All language subtitles for Summer.Temptations.1988.GERMAN.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,110 --> 00:00:43,110 Okay. 2 00:00:43,970 --> 00:00:45,290 Okay. 3 00:00:46,830 --> 00:00:47,830 Okay. Okay. 4 00:01:16,400 --> 00:01:18,060 I'll give it to you. 5 00:01:21,900 --> 00:01:22,900 Satisfaction. 6 00:01:24,300 --> 00:01:25,640 Be yours. 7 00:01:28,920 --> 00:01:31,720 You take me far away. 8 00:01:33,320 --> 00:01:35,260 Baby, I'll have everything. 9 00:01:36,660 --> 00:01:41,420 And you know what you do, what you do, what you do to me. 10 00:01:43,710 --> 00:01:49,290 Untertitelung des ZDF für funk, 11 00:01:51,250 --> 00:01:52,250 2017 12 00:02:47,010 --> 00:02:51,990 Die Dinge, oder wie es wirklich ist, solche Sachen werden hauptsächlich von 13 00:02:51,990 --> 00:02:53,090 Schopenhauer dargelegt. 14 00:02:53,370 --> 00:02:58,970 Schopenhauer warnte vor einem radikalen Dualismus der Humanität zwischen der 15 00:02:58,970 --> 00:03:03,050 Welterkenntnis einerseits und den Gedanken darüber. 16 00:03:03,710 --> 00:03:08,650 Auf der einen Seite die Welt des Instinktes und des Willens und auf der 17 00:03:08,650 --> 00:03:09,650 Seite... 18 00:03:12,460 --> 00:03:14,940 Dualismus. Wo war ich stehen geblieben? 19 00:03:16,380 --> 00:03:20,400 Professor, Sie sprachen von dem Gegensätzen zwischen dem Geist und dem 20 00:03:20,540 --> 00:03:22,220 von Intelligenz und Sensibilität. 21 00:03:22,680 --> 00:03:24,360 Ah ja, ja, ja. 22 00:03:24,940 --> 00:03:27,840 Sehen Sie, bei dieser schönen Sonne geraten auch Sie durcheinander. 23 00:03:28,220 --> 00:03:30,700 Wieso gehen wir nicht zum Strand und nehmen dort ein Bad? 24 00:03:33,160 --> 00:03:37,380 Und ihr macht dann euer Examen in Schwimmen statt in Hörerphilosophie. 25 00:03:41,610 --> 00:03:44,410 Wir haben doch Zeit. Es liegt noch der ganze Winter vor uns. 26 00:03:44,630 --> 00:03:46,970 Da hat meine Schwester recht. Der Winter ist scheußlicher. 27 00:03:47,270 --> 00:03:49,470 Studieren können wir dann. Sonst passiert hier gar nichts. 28 00:03:50,270 --> 00:03:54,170 Hört mal, ich habe eine Abmachung mit Vanessa, mit Frau Rinaldi getroffen. Und 29 00:03:54,170 --> 00:03:55,170 die werde ich einhalten. 30 00:03:55,550 --> 00:03:59,550 Also, sie hat sich ja so entschieden, den Winter über hier zu bleiben, damit 31 00:03:59,550 --> 00:04:01,470 in Ruhe studieren könnt, ohne Ablenkung. 32 00:04:03,150 --> 00:04:06,690 Höchterlich. Sie macht alles, um uns zu unterdrücken. Sie würde alles dafür tun. 33 00:04:06,970 --> 00:04:08,710 Nun, machen wir weiter. 34 00:04:09,470 --> 00:04:13,950 Also es heißt die Wahrheit, von der der Philosoph seine Überlegung nimmt, dass 35 00:04:13,950 --> 00:04:15,910 das die Welt unserer Darstellung ist? 36 00:04:16,149 --> 00:04:18,430 Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit weg. 37 00:04:22,450 --> 00:04:25,330 Vor dem Essen möchten wir gerne noch etwas Sonne fassen. Dürfen wir? 38 00:04:27,670 --> 00:04:28,670 Sie ist gut. 39 00:04:32,070 --> 00:04:33,450 Komm, wir erschrecken den Professor. 40 00:04:39,690 --> 00:04:40,950 Guck mal, die ist schon verschwunden. 41 00:05:50,320 --> 00:05:54,560 Also, wie machen sich die Mädchen? Eine Woche ist zu wenig Zeit, um mir ein 42 00:05:54,560 --> 00:05:56,360 Urteil zu bilden, aber sie müssen es schaffen. 43 00:05:57,300 --> 00:05:58,300 Vivi zumindest. 44 00:05:59,280 --> 00:06:03,580 Kiki, sie ist faule, aber ich achte auf sie, verspreche ich. 45 00:06:05,580 --> 00:06:06,580 Ja, 46 00:06:06,920 --> 00:06:09,140 sie sind beide noch jung und unerfahren. 47 00:06:09,400 --> 00:06:11,440 Ich habe eine große Verantwortung für die beiden. 48 00:06:13,640 --> 00:06:14,980 Was hätte ich tun sollen? 49 00:06:15,220 --> 00:06:17,040 Es passierte doch alles so plötzlich. 50 00:06:17,930 --> 00:06:21,510 Mit dem Tode meines armen Mannes sind Sie völlig allein geblieben auf der 51 00:06:21,930 --> 00:06:26,750 Ich wollte Sie in kein Internat schicken, auch in kein luxuriöses. Ich 52 00:06:26,750 --> 00:06:28,970 mich auf Sie und ich vertraue Ihnen. Das können Sie auch. 53 00:06:29,430 --> 00:06:32,110 Ich weiß, dass Sie wirklich optimale Referenten haben. 54 00:06:32,770 --> 00:06:34,330 Oh, danke. 55 00:06:59,690 --> 00:07:01,030 Nur keine Sorgen, liebe Vanessa. 56 00:07:03,470 --> 00:07:07,050 Es wird bestimmt Spaß machen, den ganzen Winter für das Studium zu pauken mit so 57 00:07:07,050 --> 00:07:08,050 einem süßen Professor. 58 00:07:08,730 --> 00:07:11,850 Hör auf, so impertinent zu sein. Ich finde das überhaupt nicht witzig. 59 00:07:12,570 --> 00:07:16,130 Wir werden heute Abend ins Dorf gehen. Bei Justina essen wir Fische und dann 60 00:07:16,130 --> 00:07:17,490 gehen wir beide in die Disco. 61 00:07:18,530 --> 00:07:22,170 Die Disco ist nur samstags geöffnet und bietet hier die einzige Unterhaltung. 62 00:07:22,990 --> 00:07:25,470 Unterhaltung? Das sind doch nur Dorftrottel. Das ist vielleicht ein 63 00:07:25,470 --> 00:07:26,890 Leben. Na, besser als gar nichts. 64 00:07:27,230 --> 00:07:30,070 Und die müssen auch mal was erleben. Man spricht nicht mit vollem Mund. 65 00:07:39,150 --> 00:07:40,230 Señorinas, folgen Sie mir. 66 00:08:02,410 --> 00:08:03,410 Du bist einmalig. 67 00:08:03,570 --> 00:08:07,850 Du bist so sicher, so bewusst und voller Zauber. Und dafür brauchst du eine 68 00:08:07,850 --> 00:08:08,950 Woche, um mir das zu sagen. 69 00:08:09,210 --> 00:08:12,810 Seit meiner Ankunft ist es das erste Mal, dass wir allein sind. Immer diese 70 00:08:12,810 --> 00:08:14,110 Mädchen zwischen den Beinen. 71 00:08:15,650 --> 00:08:16,690 Komm, trink was. 72 00:08:18,470 --> 00:08:24,650 Ich weiß nicht... Ich weiß nicht, wie ich mich verhalten soll. 73 00:08:25,390 --> 00:08:28,950 Du warst... Du warst so formal, zurückhaltend. 74 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 Du hast mich doch nicht nur gerufen, um sie zu unterrichten. 75 00:08:38,020 --> 00:08:41,919 Natürlich werde ich mich auch um sie kümmern, gewissenhaft und ohne 76 00:08:44,960 --> 00:08:45,960 Schlag wieder. 77 00:09:23,400 --> 00:09:24,980 Vielleicht war es ein Fehler, dich herzuholen. 78 00:09:26,520 --> 00:09:28,640 Aber ich konnte nicht mehr allein sein. 79 00:09:30,780 --> 00:09:33,660 Mein Mann starb vor drei Monaten und seitdem suche ich dich. 80 00:09:34,240 --> 00:09:38,440 Es war nicht einfach, du hast die Stadt gewechselt. Zu Bekannten und alten 81 00:09:38,440 --> 00:09:40,100 Freunden hatte ich keinen richtigen Kontakt. 82 00:09:40,500 --> 00:09:41,800 Aber ich habe dich gefunden. 83 00:09:44,380 --> 00:09:47,200 Du hast immer gekriegt, was du dir in den Kopf gesetzt hast. 84 00:09:47,700 --> 00:09:49,900 Auch nachdem ich dich aus den Augen verloren hatte. 85 00:09:50,920 --> 00:09:54,840 Ein bombiges Haus, ein großer Garten, Luxus, Geld. 86 00:09:55,760 --> 00:09:57,900 Das hätte ich mir von dir auch nicht anders vorgestellt. 87 00:09:58,240 --> 00:10:02,400 Kompliment. Eine schöne Überraschung. Nur weil du mich gerufen hast, bin ich 88 00:10:02,400 --> 00:10:03,400 hierher gekommen. 89 00:10:03,640 --> 00:10:07,080 Verstanden? Bist du wirklich sicher, dass du nicht hergekommen bist, weil dir 90 00:10:07,080 --> 00:10:08,080 die Mädchen gefallen? 91 00:10:08,620 --> 00:10:10,560 Du, Casanova, ich kenne dich doch. 92 00:10:11,720 --> 00:10:15,440 Aber du bist doch der einzige Mann auf der Welt, der mich glücklich machen 93 00:10:17,340 --> 00:10:19,760 Hör mal, warum gehen wir nicht in die Sauna zusammen? 94 00:10:20,510 --> 00:10:24,170 In die Sauna? Aber ist denn dein Blutdruck nicht viel zu niedrig? 95 00:10:24,490 --> 00:10:26,770 Kein Problem, du bist ja da, um das zu ändern. 96 00:10:38,530 --> 00:10:43,050 Na komm schon, zieh dich aus. 97 00:10:43,430 --> 00:10:45,110 Wir kennen uns doch, Nackten. 98 00:10:46,630 --> 00:10:47,630 Natürlich. 