Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:21,861 --> 00:04:26,941
Ράνα, θυμάσαι την τελευταία φορά
που ο άντρας σου έφυγε για τη θάλασσα;
4
00:04:29,501 --> 00:04:32,061
Δεν έκανε κρύο όσο σήμερα.
5
00:04:32,501 --> 00:04:35,421
Έχω ξεπαγιάσει.
6
00:04:36,941 --> 00:04:39,421
Γιατί έρχεται αυτή η βάρκα
στην ακτή μας;
7
00:04:39,741 --> 00:04:43,061
Είναι άδεια!
Δεν υπάρχει κανείς μέσα.
8
00:04:43,661 --> 00:04:44,941
Κανείς;
9
00:04:47,221 --> 00:04:51,501
Προφανώς. Ακόμα πιστεύεις ότι
η θάλασσα θα επιστρέψει τον άντρα σου;
10
00:04:57,301 --> 00:05:00,701
Κάποιος είναι στη βάρκα!
11
00:05:01,141 --> 00:05:04,261
Δεν μπορεί να είναι αυτός.
Τα αδέρφια μου δεν τον αναγνώρισαν.
12
00:05:09,101 --> 00:05:10,621
Με περιφρονείς.
13
00:05:11,061 --> 00:05:14,381
Πέθανε εξαιτίας σου.
Ήσουν κακός οιωνός.
14
00:06:04,581 --> 00:06:07,701
Δεν τον είδα στην αρχή.
Ήταν κάτω από το άχυρο.
15
00:06:08,541 --> 00:06:12,861
Δεν θέλεις να τον δεις;
Ίσως έχει κάποια νέα.
16
00:06:14,461 --> 00:06:16,821
Είναι νεκρός. Φύγετε!
17
00:07:39,661 --> 00:07:42,621
Μπορείτε να συνεχίσετε
το προσκύνημά σας.
18
00:07:50,261 --> 00:07:52,861
Διαβάστε μια προσευχή
για εκείνον, αν μπορείτε.
19
00:08:14,841 --> 00:08:15,841
Ράνα;
20
00:08:16,341 --> 00:08:17,861
Τι θέλεις;
21
00:08:18,101 --> 00:08:20,821
Πες του να μας δώσει
βάλσαμο και αλοιφή.
22
00:08:21,821 --> 00:08:23,261
Δώσ'τους.
23
00:08:30,141 --> 00:08:32,221
Έχουμε τραυματία από τη θάλασσα.
24
00:08:32,301 --> 00:08:35,581
Είναι σε άσχημη κατάσταση,
αλλά είναι ακόμα ζωντανός.
25
00:09:30,941 --> 00:09:32,581
Σήκω πάνω!
26
00:09:33,101 --> 00:09:36,861
Δόξα τω Θεώ, δεν είσαι πια αναίσθητος.
Ναι, είσαι ζωντανός!
27
00:09:38,181 --> 00:09:39,341
Πού είναι η βάρκα μου;
28
00:09:53,061 --> 00:09:57,341
Λοιπόν, το όνομά σου είναι...
Αγιάτ.
29
00:09:58,741 --> 00:10:02,301
Τώρα, πες μας τι σου συνέβη.
30
00:10:18,461 --> 00:10:19,901
Είναι ακόμα μπερδεμένος.
31
00:10:21,221 --> 00:10:24,621
Τραυματίστηκες.
Έχασες πολύ αίμα.
32
00:10:25,101 --> 00:10:28,701
Δεν θυμάσαι;
Κάτι πρέπει να σου συνέβη.
33
00:10:33,101 --> 00:10:35,661
Πόλεμος και έριδες!
Πρέπει να έγινε πόλεμος.
34
00:10:36,781 --> 00:10:39,261
Ποιο το νόημα αν δεν θυμάται;
35
00:10:43,381 --> 00:10:45,461
Δεν θυμάσαι, ε;
36
00:10:48,141 --> 00:10:51,461
Πείτε μου πώς βρέθηκα εδώ.
37
00:11:33,181 --> 00:11:35,941
Όταν ήρθες,
ο καιρός ήταν μουντός.
38
00:11:36,221 --> 00:11:39,021
-Βγήκες από την ομίχλη.
-Κοιμόμουν;
39
00:11:39,101 --> 00:11:42,461
Ήσουν αναίσθητος.
Η βάρκα είχε παρασυρθεί.
40
00:11:42,701 --> 00:11:46,541
-Ο άνεμος με έφερε εδώ.
-Είτε ο άνεμος είτε τα κύματα.
41
00:11:47,221 --> 00:11:50,341
-Οι πληγές σου;
-Μου επιτέθηκαν. Αυτό το θυμάμαι.
42
00:11:50,461 --> 00:11:51,701
-Ποιοι;
-Δεν ξέρω.
43
00:11:53,141 --> 00:11:54,421
Αυτή η βάρκα...
44
00:11:54,501 --> 00:11:55,701
Δεν είναι δική σου;
45
00:11:55,781 --> 00:11:58,201
Η βάρκα μου δεν ήταν μαύρη.
46
00:11:58,941 --> 00:12:01,461
Ο ιδιοκτήτης της βάρκας
θα έρθει να την πάρει.
47
00:12:01,581 --> 00:12:03,941
Έπρεπε να ξεφύγω.
Ήμουν ένας κι ήταν πολλοί.
48
00:12:04,101 --> 00:12:05,541
Τι κυνηγούσαν;
49
00:12:05,621 --> 00:12:08,021
Αν έρθουν εδώ, θα γίνει χαμός.
50
00:12:15,661 --> 00:12:17,461
Ναι, ίσως έρθουν.
51
00:12:19,101 --> 00:12:22,301
Φαντάζομαι
ότι θα έρθουν για μένα.
52
00:14:14,421 --> 00:14:17,101
Αγιάτ!
53
00:14:20,061 --> 00:14:23,861
Αγιάτ, ήρθαν για σένα!
54
00:15:40,181 --> 00:15:42,781
Ήταν μια παιδική φάρσα.
55
00:15:45,101 --> 00:15:46,981
Έτσι είναι τα παιδιά.
56
00:16:34,421 --> 00:16:38,941
Φύλαγα σκοπιά όλη τη νύχτα.
Η συμπεριφορά του είναι ύποπτη.
57
00:16:39,221 --> 00:16:41,941
Σηκώθηκε από το κρεβάτι του
και πήγε στην ακτή.
58
00:16:43,181 --> 00:16:45,661
Φαίνεται ότι περιμένει
κάτι να συμβεί.
59
00:16:47,741 --> 00:16:51,701
Όταν κοιμόμαστε, είναι ξύπνιος.
Όταν είμαστε στη δουλειά, πού είναι;
60
00:16:55,101 --> 00:16:58,101
Θα του περάσει.
Ακόμα προσπαθεί να θυμηθεί.
61
00:17:01,421 --> 00:17:04,061
Κάτι κρύβει.
62
00:17:07,741 --> 00:17:09,061
Κοιτάξτε τον.
63
00:17:14,741 --> 00:17:17,341
Ίσως είναι οι φίλοι του
που περιμένει.
64
00:17:18,141 --> 00:17:20,381
Ίσως αυτή η φωτιά είναι ένα σήμα.
65
00:17:22,941 --> 00:17:25,101
Είστε όλοι σε πανικό.
66
00:17:25,221 --> 00:17:28,981
Σας παρακαλώ, μην τα λέτε αυτά.
Άλλωστε, είναι φιλοξενούμενός μας.
67
00:17:30,341 --> 00:17:33,061
Πες σε όλους να έχουν τον νου τους
στα πράγματά τους.
68
00:17:33,261 --> 00:17:37,381
Είδα έναν εφιάλτη χθες το βράδυ.
Είναι εδώ για να μας κλέψει.
69
00:18:09,381 --> 00:18:12,661
Θα δουλέψω. Θέλω
να ανταποδώσω την καλοσύνη σας.
70
00:18:16,461 --> 00:18:17,701
Πώς;
71
00:18:19,821 --> 00:18:23,741
Μπορώ να δουλέψω στα χωράφια.
Ξέρω να ποτίζω έναν ορυζώνα.
72
00:18:25,341 --> 00:18:26,501
Τι άλλο;
73
00:18:27,741 --> 00:18:29,221
Μπορώ να ψαρέψω.
74
00:18:29,981 --> 00:18:31,061
Όχι.
75
00:18:32,381 --> 00:18:34,141
Μπορώ να κόψω ξύλα.
76
00:18:35,221 --> 00:18:36,461
Όχι.
77
00:18:38,261 --> 00:18:39,701
Μπορώ να χτίσω σπίτια.
78
00:18:41,181 --> 00:18:42,421
Όχι.
79
00:18:43,381 --> 00:18:46,221
Μπορώ να καλλιεργήσω άγονη γη
πολύ γρήγορα.
80
00:18:46,541 --> 00:18:48,661
Απλά πείτε μου
από πού να ξεκινήσω.
81
00:18:49,101 --> 00:18:50,141
Τι άλλο;
82
00:18:51,741 --> 00:18:53,021
Δεν ξέρω τίποτα άλλο.
