All language subtitles for S01E05 Peril on Kashyyyk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:12,410 Yes! 2 00:00:12,450 --> 00:00:14,880 You're going down like a wampa in a heat wave, Zander! 3 00:00:14,920 --> 00:00:16,850 Hey! Kordi, what are you doing? 4 00:00:16,880 --> 00:00:18,840 Looking for loose credits. 5 00:00:18,890 --> 00:00:21,690 - You see our last profit statement? - No. 6 00:00:21,720 --> 00:00:23,650 That's 'cause we don't have one. 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,630 Business is poor, and so are we. 8 00:00:26,660 --> 00:00:30,800 And don't forget, the rent is due any day now. 9 00:00:30,830 --> 00:00:33,690 Wha... How did you know we were talking about money? 10 00:00:33,730 --> 00:00:36,500 Oh, I got a sense for these things. 11 00:00:36,540 --> 00:00:38,440 Call it a gift. 12 00:00:38,470 --> 00:00:40,630 Ow! 13 00:00:40,670 --> 00:00:43,470 Relax. I'm sure something will come in. 14 00:00:43,510 --> 00:00:44,880 Yeah? 15 00:00:47,480 --> 00:00:48,910 See? I was due. 16 00:00:52,490 --> 00:00:54,890 Welcome to Freemaker Salvage and Repair. 17 00:00:54,920 --> 00:00:58,750 - I'm Kordi Freemaker... -I do not care for pleasantries. 18 00:00:58,790 --> 00:01:03,590 I am Ignacio Wortan of the Core World Wortans. 19 00:01:03,630 --> 00:01:05,670 I have recently acquired a top-of-the-line... 20 00:01:05,700 --> 00:01:08,470 Oh! Aavman Luxury 2800 space yacht. 21 00:01:08,500 --> 00:01:12,870 Dual sublight ion jet pods, bantha leather upholstered seats and premium everything. 22 00:01:12,910 --> 00:01:16,450 Indeed, everything is premium save for the dashboard, 23 00:01:16,480 --> 00:01:19,850 which is unacceptably plain. 24 00:01:19,880 --> 00:01:24,420 I want to replace it with one made from genuine Wookiee-carved Wroshyr wood. 25 00:01:24,450 --> 00:01:26,710 Which is why I came to you. 26 00:01:26,750 --> 00:01:29,650 You heard custom jobs are our specialty? 27 00:01:29,690 --> 00:01:32,800 No. Because every other shop turned me down. 28 00:01:32,830 --> 00:01:37,530 You see, Wroshyr wood is only found on Kashyyyk. 29 00:01:37,560 --> 00:01:40,590 And Kashyyyk is under a massive Imperial blockade. 30 00:01:44,570 --> 00:01:47,630 Which isn't a problem at all! 31 00:01:58,720 --> 00:02:01,590 Going to Kashyyyk? How are we gonna pull that off? 32 00:02:01,620 --> 00:02:04,450 Even if we got through the blockade... Which we will. 33 00:02:04,490 --> 00:02:07,550 Even if, Wookiees don't exactly welcome outsiders. 34 00:02:07,590 --> 00:02:11,520 Tell me about it. I lost a lot of good friends on Kashyyyk. 35 00:02:11,570 --> 00:02:15,770 And arms. Wookiees love to rip off arms. 36 00:02:15,800 --> 00:02:18,830 Look, everybody knows the best way to endear yourself to a Wookiee 37 00:02:18,870 --> 00:02:20,800 is to speak Wookiee. 38 00:02:20,840 --> 00:02:22,840 Right. 39 00:02:22,880 --> 00:02:25,650 That was Wookiee for "I speak Wookiee." 40 00:02:25,680 --> 00:02:27,826 What? I learned it from that Wookiee spacer last cycle. 41 00:02:27,850 --> 00:02:30,620 Rowan, he was here for a day. I know! 42 00:02:30,650 --> 00:02:32,620 - That's how fast I learn! - Hmm. 43 00:02:32,650 --> 00:02:34,710 What time does Rent-a-Droid open? 44 00:02:37,590 --> 00:02:39,620 Ah, a translator, huh? 45 00:02:39,660 --> 00:02:42,560 Well, what you need is a RA-7 protocol droid. 