99 00:10:48,390 --> 00:10:49,470 Ich erinnere mich. 100 00:10:50,700 --> 00:10:54,460 Ich habe zwar nicht mehr die Figur wie früher, aber sonst funktioniert noch 101 00:10:54,460 --> 00:10:55,460 alles. 102 00:10:59,460 --> 00:11:01,960 Sag mal, eins verstehe ich nicht. 103 00:11:03,120 --> 00:11:05,220 Ich weiß genau, warum du mich hier geholt hast. 104 00:11:06,080 --> 00:11:10,320 Im tiefen Inneren, da lieben wir uns noch. Wir passen gut zusammen. 105 00:11:11,480 --> 00:11:12,500 Ich bin ein Lehrer. 106 00:11:13,040 --> 00:11:16,460 Auch wenn ich eigentlich nie Lust gehabt habe zu lehren, so ist die Tarnung doch 107 00:11:16,460 --> 00:11:17,460 perfekt. 108 00:11:18,090 --> 00:11:21,990 Aber genau das verstehe ich nicht. Brauchen wir diese Tarnung? Und wenn, 109 00:11:22,390 --> 00:11:23,390 Du bist Hitler. 110 00:11:24,130 --> 00:11:25,130 Du bist frei. 111 00:11:25,330 --> 00:11:27,370 Dein Mann hat dir sehr viel Geld hinterlassen. 112 00:11:27,650 --> 00:11:29,550 Wozu dann die Tarnung in deinem Leben? 113 00:11:30,050 --> 00:11:31,050 Und noch was. 114 00:11:31,350 --> 00:11:34,210 Warum hast du eigentlich die Verantwortung um die beiden Mädchen 115 00:11:36,970 --> 00:11:40,510 Erzähl mir nur nicht, dass du sie gern hast oder dass du dich sonst schuldig 116 00:11:40,510 --> 00:11:42,650 fühlst. Etwas ist doch klar. 117 00:11:43,810 --> 00:11:46,890 Du hasst sie und sie hassen dich. 118 00:11:48,030 --> 00:11:51,010 Außerdem, mit einfach nur etwas für sie tun, ist es ja nicht getan. 119 00:11:53,090 --> 00:11:57,910 Wäre für sie nicht besser eine Bildungsanstalt? Ein bekanntes Internat 120 00:11:57,910 --> 00:11:58,910 Ausland vielleicht? 121 00:12:00,830 --> 00:12:01,890 Kommt nicht in Frage. 122 00:12:02,570 --> 00:12:03,570 Das sieht dir eng. 123 00:12:04,070 --> 00:12:05,630 Doch ich glaube, ich kenne dich. 124 00:12:05,890 --> 00:12:07,690 Du erweist alles, was du willst. 125 00:12:08,310 --> 00:12:13,110 Ich kannte dich schon als liebes Mädchen. So zynisch und unloyal. 126 00:12:13,590 --> 00:12:14,630 Möchtest du so sprechen? 127 00:12:15,070 --> 00:12:18,430 Du hattest doch damals nur ein Auge für die mit dem Arsch wackelnde Pamela. 128 00:12:18,570 --> 00:12:21,430 Meine Wenigkeit hast du überhaupt nicht beachtet. Du hattest doch nur deinen 129 00:12:21,430 --> 00:12:22,430 Vorteil im Auge. 130 00:12:23,170 --> 00:12:26,030 Mir brauchst du nichts vorgaukeln von Liebe und Treue. 131 00:12:26,670 --> 00:12:27,670 Hey. 132 00:12:29,990 --> 00:12:32,450 Was meinst du, was wir beide denn jetzt anfangen sollen? 133 00:12:34,710 --> 00:12:35,710 Hilfst du lieber? 134 00:12:36,650 --> 00:12:40,490 Du machst die Situation nur unnötig kompliziert. Eines Tages können wir 135 00:12:40,490 --> 00:12:41,490 vielleicht darüber sprechen. 136 00:12:41,730 --> 00:12:43,670 Hilfst du mir nicht nach Reden zumut? 137 00:12:43,930 --> 00:12:46,470 Ich fühle mich so, als würde ich gleich kochen. 138 00:12:46,950 --> 00:12:49,370 Mir wird ganz schwindelig. Darf ich mich auf dich legen? 139 00:13:43,980 --> 00:13:46,380 Die alte Hure ist noch wach. 140 00:13:48,460 --> 00:13:52,180 Sie ist gerade ein paar Jahre älter als wir. Na gut, nicht alt. Doch eine Hure 141 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 ist sie. 142 00:14:31,920 --> 00:14:36,560 Du langweilst dich. Du hättest gerne neue Spielzeug und das ganz allein für 143 00:14:36,560 --> 00:14:40,100 dich. Nicht allein für mich, für uns. 144 00:14:40,380 --> 00:14:43,800 Haben wir nicht immer unsere Spielsachen gerecht geteilt? 145 00:14:44,080 --> 00:14:46,140 Weißt du, was ich am liebsten tun würde? 146 00:14:46,500 --> 00:14:52,420 Ihn provozieren. Ihn reißen. Ihn erregen. Für mich ist es eine 147 00:14:52,420 --> 00:14:53,420 Gegen Vanessa? 148 00:14:53,460 --> 00:14:55,440 Nein, nicht gegen Vanessa. 149 00:14:55,720 --> 00:14:57,740 Gegen den Professor. 150 00:14:58,800 --> 00:15:00,420 Gegen seine Moral. 151 00:15:00,960 --> 00:15:04,460 Gegen seine Verteidigung, gegen seinen Widerstand. 152 00:15:04,880 --> 00:15:07,600 Sei ganz ruhig, letztlich kapituliert er. 153 00:15:08,020 --> 00:15:10,020 Ja, ganz sicher. 154 00:15:11,060 --> 00:15:14,720 Aber ich möchte den Punkt wissen, wie weit wir gehen können. 155 00:15:15,700 --> 00:15:17,760 Er wird nicht lange hart bleiben, du wirst sehen. 156 00:15:19,600 --> 00:15:23,900 Die Erinnerungen an die Ruhe nach dem Gewitter und die Erinnerungen an den 157 00:15:23,900 --> 00:15:27,700 Samstag im Dorf wurden notiert. 158 00:15:30,700 --> 00:15:33,120 von Giacomo Leopardi in ganz kurzer Zeit. 159 00:15:35,940 --> 00:15:42,740 Er beschrieb in einer ganz bestimmten Art die Bewegungen von 160 00:15:42,740 --> 00:15:44,080 Anmut und Fröhlichkeit. 161 00:15:46,400 --> 00:15:49,420 September 1829. 162 00:15:55,370 --> 00:15:59,090 Im ersten Gesang des zweiten Buches durchdringt der Nachtgesang eines 163 00:15:59,090 --> 00:16:01,010 aus Asien die Harmonie des Chores. 164 00:16:01,270 --> 00:16:05,470 Den Gläubigen gefiel es und man nahm es sehr bald in den Chor auf. 165 00:16:07,250 --> 00:16:11,650 Der Nachtgesang wurde zu einer Macht der heimlichen, verborgenen Kräfte. 166 00:16:12,430 --> 00:16:16,530 Meistens werden Ereignisse durch eine Zufälligkeit von außen her beeinflusst 167 00:16:16,530 --> 00:16:19,190 erhalten damit auch... Nimm dich anständig hin, du liederliche kleine 168 00:16:20,290 --> 00:16:22,550 Hast du nicht gehört, was ich sagte? Gehört. 169 00:16:24,980 --> 00:16:27,180 Professor Farenstorf, benötigen Sie irgendetwas? 170 00:16:28,400 --> 00:16:29,359 Nein, nicht. 171 00:16:29,360 --> 00:16:31,140 Danke Ihnen. Ich habe alle. 172 00:16:33,620 --> 00:16:35,220 Ciao. Kaufer Schöne. 173 00:16:36,860 --> 00:16:38,740 Ja, was für deine Erziehung. 174 00:16:42,980 --> 00:16:49,660 Also, ich wollte sagen, dass die Bedeutung des Schäfers eigentlich 175 00:16:49,660 --> 00:16:53,320 falsch ist. Erst durch die Gläubigen gewann er Bedeutung für eine falsche 176 00:16:53,710 --> 00:16:56,130 Professor, darf ich Ihnen eine Frage stellen? 177 00:16:56,330 --> 00:16:59,350 Was ist Ihrer erfahrenen Meinung nach eine Nutzung? 178 00:16:59,690 --> 00:17:03,070 Was fällt Dir bloß ein? Was hat eine Nutzung zu tun mit Leoparden? 179 00:17:03,930 --> 00:17:05,329 Mein armer Professor. 180 00:17:06,069 --> 00:17:08,470 Sie sind doch nicht etwas sauer, Professor. 181 00:17:09,210 --> 00:17:13,150 Da sagte man, es sei gesetzlich anständig, hingeliederliche Nutzung. 182 00:17:13,369 --> 00:17:14,670 Daher die Frage, Professor. 183 00:17:15,510 --> 00:17:19,390 Das ist Ihre Angelegenheit. Auf jeden Fall möchte ich noch einmal betonen, 184 00:17:19,390 --> 00:17:21,630 Eure Zinneneinlagen nicht zum Unterdruck fallen. 185 00:17:34,730 --> 00:17:35,830 Ich bin nicht sauer. Wieso? 186 00:17:36,230 --> 00:17:41,490 Können wir dann weitermachen mit dem Unterricht? Ich wollte das Thema zu 187 00:17:42,230 --> 00:17:43,890 Ich meine, bitten wir das Thema. 188 00:17:44,550 --> 00:17:47,870 Zumindest die Kantide Leopardi. 189 00:17:49,190 --> 00:17:54,090 Und dann können wir weitermachen am Nachmittag mit Mathematik und Engel. 190 00:17:58,510 --> 00:18:01,150 Leopardi nannte es in einer Form des Entzückens. 191 00:18:15,180 --> 00:18:19,640 Bestimmt in einem noch unvollendeten Werk, das Paradies der Reize... 192 00:18:19,640 --> 00:18:26,300 In einer Phase im Humanus Datus. Das 193 00:18:26,300 --> 00:18:28,680 ist alles sehr originell und absolut. 194 00:18:33,800 --> 00:18:38,240 Wie langweilig dieser Leopardi ist. Ich dachte schon, dieser Vormittag geht gar 195 00:18:38,240 --> 00:18:42,200 nicht vorbei. Warum baden Sie nicht mit uns? Bei dieser Sonne sind die Pausen 196 00:18:42,200 --> 00:18:43,200 dafür doch wie geschaffen. 197 00:18:43,440 --> 00:18:44,440 Na? 198 00:18:48,159 --> 00:18:49,640 Nein. Aber ich weiß nicht. 