All language subtitles for The Dressmaker (2015) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,600 --> 00:02:59,477 Geri döndüm, piç kuruları. 2 00:03:00,478 --> 00:03:04,608 DÜŞLERİN TERZİSİ 3 00:03:11,449 --> 00:03:15,204 Dungatar, Avustralya, 1951 4 00:03:27,176 --> 00:03:32,765 T. DUNNAGE’IN MALI EL SÜRMEYİN 5 00:03:46,948 --> 00:03:48,617 Üstündeki... 6 00:03:52,455 --> 00:03:53,831 ...Dior mu? 7 00:03:55,542 --> 00:03:57,002 Bravo, Çavuş Farrat. 8 00:03:57,127 --> 00:03:59,129 Kendi tasarımım, ama Dior’dan ilham aldım. 9 00:03:59,463 --> 00:04:01,632 - Myrtle Dunnage. - Tilly. 10 00:04:02,299 --> 00:04:04,302 - Büyümüşsün. - Sen de kocamışsın. 11 00:04:04,594 --> 00:04:06,721 Acı; ama gerçek. 12 00:04:08,014 --> 00:04:09,474 Bu sefer ne yaptım? 13 00:04:09,683 --> 00:04:11,018 Kaliteli deri... 14 00:04:11,560 --> 00:04:16,274 ...nem ve küf nedeniyle tamir edilmez şekilde tahrip olabilir. 15 00:04:20,529 --> 00:04:21,655 Annem nasıl? 16 00:04:21,697 --> 00:04:22,865 Molly... 17 00:04:23,115 --> 00:04:25,451 ...bu aralar evden dışarı pek adım atmıyor. 18 00:04:28,037 --> 00:04:30,957 Geleceğinden kimsenin haberi var mıydı? 19 00:04:32,960 --> 00:04:34,295 Yakında öğrenirler. 20 00:04:48,686 --> 00:04:49,812 Anne? 21 00:05:22,558 --> 00:05:24,477 Keseli sıçan için mi geldin? 22 00:05:25,020 --> 00:05:29,358 Onu alamazsın çünkü bizde kalmasını istiyoruz, değil mi? 23 00:05:56,222 --> 00:05:57,682 Bayan Harridene’i hatırlıyor musun? 24 00:05:58,099 --> 00:05:59,309 Öğretmendi hani? 25 00:06:14,285 --> 00:06:15,578 Stewart Pettyman. 26 00:06:18,665 --> 00:06:19,582 Onu hatırlıyor musun? 27 00:06:19,749 --> 00:06:22,085 Sol, sağ, sol, sağ! 28 00:06:22,836 --> 00:06:24,463 Bayan Harridene’in en sevdiği öğrenciydi. 29 00:06:24,505 --> 00:06:26,507 Bayan Harridene! Üstümü lekeledi! 30 00:06:26,549 --> 00:06:27,884 Mürekkeple üstümü lekeledi. 31 00:06:34,475 --> 00:06:37,186 Ya Bay Almanac? Kimyacı? 32 00:06:38,020 --> 00:06:40,773 Senin kim olduğunu bile bilmiyorum. 33 00:06:50,952 --> 00:06:52,120 Günahkarlar. 34 00:06:59,086 --> 00:07:02,131 Bay Almanac’ı ikimiz de hatırlıyoruz. 35 00:07:03,425 --> 00:07:06,762 - Günde üç kez uygula. - Teşekkürler, Bay Almanac. 36 00:07:07,179 --> 00:07:08,847 Haydi Myrtle. 37 00:07:09,890 --> 00:07:13,603 Annen kahpenin teki, sen de piçsin. 38 00:07:22,029 --> 00:07:24,824 Ya Belediye Başkanı Pettyman? 39 00:07:29,955 --> 00:07:31,707 Oy vermeye nedenimiz var yani. 40 00:07:42,011 --> 00:07:45,640 Bu deliğe neden geldin bilmem. Hiçbir şey yok ki burada. 41 00:07:45,682 --> 00:07:47,559 Geldim çünkü... 42 00:07:50,520 --> 00:07:52,189 ...beni hatırlamana ihtiyacım var anne. 43 00:07:52,231 --> 00:07:53,190 Anne? 44 00:07:53,232 --> 00:07:55,985 Hatırla ki ben de hatırlayabileyim. 45 00:07:56,068 --> 00:07:57,362 Neyi hatırlayacaksın? 46 00:07:57,528 --> 00:07:59,990 Kızım olduğunu mu? 47 00:08:01,408 --> 00:08:03,911 - Onu da. - Şansına küs. 48 00:08:04,620 --> 00:08:06,205 Başka? 49 00:08:14,089 --> 00:08:15,966 Ben cinayet mi işledim? 50 00:08:18,636 --> 00:08:20,096 Ne? 51 00:08:21,806 --> 00:08:23,850 Katil miyim? 52 00:08:25,102 --> 00:08:27,062 Bu yüzden mi lanetlendim? 53 00:08:27,980 --> 00:08:30,358 Cinayet işlediğini hatırlamıyor musun? 54 00:08:30,817 --> 00:08:32,569 Hayır. 55 00:08:36,073 --> 00:08:38,159 Yani bu kolayca akıldan çıkacak bir şey değil ki. 56 00:08:38,284 --> 00:08:39,660 Biliyorum. 57 00:08:44,541 --> 00:08:46,460 Katilsen ne olacak? 58 00:08:48,963 --> 00:08:51,174 Buna hiç şaşırmazdım. 59 00:08:54,719 --> 00:08:58,432 - Katil! - Kes şunu! Geri gel! 60 00:08:59,058 --> 00:09:02,145 - İmdat! İmdat! - Yapma! 61 00:09:05,649 --> 00:09:07,484 - Katil! - Molly! 62 00:09:08,569 --> 00:09:10,613 İmdat! İmdat! 63 00:09:13,866 --> 00:09:15,285 Katil! 64 00:09:17,454 --> 00:09:19,498 - Bırak beni kaltak! - Hayır, hayır! 65 00:09:19,873 --> 00:09:23,169 Senin şimdi... Molly, kes şunu! 66 00:09:25,004 --> 00:09:26,506 Sadece banyo. 67 00:09:27,590 --> 00:09:30,052 Leş gibisin ve kokuyorsun anne. 68 00:09:31,678 --> 00:09:33,013 Tecavüz! 69 00:09:33,931 --> 00:09:36,517 Kim Çatlak Molly’ye tecavüz edecek kadar kafayı yemiş olabilir ki? 70 00:09:36,559 --> 00:09:38,728 Küçük topları olan bir kadın. 71 00:09:40,188 --> 00:09:42,733 Mantıklı bir açıklamasının olduğunu biliyordum Barney. 72 00:09:43,067 --> 00:09:44,652 Myrtle Dunnage geri dönmüş. 73 00:09:44,693 --> 00:09:46,320 Çocukluğundan beri görmedim onu. 74 00:09:46,779 --> 00:09:48,573 Çekilmişti. 75 00:09:49,282 --> 00:09:51,243 Onu göndermişlerdi Barney. 76 00:09:51,618 --> 00:09:53,162 Hepimizin iyiliği için. 77 00:09:53,495 --> 00:09:55,456 Dunnybum eve dönmüş. 78 00:09:56,791 --> 00:09:58,459 Tipi nasıl merak ediyorum. 79 00:10:28,494 --> 00:10:29,996 Çavuş Farrat! 80 00:10:30,663 --> 00:10:32,665 İçeride olduğunuzu biliyorum. 81 00:10:33,416 --> 00:10:36,211 Sardunyalarım saldırıya uğradı! 82 00:10:39,548 --> 00:10:41,384 Günaydın Beulah. 83 00:10:44,179 --> 00:10:47,391 O yarım akıllı Barney McSwiney’nin... 84 00:10:47,432 --> 00:10:50,060 ...beni ambarın üstünden gözlediğininden eminim. 85 00:10:52,563 --> 00:10:54,148 Elsbeth Beaumont da buradaymış. 86 00:10:54,691 --> 00:10:57,444 Genç William Batı Avusturalya’dan geri dönmüş demek. 87 00:10:57,694 --> 00:10:59,279 Oğlum... 88 00:10:59,738 --> 00:11:01,907 ...sonunda evine döndü. 89 00:11:02,950 --> 00:11:05,411 Geleceğine başlamaya hazır ol. 90 00:11:11,126 --> 00:11:12,670 Bayan A orada. 91 00:11:14,797 --> 00:11:16,591 Hu huu, Bayan Almanac! 92 00:11:20,220 --> 00:11:23,098 Ona biraz ilaç vererek yardımcı olamaz mısınız Bay A? 93 00:11:23,224 --> 00:11:24,934 Müptela. 94 00:11:25,142 --> 00:11:28,605 Tüm ihtiyacı Tanrının bağışlayıcılığı ve düzgün bir rejim. 95 00:11:35,196 --> 00:11:36,781 - Ne? - Prudence. 96 00:11:36,989 --> 00:11:38,408 Bay Almanac geliyor. 97 00:11:50,380 --> 00:11:52,591 Durun bakalım! Tuttum. 98 00:11:57,304 --> 00:11:58,973 Postanız burada. 99 00:12:03,144 --> 00:12:04,938 Gert! Gert! 100 00:12:05,147 --> 00:12:06,690 William geldi! 101 00:12:07,358 --> 00:12:08,651 Pratt. 102 00:12:08,693 --> 00:12:10,027 Değişmemiş. 103 00:12:10,445 --> 00:12:12,489 Maceracı evlat dönmüş. 104 00:12:13,156 --> 00:12:16,118 Gertrude, Windswept Crest hesabı. 105 00:12:28,632 --> 00:12:31,344 Reggie Blood’ın sesi çok hoş değil mi? 106 00:12:33,429 --> 00:12:37,142 Reggie’ye Dungatar’ın Perry Como’su diyorum. 107 00:12:37,267 --> 00:12:38,811 Ama çok daha yakışıklısı, değil mi? 108 00:12:40,145 --> 00:12:41,397 William döndü. 109 00:12:41,439 --> 00:12:43,191 Seni evde görmek çok güzel William. 110 00:12:43,232 --> 00:12:44,525 Ne? 111 00:12:45,068 --> 00:12:46,444 Affedersin, Gert. 112 00:12:49,615 --> 00:12:52,451 Birkaç bobin dikenli tel almak istiyordum, Bay Pratt. 113 00:12:52,618 --> 00:12:56,956 Annenin iki yıldır ödemediği veresiye hesabı duruyor. 114 00:12:56,998 --> 00:13:00,919 Yekunu 347 pound... 115 00:13:01,336 --> 00:13:04,298 ...10 şilin ve 8 pens ediyor. 116 00:13:04,382 --> 00:13:07,176 William seyahatteydi. Bu aralar pek keyifli. 117 00:13:07,677 --> 00:13:10,305 Hanım arkadaşı var mı? 118 00:13:11,598 --> 00:13:14,143 Bizim Gert pek güzel ve uygun bir kız. 119 00:13:14,810 --> 00:13:17,271 - Hammaddeleri, tuhafiyeciliği ve... - Anne! 120 00:13:17,397 --> 00:13:19,315 ...kurtların ve merinos koyunlarına dadanan parazitlerin... 121 00:13:19,524 --> 00:13:23,904 ...kökünü kurutan zehirleri bilir. - Korkarım William uygun bir eş için... 122 00:13:24,196 --> 00:13:27,533 ...buradan çok uzaklara bakmak zorunda kalacak. 123 00:13:32,372 --> 00:13:34,833 Çatlak Molly’nin evinde artık kim kalıyor? 124 00:13:36,043 --> 00:13:39,130 Kendisi. Nalları dikmediyse tabii. 125 00:13:39,881 --> 00:13:41,591 Birileri yaşıyor, anne. 126 00:13:41,967 --> 00:13:43,927 Ateş yakmışlar. 127 00:14:08,038 --> 00:14:09,498 - Geri dönmüş! - Tanrım! 128 00:14:09,540 --> 00:14:11,250 Katil dönmüş! 129 00:14:41,493 --> 00:14:43,204 Irma, yastık! 130 00:15:02,267 --> 00:15:04,144 Gazetenin dışındasın! 131 00:15:04,645 --> 00:15:06,272 Evan gazetenin dışındasın! 132 00:15:08,107 --> 00:15:09,400 Yarın yağmur yağacak. 133 00:15:10,235 --> 00:15:12,487 Kesildiğinde pencerelerin temizlenmesi lazım. 134 00:15:13,530 --> 00:15:16,534 Sürgülerle kapı kollarının da güzelce silinmesi gerek. 135 00:15:16,575 --> 00:15:18,244 Tatlım! 136 00:15:19,287 --> 00:15:21,289 Bir durum var... 137 00:15:21,456 --> 00:15:24,334 ...ve hallolana kadar evden ayrılmanı istemiyorum. 138 00:15:24,793 --> 00:15:26,337 Ne oldu? Ne durumu? 139 00:15:26,587 --> 00:15:30,842 Yani, büyük final bu hafta sonu. 140 00:15:31,551 --> 00:15:37,016 Winyerp’li futbolcular pis botları ve iğrenç dilleriyle geliyor olacak. 141 00:15:37,182 --> 00:15:38,893 Evime gelmiyorlar ya? 142 00:15:39,560 --> 00:15:41,562 Hayır, hayır, sokaklara. 143 00:15:41,896 --> 00:15:45,776 Evde güvende olursun. 144 00:15:47,319 --> 00:15:49,822 Şimdi tatlım... 145 00:15:51,240 --> 00:15:53,451 ...toniğini al bakalım. 146 00:15:54,452 --> 00:15:57,873 Uslu kız. Belki biraz daha alsan... 147 00:15:58,540 --> 00:16:01,043 - Al bakalım. - Teşekkürler. 148 00:16:04,422 --> 00:16:07,634 Yat bakalım tatlım. Başını yastığa koy. 149 00:16:09,595 --> 00:16:12,139 - Dizlerin. - Onu göremiyorum. 150 00:16:16,061 --> 00:16:19,189 Stewart’ın kazasından bu yana 25 yıl geçti. 151 00:16:19,857 --> 00:16:23,986 25 yıldır oğlumu görmedim. 152 00:16:33,539 --> 00:16:35,124 Tatlım? 153 00:16:36,542 --> 00:16:38,211 Tatlım? 154 00:16:51,518 --> 00:16:52,811 Haydi Teddy! 155 00:16:53,604 --> 00:16:55,105 Haydi Teddy! 156 00:16:56,357 --> 00:16:58,526 - Haydi Reggie! - Neredesiniz çocuklar? 157 00:17:02,572 --> 00:17:04,032 Reggie! 158 00:17:04,158 --> 00:17:05,618 Al topu Teddy! 159 00:17:07,954 --> 00:17:09,038 Haydi Teddy! 160 00:17:09,205 --> 00:17:10,373 Geçir Teddy! 161 00:17:13,627 --> 00:17:14,836 Winyerp! 162 00:17:16,881 --> 00:17:18,007 Haydi Teddy! 163 00:17:31,272 --> 00:17:32,774 O kim? 164 00:17:44,913 --> 00:17:46,206 Dışarda, dışarda! 165 00:17:49,168 --> 00:17:50,211 Bakmayın ona! 166 00:17:50,461 --> 00:17:52,171 Gözünüzü toptan ayırmayın! Reggie! 167 00:17:53,965 --> 00:17:55,759 Şu kadına bakmayı kesin çocuklar! Haydi! 168 00:17:56,426 --> 00:17:58,595 Farrat, git de durdur onu. Tutukla! 