46 00:02:42,600 --> 00:02:44,530 Fluent in six million languages. 47 00:02:44,560 --> 00:02:47,430 Oh, this baby'll talk the ears off a gundark. 48 00:02:49,570 --> 00:02:52,910 That means "Save your credits. I speak Wookiee!" 49 00:02:52,940 --> 00:02:56,750 Actually, you just said, "Shave your tummy. I'll eat a cookie." 50 00:02:56,780 --> 00:02:58,780 Hmm. We'll take it. How much? 51 00:02:58,810 --> 00:03:00,740 30,000. 52 00:03:00,780 --> 00:03:05,750 Ah, what are you gonna do? Get a free translation program from the HoloNet? 53 00:03:05,790 --> 00:03:07,620 Hmm. 54 00:03:13,690 --> 00:03:16,690 Separation complete. Let's get to work. 55 00:03:16,730 --> 00:03:20,500 - What do you mean, you can't train today? - We're going to Kashyyyk. 56 00:03:20,530 --> 00:03:24,530 But, Rowan, the hunt for the Kyber Saber crystals has galactic implications. 57 00:03:24,570 --> 00:03:28,400 I know, Naare. But I'm the only one on the crew who speaks Wookiee. 58 00:03:28,440 --> 00:03:30,400 Not for long. 59 00:03:30,440 --> 00:03:32,840 I have a bad feeling about this. 60 00:03:32,880 --> 00:03:35,750 It'll be free... I mean, fine. 61 00:03:35,820 --> 00:03:37,750 Once I get this translator program installed, 62 00:03:37,780 --> 00:03:39,850 you'll be talking like a Kashyyyk native. 63 00:03:39,890 --> 00:03:42,790 You say that like I want that. 64 00:03:42,820 --> 00:03:45,780 Trust me, this is a brilliant plan. 65 00:03:45,830 --> 00:03:50,570 I mean, look, we've even got a brilliant disguise to get past the blockade. 66 00:03:50,600 --> 00:03:54,570 I give you an Imperial shuttle. 67 00:03:54,600 --> 00:03:56,530 I have a bad feeling about this. 68 00:03:56,570 --> 00:03:58,440 No, you don't! 69 00:04:01,540 --> 00:04:05,370 Lieutenant Commander Durpin, I have a status report. 70 00:04:05,450 --> 00:04:08,380 Nothing is happening. Anywhere. At all. 71 00:04:08,420 --> 00:04:10,790 Which is just how I like it, Lieutenant Plumestriker. 72 00:04:10,820 --> 00:04:13,460 If nothing happens, then nothing can go wrong. 73 00:04:13,490 --> 00:04:16,390 But... how will we ever get promoted? 74 00:04:16,420 --> 00:04:19,720 Promoted? First rule of Imperial officer survival... 75 00:04:19,760 --> 00:04:21,630 Do nothing. 76 00:04:21,660 --> 00:04:25,590 Why do you think I let the Trandoshans run our prison down there on Kashyyyk? 77 00:04:27,570 --> 00:04:31,670 They take all the risks, and I get to keep my head and neck down. 78 00:04:31,710 --> 00:04:34,640 Sir, a shuttle is entering the sector from hyperspace. 79 00:04:34,670 --> 00:04:38,540 Ow! My neck. 80 00:04:38,580 --> 00:04:42,580 We'll be smack dab in the middle of that Imperial blockade any minute now. 81 00:04:42,620 --> 00:04:45,850 - This is so gonna work. -Kordi, just what makes you think that? 82 00:04:45,890 --> 00:04:48,860 Iggy Wortan's case o' credits, that's what. 83 00:04:48,890 --> 00:04:53,700 Well, let's find out. Coming out of hyperspace... now. 84 00:04:58,700 --> 00:05:00,070 Uh-oh. 85 00:05:00,100 --> 00:05:03,670 That's no shuttle. Someone's trying to sneak through our blockade! 86 00:05:03,700 --> 00:05:07,600 Launch TIE fighters! I don't want my nothing to become a something. 87 00:05:26,860 --> 00:05:30,830 If we turn around right now, I can get us out of here. Case o' credits! 