199 00:18:50,520 --> 00:18:57,460 Eigentlich müsste ich mich noch um... Aber nur fünf Minuten. Verstanden? 200 00:18:57,520 --> 00:18:58,520 Also. 201 00:18:59,520 --> 00:19:02,960 Nein, es geht auch nicht. Es ist schon spät und ich habe noch was. Wie schade. 202 00:19:04,400 --> 00:19:05,400 Hallo. 203 00:19:30,949 --> 00:19:32,410 Vivi, du scheinst zerstreut. 204 00:19:35,150 --> 00:19:36,610 Wiederhole, was ich eben gesagt habe. 205 00:19:38,110 --> 00:19:41,030 Ich bin zerstreut. Entschuldigung, ich kann mich heute einfach nicht 206 00:19:41,030 --> 00:19:42,810 konzentrieren. Warten Sie, Professor. 207 00:19:43,050 --> 00:19:46,330 Vielleicht beenden wir es für heute, sonst ersticken Sie in Arbeit. 208 00:19:46,870 --> 00:19:50,290 Mag sein, dass es an der Luft hier liegt. Ich fühle es auch in mir. 209 00:19:52,210 --> 00:19:53,730 Ich werde ins Dorf fahren. 210 00:19:54,070 --> 00:19:57,490 Also, wenn Sie die Gelegenheit nutzen wollen, mit mir ins Dorf zu kommen, 211 00:19:57,570 --> 00:19:58,790 vielleicht sind Ihre Bücher schon da. 212 00:19:59,160 --> 00:20:01,620 Danke, das ist nett von Ihnen. Ich komme gern mit. 213 00:20:05,800 --> 00:20:07,280 Ja, haut nur ab. 214 00:20:07,880 --> 00:20:10,200 Jetzt sind wir frei. Was wollen wir beide unternehmen? 215 00:20:10,980 --> 00:20:12,960 Norma, ich habe da eine Idee. Komm. 216 00:20:39,920 --> 00:20:42,360 die du immer wolltest und ich wollte nicht. 217 00:20:43,360 --> 00:20:45,120 Aber jetzt will ich es. 218 00:21:16,880 --> 00:21:21,200 Wow, sie ist gierig wie eine läufige Hündin. Ja, aber schön ist sie auch. 219 00:21:32,360 --> 00:21:35,500 Gar nicht mal schlecht, aber er ist viel besser. 220 00:21:35,760 --> 00:21:37,040 Du bist scharf auf ihn, was? 221 00:21:52,330 --> 00:21:54,090 Du trinkst immer noch mit Eis, richtig? 222 00:21:54,390 --> 00:21:55,390 Ja, danke. 223 00:22:14,230 --> 00:22:16,050 Sag mir mal, wozu ich hier bin. 224 00:22:16,360 --> 00:22:19,080 Du hast wohl den Verstand verloren. Du bist hier, um die Mädchen auf ihr Examen 225 00:22:19,080 --> 00:22:22,220 vorzubereiten. So nicht so, als ob du es nicht verstehst. Du und ich sind hier. 226 00:22:22,320 --> 00:22:24,700 Warum? Ach, warum wir hier sind. 227 00:22:25,380 --> 00:22:28,660 Eigentlich aus dem gleichen Grund. Das Geld ist wegen. Du als Lehrer verdienst 228 00:22:28,660 --> 00:22:32,140 nichts. Und es interessiert dich auch nicht. Aber dir gefällt das schöne 229 00:22:32,220 --> 00:22:36,640 die Bequemlichkeit, der Luxus, der Komfort. Ich weiß, dass du alles dafür 230 00:22:36,640 --> 00:22:38,620 würdest. Ich verstehe dich. 231 00:22:39,140 --> 00:22:41,800 Erinnere dich an das Leben, das du geführt hast, bevor dein Vater in 232 00:22:41,800 --> 00:22:42,559 gegangen ist. 233 00:22:42,560 --> 00:22:45,620 Ist klar, dass du danach strebst. Ist nicht wahr. Was redest du da? Ich bin 234 00:22:45,620 --> 00:22:47,880 hierher gekommen, weil du mich gerufen hast. 235 00:22:48,140 --> 00:22:50,360 Du solltest wissen, dass Geld für mich nicht wichtig ist. 236 00:22:50,620 --> 00:22:53,740 Roberto, du bist ein Heuchler. Ja, spiel nur den Beleidigten. Doch stell dir 237 00:22:53,740 --> 00:22:54,860 vor, du wärst auf diesem Niveau. 238 00:22:55,200 --> 00:22:58,240 Weißt du eigentlich, warum ich einen Tick besser bin? Es gibt nämlich nichts, 239 00:22:58,320 --> 00:23:02,120 was ich nicht auch bekomme. Ich kenne keine Angst mehr vor der Wahrheit, seit 240 00:23:02,120 --> 00:23:04,620 ich es schaffte, mich von meinem verstorbenen Mann heiraten zu lassen. 241 00:23:05,380 --> 00:23:06,380 Ich ließ dich gehen. 242 00:23:07,380 --> 00:23:11,280 Ich wusste, auch damit ging meine große Liebe, all das, was ich geliebt habe. 243 00:23:11,860 --> 00:23:13,980 Ich wusste aber genau, weshalb ich das tat. 244 00:23:15,560 --> 00:23:16,560 Weshalb? 245 00:23:17,780 --> 00:23:18,780 Ach, nichts. 246 00:23:19,200 --> 00:23:20,200 Nur so. 247 00:23:20,360 --> 00:23:23,340 Privat und familiäres. Es gab Mysteriöses. 248 00:23:28,180 --> 00:23:31,440 Oh, es ist schon spät. Ich werde Justina Bescheid sagen, sonst kriegen wir heute 249 00:23:31,440 --> 00:23:32,440 Abend nichts zu essen. 250 00:23:34,980 --> 00:23:38,580 Und Joe Cocker, gefällt er Ihnen? Zumindest müssten Sie ihn aus Ihrer Zeit 251 00:23:38,580 --> 00:23:39,580 kennen. Ach. 252 00:23:39,710 --> 00:23:43,210 Was redest du? Er ist doch intellektuell und in unserem Alter hörte er sicher 253 00:23:43,210 --> 00:23:44,550 nur Mozart und Bach, ich schwöre. 254 00:23:44,930 --> 00:23:45,970 Da irrst du dich. 255 00:23:46,170 --> 00:23:49,830 Zu meiner Zeit ging man in Rockkonzerte und ihr wart noch nicht einmal geboren. 256 00:23:49,850 --> 00:23:51,330 Oh, Rockkonzerte. Und wer trat auf? 257 00:23:51,870 --> 00:23:52,870 Jimi Hendrix? 258 00:23:53,250 --> 00:23:54,750 Na klar, Herr Anwalt. 259 00:23:55,350 --> 00:23:58,690 Ja, lacht nur, uns gefiel das. Mit der ersten Fähre werde ich kommen. 260 00:23:59,070 --> 00:24:03,610 Also die Beatles zum Beispiel oder die Rolling Stones, Stevie Wonder. 261 00:24:04,580 --> 00:24:09,580 Oder da gab es noch diesen anderen, Michael Jackson, diesen weißen Neger. 262 00:24:09,580 --> 00:24:10,880 diese andere da, wie hieß sie noch? 263 00:24:11,600 --> 00:24:16,360 Ah, hört, unser Professor war ein heimlicher Liebhabertyp für Sex, Drogen 264 00:24:16,360 --> 00:24:17,359 Rock 'n 'Roll. 265 00:24:17,360 --> 00:24:21,540 Interessant. Ich muss morgen wegfahren, vielleicht für so zwei Tage oder drei. 266 00:24:22,080 --> 00:24:24,980 Rechtsanwalt Molinari hat einen Haufen Akten, die ich alle mit ihm durchgehen 267 00:24:24,980 --> 00:24:27,080 muss. Ich fahre morgen früh mit der ersten Fähre. 268 00:24:27,460 --> 00:24:30,960 Oh, sind wir arm dran, ganz allein. Zum Glück haben wir den Professor. 269 00:24:31,380 --> 00:24:32,820 Du gibst uns in gute Hände. 270 00:24:34,379 --> 00:24:37,840 Professor, würde es Ihnen etwas ausmachen, mich zur Fähre zu bringen? Es 271 00:24:37,840 --> 00:24:41,180 leid, Ihnen die Mühe zu machen, aber mein ganzes Gepäck ist einfach für mich 272 00:24:41,180 --> 00:24:43,760 schwer. Sicher, Frau Rinaldi, ich begleite Sie gern. 273 00:24:44,680 --> 00:24:47,720 Danke, ich gehe schlafen. Außerdem muss ich noch Koffer packen. Gute Nacht, 274 00:24:47,820 --> 00:24:49,180 Professor. Gute Nacht. Gute Nacht. 275 00:24:50,920 --> 00:24:53,700 Nun, ich werde auch schlafen gehen. 276 00:24:53,920 --> 00:24:55,800 Also dann, gute Nacht. 277 00:24:56,120 --> 00:24:57,580 Gute Nacht, Professor. Gute Nacht. 278 00:26:07,980 --> 00:26:10,820 Fahren wir fort mit dem Ersten Weltkrieg. 279 00:26:11,660 --> 00:26:16,620 Wir wollen dabei nicht den geschichtlichen Ablauf betrachten. Die 280 00:26:16,620 --> 00:26:21,020 der Friedenspolitik war darin zu sehen, dass man sich nicht einigen konnte über 281 00:26:21,020 --> 00:26:22,020 die Kriegszene. 282 00:26:22,240 --> 00:26:24,760 Verständigungsfriede oder Siegfriede, das war die Frage. 283 00:26:24,960 --> 00:26:28,800 Die herrschenden Kreise setzten auf Sieg und forderten entsprechend der 284 00:26:28,800 --> 00:26:32,800 jahrelang eingeübten Ideologie Eroberungen und Annexionen. 285 00:26:33,180 --> 00:26:35,380 Das forderte unglaubliche Opfer. 286 00:26:35,930 --> 00:26:39,470 Schließlich war der Erste Weltkrieg endlich zu Ende, aber der Friede war 287 00:26:39,470 --> 00:26:40,470 lange nicht gewonnen. 288 00:26:42,310 --> 00:26:46,250 Professor, Sie wollten uns doch letztens noch etwas erklären. Was ist Ihrer 289 00:26:46,250 --> 00:26:47,450 Meinung nach eine Nutte? 290 00:26:47,950 --> 00:26:49,030 Was wollt Ihr? 291 00:26:49,230 --> 00:26:52,110 Ich kann Eure ständigen Provokationen nicht mehr ertragen. 292 00:26:52,510 --> 00:26:55,490 Entweder Ihr ändert Euch und Euer Verhalten oder... 293 00:27:08,780 --> 00:27:09,900 Professore, Signorina. 294 00:27:11,360 --> 00:27:13,080 Ich habe schon angerichtet. 