:15,718 --> 01:12:18,597
- Sen de oradaydın.
- Ne ima ediyorsun?
848
01:12:19,056 --> 01:12:20,432
Ben mi?
849
01:12:20,641 --> 01:12:22,268
Ben orada değildim!
850
01:12:22,601 --> 01:12:27,607
Köşeyi döndüğümde zavallı Stewart
Pettymanin kafası bir tarafa...
851
01:12:27,816 --> 01:12:29,443
...çarpılmış halde
yerde yattığını...
852
01:12:29,484 --> 01:12:32,738
...seninse başında
dikildiğini gördüm.
853
01:12:36,075 --> 01:12:37,201
Yalan söyledin.
854
01:12:39,746 --> 01:12:42,040
Hiçbir şey görmedin.
855
01:12:42,541 --> 01:12:44,001
Beni suçlayabilirdi!
856
01:12:44,877 --> 01:12:46,546
- Kim?
- Evan!
857
01:12:47,088 --> 01:12:48,590
Evan Pettyman!
858
01:12:49,090 --> 01:12:51,176
Oğlunu korumak benim görevimdi!
859
01:12:51,259 --> 01:12:54,263
Ama sen, sen ve çatlak annen.
Şeytansınız siz!
860
01:12:54,388 --> 01:12:55,890
Neler yapabileceğinizi Tanrı bilir!
861
01:12:56,348 --> 01:12:58,059
Şişko kıçını vurmaya çalış.
862
01:13:20,126 --> 01:13:21,669
- Elsbeth.
- Biliyorum.
863
01:13:21,753 --> 01:13:23,171
Çok zarif.
864
01:13:27,176 --> 01:13:30,179
Evet, gelinimin ailesi
ticaretle uğraşıyor.
865
01:13:30,763 --> 01:13:33,600
Sektörde giderek güçleniyorlar.
866
01:13:44,863 --> 01:13:46,782
Ayakkabısının ucunda ve ateşledi!
867
01:14:03,092 --> 01:14:05,053
Herkes çok güzel görünüyor.
868
01:14:06,638 --> 01:14:09,224
Tillynin marifeti.
Çok akıllı biri.
869
01:14:11,852 --> 01:14:15,106
Adın nedir tatlım?
Şerefe kızlar!
870
01:14:15,314 --> 01:14:18,443
- Eğleniyor musunuz? Çok güzeller...
- İyi günler Evan.
871
01:14:19,069 --> 01:14:21,572
Hala eski numaralar
peşindesin değil mi?
872
01:14:24,784 --> 01:14:26,410
Yapma.
873
01:14:31,875 --> 01:14:33,919
Doğru söylüyorum kızlar.
Koşun, canınızı kurtarın.
874
01:14:34,044 --> 01:14:37,256
Oğlunun ağaçtan düştüğünü mü
sanıyorsun?
875
01:14:39,551 --> 01:14:40,677
Yanlış.
876
01:15:05,122 --> 01:15:06,290
Yalan söylemiş.
877
01:15:06,623 --> 01:15:11,337
Yalan söylemiş. Beulah Harridene
sana yalan ifade vermiş.
878
01:15:13,006 --> 01:15:15,008
Bundan ben de şüphelenmiştim.
879
01:15:15,133 --> 01:15:19,138
Şüphelendiysen beni
asla göndermemeliydin.
880
01:15:19,180 --> 01:15:20,723
Hakkın yoktu buna.
881
01:15:20,765 --> 01:15:23,643
Onun da beni göndermeye
hakkı yoktu.
882
01:15:24,561 --> 01:15:27,105
Bir hakkı vardı.
883
01:15:27,564 --> 01:15:29,525
Ne demek bu?
884
01:15:30,818 --> 01:15:32,820
Babalık hakkı vardı.
885
01:15:33,905 --> 01:15:35,115
Ne?
886
01:15:37,200 --> 01:15:40,287
Evan Pettyman senin baban.
887
01:15:41,956 --> 01:15:42,832
Ne?
888
01:15:43,082 --> 01:15:44,375
Katil!
889
01:15:46,461 --> 01:15:48,547
Marigold!
Olay çıkarma.
890
01:15:49,047 --> 01:15:50,507
Tanrı aşkına!
891
01:15:51,717 --> 01:15:52,802
Ben yapmadım.
892
01:15:53,177 --> 01:15:54,804
Katil!
893
01:15:57,015 --> 01:15:58,016
Teddy dur!
894
01:15:59,226 --> 01:16:01,061
Teddy! Sakin ol, Teddy!
895
01:16:01,228 --> 01:16:04,565
Doğruyu, oğlunu öldürmediğimi söyle.
Yapmış olamam.
896
01:16:05,024 --> 01:16:07,569
Bu ifade baştan aşağı yalan.
897
01:16:07,735 --> 01:16:09,029
Bu kadın deli!
898
01:16:09,070 --> 01:16:11,365
Bak, sen bana inanıyorsun.
Anlat onlara!
899
01:16:11,406 --> 01:16:14,702
Tilly benim neye inandığımın
önemi yok.
900
01:16:16,913 --> 01:16:20,333
Olayı ben araştırdım.
Buradaki herkesle konuştum.
901
01:16:20,542 --> 01:16:22,711
Herkes sorgulandı...
902
01:16:23,003 --> 01:16:24,797
...evlerinde,
barda, arkadaşlarıyla.
903
01:16:25,172 --> 01:16:26,382
Bu doğru Tilly.
904
01:16:26,632 --> 01:16:29,594
Keşke öyle olmasaydı,
ama işin aslı...
905
01:16:30,428 --> 01:16:32,764
...oradaki tek kişi sendin.