88 00:05:46,610 --> 00:05:47,710 Pull up! Pull up! 89 00:05:47,750 --> 00:05:50,590 Aaah! 90 00:06:05,530 --> 00:06:07,430 Nice flying, Sis. 91 00:06:07,470 --> 00:06:11,440 I can do anything... when a case of credits is on the line. 92 00:06:11,470 --> 00:06:14,800 The TIE fighters lost them. We'll have to go down to the surface. 93 00:06:14,840 --> 00:06:16,840 I'll order a stormtrooper away team. 94 00:06:16,880 --> 00:06:21,780 Stormtroopers? Ah. No, the less people know about this, the better. 95 00:06:21,820 --> 00:06:24,720 Nobody saw nothin'! 96 00:06:24,750 --> 00:06:28,680 We shall find these whoever-they-ares ourselves. 97 00:06:28,720 --> 00:06:31,680 Ah, I love it when you lead, sir. 98 00:06:31,720 --> 00:06:33,590 I'm not leading! 99 00:06:34,660 --> 00:06:36,590 What a beautiful planet. 100 00:06:40,670 --> 00:06:42,600 We're gonna die! Wow! 101 00:06:42,640 --> 00:06:45,410 Roger! Get over there and translate. 102 00:06:45,440 --> 00:06:49,880 Can I say, perhaps for the last time ever, that this is a bad idea? 103 00:06:49,910 --> 00:06:52,780 Puh-lease! You're a people person. 104 00:06:52,810 --> 00:06:56,810 They're Wookiees, not people, and I'm a droid, not a person. 105 00:06:56,850 --> 00:06:59,820 Point is they're going to love you. 106 00:06:59,850 --> 00:07:01,710 Everyone does. 107 00:07:02,690 --> 00:07:04,660 True. Okay. I'll try. 108 00:07:04,690 --> 00:07:06,550 Atta-droid! 109 00:07:10,560 --> 00:07:14,630 I hate to be the droid who says I told you so. 110 00:07:14,670 --> 00:07:16,610 At least it wasn't your arms, right? 111 00:07:23,580 --> 00:07:26,250 No... sudden... movements. 112 00:07:26,280 --> 00:07:29,480 - Wookiees can smell fear. - Yep. That's fear. 113 00:07:29,520 --> 00:07:31,490 Run, Rowan! 114 00:07:36,160 --> 00:07:38,130 Rowan, no! Hang on. 115 00:07:44,400 --> 00:07:48,300 Well, snap my bricks. I think he might actually be pulling this off. 116 00:07:48,330 --> 00:07:51,260 Well, yes, but he's not... 117 00:07:51,300 --> 00:07:53,230 Shh, shh, shh. Let him negotiate. 118 00:07:58,340 --> 00:08:00,270 He's giving us the wood for free! Yes! 119 00:08:00,310 --> 00:08:02,240 Free is my favorite price! 120 00:08:05,290 --> 00:08:09,520 One paw-carved, soon-to-be-dashboard piece of Wroshyr wood. 121 00:08:09,560 --> 00:08:12,490 Now let's blow this planet before the Empire tracks us down. 122 00:08:12,530 --> 00:08:15,530 Uh, guys? I don't think that wood was free. 123 00:08:15,560 --> 00:08:18,390 See? 124 00:08:19,530 --> 00:08:22,390 When you accepted the wood, you agreed to free 125 00:08:22,440 --> 00:08:24,510 Chief Attiburra's child, Tantarra. 126 00:08:24,540 --> 00:08:27,380 What? Um, I got the "free" part right? 127 00:08:29,340 --> 00:08:31,440 The Trandoshans took the kid months ago. 128 00:08:31,480 --> 00:08:35,280 As long as they hold the pup, the Wookiees don't dare fight back. 129 00:08:37,250 --> 00:08:41,220 So... we're gonna have to break into the heavily guarded island prison 130 00:08:41,250 --> 00:08:43,320 and rescue her? 131 00:08:43,360 --> 00:08:45,260 Okay. That you understood? 132 00:08:45,290 --> 00:08:47,190 We're sorry. This is a big misunderstanding. 133 00:08:47,230 --> 00:08:50,100 How 'bout we give you the wood back, and deal's off? 134 00:08:51,530 --> 00:08:55,530 In Wookiee culture, you break a deal, they break you. 135 00:08:55,570 --> 00:08:58,140 So you better save his kid. 136 00:08:58,170 --> 00:09:02,330 An actual mission to rescue an actual princess 137 00:09:02,380 --> 00:09:04,480 like an actual Jedi? 138 00:09:04,510 --> 00:09:07,380 Yes! Princess rescue! 