169 00:17:58,720 --> 00:18:01,015 Niye? Oturduğu için mi? 170 00:18:01,056 --> 00:18:03,351 Terbiyesiz kız! 171 00:18:17,033 --> 00:18:18,284 Merhaba. 172 00:18:18,869 --> 00:18:20,746 Kıyafetin oyuncularımın dikkatini dağıtıyor. 173 00:18:20,787 --> 00:18:23,833 Verevli kesimlerde sıra dışı bir yeteneğim olduğu doğru. 174 00:18:23,874 --> 00:18:25,877 - Evet. Bak Myrtle... - Tilly’yi tercih ediyorum. 175 00:18:26,002 --> 00:18:27,337 Tilly. 176 00:18:27,378 --> 00:18:30,715 Bu piçlerin biz McSwiney’leri kasabadan kovmamasının tek nedeni... 177 00:18:31,007 --> 00:18:32,759 ...babamın tuvatlerini boşaltması... 178 00:18:32,801 --> 00:18:34,845 ...benimse futbolda kazandırıyor olmam. 179 00:18:35,304 --> 00:18:38,850 Bu maçı kaybedersek, elimizde b.ktan başka bir şey kalmayacak. 180 00:18:38,933 --> 00:18:40,602 Teşekkürler Teddy. 181 00:18:40,894 --> 00:18:44,231 Mae’yle senin Molly’ye göz kulak olduğunuzu biliyorum. 182 00:18:49,654 --> 00:18:51,156 Gidiyor musun? 183 00:18:51,823 --> 00:18:54,952 Hayır, üstümü değiştireceğim. 184 00:18:56,704 --> 00:18:59,207 Bana göz kulak oluyorsunuz, öyle mi? 185 00:18:59,832 --> 00:19:01,376 Bisküvi? 186 00:19:01,543 --> 00:19:03,044 Hayır, teşekkürler Molly. 187 00:19:11,971 --> 00:19:13,390 Seni hatırlıyorum. 188 00:19:13,682 --> 00:19:15,559 Ben Molly Dunnage. 189 00:19:16,643 --> 00:19:19,480 Aynen öyle, hala hayattayım. 190 00:19:19,980 --> 00:19:21,691 Zavallı karın ne alemde? 191 00:19:21,983 --> 00:19:25,362 Irma olabildiğince iyi. 192 00:19:27,739 --> 00:19:30,618 Yanlış hatırlamıyorsam, karın kapılara çarpıp dururdu. 193 00:19:31,369 --> 00:19:33,162 Patlamış dudakları, morarmış gözleri... 194 00:19:33,204 --> 00:19:34,873 Yardımcı olabilir miyim? 195 00:19:34,914 --> 00:19:39,128 ...kamburun çıkınca mucizevi şekilde kaybolmuş. 196 00:19:47,262 --> 00:19:48,638 Tilly. 197 00:19:49,056 --> 00:19:50,349 Döndüğünü duydum. 198 00:19:51,100 --> 00:19:53,185 Bu kadar güzel olduğundan haberim yoktu. 199 00:19:56,314 --> 00:20:01,028 Gertrude reçel yapmaktan ve kadın iç çamaşırlarından iyi anlar... 200 00:20:01,403 --> 00:20:03,447 ...saçını da kendi yapar. 201 00:20:05,449 --> 00:20:07,076 Elbisen. 202 00:20:07,952 --> 00:20:09,329 Bu kumaş. 203 00:20:09,371 --> 00:20:11,456 Şu adam Winyerp Gazetesi’nden gelen fotoğrafçı. 204 00:20:11,582 --> 00:20:13,375 Mavili adamımıza bir öpücüğe ne dersin? 205 00:20:13,417 --> 00:20:14,835 Hayır. Hayır! 206 00:20:15,336 --> 00:20:17,255 Öp beni. Öp beni. 207 00:20:23,262 --> 00:20:24,680 Trollop. 208 00:20:26,974 --> 00:20:29,602 Takımınızın sorunu deneyimsiz olması. 209 00:20:30,145 --> 00:20:32,606 Bak, bizim çocuklar sezonluk profesyoneller. 210 00:20:32,647 --> 00:20:35,943 Güzel bir kadın gördüler diye kendilerini şaşırma ihtimalleri az. 211 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 Gertrude Pratt. 212 00:20:43,952 --> 00:20:45,537 Neyin var? 213 00:20:48,708 --> 00:20:52,045 Duyduğuma göre futbolcuların partisi Cumartesi gecesiymiş. 214 00:20:52,754 --> 00:20:54,548 Senin için bir şey hazırlayabilirim. 215 00:20:54,923 --> 00:20:57,051 Bir elbise hiçbir şeyi değiştiremez. 216 00:20:59,011 --> 00:21:00,388 Seyret ve öğren, Gert. 217 00:21:01,013 --> 00:21:03,057 Seyret ve öğren. 218 00:21:09,398 --> 00:21:12,485 Oh, ne şanslıyız. Üçüncü çeyrek başlıyor. 219 00:21:14,195 --> 00:21:15,780 Taraflar değişecek. 220 00:21:28,211 --> 00:21:30,506 Evet, düşmeye devam et! 221 00:21:35,428 --> 00:21:37,430 Haydi Winyerp, daha iyi oyna! 222 00:21:37,472 --> 00:21:39,641 Haydi! Uyanın haydi! 223 00:21:43,854 --> 00:21:45,648 Siz geri zekalılar. 224 00:21:48,360 --> 00:21:50,153 Dahice. 225 00:21:52,906 --> 00:21:54,784 Yapmayın, bakmayın ona. Gözleriniz topta olsun! 226 00:21:56,244 --> 00:21:58,830 Evet, evet. Çıkarın çocuklar! Çıkarın! 227 00:22:07,298 --> 00:22:10,009 Evet, evet! Çıkar! Çıkar! 228 00:22:34,663 --> 00:22:37,750 Evet! Dungatar kazandı! 229 00:22:48,846 --> 00:22:52,183 Kocan bugünlerde epey yavaş, Irma Almanac. 230 00:22:52,350 --> 00:22:55,145 - Sen nasılsın? - Molly Dunnage. 231 00:22:56,104 --> 00:22:58,190 Sen de tekerlekli sandalyedesin. 232 00:22:58,357 --> 00:23:00,818 Beni esir edenin hoşuna gidiyor da o yüzden. 233 00:23:09,244 --> 00:23:10,913 Hala acıyor değil mi? 234 00:23:11,372 --> 00:23:16,127 - Bayan Almanac, adım Tilly... - Kim olduğunu biliyorum, Myrtle. 235 00:23:16,336 --> 00:23:18,463 Eve gelmen çok güzel. 236 00:23:18,672 --> 00:23:21,175 Çok da cesurca. 237 00:23:21,967 --> 00:23:23,386 Çavuş Farrat’ın söylemesine göre... 238 00:23:23,427 --> 00:23:24,929 ...Molly’ye yıllardır yemek gönderiyormuşsunuz. 239 00:23:24,971 --> 00:23:28,141 Bundan bahsetme. Lütfen bundan bahsetme. 240 00:23:28,433 --> 00:23:29,851 Sana özel pasta yaptım. 241 00:23:29,893 --> 00:23:32,438 Zehirden söz etmişken. 242 00:23:38,403 --> 00:23:40,655 Değişik bir kokusu var. 243 00:23:46,913 --> 00:23:48,623 Senin gibi... 244 00:23:48,957 --> 00:23:53,629 ...güzel ve akıllı bir kızın neden geri döndüğünü söyler misin? 245 00:23:57,466 --> 00:23:59,052 Affedersiniz. 246 00:24:02,764 --> 00:24:06,435 Çabuk ol Irma. Kim bu ve kimi öldürdü? 247 00:24:08,229 --> 00:24:11,149 Olanları hiç hatırlamıyor musun Molly? 248 00:24:11,399 --> 00:24:14,152 - O bile hatırlamıyor. - Peki... 249 00:24:14,736 --> 00:24:20,159 ...demelerine göre o bir çocuğu öldürmüş, Molly. 250 00:24:24,706 --> 00:24:28,836 Evan Pettyman’ın onu polis arabasına tıktığını... 251 00:24:29,670 --> 00:24:32,674 ...ve Çavuş Farrat’ın götürdüğü hatırlıyorum. 252 00:25:11,051 --> 00:25:13,012 Getir şunu Dunnybum! Getir! 253 00:25:18,685 --> 00:25:20,520 Onu çatıya fırlattı Stewart! 254 00:25:20,687 --> 00:25:22,731 Dunnybum topunu çatıya fırlattı! 255 00:25:22,773 --> 00:25:25,234 Dunnybum’ı yakalayın! Yakalayın! 256 00:25:31,533 --> 00:25:32,618 <Şuraya bak! 257 00:25:34,662 --> 00:25:35,955 Sen de! 258 00:25:36,497 --> 00:25:37,582 Hiçbir yerde yok. 259 00:25:37,623 --> 00:25:39,876 Buralarda bir yerde olmalı. Bulun! 260 00:25:41,837 --> 00:25:42,879 Gert! 261 00:25:43,046 --> 00:25:45,966 Gertrude, lütfen yardım et, lütfen! 262 00:25:46,842 --> 00:25:48,511 Gert! 263 00:25:48,803 --> 00:25:51,973 Gert! Lütfen Gert! Lütfen yardım et bana! 264 00:26:16,376 --> 00:26:17,920 Bayan Harridene! 265 00:26:18,420 --> 00:26:19,797 Bayan Harridene! 266 00:26:33,396 --> 00:26:34,481 İmdat! 267 00:26:34,689 --> 00:26:38,026 Hiç, hem de hiç kıpırmadan dur Dunnybum... 268 00:26:38,360 --> 00:26:40,112 ...yoksa bu gece evine gelir... 269 00:26:40,738 --> 00:26:43,407 ...annen olacak kaltağı öldürürüm. 270 00:26:43,616 --> 00:26:45,118 O ölünce de... 271 00:26:45,702 --> 00:26:48,079 ...seni yakalarım. 272 00:27:06,100 --> 00:27:09,437 Molly, acı yok. 273 00:27:11,023 --> 00:27:13,734 Hiç yok hem de. 274 00:27:51,986 --> 00:27:53,738 Bildiğin gibi ben de bir çocuk kaybettim Molly. 275 00:27:53,780 --> 00:27:55,407 İlk kurbanındı değil mi? 276 00:27:56,492 --> 00:27:59,245 Hayatta çocuğunu kaybetmekten daha korkunç bir şey yok. 277 00:27:59,286 --> 00:28:00,788 İnsanı çıldırtmaya yeter. 278 00:28:01,748 --> 00:28:04,042 Bilemem. Benim hiç olmadı ki. 279 00:28:05,168 --> 00:28:07,129 Bu kim? 280 00:28:10,424 --> 00:28:12,093 Onu nerden buldun? 281 00:28:14,429 --> 00:28:16,014 Madam Vionet. 282 00:28:16,431 --> 00:28:21,520 - Fransa’da yanında çalışırdım. - O da ölmüştür herhalde. 283 00:28:22,021 --> 00:28:24,566 Hayır, hala yaşıyor. 284 00:28:25,108 --> 00:28:28,737 Artık yaşlı bir hanım. Tasarımcıdır. 285 00:28:29,363 --> 00:28:31,490 Beni Balenciaga’ya o önermişti. 286 00:28:31,532 --> 00:28:33,951 - Bir başka kurban. - Bir başka tasarımcı. 287 00:28:34,076 --> 00:28:35,703 Belki de. 288 00:28:46,090 --> 00:28:49,761 - Dikiş dikmeyi o mu öğretti sana? - Hayır, sen öğrettin. 289 00:28:51,138 --> 00:28:53,098 Ben dikiş bilmem ki! 290 00:28:54,976 --> 00:28:56,477 Beni hatırladığını biliyorum anne. 291 00:28:57,228 --> 00:29:00,482 Lütfen, sadece adımı söyle. 292 00:29:00,774 --> 00:29:02,359 Haydi söyle! Adımı söyle... 293 00:29:02,401 --> 00:29:04,862 Beni ele geçiremeyeceksin katil or.spu! 294 00:29:07,031 --> 00:29:08,992 Adımı söyle! Söyle! 295 00:29:09,451 --> 00:29:10,952 Söyle! 296 00:29:13,580 --> 00:29:15,541 Stewart Pettyman. 297 00:29:20,505 --> 00:29:21,756 Doğru. 298 00:29:22,007 --> 00:29:24,259 Bir çocuğu öldürdün. Boynunu kırdın. 299 00:29:24,551 --> 00:29:28,848 Artık bir katil, bir lanetli olduğunu bildiğine göre defol git! 300 00:29:34,229 --> 00:29:35,856 Bölüyor muyum? 301 00:29:36,690 --> 00:29:38,484 Hayır. 302 00:29:39,026 --> 00:29:40,153 Hayır. 303 00:29:40,194 --> 00:29:44,282 Lizzi Borden’la anılar yolculuğuna çıkmıştık o kadar. 304 00:29:46,869 --> 00:29:49,497 - Bunu istiyorum. - Sana ne verirsem onu alacaksın. 305 00:29:54,335 --> 00:29:56,004 İçeri gel. 306 00:30:12,440 --> 00:30:13,649 15 şilin. 307 00:30:14,150 --> 00:30:16,528 Bu... Bu çok fazla! 308 00:30:16,569 --> 00:30:17,904 Kıçın da öyle. 309 00:30:22,868 --> 00:30:24,537 Pazarlık etmeyi bilir misin Gertrude? 310 00:30:25,705 --> 00:30:28,708 Bir haftalık alışverişini bedavaya veririm. 311 00:30:29,000 --> 00:30:30,419 Bilgi. 312 00:30:31,211 --> 00:30:32,671 Ne gibi? 313 00:30:34,507 --> 00:30:37,385 O gün Stewart Pettyman’a saklandığım yeri sen mi söyledin? 314 00:30:37,886 --> 00:30:39,554 Hangi gün? 315 00:30:40,555 --> 00:30:43,017 Hangi gün olduğunu çok iyi biliyorsun. 316 00:30:45,811 --> 00:30:47,480 Gertrude... 317 00:30:48,273 --> 00:30:52,361 ...seni o salonun en nefes kesici kızı yapabilirim. 318 00:30:58,993 --> 00:31:00,245 Ben söyledim. 319 00:31:00,495 --> 00:31:03,874 Özür dilerim Myrtle ama benim yerime sen yansan daha iyi olur diye düşündüm. 320 00:31:13,760 --> 00:31:16,805 Anlaşmamızın bozulduğu anlamına mı geliyor bu? 321 00:31:19,141 --> 00:31:20,518 Çıkar üstünü. 322 00:31:23,146 --> 00:31:24,856 Katildi... 323 00:31:25,232 --> 00:31:27,234 ...şimdi de lezbiyen oldu. 324 00:31:27,651 --> 00:31:31,030 Bütün şampiyonlar gider. 325 00:31:32,031 --> 00:31:33,491 Şunu aç! 326 00:31:36,662 --> 00:31:38,330 Teddy! 327 00:31:40,499 --> 00:31:46,256 McSwiney, 5 Pound’una iddiaya girerim ki sende o cesaret yok! 328 00:31:46,631 --> 00:31:47,674 5 Pound mu? 329 00:31:47,799 --> 00:31:50,302 Korkma. Sadece fare o kadar, dostum! 330 00:31:50,511 --> 00:31:52,221 Sadece merhaba demek istiyorlar. 