906
01:16:42,025 --> 01:16:43,318
Şikayetçi olmak istiyorum.
907
01:16:43,443 --> 01:16:46,321
Kapa çeneni Pettyman, yoksa
boynunu kırarım, tamam mı?
908
01:16:46,947 --> 01:16:48,949
Vurdun bana McSwiney.
909
01:16:50,284 --> 01:16:51,369
Tilly!
910
01:16:52,078 --> 01:16:53,371
Till!
911
01:16:53,455 --> 01:16:56,166
Tilly!
Tilly, sen çekilmiştin.
912
01:16:56,959 --> 01:16:58,252
Çekilmiştin Tilly.
913
01:17:02,215 --> 01:17:03,716
Neden bana söylemedin?
914
01:17:05,302 --> 01:17:06,845
Neden?
915
01:17:07,805 --> 01:17:09,265
Asla geri dönmemeliydin.
916
01:17:09,598 --> 01:17:10,891
Ama o çekilmişti!
917
01:17:15,230 --> 01:17:16,982
Çekildin Tilly.
918
01:17:18,650 --> 01:17:20,527
- Çekildin!
- Kapa çeneni Barney!
919
01:17:20,569 --> 01:17:22,655
Hayır!
Çekildi!
920
01:17:24,198 --> 01:17:28,745
Çocuğu gördüm! Onu gördüm!
Kendisi yaptı! Gördüm!
921
01:17:29,329 --> 01:17:31,081
Tilly çekildi, Teddy.
922
01:17:31,248 --> 01:17:33,793
Üzgünüm dostum, üzgünüm.
Sakin ol. Ne demeye çalışıyorsun?
923
01:17:34,085 --> 01:17:36,170
O yaptı.
Gördüm.
924
01:17:36,588 --> 01:17:37,881
Yaptığını gördüm Teddy.
925
01:17:38,131 --> 01:17:42,219
- Pekala, sakinleş, tamam mı?
- O çekildi. Okulda çekildi.
926
01:17:43,012 --> 01:17:45,264
Gördüm Teddy.
Çocuğu gördüm.
927
01:17:46,182 --> 01:17:47,976
O çekildi.
928
01:18:15,925 --> 01:18:17,510
Yapma!
Dur!
929
01:19:00,392 --> 01:19:02,520
Seni böyle köşeye sıkıştırdı
değil mi?
930
01:19:03,062 --> 01:19:06,399
Bağıramayacağından emin oldu
ve sana bir şey söyledi. Ne dedi?
931
01:19:08,026 --> 01:19:11,822
Dedi ki, kıpırdama Dunnybum...
932
01:19:12,698 --> 01:19:14,409
...yoksa bu gece evine gelip...
933
01:19:14,951 --> 01:19:17,829
...annen olacak
kaltağı öldürürüm.
934
01:19:18,705 --> 01:19:19,998
Sonra o ölünce...
935
01:19:20,707 --> 01:19:22,042
...seni yakalarım.
936
01:19:23,127 --> 01:19:24,879
Seni bıraktı, ama kaçmadın.
937
01:19:26,297 --> 01:19:28,717
Gözlerini kapayıp orada öylece
durdun. Neden?
938
01:19:32,513 --> 01:19:34,807
- Bekliyordum.
- Ne için?
939
01:19:35,850 --> 01:19:37,685
Neyi bekliyordun, Myrtle?
940
01:19:41,022 --> 01:19:42,357
Ölmeyi.
941
01:19:43,067 --> 01:19:44,610
Ölmeyi.
942
01:19:49,157 --> 01:19:51,993
Stewart bir boğa gibi çocukların
üstüne koşardı, hatırlıyor musun?
943
01:19:57,041 --> 01:19:58,710
Kafasını eğip onlara
doğru koşar...
944
01:19:59,127 --> 01:20:00,754
...ve kafa atardı.
945
01:20:11,224 --> 01:20:12,350
Bu sefer olmadı ama.
946
01:20:12,851 --> 01:20:14,937
Bu sefer bir tek ikiniz vardınız.
947
01:20:19,025 --> 01:20:22,153
Sen ölecektin ama ölmedin.
Neden?
948
01:20:55,608 --> 01:20:56,985
Çekildim.
949
01:20:58,737 --> 01:21:01,198
- Çekildin.
- Çekildim.
950
01:21:05,828 --> 01:21:08,039
Barney her şeyi ambarın
üstünden gördü.
951
01:21:08,623 --> 01:21:11,627
Stewart taş duvara kafasını çarpıp,
kendi salak boynunu kırdı.
952
01:21:13,838 --> 01:21:15,882
953
01:21:16,424 --> 01:21:18,802
...yalan söylediğini düşünüp
onu yine yollarlar diye korktu.
954
01:21:30,232 --> 01:21:32,067
Onun yerine seni gönderdiler.
955
01:21:36,656 --> 01:21:39,450
Stewart Pettymanı
sen öldürmedin.
956
01:21:40,577 --> 01:21:42,245
Kendi kendini öldürdü.
957
01:22:59,960 --> 01:23:02,379
Bence artık evlenmeliyiz.
958
01:23:04,382 --> 01:23:05,800
Neden olmasın?
959
01:23:06,092 --> 01:23:08,219
En çok nefret edecekleri şey
bu olur.
960
01:23:08,678 --> 01:23:12,099
Dungatarda şaşalı bir düğün yapıp
gözlerinin içine sokarız.
961
01:23:12,474 --> 01:23:13,851
Sonra da gideriz.
962
01:23:18,731 --> 01:23:19,899
Nereye?
963
01:23:20,191 --> 01:23:21,777
Daha iyi bir yere.