295 00:27:13,380 --> 00:27:14,380 Ja, willkommen. 296 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Professor! 297 00:27:25,600 --> 00:27:27,140 Professor! Professor! 298 00:27:29,260 --> 00:27:31,640 Ja, was ist los? 299 00:27:32,480 --> 00:27:34,660 Wir haben heute Ferien. Oh, vergesst es. 300 00:27:34,940 --> 00:27:35,940 Oh, kommen Sie, Professor. 301 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 Nur etwas Mut. 302 00:27:38,030 --> 00:27:42,910 Na gut, bei so schönem Wetter kann man ja auch im Freien arbeiten. Ich dachte 303 00:27:42,910 --> 00:27:46,670 das Fach Biologie. Die Gegend ist hier besonders dafür geeignet. 304 00:27:47,130 --> 00:27:49,410 Also, münz mir die Pflanzen. 305 00:27:55,550 --> 00:27:58,490 Oh, das ist ein Wacholderbusch. Ich hab's erkannt. 306 00:27:58,730 --> 00:28:00,090 Das ist Rosmarin. 307 00:28:03,370 --> 00:28:04,370 Fällt ja durch. 308 00:28:06,010 --> 00:28:07,490 Rosmarin benutzt man zum Kochen. 309 00:28:07,950 --> 00:28:09,430 Ich seh, Professor, wie gut wir sind. 310 00:28:10,950 --> 00:28:13,530 Oh, ob hier Alu hier ist? 311 00:28:14,070 --> 00:28:15,430 Ich hab noch nie welche gesehen. 312 00:28:23,010 --> 00:28:25,330 Alles nur Wacholder. Hier ist viel davon. 313 00:28:25,830 --> 00:28:27,870 Oh, Professor, es ist windig geworden. 314 00:28:28,070 --> 00:28:29,070 Mir ist kalt. 315 00:28:29,090 --> 00:28:30,090 So? 316 00:28:30,550 --> 00:28:31,810 Aber es wird nicht kalt. 317 00:28:32,030 --> 00:28:36,130 Vielleicht hab ich mir zu wenig angezogen. Naja, wir haben Spätsommer. 318 00:28:37,290 --> 00:28:39,950 Mensch, wo ist sie? Ich suche sie. 319 00:28:44,170 --> 00:28:45,830 Professor. Ja? 320 00:28:46,330 --> 00:28:47,690 Professor, schauen Sie hier. 321 00:28:47,970 --> 00:28:48,970 Was ist? 322 00:28:51,210 --> 00:28:52,710 Hier, sehen Sie. 323 00:29:03,150 --> 00:29:07,590 Sicher, nur keine Sorgen. Natürlich werde ich sie abholen. Er leidet an 324 00:29:07,590 --> 00:29:09,230 Entfernung. Der Arme. 325 00:29:11,630 --> 00:29:13,050 Er kommt, ich fang an. 326 00:29:15,670 --> 00:29:18,110 Viele Grüße. Es war Frau Rinaldin. 327 00:29:19,150 --> 00:29:20,890 Ich soll euch behüten, hat sie gesagt. 328 00:29:21,310 --> 00:29:24,670 Nein, nein, nein, nichts mehr. Ich habe schon zu viel getrunken. Und du, pass 329 00:29:24,670 --> 00:29:26,450 auf, du hast auch schon zu viel getrunken. 330 00:29:26,790 --> 00:29:29,730 Nur Mut. Sie wissen doch gar nicht, was betrunken in Ihnen steckt. 331 00:29:30,110 --> 00:29:33,190 Ihr glaubt doch nicht, dass diese paar Gläser Wein mir was anhaben können. 332 00:29:33,490 --> 00:29:35,650 Ich bin Wein gewohnt, im Gegensatz zu euch. 333 00:29:36,170 --> 00:29:40,530 Ach, ich vergaß euch was zu sagen. Frau Rinaldi, eure Stiefmutter kommt erst 334 00:29:40,530 --> 00:29:41,530 morgen zurück. 335 00:29:41,730 --> 00:29:46,190 Ja, sie kommt jetzt, wenn alles unterzeichnet ist. Sie würde 100 Vieren 336 00:29:46,190 --> 00:29:49,890 lassen, um auch nicht nur einen einzigen Pfennig zu verlieren. Da irrst du dich, 337 00:29:49,890 --> 00:29:53,490 Vivi. Es ist zwar richtig, dass Geld das Wichtigste ist im Leben von Vanessa, 338 00:29:53,710 --> 00:29:57,550 aber da ist auch noch Sex. Und einen Namen haben wir auch schon für sie. 339 00:29:57,930 --> 00:29:58,930 Läufige Hündin. 340 00:29:59,440 --> 00:30:00,920 Bitte, hört auf damit. 341 00:30:01,180 --> 00:30:05,420 Ihr seid unerträgliche Klatschweiber. Ich weiß nicht, was ihr wollt. 342 00:30:06,860 --> 00:30:09,580 Sie ist sehr attraktiv und jung. 343 00:30:10,000 --> 00:30:14,620 Sonst hätte euer Vater, euer Vater, sie ja wohl nicht geheiratet. 344 00:30:14,860 --> 00:30:19,980 Oh, die Ärmste. Vor Trauer könnte mir die Seele zerspringen. Sie so ganz 345 00:30:19,980 --> 00:30:21,220 mit so viel Geld. 346 00:30:21,440 --> 00:30:24,480 Ich frage mich, wie sie es gemacht hat, unseren Vater zu bekommen. 347 00:30:24,760 --> 00:30:27,280 Sie muss wohl im Bett umwerfend sein. 348 00:30:27,740 --> 00:30:30,420 Warum sollte sie nicht einfach nur verliebt gewesen sein? 349 00:30:31,840 --> 00:30:34,060 Euer Hass zu Vanessa ist doch ziemlich lächerlich. 350 00:30:36,060 --> 00:30:40,240 Hier seht denn ihr wohl nur die böse Stiefmutter aus einem Märchen und spielt 351 00:30:40,240 --> 00:30:41,240 ihr Opfer. 352 00:30:41,640 --> 00:30:44,180 Und vergesst dabei, dass sie doch nur euer Bestes will. 353 00:30:44,420 --> 00:30:49,180 Aber ja, sie tut alles. Nur nicht für uns, für sich selbst, Professor. 354 00:30:49,420 --> 00:30:51,220 Sie will alles und jeden haben. 355 00:30:53,220 --> 00:30:55,640 Tun Sie doch nicht so, als sei gar nichts gewesen. 356 00:30:56,430 --> 00:30:57,930 Sparen Sie sich diese Szene auf. 357 00:30:58,230 --> 00:31:00,690 Wir haben alles mitgekriegt. Ja. 358 00:31:00,990 --> 00:31:01,949 Alles was? 359 00:31:01,950 --> 00:31:03,030 Was habt ihr denn gesehen? 360 00:31:03,370 --> 00:31:06,350 Ach nein, und sie sind auch nur in Vanessas Zimmer gegangen, um sie in 361 00:31:06,350 --> 00:31:07,630 Philosophie zu unterrichten. 362 00:31:07,970 --> 00:31:09,290 Leider schliefen wir nicht. 363 00:31:09,490 --> 00:31:12,290 Wir sind immer hellwach. Und wie war das in den Felskliffen? 364 00:31:12,510 --> 00:31:16,510 So romantisch, so geil und lüsternd habt ihr es da getrieben. 365 00:31:16,750 --> 00:31:19,490 Ganz billige Drei -Groschen -Spione seid ihr weiter nicht. 366 00:31:19,750 --> 00:31:20,689 Spione nicht. 367 00:31:20,690 --> 00:31:23,690 Wenn überhaupt, dann Spanner. Auf jeden Fall haben wir alles gesehen. 368 00:31:24,110 --> 00:31:26,330 Und Sie haben gar keine so schlechte Figur abgegeben. 369 00:31:26,530 --> 00:31:29,470 Auch Ihre Potenz scheint ja noch ganz gut intakt zu sein. Ja. 370 00:31:30,290 --> 00:31:34,430 Oh, nur nicht in Verlegenheit geraten, Professor. Sie sind ja nicht der Erste 371 00:31:34,430 --> 00:31:37,450 und Einzige. Eine heiße Hündin spart doch niemals an Männern, besonders 372 00:31:37,470 --> 00:31:38,470 wenn sie charmant sind. 373 00:31:38,890 --> 00:31:40,510 Alte nur, wenn sie reich sind. 374 00:31:41,210 --> 00:31:44,570 Aber nun sollten wir aufhören, über Vanessa zu reden. Ich hätte eine 375 00:31:44,570 --> 00:31:45,790 Überraschung. Einen Moment. 376 00:32:41,310 --> 00:32:42,310 Spielen wir ein Spiel? 377 00:32:42,770 --> 00:32:44,670 Ja, ein Spiel? Was bringt denn das? 378 00:32:44,930 --> 00:32:46,730 Ich habe nicht die Absicht, ein Spiel zu spielen. 379 00:32:47,150 --> 00:32:49,530 Deine Schwester ist schon zu Bett und du solltest es auch tun. 380 00:32:49,770 --> 00:32:53,590 Ach, ich habe noch keine Lust. Es ist doch ganz einfach. Sie sitzen nur da und 381 00:32:53,590 --> 00:32:55,770 erraten den Film, den ich meine. Mach schon einen Film. 382 00:32:57,610 --> 00:32:58,050 Oh 383 00:32:58,050 --> 00:33:05,650 Mann. 384 00:33:07,530 --> 00:33:09,410 Hiermit lässt es sich leichter raten. 385 00:33:09,950 --> 00:33:11,590 Bitte. Tun Sie es für mich. 386 00:33:12,010 --> 00:33:13,610 Keine Angst, es ist etwas Gutes. 387 00:33:14,190 --> 00:33:16,430 Das Zeug da habe ich schon als kleiner Junge geraucht. 388 00:33:16,730 --> 00:33:23,470 Ich kenne das. Du und deine Schwester. Ihr seid so nun enorm eingebildet oder 389 00:33:23,470 --> 00:33:24,470 sowas. 390 00:33:25,090 --> 00:33:26,490 Wer eigentlich seid ihr? 391 00:33:26,690 --> 00:33:28,490 Die, die die Sünde erfunden haben? 392 00:34:29,240 --> 00:34:31,520 Ja, gleich. 393 00:34:31,940 --> 00:34:33,239 Mach nur weiter. 394 00:34:52,169 --> 00:34:59,090 Das war's für 395 00:34:59,090 --> 00:35:02,530 heute. Bis zum nächsten Mal. 396 00:35:11,150 --> 00:35:12,150 No, honey. 397 00:35:12,270 --> 00:35:13,310 You know what? 398 00:35:41,960 --> 00:35:44,120 Rote Schatten, habe ich erkannt. 399 00:35:59,700 --> 00:36:03,320 Also Professor, haben Sie es erraten? Etwa neuneinhalb Wochen. 