83
00:18:54,181 --> 00:18:56,061
Μπορείς να σκοτώσεις;
84
00:18:58,501 --> 00:19:01,701
Το δρεπάνι έχει ακόμα αίμα πάνω του.
Κοίτα.
85
00:19:02,421 --> 00:19:04,541
Γιατί μας το έκρυβες αυτό;
86
00:19:17,341 --> 00:19:20,861
-Αυτό δεν είναι δικό μου!
-Όχι; Μην το αρνείσαι, Αγιάτ.
87
00:19:21,541 --> 00:19:23,901
Αυτή η γυναίκα
το βρήκε στη βάρκα σου.
88
00:21:08,461 --> 00:21:11,341
Ξέρεις ποια το βρήκε αυτό;
89
00:21:11,421 --> 00:21:13,701
Μερικές φορές μου δίνει να φάω.
90
00:21:24,421 --> 00:21:28,941
Γέροντα, ξέρεις τη γυναίκα
που βρήκε αυτό το δρεπάνι;
91
00:21:29,021 --> 00:21:30,781
Δεν χαμογελάει.
92
00:21:30,861 --> 00:21:34,461
Κανείς δεν την έχει δει να χαμογελάει
από τότε που εξαφανίστηκε ο άντρας της.
93
00:21:44,501 --> 00:21:46,141
Πού τρέχεις, Αγιάτ;
94
00:21:47,941 --> 00:21:50,821
Ξέρεις τη γυναίκα
που βρήκε αυτό το δρεπάνι;
95
00:21:52,581 --> 00:21:56,501
Μην την πλησιάσεις.
Δεν μιλάει σε κανέναν.
96
00:22:00,781 --> 00:22:01,901
Αγιάτ!
97
00:22:21,221 --> 00:22:23,241
Εσύ βρήκες αυτό το δρεπάνι;
98
00:22:24,661 --> 00:22:27,381
-Τι έκανες στη βάρκα μου;
-Άφησέ την ήσυχη.
99
00:22:27,461 --> 00:22:30,421
-Δεν ρώτησα εσένα.
-Είναι η νύφη μου.
100
00:22:30,501 --> 00:22:32,781
Τότε ρώτα την τι δουλειά είχε
στη βάρκα μου.
101
00:22:32,861 --> 00:22:36,501
Πηγαίνει συχνά στην ακτή,
για να θυμηθεί τον άντρα της.
102
00:22:37,181 --> 00:22:41,621
Καταλαβαίνεις; Πέρυσι,
τέτοιο καιρό, χάθηκε στη θάλασσα.
103
00:23:12,461 --> 00:23:14,621
Μου είπαν ότι δεν χαμογελάς.
104
00:23:19,741 --> 00:23:21,901
Πού βρήκες το δρεπάνι;
105
00:23:23,501 --> 00:23:26,021
Ναι, ξέρω, "στη βάρκα μου".
106
00:23:26,101 --> 00:23:28,101
Τι έχεις εναντίον μου;
107
00:23:28,501 --> 00:23:31,541
Μπορείς να αγοράσεις δέκα τέτοια
στην αγορά του χωριού.
108
00:23:34,461 --> 00:23:37,621
-Σου αρέσει αυτό;
-Υπάρχουν εκατοντάδες σαν κι αυτό.
109
00:23:38,141 --> 00:23:39,501
Με το ίδιο σημάδι;
110
00:23:40,621 --> 00:23:41,781
Σημάδι;
111
00:23:42,861 --> 00:23:44,181
Ποιο σημάδι;
112
00:23:44,621 --> 00:23:46,141
Αυτό είναι διαφορετικό.
113
00:23:47,621 --> 00:23:50,021
Υπάρχει ένα σημάδι σε αυτό.
114
00:23:53,141 --> 00:23:54,701
Κοίτα προσεκτικά.
115
00:23:55,861 --> 00:23:58,181
Δεν το έχω ξαναδεί.
116
00:23:59,781 --> 00:24:01,981
Αυτό το σημάδι είναι μοναδικό.
117
00:24:03,581 --> 00:24:07,621
Μοιάζει να έχει χαρακτεί το όνομα
του ιδιοκτήτη. Ή κάτι τέτοιο.
118
00:24:08,021 --> 00:24:09,901
Σκέφτηκα ότι
ίσως το αναγνωρίσεις.
119
00:24:15,341 --> 00:24:17,861
Δεν μου φαίνεται καθόλου γνωστό.
120
00:24:18,181 --> 00:24:20,381
Κανείς δεν έχει ξαναδεί
αυτό το σημάδι.
121
00:24:21,101 --> 00:24:22,461
Είναι ένας αριθμός.
122
00:24:24,381 --> 00:24:25,781
Είναι ένα σχέδιο.
123
00:24:26,061 --> 00:24:27,661
Είναι ένα όνομα.
124
00:24:27,741 --> 00:24:30,341
Δεν μπορείς να το διαβάσεις.
Δεν είναι καθαρό.
125
00:24:31,381 --> 00:24:35,181
Ίσως είναι κωδικός.
Με κάνει και ανατριχιάζω.
126
00:24:36,421 --> 00:24:39,301
Είναι κακός οιωνός. Ξεφορτώσου το.
127
00:24:40,061 --> 00:24:43,141
Ναι, ξεφορτώσου το τώρα.
128
00:26:47,421 --> 00:26:51,781
Το έθαψα, αλλά δεν μπορώ
να το βγάλω από το μυαλό μου.
129
00:26:52,461 --> 00:26:54,061
Τι ήταν;
130
00:26:56,541 --> 00:26:59,541
Το σημάδι είναι το κλειδί
για να μάθουμε ποιοι είναι.
131
00:27:00,301 --> 00:27:03,541
-Έχεις ακόμα εμμονή;
-Πρέπει να μάθω ποιοι είναι!
132
00:27:28,141 --> 00:27:31,221
Έχει θάψει
τα ρούχα του άντρα της εκεί.
133
00:27:31,581 --> 00:27:35,421
Δεν ήθελε να μην έχει τάφο.
134
00:27:36,261 --> 00:27:39,021
Ήταν τρελοί ο ένας για τον άλλον.
135
00:27:46,701 --> 00:27:49,741
Νιώθω ότι ξέρεις κάτι.
136
00:27:49,821 --> 00:27:51,141
-Άφησέ με ήσυχη.
-Πες μου!
137
00:27:51,581 --> 00:27:53,381
Είμαι τρελή που σε ακούω.
138
00:27:54,061 --> 00:27:58,101
Γιατί δεν βρήκαν το δρεπάνι πριν από σένα;
Γιατί εσύ παρατήρησες το σημάδι;
139
00:27:58,181 --> 00:27:59,261
Γιατί; Γιατί;
140
00:27:59,341 --> 00:28:01,701
-Μη φωνάζεις.
-Δεν φώναξα.
141
00:28:01,781 --> 00:28:05,381
-Φύγε από μπροστά μου.
-Δεν είμαι στον δρόμο σου.
142
00:28:05,741 --> 00:28:08,741
Καλά, εντάξει. Τώρα είμαι.
143
00:28:08,861 --> 00:28:10,061
Άφησέ την ήσυχη.
144
00:28:15,381 --> 00:28:18,661
Δείξε της λίγο σεβασμό.
Ήταν η γυναίκα του καλύτερου ψαρά.
145
00:28:18,741 --> 00:28:20,301
Είσαι ερωτευμένος μαζί της;
146
00:28:21,821 --> 00:28:23,381
Πρόσεχε τι λες!
147
00:28:23,861 --> 00:28:27,341
Ακόμα κι αν είναι νύφη σου...
148
00:28:27,461 --> 00:28:29,581
Καταλαβαίνεις τι λες;
149
00:28:29,661 --> 00:28:33,461
Όλοι εδώ είναι ερωτευμένοι μαζί της,
ακόμα και οι γυναίκες.
150
00:29:41,181 --> 00:29:45,501
Θα το ξαναπώ. Δεν υπάρχει λόγος
να περιμένουμε. Κανείς δεν έρχεται.
151
00:29:47,141 --> 00:29:48,341
Έχεις δίκιο.
152
00:29:49,181 --> 00:29:51,501
Θα είχαν έρθει ως τώρα.
153
00:29:51,581 --> 00:29:54,621
Βλέπεις, όλοι έχουμε παραληρήσει.
154
00:29:54,701 --> 00:29:58,501
Ανησυχούσαμε χωρίς λόγο.
Κανείς δεν σε κυνηγούσε.
155
00:29:58,581 --> 00:30:02,101
Πόσο ανόητο εκ μέρους μου
να θέλω να φύγω από αυτό το μέρος!
156
00:30:02,221 --> 00:30:05,021
-Θα φύγεις;
-Όχι. Μου αρέσει εδώ.
157
00:30:05,101 --> 00:30:07,621
Υπέροχα, Αγιάτ!
Θέλουμε να χτίσουμε ένα γεφύρι.
158
00:30:07,901 --> 00:30:11,261
Έλα σε μένα πρωί-πρωί.
Θα ξεκινήσουμε από εκεί.
159
00:30:39,381 --> 00:30:42,741
Έλα εδώ, Ζακαρία!
Ο Αγιάτ αποφάσισε να μείνει μαζί μας.