964
01:23:22,402 --> 01:23:26,031
Elsbeth, Beulah ya da Meclis Üyesi
Pettymanın olmadığı bir yere.
965
01:23:26,699 --> 01:23:28,743
Nefret ya da intikamın olmadığı.
966
01:23:29,702 --> 01:23:32,122
Cumartesi danslarının
daha iyi olduğu bir yere.
967
01:23:34,792 --> 01:23:36,794
Çatlak anneme ne olacak?
968
01:23:37,294 --> 01:23:38,713
Onu da götürecek miyiz?
969
01:23:38,921 --> 01:23:41,007
Evet, neden götürmeyelim?
970
01:23:42,258 --> 01:23:44,010
Saf kardeşimi bile götürürüz.
971
01:23:44,136 --> 01:23:49,976
- Barney de var.
- Evet, Barneyyi de alırız.
972
01:23:52,520 --> 01:23:54,356
Bu evet mi demek?
973
01:24:08,163 --> 01:24:09,456
Ee, Till.
974
01:24:10,750 --> 01:24:12,919
Uzaylı ya da roket
görüyor musun?
975
01:24:14,212 --> 01:24:15,463
Yok.
976
01:24:19,802 --> 01:24:21,053
Bak Teddy!
977
01:24:22,722 --> 01:24:24,015
Bu bir kuş!
978
01:24:24,432 --> 01:24:25,975
Bu bir uçak!
979
01:24:26,476 --> 01:24:27,936
Bu Süpermen!
980
01:24:30,397 --> 01:24:31,815
Olamaz.
981
01:24:32,233 --> 01:24:33,526
O şu an yanında duruyor...
982
01:24:34,277 --> 01:24:38,448
...ölümlü erkeklerden fersah fersah
fazla güç ve yetenekleriyle.
983
01:24:48,168 --> 01:24:49,544
Korkusuz.
984
01:24:50,212 --> 01:24:51,713
Korkusuz.
985
01:24:56,177 --> 01:24:57,762
Lanetime ne olacak?
986
01:24:58,137 --> 01:24:59,723
Sana demiştim, lanete inanmam.
987
01:25:00,265 --> 01:25:01,767
Göstereyim.
988
01:25:02,851 --> 01:25:04,228
Ne yapıyorsun?
989
01:25:06,105 --> 01:25:11,027
Bu karanlıkta ambardan atlamayı
düşünmüyorsun herhalde.
990
01:25:11,528 --> 01:25:13,697
Tabii ki hayır. Bunu ancak
küçük çocuklar yapar.
991
01:25:14,823 --> 01:25:16,867
Ambarın içine atlamaksa
gerçek erkeklerin işi.
992
01:25:16,992 --> 01:25:20,079
Hayır, yapma!
993
01:25:20,288 --> 01:25:22,582
Hayır.
Yapma!
994
01:25:24,042 --> 01:25:24,960
Ya boşsa?
995
01:25:25,252 --> 01:25:27,588
Hayır, buğday dolu.
Kamyonlar bu sabah boşalttı.
996
01:25:27,671 --> 01:25:29,757
- Fare mi onlar?
- Evet.
997
01:25:30,425 --> 01:25:31,593
Hayır Teddy, yapma.
998
01:25:31,676 --> 01:25:33,887
Hayır, bak... Hayır,
hayır, hayır, yapma!
999
01:25:33,929 --> 01:25:35,472
Artık lanetli değilim de.
1000
01:25:35,514 --> 01:25:36,640
- Lütfen yapma.
- Söyle.
1001
01:25:36,932 --> 01:25:38,225
Yapma.
1002
01:25:38,809 --> 01:25:40,561
- Teddy...
- Söylemedin.
1003
01:25:42,146 --> 01:25:43,231
Ted...
1004
01:25:46,610 --> 01:25:48,445
Teddy!
1005
01:25:52,408 --> 01:25:53,576
Çok komik.
1006
01:25:54,160 --> 01:25:55,453
Teddy.
1007
01:25:59,249 --> 01:26:00,793
Pekala söyleyeceğim.
1008
01:26:01,043 --> 01:26:02,503
Teddy.
1009
01:26:03,379 --> 01:26:06,508
Artık...
Artık lanetli değilim!
1010
01:26:08,802 --> 01:26:10,888
Lanet filan yok, Teddy.
1011
01:26:18,480 --> 01:26:19,648
Teddy!
1012
01:26:25,530 --> 01:26:26,906
Teddy!
1013
01:26:30,160 --> 01:26:32,413
Kimse yok mu?
Teddy!
1014
01:26:34,123 --> 01:26:36,459
Kimse yok mu?
İmdat!
1015
01:26:37,293 --> 01:26:39,838
Teddy!
Teddy!
1016
01:26:40,922 --> 01:26:44,426
Yardım edin!
Teddy!
1017
01:26:49,390 --> 01:26:52,018
Teddy yine ne yaptı?
1018
01:26:52,978 --> 01:26:55,356
Ambara kocaman bir
delik açmışlar, anne!
1019
01:26:56,315 --> 01:26:57,859
Buğdayın uçuşuna baksana!
1020
01:26:58,693 --> 01:27:00,779
Buğday değil o, Barney,
süpürge darısı.
1021
01:27:02,113 --> 01:27:04,825
Hayır, Teddy darının
üstüne atlamaz.
1022
01:27:05,617 --> 01:27:06,869
Bunu biliyorsun.
1023
01:27:08,079 --> 01:27:09,455
Hayır!
1024
01:27:09,956 --> 01:27:11,791
Hayır, Teddy oraya atlamaz.
