All language subtitles for Paranormal.Witness.S05E13.the.night.ward.720p.HDTV.x264-w4f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,930 --> 00:00:26,597 Switching over to night vision. 2 00:00:26,598 --> 00:00:28,832 Make sure to check your K-2 meter. 3 00:00:28,833 --> 00:00:30,733 It's working? 4 00:00:37,776 --> 00:00:40,177 Picking something up. 5 00:00:42,814 --> 00:00:43,814 What is it? 6 00:00:51,559 --> 00:00:53,026 - Uhh! - Guys, cut it out! 7 00:00:53,027 --> 00:00:54,627 I don't like this. 8 00:00:58,199 --> 00:01:00,100 I'm bleeding! 9 00:01:02,504 --> 00:01:07,653 ... 10 00:01:31,266 --> 00:01:34,334 After I graduated, I went into the military. 11 00:01:34,335 --> 00:01:37,204 I was part of Desert Shield/Desert Storm. 12 00:01:37,205 --> 00:01:39,672 Did about six months in Saudi Arabia and Iraq. 13 00:01:41,943 --> 00:01:43,610 After I left the military, 14 00:01:43,611 --> 00:01:47,280 I started working at South Pittsburgh Municipal Hospital in Tennessee. 15 00:01:50,518 --> 00:01:54,521 The only downside to the job was, I had to work the night shift... 16 00:01:54,522 --> 00:01:58,758 From 11:00 p.m. at night to 7:00 a.m. in the morning, the graveyard shift. 17 00:02:00,895 --> 00:02:02,429 - Hey, Cheryl. - Hey, Don. 18 00:02:02,430 --> 00:02:03,430 How's your night going? 19 00:02:03,431 --> 00:02:05,599 Good. It's good. 20 00:02:05,600 --> 00:02:12,439 South Pittsburgh Municipal Hospital was built in the late '50s, I think around 1959. 21 00:02:12,440 --> 00:02:15,808 I worked in the clinical lab, which is on the second floor. 22 00:02:19,681 --> 00:02:21,682 I worked with blood, and part of my job 23 00:02:21,683 --> 00:02:25,918 was to collect blood samples and do the testing. 24 00:02:30,258 --> 00:02:31,792 Put the blood in the centrifuge. 25 00:02:31,793 --> 00:02:32,960 It spins it down. 26 00:02:32,961 --> 00:02:36,063 And then I started up the analyzers. 27 00:02:52,680 --> 00:02:57,784 And there, sitting in the middle of the floor, is a test tube. 28 00:02:57,785 --> 00:03:02,289 I can't explain how it could have fallen off the refrigerator. 29 00:03:02,290 --> 00:03:04,124 It's almost like someone had picked it up 30 00:03:04,125 --> 00:03:07,059 and just carelessly dropped it on the floor. 31 00:03:09,063 --> 00:03:12,632 So my first thought was, "Okay", somebody is pulling a prank on me." 32 00:03:16,337 --> 00:03:17,537 Kev! 33 00:03:17,538 --> 00:03:18,972 I worked with this guy named Kevin. 34 00:03:18,973 --> 00:03:21,008 He worked over in X-ray, and he was a prankster. 35 00:03:21,009 --> 00:03:23,610 - Was that you? - What are you talking about? 36 00:03:23,611 --> 00:03:25,045 I said, "Look," 37 00:03:25,046 --> 00:03:26,680 and I point at the test tubes on the floor. 38 00:03:26,681 --> 00:03:28,081 And he says, "What about it?" 39 00:03:28,082 --> 00:03:30,817 And I said... Did you do that? 40 00:03:30,818 --> 00:03:32,386 You think I did it? 41 00:03:32,387 --> 00:03:34,087 And I said, "I didn't do that." 42 00:03:34,088 --> 00:03:39,726 And he kind of gave me a look like... Come on, y'all are messing with me with that. 43 00:03:39,727 --> 00:03:41,662 You need to get some sleep. 44 00:03:41,663 --> 00:03:44,830 And there was no one in there but me. 45 00:04:04,352 --> 00:04:05,485 It was getting late. 46 00:04:05,486 --> 00:04:07,154 It's about 2:00, 3:00 in the morning. 47 00:04:10,425 --> 00:04:11,858 I was getting a little bit sleepy, 48 00:04:11,859 --> 00:04:13,939 so I thought I would go down and get a cup of coffee. 49 00:04:19,033 --> 00:04:20,467 So I went around to the elevator. 50 00:04:20,468 --> 00:04:22,202 The elevator was near the nurses' station. 51 00:04:22,203 --> 00:04:24,003 And I hit the button, and... 52 00:04:26,741 --> 00:04:28,442 Nothing. 53 00:04:30,712 --> 00:04:36,148 And I waited, and I waited, and... totally nothing. 54 00:04:38,686 --> 00:04:41,421 So I thought, you know, "I'm not gonna wait on this elevator. 55 00:04:41,422 --> 00:04:43,422 I'm just gonna go on down." 56 00:04:49,063 --> 00:04:52,399 I got down to about... About halfway down the hallway. 57 00:04:59,073 --> 00:05:00,674 You could hear the motor running. 58 00:05:00,675 --> 00:05:02,342 You could hear the movement. 59 00:05:06,581 --> 00:05:07,913 I heard the door kind of, "Eee!" 60 00:05:11,753 --> 00:05:13,452 And no one was there. 61 00:05:14,922 --> 00:05:16,823 I didn't think anything about it at the time. 62 00:05:16,824 --> 00:05:18,725 I thought somebody had just changed their mind, 63 00:05:18,726 --> 00:05:19,993 or maybe they got called away. 64 00:05:19,994 --> 00:05:21,355 I just didn't think much about it. 65 00:05:34,409 --> 00:05:37,777 A few weeks later, it was about 4:30 in the morning. 