400 00:36:07,680 --> 00:36:08,980 Neuneinhalb Wochen, wirklich? 401 00:36:09,950 --> 00:36:11,650 Der Zickel war mir ganz entfallen. 402 00:36:12,890 --> 00:36:14,210 So, die Straße. 403 00:36:16,470 --> 00:36:17,470 Schön. 404 00:36:21,670 --> 00:36:22,310 Guten 405 00:36:22,310 --> 00:36:32,830 Morgen. 406 00:36:33,010 --> 00:36:35,450 Morgen. Machen wir heute Physik? 407 00:36:35,870 --> 00:36:37,710 Ach, ich fühle mich nicht. 408 00:36:37,990 --> 00:36:39,350 Verschieben wir das auf morgen. 409 00:36:39,920 --> 00:36:41,200 Ein Frühstück stärkt. 410 00:36:41,440 --> 00:36:42,440 Danke. 411 00:36:43,180 --> 00:36:45,520 Ich muss gleich Vanessa vom Hafen abholen. 412 00:36:49,420 --> 00:36:50,420 Es wird Zeit. 413 00:36:50,980 --> 00:36:52,960 Wir arbeiten dann heute Nachmittag, ja? 414 00:36:53,760 --> 00:36:55,260 Oh, was für nette Töne. 415 00:36:55,800 --> 00:36:57,520 Wir können Sie doch nicht allein gehen lassen. 416 00:36:57,880 --> 00:37:00,740 Kommen Sie hier begleiten. Vanessa wird sich freuen, wenn Sie hier sind. 417 00:37:01,020 --> 00:37:02,220 Ja, das kann ich mir vorstellen. 418 00:37:24,590 --> 00:37:25,590 Wartet auf... 419 00:39:02,860 --> 00:39:06,420 Es war so trostlos ohne dich, Vanessa. Aber jetzt bist du ja wieder bei uns. 420 00:39:06,980 --> 00:39:10,060 Ist beim Anwalt alles gut gegangen und hattest du eine gute Fahrt? 421 00:39:10,860 --> 00:39:12,340 Es ist alles in Ordnung. 422 00:39:21,120 --> 00:39:23,000 Könntest du mir bitte mal das Salz reichen? 423 00:39:32,300 --> 00:39:35,520 Noch etwas Wein, Herr Professor? Es ist ein guter. Nein, bitte nicht. 424 00:39:37,820 --> 00:39:39,200 Ich bitte euch. 425 00:39:39,560 --> 00:39:42,000 Ihr beide wollt mich nur betrunken erleben. 426 00:39:44,540 --> 00:39:46,380 Oh, Entschuldigung. 427 00:39:46,900 --> 00:39:52,340 Es ist also... Ich will sagen... Also, Frau Rinaldi... 428 00:39:52,340 --> 00:39:59,100 Um zum Thema zu kommen... Also, ich... 429 00:39:59,480 --> 00:40:02,320 Ich wollte sagen, die Programme der Politik lassen doch sehr zu wünschen 430 00:40:02,580 --> 00:40:06,420 Das 19. Jahrhundert wird im Allgemeinen sehr wenig studiert und das ist 431 00:40:06,420 --> 00:40:07,420 schlecht. 432 00:40:07,660 --> 00:40:11,700 Denn Geschichte, Literatur und auch 433 00:40:11,700 --> 00:40:17,140 Philosophie kommen einfach zu kurz. 434 00:40:18,080 --> 00:40:19,080 Ja. 435 00:40:21,920 --> 00:40:25,300 Oh, der Wein ist gleich alle. Darf ich einen neuen holen? Ja, bitte. 436 00:40:27,360 --> 00:40:28,520 Entschuldigung, ich bin gleich zurück. 437 00:40:33,919 --> 00:40:34,919 Diese Müdigkeit. 438 00:40:35,340 --> 00:40:37,340 Gleich nach dem Essen werde ich ins Bett gehen. 439 00:40:37,860 --> 00:40:38,860 Ich auch. 440 00:40:39,120 --> 00:40:40,580 Ich kann es kaum erwarten. 441 00:40:46,100 --> 00:40:49,780 Und Sie, Professor, sind Sie nicht müde? Also wir sind beide fix und fertig. 442 00:40:50,360 --> 00:40:53,580 Sieh dir Vanessa an. Trotz der Reise ist sie frisch wie eine Hose. 443 00:40:53,840 --> 00:40:57,460 Sie sieht so aus, als wäre sie bereit, eine Nacht ganz in Weiß im Zeichen der 444 00:40:57,460 --> 00:40:58,460 Frische zu verbringen. 445 00:41:05,520 --> 00:41:06,860 Hast du die beiden Schlampen gesehen? 446 00:41:07,220 --> 00:41:10,300 Sie tun alles, um uns in Verlegenheit zu bringen, als ob sie was von uns wissen. 447 00:41:10,380 --> 00:41:11,760 Diese plötzliche Müdigkeit. 448 00:41:12,080 --> 00:41:15,280 Meinst du etwa, sie schlafen? Sie sind da und grinsen hinter unserem Rücken. 449 00:41:15,280 --> 00:41:16,198 wir sitzen hier. 450 00:41:16,200 --> 00:41:18,820 Vanessa, so kann es nicht weitergehen. 451 00:41:19,580 --> 00:41:20,580 Befreie dich von ihnen. 452 00:41:20,780 --> 00:41:26,220 Am besten wäre es, du schickst sie in ein Internat. Es sind ja nicht mal deine 453 00:41:26,220 --> 00:41:27,220 eigenen Töchter. 454 00:41:28,000 --> 00:41:32,760 Und wir beide, wir würden von dieser blöden Insel verschwinden. 455 00:41:33,779 --> 00:41:35,420 Nur wir beide. So wie damals. 456 00:41:36,140 --> 00:41:39,580 Weißt du noch? Du bist witzig. Warum müssen wir uns verstecken, wenn wir 457 00:41:39,580 --> 00:41:41,340 machen? Wir könnten es unter der Sonne tun. 458 00:41:42,040 --> 00:41:43,100 Schlag dir das aus dem Kopf. 459 00:41:44,160 --> 00:41:47,040 Sich von den beiden zu befreien, heißt auch gleichzeitig, das ganze Geld zu 460 00:41:47,040 --> 00:41:50,040 verlieren. Und das, das schwöre ich dir, ist das Letzte, was ich tun würde. 461 00:41:51,660 --> 00:41:52,660 Glaub es mir. 462 00:41:52,760 --> 00:41:53,960 Wovon redest du überhaupt? 463 00:41:54,610 --> 00:41:58,910 Kurz gesagt, im Testament, da gibt es eine Klausel. Nur wenn ich mich 464 00:41:58,910 --> 00:42:02,590 um das Wohl der beiden Mädchen kümmere und solange ich lieber auf sie aufpasse, 465 00:42:02,650 --> 00:42:04,970 kann ich über das Geld verfügen. Hast du kapiert? 466 00:42:05,570 --> 00:42:08,630 Oh, da sind ja wirklich sonderbare Regelungen getroffen worden. 467 00:42:08,930 --> 00:42:13,010 Sieh dir Vivi an, sie ist gerade 18. Sie kann tun, was sie will. Sie ist doch 468 00:42:13,010 --> 00:42:16,910 jetzt volljährig. Oh Mann, oh Mann, ich kann diese elenden Geschichten nicht 469 00:42:16,910 --> 00:42:18,070 mehr hören. Ich halte das nicht aus. 470 00:42:26,220 --> 00:42:27,220 Gehörig? 471 00:42:27,820 --> 00:42:28,820 Na komm. 472 00:42:30,500 --> 00:42:32,260 Du bist schon wach für mich. 473 00:43:11,380 --> 00:43:15,460 You make me feel so sweet. 474 00:43:17,920 --> 00:43:22,180 One day I'll love my sugar. 475 00:43:38,979 --> 00:43:40,180 Untertitelung. BR 2018 476 00:46:01,970 --> 00:46:02,970 Habt ihr das? 477 00:46:03,570 --> 00:46:04,990 Ja. Lass sehen. 478 00:46:07,400 --> 00:46:08,920 Sieh mal, was sie geschrieben hat. 479 00:46:10,420 --> 00:46:12,320 Giancarlo, do not laugh. 480 00:46:13,860 --> 00:46:14,900 Wie heißt das? 481 00:46:16,420 --> 00:46:17,500 Giancarlo? Ja. 482 00:46:18,140 --> 00:46:19,240 Das? Ja. 483 00:46:19,700 --> 00:46:20,700 Not? 484 00:46:21,500 --> 00:46:24,680 Oh, Professor, was haben Sie denn da? Nichts, nichts. 485 00:46:26,060 --> 00:46:27,060 Vivi. 486 00:46:27,580 --> 00:46:31,440 Oh. Bist du verrückt? Kannst du dich nicht dezent benehmen wie ein 487 00:46:31,440 --> 00:46:34,780 Mädchen? Entschuldigen Sie, aber mit den beiden schaffe ich es nicht mehr. 488 00:46:35,690 --> 00:46:38,050 Das sieht aus wie ein Kratzer von einer Katze. 489 00:46:39,130 --> 00:46:44,110 Tja, wenn wir eine hätten... Nein, nein, ich versuchte die Haare mit dem Messer 490 00:46:44,110 --> 00:46:48,150 zu schneiden und... Was ist in Sie gefahren? Warum gehen Sie nicht zum 491 00:46:48,350 --> 00:46:51,430 Bei der Pizzeria neben der Bar ist einer, der ist gar nicht mal so 492 00:46:51,510 --> 00:46:52,510 nicht wahr, Kiki? 493 00:46:53,030 --> 00:46:56,030 Wenn Sie sich nicht trauen, zum Dorffriseur zu gehen, dann fahren Sie 494 00:46:56,030 --> 00:46:56,709 die Stadt. 495 00:46:56,710 --> 00:46:58,590 Kein Problem, mit der Fähre geht's schnell. 496 00:46:59,210 --> 00:47:02,330 Oh, das muss desinfiziert werden. Eine Salbe muss drauf. 497 00:47:02,550 --> 00:47:05,910 Im Dorf gibt's doch eine Apotheke. Die verkaufen bestimmt etwas zum Verachten. 498 00:47:06,070 --> 00:47:07,070 Sie hat recht. 499 00:47:07,150 --> 00:47:10,370 Wir müssen hier nicht sinnlos rumstehen. Wir vergeuden hier nur Zeit. Wir werden 500 00:47:10,370 --> 00:47:11,410 Sie begleiten, Professor. 501 00:47:11,690 --> 00:47:15,090 Aber nicht auch. Nur keine Sorge, Vanessa. Wenn du uns den Einkaufszettel 502 00:47:15,130 --> 00:47:18,430 können wir alles für dich erledigen. Und du kannst dich endlich mal ausruhen. 503 00:47:18,610 --> 00:47:20,130 Aber ich kann ins Dorf fahren. 