331 00:31:52,263 --> 00:31:55,308 - 5 Pound mu? - Zahmetsiz para. 332 00:31:55,350 --> 00:31:58,311 - Haydi Barney! Haydi! - Adam mısın, fare mi McSwiney? 333 00:31:58,979 --> 00:32:00,189 Sence neyim Barney? 334 00:32:00,272 --> 00:32:01,398 Atla Teddy! 335 00:32:01,440 --> 00:32:02,483 Atla! Atla! 336 00:32:02,525 --> 00:32:03,818 Farelere dikkat et. 337 00:32:03,860 --> 00:32:05,612 Çok mu korkuyorsun dostum? 338 00:32:05,904 --> 00:32:08,657 Haydi Teddy! Haydi Teddy! 339 00:32:08,865 --> 00:32:12,119 Atla, atla, atla! 340 00:32:16,583 --> 00:32:18,168 Sırt üstü McSwiney? 341 00:32:18,710 --> 00:32:20,087 Sırt üstü! 342 00:32:22,089 --> 00:32:26,344 Reggie Blood geliyor! Yolu açın! 343 00:32:29,347 --> 00:32:30,724 Gelin çocuklar! 344 00:32:50,246 --> 00:32:53,875 Neden hala bu aynayı istiyorsun bilmem. Pis bir şey. 345 00:33:00,299 --> 00:33:02,552 İsterseniz evde temiz bir tane var. 346 00:33:03,428 --> 00:33:04,554 Bırakayım mı? 347 00:33:04,763 --> 00:33:06,432 Evet, yorgunluktan ölüyorum. 348 00:33:07,224 --> 00:33:08,934 Selam. 349 00:33:10,728 --> 00:33:12,272 Teşekkürler. 350 00:33:13,648 --> 00:33:15,692 - Ne yapıyorsun? - Kapa çeneni. 351 00:33:17,695 --> 00:33:19,321 Haydi bakalım Mol. 352 00:33:20,448 --> 00:33:22,241 Haydi bakalım. 353 00:33:28,916 --> 00:33:30,709 - Teşekkürler. - Sen kimsin? 354 00:33:30,751 --> 00:33:33,129 Bayan Dunnage, benim, Barney. 355 00:33:33,254 --> 00:33:35,090 Akraba mıyız? 356 00:33:35,590 --> 00:33:37,175 Hayır! 357 00:33:38,093 --> 00:33:39,219 Tanrıya şükür. 358 00:33:39,428 --> 00:33:41,138 Sen de binsen Molly için daha güvenli olur. 359 00:33:41,180 --> 00:33:44,267 - Düşsem çok hoşuna giderdi. - Saçmalama Molly. 360 00:33:45,018 --> 00:33:47,771 Seni öldürmek istesem boynunu kırardım. 361 00:33:48,647 --> 00:33:50,274 Bunu herkes biliyor. 362 00:33:50,733 --> 00:33:52,234 Çekilmiştin. 363 00:33:52,860 --> 00:33:54,487 Ben pek bilmiyorum. 364 00:33:54,862 --> 00:33:57,532 Gerçek bir katil Dungatar’ı büyük finalde ezerdi. 365 00:33:58,116 --> 00:33:59,785 Sen niye yapmadın? 366 00:34:01,703 --> 00:34:04,540 Yok, eve şampiyon olmamıza yardım etmeye gelmediğine karar verdim. 367 00:34:04,999 --> 00:34:07,710 Dönüşünün şu iki şeyden biri yüzünden olduğunu tahmin ediyorum. 368 00:34:07,752 --> 00:34:09,880 Ya intikam ya da ben. 369 00:34:12,049 --> 00:34:14,301 Bil diye söylüyorum, ikisi de ihtimaller dahilinde. 370 00:34:16,846 --> 00:34:19,808 O zaman Cumartesi 8’de alayım mı seni? Futbolcuların partisi var ya? 371 00:34:20,350 --> 00:34:21,768 Meşgulüm. 372 00:34:22,185 --> 00:34:24,563 Peki bu gece nasıl? Winyerp’e sinemaya gideriz. 373 00:34:24,605 --> 00:34:26,232 Aa! Ne oynuyor? 374 00:34:26,273 --> 00:34:28,609 Gloria Swanson’lu Sunset Bulvarı. 375 00:34:28,943 --> 00:34:31,446 Yine de... Meşgulüm. 376 00:34:31,529 --> 00:34:32,405 Ne yapacaksın? 377 00:34:32,447 --> 00:34:35,993 Cadı kazanını karıştırması lazım. Ama ben çok isterim. 378 00:34:37,036 --> 00:34:38,830 Ona bu kadar kaba davranmamalısın. 379 00:34:38,871 --> 00:34:41,750 O bizi sinemaya götürmek isteyen kibar bir genç adam. 380 00:34:42,667 --> 00:34:44,586 Sinemaya götürmek istediği benim. 381 00:34:44,628 --> 00:34:47,423 Git o zaman. Burada ayak altında dolaşmana bayıldığımı mı sanıyorsun? 382 00:34:47,464 --> 00:34:50,301 Birdenbire ne yaptığımla bu kadar ilgilenmene sebep ne? 383 00:34:50,510 --> 00:34:54,306 İlgilenmiyorum ki. Evde kalıp kurusan bile umurumda değil. 384 00:35:01,147 --> 00:35:02,899 Hala gitmiyorum. 385 00:35:12,243 --> 00:35:15,538 Benim için dönmedin ki sen. Onlar için döndün. 386 00:35:16,873 --> 00:35:18,750 Tabii elbiselerini dik. 387 00:35:19,418 --> 00:35:23,339 Şık olduklarını düşündür onlara. Senden yine de nefret edecekler. 388 00:35:28,553 --> 00:35:30,347 Mezura. 389 00:35:38,690 --> 00:35:40,442 Merkez çizgin gitmiş. 390 00:35:43,571 --> 00:35:45,239 Baştan başlasan daha iyi. 391 00:35:45,823 --> 00:35:48,034 O iğnelerin hepsini çıkar da baştan başla. 392 00:35:49,494 --> 00:35:51,413 Derdin ne senin? 393 00:35:54,333 --> 00:35:56,878 Olduğun yerde kal. Burası hala benim evim. 394 00:36:04,970 --> 00:36:06,347 Molly. 395 00:36:06,639 --> 00:36:09,100 Başı dertte mi? Şaşırmadım. 396 00:36:10,268 --> 00:36:12,688 Tilly, arabada. 397 00:36:17,276 --> 00:36:18,694 Ne? 398 00:36:20,613 --> 00:36:22,616 Molly, neler oluyor? 399 00:36:29,582 --> 00:36:31,584 - Ne? - Posta. 400 00:36:38,384 --> 00:36:40,595 Keseli sıçanımı hatırladın mı? 401 00:36:41,888 --> 00:36:44,349 Herkesin sevgilisi. Kayboldu. 402 00:36:45,559 --> 00:36:47,019 Başına ne geldiğini biliyorum. 403 00:36:51,440 --> 00:36:52,609 Tilly... 404 00:36:53,568 --> 00:36:57,072 Yapılan bazı suçlamalar nedeniyle... 405 00:36:57,364 --> 00:37:01,786 ...kanunen bu sandığı derinlemesine incelemek durumundayım. 406 00:37:05,832 --> 00:37:08,085 Neyle suçlanıyorum? 407 00:37:19,514 --> 00:37:22,101 Chocolat en Poudre. 408 00:37:22,476 --> 00:37:23,686 Çikolatalı süt. 409 00:37:24,061 --> 00:37:25,521 Teşekkürler. 410 00:38:09,030 --> 00:38:10,615 Seni böyle hatırlamıyorum. 411 00:38:10,907 --> 00:38:12,909 Ben de seni böyle hatırlamıyorum. 412 00:38:13,076 --> 00:38:14,620 Açıkçası... 413 00:38:15,287 --> 00:38:17,790 ...beni böyle hatırlamanızı tercih ederdim. 414 00:38:17,998 --> 00:38:21,002 Meraklanma Çavuş. Bu gördüğümü unutabileceğimi pek sanmıyorum. 415 00:38:21,127 --> 00:38:23,546 Payet ve pırıltılar konusunda üstüme yoktur... 416 00:38:23,630 --> 00:38:25,215 ...ajur dikişi de en az senin kadar hızlı yapacağıma bahse girerim. 417 00:38:25,257 --> 00:38:28,844 Fermuarlar, büzgüler ve kopçalarda ise gerçek bir ustayım. 418 00:38:28,928 --> 00:38:31,514 Fırfırlar hakkında ne düşünüyorsun peki? 419 00:38:31,556 --> 00:38:33,516 Nefret ederim. 420 00:38:33,725 --> 00:38:34,935 Ben de. 421 00:38:38,605 --> 00:38:40,566 Keşke daha iyi bir aynamız olsaydı, Çavuş. 422 00:38:40,608 --> 00:38:42,276 Dışarıda bir ayna ağacı var. 423 00:38:44,362 --> 00:38:46,490 Dışarıda sahiden bir ayna ağacı var. 424 00:39:02,633 --> 00:39:05,053 Bu kadar aynayı nereden buldun? 425 00:39:15,606 --> 00:39:17,984 Gizli yaşamayı her zaman becermişimdir. 426 00:39:22,531 --> 00:39:23,657 Ama... 427 00:39:26,244 --> 00:39:29,080 ...Stewart Pettyman öldüğünde... 428 00:39:32,626 --> 00:39:35,463 ...babası seni yollamamı istedi. 429 00:39:37,340 --> 00:39:38,925 Sen de öyle yaptın. 430 00:39:39,592 --> 00:39:41,469 Başta reddettim ama... 431 00:39:43,514 --> 00:39:44,723 ...durumumu biliyordu. 432 00:39:44,974 --> 00:39:46,392 Neyi biliyordu? 433 00:39:46,851 --> 00:39:52,065 Bir şekilde bir model üstünde çizdiğim tasarımları bulmuş... 434 00:39:52,607 --> 00:39:55,027 ...ki maalesef o model bendim. 435 00:39:56,111 --> 00:39:57,655 İmza da bana aitti. 436 00:39:58,489 --> 00:40:01,326 Onları bölge müfettişine göndermekle tehdit etti beni. 437 00:40:03,036 --> 00:40:04,579 Her şeyimi kaybedebilirdim. 438 00:40:05,163 --> 00:40:06,707 Evimi. 439 00:40:08,501 --> 00:40:09,752 Kariyerimi. 440 00:40:14,174 --> 00:40:15,384 Her şeyimi. 441 00:40:20,056 --> 00:40:22,183 Bir gardırop için ihanete uğradım yani. 442 00:40:25,353 --> 00:40:26,772 Çok ironik. 443 00:40:50,215 --> 00:40:52,301 Cumartesi gecesi o zaman. 444 00:41:16,996 --> 00:41:18,164 Kim bu? 445 00:41:23,045 --> 00:41:24,505 Muhteşem. 446 00:41:24,964 --> 00:41:26,590 - Hayır, o olamaz. - Öyle. 447 00:41:27,925 --> 00:41:29,552 Ama çok güzel görünüyor. 448 00:41:30,220 --> 00:41:32,055 O elbiseyi nereden bulmuş? 449 00:41:32,806 --> 00:41:34,349 Gertrude bu. 450 00:41:39,063 --> 00:41:41,274 - Bir aşk şarkısı çalabilir misiniz? - Tabii. 451 00:42:07,346 --> 00:42:10,224 Tam eve gitmek üzereydim. 452 00:42:30,289 --> 00:42:31,707 Seninkilere baksana. 453 00:42:33,501 --> 00:42:35,044 Ne tatlı bir çift oldular. 454 00:42:36,588 --> 00:42:37,797 Gert... 455 00:42:38,548 --> 00:42:40,717 ...film artisti olmuşsun. 456 00:42:44,639 --> 00:42:46,391 İşte çıktı! 457 00:42:47,433 --> 00:42:50,479 Girebilir miyim Joe? Ağlamam kesildi. 458 00:42:51,188 --> 00:42:52,481 Yine iyiyim. 459 00:42:53,357 --> 00:42:54,900 Joe, kızmadığını söyle. 460 00:42:55,067 --> 00:42:57,445 - Patlamış mısır? - Tanrım. 461 00:43:01,658 --> 00:43:02,784 Üzgünüm. 462 00:43:02,826 --> 00:43:04,954 Baksanıza, gerçek bir arabada bile değiller! 463 00:43:07,707 --> 00:43:10,460 Bir erkeğe mavi flanel kadar yakışan bir şey yoktur. 464 00:43:11,086 --> 00:43:12,879 465 00:43:16,967 --> 00:43:18,261 Mutlu yıllar. 466 00:43:19,095 --> 00:43:20,472 Mutlu yıllar sevgilim. 467 00:43:22,015 --> 00:43:23,475 468 00:43:23,934 --> 00:43:25,227 Koş! 469 00:43:25,519 --> 00:43:27,730 - Kapa çeneni! - Sen kapa. 470 00:43:27,772 --> 00:43:29,607 - Sessiz ol! - Sapık! Çok ayıp. 471 00:43:32,819 --> 00:43:36,532 Suratına baksana. Kimse ona bu sahnenin filmde olacağını söylememişti. 472 00:43:38,743 --> 00:43:39,952 - Yarın anlatırsın. - Pekala. 473 00:43:39,994 --> 00:43:42,914 Ver onu bana. Bıyık için ihtiyacım var. 474 00:43:43,498 --> 00:43:45,375 Şimdi kapa gözlerini. 475 00:43:50,464 --> 00:43:53,593 Mesele şu ki Joe, yalnızca tek başıma kalmak istemiyorum... 476 00:44:00,017 --> 00:44:01,143 Kafana dikkat et. 477 00:44:05,982 --> 00:44:07,526 Epey güçlüymüşsün. 478 00:44:10,070 --> 00:44:11,989 Amerika’dan gelen yeni oyunu duydun mu Molly? 479 00:44:12,448 --> 00:44:13,741 İsmi Güney Pasifik. 480 00:44:14,993 --> 00:44:16,119 Kulağa... 481 00:44:18,497 --> 00:44:20,123 ...pek romantik geliyor. 482 00:44:20,249 --> 00:44:21,458 Kesinlikle öyle, Molly. 483 00:44:21,542 --> 00:44:22,710 Romantizmden nefret ederim. 484 00:44:22,752 --> 00:44:24,128 Çok şaşırdım. 485 00:44:28,466 --> 00:44:32,471 Biraz müzik ve bir fincan çaya ne dersin? 486 00:44:32,513 --> 00:44:33,806 Nasıl reddebilirim ki? 487 00:44:44,777 --> 00:44:48,990 - Macbeth. - Sever misin? 488 00:44:53,537 --> 00:44:54,914 Muhtemelen senlik bir şey değil. 489 00:44:56,248 --> 00:44:59,419 Bu yana doğru hain bir şey geliyor. 490 00:44:59,961 --> 00:45:01,838 Ne b.ktan bir müzik bu? 491 00:45:03,757 --> 00:45:04,800 Blues. 492 00:45:04,842 --> 00:45:07,011 Bekleme müziği. 493 00:45:08,429 --> 00:45:09,722 Evet, bilemiyorum. 494 00:45:10,348 --> 00:45:12,934 Beğendim. Sesinde çok acı var. 495 00:45:14,019 --> 00:45:15,395 Evet. 496 00:45:16,146 --> 00:45:18,274 - Billie Holiday. - Tatile ihtiyacı var gibi duruyor. 