1025
01:27:13,543 --> 01:27:15,128
Darının içinde boğulursun!
1026
01:27:18,090 --> 01:27:19,300
Teddy!
1027
01:27:20,343 --> 01:27:23,972
- Dostum! - Barney
neden ufaklıkları yürüyüşe çıkarmıyorsun?
1028
01:27:24,139 --> 01:27:26,475
Babanla benim Çavuş Farratla
konuşmamız gerekiyor.
1029
01:27:36,737 --> 01:27:41,033
Ambara delik açmaları
3 saat sürmüş, Mae.
1030
01:27:43,870 --> 01:27:45,372
İçerde çok fazla kalmış.
1031
01:27:48,792 --> 01:27:50,294
Boğulmuş.
1032
01:27:50,336 --> 01:27:51,545
Hayır!
1033
01:27:52,046 --> 01:27:53,297
Teddy!
1034
01:27:55,925 --> 01:27:57,803
Teddy!
1035
01:28:01,056 --> 01:28:02,475
Hayır!
1036
01:28:06,729 --> 01:28:08,523
Teddy!
1037
01:28:16,574 --> 01:28:19,953
Teddy!
1038
01:29:01,793 --> 01:29:03,169
Cenaze Çarşamba günü.
1039
01:29:03,753 --> 01:29:07,383
Babasından ya da çocuklardan
yardım isteyemedim.
1040
01:29:11,012 --> 01:29:14,057
Kasabadan kimsenin ona
dokunmasını istemiyorum.
1041
01:29:17,603 --> 01:29:18,395
Gel haydi.
1042
01:29:18,729 --> 01:29:21,941
Yıkayıp, kıyafetini giydiririz.
1043
01:29:43,799 --> 01:29:45,343
Güzel oğlum.
1044
01:30:49,083 --> 01:30:50,585
- Onu, o kadın öldürdü.
- Lanetli o.
1045
01:30:50,626 --> 01:30:51,961
Lanet annesinden geçmiş.
1046
01:30:52,003 --> 01:30:55,173
- Bence çocuğu o itti.
- Çavuş Farratın onu hapse atmalı.
1047
01:31:10,149 --> 01:31:11,567
Teddyyi öldüren sizlersiniz.
1048
01:31:13,444 --> 01:31:17,073
Ona olan aşkının, nefretinizden büyük
olduğunu kanıtlamaya çalışırken öldü.
1049
01:31:19,618 --> 01:31:21,412
Bunu kim kanıtlamaya çalışsa ölürdü.
1050
01:31:35,511 --> 01:31:37,347
- Bedava mı?
- 10 şilin.
1051
01:31:39,975 --> 01:31:41,477
12 şilin.
1052
01:31:47,108 --> 01:31:48,693
Müsait olduğunda...
1053
01:31:49,778 --> 01:31:53,657
...eminim ki başladığı şeyi bitirecek
çünkü Teddy yanlış düşünüyordu.
1054
01:31:56,077 --> 01:31:57,829
Kendi başınıza bırakılamazsınız.
1055
01:31:58,997 --> 01:32:00,332
Ya da kadere.
1056
01:32:02,459 --> 01:32:04,837
Asıl lanet sizsiniz.
1057
01:32:06,422 --> 01:32:08,091
Durdurulmanız gerek.
1058
01:32:16,433 --> 01:32:17,351
Bu nedir?
1059
01:32:18,394 --> 01:32:19,771
Yaz Drama Festivali.
1060
01:32:20,396 --> 01:32:22,482
Winyerp Dungatara karşı.
1061
01:32:24,860 --> 01:32:29,448
En iyi oyun, en iyi set
tasarımı, en iyi kostüm.
1062
01:32:33,954 --> 01:32:36,665
Winyerpin kıyafetlerini kim
dikecek merak ediyorum.
1063
01:32:38,834 --> 01:32:40,336
Şükürler olsun ki Una sizinle.
1064
01:32:48,721 --> 01:32:50,181
Bana bir şey dik.
Neden olmasın?
1065
01:32:50,598 --> 01:32:52,934
Onlara kıyafet dikiyorsun,
kendi annene neden dikmeyesin?
1066
01:32:56,897 --> 01:32:58,232
Anne.
1067
01:32:58,398 --> 01:33:00,693
Aynen böyle, pratik bir şey.
1068
01:33:01,360 --> 01:33:03,029
Eğlenmeye uygun.
1069
01:33:04,489 --> 01:33:06,241
Ayrıca yemek yemeni
istiyorum, Myrtle.
1070
01:33:24,929 --> 01:33:26,931
Babanla 20 yaşındayken tanıştım.
1071
01:33:29,476 --> 01:33:30,811
Çok saftım.
1072
01:33:34,106 --> 01:33:36,067
Onun eve geldiğini hatırlamıyor musun?
1073
01:33:38,778 --> 01:33:39,863
Hayır.
1074
01:33:41,740 --> 01:33:43,784
Onunla evlenecek kadar da
saf değildim.
1075
01:33:45,703 --> 01:33:47,538
Seninle pek konuşmazdı.
1076
01:33:47,663 --> 01:33:49,207
Erkek çocuk değildin sonuçta.
1077
01:33:51,543 --> 01:33:54,463
Bizi huzur içinde
bırakacağını düşünüyordum.
1078
01:34:00,094 --> 01:34:01,596
Marigold.
1079
01:34:03,974 --> 01:34:06,060
Babası Belediye Başkanıydı...
1080
01:34:06,852 --> 01:34:09,480
...öldüğünde de tüm
serveti kızına kaldı.
1081
01:34:10,940 --> 01:34:12,317
Evan...