504 00:47:20,350 --> 00:47:24,510 Ja. Oh nein, wozu die Umstände? Wieso zu viert fahren? Außerdem fällt der 505 00:47:24,510 --> 00:47:26,150 Unterricht heute sowieso ganz aus. 506 00:47:27,870 --> 00:47:28,870 Na, von mir aus. 507 00:47:28,940 --> 00:47:29,940 Fahrt nur ins Dorf. 508 00:47:31,960 --> 00:47:33,280 Beeilt euch aber, ist das klar? 509 00:47:38,280 --> 00:47:41,320 Was ist das? Doch von Vanessa, oder? Wie hat sie es getan? 510 00:47:41,540 --> 00:47:43,780 Und wann? Ich schätze, nachdem wir schlafen gegangen sind. 511 00:47:44,260 --> 00:47:45,178 Aber wo? 512 00:47:45,180 --> 00:47:46,180 Im Salon? 513 00:47:46,500 --> 00:47:49,060 Erklären Sie uns ein. Was finden Sie an dieser Hure? 514 00:47:49,340 --> 00:47:51,860 Was ist das Besondere an ihr? Was reizt sie so? 515 00:47:52,220 --> 00:47:54,260 Sie hat den Geruch einer heißen Hündin. 516 00:47:54,920 --> 00:47:56,220 Damit sieht sie die Männer an. 517 00:47:56,440 --> 00:47:58,140 Sie ist wie eine wilde Bestie. 518 00:47:58,910 --> 00:48:02,990 Also bitte, hört doch auf mit diesem Hass und der Verachtung gegenüber 519 00:48:04,190 --> 00:48:07,950 Außerdem seid ihr ja auch keine unbefleckten Jungfrauen mehr. 520 00:48:08,330 --> 00:48:09,550 Ganz zum Gegenteil. 521 00:48:10,330 --> 00:48:14,070 Ihr solltet euch etwas anstrengen, denn ihr müsst mit ihr leben. 522 00:48:14,330 --> 00:48:18,330 Und wir? Wer versucht uns zu verstehen? Mit kleinen Kindern kann man so etwas 523 00:48:18,330 --> 00:48:21,550 machen. Wir stellen auch keine großen Ansprüche. Können Sie sich vorstellen, 524 00:48:21,550 --> 00:48:24,810 schön es ist, auf dieser Insel zu leben, abgetrennt von der Zivilisation, außer 525 00:48:24,810 --> 00:48:25,738 im Sommer? 526 00:48:25,740 --> 00:48:28,560 Wer ist hier in dieser Zeit? Wo sind denn die jungen Leute? 527 00:48:29,040 --> 00:48:33,340 Tja, seid ihr euch eigentlich bewusst, in welcher Lage ich stecke? 528 00:48:34,200 --> 00:48:39,740 Wisst ihr, ich fühle mich wie eine Katze, die man am Schwanz hält, in die 529 00:48:39,740 --> 00:48:43,480 hängt und wartet, dass sie jederzeit runterfallen kann. 530 00:48:43,700 --> 00:48:44,700 Einfach so. 531 00:48:45,880 --> 00:48:46,880 Und? 532 00:48:47,240 --> 00:48:51,900 Tja, meine Lage hat einen hässlichen Nebengeschmack für mich. 533 00:48:52,560 --> 00:48:55,580 Ich glaube, ich habe die Situation nicht mehr fest im Griff. Vor allem mit euch 534 00:48:55,580 --> 00:48:57,640 zweien. Nein, mit euch dreien. 535 00:48:58,880 --> 00:48:59,880 So ist es. 536 00:49:01,420 --> 00:49:04,540 Ich denke, am besten werde ich gehen. 537 00:49:04,760 --> 00:49:08,200 Dann verzieh dich doch, wenn du die Sache so komplizierst. Dann geh lieber 538 00:49:08,200 --> 00:49:11,160 bist du so in die Schlampe verknallt, dass du ohne sie nicht mehr leben 539 00:49:11,480 --> 00:49:13,020 Hau doch endlich alle ab. 540 00:49:13,740 --> 00:49:15,540 Die Wahrheit liegt doch ganz woanders. 541 00:49:16,110 --> 00:49:19,890 In Wirklichkeit gefällt dir die Situation, der Hahn im Korb zu sein. 542 00:49:19,890 --> 00:49:20,990 lief's auch, wenn du recht hast. 543 00:49:21,210 --> 00:49:23,190 Und dieses Brack hier müssen wir erstmal wieder aufbauen. 544 00:49:23,910 --> 00:49:27,030 Andere Menschen würden sich glücklich schätzen, wenn man sich so um sie 545 00:49:32,050 --> 00:49:34,630 Was für ein schönes Festchen. Oh ja. 546 00:49:34,990 --> 00:49:35,990 In die Mitte. 547 00:49:37,030 --> 00:49:38,110 In die Mitte? Komm her. 548 00:49:38,950 --> 00:49:39,950 Na klar. 549 00:49:59,520 --> 00:50:00,720 Das wurde ja auch Zeit. 550 00:50:01,120 --> 00:50:04,740 Darf man fragen, wo ihr so lange gewesen seid? Wir haben einen Spaziergang am 551 00:50:04,740 --> 00:50:08,520 Strand gemacht bei dem schönen Wetter. Es ist besonders schön. Der Spätsommer 552 00:50:08,520 --> 00:50:11,040 ist sehr reizvoll. Das meint der Professor auch, nicht wahr? 553 00:50:11,500 --> 00:50:15,340 Ich sprach mit Cesare. Er begleitet Sie heute zur Fähre. Bei der Gelegenheit 554 00:50:15,340 --> 00:50:18,100 könnten Sie was für mich tun. Der Anwalt will eine Bestätigung, dass die Mädchen 555 00:50:18,100 --> 00:50:19,100 ordentlich unterrichtet werden. 556 00:50:19,320 --> 00:50:21,440 Lassen Sie sich Zeit und machen Sie sich einen schönen Tag. 557 00:50:22,400 --> 00:50:23,420 Ich verstehe. 558 00:50:23,920 --> 00:50:26,620 Ja gut, dann werde ich schon mal die Koffer packen. 559 00:50:26,980 --> 00:50:27,980 Bis dann. 560 00:50:29,340 --> 00:50:31,060 Das gibt etwas Abwechslung. 561 00:50:49,500 --> 00:50:50,500 Signora? Ja? 562 00:50:52,520 --> 00:50:56,380 Signora, Cesare ist eben zurückgekommen. Der Professor ist abgefahren. Das 563 00:50:56,380 --> 00:50:59,880 Abendessen ist fertig. Es muss nur aufgewärmt werden. Ich nutze die 564 00:50:59,920 --> 00:51:02,540 meine Schwester zu besuchen. Gehen Sie nur, wir machen das schon. 565 00:51:03,360 --> 00:51:04,360 Danke. 566 00:51:07,560 --> 00:51:08,560 Hört zu. 567 00:51:09,280 --> 00:51:12,520 Ich habe die Nase voll. Eure Arroganz gefällt mir nicht und auch nicht euer 568 00:51:12,520 --> 00:51:14,060 zweideutiges Benehmen gegenüber dem Professor. 569 00:51:14,300 --> 00:51:17,560 Ich werde es nicht länger tolerieren. Ihr ändert eure Einstellung und euer 570 00:51:17,560 --> 00:51:18,920 Benehmen oder ich schicke euch zum Teufel. 571 00:51:19,230 --> 00:51:21,930 Reg dich nur nicht künstlich auf. Wir wissen, dass du dein ganzes Geld 572 00:51:21,930 --> 00:51:25,170 verlierst, wenn du uns wegschickst. Ja, das ist wahr. Wenn ich euch wegschicke, 573 00:51:25,170 --> 00:51:26,730 verliert ihr aber noch weitaus mehr. 574 00:51:27,270 --> 00:51:31,090 Geld ist wichtig, aber alles hat ein Limit. Um schon mal anzufangen, treffe 575 00:51:31,090 --> 00:51:34,130 folgende Maßnahmen. Ich kündige den Professor, um euch zu zeigen, wer hier 576 00:51:34,130 --> 00:51:35,130 Heft in der Hand hat. 577 00:51:35,410 --> 00:51:38,510 Auch wenn du noch gehäust. Wenn der Professor zurück ist, werde ich ihn 578 00:51:38,570 --> 00:51:40,410 seine Koffer zu packen und für immer zu verschwinden. 579 00:51:44,350 --> 00:51:45,490 Ende der Durchsage. 580 00:51:45,870 --> 00:51:48,650 Von mir aus könnt ihr so viel Tränen vergießen, wie ihr wollt. Es 581 00:51:48,650 --> 00:51:49,149 mich nicht. 582 00:51:49,150 --> 00:51:50,290 Ich gehe in die Sauna. 583 00:51:50,750 --> 00:51:52,630 Gegessen wird um acht und seid bitte pünktlich. 584 00:52:13,970 --> 00:52:15,570 Oh, was machen wir? 585 00:52:29,620 --> 00:52:31,360 Das war's für heute. 586 00:53:34,020 --> 00:53:35,880 Untertitelung. BR 2018 587 00:54:19,830 --> 00:54:25,130 Tja, Kommissar, ich musste leider auf das Festland und als ich zurückkam, fand 588 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 ich sie. 589 00:54:27,610 --> 00:54:31,390 Kommissar, ich habe es ihr immer gesagt. Es war ja nicht das erste Mal, dass sie 590 00:54:31,390 --> 00:54:35,450 sich schlecht und schwach fühlte. Sie litt unter zu niedrigem Blutdruck und 591 00:54:35,450 --> 00:54:37,390 die starke Hitze. Aber ihr war es egal. 592 00:54:37,770 --> 00:54:41,870 Sie wollte nicht darauf verzichten. Sie meinte, es tut ihr gut. 593 00:54:42,870 --> 00:54:45,790 Ja, heutzutage ist der Drang, sich fit und in Form zu halten, wirklich 594 00:54:45,790 --> 00:54:49,460 unglaublich. So wie die vielen Verrückten, die schon morgens um die 595 00:54:49,460 --> 00:54:51,900 laufen. Wenn sie wüssten, wie viele das im Sommer tun. 596 00:54:52,120 --> 00:54:53,420 Einige sind schon über 50. 597 00:54:53,660 --> 00:54:54,680 Dann ist die erwischt. 598 00:54:56,520 --> 00:54:59,300 Wir beten dich an, oh barmherziger Gott. 599 00:54:59,640 --> 00:55:04,160 Nimm die Seele deiner treuen Dienerin Vanessa Rivaldi zu dir in den Himmel. 600 00:55:04,360 --> 00:55:06,940 Gib ihr die ewige Ruhe und erleuchte sie. 601 00:55:07,440 --> 00:55:08,800 Ruhe in Frieden. Amen. 602 00:55:11,080 --> 00:55:13,640 Es ist nötig, sich Mut zu machen. 