66 00:05:40,314 --> 00:05:42,249 Kevin came in. 67 00:05:42,250 --> 00:05:45,085 Don, there's a new lab tech coming in. 68 00:05:45,086 --> 00:05:46,353 His name is Tony. 69 00:05:46,354 --> 00:05:48,355 He'll be here around about 4:00 or 5:00. 70 00:05:48,356 --> 00:05:51,291 Uh, when he gets here, do you want to just show him around, make him feel welcome? 71 00:05:51,292 --> 00:05:52,359 - Sure, no problem. - Yeah? 72 00:05:52,360 --> 00:05:53,993 Happy to help. 73 00:06:03,037 --> 00:06:06,173 I'd been out collecting blood. 74 00:06:06,174 --> 00:06:09,341 As I turn the corner, I see a guy sitting on a couch. 75 00:06:11,846 --> 00:06:15,082 Hey, you must be Tony. 76 00:06:15,083 --> 00:06:17,050 Hang... hang on a second. I'll be right with you. 77 00:06:17,051 --> 00:06:19,386 He had kind of sandy blond hair, about shoulder length. 78 00:06:19,387 --> 00:06:21,421 He had a thin beard. 79 00:06:21,422 --> 00:06:23,222 Little earlier than I thought you... 80 00:06:27,361 --> 00:06:29,295 Nobody's there. 81 00:06:30,832 --> 00:06:33,733 I mean, he was right in front of me, and now he's gone. 82 00:06:33,734 --> 00:06:36,870 I mean, I just turned around for a second, and he's gone. 83 00:06:36,871 --> 00:06:39,606 Hey. 84 00:06:39,607 --> 00:06:42,876 There's a guy had on blue scrubs. 85 00:06:42,877 --> 00:06:45,078 How's it going? I'm Tony. 86 00:06:45,079 --> 00:06:46,780 He said, "Hi. My name's Tony." 87 00:06:46,781 --> 00:06:49,583 - You're the new guy? - Yeah. 88 00:06:49,584 --> 00:06:51,118 - Uh, Don. - Yeah. 89 00:06:51,119 --> 00:06:54,654 Nice to meet you. Um... yeah. 90 00:06:54,655 --> 00:06:55,889 I didn't mention it. 91 00:06:55,890 --> 00:06:57,858 I just said, "Hey, good to meet you," 92 00:06:57,859 --> 00:06:59,860 because what am I gonna tell him? 93 00:06:59,861 --> 00:07:03,029 I was nervous. 94 00:07:03,030 --> 00:07:04,798 Something wrong? 95 00:07:04,799 --> 00:07:08,435 No, I... saw something. 96 00:07:08,436 --> 00:07:12,037 Either there's something I can't explain, or I'm just, you know, completely crazy. 97 00:07:17,645 --> 00:07:21,848 I honestly don't remember having so many samples in one week. 98 00:07:21,849 --> 00:07:23,884 I can only imagine. 99 00:07:23,885 --> 00:07:25,552 One particular night, 100 00:07:25,553 --> 00:07:27,921 I was kind of hanging out with this guy, Matthew, 101 00:07:27,922 --> 00:07:29,655 close to the nurses' station. 102 00:07:31,259 --> 00:07:32,592 Thinking about going up to Lake Barkley. 103 00:07:32,593 --> 00:07:34,261 - Have you ever been up there? - Oh, yeah. 104 00:07:34,262 --> 00:07:36,563 - Pretty nice spot. - Some good fishing. 105 00:07:36,564 --> 00:07:39,499 Great. It really is. 106 00:07:39,500 --> 00:07:43,770 It almost sounded like a cat meowing, but it was like, "Rrrrrr." 107 00:07:53,014 --> 00:07:56,216 And then we got to listening, and it wasn't a cat, it was a baby. 108 00:07:59,287 --> 00:08:01,188 You hear that? 109 00:08:01,189 --> 00:08:02,189 I think so. 110 00:08:02,190 --> 00:08:04,124 It was more than one baby. 111 00:08:04,125 --> 00:08:06,660 It sounded like a room full of babies screaming. 112 00:08:12,366 --> 00:08:14,668 Hold... hold on. Listen. 113 00:08:14,669 --> 00:08:18,004 And you could hear it coming through that door. 114 00:08:19,507 --> 00:08:21,541 I tried the handle in the office. 115 00:08:26,914 --> 00:08:28,848 But the door was locked. 116 00:08:28,849 --> 00:08:30,016 It stopped. 117 00:08:30,017 --> 00:08:33,720 At the time I was working there, they didn't deliver babies at that hospital, 118 00:08:33,721 --> 00:08:37,057 but Kevin said that used to be Maternity back in the day. 119 00:08:37,058 --> 00:08:38,325 And I said, "What do you mean?" 120 00:08:38,326 --> 00:08:41,628 He said, "That's where the nursery was." 121 00:08:41,629 --> 00:08:43,263 I really need a vacation. 122 00:08:43,264 --> 00:08:44,330 I hear that one, boy. 123 00:08:59,247 --> 00:09:03,183 I've got this test I'm having to do. 124 00:09:03,184 --> 00:09:07,254 I had to put a patient sample in the kit. 125 00:09:07,255 --> 00:09:11,323 And you had to watch to make sure that the sample absorbed into the kit. 126 00:09:35,816 --> 00:09:38,176 Out of the corner of my eye, I saw a little bit of movement. 127 00:09:43,257 --> 00:09:47,060 I could see two shadows on the wall... 128 00:09:47,061 --> 00:09:51,063 My shadow, and then right near to my shadow was another shadow. 