1082
01:34:16,447 --> 01:34:17,990
...onun ayaklarını yerden kesti.
1083
01:34:22,912 --> 01:34:24,915
Zavallı Marigold.
1084
01:34:30,796 --> 01:34:33,299
Baban...
1085
01:34:35,260 --> 01:34:38,180
Baban seni canımı yakmak için
gönderdi.
1086
01:34:43,353 --> 01:34:45,355
Geri döndüm.
1087
01:34:46,189 --> 01:34:48,734
- Geri döndüm...
- Benim için.
1088
01:34:48,942 --> 01:34:51,362
Çünkü sana ihtiyacım olduğunu
düşündün.
1089
01:34:51,987 --> 01:34:54,490
Aslında senin bana ihtiyacın vardı.
1090
01:35:44,882 --> 01:35:49,095
Ne güzel hazırlanmışsın Molly.
Evi de döşemişsin.
1091
01:35:49,303 --> 01:35:52,807
Atıştırmalıklar ve incecik kesilmiş
salatalıklı sandviçler var.
1092
01:35:53,141 --> 01:35:55,143
Bu Dungarat Sosyal Komitesi.
1093
01:35:55,435 --> 01:35:57,062
Yaz Festivalini hatırladın mı?
1094
01:35:57,271 --> 01:35:59,106
Dungatar Macbethi oynuyor...
1095
01:35:59,148 --> 01:36:02,402
...ve kostümleri senin dikmeni
istiyorlar. Zavallı Una.
1096
01:36:02,444 --> 01:36:04,696
Hayır, Una Leydi Macbeth
rolüne seçildi.
1097
01:36:04,988 --> 01:36:08,117
Hem baş aktris hem de
kostümcü olması mümkün değil.
1098
01:36:08,534 --> 01:36:10,661
Tabii ki olmaz.
Atıştırmalık?
1099
01:36:10,912 --> 01:36:12,038
Myrtle.
1100
01:36:12,080 --> 01:36:13,957
Kasaba asla unutmayacak...
1101
01:36:14,708 --> 01:36:19,755
...ama yarışmayı kazanmamızı
sağlarsan belki seni affedebilirler.
1102
01:36:20,214 --> 01:36:22,133
- Yönetmen Trudy.
- Kim?
1103
01:36:22,258 --> 01:36:25,136
Ben. Bana artık
herkes Trudy diyor.
1104
01:36:25,804 --> 01:36:27,973
Ne istediğimizle ilgili
bazı fikirlerimiz var.
1105
01:36:29,850 --> 01:36:31,519
Teşekkürler Trudy.
1106
01:36:34,939 --> 01:36:36,274
Bu barok.
1107
01:36:36,399 --> 01:36:39,653
Hayır, Shakespeare.
Onu duymuşsundur.
1108
01:36:40,863 --> 01:36:43,658
Katmerlen dert,
üzüntü, katmerlen!
1109
01:36:44,242 --> 01:36:46,327
Ateş yan!
Kazan fıkırda!
1110
01:36:46,745 --> 01:36:50,666
Bataklık yılanının kaburga
eti, kazanda kayna da piş.
1111
01:36:52,126 --> 01:36:53,711
Piyesler ne eğlenceli!
1112
01:36:54,128 --> 01:36:56,798
İçimizdeki en iyiyi de en kötüyü
de çıkarıyorlar, öyle değil mi?
1113
01:36:59,009 --> 01:37:01,345
Anlaştık o zaman?
1114
01:37:03,764 --> 01:37:05,308
Hayır.
1115
01:37:11,273 --> 01:37:13,025
Size pahalıya patlar
demek istiyor.
1116
01:37:13,066 --> 01:37:14,568
Nakit.
Peşin.
1117
01:37:14,777 --> 01:37:17,071
Yoksa William bir yıl daha
beklemek zorunda kalacak...
1118
01:37:17,989 --> 01:37:22,786
O aşağılık salaklara kostüm
dikmektense ölmeyi yeğlerim!
1119
01:37:24,371 --> 01:37:25,623
Nasıl yaparsın?
1120
01:37:26,081 --> 01:37:28,709
Onları buraya nasıl
davet edersin?
1121
01:37:30,295 --> 01:37:33,131
- Seni ölüme terk ettiler.
- Ama hala hayattayım.
1122
01:37:34,424 --> 01:37:37,011
Beni senden alıp
uzaklara gönderdiler.
1123
01:37:37,094 --> 01:37:39,305
Ama artık döndün.
1124
01:37:40,223 --> 01:37:41,432
Dur artık.
1125
01:37:41,558 --> 01:37:43,685
Dur.
Dur.
1126
01:37:44,686 --> 01:37:46,313
Dur.
1127
01:37:52,612 --> 01:37:54,781
Seni yolladıklarında
neredeyse ölüyordum.
1128
01:37:57,618 --> 01:38:01,914
Ama sonunda bu lanet yere geri
dönmemeni umarken buldum kendimi.
1129
01:38:02,457 --> 01:38:04,834
Buradan uzakta olman
daha iyi oldu.
1130
01:38:08,839 --> 01:38:13,678
Seni göndermeseler benimle
bu tepenin başında...
1131
01:38:14,345 --> 01:38:16,223
...saklanmak zorunda kalacaktın.
1132
01:38:18,308 --> 01:38:21,187
Bunun yerine yaratabiliyorsun.
1133
01:38:21,604 --> 01:38:24,983
İnsanları dönüştürebiliyorsun.
1134
01:38:25,275 --> 01:38:28,361
Bu çok güçlü bir şey.
1135
01:38:29,029 --> 01:38:30,572
Kullan onu.
1136
01:38:30,739 --> 01:38:33,659
Onlara karşı kullan.