160
00:30:42,821 --> 00:30:44,661
Θα βοηθήσει στο έργο μας.
161
00:30:44,781 --> 00:30:47,901
Αλήθεια; Δεν έχω αποφασίσει
ποια είναι η άποψή μου γι'αυτόν.
162
00:30:48,781 --> 00:30:52,381
Έλα. Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε
κάποια πράγματα.
163
00:30:53,101 --> 00:30:54,421
Τι είπες;
164
00:30:57,261 --> 00:30:58,741
Δεν θέλω φασαρίες.
165
00:31:00,241 --> 00:31:01,301
Πού με θέλεις;
166
00:31:18,141 --> 00:31:19,741
Στάσου λίγο!
167
00:33:23,501 --> 00:33:27,421
Έχουν δίκιο, Αγιάτ.
Ήσουν φιλοξενούμενός μας.
168
00:33:28,181 --> 00:33:32,781
Τώρα θέλεις να εγκατασταθείς εδώ.
Αυτό δεν μπορεί να είναι.
169
00:33:33,541 --> 00:33:37,501
Σε παρακαλώ, κατάλαβέ μας,
εμείς γνωριζόμαστε μεταξύ μας.
170
00:33:38,381 --> 00:33:43,221
Αλλά εσύ είσαι ένας ξένος.
Πρέπει να φύγεις από αυτό το μέρος.
171
00:33:43,701 --> 00:33:45,261
Θα ήταν καλύτερα για όλους.
172
00:33:45,821 --> 00:33:49,101
Αν αποφασίσεις να μείνεις,
πρέπει να παντρευτείς.
173
00:33:49,781 --> 00:33:52,861
Παντρέψου μια από τις κόρες μας
και γίνε ένας από εμάς.
174
00:33:54,821 --> 00:33:59,541
Αν δεν θέλεις, ορίστε
το φαγητό για μια εβδομάδα.
175
00:33:59,941 --> 00:34:01,701
Πάρε όποιον δρόμο θέλεις.
176
00:34:03,181 --> 00:34:05,241
Θα σου ευχηθούμε καλή τύχη.
177
00:35:51,861 --> 00:35:53,461
Κανείς δεν με θέλει.
178
00:35:55,141 --> 00:35:58,981
Καταλαβαίνεις;
Δεν πρέπει να με εμπιστεύεσαι.
179
00:35:59,541 --> 00:36:03,261
-Ποιος είσαι;
-Δεν με αναγνωρίζεις;
180
00:36:03,981 --> 00:36:06,901
Αυτός που πάντα μπαίνει
σε μπελάδες, εξαιτίας σου.
181
00:36:06,981 --> 00:36:10,031
Τα προβλήματά σου
δεν έχουν καμία σχέση με μένα.
182
00:36:14,061 --> 00:36:15,501
Μη με φοβάσαι.
183
00:36:15,581 --> 00:36:18,301
Ποιος είπε ότι φοβάμαι;
Δεν σε ξέρω καν.
184
00:36:19,221 --> 00:36:22,701
Θα σε βοηθήσω να με αναγνωρίσεις.
Κοίτα!
185
00:36:38,141 --> 00:36:42,981
Εγώ είμαι. Δεν βλέπεις;
Τώρα με ξέρεις.
186
00:36:43,661 --> 00:36:48,381
Ναι, μπορεί να μην το καταλαβαίνεις,
αλλά έχεις τρελαθεί.
187
00:36:55,021 --> 00:36:57,141
Θα το επαναλάβεις, Αγιάτ;
188
00:36:57,221 --> 00:37:00,901
Θέλω να μείνω εδώ και να γίνω
ένας από εσάς. Θέλω να την παντρευτώ.
189
00:37:00,981 --> 00:37:04,261
-Ποια;
-Σου είπα. Τη Ράνα.
190
00:37:13,021 --> 00:37:14,141
Εμένα;
191
00:37:20,981 --> 00:37:22,221
Γιατί εμένα;
192
00:37:28,141 --> 00:37:29,821
Αρκετά με αυτό!
193
00:37:34,221 --> 00:37:37,101
Κοιμήσου, γλυκό μου.
Κοιμήσου, αγάπη μου.
194
00:38:18,661 --> 00:38:20,821
Βγείτε όλοι έξω!
195
00:38:25,421 --> 00:38:29,021
Η Ράνα χαμογέλασε σήμερα!
Επιτέλους!
196
00:38:29,141 --> 00:38:31,501
Επιτέλους χαμογέλασε.
197
00:38:37,341 --> 00:38:40,141
Κάνεις λάθος.
198
00:38:40,261 --> 00:38:42,221
Είναι κακός οιωνός.
199
00:38:42,301 --> 00:38:45,141
Γιατί δεν το βλέπεις;
Έφερε κακή τύχη στον άντρα της.
200
00:38:45,421 --> 00:38:50,341
Μην ξεχνάς τον άντρα σου!
Η μνήμη του είναι ακόμα μαζί σου.
201
00:38:50,941 --> 00:38:54,941
Αν παντρευτείς αυτόν τον ξένο,
είναι σαν να προδίδεις τον άντρα σου.
202
00:38:55,261 --> 00:38:57,261
Προδίδεις την καλοσύνη του.
203
00:38:57,661 --> 00:39:00,181
Ο άντρας της ήταν
ο καλύτερος ψαράς εδώ.
204
00:39:01,021 --> 00:39:04,141
Οι ψαράδες δεν απομακρύνονται ποτέ
από την ακτή.
205
00:39:04,261 --> 00:39:07,581
Αλλά αυτός έπλευσε τόσο μακριά
που τον κατάπιε η θάλασσα.
206
00:39:08,181 --> 00:39:10,181
Ο ήχος της θάλασσας
είναι ο ήχος του.
207
00:39:10,781 --> 00:39:13,501
Σε παρακολουθεί από την ομίχλη.
208
00:39:13,621 --> 00:39:16,021
Θα σου καταστρέψει τη ζωή.
209
00:39:16,101 --> 00:39:20,061
Τι ξέρεις γι'αυτόν τον ξένο;
Κι αν φύγει τελικά;
210
00:39:20,501 --> 00:39:23,941
Θυμάσαι τη βάρκα του;
Ότι τον κυνηγούσαν;
211
00:39:24,181 --> 00:39:26,021
Δεν είναι εδώ για να μείνει!
212
00:39:26,261 --> 00:39:29,381
Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια.
213
00:39:29,701 --> 00:39:33,141
Δεν θέλω να χυθεί αίμα.
Έχουμε αρκετά προβλήματα.
214
00:39:33,221 --> 00:39:37,621
Δεν βλέπεις ότι ο αδερφός μου
βγήκε στη θάλασσα για όλους μας;
215
00:39:38,821 --> 00:39:41,061
Κανείς δεν μπορεί
να τον αντικαταστήσει.
216
00:39:48,381 --> 00:39:52,421
-Όλοι είναι εναντίον αυτού του γάμου.
-Είμαι υπεύθυνη για τη ζωή μου.
217
00:39:53,621 --> 00:39:55,861
Εννοείς ότι θα με παντρευτείς;
218
00:39:57,181 --> 00:39:58,821
Δεν είπα αυτό.
219
00:40:03,021 --> 00:40:05,941
Γιατί, Ράνα;
Τι είναι αυτό που σου λείπει;
220
00:40:06,021 --> 00:40:10,061
Αν χρειάζεσαι κάτι,
δεν έχω πεθάνει ακόμα.
221
00:40:10,941 --> 00:40:13,381
-Γιατί θέλεις να με βοηθήσεις;
-Γιατί;
222
00:40:14,421 --> 00:40:19,421
Η μνήμη του αδελφού μου ζει εδώ.
Τα ενθύμια, ο μανδύας, το σπαθί του.
223
00:40:19,781 --> 00:40:22,301
Το παιδί του, το μονάκριβό μας.
224
00:40:22,421 --> 00:40:24,981
Ανησυχούμε και για τους δυο σας.
225
00:40:25,101 --> 00:40:29,261
-Πού ήσασταν τότε;
-Αυτό δεν είναι δίκη.
226
00:40:30,061 --> 00:40:34,261
Πρόσφατα εξαφανίστηκε ο άντρας σου.
Πώς μπορείς να τον ξεχάσεις;
227
00:40:34,381 --> 00:40:39,181
Αν παντρευτείς άλλον, θα σκοτώσεις
τον άντρα σου για δεύτερη φορά.
228
00:40:39,861 --> 00:40:41,261
Δεν τον σκότωσα εγώ.
229
00:40:43,021 --> 00:40:47,381
Πέθανε για όλους μας.
Πρέπει να σεβαστούμε τη μνήμη του.
230
00:40:48,421 --> 00:40:52,421
-Να τον σεβόσασταν όταν ζούσε.
-Δίκη κάνουμε εδώ;
231
00:40:54,541 --> 00:40:58,901
Σας μισούσε όλους.
Αυτοκτόνησε εξαιτίας σας.
232
00:40:58,981 --> 00:41:00,261
Ράνα!
233
00:41:01,221 --> 00:41:03,181
Αφήστε την ήσυχη.
234
00:41:03,901 --> 00:41:07,461
Του έδωσες όρκο...
