Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,510 --> 00:00:12,410
Yes!
2
00:00:12,450 --> 00:00:14,880
You're going down like a wampa
in a heat wave, Zander!
3
00:00:14,920 --> 00:00:16,850
Hey! Kordi,
what are you doing?
4
00:00:16,880 --> 00:00:18,840
Looking for loose credits.
5
00:00:18,890 --> 00:00:21,690
- You see our last profit statement?
- No.
6
00:00:21,720 --> 00:00:23,650
That's 'cause we don't have one.
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,630
Business is poor, and so are we.
8
00:00:26,660 --> 00:00:30,800
And don't forget, the
rent is due any day now.
9
00:00:30,830 --> 00:00:33,690
Wha... How did you know
we were talking about money?
10
00:00:33,730 --> 00:00:36,500
Oh, I got a sense
for these things.
11
00:00:36,540 --> 00:00:38,440
Call it a gift.
12
00:00:38,470 --> 00:00:40,630
Ow!
13
00:00:40,670 --> 00:00:43,470
Relax. I'm sure
something will come in.
14
00:00:43,510 --> 00:00:44,880
Yeah?
15
00:00:47,480 --> 00:00:48,910
See? I was due.
16
00:00:52,490 --> 00:00:54,890
Welcome to Freemaker
Salvage and Repair.
17
00:00:54,920 --> 00:00:58,750
- I'm Kordi Freemaker... -I do
not care for pleasantries.
18
00:00:58,790 --> 00:01:03,590
I am Ignacio Wortan
of the Core World Wortans.
19
00:01:03,630 --> 00:01:05,670
I have recently acquired
a top-of-the-line...
20
00:01:05,700 --> 00:01:08,470
Oh! Aavman Luxury 2800
space yacht.
21
00:01:08,500 --> 00:01:12,870
Dual sublight ion jet pods, bantha leather
upholstered seats and premium everything.
22
00:01:12,910 --> 00:01:16,450
Indeed, everything is premium
save for the dashboard,
23
00:01:16,480 --> 00:01:19,850
which is unacceptably plain.
24
00:01:19,880 --> 00:01:24,420
I want to replace it with one made from
genuine Wookiee-carved Wroshyr wood.
25
00:01:24,450 --> 00:01:26,710
Which is why I came to you.
26
00:01:26,750 --> 00:01:29,650
You heard custom jobs
are our specialty?
27
00:01:29,690 --> 00:01:32,800
No. Because every other shop
turned me down.
28
00:01:32,830 --> 00:01:37,530
You see, Wroshyr wood
is only found on Kashyyyk.
29
00:01:37,560 --> 00:01:40,590
And Kashyyyk is under
a massive Imperial blockade.
30
00:01:44,570 --> 00:01:47,630
Which isn't a problem at all!
31
00:01:58,720 --> 00:02:01,590
Going to Kashyyyk? How are
we gonna pull that off?
32
00:02:01,620 --> 00:02:04,450
Even if we got through the
blockade... Which we will.
33
00:02:04,490 --> 00:02:07,550
Even if, Wookiees don't
exactly welcome outsiders.
34
00:02:07,590 --> 00:02:11,520
Tell me about it. I lost a lot
of good friends on Kashyyyk.
35
00:02:11,570 --> 00:02:15,770
And arms. Wookiees love
to rip off arms.
36
00:02:15,800 --> 00:02:18,830
Look, everybody knows the best way
to endear yourself to a Wookiee
37
00:02:18,870 --> 00:02:20,800
is to speak Wookiee.
38
00:02:20,840 --> 00:02:22,840
Right.
39
00:02:22,880 --> 00:02:25,650
That was Wookiee
for "I speak Wookiee."
40
00:02:25,680 --> 00:02:27,826
What? I learned it from that
Wookiee spacer last cycle.
41
00:02:27,850 --> 00:02:30,620
Rowan, he was here for a day.
I know!
42
00:02:30,650 --> 00:02:32,620
- That's how fast I learn!
- Hmm.
43
00:02:32,650 --> 00:02:34,710
What time does
Rent-a-Droid open?
44
00:02:37,590 --> 00:02:39,620
Ah, a translator, huh?
45
00:02:39,660 --> 00:02:42,560
Well, what you need
is a RA-7 protocol droid.
46
00:02:42,600 --> 00:02:44,530
Fluent in six million languages.