497 00:45:20,151 --> 00:45:21,402 O cep şişesi benim mi? 498 00:45:24,114 --> 00:45:25,407 Gel de al, yakışıklı. 499 00:45:26,158 --> 00:45:27,701 - Ver şunu bana. - Sen değil ya! 500 00:45:27,826 --> 00:45:28,869 - Ver şunu. - Olmaz. 501 00:45:28,911 --> 00:45:30,830 - Ver. Ver. - Seni terbiyesiz! 502 00:45:30,872 --> 00:45:33,249 - Ver! - Çek ellerini üzerimden! 503 00:45:33,625 --> 00:45:36,044 - Molly saçmalama. - Dikkat et, o yaşlı. 504 00:45:36,086 --> 00:45:38,255 - Hastasın sen! - Ver şunu. Ver! 505 00:45:55,442 --> 00:45:56,860 Bütün viskimi içmişsin Mol. 506 00:45:57,444 --> 00:45:59,112 Çok da dertti. 507 00:46:05,995 --> 00:46:07,205 Çay? 508 00:46:08,748 --> 00:46:10,125 Evet, lütfen. 509 00:46:14,380 --> 00:46:16,966 Ee, nerelere gittin bakalım? 510 00:46:19,511 --> 00:46:21,054 Uzaklara. 511 00:46:22,556 --> 00:46:25,059 Melbourne’a. Yatılı okula. 512 00:46:27,979 --> 00:46:29,272 Sonra? 513 00:46:30,565 --> 00:46:32,818 Londra’ya kaçtım. 514 00:46:35,446 --> 00:46:37,323 Sonra İspanya’ya, Milan’a. 515 00:46:38,950 --> 00:46:40,785 Sonunda Paris’e. 516 00:46:42,788 --> 00:46:44,915 Sonra da eve döndün. 517 00:46:49,128 --> 00:46:51,047 Bak Teddy, buradakiler bizi sevmiyor. 518 00:46:51,589 --> 00:46:53,091 Molly ile ikimizi. 519 00:46:54,968 --> 00:46:57,471 O çocuğun ölümü için asla bağışlamayacaklar beni. 520 00:46:58,514 --> 00:47:01,434 Molly’yi de asla bağışlamayacaklar ki o hiçbir şey yapmadı. 521 00:47:03,061 --> 00:47:04,521 Evet. 522 00:47:05,814 --> 00:47:08,567 Barney’yi de sırf farklı biri diye götürmeye kalktılar. 523 00:47:09,235 --> 00:47:10,736 Birileri okula geldi. 524 00:47:10,820 --> 00:47:12,906 Koşup annemle babamı getirmem gerekti. 525 00:47:16,034 --> 00:47:18,162 Sizi hatırlıyorum. 526 00:47:20,539 --> 00:47:24,669 Reg ve Barney ile birlikte ambarın üstüne çıkışınızı buradan izlerdim. 527 00:47:24,711 --> 00:47:28,090 Teleskobunuz vardı. 528 00:47:29,008 --> 00:47:31,802 Uzaydan gelen roket var mı diye bakardınız. 529 00:47:32,512 --> 00:47:34,514 Bir de Süpermen’e. 530 00:47:38,810 --> 00:47:41,230 Beni korkutmuyorsun Tilly Dunnage. 531 00:47:42,022 --> 00:47:45,360 İşin aslı, günün birinde bir adamı çok mutlu edeceğini düşünüyorum. 532 00:47:53,244 --> 00:47:54,495 Tilly. 533 00:47:56,080 --> 00:47:57,916 Ben sana bakarım. 534 00:47:59,418 --> 00:48:00,586 İstersen. 535 00:48:01,211 --> 00:48:03,214 Molly’yi yatırmam gerek. 536 00:48:14,518 --> 00:48:17,647 Myrtle Dunnage’ı görmek istiyorum. 537 00:48:17,939 --> 00:48:19,441 İstersin tabii. 538 00:48:19,691 --> 00:48:21,193 Görmeni ben de isterim. 539 00:48:21,401 --> 00:48:25,114 Sana baktığımızda neler çektiğimizi o zaman anlardın. 540 00:48:26,824 --> 00:48:27,992 Geldin demek. 541 00:48:28,409 --> 00:48:30,412 Çatlak annen... 542 00:48:31,162 --> 00:48:33,206 Molly... İyi görünüyor. 543 00:48:33,624 --> 00:48:35,876 Bu aralar iyi bakılıyor. 544 00:48:37,086 --> 00:48:39,714 Ama bazı günler iyi, bazı günlerse o kadar değil. 545 00:48:39,756 --> 00:48:45,596 Gertrude Pratt, partide giydiği elbiseyi senin yaptığını söyledi. 546 00:48:46,096 --> 00:48:46,889 Doğrudur. 547 00:48:46,931 --> 00:48:50,685 Ben de günlük bir şeyler yaptırmak isterim. 548 00:48:51,686 --> 00:48:53,396 Mümkünse tabii. 549 00:48:57,693 --> 00:48:59,153 Mümkün. 550 00:48:59,236 --> 00:49:00,822 Ama bedelini ödemen gerek. 551 00:49:05,368 --> 00:49:07,955 Gecelik ve iç çamaşırı istiyorum. 552 00:49:08,455 --> 00:49:10,708 Yatağıma baharı geri getirmek için. 553 00:49:10,958 --> 00:49:12,251 Teşekkürler. 554 00:49:44,205 --> 00:49:45,456 İn bakalım. 555 00:49:57,845 --> 00:49:59,139 Doğru yerde miyim? 556 00:49:59,681 --> 00:50:01,057 İstasyon Oteli. 557 00:50:01,349 --> 00:50:03,352 Ama istasyondan çok uzakta. 558 00:50:20,079 --> 00:50:21,498 İyi misin Muriel? 559 00:50:21,539 --> 00:50:23,125 Evet, iyiyim, teşekkürler canım. 560 00:50:26,337 --> 00:50:27,755 Ampul patladı da. 561 00:50:29,841 --> 00:50:31,301 Tilly’ye bir sandık daha geldi. 562 00:50:31,342 --> 00:50:33,053 - Bu seferki nereden? - Paris. 563 00:50:33,261 --> 00:50:35,472 - Milan? - New York. 564 00:50:35,514 --> 00:50:39,268 İçi de pamuk ve tavuskuşu tüyüyle dolu. 565 00:50:39,810 --> 00:50:41,604 Tavuskuşu tüyü mü? 566 00:50:43,732 --> 00:50:44,941 Bilemiyorum tabii. 567 00:50:44,983 --> 00:50:47,069 Yani bence öyledir. 568 00:50:47,569 --> 00:50:50,531 Ama gerçekte ne olduğunu nereden bilebilirim, değil mi? 569 00:50:52,241 --> 00:50:53,493 Gitsem iyi olur. 570 00:50:53,660 --> 00:50:55,078 Kıyafetin? 571 00:50:55,537 --> 00:50:58,582 - Bu bizim sırrımız. - Seni ilgilendirmez. 572 00:51:03,296 --> 00:51:06,132 Buralı bir kız. Tepede oturuyor. 573 00:51:11,347 --> 00:51:12,807 Değişiklikler ne olacak? 574 00:51:13,099 --> 00:51:15,184 Pek değişiklik olmaz. 575 00:51:17,437 --> 00:51:21,901 Olursa da kendim halledebilirim. 576 00:51:23,319 --> 00:51:24,695 Dikiş diker misin? 577 00:51:25,488 --> 00:51:27,073 Ben bir modacıyım. 578 00:51:27,741 --> 00:51:29,075 Ve bir terzi. 579 00:51:29,826 --> 00:51:31,328 Üstün nitelikli. 580 00:51:32,830 --> 00:51:35,249 Atölyendekileri görmek isterim. 581 00:51:41,131 --> 00:51:44,051 Sen beni atölyene sokar mısın? 582 00:51:45,428 --> 00:51:47,722 İşlerimi yakında tanımaya başlarsın. 583 00:51:52,769 --> 00:51:55,105 Beni buraya Evan Pettyman davet etti. 584 00:51:56,232 --> 00:51:59,027 Karşılık vermeyeceklerini mi düşünmüştün? 585 00:52:05,200 --> 00:52:10,832 Dungatar, şehre dikkat çekici terzilik yeteneklerini getiren... 586 00:52:10,874 --> 00:52:13,960 ...Bayan Una Pleasance’a hoş geldin diyor. 587 00:52:15,170 --> 00:52:17,506 Öğle yemeğine biraz morina balığım var. 588 00:52:17,548 --> 00:52:19,842 Ve bunları sana getirebilmek için hayatımı tehlikeye attım. 589 00:52:19,884 --> 00:52:24,306 Hiç zahmet etmeseydin. Kimin bahçesinden? 590 00:52:24,473 --> 00:52:26,391 - Belulah’ın mı? - Aslında Çavuş Farrat’ın. 591 00:52:26,433 --> 00:52:28,519 Sabah şeriflerin hayrolsun, Teddy. 592 00:52:28,686 --> 00:52:30,646 Çavuş, orada olduğunu fark etmemişim. 593 00:52:31,063 --> 00:52:33,316 Yakışıklı olduğunu düşünüyorsun değil mi? 594 00:52:38,906 --> 00:52:44,996 Bayan Pleasance Meclis Üyesi ve Bayan Pettyman’ın konuğu olarak burada. 595 00:52:45,747 --> 00:52:51,253 Terzilik faaliyetlerine bir süreliğine kendilerinin evinde devam edecek. 596 00:52:51,295 --> 00:52:53,881 Gelebilmenize çok sevindim. 597 00:52:53,923 --> 00:52:56,009 Benim için büyük bir zevk. 598 00:53:00,305 --> 00:53:01,557 Ne güzel bir gün! 599 00:53:01,599 --> 00:53:04,143 Muriel! Çıkar ayakkabılarını! Çıkar ayakkabılarını! 600 00:53:04,185 --> 00:53:06,187 - Sünger kek yaptım. Gerçek kremadan. - Ben alırım. 601 00:53:08,064 --> 00:53:10,734 Gelsene Una. Utanma. 602 00:53:15,990 --> 00:53:19,494 Le Salon’un büyük açılışına hoş geldiniz. 603 00:53:19,536 --> 00:53:20,996 Dinleyin! 604 00:53:22,372 --> 00:53:25,251 Stil ve edep. 605 00:53:26,627 --> 00:53:30,215 Bazı tasarımcılar aralarındaki farkı görmüyor gibi, değil mi? 606 00:53:33,761 --> 00:53:35,012 Una Pleasance. 607 00:53:35,262 --> 00:53:37,723 Hangi ağaç kovuğunda buldular o kadını merak ediyorum. 608 00:53:38,391 --> 00:53:40,852 Tam da beni sevmeye başlamışlarken. 609 00:53:42,854 --> 00:53:44,356 Burada harcanıyorsun. 610 00:53:45,024 --> 00:53:47,944 İyi atış. Pratt’in kapısını neredeyse tutturuyordun. 611 00:53:51,281 --> 00:53:52,949 Ama buradayım işte. 612 00:54:17,102 --> 00:54:18,771 Bence birlikte kaçmalıyız, Tilly. 613 00:54:19,146 --> 00:54:20,398 Ne? 614 00:54:21,107 --> 00:54:22,442 Evet. 615 00:54:23,109 --> 00:54:24,652 Sen ve ben. 616 00:54:24,945 --> 00:54:27,406 Dungatar’ı ardımızda bırakalım. 617 00:54:28,073 --> 00:54:30,409 Burada kendileri ve kaderleriyle başbaşa kalsınlar. 618 00:54:32,995 --> 00:54:40,546 Durup dururken birine seninle kaçıp gitmesini söyleyemezsin. 619 00:55:04,615 --> 00:55:06,451 Barney’yi eve götürmelisin. 620 00:55:10,747 --> 00:55:13,959 Diz çöküp yalvarmamı mı istiyorsun Till? 621 00:55:18,172 --> 00:55:19,966 Pekala. 622 00:55:37,528 --> 00:55:39,530 Seninle olamam, Teddy. 623 00:55:43,827 --> 00:55:45,579 Lanetliyim ben. 624 00:55:53,505 --> 00:55:57,801 Una’ya sonsuz teşekkürlerimi sunuyorum. 625 00:55:58,177 --> 00:56:02,015 Biraz daha ince gösteren bir şey bekliyordum. 626 00:56:02,056 --> 00:56:04,100 Bu elbise tam senlik! 627 00:56:04,601 --> 00:56:07,437 Ayakkabılarını çıkar. Şimdi süpürdüm. 628 00:56:07,479 --> 00:56:08,564 Annemle görüşecektim. 629 00:56:08,605 --> 00:56:10,024 - Evet. - Bu William! 630 00:56:10,065 --> 00:56:12,944 - Aşağıda. - Anne? - Beni almasını söylemiştim. - Soldaki oda. 631 00:56:12,985 --> 00:56:14,195 Buradayız William! 632 00:56:14,404 --> 00:56:17,616 Ama gelini düğünden önce gelinlikle görmek uğursuzluk getirmez mi? 633 00:56:17,699 --> 00:56:20,703 Saçmalık! Gelin bu kadar güzel görünüyorsa bir şey olmaz. 634 00:56:20,870 --> 00:56:23,915 Buradayız William! Gel de geleceğine bak! 635 00:56:23,956 --> 00:56:25,750 Halının kenarlarından yürü! Ortası yıpranıyor. 636 00:56:25,792 --> 00:56:27,669 - Buradayız William. - Hayır! 637 00:56:36,554 --> 00:56:37,889 - Orada! - William! 638 00:56:37,931 --> 00:56:39,266 Neden gitti? 639 00:56:39,683 --> 00:56:41,602 Orada! Orada işte! 640 00:56:43,020 --> 00:56:44,063 Gertrude! 641 00:56:46,149 --> 00:56:47,484 Arabayla yakalarız onu. 642 00:56:48,485 --> 00:56:50,821 - Anne! - Kenardan! 643 00:57:00,457 --> 00:57:02,584 Gert, gelinliğin. 644 00:57:02,960 --> 00:57:04,420 Yani, fiyongu beğendim. 645 00:57:04,461 --> 00:57:06,923 Fiyonk mu? Kesin seversin! 646 00:57:07,298 --> 00:57:08,591 William burada! 647 00:57:08,883 --> 00:57:11,136 Çıkar şunu üstümden, çıkar şunu! 648 00:57:11,428 --> 00:57:13,263 Fermuarı yok. Üzerine dikmiş! 649 00:57:13,305 --> 00:57:15,099 Demek öyle... Baba bana bir testere bul! 650 00:57:15,140 --> 00:57:17,727 Anne, gelini törenden önce görmek kötü şans getirmez mi? 651 00:57:18,895 --> 00:57:21,272 Gelinin bu kadar güzelse bir şey olmaz. 652 00:57:21,314 --> 00:57:23,275 - Anne! - Alvin, kapıyı kapa! 653 00:57:23,817 --> 00:57:26,153 - İtme beni, anne! - Affedersiniz dostlar, kapatıyoruz! 654 00:57:26,487 --> 00:57:29,407 - Arkaya! Arkaya! - Koş Gertrude, koş! 655 00:57:29,615 --> 00:57:30,742 - William! - Efendim? 656 00:57:31,367 --> 00:57:33,328 Pardon, şu an hizmet veremiyoruz! 657 00:57:33,745 --> 00:57:34,913 Pardon. 