για το καλό ή το κακό.
235
00:41:08,141 --> 00:41:10,101
Δεν συμφώνησα να θυσιαστώ.
236
00:41:11,061 --> 00:41:14,661
Εσείς τον θυσιάσατε.
Τώρα είναι η σειρά μου.
237
00:41:15,501 --> 00:41:16,941
Αρνούμαι.
238
00:41:17,021 --> 00:41:19,581
-Πάντα αντιμιλάς!
-Άφησέ την ήσυχη.
239
00:41:20,621 --> 00:41:22,221
Τι είπες;
240
00:41:22,301 --> 00:41:24,781
Θα αντάλλαζες τους ζωντανούς
με τους νεκρούς;
241
00:41:24,861 --> 00:41:26,341
Σκάσε, γυναίκα!
242
00:41:28,901 --> 00:41:30,221
Δεν θα σωπάσω.
243
00:41:30,701 --> 00:41:33,061
Δεν αρκεί που
μου χαράμισες τη ζωή;
244
00:41:33,541 --> 00:41:35,101
Γέρασα.
245
00:41:35,901 --> 00:41:38,341
Η "τιμή" σου έκανε τα μαλλιά μου
να ασπρίσουν.
246
00:41:39,261 --> 00:41:42,581
Μαράζωσα. Κοίτα με!
247
00:41:46,941 --> 00:41:50,541
Είναι ακόμα νέα. Κοιτάξτε την!
248
00:41:50,661 --> 00:41:53,541
Κοιτάξτε!
Είναι ακόμα ζωντανή.
249
00:41:54,941 --> 00:41:56,501
Είναι ακόμα ζωντανή.
250
00:41:58,301 --> 00:42:00,341
Μην τους ακούς αυτούς!
251
00:42:00,461 --> 00:42:02,621
Κάνε ό,τι σου αρέσει!
252
00:42:04,141 --> 00:42:07,101
Κανείς άλλος δεν ξέρει
τις ανάγκες σου εκτός από εσένα.
253
00:42:08,141 --> 00:42:12,541
Κανείς δεν ξέρει τι σημαίνει
να μεγαλώνεις ένα παιδί μόνη.
254
00:42:29,581 --> 00:42:32,341
Πάμε να φύγουμε.
Όλοι τρελαίνονται εδώ πέρα.
255
00:42:38,861 --> 00:42:40,861
Βλέπω φασαρίες.
256
00:42:41,341 --> 00:42:44,061
Σαν να είναι όλα
έτοιμα να καταρρεύσουν.
257
00:42:52,221 --> 00:42:56,461
Σκέψου το, Ράνα.
Δεν τελειώσαμε ακόμα.
258
00:42:58,461 --> 00:42:59,941
Τι σχεδιάζεις;
259
00:43:00,541 --> 00:43:03,821
Πρόσεχε! Μη θαρρείς
ότι δεν θα αντιδράσει αυτός!
260
00:43:04,741 --> 00:43:06,101
Το δρεπάνι;
261
00:44:41,861 --> 00:44:44,981
Δουλεύω πιο σκληρά από όλους.
Κι όμως, κανείς δεν με δέχεται.
262
00:44:45,621 --> 00:44:48,981
Είσαι καινούργιος.
Πρέπει να δοκιμαστείς.
263
00:44:49,061 --> 00:44:50,821
Τι; Να δοκιμαστώ;
264
00:47:49,021 --> 00:47:53,061
-Τι περιλαμβάνει η δοκιμασία;
-Πόσο αλκοόλ μπορείς να πιεις;
265
00:47:53,141 --> 00:47:57,101
-Δεν έχω χρήματα.
-Δουλεύεις για μένα. Θα σου δανείσω.
266
00:48:01,621 --> 00:48:03,361
Τον βλέπεις αυτόν εκεί;
267
00:48:11,501 --> 00:48:12,781
Είναι ο αντίπαλός σου.
268
00:48:30,341 --> 00:48:31,741
Τι θα έλεγες για κονταρομαχία;
269
00:48:31,821 --> 00:48:34,861
Ο στόχος είναι να ρίξεις
το κοντάρι του αντιπάλου.
270
00:48:35,141 --> 00:48:37,901
-Θα παίξουμε διελκυστίνδα;
-Το απόγευμα.
271
00:50:08,781 --> 00:50:10,781
Γρήγορα, πρέπει να τον ρίξεις κάτω.
272
00:50:10,861 --> 00:50:12,821
Τράβα! Τράβα!
273
00:50:21,141 --> 00:50:25,061
Αυτό δεν είναι δίκαιο.
Παραβίασε τους κανόνες.
274
00:50:27,661 --> 00:50:30,941
Τώρα, άσπρο πάτο!
275
00:52:09,741 --> 00:52:14,381
Φαίνεσαι χαρούμενος, Αγιάτ.
Ξέχασες τόσο γρήγορα;
276
00:52:14,981 --> 00:52:18,861
-Δεν περίμενες να μας δεις;
-Ποιοι είστε εσείς;
277
00:53:40,861 --> 00:53:43,501
-Ποιοι ήταν αυτοί;
-Αυτόν ρώτα!
278
00:53:44,701 --> 00:53:47,541
Πίστεψέ με, δεν στείλαμε κανέναν
να σε κυνηγήσει.
279
00:53:48,061 --> 00:53:50,101
Δεν θα είχα πρόβλημα
να σε σκοτώσω, αλλά όχι έτσι.
280
00:53:50,221 --> 00:53:53,141
-Ποιοι ήταν τότε;
-Από αυτούς ήθελες να ξεφύγεις;
281
00:53:53,221 --> 00:53:57,781
-Δεν θέλω να ξεφύγω από κανέναν.
-Εσύ είπες ότι σε κυνηγάνε, σωστά;
282
00:53:58,141 --> 00:54:00,221
Ίσως κυνηγούν το δρεπάνι.
283
00:54:01,501 --> 00:54:04,061
Είναι λογικό.
284
00:54:04,901 --> 00:54:06,101
Έτσι δεν είναι;
285
00:54:08,021 --> 00:54:09,181
Το δρεπάνι;
286
00:54:12,221 --> 00:54:13,941
Θα σας πω κάτι.
287
00:54:14,701 --> 00:54:17,301
Κάποιος πρέπει να με ακολουθεί.
288
00:54:18,381 --> 00:54:21,301
Κάποιος είδε
πού έκρυψα το δρεπάνι.
289
00:54:23,501 --> 00:54:27,981
-Δεν ήταν εκεί που το άφησα.
-Δεν ήταν;
290
00:54:28,061 --> 00:54:30,781
Άντε πάλι. Ο Θεός να μας σώσει.
291
00:54:31,341 --> 00:54:33,941
Τώρα πρέπει να φοβόμαστε
και τις νυχτερινές επιδρομές.
292
00:54:34,301 --> 00:54:37,781
Φύγε από αυτό το μέρος,
και η ειρήνη θα επιστρέψει.
293
00:54:38,861 --> 00:54:40,341
Είναι πολύ αργά τώρα.
294
00:54:42,101 --> 00:54:45,461
Δεν μπορώ να φύγω.
Βλέπετε;
295
00:54:46,701 --> 00:54:51,261
Απόψε νικήθηκα.
Το δρεπάνι κλάπηκε.
296
00:54:51,341 --> 00:54:53,821
Και πέρασα τις δοκιμασίες.
297
00:54:54,141 --> 00:54:57,901
-Παραβίασες κάθε κανόνα.
-Κέρδισα.
298
00:54:57,981 --> 00:55:00,261
Τώρα έχω κάποια
που θα λυπηθεί αν φεύγω.
299
00:55:01,541 --> 00:55:04,741
Είσαι καταζητούμενος.
Πρέπει να φύγεις.
300
00:55:06,181 --> 00:55:10,181
Αυτός δεν είναι ο κύριος λόγος
που με διώχνετε.
301
00:55:10,541 --> 00:55:12,941
-Βλέπεις;
-Δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε.
302
00:55:13,301 --> 00:55:16,781
Αυτοί οι κακοποιοί είναι...
303
00:55:18,341 --> 00:55:21,021
...μέρος του σχεδίου σου.
304
00:55:22,981 --> 00:55:25,061
Είναι δική σου ιδέα, Ζακαρία.
305
00:55:26,221 --> 00:55:28,501
Θέλεις να με εξορίσεις.
306
00:55:29,261 --> 00:55:31,301
Τώρα δεν πρόκειται να φύγω.
307
00:55:32,021 --> 00:55:33,101
Δεν θα φύγω!
308
00:56:37,221 --> 00:56:39,301
Θέλουν να με σκοτώσουν!
309
00:56:39,421 --> 00:56:42,221
Θέλουν να με σκοτώσουν, Ράνα!
310
00:56:55,301 --> 00:56:56,541
Δέχομαι.
311
00:56:58,501 --> 00:57:00,541
Δέχτηκε!
312
00:57:00,661 --> 00:57:02,501
Δέχτηκε!
313
00:57:03,341 --> 00:57:07,501
Δεν θα το επιτρέψουμε. Ήσουν
φιλοξενούμενος, τώρα είσαι κλέφτης.
314
00:57:07,741 --> 00:57:10,821
Φύγε από αυτό το μέρος.
