All language subtitles for Star Trek New Voyages, 4xV4, Going Boldly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,234 Tell me not, in mournful numbers, 2 00:00:09,835 --> 00:00:13,108 Life is but an empty dream! 3 00:00:15,199 --> 00:00:18,638 For the soul is dead that slumbers, 4 00:00:19,507 --> 00:00:21,065 And things are not what they seem. 5 00:00:22,987 --> 00:00:24,387 Life is real! 6 00:00:25,068 --> 00:00:27,096 Life is earnest! 7 00:00:28,451 --> 00:00:30,707 And the grave is not its goal; 8 00:00:32,274 --> 00:00:36,387 Dust thou dost, to dust returnest, 9 00:00:37,706 --> 00:00:39,689 Was not spoken of the soul. 10 00:00:43,058 --> 00:00:44,561 The deepest wound, 11 00:00:45,282 --> 00:00:46,847 the most acute pain, 12 00:00:47,827 --> 00:00:49,606 is the loss of a comrade. 13 00:00:51,282 --> 00:00:52,635 We served together, 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,455 allied in desire, and goal. 15 00:00:57,569 --> 00:00:59,468 Bound together in spirit, 16 00:01:00,143 --> 00:01:01,626 and in purpose, 17 00:01:03,093 --> 00:01:06,762 Kindred, and so kin. 18 00:01:08,901 --> 00:01:10,605 As we renew our vessel, 19 00:01:11,214 --> 00:01:13,922 let us renew our commitment to one another. 20 00:01:15,140 --> 00:01:17,621 And to the memories of those who have completed, 21 00:01:17,622 --> 00:01:18,994 their mortal journey. 22 00:01:19,551 --> 00:01:23,563 As we do so humbly endure ours. 23 00:01:25,600 --> 00:01:27,925 They must continue to remind us, 24 00:01:28,703 --> 00:01:31,971 That humanity's strength is in its courage. 25 00:01:33,278 --> 00:01:35,094 The profundity of its spirit 26 00:01:36,449 --> 00:01:39,146 and the resilience of its will. 27 00:01:41,558 --> 00:01:43,707 It is in these memories, 28 00:01:44,826 --> 00:01:47,903 we dedicate our continuing voyages. 29 00:01:53,461 --> 00:01:55,458 [Boson's whistle] 30 00:01:55,807 --> 00:02:38,820 [Trumpet plays "Taps"] 31 00:02:45,375 --> 00:02:47,172 It is with deep sadness, 32 00:02:47,494 --> 00:02:49,114 and proud honor 33 00:02:49,240 --> 00:02:52,730 That we gather here today to remember our fallen comrades. 34 00:02:53,264 --> 00:02:54,793 with solemn distinction 35 00:02:55,096 --> 00:02:58,440 I know posthumously bestow the Starfleet medal of honor 36 00:02:58,897 --> 00:03:00,468 and silver palm 37 00:03:00,843 --> 00:03:03,938 to Commander Anthony DeGregorio [Star Trek Phase II film crew] 38 00:03:04,060 --> 00:03:06,514 Lt. John Olson [Star Trek Phase II film crew] 39 00:03:07,663 --> 00:03:09,840 Lt. R.L. Dickerson [Enemy Starfleet, chief of security] 40 00:03:10,567 --> 00:03:13,162 Lt. Mikhail Hodel [Blood and Fire, Engineer] 41 00:03:13,700 --> 00:03:17,288 and Lt. Alexander Freemann. [Blood and Fire, medical technician] 42 00:03:20,430 --> 00:03:21,531 Their service, 43 00:03:22,482 --> 00:03:23,953 their dedication. 44 00:03:24,346 --> 00:03:30,148 their bravery above and beyond the call of duty shall forever remain testament to the Starfleet 45 00:03:31,769 --> 00:03:33,648 and the Enterprise. 46 00:03:34,156 --> 00:03:36,070 Please stand for a moment of silence. 47 00:03:55,921 --> 00:04:00,964 As a crew, there is nothing so raw, as the ceremony we have just concluded. 48 00:04:02,766 --> 00:04:07,540 In our next duty, there are few things as exhilarating. 49 00:04:09,845 --> 00:04:11,281 Awaiting us is our mission. 50 00:04:12,880 --> 00:04:13,860 The unknown. 51 00:04:13,861 --> 00:04:14,861 The unexplored. 52 00:04:17,155 --> 00:04:21,759 We are the Drake's, the Magellan's 53 00:04:22,711 --> 00:04:25,058 the Archer's of our time. 54 00:04:26,493 --> 00:04:28,393 The frontier awaits us. 55 00:04:29,933 --> 00:04:31,333 We'll meet it, together. 