658 00:57:35,414 --> 00:57:37,249 - Tanrım! - Civcivler! 659 00:57:43,715 --> 00:57:47,386 Tilly! Prenses Elizabeth provaya gelmiş! 660 00:57:47,594 --> 00:57:49,472 Mrytle! Yardım et bana! 661 00:58:05,740 --> 00:58:08,368 Tilly! Gloria Swanson geldi. 662 00:58:20,632 --> 00:58:22,927 - Gertrude Pratt’i görmek istiyorum. - Olmaz. 663 00:58:26,514 --> 00:58:27,682 Neden? 664 00:58:27,724 --> 00:58:30,310 Çünkü gelini düğünden önce gelinlikle görmek damada kötü şans getirir. 665 00:58:31,270 --> 00:58:32,771 Anne! Dur! 666 00:58:32,813 --> 00:58:35,149 Üstün nitelikli bir terzinin bunu biliyor olması gerek. 667 00:58:35,733 --> 00:58:37,026 Gertrude! 668 00:58:37,318 --> 00:58:38,403 Gertrude, benim. 669 00:58:43,534 --> 00:58:44,702 Gert. 670 00:58:49,374 --> 00:58:50,834 Kusura bakma Una. 671 00:58:52,878 --> 00:58:54,463 Tilly’ye dönmeye karar verdim. 672 00:58:54,713 --> 00:58:57,300 Bence o vücut tipimi anlıyor. 673 00:58:58,259 --> 00:58:59,552 Kesinlikle anlıyor. 674 00:59:00,178 --> 00:59:01,513 Olmaz. 675 00:59:01,805 --> 00:59:03,390 Normalde öyle görünmüyor. 676 00:59:03,932 --> 00:59:06,268 Kandırıyor seni, yavrum. 677 00:59:07,436 --> 00:59:09,731 Seni cadı! 678 00:59:10,523 --> 00:59:13,109 Bence şimdi gitmeliyiz anne. 679 00:59:16,739 --> 00:59:19,534 O aptal bakkalın kızıyla evlenemezsin. O avam biri. 680 00:59:19,909 --> 00:59:23,538 Burada ne işimiz var? William! Aman tanrım! 681 00:59:34,467 --> 00:59:36,219 - Selam Teddy. - İyi günler dostum. 682 00:59:36,428 --> 00:59:38,639 Önümüzdeki aya evleniyorum. Sağdıcım olur musun? 683 00:59:38,681 --> 00:59:40,391 - Hayır! - Evet! 684 00:59:40,975 --> 00:59:41,726 Neden? 685 00:59:41,809 --> 00:59:44,145 Ben bir geleceğim olsun istiyorum. Bir hayatım. 686 00:59:44,187 --> 00:59:46,731 - Hayatın var ya zaten. - O hayat benim değil! 687 00:59:53,990 --> 00:59:55,867 Tabii dostum. Sağdıcın olurum. 688 01:00:00,914 --> 01:00:03,042 Takım elbise gerekecek sana, ben öderim. 689 01:00:04,210 --> 01:00:05,336 Biraz garip olur. 690 01:00:06,129 --> 01:00:08,215 Bana garipliklerden bahsetme. 691 01:00:33,410 --> 01:00:34,620 Çıkar üstünü. 692 01:00:38,958 --> 01:00:40,543 Diğerleri çıkarıyor ya! 693 01:00:41,086 --> 01:00:42,504 - Çıkarmamı istiyor musun? - Evet! - Hayır. 694 01:00:43,463 --> 01:00:44,673 Böyle iyisin. 695 01:00:45,257 --> 01:00:47,051 Müşterilere böyle demezsin ki. 696 01:00:49,554 --> 01:00:51,347 Doğru dürüst iş çıkmasını istiyorlarsa... 697 01:00:51,765 --> 01:00:53,225 ...soyunup ölçülmeleri gerektiğini... 698 01:00:53,308 --> 01:00:55,644 ...çünkü bunun sadece onlara özel olarak üretilecek... 699 01:00:55,894 --> 01:00:58,397 ... bir sanat eseri olduğunu söyler. Anlıyor musun Tilly, seni dinliyorum. 700 01:00:58,814 --> 01:01:02,736 Onlara her birinin farklı olduğunu söylüyor, aynı olmalarına rağmen. 701 01:01:03,111 --> 01:01:06,365 Ya çok şişmanlar, ya çok zayıf. Sense bir içim susun. 702 01:01:06,865 --> 01:01:08,242 Neyse... 703 01:01:08,993 --> 01:01:12,622 ...şu işe bak ki dahi kızımız onları gerçekten de farklı gösteriyor. 704 01:01:12,914 --> 01:01:16,043 Kendileri gibi değil de, daha çok olmak istedikleri gibi. Değil mi? 705 01:01:16,627 --> 01:01:18,837 Bana Tilly dedin. 706 01:01:19,296 --> 01:01:22,008 - Ne zaman? - Şimdi. 707 01:01:22,634 --> 01:01:26,012 - Asla demedim. - Dedin. Bu sabah da 2 kez dedin. 708 01:01:26,471 --> 01:01:27,639 Yalancısın, yalancı! 709 01:01:27,890 --> 01:01:30,976 Anladığım kadarıyla bu sahip olacağım en önemli kıyafet olacak. 710 01:01:36,650 --> 01:01:38,443 Bu kıyafetle evlenebilirsin. 711 01:01:38,485 --> 01:01:39,862 Evet, öyle. 712 01:01:39,987 --> 01:01:43,074 Burada durumu gayet elverişli evde kalmış bir kızla... 713 01:01:43,324 --> 01:01:45,577 ...bir deli kocakarı hazır bekliyor. 714 01:01:45,952 --> 01:01:47,913 - Pantolonumu da çıkarayım mı? - Evet! - Hayır. 715 01:01:48,872 --> 01:01:52,835 Çocuğun hayatının en önemli günü. İyi görünmek lazım. 716 01:01:59,009 --> 01:02:01,136 Pekala. 717 01:02:01,929 --> 01:02:03,514 Defter. 718 01:02:11,523 --> 01:02:13,067 Yani, bu onun fikriydi. 719 01:02:13,150 --> 01:02:14,693 Güney Pasifik ha, Molly. 720 01:02:14,944 --> 01:02:17,780 Haklısın, çok romantik. 721 01:02:18,781 --> 01:02:20,200 Ense. 722 01:02:26,374 --> 01:02:27,667 43 santim. 723 01:02:28,543 --> 01:02:30,462 Gertrude Pratt’ınkinden çok daha az. 724 01:02:32,506 --> 01:02:33,757 Göğüs? 725 01:02:38,638 --> 01:02:41,307 Aslında hoşlandığım kız beni istemiyor, Molly. 726 01:02:41,599 --> 01:02:42,851 Deli mi ki? 727 01:02:43,268 --> 01:02:45,646 Lanetli olduğunu düşünüyor. 104. 728 01:02:45,687 --> 01:02:48,399 Saçmalama, çok daha geniştir. Bakınca anlaşılıyor zaten. 729 01:02:49,025 --> 01:02:50,067 Tekrar ölç. 730 01:02:53,697 --> 01:02:55,824 Lanet diye bir şeye inanmam. 731 01:02:56,074 --> 01:02:58,911 Bu kız ortaya çıkana dek ben de inanmazdım. 732 01:02:59,704 --> 01:03:00,955 Rahat mı? 733 01:03:01,122 --> 01:03:02,290 Evet. 734 01:03:03,541 --> 01:03:05,126 107 santim. 735 01:03:05,252 --> 01:03:06,336 Söylemiştim. 736 01:03:07,296 --> 01:03:09,465 Ki bu da Gertrude Pratt’tan az. 737 01:03:09,924 --> 01:03:11,300 Bel. 738 01:03:19,727 --> 01:03:20,728 Ayrıca... 739 01:03:21,854 --> 01:03:23,856 ...o kızın tam bana göre olduğunu biliyorum. 740 01:03:24,691 --> 01:03:26,192 Başkası olmaz. 741 01:03:28,028 --> 01:03:29,363 84. 742 01:03:31,574 --> 01:03:34,202 Bu da Gertrude Pratt’tan az. 743 01:03:37,831 --> 01:03:39,875 Kendine de bir şey dik ve düğüne benimle gel. 744 01:03:40,876 --> 01:03:43,254 - Kimse konuşmaz seninle. - İyi. 745 01:03:46,341 --> 01:03:47,550 Biz de dans ederiz. 746 01:03:49,177 --> 01:03:51,555 Onlar senden nefret ettikçe daha çok dans ederiz. 747 01:03:54,975 --> 01:03:56,352 Ben seni korurum. 748 01:04:19,379 --> 01:04:21,589 Gertrude’un düğünü beni mahvetti. 749 01:04:23,091 --> 01:04:26,595 Müşterilerin hepsi o cadıya gitmek için bıraktı beni. 750 01:04:26,845 --> 01:04:28,681 Una umutsuzluğa kapılma. 751 01:04:30,016 --> 01:04:36,002 Beulah, Elsbeth ve ben hala seninleyiz. 752 01:04:39,652 --> 01:04:43,865 Evan. Çabuk ol. 753 01:04:49,455 --> 01:04:50,790 Çabuk, çabuk, çabuk! 754 01:05:00,301 --> 01:05:02,386 Başım! Başım! 755 01:05:05,223 --> 01:05:06,558 Tanrım. 756 01:05:10,604 --> 01:05:11,772 Evan? 757 01:05:13,065 --> 01:05:14,317 Belediye işleri. 758 01:05:14,901 --> 01:05:17,070 Belediye işleri, tatlım. 759 01:05:17,654 --> 01:05:18,655 Una? 760 01:05:19,948 --> 01:05:21,241 Çok meşgulüm. 761 01:05:33,589 --> 01:05:36,134 - Myrtle Dunnage’ı göreceğim. - Ne? 762 01:05:37,468 --> 01:05:39,846 Gert’in düğününde giyeceğim elbise için. 763 01:05:40,472 --> 01:05:42,933 Hayır, yapamazsın! Yapamazsın! 764 01:05:43,559 --> 01:05:48,231 İşini şimdiye dek kontrol altına almışsındır. 765 01:05:48,982 --> 01:05:52,945 Ayrıca Una da çok meşgul. 766 01:05:53,320 --> 01:05:55,865 Hakkında duyduğum şeylere rağmen geldim buraya. 767 01:05:56,782 --> 01:05:58,367 Hırkanı çıkarır mısın lütfen? 768 01:05:58,409 --> 01:06:00,411 Ama senin işlerini beğenmeyen tek kişi bile yok... 769 01:06:01,037 --> 01:06:04,208 ...o yeteneksiz Una’nın tersine. 770 01:06:05,918 --> 01:06:08,129 Böyle dediğimi Elsbeth’e söyleme. 771 01:06:08,337 --> 01:06:10,006 Hayatta söylemem. 772 01:06:13,009 --> 01:06:20,268 Hayal meyal hatırlıyorum ama sen gittin, annen kötüleşmeye başladı. 773 01:06:22,270 --> 01:06:24,731 O sırayla olmadı. 774 01:06:25,148 --> 01:06:26,692 Oğlumu kaybettim. 775 01:06:28,193 --> 01:06:31,030 Biliyor musun? Stewart’ı. 776 01:06:32,031 --> 01:06:34,159 Onu okuldan hatırlarsın belki. 777 01:06:34,951 --> 01:06:37,329 Bir ağaçtan düşüp öldü. 778 01:06:39,999 --> 01:06:42,043 O günü hatırlıyor musun? 779 01:06:44,003 --> 01:06:45,213 Hayır. 780 01:06:45,255 --> 01:06:47,215 Artık kimse Stewart’ı hatırlamıyor. 781 01:06:49,718 --> 01:06:51,637 Ama ben hatırlıyorum. 782 01:06:53,639 --> 01:06:56,685 Bu yüzden evden çıkmak çok zor geliyor. 783 01:06:58,186 --> 01:07:01,440 Gittiğim her yerde bir zamanlar sahip olduğum şeyi görüyorum. 784 01:07:03,359 --> 01:07:05,820 Bir zamanlar Stewart’ın yürüdüğü yerleri. 785 01:07:07,280 --> 01:07:09,366 Artık kimse Stewart’ı hatırlamıyor. 786 01:07:10,701 --> 01:07:12,328 Arkadaşları. 787 01:07:13,454 --> 01:07:15,414 Babası. 788 01:07:17,834 --> 01:07:19,753 Beulah bile. 789 01:07:24,008 --> 01:07:25,927 Güney Pasifik! 790 01:07:28,513 --> 01:07:30,432 Çalabilir miyim? 791 01:07:31,099 --> 01:07:32,851 Lütfen. 792 01:07:42,904 --> 01:07:47,118 Herkesten, özellikle Elsbeth’ten daha iyi görünmek istiyorum. 793 01:07:47,368 --> 01:07:48,828 Böyle bir şey mi? 794 01:07:50,705 --> 01:07:52,165 Belki? 795 01:08:00,174 --> 01:08:02,010 Bu işte varsan ben de varım. 796 01:08:03,136 --> 01:08:04,429 Bayan Pettyman... 797 01:08:06,515 --> 01:08:08,142 ...az önce... 798 01:08:09,602 --> 01:08:12,063 ...neden “Beulah bile” dediniz? 799 01:08:12,438 --> 01:08:14,816 Stewart öldüğünde o yanındaydı. 800 01:08:16,360 --> 01:08:18,237 Her şeyi gördü. 801 01:08:23,201 --> 01:08:24,452 - Çavuş Farrat. - Tilly! 802 01:08:24,786 --> 01:08:27,122 Marigold Pettyman beni görmeye geldi. 803 01:08:27,623 --> 01:08:30,501 Bana Beulah Harridene’in ifadesini göstermen gerek. 804 01:08:30,626 --> 01:08:33,087 Bu mümkün değil. Belge polisin malı. 805 01:08:33,796 --> 01:08:35,757 Sana gösteremem. 806 01:08:40,763 --> 01:08:43,057 Belki de ödünç verebilirim. 807 01:08:58,575 --> 01:08:59,785 Gelinin annesi. 808 01:09:00,202 --> 01:09:00,994 - Muhteşem görünüyorsun. - Teşekkürler. 809 01:09:01,036 --> 01:09:02,871 Winyerp Gazetesi. 810 01:09:03,706 --> 01:09:05,124 Biz Alvin ve Muriel Pratt’iz. 811 01:09:05,374 --> 01:09:06,667 Gelinin ailesi. 812 01:09:07,085 --> 01:09:09,296 Seni görmek güzel, dostum. 813 01:09:11,548 --> 01:09:15,469 - Vay be, Marigold bu. - Marigold. 814 01:09:17,430 --> 01:09:19,307 Tilly Dunnage yapmış. 815 01:09:58,644 --> 01:10:00,479 Düğüne davetli değil misiniz Bayan Harridene? 816 01:10:02,106 --> 01:10:04,359 Evan Pettyman’a aşık mıydınız? 817 01:10:04,484 --> 01:10:06,361 Buraya girmeye iznin yok! 818 01:10:06,445 --> 01:10:09,114 Çünkü bunun başka türlü bir açıklaması yok. 819 01:10:09,240 --> 01:10:10,658 Okul bahçesinde... 820 01:10:10,783 --> 01:10:13,745 ...Stewart Pettyman’ın okuldan sonra oynamasını seyrediyordum. 