139 00:09:12,290 --> 00:09:15,360 Kordi, why didn't you leave the wood with Roger on the StarScavenger? 140 00:09:15,390 --> 00:09:18,360 Because that's too much pressure on poor Roger. 141 00:09:18,390 --> 00:09:22,250 He's had a hard day, what with all the "head getting ripped off" stuff. 142 00:09:22,300 --> 00:09:25,330 Plus, you're not letting anybody touch that wood till we get paid. 143 00:09:25,370 --> 00:09:28,070 Nope. I am not. 144 00:09:32,170 --> 00:09:35,070 Any ideas how to get over those walls? 145 00:09:35,110 --> 00:09:37,080 With that catapult. 146 00:09:37,110 --> 00:09:40,080 What catapult? I don't see a catapult. 147 00:09:40,110 --> 00:09:42,470 You aren't seeing the right way. 148 00:09:44,520 --> 00:09:47,460 Um, Zander, maybe we should test this thing... 149 00:09:55,430 --> 00:09:58,330 Oh. Are you okay? Yeah, I'm fine. 150 00:09:58,360 --> 00:10:00,290 I was talking to the wood. 151 00:10:02,270 --> 00:10:04,270 What are you doing? 152 00:10:04,300 --> 00:10:07,330 Delivering a replacement panel for the main cell block controls. 153 00:10:07,370 --> 00:10:11,170 Kind of garish, I know, but we just do what the boss tells us. 154 00:10:11,210 --> 00:10:12,580 Come on. 155 00:10:12,610 --> 00:10:15,110 You expect me to believe that? 156 00:10:15,180 --> 00:10:16,540 Okay, you got us. 157 00:10:16,580 --> 00:10:18,540 Actually, it's a prison break. 158 00:10:18,580 --> 00:10:21,550 People break into detention centers all the time to free a captive 159 00:10:21,590 --> 00:10:24,130 with nothing but a hunk of fine, handcrafted wood. 160 00:10:24,160 --> 00:10:25,530 'Cause that makes sense! 161 00:10:25,560 --> 00:10:27,530 Hmm. 162 00:10:27,560 --> 00:10:31,570 Ah. Main cell block is up the stairs to the right. 163 00:10:31,600 --> 00:10:33,600 Thank you. 164 00:10:33,630 --> 00:10:37,360 You just intimidated a Trandoshan prison guard. 165 00:10:37,400 --> 00:10:38,500 I'm in awe. 166 00:10:42,510 --> 00:10:44,410 I... feel something. 167 00:10:44,440 --> 00:10:46,400 Something like hurrying up? 168 00:10:46,450 --> 00:10:50,190 Come on. Princess rescue! Remember? 169 00:10:52,290 --> 00:10:54,320 Cell number 1138. 170 00:10:54,350 --> 00:10:56,310 Here! 171 00:10:58,660 --> 00:11:01,130 - Greetings, Princess Tantarra. 172 00:11:03,230 --> 00:11:06,170 No! Princess, we're here... 173 00:11:06,200 --> 00:11:08,140 to help you. 174 00:11:08,170 --> 00:11:11,540 - Princess! - Oh, I see what happened. 175 00:11:11,570 --> 00:11:14,470 "Prince." 176 00:11:14,510 --> 00:11:16,580 "Princess." 177 00:11:18,480 --> 00:11:21,380 What? Not my fault they sound so much alike. 178 00:11:21,410 --> 00:11:25,240 This is Prince Tantarra. 179 00:11:26,350 --> 00:11:28,250 Oh, great. 180 00:11:28,290 --> 00:11:30,390 Any other words you wanna mistranslate? 181 00:11:34,230 --> 00:11:36,200 Trandoshans. 182 00:11:36,230 --> 00:11:41,140 I know all about them. They respect and fear us. 183 00:11:41,170 --> 00:11:42,540 You two! Over here! 184 00:11:42,570 --> 00:11:44,610 I need to speak to you. Yes? 185 00:11:44,640 --> 00:11:46,610 How are you? 186 00:11:46,640 --> 00:11:48,610 Uh, Plumestriker here has some questions. 