129 00:09:59,907 --> 00:10:01,240 And there was nobody in the lab. 130 00:10:08,215 --> 00:10:10,517 I can't explain this. 131 00:10:10,518 --> 00:10:12,052 I don't know how to explain this. 132 00:10:12,053 --> 00:10:15,154 I was really anxious to get out of there. 133 00:10:18,159 --> 00:10:19,358 That night scared me. 134 00:10:25,700 --> 00:10:30,769 After that night, got an opportunity to go somewhere else, and I took it. 135 00:10:43,684 --> 00:10:46,052 Oh, my God, I'm bleeding. 136 00:11:07,606 --> 00:11:12,810 My father-in-law bought the old South Pittsburgh hospital. 137 00:11:12,811 --> 00:11:14,845 The hospital had been abandoned for several years. 138 00:11:14,846 --> 00:11:16,647 It had fallen into a state of disrepair, 139 00:11:16,648 --> 00:11:19,148 and he was able to get it for a really good price. 140 00:11:22,520 --> 00:11:27,758 He decided to turn it into a storage facility. 141 00:11:27,759 --> 00:11:30,927 I became the general manager/ caretaker of the property. 142 00:11:35,000 --> 00:11:41,872 The first time I ever walked into the building, it was very creepy. 143 00:12:11,303 --> 00:12:13,504 There was lots of beds all over the place. 144 00:12:13,505 --> 00:12:16,607 There was wheelchairs everywhere. 145 00:12:16,608 --> 00:12:19,242 Lots of trash everywhere. 146 00:12:27,485 --> 00:12:30,187 The place had a strange feeling about it. 147 00:12:30,188 --> 00:12:33,590 And I just have to keep telling myself, "This is just a building. 148 00:12:33,591 --> 00:12:35,626 "That's all it is. 149 00:12:35,627 --> 00:12:37,961 It's just an old building." 150 00:12:59,951 --> 00:13:03,120 I worked really, really hard for a couple of weeks in the building 151 00:13:03,121 --> 00:13:06,756 to get all the debris out, equipment moved. 152 00:13:09,260 --> 00:13:10,260 Watch your step there. 153 00:13:10,261 --> 00:13:12,062 - Can you manage? - Yeah. 154 00:13:12,063 --> 00:13:14,965 One afternoon, Charles and I, who's one of our workers, 155 00:13:14,966 --> 00:13:19,536 we were downstairs, going through all these boxes that we had found. 156 00:13:19,537 --> 00:13:21,038 So how's your dad doing? 157 00:13:21,039 --> 00:13:22,406 He's doing really well, actually. 158 00:13:22,407 --> 00:13:24,475 That's good to hear. 159 00:13:24,476 --> 00:13:26,577 We're busy working away, and all of a sudden... 160 00:13:28,847 --> 00:13:31,148 We hear this phone ringing. 161 00:13:35,186 --> 00:13:37,388 But then it hits me. 162 00:13:37,389 --> 00:13:39,189 There's no phones there. 163 00:13:39,190 --> 00:13:40,958 There's none in the building. 164 00:13:40,959 --> 00:13:42,092 They're all gone. 165 00:13:50,301 --> 00:13:52,669 And I'm like, "Where is this coming from?" 166 00:14:03,848 --> 00:14:08,485 It's just the old wires that are hanging out of the wall. 167 00:14:08,486 --> 00:14:11,255 I have no explanation where that phone was ringing at, 168 00:14:11,256 --> 00:14:15,826 because they had all been turned off and disconnected. 169 00:14:15,827 --> 00:14:17,894 Let's get back. 170 00:14:20,899 --> 00:14:26,269 Actually, to be honest about it, it scared the hell out of me. 171 00:14:38,650 --> 00:14:42,519 If you're there all by yourself and working by yourself, 172 00:14:42,520 --> 00:14:46,789 it's very easy to get spooked in that building. 173 00:14:50,395 --> 00:14:52,463 All of a sudden, I hear this sound. 174 00:14:52,464 --> 00:14:54,965 It's like a "whoosh" sound. 175 00:14:54,966 --> 00:14:58,701 So I stop what I'm doing, and I walk around the corner. 176 00:15:14,686 --> 00:15:20,824 And I happen to look up, and it was where a curtain used to be. 177 00:15:20,825 --> 00:15:23,527 The hooks were moving. 178 00:15:23,528 --> 00:15:25,028 They're swinging. 179 00:15:25,029 --> 00:15:26,629 They're just back and forth. 180 00:15:30,802 --> 00:15:32,236 There's no wind. 181 00:15:32,237 --> 00:15:35,072 No windows are open. 182 00:15:41,412 --> 00:15:44,380 I can't explain this. 183 00:15:50,188 --> 00:15:52,655 I could not make sense out of what was going on. 184 00:15:54,259 --> 00:15:57,394 But I was so busy and consumed in doing what I was doing 185 00:15:57,395 --> 00:16:00,329 that I just kept working. 186 00:16:05,303 --> 00:16:08,272 It started to get really cold. The temperature dropped. 187 00:16:08,273 --> 00:16:15,077 And as I'm walking around the corner, I stopped dead in my tracks. 188 00:16:18,950 --> 00:16:21,717 I notice there's a puddle of water in the floor. 