Θα χυθεί αίμα.
315
00:57:10,901 --> 00:57:14,261
Έκανα λάθος
που σου πρόσφερα δουλειά.
316
00:57:15,181 --> 00:57:18,581
Δεν μπορώ να εγκαταλείψω
συγγενή μου για έναν ξένο.
317
00:57:19,541 --> 00:57:24,701
Κανείς δεν μπορεί να εγκαταλείψει
συγγενή για έναν ξένο.
318
00:57:31,981 --> 00:57:33,221
Γεια.
319
00:57:33,341 --> 00:57:35,061
Δεν αντέχω να σε βλέπω.
320
00:57:36,461 --> 00:57:37,781
Αντίο.
321
00:58:29,741 --> 00:58:31,181
Ας το σκάσουμε μαζί.
322
00:58:32,461 --> 00:58:34,021
Καλύτερα να με απαγάγεις.
323
00:58:35,261 --> 00:58:36,701
Θα το κάνω.
324
00:58:38,061 --> 00:58:41,221
Δεν θα είναι εύκολο.
Θα φωνάξω βοήθεια.
325
00:58:41,781 --> 00:58:46,901
Θα φωνάξεις; Αυτό δεν θα βοηθήσει.
Πώς θα σε απαγάγω μετά;
326
00:58:47,301 --> 00:58:49,361
Ειλικρινά, δεν γίνεται αλλιώς.
327
00:58:51,301 --> 00:58:53,321
Δεν το παίρνεις στα σοβαρά.
328
00:58:54,861 --> 00:58:56,181
Τώρα καταλαβαίνω.
329
00:58:57,901 --> 00:59:02,661
Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει ποτέ.
Δεν θα το πάρεις στα σοβαρά.
330
01:00:57,981 --> 01:01:01,421
-Πού πηγαίνει;
-Πηγαίνει στην κόλαση.
331
01:01:02,501 --> 01:01:04,621
Βλέπεις εκεί; Τον έδιωξαν.
332
01:01:05,181 --> 01:01:07,821
Είμαστε κοντά στο σπίτι της Ράνα;
333
01:01:08,981 --> 01:01:10,701
Περικυκλώσαμε την περιοχή.
334
01:01:11,541 --> 01:01:13,021
Είναι δυνατόν να...
335
01:01:16,901 --> 01:01:20,221
Όχι. Δεν έχει τα κότσια.
336
01:01:21,021 --> 01:01:22,061
Πάμε!
337
01:01:28,061 --> 01:01:29,941
Ας περιμένουμε εδώ.
338
01:01:32,061 --> 01:01:34,661
Αν εμφανιστεί,
θα χυθεί το αίμα του.
339
01:02:43,701 --> 01:02:46,621
Γύρνα πίσω, Ράνα!
340
01:02:46,741 --> 01:02:48,861
Είναι επικίνδυνα εδώ έξω.
341
01:03:00,141 --> 01:03:01,301
Τι συμβαίνει;
342
01:03:07,181 --> 01:03:08,661
Θα περιμένουμε εδώ.
343
01:03:16,221 --> 01:03:18,581
Κάνει κρύο. Πάμε μέσα.
344
01:03:19,301 --> 01:03:23,341
Δεν χρειάζεται.
Απλά δώσε μας μερικά ξύλα.
345
01:03:26,381 --> 01:03:28,621
Είμαστε στο κυνήγι.
346
01:03:29,981 --> 01:03:33,421
Ράνα, είναι επικίνδυνο.
Πήγαινε μέσα και κλείδωσε.
347
01:04:18,381 --> 01:04:20,621
Τελείωνε, Ράνα. Κλείσε το!
348
01:04:32,981 --> 01:04:34,421
Έχασες, φεύγεις.
349
01:04:34,621 --> 01:04:38,781
Φέρε φαγητό. Θα ζωντανέψω τη φωτιά.
Φέρε κάτι να έχουμε να ασχολούμαστε.
350
01:04:44,821 --> 01:04:46,781
Πώς είσαι, γέροντα;
351
01:04:49,941 --> 01:04:52,341
Ο σκύλος φαίνεται αδύναμος.
352
01:04:53,101 --> 01:04:55,901
Δεν είναι και τόσο σκύλος πια, ε;
353
01:04:57,101 --> 01:05:00,221
Αυτό το σπίτι χρειάζεται
ένα νεαρό κυνηγόσκυλο.
354
01:05:03,581 --> 01:05:05,501
Θέλεις να μείνεις εδώ;
355
01:05:06,741 --> 01:05:09,861
Ξέρεις τι θα συμβεί αν βγω έξω.
356
01:05:11,501 --> 01:05:14,181
Θα είσαι υπεύθυνη
αν μου ζητήσεις να φύγω.
357
01:05:20,981 --> 01:05:23,141
Αυτά τα μαντίλια
ήταν του άντρα μου.
358
01:05:27,581 --> 01:05:29,441
Κι αυτό το σπαθί επίσης.
359
01:05:34,181 --> 01:05:36,821
Αυτό είναι το κρεβάτι του;
360
01:06:11,581 --> 01:06:14,341
Δεν είχα κανέναν να στείλω
εκ μέρους μου.
361
01:06:15,021 --> 01:06:17,781
-Έτσι ήρθα μόνος μου.
-Ας είναι ευλογημένο.
362
01:06:19,821 --> 01:06:23,021
-Ήρθα με άδεια χέρια.
-Βάλε το χέρι σου στο Βιβλίο.
363
01:06:44,901 --> 01:06:46,901
Πάρε μερικά γλυκά.
364
01:06:55,181 --> 01:06:56,301
Ας είναι ευλογημένο.
365
01:07:14,821 --> 01:07:16,461
Τι έφερες;
366
01:07:16,541 --> 01:07:18,141
Έρχεται ο Γκαντάμ Χέιρ.
367
01:07:20,221 --> 01:07:21,581
Έφερε ζάρια.
368
01:07:22,541 --> 01:07:24,181
Ρίξε τα ζάρια!
369
01:07:31,621 --> 01:07:33,381
Ακόμα εδώ είσαι, γέροντα;
370
01:07:35,901 --> 01:07:38,081
-Άσε με να σβήσω το φως.
-Όχι.
371
01:07:38,341 --> 01:07:40,621
-Άσε με να το κάνω.
-Όχι.
372
01:07:47,781 --> 01:07:48,821
Πατέρα.
373
01:07:51,901 --> 01:07:55,421
Πατέρα, μην ταραχτείς,
αλλά είναι κάποιος εδώ.
374
01:07:59,381 --> 01:08:00,781
Ξέρεις ποιος είναι.
375
01:08:00,861 --> 01:08:03,901
Ξέρω ότι θα το ανακαλύψουν,
αλλά χρειαζόμαστε λίγο χρόνο.
376
01:08:05,741 --> 01:08:07,761
Ο Θεός να μας συγχωρέσει όλους.
377
01:09:43,981 --> 01:09:45,181
Κανένα ίχνος του;
378
01:09:45,341 --> 01:09:48,101
Όχι, ήμουν ξύπνιος όλη νύχτα.
379
01:09:52,101 --> 01:09:53,381
Κάλεσε για προσευχή.
380
01:10:37,781 --> 01:10:39,101
Κοιτάξτε!
381
01:10:39,221 --> 01:10:40,941
Εδώ ήταν.
382
01:10:42,781 --> 01:10:43,901
Κοιτάξτε!
383
01:10:44,101 --> 01:10:45,621
Κάτι συμβαίνει εδώ.
384
01:10:50,061 --> 01:10:51,501
Είναι πολύ αργά τώρα.
385
01:10:52,301 --> 01:10:54,061
Φέρε έναν ιερέα γάμου.
386
01:10:54,141 --> 01:10:55,861
-Ιερέα;
-Γρήγορα!
387
01:10:56,341 --> 01:10:59,061
Δεν υπάρχει λόγος
να τον σκοτώσουμε.
388
01:13:27,621 --> 01:13:31,381
Αγιάτ, δύο άντρες
σε ψάχνουν στην ακτή.
389
01:13:31,701 --> 01:13:33,741
Γιατί δεν ήρθαν εδώ;
390
01:13:34,141 --> 01:13:36,701
Είπαν ότι θα περιμένουν εκεί.
391
01:13:39,461 --> 01:13:41,061
Τους είχες ξαναδεί;
392
01:13:49,661 --> 01:13:52,781
Κοίτα εδώ, Ράνα. Κοίτα εδώ.
393
01:13:54,221 --> 01:13:56,861
Πηγαίνει πάλι στη βάρκα του.
394
01:13:57,581 --> 01:14:00,581
Δεν θα μάθουμε ποτέ
τι μυστικά έχει εκεί.
395
01:14:24,141 --> 01:14:27,261
Γεια σας! Ποιος με γυρεύει;
396
01:16:07,461 --> 01:16:10,461
-Γιατί δεν κοιμάσαι;
-Ποιοι είναι αυτοί;
397
01:16:11,701 --> 01:16:13,381
Εσύ θα μου πεις.
398
01:16:15,381 --> 01:16:18,241
Πραγματικά δεν αναγνώρισες
το σημάδι στο δρεπάνι;
399
01:16:22,181 --> 01:16:23,621
Μην ανησυχείς.