821 01:10:13,995 --> 01:10:16,873 Myrtle Dunnage konuşmak için yanına geldi. 822 01:10:17,916 --> 01:10:23,881 Stewart Pettyman’in kafasına tuğlayla vururken gördüm onu. 823 01:10:24,173 --> 01:10:25,800 O belge polisin malı! 824 01:10:26,009 --> 01:10:27,260 Nasıl aldın? 825 01:10:27,302 --> 01:10:30,055 Belki de Çavuş Farrat’ı tuğlayla tehdit etmişimdir. 826 01:10:31,515 --> 01:10:33,392 Ya da bir otrişle. 827 01:10:33,851 --> 01:10:35,561 Rahatsız edici bir çatırtı duydum. 828 01:10:36,104 --> 01:10:39,399 Şimdi, böyle bir şey olsa kesin hatırlardım. 829 01:10:39,441 --> 01:10:43,154 Bu kadar “rahatsız edici” ve canlı bir çatırtıyı kim unutabilir ki? 830 01:10:45,198 --> 01:10:46,783 Yerinde olsam bunu yapmazdım. 831 01:11:16,567 --> 01:11:20,029 “Dur katil, dur!” diye bağırdım. 832 01:11:20,238 --> 01:11:23,158 Myrtle Dunnage ise bana bakıp gülmekle yetindi. 833 01:11:23,742 --> 01:11:24,993 Öyle mi? 834 01:11:25,327 --> 01:11:28,039 Bu kadar neşeli bir çocuk olduğumu hatırlamıyorum. 835 01:11:28,915 --> 01:11:32,669 Bundan sonra Myrtle Dunnage zavallı çocuğun... 836 01:11:33,003 --> 01:11:36,089 ...kırık boynuna darbe üstüne darbe indirmeye devam etti. 837 01:11:36,381 --> 01:11:40,177 Beulah! Anlatım bozukluğu yapmışsın. 838 01:11:40,386 --> 01:11:43,223 Yeni okulumdakilerin okuma yazma bilmediğimi söylemelerine şaşmamalı. 839 01:11:45,142 --> 01:11:48,145 Benden korkuyor musun Beulah? 840 01:11:49,563 --> 01:11:51,899 Ben 10 yaşındayken korkmuyordun ama. 841 01:11:52,525 --> 01:11:57,239 Toplama işleminde hata yapsam ya da mürekkep damlatsam cetvelle vururdun. 842 01:11:57,531 --> 01:12:01,577 Öyleyse, Stewart Pettyman’in zavallı kırık boynuna... 843 01:12:01,786 --> 01:12:04,372 ...darbe üstüne darbe indirirken neden durdurmadın beni? 844 01:12:05,290 --> 01:12:06,458 Yapamadım! 845 01:12:07,459 --> 01:12:11,171 10 yaşındaydım. Bunları yapmış olamam! 846 01:12:11,338 --> 01:12:14,384 Senin yaptığını herkes biliyordu. Orada bir tek sen vardın! 847 01:12:15,718 --> 01:12:18,597 - Sen de oradaydın. - Ne ima ediyorsun? 848 01:12:19,056 --> 01:12:20,432 Ben mi? 849 01:12:20,641 --> 01:12:22,268 Ben orada değildim! 850 01:12:22,601 --> 01:12:27,607 Köşeyi döndüğümde zavallı Stewart Pettyman’in kafası bir tarafa... 851 01:12:27,816 --> 01:12:29,443 ...çarpılmış halde yerde yattığını... 852 01:12:29,484 --> 01:12:32,738 ...seninse başında dikildiğini gördüm. 853 01:12:36,075 --> 01:12:37,201 Yalan söyledin. 854 01:12:39,746 --> 01:12:42,040 Hiçbir şey görmedin. 855 01:12:42,541 --> 01:12:44,001 Beni suçlayabilirdi! 856 01:12:44,877 --> 01:12:46,546 - Kim? - Evan! 857 01:12:47,088 --> 01:12:48,590 Evan Pettyman! 858 01:12:49,090 --> 01:12:51,176 Oğlunu korumak benim görevimdi! 859 01:12:51,259 --> 01:12:54,263 Ama sen, sen ve çatlak annen. Şeytansınız siz! 860 01:12:54,388 --> 01:12:55,890 Neler yapabileceğinizi Tanrı bilir! 861 01:12:56,348 --> 01:12:58,059 Şişko kıçını vurmaya çalış. 862 01:13:20,126 --> 01:13:21,669 - Elsbeth. - Biliyorum. 863 01:13:21,753 --> 01:13:23,171 Çok zarif. 864 01:13:27,176 --> 01:13:30,179 Evet, gelinimin ailesi ticaretle uğraşıyor. 865 01:13:30,763 --> 01:13:33,600 Sektörde giderek güçleniyorlar. 866 01:13:44,863 --> 01:13:46,782 Ayakkabısının ucunda ve ateşledi! 867 01:14:03,092 --> 01:14:05,053 Herkes çok güzel görünüyor. 868 01:14:06,638 --> 01:14:09,224 Tilly’nin marifeti. Çok akıllı biri. 869 01:14:11,852 --> 01:14:15,106 Adın nedir tatlım? Şerefe kızlar! 870 01:14:15,314 --> 01:14:18,443 - Eğleniyor musunuz? Çok güzeller... - İyi günler Evan. 871 01:14:19,069 --> 01:14:21,572 Hala eski numaralar peşindesin değil mi? 872 01:14:24,784 --> 01:14:26,410 Yapma. 873 01:14:31,875 --> 01:14:33,919 Doğru söylüyorum kızlar. Koşun, canınızı kurtarın. 874 01:14:34,044 --> 01:14:37,256 Oğlunun ağaçtan düştüğünü mü sanıyorsun? 875 01:14:39,551 --> 01:14:40,677 Yanlış. 876 01:15:05,122 --> 01:15:06,290 Yalan söylemiş. 877 01:15:06,623 --> 01:15:11,337 Yalan söylemiş. Beulah Harridene sana yalan ifade vermiş. 878 01:15:13,006 --> 01:15:15,008 Bundan ben de şüphelenmiştim. 879 01:15:15,133 --> 01:15:19,138 Şüphelendiysen beni asla göndermemeliydin. 880 01:15:19,180 --> 01:15:20,723 Hakkın yoktu buna. 881 01:15:20,765 --> 01:15:23,643 Onun da beni göndermeye hakkı yoktu. 882 01:15:24,561 --> 01:15:27,105 Bir hakkı vardı. 883 01:15:27,564 --> 01:15:29,525 Ne demek bu? 884 01:15:30,818 --> 01:15:32,820 Babalık hakkı vardı. 885 01:15:33,905 --> 01:15:35,115 Ne? 886 01:15:37,200 --> 01:15:40,287 Evan Pettyman senin baban. 887 01:15:41,956 --> 01:15:42,832 Ne? 888 01:15:43,082 --> 01:15:44,375 Katil! 889 01:15:46,461 --> 01:15:48,547 Marigold! Olay çıkarma. 890 01:15:49,047 --> 01:15:50,507 Tanrı aşkına! 891 01:15:51,717 --> 01:15:52,802 Ben yapmadım. 892 01:15:53,177 --> 01:15:54,804 Katil! 893 01:15:57,015 --> 01:15:58,016 Teddy dur! 894 01:15:59,226 --> 01:16:01,061 Teddy! Sakin ol, Teddy! 895 01:16:01,228 --> 01:16:04,565 Doğruyu, oğlunu öldürmediğimi söyle. Yapmış olamam. 896 01:16:05,024 --> 01:16:07,569 Bu ifade baştan aşağı yalan. 897 01:16:07,735 --> 01:16:09,029 Bu kadın deli! 898 01:16:09,070 --> 01:16:11,365 Bak, sen bana inanıyorsun. Anlat onlara! 899 01:16:11,406 --> 01:16:14,702 Tilly benim neye inandığımın önemi yok. 900 01:16:16,913 --> 01:16:20,333 Olayı ben araştırdım. Buradaki herkesle konuştum. 901 01:16:20,542 --> 01:16:22,711 Herkes sorgulandı... 902 01:16:23,003 --> 01:16:24,797 ...evlerinde, barda, arkadaşlarıyla. 903 01:16:25,172 --> 01:16:26,382 Bu doğru Tilly. 904 01:16:26,632 --> 01:16:29,594 Keşke öyle olmasaydı, ama işin aslı... 905 01:16:30,428 --> 01:16:32,764 ...oradaki tek kişi sendin. 906 01:16:42,025 --> 01:16:43,318 Şikayetçi olmak istiyorum. 907 01:16:43,443 --> 01:16:46,321 Kapa çeneni Pettyman, yoksa boynunu kırarım, tamam mı? 908 01:16:46,947 --> 01:16:48,949 Vurdun bana McSwiney. 909 01:16:50,284 --> 01:16:51,369 Tilly! 910 01:16:52,078 --> 01:16:53,371 Till! 911 01:16:53,455 --> 01:16:56,166 Tilly! Tilly, sen çekilmiştin. 912 01:16:56,959 --> 01:16:58,252 Çekilmiştin Tilly. 913 01:17:02,215 --> 01:17:03,716 Neden bana söylemedin? 914 01:17:05,302 --> 01:17:06,845 Neden? 915 01:17:07,805 --> 01:17:09,265 Asla geri dönmemeliydin. 916 01:17:09,598 --> 01:17:10,891 Ama o çekilmişti! 917 01:17:15,230 --> 01:17:16,982 Çekildin Tilly. 918 01:17:18,650 --> 01:17:20,527 - Çekildin! - Kapa çeneni Barney! 919 01:17:20,569 --> 01:17:22,655 Hayır! Çekildi! 920 01:17:24,198 --> 01:17:28,745 Çocuğu gördüm! Onu gördüm! Kendisi yaptı! Gördüm! 921 01:17:29,329 --> 01:17:31,081 Tilly çekildi, Teddy. 922 01:17:31,248 --> 01:17:33,793 Üzgünüm dostum, üzgünüm. Sakin ol. Ne demeye çalışıyorsun? 923 01:17:34,085 --> 01:17:36,170 O yaptı. Gördüm. 924 01:17:36,588 --> 01:17:37,881 Yaptığını gördüm Teddy. 925 01:17:38,131 --> 01:17:42,219 - Pekala, sakinleş, tamam mı? - O çekildi. Okulda çekildi. 926 01:17:43,012 --> 01:17:45,264 Gördüm Teddy. Çocuğu gördüm. 927 01:17:46,182 --> 01:17:47,976 O çekildi. 928 01:18:15,925 --> 01:18:17,510 Yapma! Dur! 929 01:19:00,392 --> 01:19:02,520 Seni böyle köşeye sıkıştırdı değil mi? 930 01:19:03,062 --> 01:19:06,399 Bağıramayacağından emin oldu ve sana bir şey söyledi. Ne dedi? 931 01:19:08,026 --> 01:19:11,822 Dedi ki, kıpırdama Dunnybum... 932 01:19:12,698 --> 01:19:14,409 ...yoksa bu gece evine gelip... 933 01:19:14,951 --> 01:19:17,829 ...annen olacak kaltağı öldürürüm. 934 01:19:18,705 --> 01:19:19,998 Sonra o ölünce... 935 01:19:20,707 --> 01:19:22,042 ...seni yakalarım. 936 01:19:23,127 --> 01:19:24,879 Seni bıraktı, ama kaçmadın. 937 01:19:26,297 --> 01:19:28,717 Gözlerini kapayıp orada öylece durdun. Neden? 938 01:19:32,513 --> 01:19:34,807 - Bekliyordum. - Ne için? 939 01:19:35,850 --> 01:19:37,685 Neyi bekliyordun, Myrtle? 940 01:19:41,022 --> 01:19:42,357 Ölmeyi. 941 01:19:43,067 --> 01:19:44,610 Ölmeyi. 942 01:19:49,157 --> 01:19:51,993 Stewart bir boğa gibi çocukların üstüne koşardı, hatırlıyor musun? 943 01:19:57,041 --> 01:19:58,710 Kafasını eğip onlara doğru koşar... 944 01:19:59,127 --> 01:20:00,754 ...ve kafa atardı. 945 01:20:11,224 --> 01:20:12,350 Bu sefer olmadı ama. 946 01:20:12,851 --> 01:20:14,937 Bu sefer bir tek ikiniz vardınız. 947 01:20:19,025 --> 01:20:22,153 Sen ölecektin ama ölmedin. Neden? 948 01:20:55,608 --> 01:20:56,985 Çekildim. 949 01:20:58,737 --> 01:21:01,198 - Çekildin. - Çekildim. 950 01:21:05,828 --> 01:21:08,039 Barney her şeyi ambarın üstünden gördü. 951 01:21:08,623 --> 01:21:11,627 Stewart taş duvara kafasını çarpıp, kendi salak boynunu kırdı. 952 01:21:13,838 --> 01:21:15,882 953 01:21:16,424 --> 01:21:18,802 ...yalan söylediğini düşünüp onu yine yollarlar diye korktu. 954 01:21:30,232 --> 01:21:32,067 Onun yerine seni gönderdiler. 955 01:21:36,656 --> 01:21:39,450 Stewart Pettyman’ı sen öldürmedin. 956 01:21:40,577 --> 01:21:42,245 Kendi kendini öldürdü. 957 01:22:59,960 --> 01:23:02,379 Bence artık evlenmeliyiz. 958 01:23:04,382 --> 01:23:05,800 Neden olmasın? 959 01:23:06,092 --> 01:23:08,219 En çok nefret edecekleri şey bu olur. 960 01:23:08,678 --> 01:23:12,099 Dungatar’da şaşalı bir düğün yapıp gözlerinin içine sokarız. 961 01:23:12,474 --> 01:23:13,851 Sonra da gideriz. 962 01:23:18,731 --> 01:23:19,899 Nereye? 963 01:23:20,191 --> 01:23:21,777 Daha iyi bir yere. 964 01:23:22,402 --> 01:23:26,031 Elsbeth, Beulah ya da Meclis Üyesi Pettyman’ın olmadığı bir yere. 965 01:23:26,699 --> 01:23:28,743 Nefret ya da intikamın olmadığı. 966 01:23:29,702 --> 01:23:32,122 Cumartesi danslarının daha iyi olduğu bir yere. 967 01:23:34,792 --> 01:23:36,794 Çatlak anneme ne olacak? 968 01:23:37,294 --> 01:23:38,713 Onu da götürecek miyiz? 969 01:23:38,921 --> 01:23:41,007 Evet, neden götürmeyelim? 970 01:23:42,258 --> 01:23:44,010 Saf kardeşimi bile götürürüz. 971 01:23:44,136 --> 01:23:49,976 - Barney de var. - Evet, Barney’yi de alırız. 972 01:23:52,520 --> 01:23:54,356 Bu evet mi demek? 973 01:24:08,163 --> 01:24:09,456 Ee, Till. 974 01:24:10,750 --> 01:24:12,919 Uzaylı ya da roket görüyor musun? 975 01:24:14,212 --> 01:24:15,463 Yok. 976 01:24:19,802 --> 01:24:21,053 Bak Teddy! 977 01:24:22,722 --> 01:24:24,015 Bu bir kuş! 978 01:24:24,432 --> 01:24:25,975 Bu bir uçak! 979 01:24:26,476 --> 01:24:27,936 Bu Süpermen! 980 01:24:30,397 --> 01:24:31,815 Olamaz. 981 01:24:32,233 --> 01:24:33,526 O şu an yanında duruyor... 982 01:24:34,277 --> 01:24:38,448 ...