189 00:16:25,056 --> 00:16:28,192 And I look up. 190 00:16:28,193 --> 00:16:29,359 There's no busted pipes. 191 00:16:29,360 --> 00:16:30,694 It's not raining outside. 192 00:16:30,695 --> 00:16:34,965 So I'm thinking, "Okay, where did this come from?" 193 00:16:34,966 --> 00:16:38,167 As I get closer, I see something. 194 00:16:42,106 --> 00:16:44,474 Small, wet footprints. 195 00:16:44,475 --> 00:16:45,976 These footprints were tiny. 196 00:16:45,977 --> 00:16:49,345 They looked like the footprints of a really small child. 197 00:16:56,988 --> 00:16:58,956 I had to get out of the building. 198 00:16:58,957 --> 00:17:00,824 It scared the daylights out of me. 199 00:17:01,993 --> 00:17:03,493 I just wanted out. 200 00:17:03,494 --> 00:17:05,294 I just ran down the hallway, down the stairs. 201 00:17:08,499 --> 00:17:13,236 I was running so fast that I almost fell in the hallway. 202 00:17:16,407 --> 00:17:20,344 And all of a sudden, I hear these phones ringing again. 203 00:17:24,716 --> 00:17:27,618 Like every phone in the hospital was going off at the same time. 204 00:17:41,799 --> 00:17:44,768 My head was just slammed back against the wall, 205 00:17:44,769 --> 00:17:48,071 so hard that it almost knocked me out. 206 00:17:57,248 --> 00:18:02,051 I realized then that I needed to get some help. 207 00:18:26,975 --> 00:18:29,410 One evening, my phone rings. 208 00:18:29,411 --> 00:18:31,078 - Hello? - Uh, hi. 209 00:18:31,079 --> 00:18:32,914 My name is Stacey. 210 00:18:32,915 --> 00:18:34,682 She explained that her name was Stacey 211 00:18:34,683 --> 00:18:38,553 and that she ran a hospital in South Pittsburgh, Tennessee. 212 00:18:38,554 --> 00:18:42,990 There was something that had absolutely shaken her to her core. 213 00:18:42,991 --> 00:18:44,759 I'll get back to you, Stacey. 214 00:18:44,760 --> 00:18:48,629 She needed help. 215 00:18:48,630 --> 00:18:51,899 It is absolutely essential to do background research 216 00:18:51,900 --> 00:18:54,801 and to know what you are walking into. 217 00:18:58,574 --> 00:19:01,676 I type in "South Pittsburgh Municipal Hospital," 218 00:19:01,677 --> 00:19:05,880 and all of a sudden, all these stories start popping up... 219 00:19:05,881 --> 00:19:12,253 Patients that have died there, how babies were not taken care of. 220 00:19:12,254 --> 00:19:15,256 There was a high mortality rate. 221 00:19:15,257 --> 00:19:18,259 There's so many different layers and stories 222 00:19:18,260 --> 00:19:23,397 to the hospital that I was blown away. 223 00:19:23,398 --> 00:19:27,301 If I was going to find out what was going on, I needed to see it with my own eyes. 224 00:19:27,302 --> 00:19:30,503 We were going to have to put a team together. 225 00:19:36,278 --> 00:19:42,950 Day one of South Pittsburgh Municipal Hospital investigation. 226 00:19:42,951 --> 00:19:44,285 I see them. 227 00:19:44,286 --> 00:19:46,420 Oh, there's the rest of the team there. 228 00:19:46,421 --> 00:19:47,922 Looking good. All right. 229 00:19:47,923 --> 00:19:49,190 So we're gonna spend two nights here 230 00:19:49,191 --> 00:19:54,395 and set up our equipment, and see if we can catch her son-of-a-gun... 231 00:19:54,396 --> 00:19:55,496 See what's going on. Hey. 232 00:19:55,497 --> 00:19:57,131 How you feeling there, Jenn? 233 00:19:57,132 --> 00:19:59,533 I'm a little nervous. 234 00:19:59,534 --> 00:20:01,002 Oh, it's gonna be all right. 235 00:20:01,003 --> 00:20:02,970 I'll be right beside you. All right. 236 00:20:02,971 --> 00:20:06,807 Let's go and meet the rest of the team here. 237 00:20:06,808 --> 00:20:08,609 See what's going on. 238 00:20:08,610 --> 00:20:13,147 I've been with Shannon's paranormal group for about 21/2 years now. 239 00:20:13,148 --> 00:20:17,285 You know, I'm one of those that always has a camera in my hand. 240 00:20:17,286 --> 00:20:23,190 All righty, it's about 8:15, and we're here at the South Pittsburgh Hospital. 241 00:20:23,191 --> 00:20:25,359 I want to catch what's fixing to happen. 242 00:20:25,360 --> 00:20:26,961 This is the rest of the team behind me. 243 00:20:26,962 --> 00:20:29,764 Let's see how they're doing. 244 00:20:29,765 --> 00:20:31,832 Doing these investigations do give me a rush. 245 00:20:31,833 --> 00:20:34,001 This is Jennifer. She's new. 246 00:20:34,002 --> 00:20:35,803 - Say hi, Jenn. - Hi. 247 00:20:35,804 --> 00:20:41,542 I had never in my life been on an investigation, and this was my very first one. 248 00:20:41,543 --> 00:20:43,544 Yeah, that's Robin over there. 249 00:20:43,545 --> 00:20:44,545 - She's a medium. - Hi. 250 00:20:44,546 --> 00:20:51,585 I am a medium, but I am also the historian and an investigator. 