47
00:02:44,560 --> 00:02:47,430
Oh, this baby'll talk
the ears off a gundark.
48
00:02:49,570 --> 00:02:52,910
That means "Save your credits.
I speak Wookiee!"
49
00:02:52,940 --> 00:02:56,750
Actually, you just said, "Shave your tummy.
I'll eat a cookie."
50
00:02:56,780 --> 00:02:58,780
Hmm. We'll take it. How much?
51
00:02:58,810 --> 00:03:00,740
30,000.
52
00:03:00,780 --> 00:03:05,750
Ah, what are you gonna do? Get a free
translation program from the HoloNet?
53
00:03:05,790 --> 00:03:07,620
Hmm.
54
00:03:13,690 --> 00:03:16,690
Separation complete.
Let's get to work.
55
00:03:16,730 --> 00:03:20,500
- What do you mean, you can't train today?
- We're going to Kashyyyk.
56
00:03:20,530 --> 00:03:24,530
But, Rowan, the hunt for the Kyber Saber
crystals has galactic implications.
57
00:03:24,570 --> 00:03:28,400
I know, Naare. But I'm the only one
on the crew who speaks Wookiee.
58
00:03:28,440 --> 00:03:30,400
Not for long.
59
00:03:30,440 --> 00:03:32,840
I have a bad feeling about this.
60
00:03:32,880 --> 00:03:35,750
It'll be free...
I mean, fine.
61
00:03:35,820 --> 00:03:37,750
Once I get this translator
program installed,
62
00:03:37,780 --> 00:03:39,850
you'll be talking
like a Kashyyyk native.
63
00:03:39,890 --> 00:03:42,790
You say that like I want that.
64
00:03:42,820 --> 00:03:45,780
Trust me,
this is a brilliant plan.
65
00:03:45,830 --> 00:03:50,570
I mean, look, we've even got a brilliant
disguise to get past the blockade.
66
00:03:50,600 --> 00:03:54,570
I give you an Imperial shuttle.
67
00:03:54,600 --> 00:03:56,530
I have a bad feeling about this.
68
00:03:56,570 --> 00:03:58,440
No, you don't!
69
00:04:01,540 --> 00:04:05,370
Lieutenant Commander Durpin,
I have a status report.
70
00:04:05,450 --> 00:04:08,380
Nothing is happening.
Anywhere. At all.
71
00:04:08,420 --> 00:04:10,790
Which is just how I like it,
Lieutenant Plumestriker.
72
00:04:10,820 --> 00:04:13,460
If nothing happens,
then nothing can go wrong.
73
00:04:13,490 --> 00:04:16,390
But... how will we
ever get promoted?
74
00:04:16,420 --> 00:04:19,720
Promoted? First rule
of Imperial officer survival...
75
00:04:19,760 --> 00:04:21,630
Do nothing.
76
00:04:21,660 --> 00:04:25,590
Why do you think I let the Trandoshans
run our prison down there on Kashyyyk?
77
00:04:27,570 --> 00:04:31,670
They take all the risks, and I get
to keep my head and neck down.
78
00:04:31,710 --> 00:04:34,640
Sir, a shuttle is entering
the sector from hyperspace.
79
00:04:34,670 --> 00:04:38,540
Ow! My neck.
80
00:04:38,580 --> 00:04:42,580
We'll be smack dab in the middle of
that Imperial blockade any minute now.
81
00:04:42,620 --> 00:04:45,850
- This is so gonna work. -Kordi,
just what makes you think that?
82
00:04:45,890 --> 00:04:48,860
Iggy Wortan's case o'
credits, that's what.
83
00:04:48,890 --> 00:04:53,700
Well, let's find out. Coming
out of hyperspace... now.
84
00:04:58,700 --> 00:05:00,070
Uh-oh.
85
00:05:00,100 --> 00:05:03,670
That's no shuttle. Someone's trying
to sneak through our blockade!
86
00:05:03,700 --> 00:05:07,600
Launch TIE fighters! I don't want
my nothing to become a something.
87
00:05:26,860 --> 00:05:30,830
If we turn around right now, I can
get us out of here. Case o' credits!
88
00:05:46,610 --> 00:05:47,710
Pull up!
Pull up!
89
00:05:47,750 --> 00:05:50,590
Aaah!
90
00:06:05,530 --> 00:06:07,430
Nice flying, Sis.