603 00:55:13,980 --> 00:55:18,220 Doch man muss den Willen Gottes akzeptieren. Ihr beiden jungen Menschen 604 00:55:18,220 --> 00:55:19,880 schon von der Härte des Lebens gefordert. 605 00:55:20,200 --> 00:55:23,820 Zuerst der Verlust eures Vaters und jetzt dieses Unglück. 606 00:55:24,100 --> 00:55:25,880 Ihr müsst schon sehr stark sein. 607 00:55:27,040 --> 00:55:29,000 Zum Glück ist ja der Professor noch bei Ihnen. 608 00:55:29,320 --> 00:55:30,500 Bleiben Sie noch eine Weile. 609 00:55:31,240 --> 00:55:32,300 Bleiben Sie nur noch ein wenig. 610 00:55:33,220 --> 00:55:37,260 Wir sind keine kleinen Kinder mehr, Kommissar. Ich bin schon 18 und meine 611 00:55:37,260 --> 00:55:38,260 Schwester ist schon 17. 612 00:55:38,440 --> 00:55:41,960 Keine Sorge, wir kommen schon zurecht. Aber Sie sollten in dieser schweren 613 00:55:41,960 --> 00:55:43,220 Stunde nicht ganz allein sein. 614 00:55:44,570 --> 00:55:47,950 Ich werde gleich den Anwalt verständigen. Der wird das 615 00:55:48,390 --> 00:55:49,890 Solange werde ich bei euch in der Villa bleiben. 616 00:55:50,410 --> 00:55:52,570 Es ist sicher viel Papierkram zu erledigen. 617 00:55:53,050 --> 00:55:54,210 Ich werde euch dabei helfen. 618 00:55:55,170 --> 00:55:59,270 Zum Teufel, was sind das für Rechnungen? Sie hat ein Geld ausgegeben. Wie 619 00:55:59,270 --> 00:56:00,270 penibel sie war. 620 00:56:00,490 --> 00:56:01,630 Nichts hat sie weggeschmissen. 621 00:56:02,050 --> 00:56:03,050 Wittung, Flugticket. 622 00:56:03,650 --> 00:56:06,790 Das war nett, das Charakter zu analysieren. Solltet ihr lieber die 623 00:56:06,790 --> 00:56:07,549 Anwalt suchen. 624 00:56:07,550 --> 00:56:10,670 Wir müssen ihn sofort verständigen. Oh, welche Eile. Wir sind hier bei wichtigen 625 00:56:10,670 --> 00:56:12,870 Unterlagen. Wir müssen doch wissen, wie der Stand der Dinge ist. 626 00:56:13,740 --> 00:56:16,800 Er hat es eilig zu gehen, der Herr Professor. Jetzt, wo Vanessa nicht mehr 627 00:56:16,840 --> 00:56:20,260 kann es nicht erwarten und... Aber nein, das ist nicht die Frage. Ich habe euch 628 00:56:20,260 --> 00:56:22,620 doch gesagt, dass ich bleibe, bis alles geregelt ist. 629 00:56:22,820 --> 00:56:26,240 Es sind die praktischen Probleme. Nun nervt es mich. Ich habe die 630 00:56:26,240 --> 00:56:27,240 vom Anwalt. 631 00:56:27,460 --> 00:56:30,900 Telefoniere, schicke ihm ein Telegramm oder vielleicht eine Brieftaube. Mach, 632 00:56:31,040 --> 00:56:32,340 was du willst, aber tue es. 633 00:56:32,780 --> 00:56:34,620 Macht er immer so ein betrübtes Gesicht? 634 00:56:34,820 --> 00:56:36,920 Vielleicht gefällt ihm unsere Trauerkleidung nur nicht. 635 00:56:38,000 --> 00:56:42,340 Die Trauerunterwäsche sagt ihm wohl mehr zu. Das kann doch wohl nicht wahr sein. 636 00:56:44,380 --> 00:56:45,380 Was doch? 637 00:56:45,560 --> 00:56:48,680 Warum ziehst du dich ganz aus? Aber es ist nicht nur für Trauer, sie ist auch 638 00:56:48,680 --> 00:56:50,800 für Nutzen. Ich weiß nicht, was sie damit vertreten soll. Gefallen dir doch, 639 00:56:50,800 --> 00:56:51,800 oder? 640 00:56:51,840 --> 00:56:58,120 Nein, lass mal. Wir sind hier jetzt die Chefs und du unser Gefangener. 641 00:56:58,640 --> 00:57:01,180 Oh nein, lass das. Du tust, was ich sage. 642 00:57:01,420 --> 00:57:02,058 Und was? 643 00:57:02,060 --> 00:57:03,160 Dreh dich um und geh. 644 00:57:03,380 --> 00:57:05,600 Und wohin? Auf das Sofa zu. 645 00:57:05,880 --> 00:57:07,020 Alles was ihr wollt. 646 00:57:18,700 --> 00:57:20,760 Hey, wach auf. Es ist spät. 647 00:57:21,880 --> 00:57:23,800 Guck mal, es ist ein wunderschöner Tag. 648 00:57:24,300 --> 00:57:27,360 Ich hab Hunger und wir müssen heute alles selbst machen. 649 00:57:28,440 --> 00:57:29,440 Ja, stimmt. 650 00:57:29,880 --> 00:57:31,620 Oh, du Armer. 651 00:57:32,480 --> 00:57:34,640 Schau mal, was für ein kaputtes Gesicht er hat. 652 00:57:35,020 --> 00:57:36,980 Sicher fühlt er sich nicht ganz wohl. 653 00:57:37,580 --> 00:57:38,760 Vielleicht hat er Hunger. 654 00:57:39,300 --> 00:57:40,660 Liebhaber brauchen viel Kraft. 655 00:57:40,920 --> 00:57:42,100 Wir machen ihm ein Frühstück. 656 00:57:47,340 --> 00:57:50,660 Das ist doch nur eine Ausrede. In Wirklichkeit hast du Hunger. Aber 657 00:57:50,660 --> 00:57:51,760 müssen wir es selbst machen. 658 00:57:59,060 --> 00:58:01,220 Hast du die Eier gefunden? 659 00:58:01,820 --> 00:58:02,820 Ja, sind hier. 660 00:58:03,260 --> 00:58:05,140 Hier ist der Eierschneider, oder wie das Ding heißt. 661 00:58:05,680 --> 00:58:08,260 Um Eier zu trennen, braucht man doch nur seine Schüssel hier. 662 00:58:16,590 --> 00:58:18,350 Ja, du lass mich das tun. 663 00:58:18,730 --> 00:58:20,090 Kannst du das denn besser? 664 00:58:24,570 --> 00:58:27,310 Na los. 665 00:58:29,690 --> 00:58:31,350 Wir schaffen es noch. 666 00:58:32,050 --> 00:58:33,050 Meinst du? 667 00:58:45,550 --> 00:58:46,550 Das ist auch schön. 668 00:58:46,590 --> 00:58:49,770 Ich bin noch ein heiles Ei. 669 00:58:50,490 --> 00:58:51,730 Dann bist du das Letzte. 670 00:58:54,430 --> 00:58:56,870 Es gibt ein Ei frei. 671 00:58:58,510 --> 00:58:59,510 Hier, Zucker. 672 00:58:59,950 --> 00:59:01,090 Ganz viel rein. 673 00:59:01,530 --> 00:59:04,110 Schafft es der Professor nicht, seine Kraft zurückzugewinnen? 674 00:59:07,530 --> 00:59:08,530 Noch mehr, los. 675 00:59:08,770 --> 00:59:09,770 Ja, ja, ganz viel. 676 00:59:13,960 --> 00:59:14,960 Nun isst, Professor. 677 00:59:15,060 --> 00:59:16,500 Das bringt Sie schnell wieder auf die Beine. 678 00:59:17,260 --> 00:59:18,500 Savagione mit Ammoniak. 679 00:59:19,740 --> 00:59:20,940 Ist doch lecker, nicht? 680 00:59:22,000 --> 00:59:26,220 Das war das Stärkungsmittel des Sonnenkönigs, siehst du? Sind wir in 681 00:59:26,220 --> 00:59:27,220 nicht gut? 682 00:59:27,740 --> 00:59:28,740 Brav so. 683 00:59:29,660 --> 00:59:30,860 Schmeckt das reichend? 684 00:59:32,580 --> 00:59:34,560 Und einmal für Mom. 685 00:59:37,700 --> 00:59:40,000 Und für den lieben Papa. 686 00:59:44,880 --> 00:59:46,700 Und noch einen für uns alle. 687 00:59:49,180 --> 00:59:55,160 Und nochmal für den Papa einen. Du willst doch wieder groß und stark werden 688 00:59:55,160 --> 00:59:56,160 uns. 689 00:59:57,180 --> 00:59:58,300 Wie geht es dir? 690 01:00:00,300 --> 01:00:02,760 Professor, warum badest du denn nicht mit uns? 691 01:00:03,880 --> 01:00:06,960 Ach, der ist sicherlich im Bett wieder eingeschlafen. 692 01:00:10,890 --> 01:00:14,830 Ach, der hört mich. Der hat vielleicht einen falschen Schlaf. Er ist einfach zu 693 01:00:14,830 --> 01:00:17,730 müde. Lass ihn schlafen. Dann kann ich ja nichts mehr von ihm. 694 01:00:18,090 --> 01:00:19,090 Zieh mich ab. 695 01:00:22,410 --> 01:00:23,410 Dreh dich um. 696 01:00:25,210 --> 01:00:27,050 Oh, es ist kalt. 697 01:00:32,030 --> 01:00:33,030 Kiki? 698 01:00:33,990 --> 01:00:36,050 Hör mal, mir ist eine Idee gekommen. 699 01:00:36,350 --> 01:00:37,350 Was? 700 01:00:38,390 --> 01:00:39,390 Was sagst du? 701 01:00:40,490 --> 01:00:41,490 Ja. 702 01:01:07,240 --> 01:01:08,240 Oh, ciao, Professor. 703 01:01:08,460 --> 01:01:11,120 Was hältst du von einem guten, kalten, trockenen Aperiti? 704 01:01:11,380 --> 01:01:12,960 Vivi, ich muss mit dir sprechen. 705 01:01:14,520 --> 01:01:18,720 Also, es kann so nicht weitergehen. Oh, komm doch, Professor. Wie sagt der 706 01:01:18,720 --> 01:01:19,720 Philosoph? 707 01:01:20,260 --> 01:01:24,520 Panterei, alles läuft seinen Weg. Weißt du, dass du uns das beigebracht hast? 708 01:01:24,540 --> 01:01:26,580 Ja, trotzdem muss ich mit dir reden, Vivi. 709 01:01:27,660 --> 01:01:32,940 Schau, ich bin zwar ein offener Mensch, doch ich verstehe so verschiedene Sachen 710 01:01:32,940 --> 01:01:38,350 nicht. Oh, Professor, ein anderes Mal. Alles zu seiner Zeit. Stoßen wir darauf 711 01:01:38,350 --> 01:01:39,350 an. 712 01:01:39,530 --> 01:01:41,470 Wartet auf mich, ich will auch anstoßen. 