1137
01:38:36,579 --> 01:38:38,999
Bir planım var, Myrtle.
1138
01:38:45,089 --> 01:38:47,342
Çok hoş görünüyorsun Molly.
1139
01:38:47,425 --> 01:38:49,386
Sen körsün Irma.
1140
01:38:53,223 --> 01:38:55,434
Kızım gerçekten sihir yaratıyor.
1141
01:38:56,143 --> 01:38:58,980
Ama tekrar başlayabilmek
için paraya ihtiyacı var.
1142
01:38:59,314 --> 01:39:02,276
Bu yüzden bu mektubun
Winyerpe varması gerekiyor.
1143
01:39:02,568 --> 01:39:06,030
Postaneye götürsem oradaki
piçler göndermez bunu.
1144
01:39:08,032 --> 01:39:09,909
Kekleri yavaş ye, Irma.
1145
01:39:09,993 --> 01:39:13,372
Onları Tillyninkinden
biraz daha sert yaptım.
1146
01:39:13,789 --> 01:39:15,374
O çok genç biliyor musun?
1147
01:39:15,666 --> 01:39:17,960
Acıyı bizim gibi kavrayamıyor.
1148
01:39:22,257 --> 01:39:24,885
Görüşürüz eski dostum.
1149
01:40:24,328 --> 01:40:25,455
Molly?
1150
01:40:26,915 --> 01:40:28,249
Molly!
1151
01:40:33,047 --> 01:40:34,298
Alvin!
1152
01:40:35,424 --> 01:40:38,595
Tanrım, düştüğünde bir
yerini kırmış olmalı.
1153
01:40:38,636 --> 01:40:40,388
Acısını dindirecek bir
şey veremez miyiz?
1154
01:40:40,430 --> 01:40:44,101
İnmeye karşı bir şey veremezsiniz.
Bu Tanrının takdiri.
1155
01:40:44,602 --> 01:40:46,103
Ama acı çekiyor!
1156
01:40:46,187 --> 01:40:49,649
Yakında komaya girer,
sabaha da ölmüş olur.
1157
01:40:50,066 --> 01:40:52,945
- Seni alçak bunak!
- Tamam, geçti.
1158
01:40:54,655 --> 01:40:56,574
Anne?
Aman Tanrım.
1159
01:40:57,033 --> 01:41:02,038
Anne? Anne, geçti.
Anne geçti.
1160
01:41:10,548 --> 01:41:12,258
Aman Tanrım.
1161
01:41:14,720 --> 01:41:16,680
Zavallı Molly.
1162
01:41:49,301 --> 01:41:52,096
Hayır, hayır, hayır!
1163
01:41:52,388 --> 01:41:55,600
Hayır, bu olmaz.
Hayır, bu olmaz!
1164
01:41:58,103 --> 01:41:59,771
Kendini üzme, Till.
1165
01:42:00,105 --> 01:42:03,693
Bundan nefret ederdi.
Nefret ederdi.
1166
01:42:14,580 --> 01:42:17,166
Sevmiyor musun?
Çıkarırım.
1167
01:42:18,042 --> 01:42:20,670
Tüm bu şarkılar...
1168
01:42:22,422 --> 01:42:26,344
...zararlı ve edepsiz.
1169
01:42:26,469 --> 01:42:28,721
Zavallı Mollynin başının
belaya girmesine şaşmamalı.
1170
01:42:28,763 --> 01:42:36,731
Tüm bunlar ikna edici popüler
şarkının ve bir zamparanın suçu.
1171
01:42:37,565 --> 01:42:39,067
Artık...
1172
01:42:42,612 --> 01:42:45,199
Artık şarkı söylemek yok.
1173
01:42:49,078 --> 01:42:50,246
Molly öldü.
1174
01:42:50,330 --> 01:42:52,874
Onlarsa hayattalar ve ben acıyla
kıvranmalarını istiyorum.
1175
01:42:54,960 --> 01:42:56,253
Şimdi Beulah...
1176
01:42:57,421 --> 01:43:01,301
...kondüktör Melbournea
vardığınızda bir anons yapacak...
1177
01:43:02,469 --> 01:43:05,639
...ve bir hemşire seni
sanatoryuma götürmeye gelecek.
1178
01:43:07,307 --> 01:43:08,976
Yani bir uzman.
1179
01:43:09,059 --> 01:43:11,813
Beulah çöp atarken ayağının
takıldığını söylüyor...
1180
01:43:12,188 --> 01:43:14,983
...Prudence ise onun
içkili olduğunu düşünüyor.
1181
01:43:15,150 --> 01:43:17,236
Ve Gert, yani Trudy diyor ki...
1182
01:43:17,277 --> 01:43:22,867
Sarhoş olmak günahtır, bu
yüzden Tanrı onu cezalandırdı.
1183
01:43:26,413 --> 01:43:27,664
Irma, yastık!
1184
01:43:30,918 --> 01:43:32,461
Duramıyorum!
1185
01:43:46,519 --> 01:43:49,481
Uyanın Bayan A!
Tatlım!
1186
01:43:56,030 --> 01:43:57,365
O yaptı!
1187
01:43:57,532 --> 01:43:58,867
Tepedeki kadın!
1188
01:43:59,201 --> 01:44:02,162
Bu kokuyu biliyorum.
Haşhaş.
1189
01:44:03,414 --> 01:44:05,750
Vali Pettymane söyleyeceğim.
1190
01:44:06,167 --> 01:44:08,294
Tilly, Bayan Aya
uyuşturucu vermiş.
1191
01:44:08,878 --> 01:44:10,839
Bunun için hapse girecek!