91
00:06:07,470 --> 00:06:11,440
I can do anything... when a
case of credits is on the line.
92
00:06:11,470 --> 00:06:14,800
The TIE fighters lost them. We'll
have to go down to the surface.
93
00:06:14,840 --> 00:06:16,840
I'll order
a stormtrooper away team.
94
00:06:16,880 --> 00:06:21,780
Stormtroopers? Ah. No, the less
people know about this, the better.
95
00:06:21,820 --> 00:06:24,720
Nobody saw nothin'!
96
00:06:24,750 --> 00:06:28,680
We shall find these
whoever-they-ares ourselves.
97
00:06:28,720 --> 00:06:31,680
Ah, I love it
when you lead, sir.
98
00:06:31,720 --> 00:06:33,590
I'm not leading!
99
00:06:34,660 --> 00:06:36,590
What a beautiful planet.
100
00:06:40,670 --> 00:06:42,600
We're gonna die!
Wow!
101
00:06:42,640 --> 00:06:45,410
Roger! Get over there
and translate.
102
00:06:45,440 --> 00:06:49,880
Can I say, perhaps for the last
time ever, that this is a bad idea?
103
00:06:49,910 --> 00:06:52,780
Puh-lease!
You're a people person.
104
00:06:52,810 --> 00:06:56,810
They're Wookiees, not people,
and I'm a droid, not a person.
105
00:06:56,850 --> 00:06:59,820
Point is they're going
to love you.
106
00:06:59,850 --> 00:07:01,710
Everyone does.
107
00:07:02,690 --> 00:07:04,660
True. Okay. I'll try.
108
00:07:04,690 --> 00:07:06,550
Atta-droid!
109
00:07:10,560 --> 00:07:14,630
I hate to be the droid
who says I told you so.
110
00:07:14,670 --> 00:07:16,610
At least it wasn't
your arms, right?
111
00:07:23,580 --> 00:07:26,250
No... sudden... movements.
112
00:07:26,280 --> 00:07:29,480
- Wookiees can smell fear.
- Yep. That's fear.
113
00:07:29,520 --> 00:07:31,490
Run, Rowan!
114
00:07:36,160 --> 00:07:38,130
Rowan, no!
Hang on.
115
00:07:44,400 --> 00:07:48,300
Well, snap my bricks. I think he
might actually be pulling this off.
116
00:07:48,330 --> 00:07:51,260
Well, yes, but he's not...
117
00:07:51,300 --> 00:07:53,230
Shh, shh, shh.
Let him negotiate.
118
00:07:58,340 --> 00:08:00,270
He's giving us the wood for free!
Yes!
119
00:08:00,310 --> 00:08:02,240
Free is my favorite price!
120
00:08:05,290 --> 00:08:09,520
One paw-carved, soon-to-be-dashboard
piece of Wroshyr wood.
121
00:08:09,560 --> 00:08:12,490
Now let's blow this planet before
the Empire tracks us down.
122
00:08:12,530 --> 00:08:15,530
Uh, guys? I don't think
that wood was free.
123
00:08:15,560 --> 00:08:18,390
See?
124
00:08:19,530 --> 00:08:22,390
When you accepted the wood,
you agreed to free
125
00:08:22,440 --> 00:08:24,510
Chief Attiburra's child,
Tantarra.
126
00:08:24,540 --> 00:08:27,380
What? Um, I got the
"free" part right?
127
00:08:29,340 --> 00:08:31,440
The Trandoshans took
the kid months ago.
128
00:08:31,480 --> 00:08:35,280
As long as they hold the pup, the
Wookiees don't dare fight back.
129
00:08:37,250 --> 00:08:41,220
So... we're gonna have to break into
the heavily guarded island prison
130
00:08:41,250 --> 00:08:43,320
and rescue her?
131
00:08:43,360 --> 00:08:45,260
Okay.
That you understood?
132
00:08:45,290 --> 00:08:47,190
We're sorry. This is
a big misunderstanding.
133
00:08:47,230 --> 00:08:50,100
How 'bout we give you the
wood back, and deal's off?
134
00:08:51,530 --> 00:08:55,530
In Wookiee culture, you break
a deal, they break you.
135
00:08:55,570 --> 00:08:58,140
So you better save his kid.
136
00:08:58,170 --> 00:09:02,330
An actual mission
to rescue an actual princess
137
00:09:02,380 --> 00:09:04,480
like an actual Jedi?