187 00:11:48,640 --> 00:11:50,600 Have you seen anything unusual? 188 00:11:50,640 --> 00:11:53,510 Not that my blockade got run or anything. 189 00:11:53,550 --> 00:11:55,480 You know, all is fine. It's fine. 190 00:11:55,520 --> 00:11:57,520 No. Leave us. 191 00:11:57,550 --> 00:12:00,490 Excuse me! How dare you speak to me that way! 192 00:12:00,520 --> 00:12:03,290 I am your commander. 193 00:12:03,320 --> 00:12:06,280 But if now is not a good time, I can come back. 194 00:12:06,330 --> 00:12:10,270 Are you sure you haven't noticed anything out of the ordinary? 195 00:12:10,300 --> 00:12:12,330 Rebels? Bounty hunters? 196 00:12:12,370 --> 00:12:15,170 Uh, perhaps some droids? 197 00:12:15,200 --> 00:12:20,230 Nothing. Just that delivery of wood panel you requested for the main cell block. 198 00:12:20,270 --> 00:12:23,200 But I didn't request any panel. Was it nice? 199 00:12:23,240 --> 00:12:27,510 Sir! I bet that ship's crew is using the cover of wood delivery 200 00:12:27,550 --> 00:12:29,550 to infiltrate the main cell block. 201 00:12:29,580 --> 00:12:32,510 This nothing is suddenly becoming a something. 202 00:12:32,550 --> 00:12:35,380 Sound the alarm! 203 00:12:35,420 --> 00:12:36,580 I said, sound the alarm! 204 00:12:38,520 --> 00:12:41,320 Or I can do it myself. 205 00:12:44,360 --> 00:12:47,290 I hate to be a bother. Where is the alarm button? 206 00:12:51,300 --> 00:12:53,330 Stairs. 207 00:12:53,370 --> 00:12:57,340 Oh, so many... stairs. 208 00:12:57,380 --> 00:12:59,550 I got a second wind! 209 00:13:02,150 --> 00:13:04,190 There's Roger, right on time! 210 00:13:05,520 --> 00:13:08,560 Fire the flare! 211 00:13:08,590 --> 00:13:13,500 It signals your father that you're safe, so he can begin the attack on the prison. 212 00:13:16,500 --> 00:13:18,530 I don't like that look. 213 00:13:18,560 --> 00:13:21,330 A Kyber Saber crystal. 214 00:13:21,370 --> 00:13:23,340 That's what I've been feeling! 215 00:13:23,370 --> 00:13:25,410 There's one here, and I have to find it. 216 00:13:25,440 --> 00:13:28,240 No way. We promised to get Tantarra out of here. 217 00:13:28,270 --> 00:13:30,356 And the Wookiees are about to bomb this place into oblivion! 218 00:13:30,380 --> 00:13:33,280 Not to mention the entire prison is looking for us. 219 00:13:33,310 --> 00:13:35,370 Don't move! 220 00:13:35,410 --> 00:13:37,180 See? 221 00:13:39,220 --> 00:13:42,990 Guys, there's a Kyber Saber crysit. 222 00:13:43,020 --> 00:13:45,020 Bigger problems, Rowan. I got this. 223 00:13:45,060 --> 00:13:48,360 Delivery! Can you tell us where the main cell block... 224 00:13:52,100 --> 00:13:54,000 The Wookiee raid has started. 225 00:13:56,400 --> 00:13:59,330 Rowan, this place is about to be blown into a pile of bricks. 226 00:13:59,370 --> 00:14:01,400 - Where are you going? - To find the crystal! 227 00:14:01,440 --> 00:14:04,310 You know, for the good of the galaxy? 228 00:14:04,340 --> 00:14:07,170 No, Tantarra! Not you too! 229 00:14:07,210 --> 00:14:10,380 Ugh, this has gone from perfect to poodoo really fast. 230 00:14:10,420 --> 00:14:12,320 We gotta go after them. 231 00:14:20,260 --> 00:14:22,200 Roger! Rendezvous in the woods. 232 00:14:22,230 --> 00:14:24,200 It's too dangerous for you up here. 233 00:14:24,230 --> 00:14:26,200 Yes, it is! 234 00:14:36,110 --> 00:14:38,380 There! 