Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:17,435
Previously...
2
00:00:19,228 --> 00:00:20,312
Murtagh.
3
00:00:20,479 --> 00:00:22,273
If anyone's going to kill
you, it's going to be me.
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,733
Meet me at Leathers.
I'll leave a mark for you
5
00:00:23,816 --> 00:00:24,901
by the tree near
the broken wall.
6
00:00:24,984 --> 00:00:27,194
I'll find the mark
and meet you there.
7
00:00:28,904 --> 00:00:30,865
You, Fraser, are a liar,
8
00:00:31,031 --> 00:00:34,118
a fantasist, and a scoundrel.
9
00:00:34,285 --> 00:00:35,327
Ye're soon to be wed, lad.
10
00:00:35,494 --> 00:00:37,288
Well, ye'll be charmed by her.
11
00:00:37,455 --> 00:00:39,999
I willna harm him,
or see him harmed.
12
00:00:40,166 --> 00:00:40,958
You have my word.
13
00:00:41,125 --> 00:00:43,544
You must break
wi' him. For good.
14
00:00:43,711 --> 00:00:44,920
You have my word.
15
00:00:45,045 --> 00:00:46,630
Christ, I've missed you.
16
00:00:46,797 --> 00:00:47,423
What is it?
17
00:00:47,590 --> 00:00:49,049
We canna be together, Brian.
18
00:00:49,216 --> 00:00:50,885
I was beguiled by
you for a time,
19
00:00:51,051 --> 00:00:52,428
but my heart has changed.
20
00:00:53,053 --> 00:00:54,180
'Tis over between us.
21
00:00:54,346 --> 00:00:56,724
I love you, Ellen MacKenzie.
22
00:01:11,530 --> 00:01:13,282
Are you gonna share
the cake with bunny?
23
00:01:13,407 --> 00:01:14,325
What's Mommy got?
24
00:01:14,450 --> 00:01:15,326
Oh, look at that.
25
00:01:16,786 --> 00:01:17,495
Yes!
26
00:01:18,954 --> 00:01:22,249
Oh, this is for you, my darling.
27
00:01:22,416 --> 00:01:23,250
Yes.
28
00:01:23,417 --> 00:01:24,293
Big blow.
29
00:01:24,460 --> 00:01:25,461
Make a wish.
30
00:01:25,628 --> 00:01:27,170
Well done.
31
00:01:27,338 --> 00:01:28,964
Well done.
32
00:01:29,131 --> 00:01:30,382
To Claire.
33
00:01:30,549 --> 00:01:31,967
May all your years
34
00:01:32,092 --> 00:01:36,305
on this gloriously
extraordinary Earth
35
00:01:36,430 --> 00:01:40,976
be as joyful and love-filled
as these first two.
36
00:01:41,143 --> 00:01:44,896
And to the grand
adventures awaiting you...
37
00:01:45,064 --> 00:01:48,526
may whichever paths you
take lead you far and wide,
38
00:01:48,692 --> 00:01:51,027
yet always guide you back home.
39
00:01:52,446 --> 00:01:54,990
Travels and adventures for
a two-year-old, Q, really?
40
00:01:55,157 --> 00:01:56,241
Ah.
41
00:01:56,366 --> 00:01:57,743
Just look at those eyes.
42
00:01:59,078 --> 00:02:00,246
Mark my words.
43
00:02:00,412 --> 00:02:02,581
She has the spirit
of an explorer.
44
00:02:02,748 --> 00:02:05,125
And she understands
the importance
45
00:02:05,292 --> 00:02:06,836
of careful excavation.
46
00:02:07,002 --> 00:02:08,963
Can I please keep
my little girl
47
00:02:09,128 --> 00:02:11,173
a bit longer before
you send her off
48
00:02:11,340 --> 00:02:12,508
to excavate Egyptian tombs?
49
00:02:12,675 --> 00:02:15,636
Yes, perhaps we have some
simpler expeditions first...
50
00:02:15,803 --> 00:02:17,346
Hyde Park, perhaps.
51
00:02:17,972 --> 00:02:20,266
Right, big slice for
the birthday girl.
52
00:02:20,391 --> 00:02:21,600
Ready?
53
00:02:21,767 --> 00:02:22,601
Mmm.
54
00:02:24,186 --> 00:02:25,938
Wow!
55
00:02:26,105 --> 00:02:27,482
-There we go.
-Look at this.
56
00:02:27,565 --> 00:02:30,484
-A big slice for Claire.
-Oh.
57
00:02:30,651 --> 00:02:32,570
-Ah.
-Big birthday girl.
58
00:02:39,743 --> 00:02:43,706
♪ Long the way ♪
59
00:02:43,831 --> 00:02:47,877
♪ O'er the bridge I crossed ♪
60
00:02:48,043 --> 00:02:51,171
♪ For my love ♪
61
00:02:51,338 --> 00:02:56,218
♪ For my love that's lost ♪
62
00:02:56,385 --> 00:02:59,763
♪ By the brae ♪
63
00:02:59,930 --> 00:03:03,100
♪ In the verdant moss ♪
64
00:03:03,225 --> 00:03:06,896
♪ Where I watch Where I wait ♪
65
00:03:07,062 --> 00:03:12,067
♪ For my love that's lost ♪
66
00:03:27,708 --> 00:03:31,253
♪ Hi a bho ♪
67
00:03:31,420 --> 00:03:35,382
♪ Hoireann eile o ♪
68
00:03:35,549 --> 00:03:38,177
♪ Hi a bho ♪
69
00:03:38,302 --> 00:03:43,015
♪ Fair a leo fair a lè ♪
70
00:03:43,182 --> 00:03:46,936
♪ Hi a bho ♪
71
00:03:47,061 --> 00:03:49,772
♪ Hoireann eile o ♪
72
00:03:49,897 --> 00:03:53,776
♪ 'S tu mo run 'S tu mo ghràdh ♪
73
00:03:53,942 --> 00:03:59,656
♪ Agus m' eudail o ♪
74
00:05:25,826 --> 00:05:27,411
No' a man of substance.