ölümlü erkeklerden fersah fersah fazla güç ve yetenekleriyle. 983 01:24:48,168 --> 01:24:49,544 Korkusuz. 984 01:24:50,212 --> 01:24:51,713 Korkusuz. 985 01:24:56,177 --> 01:24:57,762 Lanetime ne olacak? 986 01:24:58,137 --> 01:24:59,723 Sana demiştim, lanete inanmam. 987 01:25:00,265 --> 01:25:01,767 Göstereyim. 988 01:25:02,851 --> 01:25:04,228 Ne yapıyorsun? 989 01:25:06,105 --> 01:25:11,027 Bu karanlıkta ambardan atlamayı düşünmüyorsun herhalde. 990 01:25:11,528 --> 01:25:13,697 Tabii ki hayır. Bunu ancak küçük çocuklar yapar. 991 01:25:14,823 --> 01:25:16,867 Ambarın içine atlamaksa gerçek erkeklerin işi. 992 01:25:16,992 --> 01:25:20,079 Hayır, yapma! 993 01:25:20,288 --> 01:25:22,582 Hayır. Yapma! 994 01:25:24,042 --> 01:25:24,960 Ya boşsa? 995 01:25:25,252 --> 01:25:27,588 Hayır, buğday dolu. Kamyonlar bu sabah boşalttı. 996 01:25:27,671 --> 01:25:29,757 - Fare mi onlar? - Evet. 997 01:25:30,425 --> 01:25:31,593 Hayır Teddy, yapma. 998 01:25:31,676 --> 01:25:33,887 Hayır, bak... Hayır, hayır, hayır, yapma! 999 01:25:33,929 --> 01:25:35,472 “Artık lanetli değilim” de. 1000 01:25:35,514 --> 01:25:36,640 - Lütfen yapma. - Söyle. 1001 01:25:36,932 --> 01:25:38,225 Yapma. 1002 01:25:38,809 --> 01:25:40,561 - Teddy... - Söylemedin. 1003 01:25:42,146 --> 01:25:43,231 Ted... 1004 01:25:46,610 --> 01:25:48,445 Teddy! 1005 01:25:52,408 --> 01:25:53,576 Çok komik. 1006 01:25:54,160 --> 01:25:55,453 Teddy. 1007 01:25:59,249 --> 01:26:00,793 Pekala söyleyeceğim. 1008 01:26:01,043 --> 01:26:02,503 Teddy. 1009 01:26:03,379 --> 01:26:06,508 Artık... Artık lanetli değilim! 1010 01:26:08,802 --> 01:26:10,888 Lanet filan yok, Teddy. 1011 01:26:18,480 --> 01:26:19,648 Teddy! 1012 01:26:25,530 --> 01:26:26,906 Teddy! 1013 01:26:30,160 --> 01:26:32,413 Kimse yok mu? Teddy! 1014 01:26:34,123 --> 01:26:36,459 Kimse yok mu? İmdat! 1015 01:26:37,293 --> 01:26:39,838 Teddy! Teddy! 1016 01:26:40,922 --> 01:26:44,426 Yardım edin! Teddy! 1017 01:26:49,390 --> 01:26:52,018 Teddy yine ne yaptı? 1018 01:26:52,978 --> 01:26:55,356 Ambara kocaman bir delik açmışlar, anne! 1019 01:26:56,315 --> 01:26:57,859 Buğdayın uçuşuna baksana! 1020 01:26:58,693 --> 01:27:00,779 Buğday değil o, Barney, süpürge darısı. 1021 01:27:02,113 --> 01:27:04,825 Hayır, Teddy darının üstüne atlamaz. 1022 01:27:05,617 --> 01:27:06,869 Bunu biliyorsun. 1023 01:27:08,079 --> 01:27:09,455 Hayır! 1024 01:27:09,956 --> 01:27:11,791 Hayır, Teddy oraya atlamaz. 1025 01:27:13,543 --> 01:27:15,128 Darının içinde boğulursun! 1026 01:27:18,090 --> 01:27:19,300 Teddy! 1027 01:27:20,343 --> 01:27:23,972 - Dostum! - Barney neden ufaklıkları yürüyüşe çıkarmıyorsun? 1028 01:27:24,139 --> 01:27:26,475 Babanla benim Çavuş Farrat’la konuşmamız gerekiyor. 1029 01:27:36,737 --> 01:27:41,033 Ambara delik açmaları 3 saat sürmüş, Mae. 1030 01:27:43,870 --> 01:27:45,372 İçerde çok fazla kalmış. 1031 01:27:48,792 --> 01:27:50,294 Boğulmuş. 1032 01:27:50,336 --> 01:27:51,545 Hayır! 1033 01:27:52,046 --> 01:27:53,297 Teddy! 1034 01:27:55,925 --> 01:27:57,803 Teddy! 1035 01:28:01,056 --> 01:28:02,475 Hayır! 1036 01:28:06,729 --> 01:28:08,523 Teddy! 1037 01:28:16,574 --> 01:28:19,953 Teddy! 1038 01:29:01,793 --> 01:29:03,169 Cenaze Çarşamba günü. 1039 01:29:03,753 --> 01:29:07,383 Babasından ya da çocuklardan yardım isteyemedim. 1040 01:29:11,012 --> 01:29:14,057 Kasabadan kimsenin ona dokunmasını istemiyorum. 1041 01:29:17,603 --> 01:29:18,395 Gel haydi. 1042 01:29:18,729 --> 01:29:21,941 Yıkayıp, kıyafetini giydiririz. 1043 01:29:43,799 --> 01:29:45,343 Güzel oğlum. 1044 01:30:49,083 --> 01:30:50,585 - Onu, o kadın öldürdü. - Lanetli o. 1045 01:30:50,626 --> 01:30:51,961 Lanet annesinden geçmiş. 1046 01:30:52,003 --> 01:30:55,173 - Bence çocuğu o itti. - Çavuş Farrat’ın onu hapse atmalı. 1047 01:31:10,149 --> 01:31:11,567 Teddy’yi öldüren sizlersiniz. 1048 01:31:13,444 --> 01:31:17,073 Ona olan aşkının, nefretinizden büyük olduğunu kanıtlamaya çalışırken öldü. 1049 01:31:19,618 --> 01:31:21,412 Bunu kim kanıtlamaya çalışsa ölürdü. 1050 01:31:35,511 --> 01:31:37,347 - Bedava mı? - 10 şilin. 1051 01:31:39,975 --> 01:31:41,477 12 şilin. 1052 01:31:47,108 --> 01:31:48,693 Müsait olduğunda... 1053 01:31:49,778 --> 01:31:53,657 ...eminim ki başladığı şeyi bitirecek çünkü Teddy yanlış düşünüyordu. 1054 01:31:56,077 --> 01:31:57,829 Kendi başınıza bırakılamazsınız. 1055 01:31:58,997 --> 01:32:00,332 Ya da kadere. 1056 01:32:02,459 --> 01:32:04,837 Asıl lanet sizsiniz. 1057 01:32:06,422 --> 01:32:08,091 Durdurulmanız gerek. 1058 01:32:16,433 --> 01:32:17,351 Bu nedir? 1059 01:32:18,394 --> 01:32:19,771 Yaz Drama Festivali. 1060 01:32:20,396 --> 01:32:22,482 Winyerp Dungatar’a karşı. 1061 01:32:24,860 --> 01:32:29,448 En iyi oyun, en iyi set tasarımı, en iyi kostüm. 1062 01:32:33,954 --> 01:32:36,665 Winyerp’in kıyafetlerini kim dikecek merak ediyorum. 1063 01:32:38,834 --> 01:32:40,336 Şükürler olsun ki Una sizinle. 1064 01:32:48,721 --> 01:32:50,181 Bana bir şey dik. Neden olmasın? 1065 01:32:50,598 --> 01:32:52,934 Onlara kıyafet dikiyorsun, kendi annene neden dikmeyesin? 1066 01:32:56,897 --> 01:32:58,232 Anne. 1067 01:32:58,398 --> 01:33:00,693 Aynen böyle, pratik bir şey. 1068 01:33:01,360 --> 01:33:03,029 Eğlenmeye uygun. 1069 01:33:04,489 --> 01:33:06,241 Ayrıca yemek yemeni istiyorum, Myrtle. 1070 01:33:24,929 --> 01:33:26,931 Babanla 20 yaşındayken tanıştım. 1071 01:33:29,476 --> 01:33:30,811 Çok saftım. 1072 01:33:34,106 --> 01:33:36,067 Onun eve geldiğini hatırlamıyor musun? 1073 01:33:38,778 --> 01:33:39,863 Hayır. 1074 01:33:41,740 --> 01:33:43,784 Onunla evlenecek kadar da saf değildim. 1075 01:33:45,703 --> 01:33:47,538 Seninle pek konuşmazdı. 1076 01:33:47,663 --> 01:33:49,207 Erkek çocuk değildin sonuçta. 1077 01:33:51,543 --> 01:33:54,463 Bizi huzur içinde bırakacağını düşünüyordum. 1078 01:34:00,094 --> 01:34:01,596 Marigold. 1079 01:34:03,974 --> 01:34:06,060 Babası Belediye Başkanıydı... 1080 01:34:06,852 --> 01:34:09,480 ...öldüğünde de tüm serveti kızına kaldı. 1081 01:34:10,940 --> 01:34:12,317 Evan... 1082 01:34:16,447 --> 01:34:17,990 ...onun ayaklarını yerden kesti. 1083 01:34:22,912 --> 01:34:24,915 Zavallı Marigold. 1084 01:34:30,796 --> 01:34:33,299 Baban... 1085 01:34:35,260 --> 01:34:38,180 Baban seni canımı yakmak için gönderdi. 1086 01:34:43,353 --> 01:34:45,355 Geri döndüm. 1087 01:34:46,189 --> 01:34:48,734 - Geri döndüm... - Benim için. 1088 01:34:48,942 --> 01:34:51,362 Çünkü sana ihtiyacım olduğunu düşündün. 1089 01:34:51,987 --> 01:34:54,490 Aslında senin bana ihtiyacın vardı. 1090 01:35:44,882 --> 01:35:49,095 Ne güzel hazırlanmışsın Molly. Evi de döşemişsin. 1091 01:35:49,303 --> 01:35:52,807 Atıştırmalıklar ve incecik kesilmiş salatalıklı sandviçler var. 1092 01:35:53,141 --> 01:35:55,143 Bu Dungarat Sosyal Komitesi. 1093 01:35:55,435 --> 01:35:57,062 Yaz Festivali’ni hatırladın mı? 1094 01:35:57,271 --> 01:35:59,106 Dungatar Macbeth’i oynuyor... 1095 01:35:59,148 --> 01:36:02,402 ...ve kostümleri senin dikmeni istiyorlar. Zavallı Una. 1096 01:36:02,444 --> 01:36:04,696 Hayır, Una Leydi Macbeth rolüne seçildi. 1097 01:36:04,988 --> 01:36:08,117 Hem baş aktris hem de kostümcü olması mümkün değil. 1098 01:36:08,534 --> 01:36:10,661 Tabii ki olmaz. Atıştırmalık? 1099 01:36:10,912 --> 01:36:12,038 Myrtle. 1100 01:36:12,080 --> 01:36:13,957 Kasaba asla unutmayacak... 1101 01:36:14,708 --> 01:36:19,755 ...ama yarışmayı kazanmamızı sağlarsan belki seni affedebilirler. 1102 01:36:20,214 --> 01:36:22,133 - Yönetmen Trudy. - Kim? 1103 01:36:22,258 --> 01:36:25,136 Ben. Bana artık herkes Trudy diyor. 1104 01:36:25,804 --> 01:36:27,973 Ne istediğimizle ilgili bazı fikirlerimiz var. 1105 01:36:29,850 --> 01:36:31,519 Teşekkürler Trudy. 1106 01:36:34,939 --> 01:36:36,274 Bu barok. 1107 01:36:36,399 --> 01:36:39,653 Hayır, Shakespeare. Onu duymuşsundur. 1108 01:36:40,863 --> 01:36:43,658 Katmerlen dert, üzüntü, katmerlen! 1109 01:36:44,242 --> 01:36:46,327 Ateş yan! Kazan fıkırda! 1110 01:36:46,745 --> 01:36:50,666 Bataklık yılanının kaburga eti, kazanda kayna da piş. 1111 01:36:52,126 --> 01:36:53,711 Piyesler ne eğlenceli! 1112 01:36:54,128 --> 01:36:56,798 İçimizdeki en iyiyi de en kötüyü de çıkarıyorlar, öyle değil mi? 1113 01:36:59,009 --> 01:37:01,345 Anlaştık o zaman? 1114 01:37:03,764 --> 01:37:05,308 Hayır. 1115 01:37:11,273 --> 01:37:13,025 Size pahalıya patlar demek istiyor. 1116 01:37:13,066 --> 01:37:14,568 Nakit. Peşin. 1117 01:37:14,777 --> 01:37:17,071 Yoksa William bir yıl daha beklemek zorunda kalacak... 1118 01:37:17,989 --> 01:37:22,786 O aşağılık salaklara kostüm dikmektense ölmeyi yeğlerim! 1119 01:37:24,371 --> 01:37:25,623 Nasıl yaparsın? 1120 01:37:26,081 --> 01:37:28,709 Onları buraya nasıl davet edersin? 1121 01:37:30,295 --> 01:37:33,131 - Seni ölüme terk ettiler. - Ama hala hayattayım. 1122 01:37:34,424 --> 01:37:37,011 Beni senden alıp uzaklara gönderdiler. 1123 01:37:37,094 --> 01:37:39,305 Ama artık döndün. 1124 01:37:40,223 --> 01:37:41,432 Dur artık. 1125 01:37:41,558 --> 01:37:43,685 Dur. Dur. 1126 01:37:44,686 --> 01:37:46,313 Dur. 1127 01:37:52,612 --> 01:37:54,781 Seni yolladıklarında neredeyse ölüyordum. 1128 01:37:57,618 --> 01:38:01,914 Ama sonunda bu lanet yere geri dönmemeni umarken buldum kendimi. 1129 01:38:02,457 --> 01:38:04,834 Buradan uzakta olman daha iyi oldu. 1130 01:38:08,839 --> 01:38:13,678 Seni göndermeseler benimle bu tepenin başında... 1131 01:38:14,345 --> 01:38:16,223 ...saklanmak zorunda kalacaktın. 1132 01:38:18,308 --> 01:38:21,187 Bunun yerine yaratabiliyorsun. 1133 01:38:21,604 --> 01:38:24,983 İnsanları dönüştürebiliyorsun. 1134 01:38:25,275 --> 01:38:28,361 Bu çok güçlü bir şey. 1135 01:38:29,029 --> 01:38:30,572 Kullan onu. 1136 01:38:30,739 --> 01:38:33,659 Onlara karşı kullan. 1137 01:38:36,579 --> 01:38:38,999 Bir planım var, Myrtle. 1138 01:38:45,089 --> 01:38:47,342 Çok hoş görünüyorsun Molly. 1139 01:38:47,425 --> 01:38:49,386 Sen körsün Irma. 1140 01:38:53,223 --> 01:38:55,434 Kızım gerçekten sihir yaratıyor. 1141 01:38:56,143 --> 01:38:58,980 Ama tekrar başlayabilmek için paraya ihtiyacı var. 1142 01:38:59,314 --> 01:39:02,276 Bu yüzden bu mektubun Winyerp’e varması gerekiyor. 1143 01:39:02,568 --> 01:39:06,030 Postaneye götürsem oradaki piçler göndermez bunu. 1144 01:39:08,032 --> 01:39:09,909 Kekleri yavaş ye, Irma. 1145 01:39:09,993 --> 01:39:13,372 Onları Tilly’ninkinden biraz daha sert yaptım. 