251 00:20:51,586 --> 00:20:53,754 Shannon didn't tell me anything about the place. 252 00:20:53,755 --> 00:20:56,991 She wanted me to experience everything firsthand. 253 00:20:56,992 --> 00:20:59,894 I was excited about it. 254 00:20:59,895 --> 00:21:02,430 And there you are. Over here is Big Shane. 255 00:21:02,431 --> 00:21:06,100 He's our tech guy. How's it going, Shane? 256 00:21:06,101 --> 00:21:07,101 Okay. 257 00:21:07,102 --> 00:21:08,569 I'm the tech guy. 258 00:21:08,570 --> 00:21:11,072 I make sure everything we capture is recorded and everything, 259 00:21:11,073 --> 00:21:14,141 make sure the camera is working properly, recorders are working properly. 260 00:21:14,142 --> 00:21:17,979 The hospital seemed very intriguing to me. 261 00:21:17,980 --> 00:21:21,415 I just... I couldn't wait to get in there and see what we could find out. 262 00:21:21,416 --> 00:21:25,052 And last but not least is our fearless leader Shannon. 263 00:21:25,053 --> 00:21:27,321 Cody, can you stop that and give us a hand? 264 00:21:27,322 --> 00:21:29,322 Come on. 265 00:21:31,426 --> 00:21:33,861 - This is Jennifer. - Hi. 266 00:21:33,862 --> 00:21:38,499 I met the paranormal group just outside of the hospital. 267 00:21:38,500 --> 00:21:41,869 They wanted me to come in and show them around the building, 268 00:21:41,870 --> 00:21:44,605 but I told them no, that I was not going back in there 269 00:21:44,606 --> 00:21:46,706 until I knew what was going on. 270 00:21:54,383 --> 00:21:56,516 - You all right? - Yeah. 271 00:22:01,023 --> 00:22:02,456 Setting up base camp. 272 00:22:02,457 --> 00:22:03,991 Everybody's doing a good job. 273 00:22:03,992 --> 00:22:06,160 Let's see what they're up to. 274 00:22:06,161 --> 00:22:07,828 Okay, there's Shane. 275 00:22:07,829 --> 00:22:10,498 Shane set up the generator so we got some lights working. 276 00:22:10,499 --> 00:22:15,935 We set up base camp at the nurses' station on the second floor of the hospital. 277 00:22:19,641 --> 00:22:20,941 Hey, Robin, you getting in the zone? 278 00:22:20,942 --> 00:22:23,878 Shh! Now now, Cody. 279 00:22:23,879 --> 00:22:27,381 - I need quiet. - Sorry. 280 00:22:27,382 --> 00:22:28,816 Look at this place. 281 00:22:28,817 --> 00:22:30,551 So dirty. 282 00:22:30,552 --> 00:22:33,020 We don't have to clean it up. 283 00:22:33,021 --> 00:22:35,222 And then through here is Jenn. 284 00:22:35,223 --> 00:22:38,726 Jenn is working on a little bit of a rest area for the time. 285 00:22:38,727 --> 00:22:40,561 - Hi, Jenn. - Hey. 286 00:22:40,562 --> 00:22:44,498 We had sleeping bags, water, flashlights, spare batteries. 287 00:22:44,499 --> 00:22:45,966 You know, we were here for the whole nine yards. 288 00:22:45,967 --> 00:22:51,138 Remember, make mine extra comfy and far away from Shane's. 289 00:22:51,139 --> 00:22:54,141 You got any of those mints you can leave on the pillows? 290 00:22:54,142 --> 00:22:56,977 - I'll see what I can do. - Thanks, Jenn. 291 00:22:56,978 --> 00:22:59,013 We had six cameras, and I set them up 292 00:22:59,014 --> 00:23:01,549 at different vantage points throughout the whole hospital... 293 00:23:01,550 --> 00:23:05,919 Third floor, the basement, different corridors... 294 00:23:08,657 --> 00:23:11,524 ICU, the emergency room. 295 00:23:17,065 --> 00:23:20,101 I just wanted to make sure I had the whole building covered with cameras. 296 00:23:36,251 --> 00:23:39,085 Guys, kill the lights. 297 00:23:41,756 --> 00:23:43,958 Switching over to night vision. 298 00:23:43,959 --> 00:23:45,993 Make sure to check your K-2 meter. 299 00:23:45,994 --> 00:23:47,394 Is it working? 300 00:23:47,395 --> 00:23:55,002 A K-2 meter essentially looks for alterations in the electromagnetic field. 301 00:23:55,003 --> 00:23:59,273 Any changes in the EMF field could signify the presence of a spirit. 302 00:23:59,274 --> 00:24:02,910 Are we ready? Check the cameras? 303 00:24:02,911 --> 00:24:06,614 The last thing Shannon said was, "Stay together", and keep your radios on." 304 00:24:08,016 --> 00:24:11,886 Let's do this, guys. 305 00:24:11,887 --> 00:24:14,988 We began our initial sweep of the hospital. 306 00:24:23,431 --> 00:24:27,800 We left base camp, and we started to move across the second floor. 307 00:24:36,244 --> 00:24:38,512 Everyone feeling okay? 308 00:24:38,513 --> 00:24:40,180 Yeah. 309 00:24:58,700 --> 00:25:02,602 The hallways seemed to go on forever. 