235 00:14:48,290 --> 00:14:50,260 I need to focus. 236 00:14:50,290 --> 00:14:52,290 Remember my training. Breathe. 237 00:14:54,290 --> 00:14:57,190 Hands up, scaleless scum. 238 00:15:00,200 --> 00:15:02,200 Did you see that? I took out the big one. 239 00:15:02,230 --> 00:15:04,160 No, you didn't. That was me. 240 00:15:04,200 --> 00:15:07,200 The crystal! Come on! I'm just saying, I've got a serious arm. 241 00:15:07,240 --> 00:15:09,210 Oh, keep deluding yourself. 242 00:15:11,240 --> 00:15:16,070 There's just something about looking out a window. 243 00:15:16,120 --> 00:15:18,120 So, we're not joining the fray, sir? 244 00:15:18,150 --> 00:15:24,030 No! We stay out and up... Out of the battle and up here. 245 00:15:24,060 --> 00:15:26,090 Sir! Look! The intruders! 246 00:15:28,430 --> 00:15:31,070 No! I lost them in the smoke. 247 00:15:31,100 --> 00:15:33,300 Ah, gee. Well, keep looking. 248 00:15:33,330 --> 00:15:36,360 I will, sir. I will. 249 00:15:38,340 --> 00:15:39,440 It's close. I know it. 250 00:15:46,310 --> 00:15:49,270 Hurry, before something happens to the wood! 251 00:15:49,320 --> 00:15:51,150 Or us! 252 00:15:51,180 --> 00:15:53,240 It's somewhere in there. 253 00:15:59,190 --> 00:16:00,220 Found it. 254 00:16:02,060 --> 00:16:04,190 Whoa. Um, anybody got a ladder? 255 00:16:04,230 --> 00:16:08,100 There they are! Blast 'em! 256 00:16:13,170 --> 00:16:16,030 Cover me... while I get the crystal! 257 00:16:16,080 --> 00:16:18,350 Cover you? With what? 258 00:16:21,050 --> 00:16:24,350 - I could use some help here! - I got my own problems! 259 00:16:48,210 --> 00:16:52,050 Won't... come... loose. 260 00:16:56,250 --> 00:16:58,190 Yaah! Ugh. 261 00:17:01,190 --> 00:17:04,960 Yes! Thanks, Tantarra! 262 00:17:04,990 --> 00:17:07,060 No. No, no. No, no, no, no, no! 263 00:17:16,040 --> 00:17:18,410 Rowan! Rowan! 264 00:17:27,380 --> 00:17:29,380 That's Wookiee for "I got it!" 265 00:17:29,420 --> 00:17:32,250 Great! Fabulous! Let's get out of here. 266 00:17:48,070 --> 00:17:50,140 - He says, "Thank you." - You sure this time... 267 00:17:50,170 --> 00:17:53,110 Pretty sure. 268 00:17:55,070 --> 00:17:57,000 We have given the Wookiees hope. 269 00:17:57,040 --> 00:17:59,440 Our pleasure. 270 00:18:02,380 --> 00:18:03,940 And while we're handing out thanks, 271 00:18:03,980 --> 00:18:06,310 thank you for looking after our little brother. 272 00:18:08,390 --> 00:18:11,290 He says we've honored our agreement and this isn't our battle. 273 00:18:11,320 --> 00:18:14,220 Or maybe he said something about, "This isn't our cattle." 274 00:18:14,260 --> 00:18:16,260 Either way, we should go. 275 00:18:28,110 --> 00:18:30,180 Whoa! 276 00:18:31,280 --> 00:18:34,050 Oh, thank the maker you're safe. 277 00:18:34,080 --> 00:18:36,050 Hold it right there! 278 00:18:38,020 --> 00:18:41,090 I hate this place so, so much. 279 00:18:41,120 --> 00:18:45,960 It's like you always say, sir... "Find the ship, find the crew." 280 00:18:45,990 --> 00:18:49,420 I said that? Really? I like that. It's good. 281 00:18:49,460 --> 00:18:52,420 You two have caused me a lot of trouble. 282 00:18:52,460 --> 00:18:56,330 Wait. Two? W... Weren't there more? So what should I do? 283 00:18:56,370 --> 00:18:58,440 Well, I could arrest you. 284 00:18:58,470 --> 00:19:00,940 Or maybe I should blast you. 285 00:19:00,970 --> 00:19:04,340 Or maybe I should arrest you and then blast you. 286 00:19:04,380 --> 00:19:09,180 Hmm. You know what I wood do, Zander? 