400
01:16:26,061 --> 01:16:27,721
Δεν ήταν κανείς εκεί.
401
01:16:30,381 --> 01:16:32,301
Ίσως ήταν άλλη μια φάρσα.
402
01:16:35,341 --> 01:16:37,501
Ξέρεις πώς είναι τα παιδιά.
403
01:16:46,621 --> 01:16:49,541
-Τι συμβαίνει;
-Είναι ένας λύκος στο χωριό. Έλα!
404
01:19:12,621 --> 01:19:14,661
Να ζήσετε.
405
01:19:15,221 --> 01:19:16,221
Ελάτε μαζί μας.
406
01:19:16,821 --> 01:19:21,101
Σας περιμένει μια βάρκα στην ακτή.
Ελάτε μαζί μας.
407
01:19:21,741 --> 01:19:23,181
Πού πάμε;
408
01:19:23,301 --> 01:19:26,661
Σε κάλεσαν. Δεν θυμάσαι;
409
01:19:27,061 --> 01:19:30,781
-Ποιος με κάλεσε;
-Μην κάνεις ότι το ξέχασες.
410
01:19:30,861 --> 01:19:32,741
Τα σημάδια ήταν παντού.
411
01:19:33,741 --> 01:19:35,441
Εννοείς το δρεπάνι;
412
01:19:36,821 --> 01:19:41,181
Έχει πολλά χωράφια.
Έχει πολλά δέντρα.
413
01:19:41,581 --> 01:19:44,101
Πολλά ποτάμια και παραλίες.
414
01:19:44,701 --> 01:19:47,941
Οι λόφοι είναι δικοί του.
Τα περβόλια είναι δικά του.
415
01:19:48,461 --> 01:19:52,261
Οι τέσσερις εποχές είναι δικές του.
Είναι εκεί ενώ εσύ κοιμάσαι.
416
01:19:55,141 --> 01:19:58,581
-Τι έκανα;
-Σκέψου! Σκέψου!
417
01:19:59,341 --> 01:20:03,021
-Θα έπρεπε ήδη να το ξέρεις.
-Δεν ξέρω τίποτα.
418
01:20:03,101 --> 01:20:05,261
Ούτε κι εμείς. Ακολουθούμε εντολές.
419
01:20:05,701 --> 01:20:07,701
Οι διαταγές δεν είναι χωρίς λόγο.
420
01:20:08,021 --> 01:20:10,501
Πρέπει να υπάρχει λόγος.
421
01:20:10,581 --> 01:20:12,141
Κάποιο λάθος; Ποτέ.
422
01:20:12,221 --> 01:20:14,861
Εσύ πρέπει να μάθεις τον λόγο.
423
01:20:16,001 --> 01:20:17,021
Έλα μαζί μας.
424
01:20:17,661 --> 01:20:20,381
Δεν έρχομαι! Θέλω να ζήσω!
425
01:20:23,701 --> 01:20:25,841
Θα μεταφέρουμε την απάντησή σου.
426
01:20:31,461 --> 01:20:34,581
Βλέπετε αυτή την καλύβα;
Δεν είμαι πια μόνος.
427
01:20:34,701 --> 01:20:38,981
-Φροντίζω γυναίκα και παιδί.
-Αυτό είναι πρόβλημά σου.
428
01:20:39,101 --> 01:20:41,141
Εμείς απλά μεταφέρουμε το μήνυμα.
429
01:20:45,021 --> 01:20:47,661
Ακούστε με! Ακούστε με!
430
01:20:47,741 --> 01:20:49,221
Πείτε του...
431
01:20:55,421 --> 01:20:57,441
Έχω κάποιες ερωτήσεις.
432
01:20:59,221 --> 01:21:01,421
Πού πήγατε;
433
01:21:01,541 --> 01:21:02,981
Ακούστε με.
434
01:21:04,741 --> 01:21:07,901
-Γιατί φωνάζεις;
-Είδες τους δύο άντρες που ήταν εδώ;
435
01:21:07,981 --> 01:21:10,301
-Δύο άντρες ήταν εδώ.
-Μείνε εκεί που είσαι!
436
01:21:10,381 --> 01:21:13,621
-Γιατί είσαι εδώ;
-Εγώ;
437
01:21:14,021 --> 01:21:16,341
Ποιος άλλος;
438
01:21:19,381 --> 01:21:22,821
Πες μου την αλήθεια.
Με ακολουθούσες.
439
01:21:23,501 --> 01:21:24,741
Με αναγνώρισες.
440
01:21:25,501 --> 01:21:26,541
Όχι.
441
01:21:26,941 --> 01:21:30,781
Δεν πρέπει να με δουν.
Έχεις δει πάρα πολλά.
442
01:21:31,341 --> 01:21:32,981
-Δεν είδα τίποτα.
-Είδες.
443
01:21:33,701 --> 01:21:37,581
Ήρθα να ξεθάψω τα τιμαλφή μου
και με είδες.
444
01:21:38,821 --> 01:21:42,221
-Τι είναι αυτή η φασαρία;
-Ένα άγριο ζώο είναι ελεύθερο.
445
01:21:42,781 --> 01:21:44,101
Είσαι άτυχος.
446
01:21:44,581 --> 01:21:48,021
Θα σε σκοτώσω και θα νομίζουν
ότι σε κατασπάραξε αυτό το θηρίο.
447
01:21:49,061 --> 01:21:52,861
Ένα πρόβλημα λιγότερο.
Έχεις κάποιον να σε πενθήσει;
448
01:21:53,461 --> 01:21:55,901
-Δεν σε ξέρω καν.
-Σιωπή!
449
01:21:58,861 --> 01:22:02,221
Τότε εσύ είσαι αυτός
που έψαχνα να βρω.
450
01:22:03,421 --> 01:22:05,341
Είμαι καινούργιος εδώ.
451
01:22:10,541 --> 01:22:12,261
Λοιπόν, δεν θα σε σκοτώσω.
452
01:22:13,181 --> 01:22:16,661
Για αντάλλαγμα, κάνε κάτι για μένα.
Χρειάζομαι έναν αγγελιαφόρο.
453
01:22:17,061 --> 01:22:19,541
Ένα μήνυμα πρέπει να παραδοθεί.
454
01:22:19,941 --> 01:22:23,581
Στην άλλη πλευρά του ποταμού,
είναι μια γυναίκα που τη λένε Ράνα.
455
01:22:23,661 --> 01:22:27,541
Πες της να έρθει
στο παλιό γεφύρι.
456
01:22:27,621 --> 01:22:30,221
Δεν θα σε συναντήσει εκεί.
457
01:22:30,941 --> 01:22:32,901
Θα δεις και μόνος σου.
458
01:22:34,581 --> 01:22:35,901
Πες μου ποιος είσαι.
459
01:22:37,621 --> 01:22:40,901
Δεν σου πέφτει λόγος!
460
01:22:41,861 --> 01:22:44,421
Πες ότι είμαι ένας άντρας
με φαρδείς ώμους.
461
01:22:44,581 --> 01:22:48,301
-Θα καταλάβει όταν με δει.
-Είναι ερωτευμένη μαζί σου;
462
01:22:48,701 --> 01:22:53,021
Δεν έχει καμία αμφιβολία για μένα.
Δεν την ξέρεις καθόλου.
463
01:22:53,341 --> 01:22:56,941
Μόλις παντρευτήκαμε.
Με κάνεις να γελάω.
464
01:22:57,021 --> 01:23:00,861
-Είμαστε παντρεμένοι!
-Θα έπρεπε να σε σκοτώσω.
465
01:23:00,941 --> 01:23:02,621
Είμαστε παντρεμένοι!
466
01:24:59,501 --> 01:25:01,781
Ξέρεις έναν άντρα
με φαρδείς ώμους;
467
01:25:02,781 --> 01:25:07,301
-Έναν άντρα με φαρδείς ώμους;
-Σχεδίαζες να το σκάσεις μαζί του.
468
01:25:07,381 --> 01:25:09,101
Τι είναι αυτά που λες;
469
01:25:10,261 --> 01:25:13,781
Θα μάθω σύντομα, Ράνα.
Πολύ σύντομα.
470
01:25:16,421 --> 01:25:19,661
Ελάτε να δείτε!
471
01:25:20,621 --> 01:25:21,981
Ελάτε!
472
01:25:22,821 --> 01:25:25,221
Δείτε τι συμφορά μάς βρήκε!
473
01:25:26,461 --> 01:25:28,101
Αδελφέ μου!
474
01:25:47,021 --> 01:25:48,101
Τι έγινε;
475
01:25:48,181 --> 01:25:50,581
Η θάλασσα ξέβρασε
τον άντρα της Ράνα.
476
01:25:50,661 --> 01:25:52,221
Δεν είναι καλός οιωνός.
477
01:25:52,301 --> 01:25:54,861
Η θάλασσα τον ξέβρασε
μετά από έναν χρόνο.
478
01:26:13,941 --> 01:26:15,981
Ο άντρας με τους φαρδείς ώμους.
479
01:27:32,181 --> 01:27:35,821
Αγιάτ, δεν είμαι σκυθρωπός
σαν εσένα.