75
00:05:28,203 --> 00:05:30,039
Surely that depends on
the measuring of it.
76
00:05:32,291 --> 00:05:33,667
I've plenty to offer.
77
00:05:33,834 --> 00:05:35,878
Aye, well, ye must have
a wee bit of something
78
00:05:36,045 --> 00:05:38,714
if someone's willing to pay
handsomely to see ye dead.
79
00:05:38,881 --> 00:05:41,050
Ellen doesna want me anymore.
80
00:05:41,967 --> 00:05:43,177
Beggars belief, does it not?
81
00:05:43,302 --> 00:05:45,763
We're fighting for our lives
in the thick of danger,
82
00:05:45,929 --> 00:05:47,473
and yer mind's on Ellen?
83
00:05:48,057 --> 00:05:49,475
Ye're mind's gone soft.
84
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Mind, I'd love to
help put an end
85
00:05:52,019 --> 00:05:53,062
to yer suffering...
86
00:05:53,437 --> 00:05:55,147
and so would the Gallowglasses.
87
00:05:55,606 --> 00:05:57,983
But unlike me, they,
and whoever paid them,
88
00:05:58,150 --> 00:06:00,360
want to see you
buried six foot under.
89
00:06:01,904 --> 00:06:03,781
Her words said one thing,
90
00:06:04,615 --> 00:06:06,075
but her eyes another.
91
00:06:08,118 --> 00:06:09,703
I canna make sense of it.
92
00:06:10,162 --> 00:06:11,538
Take heed, man!
93
00:06:11,705 --> 00:06:12,832
If ye dinna care
for your own life,
94
00:06:12,915 --> 00:06:14,208
have a thought for mine!
95
00:06:17,044 --> 00:06:18,045
I...
96
00:06:19,004 --> 00:06:20,923
Forget what she said.
97
00:06:21,715 --> 00:06:23,550
What did her eyes tell you?
98
00:06:25,052 --> 00:06:26,428
They belied her words.
99
00:06:26,595 --> 00:06:29,098
And what does your
heart tell you?
100
00:06:30,390 --> 00:06:32,935
I'll love her till
my dying breath.
101
00:06:33,102 --> 00:06:34,186
Aye.
102
00:06:41,026 --> 00:06:43,195
I am sorry, Murtagh.
103
00:06:44,655 --> 00:06:45,781
I am.
104
00:06:47,407 --> 00:06:48,700
I ken ye...
105
00:06:49,618 --> 00:06:51,161
ye didna want to hear that.
106
00:06:53,664 --> 00:06:55,916
I used to imagine
a life wi' Ellen,
107
00:06:57,876 --> 00:06:59,711
dream of what could be.
108
00:07:01,964 --> 00:07:03,465
But now I see it's...
109
00:07:04,299 --> 00:07:06,426
it's nothing like the
love she bears for you.
110
00:07:06,593 --> 00:07:08,554
-Not anymore.
-Aye.
111
00:07:08,720 --> 00:07:10,597
She does, I've seen the
way she looks at you.
112
00:07:10,764 --> 00:07:11,974
She loves you.
113
00:07:13,016 --> 00:07:16,854
Yours is the kind of love
ye hear about in legends...
114
00:07:18,772 --> 00:07:20,941
...beyond the reach
of any ordinary man.
115
00:07:23,527 --> 00:07:27,030
She's meant for you,
and you for her.
116
00:07:30,909 --> 00:07:32,828
There's a reason
she broke from me.
117
00:07:34,496 --> 00:07:35,664
There must be.
118
00:07:45,007 --> 00:07:46,800
Ye're free to walk into Leoch.
119
00:07:47,134 --> 00:07:47,926
Aye.
120
00:07:48,093 --> 00:07:49,386
As good as invited
to the wedding,
121
00:07:49,469 --> 00:07:50,721
but the day is nigh.
122
00:07:52,472 --> 00:07:54,141
Will you help me get to her?
123
00:07:55,392 --> 00:07:58,270
So she willna wed Malcolm
Grant after all, then?
124
00:07:59,563 --> 00:08:01,565
Not if I have anything
to do with it.
125
00:08:18,999 --> 00:08:20,209
Ah!
126
00:08:36,600 --> 00:08:37,893
Ah!
127
00:09:06,588 --> 00:09:07,798
That should hold.
128
00:09:07,965 --> 00:09:09,341
Aye.
129
00:09:14,221 --> 00:09:15,221
Ah!
130
00:09:20,143 --> 00:09:21,353
Who hired ye?
131
00:09:26,149 --> 00:09:28,402
I said, who hired ye!
132
00:09:32,948 --> 00:09:34,741
You will regret this silence.
133
00:09:38,120 --> 00:09:38,870
Colum...
134
00:09:39,037 --> 00:09:40,455
Colum MacKenzie.
135
00:09:45,252 --> 00:09:46,378
Christ.
136
00:09:46,962 --> 00:09:48,297
I ken they didna like ye,
137
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
but spending coin to murder ye?
138
00:09:50,841 --> 00:09:52,592
Why would Colum wish ye dead?
139
00:09:53,135 --> 00:09:54,803
To keep me from Ellen for good,
140
00:09:55,554 --> 00:09:57,389
assure his union
with the Grants.
141
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
Forgive me,
142
00:10:05,147 --> 00:10:07,024
but I canna leave you alive.
143
00:10:17,868 --> 00:10:18,869
How can I leave ye?
144
00:10:19,036 --> 00:10:20,746
Ah, 'tis a scratch, that's all.
145
00:10:21,621 --> 00:10:22,664
Go.
146
00:10:23,540 --> 00:10:25,000
Hold fast, cousin.