1192
01:44:17,180 --> 01:44:18,556
Tilly Dunnage?
1193
01:44:24,521 --> 01:44:26,273
- Mektubunuzu aldık.
- Mektubumu mu?
1194
01:44:26,816 --> 01:44:28,484
Ve kabul ediyoruz.
1195
01:44:29,903 --> 01:44:31,196
Neyi?
1196
01:44:31,655 --> 01:44:36,160
Biraz aşırıya kaçan koşullarınızı.
Ama en iyisi sizsiniz.
1197
01:44:39,872 --> 01:44:41,791
- Winyerp Drama Kulübü...
- Yani biz!
1198
01:44:41,916 --> 01:44:43,585
Kostümlerimizi sizin yapmanızı
istiyoruz.
1199
01:44:44,795 --> 01:44:48,215
Bu sizin imzanız değil mi?
1200
01:44:50,676 --> 01:44:55,140
Tilly Dunnnage,
Çatlak Mollynin sevgili kızı...
1201
01:45:03,900 --> 01:45:06,486
Horrie, üniformanı giysen
daha rahat etmez miydin?
1202
01:45:06,987 --> 01:45:09,615
Hayır, düğümlerden hep
nefret etmişimdir.
1203
01:45:10,825 --> 01:45:16,289
Ama kendi ellerimle pişirip, kendim
gibi keş arkadaşlarıma yasadışı...
1204
01:45:16,873 --> 01:45:22,046
...yollarla sunduğum esrarlı keklere
ve haşhaşlı tatlılara bayılırım.
1205
01:45:23,214 --> 01:45:25,842
Torbacılığımın yanında...
1206
01:45:26,342 --> 01:45:28,804
...sapıklık suçum da var...
1207
01:45:29,137 --> 01:45:33,142
...ki kendi imzamı taşıyan
şu kişisel eskizlerin de bunu...
1208
01:45:33,184 --> 01:45:36,896
...açıkça ortaya koyacağını umuyorum.
- Çavuş Farrat!
1209
01:45:36,938 --> 01:45:38,315
Aman Tanrım.
1210
01:45:39,107 --> 01:45:44,739
Tilly, öyle görünüyor ki kader
sonunda beni eline geçirdi.
1211
01:45:45,281 --> 01:45:47,158
Ama sen hiçbir şey yapmadın ki.
1212
01:45:47,492 --> 01:45:48,743
Evet, yaptım.
1213
01:45:49,744 --> 01:45:52,372
Sana.
25 yıl önce.
1214
01:45:52,664 --> 01:45:55,334
Belki sonunda işleri
düzeltebilirim.
1215
01:45:56,502 --> 01:45:58,963
Seni tanıdığıma mutluyum,
Tilly Dunnage.
1216
01:45:59,339 --> 01:46:02,634
Hayatımı kelimelerle anlatılamayacak
derecede zenginleştirdin.
1217
01:46:02,676 --> 01:46:04,094
Haydi Horrie.
1218
01:46:25,702 --> 01:46:27,663
Fransız kadife çiçekleri.
1219
01:46:28,456 --> 01:46:29,916
Ne istiyorsun?
1220
01:46:30,583 --> 01:46:32,127
Sana bir hikaye anlatmak.
1221
01:46:47,019 --> 01:46:48,812
Tatlım?
1222
01:47:00,034 --> 01:47:01,327
Tatlım.
1223
01:47:03,830 --> 01:47:05,039
Hasta mısın?
1224
01:47:06,875 --> 01:47:08,752
Hastaydım Evan...
1225
01:47:11,463 --> 01:47:13,424
...sen beni hasta ediyordun.
1226
01:47:14,634 --> 01:47:17,053
Ama Tilly Dunnage
beni iyileştirdi.
1227
01:47:18,430 --> 01:47:24,145
Mollyyi takip edip, onu da tıpkı
beni kullandığın gibi kullandın.
1228
01:47:25,104 --> 01:47:28,066
Pek çok ilişkin oldu
değil mi Evan?
1229
01:47:29,317 --> 01:47:31,570
Stewartı o öldürdü.
1230
01:47:31,904 --> 01:47:33,531
Bunu biliyor muydun?
1231
01:47:33,948 --> 01:47:36,117
Yeni arkadaşın.
1232
01:47:37,410 --> 01:47:39,204
Yani Tilly...
1233
01:47:39,663 --> 01:47:41,373
...senin kızın...
1234
01:47:41,832 --> 01:47:43,959
...oğlunu mu öldürdü?
1235
01:47:45,920 --> 01:47:48,840
Hamile kalmamış olsam seninle
hayatta evlenmezdim.
1236
01:47:50,091 --> 01:47:52,386
Canavarsın sen!
1237
01:47:52,970 --> 01:47:55,222
Düş bakalım, Marigold.
Bayıldın mı?
1238
01:47:55,598 --> 01:47:58,142
Kahrolası baş ağrısı
krizlerinden birini daha geçir!
1239
01:47:58,476 --> 01:48:00,228
Tüm paramı çaldım!
1240
01:48:00,353 --> 01:48:03,064
Kafan yerinde değil,
ilaca bağımlısın.
1241
01:48:03,649 --> 01:48:04,691
Doktor tüm bunları biliyor.
1242
01:48:04,900 --> 01:48:09,030
- Raporluyum.
- Doğru ve seni istediğimde kapattırırım.
1243
01:48:15,787 --> 01:48:17,831
Ama Marigold, bu çok yanlış.
1244
01:48:18,040 --> 01:48:19,125
Evet.
1245
01:48:19,542 --> 01:48:21,544
Ama kafam yerinde değil.