138
00:09:04,510 --> 00:09:07,380
Yes! Princess rescue!
139
00:09:12,290 --> 00:09:15,360
Kordi, why didn't you leave the wood
with Roger on the StarScavenger?
140
00:09:15,390 --> 00:09:18,360
Because that's too much
pressure on poor Roger.
141
00:09:18,390 --> 00:09:22,250
He's had a hard day, what with all
the "head getting ripped off" stuff.
142
00:09:22,300 --> 00:09:25,330
Plus, you're not letting anybody
touch that wood till we get paid.
143
00:09:25,370 --> 00:09:28,070
Nope. I am not.
144
00:09:32,170 --> 00:09:35,070
Any ideas how
to get over those walls?
145
00:09:35,110 --> 00:09:37,080
With that catapult.
146
00:09:37,110 --> 00:09:40,080
What catapult?
I don't see a catapult.
147
00:09:40,110 --> 00:09:42,470
You aren't seeing the right way.
148
00:09:44,520 --> 00:09:47,460
Um, Zander, maybe we should
test this thing...
149
00:09:55,430 --> 00:09:58,330
Oh. Are you okay?
Yeah, I'm fine.
150
00:09:58,360 --> 00:10:00,290
I was talking to the wood.
151
00:10:02,270 --> 00:10:04,270
What are you doing?
152
00:10:04,300 --> 00:10:07,330
Delivering a replacement panel for
the main cell block controls.
153
00:10:07,370 --> 00:10:11,170
Kind of garish, I know, but we
just do what the boss tells us.
154
00:10:11,210 --> 00:10:12,580
Come on.
155
00:10:12,610 --> 00:10:15,110
You expect me to believe that?
156
00:10:15,180 --> 00:10:16,540
Okay, you got us.
157
00:10:16,580 --> 00:10:18,540
Actually, it's a prison break.
158
00:10:18,580 --> 00:10:21,550
People break into detention centers
all the time to free a captive
159
00:10:21,590 --> 00:10:24,130
with nothing but a hunk
of fine, handcrafted wood.
160
00:10:24,160 --> 00:10:25,530
'Cause that makes sense!
161
00:10:25,560 --> 00:10:27,530
Hmm.
162
00:10:27,560 --> 00:10:31,570
Ah. Main cell block is up
the stairs to the right.
163
00:10:31,600 --> 00:10:33,600
Thank you.
164
00:10:33,630 --> 00:10:37,360
You just intimidated
a Trandoshan prison guard.
165
00:10:37,400 --> 00:10:38,500
I'm in awe.
166
00:10:42,510 --> 00:10:44,410
I... feel something.
167
00:10:44,440 --> 00:10:46,400
Something like hurrying up?
168
00:10:46,450 --> 00:10:50,190
Come on. Princess rescue!
Remember?
169
00:10:52,290 --> 00:10:54,320
Cell number 1138.
170
00:10:54,350 --> 00:10:56,310
Here!
171
00:10:58,660 --> 00:11:01,130
- Greetings, Princess Tantarra.
172
00:11:03,230 --> 00:11:06,170
No!
Princess, we're here...
173
00:11:06,200 --> 00:11:08,140
to help you.
174
00:11:08,170 --> 00:11:11,540
- Princess!
- Oh, I see what happened.
175
00:11:11,570 --> 00:11:14,470
"Prince."
176
00:11:14,510 --> 00:11:16,580
"Princess."
177
00:11:18,480 --> 00:11:21,380
What? Not my fault
they sound so much alike.
178
00:11:21,410 --> 00:11:25,240
This is Prince Tantarra.
179
00:11:26,350 --> 00:11:28,250
Oh, great.
180
00:11:28,290 --> 00:11:30,390
Any other words
you wanna mistranslate?
181
00:11:34,230 --> 00:11:36,200
Trandoshans.
182
00:11:36,230 --> 00:11:41,140
I know all about them.
They respect and fear us.
183
00:11:41,170 --> 00:11:42,540
You two! Over here!
184
00:11:42,570 --> 00:11:44,610
I need to speak to you.
Yes?
185
00:11:44,640 --> 00:11:46,610
How are you?
186
00:11:46,640 --> 00:11:48,610
Uh, Plumestriker here
has some questions.
187
00:11:48,640 --> 00:11:50,600
Have you seen anything unusual?