147
00:10:25,667 --> 00:10:27,419
I'll return as soon as I can.
148
00:10:35,010 --> 00:10:38,096
It may no' be the dream ye
held in yer heart, my dear,
149
00:10:38,513 --> 00:10:40,766
but a ceremony fit for royalty.
150
00:10:41,641 --> 00:10:43,894
Am I to be queen or captive?
151
00:10:44,394 --> 00:10:45,979
A bit of both, perhaps.
152
00:10:47,189 --> 00:10:48,690
But even if it is a cage,
153
00:10:49,191 --> 00:10:50,551
it's said that
Castle Grant's walls
154
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
are lined with silk and gold.
155
00:10:53,695 --> 00:10:55,238
Well, Glenna,
156
00:10:55,405 --> 00:10:57,699
at least we shall explore
its grandeur together.
157
00:10:57,866 --> 00:10:58,992
Lady Ellen.
158
00:11:00,285 --> 00:11:01,620
Mistress Fitzgibbons.
159
00:11:01,745 --> 00:11:02,788
Good day.
160
00:11:02,954 --> 00:11:03,622
Mr. MacRannoch.
161
00:11:03,789 --> 00:11:05,457
I canna claim to be happy.
162
00:11:05,624 --> 00:11:08,377
It's a grievous day for all
unwed men in the Highlands.
163
00:11:10,379 --> 00:11:12,381
'Tis God's design and not mine
164
00:11:12,547 --> 00:11:13,840
that ye're bound to another.
165
00:11:14,591 --> 00:11:17,511
But with all the
sincerity of my soul,
166
00:11:18,220 --> 00:11:20,847
I offer my heartfelt wishes
on your union, Lady Ellen.
167
00:11:21,014 --> 00:11:22,182
Thank you.
168
00:11:28,730 --> 00:11:29,773
What's this?
169
00:11:30,982 --> 00:11:32,859
A gift to commemorate
your wedding.
170
00:11:32,984 --> 00:11:34,236
Oh, that's kind of ye.
171
00:11:34,569 --> 00:11:36,613
Mr. MacRannoch,
ye understand that
172
00:11:36,780 --> 00:11:38,240
Mr. Grant will arrive soon,
173
00:11:38,615 --> 00:11:40,117
and we canna have
him laying eyes upon
174
00:11:40,283 --> 00:11:41,483
Lady Ellen before the wedding.
175
00:11:41,618 --> 00:11:42,786
'Tis bad luck.
176
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
Thank you.
177
00:12:03,974 --> 00:12:04,975
Oh!
178
00:12:05,434 --> 00:12:06,726
There you are, Hetty.
179
00:12:07,561 --> 00:12:08,603
Aye, m'lady.
180
00:12:08,728 --> 00:12:10,022
Well, I dinna
mean to interrupt,
181
00:12:10,105 --> 00:12:13,483
but when ye're finished
with yer business here,
182
00:12:13,608 --> 00:12:15,193
I need you in my chamber.
183
00:12:15,318 --> 00:12:16,987
As you wish, m'lady.
184
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
And who might you be?
185
00:12:20,365 --> 00:12:22,409
Your soon-to-be sister-in-law.
186
00:12:24,035 --> 00:12:25,287
Maura Grant?
187
00:12:25,454 --> 00:12:26,538
Aye.
188
00:12:28,290 --> 00:12:29,541
Ye've grown.
189
00:12:30,250 --> 00:12:33,420
You've a keen sense of
observation, Dougal MacKenzie.
190
00:12:36,339 --> 00:12:37,841
You've grown as well.
191
00:12:40,719 --> 00:12:42,012
As ye were.
192
00:13:01,823 --> 00:13:04,159
Who will inherit this
chamber, I wonder?
193
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
If fortune smiles on
us, it'll be Letitia,
194
00:13:07,204 --> 00:13:08,663
with a bairn on the way.
195
00:13:09,664 --> 00:13:11,833
I suppose ye'll have to
hope that Malcolm is keen
196
00:13:12,000 --> 00:13:14,044
to hear ye read
these books aloud,
197
00:13:14,794 --> 00:13:17,130
since ye'll have little
time to do as ye please.
198
00:13:17,297 --> 00:13:18,882
Not that ye'll be too
keen to bother much
199
00:13:18,965 --> 00:13:20,050
with wifely duties.
200
00:13:20,217 --> 00:13:21,551
Perhaps not, Jocasta.
201
00:13:22,052 --> 00:13:24,387
What's this? No sharp remark?
202
00:13:24,804 --> 00:13:26,181
Ye speak the truth.
203
00:13:27,140 --> 00:13:29,518
I understand the workings
of a household well enough,
204
00:13:29,643 --> 00:13:32,812
but I've neglected some
of the finer points...
205
00:13:33,605 --> 00:13:35,357
things our mother managed.
206
00:13:36,399 --> 00:13:37,692
I've much to learn.
207
00:13:41,071 --> 00:13:42,447
Perhaps you'll guide me.
208
00:13:42,614 --> 00:13:43,614
Me?
209
00:13:43,949 --> 00:13:45,116
Guide you?
210
00:13:45,659 --> 00:13:47,035
You're more practiced than I.
211
00:13:47,118 --> 00:13:48,620
Are ye unwell?
212
00:13:49,162 --> 00:13:50,205
No.
213
00:13:51,998 --> 00:13:53,165
But I am sorry.
214
00:13:55,335 --> 00:13:56,503
An apology?
215
00:13:57,671 --> 00:13:58,838
Whatever for?
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,423
For not consulting you
217
00:14:00,590 --> 00:14:02,717
before our father
arranged your match.
218
00:14:05,053 --> 00:14:07,013
Had I known then
what I know now,
219
00:14:07,722 --> 00:14:09,432
I would have sought
your counsel.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,229
What's prompted this
change of heart?