287 00:19:09,220 --> 00:19:11,220 Could've sworn there were three. 288 00:19:11,250 --> 00:19:13,320 What, Rowan? What wood you do? 289 00:19:13,350 --> 00:19:16,110 Wood you tell me? Uh... 290 00:19:16,160 --> 00:19:19,160 -Wood you please? 291 00:19:22,260 --> 00:19:25,190 That. You did it, Kordi. 292 00:19:25,230 --> 00:19:27,190 Yes, I did. 293 00:19:29,070 --> 00:19:31,140 Maybe we can go back and get another piece of... 294 00:19:33,040 --> 00:19:37,110 - Never mind. - Warmer. Warmer. Good! 295 00:19:37,140 --> 00:19:39,940 Aaah! 296 00:19:39,980 --> 00:19:43,050 Seriously? Uh! Uh! 297 00:19:47,050 --> 00:19:48,410 Well? 298 00:19:48,450 --> 00:19:50,050 As promised... 299 00:19:53,460 --> 00:19:57,000 One genuine Wroshyr wood panel. 300 00:19:57,030 --> 00:19:59,330 No returns. Now give me that case o' credits! 301 00:20:01,030 --> 00:20:05,300 This is a bitter disappointment, and I shan't pay for it. 302 00:20:08,410 --> 00:20:10,340 Oh! 303 00:20:10,380 --> 00:20:12,280 All that for nothing? 304 00:20:12,310 --> 00:20:15,240 It wasn't for nothing. We gave the Wookiees hope, remember? 305 00:20:15,280 --> 00:20:19,140 Hope doesn't put blue milk on the table, or... 306 00:20:19,180 --> 00:20:20,340 Pay the rent! 307 00:20:20,390 --> 00:20:22,290 Yeah, that. 308 00:20:22,320 --> 00:20:27,180 We had an amazing adventure and I found a Kyber Saber crystal! 309 00:20:27,230 --> 00:20:30,260 - Did you? - Yep! Here you go, Naare. 310 00:20:30,300 --> 00:20:33,100 Straight from Kashyyyk. Kashyyyk? 311 00:20:33,130 --> 00:20:36,190 The Trandoshans must have brought it from their home world. 312 00:20:36,240 --> 00:20:38,110 Excellent, Rowan. 313 00:20:38,140 --> 00:20:41,180 Your powers are growing at a most impressive rate. 314 00:20:41,210 --> 00:20:44,180 See? Everyone's happy. 315 00:20:44,210 --> 00:20:46,180 Uh, almost everyone. 316 00:20:48,110 --> 00:20:51,180 It doesn't matter. I've learned my lesson. 317 00:20:51,220 --> 00:20:54,060 Next time, spring for the translation droid? 318 00:20:54,090 --> 00:20:57,020 Yes! 319 00:20:59,060 --> 00:21:02,430 So while there are many fingers to point, 320 00:21:02,460 --> 00:21:07,990 I'd like to reiterate that none should be pointed at me. 321 00:21:08,030 --> 00:21:11,060 You have failed us for the last time, 322 00:21:11,100 --> 00:21:13,030 Lieutenant Commander Durpin. 323 00:21:15,040 --> 00:21:19,380 Because you had to rely on those incompetent Trandoshans to get the job done. 324 00:21:19,410 --> 00:21:21,970 No wonder you failed. 325 00:21:22,010 --> 00:21:25,380 You need more men. And more ships. 326 00:21:25,420 --> 00:21:27,460 That's how you prevent failure. 327 00:21:27,490 --> 00:21:30,390 And with all that responsibility comes... 328 00:21:30,420 --> 00:21:32,380 a promotion. 329 00:21:32,420 --> 00:21:37,020 - Oh, no. -Congratulations, General Durpin. 330 00:21:37,060 --> 00:21:40,290 I'll be keeping my eye on you. 331 00:21:43,040 --> 00:21:46,410 This is great! Isn't it great? 332 00:21:46,440 --> 00:21:51,380 You're finally getting the attention you so richly deserve. 333 00:21:51,410 --> 00:21:53,410 Sir? 334 00:21:53,450 --> 00:21:56,350 Can you hear me over all that head banging?25416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.