188
00:11:50,640 --> 00:11:53,510
Not that my blockade
got run or anything.
189
00:11:53,550 --> 00:11:55,480
You know, all is fine.
It's fine.
190
00:11:55,520 --> 00:11:57,520
No.
Leave us.
191
00:11:57,550 --> 00:12:00,490
Excuse me! How dare you
speak to me that way!
192
00:12:00,520 --> 00:12:03,290
I am your commander.
193
00:12:03,320 --> 00:12:06,280
But if now is not a good
time, I can come back.
194
00:12:06,330 --> 00:12:10,270
Are you sure you haven't noticed
anything out of the ordinary?
195
00:12:10,300 --> 00:12:12,330
Rebels?
Bounty hunters?
196
00:12:12,370 --> 00:12:15,170
Uh, perhaps some droids?
197
00:12:15,200 --> 00:12:20,230
Nothing. Just that delivery of wood panel
you requested for the main cell block.
198
00:12:20,270 --> 00:12:23,200
But I didn't request any panel.
Was it nice?
199
00:12:23,240 --> 00:12:27,510
Sir! I bet that ship's crew is
using the cover of wood delivery
200
00:12:27,550 --> 00:12:29,550
to infiltrate
the main cell block.
201
00:12:29,580 --> 00:12:32,510
This nothing is suddenly
becoming a something.
202
00:12:32,550 --> 00:12:35,380
Sound the alarm!
203
00:12:35,420 --> 00:12:36,580
I said, sound the alarm!
204
00:12:38,520 --> 00:12:41,320
Or I can do it myself.
205
00:12:44,360 --> 00:12:47,290
I hate to be a bother.
Where is the alarm button?
206
00:12:51,300 --> 00:12:53,330
Stairs.
207
00:12:53,370 --> 00:12:57,340
Oh, so many... stairs.
208
00:12:57,380 --> 00:12:59,550
I got a second wind!
209
00:13:02,150 --> 00:13:04,190
There's Roger, right on time!
210
00:13:05,520 --> 00:13:08,560
Fire the flare!
211
00:13:08,590 --> 00:13:13,500
It signals your father that you're safe,
so he can begin the attack on the prison.
212
00:13:16,500 --> 00:13:18,530
I don't like that look.
213
00:13:18,560 --> 00:13:21,330
A Kyber Saber crystal.
214
00:13:21,370 --> 00:13:23,340
That's what I've been feeling!
215
00:13:23,370 --> 00:13:25,410
There's one here,
and I have to find it.
216
00:13:25,440 --> 00:13:28,240
No way. We promised to
get Tantarra out of here.
217
00:13:28,270 --> 00:13:30,356
And the Wookiees are about to
bomb this place into oblivion!
218
00:13:30,380 --> 00:13:33,280
Not to mention the entire
prison is looking for us.
219
00:13:33,310 --> 00:13:35,370
Don't move!
220
00:13:35,410 --> 00:13:37,180
See?
221
00:13:39,220 --> 00:13:42,990
Guys, there's
a Kyber Saber crysit.
222
00:13:43,020 --> 00:13:45,020
Bigger problems, Rowan.
I got this.
223
00:13:45,060 --> 00:13:48,360
Delivery! Can you tell us
where the main cell block...
224
00:13:52,100 --> 00:13:54,000
The Wookiee raid has started.
225
00:13:56,400 --> 00:13:59,330
Rowan, this place is about to
be blown into a pile of bricks.
226
00:13:59,370 --> 00:14:01,400
- Where are you going?
- To find the crystal!
227
00:14:01,440 --> 00:14:04,310
You know, for the good
of the galaxy?
228
00:14:04,340 --> 00:14:07,170
No, Tantarra!
Not you too!
229
00:14:07,210 --> 00:14:10,380
Ugh, this has gone from perfect
to poodoo really fast.
230
00:14:10,420 --> 00:14:12,320
We gotta go after them.
231
00:14:20,260 --> 00:14:22,200
Roger!
Rendezvous in the woods.
232
00:14:22,230 --> 00:14:24,200
It's too dangerous
for you up here.
233
00:14:24,230 --> 00:14:26,200
Yes, it is!
234
00:14:36,110 --> 00:14:38,380
There!
235
00:14:48,290 --> 00:14:50,260
I need to focus.
236
00:14:50,290 --> 00:14:52,290
Remember my training.