480
01:27:36,701 --> 01:27:37,701
Μετά από όλα αυτά...
481
01:27:37,941 --> 01:27:40,861
Μετά από όλα, με άφησαν
να πάω στην κηδεία.
482
01:27:40,941 --> 01:27:44,741
Διασκέδασα πολύ.
Έκλαψα πολύ.
483
01:27:58,061 --> 01:28:01,421
Έτσι είναι, μερικές φορές.
Όλοι σε εγκαταλείπουν.
484
01:28:03,181 --> 01:28:07,261
Προσπάθησε να μη δένεσαι.
Είναι δύσκολο να κόβεις δεσμούς.
485
01:30:50,621 --> 01:30:53,221
Εντάξει, τον αγαπούσες.
Υποτίθεται ότι πρέπει να ζηλέψω;
486
01:30:54,901 --> 01:30:57,181
Τον πήρε η θάλασσα
πριν από έναν χρόνο.
487
01:30:58,421 --> 01:31:00,741
Δες πότε μας τον έφερε πίσω.
488
01:31:02,341 --> 01:31:04,021
Την επομένη του γάμου μας.
489
01:31:04,741 --> 01:31:06,861
-Είναι σημάδι.
-Δεν είναι.
490
01:31:07,821 --> 01:31:09,861
Γιατί είναι όλοι εναντίον μας;
491
01:31:09,941 --> 01:31:13,941
Θα πω κάτι και άκουσέ με.
Χθες βράδυ, είδα τον άντρα σου ζωντανό.
492
01:31:14,121 --> 01:31:16,981
-Λες ψέματα!
-"Ο άντρας με τους φαρδείς ώμους."
493
01:31:17,781 --> 01:31:21,061
Τον είδα. Τον είχες θεοποιήσει.
494
01:31:21,141 --> 01:31:24,781
Του έφτιαξες τάφο.
Αλλά αυτός ζούσε κρυφά.
495
01:31:24,861 --> 01:31:29,621
Όλη αυτή η ιστορία ήταν ένα ψέμα.
Έστειλε ποτέ να σε βρουν; Όχι.
496
01:31:29,701 --> 01:31:33,581
Ίσως ήταν δυνατός και σκληρός,
αλλά δεν ήταν τίμιος άνθρωπος.
497
01:31:34,181 --> 01:31:37,181
Γιατί να κρύβει τιμαλφή;
498
01:31:37,301 --> 01:31:41,741
Κουβαλούσε νομίσματα και μαργαριτάρια.
Πόσους σκότωσε γι'αυτά;
499
01:31:43,581 --> 01:31:46,821
Προσπαθείς
να απαλύνεις τις ενοχές σου.
500
01:31:47,861 --> 01:31:52,021
-Κι εγώ πενθώ.
-Όπου κι αν πάμε, θα μας βρει.
501
01:31:52,101 --> 01:31:54,701
Έπρεπε να το κάνω.
Ήθελε να σε πάρει.
502
01:31:54,821 --> 01:31:56,981
Δεν ήθελα να παλέψω.
Πίστεψέ με!
503
01:31:57,301 --> 01:32:00,221
Δεν με ακούς; Στον τοίχο μιλάω;
504
01:32:00,301 --> 01:32:02,621
Τοίχε, μου επιτέθηκε!
505
01:32:02,701 --> 01:32:07,981
Δεν ήταν αυτός που νόμιζες.
Ζούσε κρυμμένος επειδή φοβόταν.
506
01:32:08,061 --> 01:32:11,541
-Επειδή φοβόταν τη θάλασσα.
-Μιλάς για τον δικό σου φόβο.
507
01:32:11,621 --> 01:32:16,061
-Κανείς δεν θα σε πάρει μακριά μου.
-Θα στέκεται πάντα ανάμεσα μας.
508
01:32:16,621 --> 01:32:21,101
Είναι πάντα σ'αυτό το σπίτι.
Τον βλέπω όπου κι αν κοιτάξω.
509
01:32:21,181 --> 01:32:22,421
Να πάρει η ευχή!
510
01:32:22,901 --> 01:32:25,461
Δεν μπορείς να τον εξαφανίσεις.
511
01:32:26,261 --> 01:32:30,741
-Δεν θα τα καταφέρεις!
-Εντάξει, ξέρω έναν τρόπο.
512
01:32:33,821 --> 01:32:36,341
Τι κάνεις; Έχω πένθος.
513
01:33:43,541 --> 01:33:45,981
Ο κόσμος είναι παράξενος.
514
01:33:46,661 --> 01:33:49,061
Η θάλασσα ξεβράζει
μια άδεια βάρκα στην ακτή.
515
01:33:50,981 --> 01:33:54,301
Τη νύχτα, σκιές ξεπροβάλλουν.
516
01:33:54,821 --> 01:33:57,461
Ένας πεινασμένος λύκος
περιφέρεται στο χωριό.
517
01:33:57,541 --> 01:33:59,941
Οι νεκροί επιστρέφουν.
518
01:34:00,021 --> 01:34:01,861
Όλα καταρρέουν.
519
01:34:01,941 --> 01:34:03,781
Πώς θα τελειώσουν όλα αυτά;
520
01:34:03,861 --> 01:34:05,181
Δεν υπάρχει σωτηρία.
521
01:34:05,261 --> 01:34:07,781
Ένας τάφος τον περίμενε.
522
01:34:08,661 --> 01:34:11,781
Το πένθος είναι το μόνο
που μας έχει απομείνει.
523
01:38:04,781 --> 01:38:06,021
Αντίο.
524
01:40:19,141 --> 01:40:22,261
Αγιάτ, όλοι σε αποφεύγουν;
525
01:40:30,421 --> 01:40:34,781
Λένε ότι αυτό το μέρος
ήταν ειρηνικό, ώσπου ήρθες εσύ...
526
01:40:35,781 --> 01:40:37,821
...και έφερες τα πάνω-κάτω.
527
01:40:39,781 --> 01:40:43,741
-Φεύγω αν σε ενοχλώ.
-Όχι, δεν μ'ενοχλείς.
528
01:40:46,621 --> 01:40:48,941
Τουλάχιστον έχεις κάποιον, Αγιάτ.
529
01:40:52,141 --> 01:40:54,261
Κι εσύ δεν έχεις κανέναν.
530
01:40:55,981 --> 01:40:58,191
Ξέρω ότι δεν είσαι ευτυχισμένος.
531
01:40:58,581 --> 01:41:01,661
Ας κάνουμε κάτι!
Πώς μπορώ να σε κάνω ευτυχισμένο;
532
01:41:01,901 --> 01:41:03,181
Πώς;
533
01:41:04,301 --> 01:41:05,381
Δεν θέλω τίποτα.
534
01:41:06,221 --> 01:41:09,861
Θα είμαστε φίλοι αν μείνω.
Ας δώσουμε τα χέρια.
535
01:41:10,501 --> 01:41:14,101
-Τι ποθεί η ψυχή σου;
-Δεν ξέρω. Ίσως ένα σπίτι.
536
01:41:14,181 --> 01:41:17,941
-Μόνο; Ας το χτίσουμε μαζί.
-Μπορείς να φτιάξεις ένα σπίτι;
537
01:41:18,021 --> 01:41:20,981
Μπορώ να το φτιάξω γρήγορα
πριν την περίοδο των βροχών.
538
01:41:21,061 --> 01:41:24,821
-Το υπόσχεσαι;
-Θα το χτίσουμε, αν μας αφήσουν.
539
01:41:26,661 --> 01:41:28,261
Αν μας αφήσουν;
540
01:41:30,221 --> 01:41:31,261
Ποιοι;
541
01:41:50,061 --> 01:41:52,101
Η βάρκα μου εξαφανίστηκε.
542
01:41:57,621 --> 01:41:59,581
Η βάρκα μου χάθηκε.
543
01:42:05,661 --> 01:42:07,381
Η βάρκα μου χάθηκε.
544
01:42:24,261 --> 01:42:30,341
Θα την πήρε η παλίρροια.
545
01:42:31,901 --> 01:42:35,861
Μην ανησυχείς, αυτό θα έγινε.
Έπρεπε να την είχες δέσει.
546
01:42:36,981 --> 01:42:38,981
Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ;
547
01:42:40,301 --> 01:42:41,941
Τι ξέρεις, Ράνα;
548
01:42:43,181 --> 01:42:47,661
Ήρθαν να με πάρουν τις προάλλες.
Αυτό δεν είναι φυσιολογικό.
549
01:42:49,821 --> 01:42:52,221
Όχι, σίγουρα θα έρθουν
να με βρουν.
550
01:42:53,341 --> 01:42:57,101
Από λεπτό σε λεπτό.
Θα στείλουν σημάδια.
551
01:42:58,501 --> 01:43:00,741
Όπως τη νύχτα που
εξαφανίστηκε το δρεπάνι.
552
01:43:02,261 --> 01:43:04,441
Δεν μπορούσα να τους αναγνωρίσω.
553
01:43:05,461 --> 01:43:07,741
Αυτούς τους δύο άντρες
στο δάσος.
554
01:43:08,781 --> 01:43:10,021
Και τώρα η βάρκα.