310 00:25:10,212 --> 00:25:11,712 It's picking something up. 311 00:25:13,215 --> 00:25:14,615 What is that? 312 00:25:14,616 --> 00:25:16,750 I looked down at the K-2 meter I was holding. 313 00:25:16,751 --> 00:25:18,686 There was lights going off on it. 314 00:25:22,224 --> 00:25:23,591 What is it, man? 315 00:25:28,029 --> 00:25:30,731 It's gone. 316 00:25:30,732 --> 00:25:33,167 Okay, let's keep going, guys. 317 00:25:33,168 --> 00:25:35,970 Nice and slowly. 318 00:25:43,011 --> 00:25:45,412 Just watch your step a little bit. 319 00:25:45,413 --> 00:25:47,347 Oh, wow. 320 00:25:53,221 --> 00:25:59,892 Wow, it's 11:17, and we in something that looks kind of like a lab. 321 00:26:02,264 --> 00:26:04,197 Robin, shine the light over here, will ya? 322 00:26:07,202 --> 00:26:08,868 That good? 323 00:26:20,715 --> 00:26:22,283 Ugh! 324 00:26:26,254 --> 00:26:28,788 Just a bug. 325 00:26:41,202 --> 00:26:45,039 My heart started racing. 326 00:26:45,040 --> 00:26:49,510 Robin, what are you feeling? 327 00:26:49,511 --> 00:26:51,011 It was a very nervous feeling. 328 00:26:51,012 --> 00:26:53,347 Guys, watch your backs. 329 00:26:53,348 --> 00:26:56,383 I felt like something bad was about to happen. 330 00:26:56,384 --> 00:26:58,552 I can feel a presence here. 331 00:26:58,553 --> 00:27:01,822 What kind of presence? 332 00:27:01,823 --> 00:27:05,092 I'm not sure, but I'm definitely sensing something. 333 00:27:05,093 --> 00:27:08,829 It was just so overwhelming, and I was a little bit shaky, 334 00:27:08,830 --> 00:27:11,731 and that, honestly, had never happened to me anywhere else. 335 00:27:23,778 --> 00:27:28,882 Most of the time, we're using the infrared lights, night vision. 336 00:27:28,883 --> 00:27:33,620 I want you guys to turn off your flashlights and walk as quietly as possible. 337 00:27:33,621 --> 00:27:34,788 You got that? 338 00:27:34,789 --> 00:27:38,625 - Yeah. - Okay. Stay together. 339 00:27:38,626 --> 00:27:40,928 So it's very dark. 340 00:27:40,929 --> 00:27:43,564 You're not knowing what you're seeing, what you're walking into. 341 00:28:04,819 --> 00:28:08,422 - Oh, my God. - What was that? 342 00:28:08,423 --> 00:28:10,891 - Anybody want these? - Just stay close. 343 00:28:10,892 --> 00:28:12,226 Jennifer, you okay? 344 00:28:12,227 --> 00:28:13,260 Yeah, yeah, it's nothing. 345 00:28:13,261 --> 00:28:16,363 Okay. 346 00:28:16,364 --> 00:28:18,298 Shh. 347 00:28:31,413 --> 00:28:32,813 Shannon started choking. 348 00:28:32,814 --> 00:28:34,615 It was like she was having trouble breathing. 349 00:28:34,616 --> 00:28:35,983 Shannon? 350 00:28:35,984 --> 00:28:37,484 - Oh, my God! - Shannon's choking. 351 00:28:41,423 --> 00:28:43,390 You'll be okay. 352 00:28:43,391 --> 00:28:45,058 I was worried there was something seriously wrong. 353 00:28:45,059 --> 00:28:46,627 You'll be okay. 354 00:28:46,628 --> 00:28:48,728 It'll be okay. 355 00:29:07,945 --> 00:29:10,847 All of a sudden, it was gone, and I could breathe again. 356 00:29:10,848 --> 00:29:13,782 Come on, breathe. 357 00:29:21,792 --> 00:29:23,393 Robin? 358 00:29:23,394 --> 00:29:25,995 I realized that I didn't see Robin. 359 00:29:25,996 --> 00:29:27,529 Where's Robin? 360 00:29:29,433 --> 00:29:31,768 I don't know. 361 00:29:31,769 --> 00:29:34,003 Any of you guys seen her? 362 00:29:34,004 --> 00:29:36,039 Anybody seen Robin? 363 00:29:36,040 --> 00:29:38,908 I was so focused on Shannon, I didn't realize that Robin was missing. 364 00:29:41,579 --> 00:29:42,878 Robin? 365 00:30:08,539 --> 00:30:12,375 Shannon was choking, so I ran back to base camp 366 00:30:12,376 --> 00:30:14,276 to get her some water to see if that would help. 367 00:30:21,318 --> 00:30:23,987 I'm just kind of rumbling through everybody's stuff, 368 00:30:23,988 --> 00:30:26,555 trying to find a bottle of water. 369 00:30:40,671 --> 00:30:44,240 Suddenly, I hear this hissing sound behind my head. 370 00:31:03,494 --> 00:31:05,628 Robin shouldn't be going off on her own. 371 00:31:05,629 --> 00:31:08,431 Yeah, she's a crazy chick, man, a real free spirit. 372 00:31:08,432 --> 00:31:10,200 Shh. Shut up. 373 00:31:10,201 --> 00:31:12,535 What? What is it? 374 00:31:12,536 --> 00:31:14,204 Did you hear that? 375 00:31:14,205 --> 00:31:17,040 Suddenly, I heard this dull creaking sound. 376 00:31:31,822 --> 00:31:34,657 I couldn't believe what I was seeing. 377 00:31:34,658 --> 00:31:36,960 The door just started to move on its own. 378 00:31:39,630 --> 00:31:41,865 Shannon. 379 00:31:41,866 --> 00:31:45,301 You got to get down to the basement right now. 380 00:31:45,302 --> 00:31:46,768 You got to see this. 381 00:32:01,151 --> 00:32:02,584 What's going on? 382 00:32:08,592 --> 00:32:13,263 We were in shock that this was happening. 