1146 01:39:13,789 --> 01:39:15,374 O çok genç biliyor musun? 1147 01:39:15,666 --> 01:39:17,960 Acıyı bizim gibi kavrayamıyor. 1148 01:39:22,257 --> 01:39:24,885 Görüşürüz eski dostum. 1149 01:40:24,328 --> 01:40:25,455 Molly? 1150 01:40:26,915 --> 01:40:28,249 Molly! 1151 01:40:33,047 --> 01:40:34,298 Alvin! 1152 01:40:35,424 --> 01:40:38,595 Tanrım, düştüğünde bir yerini kırmış olmalı. 1153 01:40:38,636 --> 01:40:40,388 Acısını dindirecek bir şey veremez miyiz? 1154 01:40:40,430 --> 01:40:44,101 İnmeye karşı bir şey veremezsiniz. Bu Tanrının takdiri. 1155 01:40:44,602 --> 01:40:46,103 Ama acı çekiyor! 1156 01:40:46,187 --> 01:40:49,649 Yakında komaya girer, sabaha da ölmüş olur. 1157 01:40:50,066 --> 01:40:52,945 - Seni alçak bunak! - Tamam, geçti. 1158 01:40:54,655 --> 01:40:56,574 Anne? Aman Tanrım. 1159 01:40:57,033 --> 01:41:02,038 Anne? Anne, geçti. Anne geçti. 1160 01:41:10,548 --> 01:41:12,258 Aman Tanrım. 1161 01:41:14,720 --> 01:41:16,680 Zavallı Molly. 1162 01:41:49,301 --> 01:41:52,096 Hayır, hayır, hayır! 1163 01:41:52,388 --> 01:41:55,600 Hayır, bu olmaz. Hayır, bu olmaz! 1164 01:41:58,103 --> 01:41:59,771 Kendini üzme, Till. 1165 01:42:00,105 --> 01:42:03,693 Bundan nefret ederdi. Nefret ederdi. 1166 01:42:14,580 --> 01:42:17,166 Sevmiyor musun? Çıkarırım. 1167 01:42:18,042 --> 01:42:20,670 Tüm bu şarkılar... 1168 01:42:22,422 --> 01:42:26,344 ...zararlı ve edepsiz. 1169 01:42:26,469 --> 01:42:28,721 Zavallı Molly’nin başının belaya girmesine şaşmamalı. 1170 01:42:28,763 --> 01:42:36,731 Tüm bunlar ikna edici popüler şarkının ve bir zamparanın suçu. 1171 01:42:37,565 --> 01:42:39,067 Artık... 1172 01:42:42,612 --> 01:42:45,199 Artık şarkı söylemek yok. 1173 01:42:49,078 --> 01:42:50,246 Molly öldü. 1174 01:42:50,330 --> 01:42:52,874 Onlarsa hayattalar ve ben acıyla kıvranmalarını istiyorum. 1175 01:42:54,960 --> 01:42:56,253 Şimdi Beulah... 1176 01:42:57,421 --> 01:43:01,301 ...kondüktör Melbourne’a vardığınızda bir anons yapacak... 1177 01:43:02,469 --> 01:43:05,639 ...ve bir hemşire seni sanatoryuma götürmeye gelecek. 1178 01:43:07,307 --> 01:43:08,976 Yani bir uzman. 1179 01:43:09,059 --> 01:43:11,813 Beulah çöp atarken ayağının takıldığını söylüyor... 1180 01:43:12,188 --> 01:43:14,983 ...Prudence ise onun içkili olduğunu düşünüyor. 1181 01:43:15,150 --> 01:43:17,236 Ve Gert, yani Trudy diyor ki... 1182 01:43:17,277 --> 01:43:22,867 Sarhoş olmak günahtır, bu yüzden Tanrı onu cezalandırdı. 1183 01:43:26,413 --> 01:43:27,664 Irma, yastık! 1184 01:43:30,918 --> 01:43:32,461 Duramıyorum! 1185 01:43:46,519 --> 01:43:49,481 Uyanın Bayan A! Tatlım! 1186 01:43:56,030 --> 01:43:57,365 O yaptı! 1187 01:43:57,532 --> 01:43:58,867 Tepedeki kadın! 1188 01:43:59,201 --> 01:44:02,162 Bu kokuyu biliyorum. Haşhaş. 1189 01:44:03,414 --> 01:44:05,750 Vali Pettyman’e söyleyeceğim. 1190 01:44:06,167 --> 01:44:08,294 Tilly, Bayan A’ya uyuşturucu vermiş. 1191 01:44:08,878 --> 01:44:10,839 Bunun için hapse girecek! 1192 01:44:17,180 --> 01:44:18,556 Tilly Dunnage? 1193 01:44:24,521 --> 01:44:26,273 - Mektubunuzu aldık. - Mektubumu mu? 1194 01:44:26,816 --> 01:44:28,484 Ve kabul ediyoruz. 1195 01:44:29,903 --> 01:44:31,196 Neyi? 1196 01:44:31,655 --> 01:44:36,160 Biraz aşırıya kaçan koşullarınızı. Ama en iyisi sizsiniz. 1197 01:44:39,872 --> 01:44:41,791 - Winyerp Drama Kulübü... - Yani biz! 1198 01:44:41,916 --> 01:44:43,585 Kostümlerimizi sizin yapmanızı istiyoruz. 1199 01:44:44,795 --> 01:44:48,215 Bu sizin imzanız değil mi? 1200 01:44:50,676 --> 01:44:55,140 Tilly Dunnnage, Çatlak Molly’nin sevgili kızı... 1201 01:45:03,900 --> 01:45:06,486 Horrie, üniformanı giysen daha rahat etmez miydin? 1202 01:45:06,987 --> 01:45:09,615 Hayır, düğümlerden hep nefret etmişimdir. 1203 01:45:10,825 --> 01:45:16,289 Ama kendi ellerimle pişirip, kendim gibi keş arkadaşlarıma yasadışı... 1204 01:45:16,873 --> 01:45:22,046 ...yollarla sunduğum esrarlı keklere ve haşhaşlı tatlılara bayılırım. 1205 01:45:23,214 --> 01:45:25,842 Torbacılığımın yanında... 1206 01:45:26,342 --> 01:45:28,804 ...sapıklık suçum da var... 1207 01:45:29,137 --> 01:45:33,142 ...ki kendi imzamı taşıyan şu kişisel eskizlerin de bunu... 1208 01:45:33,184 --> 01:45:36,896 ...açıkça ortaya koyacağını umuyorum. - Çavuş Farrat! 1209 01:45:36,938 --> 01:45:38,315 Aman Tanrım. 1210 01:45:39,107 --> 01:45:44,739 Tilly, öyle görünüyor ki kader sonunda beni eline geçirdi. 1211 01:45:45,281 --> 01:45:47,158 Ama sen hiçbir şey yapmadın ki. 1212 01:45:47,492 --> 01:45:48,743 Evet, yaptım. 1213 01:45:49,744 --> 01:45:52,372 Sana. 25 yıl önce. 1214 01:45:52,664 --> 01:45:55,334 Belki sonunda işleri düzeltebilirim. 1215 01:45:56,502 --> 01:45:58,963 Seni tanıdığıma mutluyum, Tilly Dunnage. 1216 01:45:59,339 --> 01:46:02,634 Hayatımı kelimelerle anlatılamayacak derecede zenginleştirdin. 1217 01:46:02,676 --> 01:46:04,094 Haydi Horrie. 1218 01:46:25,702 --> 01:46:27,663 Fransız kadife çiçekleri. 1219 01:46:28,456 --> 01:46:29,916 Ne istiyorsun? 1220 01:46:30,583 --> 01:46:32,127 Sana bir hikaye anlatmak. 1221 01:46:47,019 --> 01:46:48,812 Tatlım? 1222 01:47:00,034 --> 01:47:01,327 Tatlım. 1223 01:47:03,830 --> 01:47:05,039 Hasta mısın? 1224 01:47:06,875 --> 01:47:08,752 Hastaydım Evan... 1225 01:47:11,463 --> 01:47:13,424 ...sen beni hasta ediyordun. 1226 01:47:14,634 --> 01:47:17,053 Ama Tilly Dunnage beni iyileştirdi. 1227 01:47:18,430 --> 01:47:24,145 Molly’yi takip edip, onu da tıpkı beni kullandığın gibi kullandın. 1228 01:47:25,104 --> 01:47:28,066 Pek çok ilişkin oldu değil mi Evan? 1229 01:47:29,317 --> 01:47:31,570 Stewart’ı o öldürdü. 1230 01:47:31,904 --> 01:47:33,531 Bunu biliyor muydun? 1231 01:47:33,948 --> 01:47:36,117 Yeni arkadaşın. 1232 01:47:37,410 --> 01:47:39,204 Yani Tilly... 1233 01:47:39,663 --> 01:47:41,373 ...senin kızın... 1234 01:47:41,832 --> 01:47:43,959 ...oğlunu mu öldürdü? 1235 01:47:45,920 --> 01:47:48,840 Hamile kalmamış olsam seninle hayatta evlenmezdim. 1236 01:47:50,091 --> 01:47:52,386 Canavarsın sen! 1237 01:47:52,970 --> 01:47:55,222 Düş bakalım, Marigold. Bayıldın mı? 1238 01:47:55,598 --> 01:47:58,142 Kahrolası baş ağrısı krizlerinden birini daha geçir! 1239 01:47:58,476 --> 01:48:00,228 Tüm paramı çaldım! 1240 01:48:00,353 --> 01:48:03,064 Kafan yerinde değil, ilaca bağımlısın. 1241 01:48:03,649 --> 01:48:04,691 Doktor tüm bunları biliyor. 1242 01:48:04,900 --> 01:48:09,030 - Raporluyum. - Doğru ve seni istediğimde kapattırırım. 1243 01:48:15,787 --> 01:48:17,831 Ama Marigold, bu çok yanlış. 1244 01:48:18,040 --> 01:48:19,125 Evet. 1245 01:48:19,542 --> 01:48:21,544 Ama kafam yerinde değil. 1246 01:48:24,756 --> 01:48:26,466 Bunu herkes biliyor. 1247 01:48:27,092 --> 01:48:30,179 Tıpkı seninle Una Pleasance’ı bildikleri gibi. 1248 01:48:30,388 --> 01:48:31,430 Tanrım! 1249 01:48:32,014 --> 01:48:33,308 Tamamen anlayacaklardır. 1250 01:48:33,766 --> 01:48:35,644 Kan kaybından öleceğim. 1251 01:48:36,728 --> 01:48:38,063 Eninde sonunda. 1252 01:48:38,355 --> 01:48:40,357 Lütfen! Üzgünüm! 1253 01:48:40,816 --> 01:48:45,238 Üzgünüm! Lütfen Marigold, üzgünüm. Üzgünüm. 1254 01:48:45,488 --> 01:48:47,616 Benim kadar üzgün olamazsın. 1255 01:48:52,747 --> 01:48:54,707 Bu salak kostümler kimin fikriydi? 1256 01:48:54,958 --> 01:48:56,000 Bu ne cüret! 1257 01:48:56,209 --> 01:48:58,420 - Sen alt tabakadan birisin... - Hakkında... 1258 01:48:58,503 --> 01:49:00,464 ...ne düşündüğünü tam olarak biliyor. 1259 01:49:00,923 --> 01:49:02,007 Trudy? 1260 01:49:02,049 --> 01:49:03,384 - Oyuncularını kontrol et! - Kapa çeneni be! 1261 01:49:03,426 --> 01:49:04,510 - Gertrude... - Trudy! 1262 01:49:04,552 --> 01:49:06,054 - Trudy. - Yoksa herkese senin... 1263 01:49:06,095 --> 01:49:07,973 ...ne mal olduğunu söylerim. 1264 01:49:15,273 --> 01:49:17,442 - Elsbeth, kovuldun! - Ne? 1265 01:49:28,413 --> 01:49:29,664 İYİ ŞANSLAR DUNGATAR 1266 01:49:31,249 --> 01:49:35,296 Beni kovamazsın. Yapımcı benim. Her şeyin parasını ben verdim! 1267 01:49:35,546 --> 01:49:36,797 İn otobüsten! 1268 01:49:42,387 --> 01:49:43,847 Evan nerde? 1269 01:49:51,272 --> 01:49:53,066 Ben eve gidiyorum! 1270 01:50:05,747 --> 01:50:09,460 Okullu üç küçük kızız, Her okullu kız gibi şımarığız. 1271 01:50:09,627 --> 01:50:13,798 İliklerimize kadar sevinçle doluyuz, Okullu üç küçük kızız. 1272 01:50:13,923 --> 01:50:15,675 Bize her şey neşe kaynağı. 1273 01:50:17,845 --> 01:50:19,179 Bana bir program bulun! 1274 01:50:21,974 --> 01:50:24,102 Winyerp Drama Kulübü: Mikado. 1275 01:50:24,644 --> 01:50:25,979 Kostümler... 1276 01:50:26,021 --> 01:50:27,481 ...Tilly Dunnage... 1277 01:50:28,232 --> 01:50:29,441 O kaltak! 1278 01:50:37,742 --> 01:50:40,245 - Çok iyiler. - Kapa çeneni! 1279 01:50:42,707 --> 01:50:45,126 ...artık lanetli değil. 1280 01:50:50,716 --> 01:50:54,720 Bir küçük kız gelindir. İki küçük kızla devamı gelir. 1281 01:50:54,846 --> 01:50:56,514 Üç küçük kız hepsi eder. 1282 01:50:56,723 --> 01:51:00,435 Okullu üç küçük kız. Okullu üç küçük kız. 1283 01:51:10,405 --> 01:51:15,286 Okullu üç küçük kız. Okullu üç küçük kız. 1284 01:51:19,833 --> 01:51:22,711 Bakın millet! En iyisi hala biziz. 1285 01:51:22,961 --> 01:51:24,004 Evan nerde? 1286 01:51:24,129 --> 01:51:26,132 Reggie, Meclis Üyesi Pettyman nerede? 1287 01:51:26,340 --> 01:51:27,425 Öldü. 1288 01:51:27,508 --> 01:51:29,010 Hayır, ikinci perdenin ilk sahnesine kadar ölmüyor. 1289 01:51:29,093 --> 01:51:31,471 Hayır, gerçekten öldü. Marigold öldürdü. 1290 01:51:31,638 --> 01:51:33,014 Onu götürdüler. 1291 01:51:33,432 --> 01:51:35,225 İskoç oyunu. 1292 01:52:51,772 --> 01:52:53,482 Yolculuk nereye hanımefendi? 1293 01:52:54,316 --> 01:52:55,860 Paris’e. 1294 01:52:56,527 --> 01:53:00,782 Bu tren Hay, Ouyen ve Birchip’ten geçerek Melbourne’a gidiyor. 1295 01:53:02,326 --> 01:53:04,161 Melbourne o zaman. 1296 01:53:06,998 --> 01:53:08,833 Bir yerde yangın çıkmış. 1297 01:53:09,709 --> 01:53:10,960 Evet. 1298 01:53:11,628 --> 01:53:12,838 Dungatar’da. 1299 01:53:13,171 --> 01:53:15,257 Pislikleri yakıyorlardı, değil mi? 1300 01:53:15,758 --> 01:53:17,885 Biraz abartmışlar galiba. 1301 01:53:20,680 --> 01:53:22,307 Hayatında böyle pislik görmüş olamazsın. 1302 01:54:04,022 --> 01:54:07,025 DÜŞLERİN TERZİSİ 93248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.