221
00:14:16,273 --> 00:14:18,108
A shift in my perspective.
222
00:14:21,278 --> 00:14:25,574
Recent events didn't
unfold as I expected.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,079
Janet, I owe you
an apology as well.
224
00:14:31,246 --> 00:14:32,747
Dinna fash, Ellen.
225
00:14:33,081 --> 00:14:35,458
Not all matches
are to be mourned.
226
00:14:36,251 --> 00:14:38,211
I find myself quite content.
227
00:14:38,795 --> 00:14:40,463
I'm truly glad to hear it.
228
00:14:44,384 --> 00:14:47,637
To see the three of
you together like this,
229
00:14:48,847 --> 00:14:50,557
'tis a sight to warm the heart.
230
00:14:52,100 --> 00:14:54,352
Save your tears for
tomorrow, Glenna.
231
00:14:55,061 --> 00:14:57,480
We've a lively gathering
of women today.
232
00:14:57,647 --> 00:14:59,024
The hens for Ellen's
weddin' feast
233
00:14:59,190 --> 00:15:00,275
willna pluck themselves.
234
00:15:29,429 --> 00:15:32,057
Insolent fools to
affront me like that.
235
00:15:33,475 --> 00:15:37,020
The gall of Malcolm Grant to
call me out before everyone.
236
00:15:38,730 --> 00:15:39,981
And Erskine...
237
00:15:41,316 --> 00:15:43,234
he'll nurse this grudge
till the end of days.
238
00:15:43,360 --> 00:15:45,737
That bastard can't
let anything go.
239
00:15:48,990 --> 00:15:53,119
Perhaps better to
forget Grant's insults.
240
00:15:54,245 --> 00:15:56,539
They've been troubling you
since we left the tynchal.
241
00:15:57,123 --> 00:15:58,875
But if you dwell on them
242
00:15:59,042 --> 00:16:00,544
and allow such thoughts
to take root...
243
00:16:00,627 --> 00:16:02,170
Hold your tongue, woman.
244
00:16:03,838 --> 00:16:05,423
You've no understanding
of a man's honor
245
00:16:05,590 --> 00:16:07,217
or the weight of his pride.
246
00:16:08,301 --> 00:16:10,011
What do you know about anything?
247
00:16:11,096 --> 00:16:13,765
I know that one day
our son will be king.
248
00:16:15,892 --> 00:16:18,269
And all will bow
to you, My Lord.
249
00:16:23,525 --> 00:16:24,526
Huh.
250
00:16:28,363 --> 00:16:29,447
Indeed.
251
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
Aye.
252
00:16:35,036 --> 00:16:37,080
Of all flowers, methinks...
253
00:16:38,289 --> 00:16:39,457
the rose,
254
00:16:40,709 --> 00:16:42,377
the English rose is best.
255
00:16:49,843 --> 00:16:51,720
Simon will be king.
256
00:16:54,055 --> 00:16:56,766
Perhaps some rest
after our journey
257
00:16:56,933 --> 00:16:58,560
will ease your mind.
258
00:17:00,520 --> 00:17:03,398
A clear head would serve
you well in plotting
259
00:17:03,982 --> 00:17:05,775
your next move.
260
00:17:09,404 --> 00:17:10,404
Huh.
261
00:17:12,115 --> 00:17:13,657
Aye, you may be right.
262
00:17:15,160 --> 00:17:17,871
A good night's sleep
will clear my mind
263
00:17:19,038 --> 00:17:21,790
and help me discern the way
to clear Simon's path...
264
00:17:24,002 --> 00:17:26,128
no matter what
stands in the way.
265
00:17:30,508 --> 00:17:33,636
Your strength and wisdom
266
00:17:34,179 --> 00:17:35,972
will guide us through
these challenges.
267
00:17:54,282 --> 00:17:58,119
You will come to my
bedchamber tonight, Julia.
268
00:18:32,487 --> 00:18:33,404
Go on, go on, go on.
269
00:18:33,530 --> 00:18:34,573
'Tis no use asking me.
270
00:18:34,656 --> 00:18:35,490
Go on, Glenna.
271
00:18:35,657 --> 00:18:37,158
'Tis your turn.
272
00:18:37,283 --> 00:18:40,078
Regale us with something
a wee bit filthy.
273
00:18:41,204 --> 00:18:43,706
All in the spirit
of fun, of course,
274
00:18:43,873 --> 00:18:45,500
or pay the price.
275
00:18:45,667 --> 00:18:47,293
What's the sauciest thing
276
00:18:47,460 --> 00:18:50,046
Mr. Fitzgibbons
has ever told ye?
277
00:18:50,588 --> 00:18:51,881
-Go on!
-I canna tell ye that.
278
00:18:52,048 --> 00:18:53,048
Ye can!
279
00:18:53,174 --> 00:18:55,552
I told you what
Mr. Cameron said.
280
00:18:55,718 --> 00:18:57,262
Glenna, go on.
281
00:18:57,428 --> 00:18:59,305
Go on.
282
00:18:59,889 --> 00:19:01,850
-When we were newly married...
-Mm?
283
00:19:02,016 --> 00:19:03,101
He...
284
00:19:03,726 --> 00:19:05,395
he told me that I set
his loins aflame...
285
00:19:06,813 --> 00:19:08,189
...with my luscious lips...
286
00:19:09,732 --> 00:19:11,067
...and my comely hips.
287
00:19:13,528 --> 00:19:15,697
You have earned a drink.
288
00:19:15,864 --> 00:19:16,865
We all need one
289
00:19:17,031 --> 00:19:18,491
after hearing that.
290
00:19:19,492 --> 00:19:22,662
For both your pleasure
and as penance.
291
00:19:22,829 --> 00:19:25,415
And ye'll need to give a
pearl of your finest wisdom
292
00:19:25,540 --> 00:19:27,166
for the bonnie bride.