Breathe.
237
00:14:54,290 --> 00:14:57,190
Hands up, scaleless scum.
238
00:15:00,200 --> 00:15:02,200
Did you see that?
I took out the big one.
239
00:15:02,230 --> 00:15:04,160
No, you didn't.
That was me.
240
00:15:04,200 --> 00:15:07,200
The crystal! Come on! I'm just
saying, I've got a serious arm.
241
00:15:07,240 --> 00:15:09,210
Oh, keep deluding yourself.
242
00:15:11,240 --> 00:15:16,070
There's just something
about looking out a window.
243
00:15:16,120 --> 00:15:18,120
So, we're not
joining the fray, sir?
244
00:15:18,150 --> 00:15:24,030
No! We stay out and up...
Out of the battle and up here.
245
00:15:24,060 --> 00:15:26,090
Sir! Look!
The intruders!
246
00:15:28,430 --> 00:15:31,070
No! I lost them
in the smoke.
247
00:15:31,100 --> 00:15:33,300
Ah, gee.
Well, keep looking.
248
00:15:33,330 --> 00:15:36,360
I will, sir.
I will.
249
00:15:38,340 --> 00:15:39,440
It's close.
I know it.
250
00:15:46,310 --> 00:15:49,270
Hurry, before something
happens to the wood!
251
00:15:49,320 --> 00:15:51,150
Or us!
252
00:15:51,180 --> 00:15:53,240
It's somewhere in there.
253
00:15:59,190 --> 00:16:00,220
Found it.
254
00:16:02,060 --> 00:16:04,190
Whoa.
Um, anybody got a ladder?
255
00:16:04,230 --> 00:16:08,100
There they are!
Blast 'em!
256
00:16:13,170 --> 00:16:16,030
Cover me... while I
get the crystal!
257
00:16:16,080 --> 00:16:18,350
Cover you? With what?
258
00:16:21,050 --> 00:16:24,350
- I could use some help here!
- I got my own problems!
259
00:16:48,210 --> 00:16:52,050
Won't... come... loose.
260
00:16:56,250 --> 00:16:58,190
Yaah! Ugh.
261
00:17:01,190 --> 00:17:04,960
Yes! Thanks, Tantarra!
262
00:17:04,990 --> 00:17:07,060
No. No, no.
No, no, no, no, no!
263
00:17:16,040 --> 00:17:18,410
Rowan!
Rowan!
264
00:17:27,380 --> 00:17:29,380
That's Wookiee
for "I got it!"
265
00:17:29,420 --> 00:17:32,250
Great! Fabulous!
Let's get out of here.
266
00:17:48,070 --> 00:17:50,140
- He says, "Thank you."
- You sure this time...
267
00:17:50,170 --> 00:17:53,110
Pretty sure.
268
00:17:55,070 --> 00:17:57,000
We have given the Wookiees hope.
269
00:17:57,040 --> 00:17:59,440
Our pleasure.
270
00:18:02,380 --> 00:18:03,940
And while we're
handing out thanks,
271
00:18:03,980 --> 00:18:06,310
thank you for looking after
our little brother.
272
00:18:08,390 --> 00:18:11,290
He says we've honored our agreement
and this isn't our battle.
273
00:18:11,320 --> 00:18:14,220
Or maybe he said something
about, "This isn't our cattle."
274
00:18:14,260 --> 00:18:16,260
Either way, we should go.
275
00:18:28,110 --> 00:18:30,180
Whoa!
276
00:18:31,280 --> 00:18:34,050
Oh, thank the maker you're safe.
277
00:18:34,080 --> 00:18:36,050
Hold it right there!
278
00:18:38,020 --> 00:18:41,090
I hate this place so, so much.
279
00:18:41,120 --> 00:18:45,960
It's like you always say, sir...
"Find the ship, find the crew."
280
00:18:45,990 --> 00:18:49,420
I said that? Really?
I like that. It's good.
281
00:18:49,460 --> 00:18:52,420
You two have caused me
a lot of trouble.
282
00:18:52,460 --> 00:18:56,330
Wait. Two? W... Weren't there more?
So what should I do?
283
00:18:56,370 --> 00:18:58,440
Well, I could arrest you.
284
00:18:58,470 --> 00:19:00,940
Or maybe I should blast you.
285
00:19:00,970 --> 00:19:04,340
Or maybe I should arrest you
and then blast you.