1246
01:48:24,756 --> 01:48:26,466
Bunu herkes biliyor.
1247
01:48:27,092 --> 01:48:30,179
Tıpkı seninle Una Pleasanceı
bildikleri gibi.
1248
01:48:30,388 --> 01:48:31,430
Tanrım!
1249
01:48:32,014 --> 01:48:33,308
Tamamen anlayacaklardır.
1250
01:48:33,766 --> 01:48:35,644
Kan kaybından öleceğim.
1251
01:48:36,728 --> 01:48:38,063
Eninde sonunda.
1252
01:48:38,355 --> 01:48:40,357
Lütfen!
Üzgünüm!
1253
01:48:40,816 --> 01:48:45,238
Üzgünüm! Lütfen Marigold, üzgünüm.
Üzgünüm.
1254
01:48:45,488 --> 01:48:47,616
Benim kadar üzgün olamazsın.
1255
01:48:52,747 --> 01:48:54,707
Bu salak kostümler kimin fikriydi?
1256
01:48:54,958 --> 01:48:56,000
Bu ne cüret!
1257
01:48:56,209 --> 01:48:58,420
- Sen alt tabakadan birisin...
- Hakkında...
1258
01:48:58,503 --> 01:49:00,464
...ne düşündüğünü
tam olarak biliyor.
1259
01:49:00,923 --> 01:49:02,007
Trudy?
1260
01:49:02,049 --> 01:49:03,384
- Oyuncularını kontrol et!
- Kapa çeneni be!
1261
01:49:03,426 --> 01:49:04,510
- Gertrude...
- Trudy!
1262
01:49:04,552 --> 01:49:06,054
- Trudy.
- Yoksa herkese senin...
1263
01:49:06,095 --> 01:49:07,973
...ne mal olduğunu söylerim.
1264
01:49:15,273 --> 01:49:17,442
- Elsbeth, kovuldun!
- Ne?
1265
01:49:28,413 --> 01:49:29,664
İYİ ŞANSLAR DUNGATAR
1266
01:49:31,249 --> 01:49:35,296
Beni kovamazsın. Yapımcı benim.
Her şeyin parasını ben verdim!
1267
01:49:35,546 --> 01:49:36,797
İn otobüsten!
1268
01:49:42,387 --> 01:49:43,847
Evan nerde?
1269
01:49:51,272 --> 01:49:53,066
Ben eve gidiyorum!
1270
01:50:05,747 --> 01:50:09,460
Okullu üç küçük kızız,
Her okullu kız gibi şımarığız.
1271
01:50:09,627 --> 01:50:13,798
İliklerimize kadar sevinçle doluyuz,
Okullu üç küçük kızız.
1272
01:50:13,923 --> 01:50:15,675
Bize her şey neşe kaynağı.
1273
01:50:17,845 --> 01:50:19,179
Bana bir program bulun!
1274
01:50:21,974 --> 01:50:24,102
Winyerp Drama Kulübü: Mikado.
1275
01:50:24,644 --> 01:50:25,979
Kostümler...
1276
01:50:26,021 --> 01:50:27,481
...Tilly Dunnage...
1277
01:50:28,232 --> 01:50:29,441
O kaltak!
1278
01:50:37,742 --> 01:50:40,245
- Çok iyiler.
- Kapa çeneni!
1279
01:50:42,707 --> 01:50:45,126
...artık lanetli değil.
1280
01:50:50,716 --> 01:50:54,720
Bir küçük kız gelindir.
İki küçük kızla devamı gelir.
1281
01:50:54,846 --> 01:50:56,514
Üç küçük kız hepsi eder.
1282
01:50:56,723 --> 01:51:00,435
Okullu üç küçük kız.
Okullu üç küçük kız.
1283
01:51:10,405 --> 01:51:15,286
Okullu üç küçük kız.
Okullu üç küçük kız.
1284
01:51:19,833 --> 01:51:22,711
Bakın millet!
En iyisi hala biziz.
1285
01:51:22,961 --> 01:51:24,004
Evan nerde?
1286
01:51:24,129 --> 01:51:26,132
Reggie, Meclis Üyesi Pettyman
nerede?
1287
01:51:26,340 --> 01:51:27,425
Öldü.
1288
01:51:27,508 --> 01:51:29,010
Hayır, ikinci perdenin ilk sahnesine
kadar ölmüyor.
1289
01:51:29,093 --> 01:51:31,471
Hayır, gerçekten öldü.
Marigold öldürdü.
1290
01:51:31,638 --> 01:51:33,014
Onu götürdüler.
1291
01:51:33,432 --> 01:51:35,225
İskoç oyunu.
1292
01:52:51,772 --> 01:52:53,482
Yolculuk nereye hanımefendi?
1293
01:52:54,316 --> 01:52:55,860
Parise.
1294
01:52:56,527 --> 01:53:00,782
Bu tren Hay, Ouyen ve Birchipten
geçerek Melbournea gidiyor.
1295
01:53:02,326 --> 01:53:04,161
Melbourne o zaman.
1296
01:53:06,998 --> 01:53:08,833
Bir yerde yangın çıkmış.
1297
01:53:09,709 --> 01:53:10,960
Evet.
1298
01:53:11,628 --> 01:53:12,838
Dungatarda.
1299
01:53:13,171 --> 01:53:15,257
Pislikleri yakıyorlardı,
değil mi?
1300
01:53:15,758 --> 01:53:17,885
Biraz abartmışlar galiba.
1301
01:53:20,680 --> 01:53:22,307
Hayatında böyle pislik
görmüş olamazsın.
1302
01:54:04,022 --> 01:54:07,025
DÜŞLERİN TERZİSİ
93248