293
00:19:28,835 --> 00:19:30,169
I canna think.
294
00:19:30,336 --> 00:19:31,838
Em, eh,
295
00:19:32,005 --> 00:19:33,756
never swim with a full stomach.
296
00:19:34,883 --> 00:19:37,343
Aye, or swive.
297
00:19:39,053 --> 00:19:42,557
Ellen, 'tis your
turn to entertain us.
298
00:19:42,682 --> 00:19:43,474
No.
299
00:19:43,600 --> 00:19:45,435
Let someone else go.
300
00:19:45,602 --> 00:19:49,314
Course, ye willna have any
saucy tales yourself just yet.
301
00:19:53,651 --> 00:19:55,904
A sweet, sprightly
spinster wed at Westminster
302
00:19:56,029 --> 00:19:58,364
solemnly swore to survive
her unsightly, simple spouse.
303
00:20:02,035 --> 00:20:03,119
Your turn, Jocasta.
304
00:20:03,286 --> 00:20:04,579
Let's see if you can do better.
305
00:20:04,746 --> 00:20:07,832
A sprightly, sweet minster
wed at Westspinster...
306
00:20:09,709 --> 00:20:13,296
Ye're impossible to
beat, Ellen MacKenzie.
307
00:20:14,172 --> 00:20:16,466
An "unsightly simple spouse"?
308
00:20:17,759 --> 00:20:19,439
I must say, Ellen, you
have quite the knack
309
00:20:19,594 --> 00:20:21,179
for stirring the pot.
310
00:20:24,390 --> 00:20:26,559
Have I caused offense, Maura?
311
00:20:27,352 --> 00:20:29,103
It's only a silly verse.
312
00:20:29,520 --> 00:20:30,271
It's a bit of fun.
313
00:20:30,438 --> 00:20:32,440
In a manner of speaking, aye.
314
00:20:34,108 --> 00:20:35,443
Malcolm's held you in his heart
315
00:20:35,610 --> 00:20:37,612
since he was but a
wee lad of seven,
316
00:20:37,779 --> 00:20:39,739
that summer our families met.
317
00:20:39,906 --> 00:20:41,532
I have a concern
for his well-being,
318
00:20:41,699 --> 00:20:43,493
and thus for the match he makes.
319
00:20:43,660 --> 00:20:46,746
And who asked for your thoughts
on the matter, Maura Grant?
320
00:20:46,871 --> 00:20:48,206
We're here to celebrate,
321
00:20:48,706 --> 00:20:50,875
not to make fun of
your brother's looks.
322
00:20:51,000 --> 00:20:53,252
Indeed, yet as his sister,
323
00:20:53,962 --> 00:20:56,464
it is my duty to speak
and express my hope
324
00:20:56,631 --> 00:20:59,258
that this union is as
cherished by you, Ellen,
325
00:21:00,176 --> 00:21:02,261
as it is anticipated by Malcolm.
326
00:21:18,486 --> 00:21:20,655
Jocasta Cameron.
327
00:21:22,323 --> 00:21:23,700
I never thought
there'd come a day
328
00:21:23,866 --> 00:21:25,201
when you'd leap to my defense.
329
00:21:25,785 --> 00:21:29,163
Well, if anyone's to give you
a bit of grief, it'll be me,
330
00:21:29,330 --> 00:21:30,331
not some boot-mouthed,
331
00:21:30,498 --> 00:21:32,875
hoity-toity Grant
straight off the moor.
332
00:21:33,042 --> 00:21:34,627
No.
333
00:21:35,545 --> 00:21:38,131
Let us not forget,
Ellen, we're sisters,
334
00:21:38,756 --> 00:21:40,216
bound by blood...
335
00:21:41,801 --> 00:21:43,302
and mischief.
336
00:21:48,016 --> 00:21:49,559
Yay!
337
00:21:53,938 --> 00:21:55,106
Your husband is here then?
338
00:21:55,189 --> 00:21:56,629
Yes. I've left a sign for him
339
00:21:56,733 --> 00:21:58,192
by the tree near
the broken wall.
340
00:21:58,359 --> 00:21:59,903
That's where William
and I will meet him.
341
00:21:59,986 --> 00:22:01,779
Well, ye must act quickly, lass.
342
00:22:01,946 --> 00:22:02,946
Go fetch the bairn.
343
00:22:03,031 --> 00:22:04,324
The wet nurse willna
give you any bother.
344
00:22:04,407 --> 00:22:06,534
Once you have him, go
straight to the tree.
345
00:22:06,659 --> 00:22:09,579
I'll distract Balloch,
keep him close.
346
00:22:10,663 --> 00:22:11,789
What is it?
347
00:22:13,291 --> 00:22:14,667
If we are caught, I...
348
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
I can't ask you
to risk your life.
349
00:22:16,377 --> 00:22:18,838
After all you've done
to keep Brian from harm,
350
00:22:19,005 --> 00:22:20,085
I'll gladly take that risk.
351
00:22:20,173 --> 00:22:21,716
No, no, no, you won't.
352
00:22:22,592 --> 00:22:25,470
After I'm clear of the
house, alert Balloch.
353
00:22:25,636 --> 00:22:27,305
Tell him that I've
been taken, kidnapped.
354
00:22:27,472 --> 00:22:29,307
Kidnapped? Have
you lost yer mind?
355
00:22:29,474 --> 00:22:30,474
Perhaps.
356
00:22:31,100 --> 00:22:33,460
But at the very least, it'll
protect you from Lovat's wrath.
357
00:22:34,979 --> 00:22:36,105
All right.
358
00:22:36,564 --> 00:22:37,774
Oh, Davina.
359
00:22:38,524 --> 00:22:40,526
I can't thank you enough.
360
00:22:41,569 --> 00:22:43,196
Oh, you've thanked
me enough, lass,
361
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
by protecting my son's life.