286
00:19:04,380 --> 00:19:09,180
Hmm. You know what
I wood do, Zander?
287
00:19:09,220 --> 00:19:11,220
Could've sworn there were three.
288
00:19:11,250 --> 00:19:13,320
What, Rowan?
What wood you do?
289
00:19:13,350 --> 00:19:16,110
Wood you tell me?
Uh...
290
00:19:16,160 --> 00:19:19,160
-Wood you please?
291
00:19:22,260 --> 00:19:25,190
That.
You did it, Kordi.
292
00:19:25,230 --> 00:19:27,190
Yes, I did.
293
00:19:29,070 --> 00:19:31,140
Maybe we can go back
and get another piece of...
294
00:19:33,040 --> 00:19:37,110
- Never mind.
- Warmer. Warmer. Good!
295
00:19:37,140 --> 00:19:39,940
Aaah!
296
00:19:39,980 --> 00:19:43,050
Seriously?
Uh! Uh!
297
00:19:47,050 --> 00:19:48,410
Well?
298
00:19:48,450 --> 00:19:50,050
As promised...
299
00:19:53,460 --> 00:19:57,000
One genuine Wroshyr wood panel.
300
00:19:57,030 --> 00:19:59,330
No returns. Now give me
that case o' credits!
301
00:20:01,030 --> 00:20:05,300
This is a bitter disappointment,
and I shan't pay for it.
302
00:20:08,410 --> 00:20:10,340
Oh!
303
00:20:10,380 --> 00:20:12,280
All that for nothing?
304
00:20:12,310 --> 00:20:15,240
It wasn't for nothing. We gave
the Wookiees hope, remember?
305
00:20:15,280 --> 00:20:19,140
Hope doesn't put blue milk
on the table, or...
306
00:20:19,180 --> 00:20:20,340
Pay the rent!
307
00:20:20,390 --> 00:20:22,290
Yeah, that.
308
00:20:22,320 --> 00:20:27,180
We had an amazing adventure and
I found a Kyber Saber crystal!
309
00:20:27,230 --> 00:20:30,260
- Did you?
- Yep! Here you go, Naare.
310
00:20:30,300 --> 00:20:33,100
Straight from Kashyyyk.
Kashyyyk?
311
00:20:33,130 --> 00:20:36,190
The Trandoshans must have brought
it from their home world.
312
00:20:36,240 --> 00:20:38,110
Excellent, Rowan.
313
00:20:38,140 --> 00:20:41,180
Your powers are growing
at a most impressive rate.
314
00:20:41,210 --> 00:20:44,180
See?
Everyone's happy.
315
00:20:44,210 --> 00:20:46,180
Uh, almost everyone.
316
00:20:48,110 --> 00:20:51,180
It doesn't matter.
I've learned my lesson.
317
00:20:51,220 --> 00:20:54,060
Next time, spring for
the translation droid?
318
00:20:54,090 --> 00:20:57,020
Yes!
319
00:20:59,060 --> 00:21:02,430
So while there are
many fingers to point,
320
00:21:02,460 --> 00:21:07,990
I'd like to reiterate that
none should be pointed at me.
321
00:21:08,030 --> 00:21:11,060
You have failed us
for the last time,
322
00:21:11,100 --> 00:21:13,030
Lieutenant Commander Durpin.
323
00:21:15,040 --> 00:21:19,380
Because you had to rely on those incompetent
Trandoshans to get the job done.
324
00:21:19,410 --> 00:21:21,970
No wonder you failed.
325
00:21:22,010 --> 00:21:25,380
You need more men.
And more ships.
326
00:21:25,420 --> 00:21:27,460
That's how you prevent failure.
327
00:21:27,490 --> 00:21:30,390
And with all that
responsibility comes...
328
00:21:30,420 --> 00:21:32,380
a promotion.
329
00:21:32,420 --> 00:21:37,020
- Oh, no. -Congratulations,
General Durpin.
330
00:21:37,060 --> 00:21:40,290
I'll be keeping my eye on you.
331
00:21:43,040 --> 00:21:46,410
This is great!
Isn't it great?
332
00:21:46,440 --> 00:21:51,380
You're finally getting the
attention you so richly deserve.
333
00:21:51,410 --> 00:21:53,410
Sir?
334
00:21:53,450 --> 00:21:56,350
Can you hear me over
all that head banging?25416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.