56 00:04:31,844 --> 00:04:34,163 Much work has been done in the past three weeks. 57 00:04:35,734 --> 00:04:39,984 Mr. Scott and his staff have worked non-stop with the engineers of Starbase IV. 58 00:04:40,476 --> 00:04:42,125 To restore to us, our vessel. 59 00:04:44,005 --> 00:04:45,963 Fresh sails unfurled. 60 00:04:47,302 --> 00:04:48,489 The time has come 61 00:04:49,668 --> 00:04:51,304 for our journey to begin anew. 62 00:04:53,678 --> 00:04:54,883 Complement: 63 00:04:56,006 --> 00:04:57,606 prepare to make way. 64 00:05:13,046 --> 00:05:13,881 Good job, Jim. 65 00:05:13,882 --> 00:05:14,882 Thank you, admiral. 66 00:05:15,304 --> 00:05:15,883 Excuse me. 67 00:05:17,068 --> 00:05:19,020 Captain, good to see you again. 68 00:05:19,027 --> 00:05:20,879 Captain Garth, looking well, sir. 69 00:05:21,272 --> 00:05:22,267 Good to have you back. 70 00:05:22,268 --> 00:05:25,647 It feels good to be back. I'm sorry for your loses, Jim. 71 00:05:26,020 --> 00:05:26,648 You've got a good crew 72 00:05:26,649 --> 00:05:29,063 and I owe it to them and to you, to be here. 73 00:05:29,542 --> 00:05:30,064 We're honored, sir. 74 00:05:31,669 --> 00:05:32,867 Your orders, Captain. 75 00:05:36,594 --> 00:05:39,563 Respectfully, sir, I've requested a non-patrol mission. 76 00:05:40,042 --> 00:05:43,105 And command took your request into consideration, Jim. 77 00:05:43,403 --> 00:05:45,011 Some did, some didn't. 78 00:05:45,453 --> 00:05:47,995 Concern is, Enterprise is understaffed. 79 00:05:48,326 --> 00:05:49,019 By how many? 80 00:05:49,278 --> 00:05:50,701 Twenty-two, sir. 81 00:05:51,359 --> 00:05:55,608 Twenty-two, not two hundred, although I believe the admiral let the CNC know that. 82 00:05:56,476 --> 00:06:00,904 Jim, Enterprise is understaffed and your people have been doing double watch since hitting dock. 83 00:06:01,100 --> 00:06:03,265 A long range exploratory mission now... 84 00:06:03,266 --> 00:06:04,797 ...is exactly what this crew needs. 85 00:06:05,335 --> 00:06:06,656 Something to excite the blood. 86 00:06:06,657 --> 00:06:08,165 With many untested new systems. 87 00:06:09,124 --> 00:06:10,519 We'll test them in action. 88 00:06:15,817 --> 00:06:20,763 This new experimental engine design, if successful is slated to be a permanent refit on the Enterprise, 89 00:06:21,073 --> 00:06:25,503 as well as the rest of the fleet. However, command wants to test it close to home. 90 00:06:25,901 --> 00:06:28,399 Bob, you have the authority to change these orders. 91 00:06:29,179 --> 00:06:32,881 I just gave a speech about walking into the unknown. 92 00:06:32,882 --> 00:06:36,244 Like Drake and Magellan. We're ready to... 93 00:06:36,245 --> 00:06:37,806 Go boldly! 94 00:06:40,870 --> 00:06:44,043 Go, get out of here before I change my mind. 95 00:06:48,674 --> 00:06:50,320 I never had a doubt. 96 00:07:08,220 --> 00:07:12,392 [Radio] Enterprise, this is dock control, you are cleared for departure. 97 00:07:17,161 --> 00:07:18,534 [Arex] Captain on the bridge. 98 00:07:20,300 --> 00:07:21,496 Mr. Spock 99 00:07:21,923 --> 00:07:22,937 Captain. 100 00:07:25,794 --> 00:07:26,753 Mr. Scott. 101 00:07:27,844 --> 00:07:28,770 We're ready, sir. 102 00:07:28,771 --> 00:07:32,048 Phase I tests show that she is exceeding all design expectations. 103 00:07:33,959 --> 00:07:35,899 Then let's begin Phase II. 104 00:08:48,348 --> 00:08:50,551 [Arex] We are free and clear to navigate. 105 00:08:57,875 --> 00:09:01,500 English subtitles by Peter Walker www.startrekphase2.de 7247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.