383 00:32:13,264 --> 00:32:16,232 The door opening and closing repeatedly. 384 00:32:19,069 --> 00:32:22,572 How's it doing that? 385 00:32:22,573 --> 00:32:25,774 Is there a draft somewhere? Or a window open? 386 00:32:27,344 --> 00:32:30,179 There's no windows. 387 00:32:30,180 --> 00:32:31,313 We're in the basement. 388 00:32:36,654 --> 00:32:37,987 Shh! 389 00:32:37,988 --> 00:32:38,988 Stop. 390 00:32:49,800 --> 00:32:52,001 All of a sudden, boom. 391 00:32:54,538 --> 00:32:57,840 These doors were just openin' and closin' and slammin'. 392 00:33:10,254 --> 00:33:13,055 Ah, I think I... I think I hear a noise. 393 00:33:21,765 --> 00:33:23,532 Kind of scary down here. 394 00:33:35,879 --> 00:33:40,717 Okay, it's, uh, it's 21 minutes after midnight. 395 00:33:40,718 --> 00:33:45,454 And, uh, down here in the basement. 396 00:33:54,131 --> 00:33:56,332 I could hear this motor. 397 00:33:56,333 --> 00:33:58,801 I could hear cables, you know, grinding. 398 00:34:04,208 --> 00:34:09,345 This is weird, because, you know, there's no power in this place. 399 00:34:09,346 --> 00:34:12,015 Coming from the elevator. 400 00:34:23,293 --> 00:34:25,060 Cody? 401 00:34:26,497 --> 00:34:28,764 Cody? 402 00:34:34,838 --> 00:34:36,104 You okay? 403 00:34:37,408 --> 00:34:38,741 What's wrong, baby girl? 404 00:34:38,742 --> 00:34:40,743 I just feel ill. 405 00:34:40,744 --> 00:34:42,078 Just sit down. 406 00:34:42,079 --> 00:34:44,714 - I feel like I'm spinning. - Sit down. 407 00:34:44,715 --> 00:34:47,050 Shannon said she was starting to feel very light-headed. 408 00:34:47,051 --> 00:34:48,351 She had to sit down. 409 00:34:48,352 --> 00:34:51,354 You're all right. 410 00:34:51,355 --> 00:34:53,422 Shannon? 411 00:34:57,294 --> 00:34:59,295 Oh, my God. 412 00:34:59,296 --> 00:35:02,298 Cody... Jeez! 413 00:35:02,299 --> 00:35:03,966 We're supposed to stick together, man. 414 00:35:03,967 --> 00:35:05,468 Quit screwing around. 415 00:35:05,469 --> 00:35:08,137 All right, I was checking out a noise I heard. 416 00:35:08,138 --> 00:35:10,072 Won't happen again. 417 00:35:19,550 --> 00:35:22,452 I saw a figure standing behind Robin. 418 00:35:22,453 --> 00:35:24,920 I was absolutely terrified. 419 00:35:42,904 --> 00:35:44,705 - Come on, guys! - Come on! 420 00:35:50,345 --> 00:35:52,346 Come on. Go. 421 00:35:52,347 --> 00:35:53,681 Come on, guys. 422 00:35:53,682 --> 00:35:55,182 Let's go. Let's go. 423 00:35:55,183 --> 00:35:57,117 Let's go. Come on. 424 00:36:06,127 --> 00:36:07,461 What the hell was that? 425 00:36:07,462 --> 00:36:09,063 I don't like this. 426 00:36:12,400 --> 00:36:13,901 Robin, you okay? 427 00:36:13,902 --> 00:36:15,569 - It's my stomach. - You okay? 428 00:36:15,570 --> 00:36:17,638 - I think I need to lie down. - Okay. 429 00:36:17,639 --> 00:36:19,840 Robin didn't look well at all. 430 00:36:19,841 --> 00:36:22,843 She was pale. She was sweaty and shaky. 431 00:36:24,012 --> 00:36:25,645 Breathe. 432 00:36:31,386 --> 00:36:33,220 Okay. Nice and slow. 433 00:36:37,459 --> 00:36:38,792 I felt physically drained. 434 00:36:38,793 --> 00:36:40,160 I was in pain. 435 00:36:40,161 --> 00:36:41,661 I felt horrible. 436 00:36:46,368 --> 00:36:47,701 Look at me. 437 00:36:47,702 --> 00:36:50,037 We're gonna be right in the other room. 438 00:36:50,038 --> 00:36:51,205 Okay? 439 00:36:51,206 --> 00:36:52,706 - Yeah. - Okay. 440 00:36:52,707 --> 00:36:54,041 Okay, just breathe. 441 00:36:54,042 --> 00:36:56,643 Okay. 442 00:36:56,644 --> 00:36:57,811 Sit tight. 443 00:36:57,812 --> 00:37:00,147 Okay. 444 00:37:00,148 --> 00:37:02,316 Be right back, Robin. 445 00:37:11,092 --> 00:37:13,594 We talked about what we should do next. 446 00:37:13,595 --> 00:37:16,597 I really don't think we should stay here any longer. 447 00:37:16,598 --> 00:37:17,931 What? 448 00:37:17,932 --> 00:37:19,900 We can't leave yet. It's just getting good. 449 00:37:19,901 --> 00:37:22,002 It actually made me more excited. 450 00:37:22,003 --> 00:37:24,438 You know, it actually made me want to stay. 451 00:37:24,439 --> 00:37:26,440 What do you think, Shannon? 452 00:37:26,441 --> 00:37:28,142 We should have just left then. 453 00:37:28,143 --> 00:37:30,911 We should have packed everything up, we should have gotten in the car, 454 00:37:30,912 --> 00:37:34,081 and we just should have left. 455 00:37:34,082 --> 00:37:36,015 I think we should stay. 456 00:37:46,661 --> 00:37:52,366 I felt what felt like two hands kind of go into my back 457 00:37:52,367 --> 00:37:56,170 and just squeeze just as hard as it could. 