713 01:01:44,530 --> 01:01:46,530 Schau doch mal, was ich Schönes gefunden habe. 714 01:01:46,910 --> 01:01:48,510 Ein Kaviar zu sein. 715 01:01:51,370 --> 01:01:53,290 Also stoßen wir an. Auf uns. 716 01:01:54,930 --> 01:01:57,410 Chin Chin. Na gut. Chin Chin, Professor. 717 01:01:57,850 --> 01:01:59,030 Trinken wir doch zusammen. 718 01:01:59,450 --> 01:02:00,490 Gut, trinken wir. 719 01:02:05,550 --> 01:02:08,490 Danke für alles, Vivi, aber ich kann nicht länger hier bei euch bleiben. 720 01:02:08,890 --> 01:02:12,810 Leider. Wenn du ein bisschen Platz machst, kann ich mich zu dir setzen. 721 01:02:13,030 --> 01:02:19,570 Also, der Kaviar ist gut für die Gesundheit und ein besonders stärkendes 722 01:02:19,570 --> 01:02:22,530 Genussmittel. Na, schmeckt's? Gut? 723 01:02:22,890 --> 01:02:24,230 Bestens, und ich liebe es. 724 01:02:25,490 --> 01:02:28,690 Mach schön den Mund auf und rein. 725 01:02:29,110 --> 01:02:31,890 Na, nichts fallen lassen, schön artig essen. 726 01:02:33,130 --> 01:02:34,430 Und noch ein. 727 01:02:34,910 --> 01:02:39,050 Bravo. Na siehst du, es schmeckt dir doch. Langsam. Na los, iss noch ein 728 01:02:39,050 --> 01:02:40,050 bisschen. 729 01:02:40,330 --> 01:02:41,330 Passier dich nicht. 730 01:02:41,550 --> 01:02:43,130 Ja, noch ein. 731 01:02:44,670 --> 01:02:45,670 Mach mal ein paar. 732 01:02:45,890 --> 01:02:49,290 Na komm schon. Ich werde euch mal eine Art zeigen, wie man Kaviar noch 733 01:02:49,290 --> 01:02:50,410 geschmackvoll halten kann. 734 01:03:58,070 --> 01:04:00,990 Vorsicht, Kiki, nicht übertreiben. Sie haben ein bisschen Zeit. 735 01:04:01,270 --> 01:04:04,550 Ich werde schon aufpassen, ich will unser Spielzeug nicht kaputt machen. 736 01:04:05,230 --> 01:04:07,850 Hey, darf man wissen, was ihr da so anstellt? 737 01:04:08,650 --> 01:04:10,310 Was führt ihr im Schilde? 738 01:04:10,650 --> 01:04:15,230 Oh, das ist nichts Geheimnisvolles. Jetzt kriegst du was zu trinken, dann 739 01:04:15,230 --> 01:04:16,650 Abendessen. Geh schon mal. 740 01:04:18,910 --> 01:04:23,650 Eine kleine Stärkung. Nein, ich kann nicht mehr. Schau, den ganzen Nachmittag 741 01:04:23,650 --> 01:04:24,910 habt ihr mir was zu trinken gegeben. 742 01:04:38,060 --> 01:04:39,060 Komm mal eben hoch. 743 01:04:40,040 --> 01:04:41,340 Ich muss dir was zeigen. 744 01:04:46,300 --> 01:04:47,300 Schau mal, Kiki. 745 01:04:49,020 --> 01:04:53,480 Na, was gibt's? Sind die nicht schön? Aber ja, sie sind wunderschön. Aber du 746 01:04:53,480 --> 01:04:57,040 hast mich doch nicht nur gerufen, um mir ein paar Kissen mit Downs zu zeigen. Du 747 01:04:57,040 --> 01:04:58,380 musst mir das schon etwas näher erklären. 748 01:04:59,140 --> 01:05:02,960 Mir ist da ein neues Spiel eingefallen, bei dem wir alle unseren Spaß haben 749 01:05:02,960 --> 01:05:04,200 werden. Glaub es mir. 750 01:05:08,200 --> 01:05:10,240 Meint ihr, dass mir das Spaß macht? 751 01:05:13,380 --> 01:05:14,380 Verrückt. 752 01:05:14,760 --> 01:05:17,500 Irgendwie muss mit euch die Fantasie durchgegangen sein. 753 01:05:18,280 --> 01:05:22,460 Erlaubt ist alles, was Spaß macht. Wir werden deinen ganzen Körper ablecken, 754 01:05:22,460 --> 01:05:25,560 Kopf bis Fuß, wie ein Eis. Wie ein Honigeis. 755 01:05:43,470 --> 01:05:47,050 Nun, Professor Saki Kiriki, wie der Professor im blauen Engel. 756 01:05:48,210 --> 01:05:50,070 Aber er ist doch gar kein Professor. 757 01:05:50,290 --> 01:05:54,350 Er ist der Hahn im Korbe, ein echter Hahn mit ganz vielen Federn. 758 01:06:24,050 --> 01:06:25,530 I like concrete. 759 01:06:45,220 --> 01:06:51,160 Untertitelung des ZDF 760 01:06:51,160 --> 01:06:53,760 für funk, 2017 761 01:07:35,509 --> 01:07:36,509 Untertitelung. BR 2018 762 01:07:50,410 --> 01:07:51,530 Oh, moving on. 763 01:08:39,460 --> 01:08:43,580 Untertitelung des ZDF, 2020 764 01:09:13,059 --> 01:09:14,660 Professor! Nein! 765 01:09:16,880 --> 01:09:18,160 Er ist tot! 766 01:09:19,859 --> 01:09:25,180 Okay, was soll's? Wir sind reich. Wir kaufen uns ein neues Spielzeug. Oder 767 01:09:25,180 --> 01:09:26,180 vieles. 768 01:09:27,040 --> 01:09:29,819 Herr Rechtsanwalt Vivarelli, ich bin Kommissar Katan. 769 01:09:30,250 --> 01:09:33,270 Guten Tag, hier ist Professor Sama. Guten Tag, kommen Sie bitte. 770 01:09:33,850 --> 01:09:36,590 Entschuldigen Sie, dass ich so spät noch störe, aber es handelt sich wirklich um 771 01:09:36,590 --> 01:09:37,590 einen dringenden Fall. 772 01:09:49,649 --> 01:09:50,770 Ich bin Psychiater. 773 01:09:51,310 --> 01:09:55,890 Wir dürfen keine Zeit verlieren. Gleich als ich hörte, dass Sie hier sind, habe 774 01:09:55,890 --> 01:09:58,570 ich mich entschlossen, so schnell wie möglich hierher zu kommen. 775 01:10:00,450 --> 01:10:05,190 Ja, die arme Vanessa hat eine große Verantwortung übernommen, als sie 776 01:10:05,190 --> 01:10:07,190 die beiden Schwestern bei sich in Pflege zu nehmen. 777 01:10:07,570 --> 01:10:11,090 Die armen Mädchen sind nicht in der Lage zu verstehen und richtig zu handeln. 778 01:10:11,290 --> 01:10:14,730 Zwei junge Psychopathen, extrem gefährlich für sich selbst und andere. 779 01:10:14,990 --> 01:10:18,550 Ja, wie die verstorbene Mutter in der letzten Zeit. Sie dachte, sie würde die 780 01:10:18,550 --> 01:10:21,090 letzten Tage in einer Anstalt verbringen müssen. 781 01:10:21,450 --> 01:10:25,790 Sie war gezeichnet durch ein arges Verbrechen. Nur das Geld des Dr. Rinaldi 782 01:10:25,790 --> 01:10:27,290 konnte einen Skandal unterdrücken. 783 01:10:27,610 --> 01:10:28,850 Im Rest kennen Sie ja. 784 01:10:30,820 --> 01:10:35,020 Ja, noch zu jung und schon allein aus der Welt. Nur gut, dass die Stiefmutter 785 01:10:35,020 --> 01:10:36,020 sich ihrer annimmt. 786 01:10:46,260 --> 01:10:47,920 So, hier ist sie. Danke. 787 01:11:01,480 --> 01:11:02,740 Kiki, Kiki. Was ist? 788 01:11:02,980 --> 01:11:04,340 Ihr müsst aufstehen. 789 01:11:05,940 --> 01:11:08,440 Ich bin noch so müde. Lasst uns schlafen. 790 01:11:08,840 --> 01:11:10,200 Macht's schnell. Kommt doch hoch. 791 01:11:10,520 --> 01:11:13,180 Habt ihr es vergessen? Heute Morgen kommt doch euer neuer Lehrer an. 792 01:11:13,400 --> 01:11:16,040 Wir wollen ihn doch vom Hafen abholen. Beeilt euch. 793 01:11:23,620 --> 01:11:25,000 Wie ist wohl der Professor? 794 01:11:26,640 --> 01:11:30,040 Sicher ganz alt. Der Hasen dick wird er sein. 795 01:11:32,050 --> 01:11:33,890 Vielleicht, ja, nicht? 796 01:11:39,890 --> 01:11:44,930 Die Dinge, oder wie es wirklich ist, solche Sachen werden hauptsächlich von 797 01:11:44,930 --> 01:11:45,990 Schopenhauer dargelegt. 798 01:11:46,310 --> 01:11:51,950 Schopenhauer warnte vor einem radikalen Dualismus der Humanität zwischen der 799 01:11:51,950 --> 01:11:56,030 Welterkenntnis einerseits und den Gedanken darüber. 800 01:11:56,770 --> 01:12:01,790 Auf der einen Seite die Welt des Instinktes und des Willens, Und auf der 801 01:12:01,790 --> 01:12:06,090 Seite... Äh, Dualismus. 802 01:12:06,710 --> 01:12:08,090 Wo war ich denn geblieben? 803 01:12:09,550 --> 01:12:13,610 Professor, Sie sprachen von den Gegensätzen zwischen dem Geist und dem 804 01:12:13,710 --> 01:12:15,530 von Intelligenz und Sensibilität. 805 01:12:15,930 --> 01:12:17,570 Ah ja, ja, ja. 806 01:12:18,150 --> 01:12:21,010 Sehen Sie, bei dieser schönen Sonne geraten auch Sie durcheinander. 807 01:12:21,430 --> 01:12:23,950 Wieso gehen wir nicht zum Strand und nehmen dort ein Bad? 808 01:12:26,390 --> 01:12:29,690 Und ihr macht dann euer Examen in Schwimmen statt in Hörer. 809 01:12:30,930 --> 01:12:32,490 Untertitelung des ZDF, 2020 810 01:13:07,220 --> 01:13:12,780 Untertitelung des ZDF, 2020 811 01:13:52,230 --> 01:13:54,030 Untertitelung des ZDF, 2020 63887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.