362
00:22:45,907 --> 00:22:48,242
Now you give your wee
son a kiss for me.
363
00:22:49,452 --> 00:22:51,913
I will tell William
all about you.
364
00:22:53,289 --> 00:22:54,457
Go on now.
365
00:22:55,792 --> 00:22:57,085
Godspeed.
366
00:23:11,808 --> 00:23:13,726
Balloch!
367
00:23:14,310 --> 00:23:16,229
Balloch!
368
00:23:19,899 --> 00:23:21,275
Henry?
369
00:23:21,984 --> 00:23:23,402
Julia!
370
00:23:24,904 --> 00:23:26,572
A man is coming after us.
371
00:23:26,989 --> 00:23:28,908
Hide and follow my lead.
372
00:23:31,786 --> 00:23:33,204
Balloch!
373
00:23:33,538 --> 00:23:34,705
Please!
374
00:23:34,997 --> 00:23:36,582
Help me!
375
00:23:37,458 --> 00:23:38,584
Please!
376
00:23:40,086 --> 00:23:41,170
Thank goodness.
377
00:23:41,337 --> 00:23:43,506
There's a man who tried
to abduct Simon and me.
378
00:23:45,925 --> 00:23:47,593
No! Leave him.
379
00:23:47,760 --> 00:23:48,761
He needs to bear witness
380
00:23:48,928 --> 00:23:50,608
so the woman who helped
me won't be harmed.
381
00:23:50,888 --> 00:23:53,099
Come. My horse is nearby.
382
00:25:43,709 --> 00:25:45,086
Oh, lass.
383
00:25:45,628 --> 00:25:47,463
Oh, such generosity,
384
00:25:47,964 --> 00:25:50,049
and such good wishes.
385
00:25:53,886 --> 00:25:55,263
How lucky ye've been.
386
00:25:56,180 --> 00:25:57,265
Aye.
387
00:26:01,769 --> 00:26:04,522
Save the last stitch
until the last moment,
388
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
and your luck will continue.
389
00:26:07,566 --> 00:26:08,859
Are we ready?
390
00:26:09,026 --> 00:26:10,528
Shall I do it now?
391
00:26:15,783 --> 00:26:17,159
This one as well.
392
00:26:17,285 --> 00:26:18,578
Be careful when you're
taking them out.
393
00:26:18,661 --> 00:26:19,537
Yes, ma'am, right away.
394
00:26:19,662 --> 00:26:20,955
Be very careful.
395
00:26:22,540 --> 00:26:23,791
Of course.
396
00:26:23,958 --> 00:26:25,293
You there, lass.
397
00:26:26,711 --> 00:26:27,753
Can ye help me?
398
00:26:28,462 --> 00:26:30,548
Have something for Lady
Ellen from Malcolm Grant.
399
00:26:31,340 --> 00:26:32,675
He wants her to have it now.
400
00:26:33,342 --> 00:26:35,177
Can you tell me
where her chamber is?
401
00:26:38,556 --> 00:26:40,308
I saw you at Beltane,
402
00:26:41,225 --> 00:26:43,602
with Murtagh, in Fraser tartan.
403
00:26:44,520 --> 00:26:45,646
Did you?
404
00:26:46,856 --> 00:26:49,817
No' many men hereabout with
hair as black as yours.
405
00:26:53,487 --> 00:26:54,905
Ye're Ellen's sister.
406
00:26:55,489 --> 00:26:57,074
Jocasta Cameron.
407
00:26:58,534 --> 00:26:59,869
And you are?
408
00:27:03,456 --> 00:27:04,707
Brian Fraser.
409
00:27:05,333 --> 00:27:07,335
And why would a Fraser
disguised as a Grant
410
00:27:07,501 --> 00:27:10,046
want to see my sister on
the day of her wedding?
411
00:27:10,212 --> 00:27:11,464
For what purpose?
412
00:27:11,630 --> 00:27:12,790
Can ye please take me to her?
413
00:27:12,882 --> 00:27:16,218
Do you think I'm a
fool, Brian Fraser?
414
00:27:17,303 --> 00:27:20,139
Why should I trust you when
ye've lied about who ye are?
415
00:27:20,306 --> 00:27:21,807
Ye've no reason to trust me.
416
00:27:22,850 --> 00:27:24,269
But there is something
Ellen must know
417
00:27:24,352 --> 00:27:25,436
before she weds.
418
00:27:26,020 --> 00:27:27,105
I should call to the guards.
419
00:27:27,188 --> 00:27:30,316
You could, Mrs. Cameron.
420
00:27:31,400 --> 00:27:33,569
Ye ken I wouldna be here
without good reason.
421
00:27:36,030 --> 00:27:38,366
If ye promise to take
me to her chamber,
422
00:27:39,325 --> 00:27:41,243
I'll share the reason
for my presence.
423
00:28:15,611 --> 00:28:17,238
Ah. Come in, dear.
424
00:28:17,613 --> 00:28:19,156
Come and see your sister.
425
00:28:27,289 --> 00:28:28,289
Ellen.
426
00:28:29,792 --> 00:28:31,001
Brian?
427
00:28:32,336 --> 00:28:33,504
Why have you come?
428
00:28:40,219 --> 00:28:41,804
It's too dangerous
for you to be here.
429
00:28:41,971 --> 00:28:44,557
Aye, even more so
when you consider
430
00:28:44,723 --> 00:28:46,642
that Colum arranged
to have him killed.
431
00:28:46,809 --> 00:28:48,185
Jesus, Mary, and Joseph!
432
00:28:48,352 --> 00:28:49,645
Hired the Gallowglasses
433
00:28:49,812 --> 00:28:51,355
to do the deed for him.
434
00:28:51,730 --> 00:28:55,151
Tried twice, and
wounded Murtagh.
435
00:28:56,277 --> 00:28:57,445
Murtagh's been hurt?