458 00:38:15,857 --> 00:38:18,658 Robin? Robin? 459 00:38:24,199 --> 00:38:26,333 I can't open the door! 460 00:38:26,334 --> 00:38:29,636 So I'm banging on the door, and I'm trying to get in to Robin. 461 00:38:29,637 --> 00:38:31,938 Robin? 462 00:38:36,644 --> 00:38:37,811 Robin? 463 00:38:37,812 --> 00:38:40,214 Oh, my God. Oh. 464 00:38:40,215 --> 00:38:41,548 Robin? 465 00:38:41,549 --> 00:38:44,551 Okay. What's going on? 466 00:38:44,552 --> 00:38:46,587 Are you okay? What's going on? 467 00:38:46,588 --> 00:38:50,257 There was something really, really wrong with Robin. 468 00:38:50,258 --> 00:38:51,859 It frightened me to see Robin like that. 469 00:38:51,860 --> 00:38:53,627 I just didn't know what happened to her. 470 00:38:53,628 --> 00:38:54,795 We gotta get out of here. 471 00:38:54,796 --> 00:38:55,963 - Come on, Robin. - Come on. 472 00:38:55,964 --> 00:38:57,464 - Let's go. - All right, come on. 473 00:38:57,465 --> 00:38:59,633 Come on. 474 00:38:59,634 --> 00:39:01,301 Up, up, up, up. 475 00:39:01,302 --> 00:39:03,804 Okay. Okay. 476 00:39:04,973 --> 00:39:07,741 Okay. This way, guys. 477 00:39:07,742 --> 00:39:08,909 Let's go, guys. 478 00:39:08,910 --> 00:39:10,744 Clear the way. 479 00:39:13,148 --> 00:39:15,515 I scooped her up and put her in one of the old wheelchairs. 480 00:39:19,554 --> 00:39:21,555 Come on, Robin. Talk to me. Talk to me. 481 00:39:21,556 --> 00:39:22,890 What's going on? 482 00:39:22,891 --> 00:39:24,391 I'm... I'm bleeding. 483 00:39:24,392 --> 00:39:25,526 - Oh, my God. - What? 484 00:39:25,527 --> 00:39:28,028 Oh, my God. 485 00:39:28,029 --> 00:39:29,363 Oh, my God. 486 00:39:29,364 --> 00:39:30,697 That's a lot of blood. 487 00:39:30,698 --> 00:39:33,667 Oh, my God. 488 00:39:33,668 --> 00:39:39,740 All of a sudden, I just hear this absolute terrible, blood-curdling scream. 489 00:39:46,314 --> 00:39:48,982 There was this piercing scream that just echoed around the room. 490 00:39:51,152 --> 00:39:53,387 We rushed her down the hallways. 491 00:40:06,434 --> 00:40:07,935 Come on, come on, come on! 492 00:40:12,607 --> 00:40:13,774 Watch it. Watch it. 493 00:40:13,775 --> 00:40:15,074 There's a corner. Let's go. 494 00:40:18,780 --> 00:40:20,246 Okay. 495 00:40:28,456 --> 00:40:34,494 It was absolutely a huge relief once we got out of that hospital. 496 00:40:34,495 --> 00:40:36,330 Talk to me, girl. 497 00:40:36,331 --> 00:40:37,664 What's going on? 498 00:40:44,606 --> 00:40:47,641 We took Robin to the nearest hospital. 499 00:40:52,747 --> 00:40:54,348 The doctor pulled me to the side, 500 00:40:54,349 --> 00:40:58,685 and he asked me repeatedly, had Robin been in a car wreck? 501 00:40:58,686 --> 00:40:59,953 No. 502 00:41:01,122 --> 00:41:03,757 Well, I think she's suffering from some form of internal trauma. 503 00:41:03,758 --> 00:41:06,793 The doctor said that her internal organs had been crushed. 504 00:41:06,794 --> 00:41:08,962 We were just blown away by that, you know. 505 00:41:08,963 --> 00:41:10,998 She's got these massive internal injuries, 506 00:41:10,999 --> 00:41:12,965 and she hasn't been in any kind of accident. 507 00:41:15,236 --> 00:41:18,705 They needed to contact her family, because there was a chance 508 00:41:18,706 --> 00:41:20,473 that Robin might not pull through. 509 00:41:38,090 --> 00:41:40,725 The doctors couldn't figure it out. 510 00:41:40,726 --> 00:41:43,194 They had three different cardiologists come in, 511 00:41:43,195 --> 00:41:48,066 trying to understand why all of the arteries in my abdomen had collapsed 512 00:41:48,067 --> 00:41:51,002 just suddenly, with no trauma and no illness. 513 00:41:51,003 --> 00:41:52,570 It shouldn't have happened. 514 00:41:52,571 --> 00:41:57,775 Robin's recovery was an absolute miracle. 515 00:41:57,776 --> 00:42:01,312 The bleeding had just miraculously stopped. 516 00:42:01,313 --> 00:42:05,048 And from there, there was a huge relief. 517 00:42:10,723 --> 00:42:16,194 I used to think of that hospital as being evil. 518 00:42:16,195 --> 00:42:21,431 But knowing what I know now about it, I don't really feel that way anymore. 519 00:42:28,273 --> 00:42:31,608 There's impressions of grief... 520 00:42:34,179 --> 00:42:39,183 And such pain and sorrow and death. 521 00:42:43,088 --> 00:42:48,892 And any time that's gonna happen in a spot, it's gonna leave an impression. 37797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.