555
01:43:13,701 --> 01:43:15,661
Απλώς εξαφανίστηκε.
556
01:43:16,701 --> 01:43:19,661
-Έγινε καπνός.
-Μην το θεωρείς σημάδι.
557
01:43:19,941 --> 01:43:22,101
Κανείς δεν θα έρθει να σε πάρει.
558
01:44:29,181 --> 01:44:30,421
Ήρθε για μένα.
559
01:44:31,861 --> 01:44:36,101
-Τον ξέρεις;
-Όχι, αλλά σίγουρα με κυνηγάει.
560
01:44:36,221 --> 01:44:38,861
-Πάμε να φύγουμε.
-Είσαι παρανοϊκός.
561
01:44:39,181 --> 01:44:44,061
-Από τι θες να ξεφύγεις;
-Πρέπει απλώς να μάθω τι θέλουν.
562
01:44:44,181 --> 01:44:45,421
Περίμενε!
563
01:44:46,621 --> 01:44:49,021
Ίσως δεν σε κυνηγάει.
564
01:44:49,421 --> 01:44:51,621
Πήγαινε να κρυφτείς στο πλήθος.
565
01:44:52,141 --> 01:44:54,461
Αν ρωτήσει,
θα πούμε ότι έφυγες.
566
01:49:20,861 --> 01:49:25,221
Δεν ήρθες μόνο για να αγοράσεις αυτό.
Πες την αλήθεια! Για μένα ήρθες!
567
01:50:08,821 --> 01:50:11,781
Δεν βρήκες
κάτι ασυνήθιστο σε αυτό;
568
01:50:12,061 --> 01:50:16,381
Δεν υπήρχε τίποτα ασυνήθιστο,
εκτός από την αντίδρασή σου.
569
01:50:26,421 --> 01:50:28,141
Δεν θα είναι ο τελευταίος.
570
01:50:28,221 --> 01:50:31,141
Θα υπάρξουν και άλλοι.
Αυτά τα σημάδια έχουν νοήματα.
571
01:50:31,381 --> 01:50:33,061
-Έχεις γίνει παρανοϊκός.
-Εγώ;
572
01:50:33,341 --> 01:50:37,021
Εγώ δούλευα
όλη μέρα στα χωράφια.
573
01:50:37,461 --> 01:50:42,061
Για να έχει μια στέγη αυτό το παιδί.
Και τώρα, άλλο ένα σημάδι.
574
01:50:42,141 --> 01:50:46,341
Ένας άντρας που δεν έχω ξαναδεί.
Κι όμως, μου φάνηκε γνωστός.
575
01:50:47,461 --> 01:50:48,541
Ποιος ήταν;
576
01:50:48,661 --> 01:50:51,141
Κάποιος που χρειαζόταν
κάτι από την αγορά.
577
01:50:51,261 --> 01:50:52,261
Αυτό είναι όλο;
578
01:50:52,341 --> 01:50:55,781
Τι άλλο; Δεν είδες
ότι δεν σε πρόσεξε καν;
579
01:50:56,621 --> 01:50:57,621
Ναι.
580
01:51:00,021 --> 01:51:05,221
Αλλά με απασχολεί η βάρκα που χάθηκε.
Δεν είναι παράξενο;
581
01:51:05,621 --> 01:51:07,661
Εγώ έκλεψα τη βάρκα.
582
01:51:12,901 --> 01:51:14,261
Εγώ την πήρα.
583
01:51:19,301 --> 01:51:21,201
Η θάλασσα πήρε τον άνθρωπό μου.
584
01:51:21,301 --> 01:51:24,541
Φοβόμουν ότι μια μέρα
θα έπαιρνες τη βάρκα για να φύγεις.
585
01:51:24,861 --> 01:51:28,701
-Και την έθαψα.
-Βλέπεις, όλα είναι στο μυαλό σου.
586
01:51:30,501 --> 01:51:32,501
Θα μου χτίσεις μια καλύβα;
587
01:51:36,581 --> 01:51:38,741
Θα αρχίσουμε να την χτίζουμε αύριο.
588
01:51:40,341 --> 01:51:41,661
Αύριο κιόλας.
589
01:51:41,741 --> 01:51:45,581
Έλα να φιλιώσουμε, Ζακαρία.
Περασμένα, ξεχασμένα.
590
01:51:45,701 --> 01:51:47,781
Τώρα είναι ένας από εμάς.
591
01:51:47,981 --> 01:51:50,061
Με τίποτα δεν φιλιώνω μαζί του.
592
01:52:04,661 --> 01:52:05,981
Θα πάω σπίτι μου.
593
01:52:54,541 --> 01:52:56,541
Δεν υπάρχει καμιά σαν εσένα.
594
01:53:04,381 --> 01:53:06,881
Τα βάσανά μας τελείωσαν τώρα.
595
01:54:38,941 --> 01:54:42,421
Είπες ότι δεν θα βρέξει.
Ετοιμάζεται για μπόρα.
596
01:54:42,741 --> 01:54:45,141
Όχι, δεν θα βρέξει σύντομα.
597
01:55:28,261 --> 01:55:32,181
Πάμε να φύγουμε, Ράνα!
Έρχονται!
598
01:55:32,261 --> 01:55:34,861
-Τι είναι αυτά που λες;
-Κοίτα εκεί πέρα.
599
01:55:51,941 --> 01:55:53,661
Δεν φεύγω.
600
01:55:53,741 --> 01:55:56,221
Μην είσαι ανόητη.
Δεν είναι πια η φαντασία μου.
601
01:55:56,301 --> 01:56:00,381
-Ρίξε μια ματιά.
-Ποιος λέει ότι σε κυνηγάνε;
602
01:56:12,781 --> 01:56:15,981
Σταμάτα, αγόρι μου, το τύμπανο
και κατέβα κάτω!
603
01:56:24,741 --> 01:56:27,901
Δεν έχω καμία αμφιβολία
ότι με κυνηγάνε!
604
01:56:27,981 --> 01:56:30,421
-Τρέξε να σωθείς!
-Δεν φεύγω χωρίς εσένα.
605
01:56:30,501 --> 01:56:33,021
-Δεν έρχομαι.
-Εντάξει τότε.
606
01:56:33,141 --> 01:56:36,621
Τι κάνεις; Σε προκαλώ
να βάλεις φωτιά!
607
01:56:56,221 --> 01:56:58,301
Πού πας, Αγιάτ;
608
01:56:59,301 --> 01:57:00,381
Τους είδες;
609
01:57:00,461 --> 01:57:04,501
Γιατί πιστεύεις ότι σε κυνηγούν;
Ίσως είναι απλώς ταξιδιώτες.
610
01:57:57,701 --> 01:58:00,021
Αγιάτ!
611
01:58:14,741 --> 01:58:16,341
Τρέξε!
612
01:58:17,581 --> 01:58:20,021
Τρέξε!
613
01:58:24,261 --> 01:58:25,501
Περιμένετε!
614
01:58:28,461 --> 01:58:31,261
Έρχονται για σένα.
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
615
01:58:38,541 --> 01:58:39,941
Πάρε αυτό!
616
02:00:01,741 --> 02:00:03,541
Το καράβι περιμένει, Αγιάτ.
617
02:00:03,661 --> 02:00:05,581
-Πού θέλετε να με πάτε;
-Στην ομίχλη.
618
02:00:05,661 --> 02:00:08,901
-Τους άφησες να περιμένουν καιρό.
-Κανείς δεν τόλμησε να μην υπακούσει.
619
02:00:08,981 --> 02:00:10,661
-Εσύ αρνήθηκες.
-Αψήφησες.
620
02:00:10,741 --> 02:00:13,261
-Απέρριψες.
-Ήρθα εδώ τραυματισμένος.
621
02:00:13,421 --> 02:00:16,021
Κανείς δεν παραδέχεται ότι έκανε λάθος.
Η ανυπακοή είναι μάταιη.
622
02:00:16,101 --> 02:00:18,901
-Έλα τώρα.
-Πού;
623
02:00:19,021 --> 02:00:22,381
Ξέρεις πού, Αγιάτ.
Απλώς νομίζεις ότι δεν ξέρεις.
624
02:00:22,941 --> 02:00:26,461
-Σκέψου το!
-Αν δεν ξέρεις, τότε γιατί τρέχεις;
625
02:00:27,981 --> 02:00:29,901
Δεν πάω στο άγνωστο.
626
02:00:30,741 --> 02:00:32,181
Είπε την άποψή του.
627
02:00:32,261 --> 02:00:33,541
Ήρθε η ώρα.
628
02:15:54,981 --> 02:15:56,221
Τελείωσε.
629
02:16:03,141 --> 02:16:04,341
Όχι.
630
02:16:04,901 --> 02:16:06,261
Δεν θα τελειώσει ποτέ.
631
02:16:07,421 --> 02:16:10,101
Μπορούν να επιστρέψουν
ανά πάσα στιγμή.
632
02:16:11,541 --> 02:16:14,651
Πρέπει να δω
τι είναι στην άλλη πλευρά.
633
02:18:01,501 --> 02:18:03,581
Γιατί ήρθε; Γιατί έφυγε;
634
02:19:46,951 --> 02:19:49,251
Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση
60056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.