436
00:28:59,488 --> 00:29:01,073
Colum broke his word.
437
00:29:02,241 --> 00:29:04,910
He promised me that no
harm would befall you.
438
00:29:06,036 --> 00:29:08,038
Ye must go, now.
439
00:29:08,456 --> 00:29:09,707
We've enough to worry about...
440
00:29:09,874 --> 00:29:11,792
The man risked his
life to be here.
441
00:29:15,087 --> 00:29:17,465
Let Ellen hear
what he has to say.
442
00:29:21,802 --> 00:29:23,179
Ye said ye didna love me.
443
00:29:24,138 --> 00:29:26,015
And I canna accept
that as the truth.
444
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
Ye may tell me again that
yer heart has changed,
445
00:29:30,019 --> 00:29:31,228
but mine hasnae.
446
00:29:33,355 --> 00:29:36,108
I love you, Ellen MacKenzie.
447
00:29:37,109 --> 00:29:38,360
And I'm yours,
448
00:29:38,944 --> 00:29:41,572
always and forever,
449
00:29:43,115 --> 00:29:44,867
whatever that means to ye.
450
00:29:58,547 --> 00:30:00,299
You have my heart,
451
00:30:00,674 --> 00:30:01,967
my body,
452
00:30:02,134 --> 00:30:03,385
and my soul.
453
00:30:04,720 --> 00:30:06,430
Lady Ellen, no.
454
00:30:07,348 --> 00:30:09,308
Heaven knows what Colum will do.
455
00:30:09,975 --> 00:30:11,393
And ye ken what
the Grants will do
456
00:30:11,560 --> 00:30:13,437
if ye refuse to marry Malcolm.
457
00:30:14,230 --> 00:30:15,689
You gave him your word.
458
00:30:15,814 --> 00:30:16,899
Aye.
459
00:30:17,024 --> 00:30:18,317
And he gave me his.
460
00:30:19,193 --> 00:30:20,945
Colum broke his promise.
461
00:30:23,280 --> 00:30:25,115
And that frees me of mine.
462
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
Ellen.
463
00:30:41,423 --> 00:30:43,133
It's not customary
for a bride to be seen
464
00:30:43,300 --> 00:30:44,426
before her wedding,
465
00:30:45,052 --> 00:30:46,720
but I needed to speak to you.
466
00:30:47,596 --> 00:30:48,889
So I've come.
467
00:30:53,769 --> 00:30:55,604
I ken this hasna been easy.
468
00:30:57,648 --> 00:31:01,151
Thank you for
standing strong today,
469
00:31:01,860 --> 00:31:03,028
for the clan.
470
00:31:04,488 --> 00:31:05,990
You can thank me
after the ceremony.
471
00:31:08,826 --> 00:31:10,411
Is there nothing else?
472
00:31:12,871 --> 00:31:15,332
No burden you wish to share?
473
00:31:17,042 --> 00:31:19,795
After today, such
moments may be scarce.
474
00:31:24,049 --> 00:31:25,301
All is well,
475
00:31:26,427 --> 00:31:27,928
thankfully.
476
00:31:28,887 --> 00:31:31,599
The rest can wait
477
00:31:33,183 --> 00:31:34,643
for my letters.
478
00:31:37,438 --> 00:31:38,772
Since ye're here,
479
00:31:39,398 --> 00:31:40,983
allow me to give ye this.
480
00:31:42,192 --> 00:31:43,986
I expect many in return.
481
00:31:44,153 --> 00:31:46,113
Ye're too generous, Colum.
482
00:31:50,659 --> 00:31:52,703
Surely once I'm a Grant,
483
00:31:53,203 --> 00:31:55,164
you'll have little
time for the concerns
484
00:31:55,331 --> 00:31:56,707
of another man's wife.
485
00:31:57,124 --> 00:31:59,460
Ye'll always be
my sister, Ellen.
486
00:32:04,423 --> 00:32:07,635
I hope we continue
to share everything
487
00:32:08,385 --> 00:32:10,012
as we always have.
488
00:32:12,056 --> 00:32:13,098
I mean that.
489
00:32:15,142 --> 00:32:17,853
There is one more thing.
490
00:32:25,402 --> 00:32:26,487
Father's sword.
491
00:32:26,654 --> 00:32:27,363
Aye.
492
00:32:27,529 --> 00:32:28,822
It is tradition.
493
00:32:29,365 --> 00:32:31,784
As the eldest, it's right
that it goes to your groom
494
00:32:32,409 --> 00:32:34,203
as a symbol of our allegiance
495
00:32:34,703 --> 00:32:36,830
and Malcolm's duty
to protect you.
496
00:32:37,956 --> 00:32:40,125
It is our final mark of
respect to the Grants.
497
00:32:41,710 --> 00:32:44,505
We lay down our sword
at their feet...
498
00:32:46,632 --> 00:32:48,217
for our love of you.
499
00:32:54,098 --> 00:32:57,768
Well, then let this be the last
thing you ever do in my name,
500
00:32:59,645 --> 00:33:01,397
or for love of me.
501
00:33:04,900 --> 00:33:06,276
If you'll excuse me,
502
00:33:07,486 --> 00:33:09,530
I need to prepare for my future.
503
00:33:32,761 --> 00:33:34,763
Oh, look at them, Henry.
504
00:33:36,140 --> 00:33:37,940
It's as if Quentin was
born to teach her about
505
00:33:38,058 --> 00:33:40,102
all the wonders of
the natural world.
506
00:33:41,145 --> 00:33:42,980
And I do love that she
calls him Uncle Lamb.
507
00:33:44,189 --> 00:33:45,774
I got it!
508
00:33:45,941 --> 00:33:47,401
Now, look, this. This.
509
00:33:47,526 --> 00:33:49,006
Well, he's the perfect mentor.
510
00:33:49,153 --> 00:33:50,196
This is called
the bivalve shell.
511
00:33:50,279 --> 00:33:51,155
They're perfect.
512
00:33:51,321 --> 00:33:52,948
Oh, speaking of adventure,
513
00:33:53,532 --> 00:33:55,701
Mr. Knowles can't attend
the solicitors' conference
514
00:33:55,868 --> 00:33:57,786
in Edinburgh due to
some family matters,
515
00:33:57,953 --> 00:33:59,663
so he's asked me to go instead.
516
00:34:00,914 --> 00:34:02,750
-To Scotland?
-Mm.
517
00:34:04,626 --> 00:34:06,754
Do you remember
our early letters,
518
00:34:07,129 --> 00:34:09,214
dreaming about the Highlands?
519
00:34:09,965 --> 00:34:11,632
I certainly do.
520
00:34:11,800 --> 00:34:14,219
The heather, lochs,
glens and burns.
521
00:34:14,803 --> 00:34:16,513
So once I've attended
to my business,
522
00:34:17,431 --> 00:34:20,476
I thought maybe we could turn
those dreams into reality.
523
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
I've arranged a
little holiday for us.
524
00:34:26,732 --> 00:34:28,442
Should we see if we
can do a sand castle?
525
00:34:28,525 --> 00:34:29,860
Just the two of us?
526
00:34:30,027 --> 00:34:31,027
Yes.
527
00:34:31,570 --> 00:34:34,364
Sort of romantic journey.
528
00:34:35,032 --> 00:34:36,949
We could take the
train up to Inverness,
529
00:34:37,284 --> 00:34:39,077
drive around the lochs,
530
00:34:39,244 --> 00:34:41,121
explore the Highlands,
531
00:34:41,830 --> 00:34:43,123
just me and you.
532
00:34:44,081 --> 00:34:45,500
Our Claire will have
a jolly old time
533
00:34:45,583 --> 00:34:46,335
here with my brother.
534
00:34:46,460 --> 00:34:47,753
Tap for luck.
535
00:34:48,670 --> 00:34:49,670
Oh.
536
00:34:50,005 --> 00:34:51,255
It's perfect.
537
00:34:51,422 --> 00:34:53,675
I thought it could
be our little escape.
538
00:34:54,467 --> 00:34:55,761
No, I wanna do more.
539
00:34:55,928 --> 00:34:57,262
That sounds perfect.
540
00:35:00,349 --> 00:35:02,976
You know, I've been perusing
some travel brochures.
541
00:35:03,143 --> 00:35:06,230
They rather suggest it's
like stepping back in time.
542
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
It's quite fitting,
don't you think?
543
00:35:08,941 --> 00:35:10,067
Do you want to try...
544
00:35:10,150 --> 00:35:12,152
-I can't wait.
-Mm.
545
00:35:14,488 --> 00:35:15,572
A-and Henry...
546
00:35:15,697 --> 00:35:16,697
Yes?
547
00:35:18,450 --> 00:35:20,077
...there might be
another little one
548
00:35:20,244 --> 00:35:22,162
joining us on our
adventures soon.
549
00:35:27,751 --> 00:35:28,836
You're not...
550
00:35:29,461 --> 00:35:31,380
Yes, I just found out.
551
00:36:01,827 --> 00:36:03,245
Ellen is gone?
552
00:36:03,620 --> 00:36:04,788
Aye,
553
00:36:05,372 --> 00:36:07,541
vanished into thin air,
554
00:36:07,708 --> 00:36:09,167
on the very day of our wedding.
555
00:36:09,334 --> 00:36:13,547
She has made a mockery of
our agreement, of our clans!
556
00:36:13,714 --> 00:36:15,966
Let us not jump
to conclusions.
557
00:36:16,383 --> 00:36:18,093
There may be reasons
for her disappearance
558
00:36:18,260 --> 00:36:19,595
that we may not
yet understand...
559
00:36:19,720 --> 00:36:21,096
Reasons?
560
00:36:22,431 --> 00:36:24,099
On our wedding day,
561
00:36:25,058 --> 00:36:27,936
there is no reason under the sun
562
00:36:28,103 --> 00:36:30,188
that would be enough to
justify this betrayal!
563
00:36:30,606 --> 00:36:32,816
And you.
564
00:36:32,983 --> 00:36:36,445
You will pay for this dearly.
565
00:36:39,323 --> 00:36:41,199
When Mr. Bug returns
my bladier to me,
566
00:36:41,366 --> 00:36:44,953
I'll be certain he makes
adequate reparations
567
00:36:45,078 --> 00:36:46,705
for this grave offense.
568
00:36:46,872 --> 00:36:49,249
She gave me her word that
she would see this through!
569
00:36:49,416 --> 00:36:52,878
Clan Grant came here under
the promise of a union.
570
00:36:54,296 --> 00:36:57,215
If it is not a wedding
that binds our clans,
571
00:36:57,382 --> 00:37:00,135
then it will be a
price paid in blood.
572
00:37:02,930 --> 00:37:07,351
We're not leaving Castle Leoch
without a head or a hand.
573
00:37:07,517 --> 00:37:09,394
We will find my sister.
574
00:37:09,811 --> 00:37:12,189
She will answer to
us for her actions.
575
00:37:12,314 --> 00:37:15,776
I will see to it that
our alliance holds...
576
00:37:18,612 --> 00:37:21,990
...one way or another.
577
00:37:50,644 --> 00:37:52,312
Where do we go from here?
578
00:37:54,106 --> 00:37:55,482
Find Dougal.
579
00:37:57,985 --> 00:37:59,903
We cannot go to war
with the Grants...
580
00:38:00,070 --> 00:38:02,322
Ned, find my brother.
581
00:38:04,408 --> 00:38:07,077
His skills are crucial
now more than ever.
582
00:38:08,829 --> 00:38:10,080
We need him.
583
00:38:15,293 --> 00:38:17,045
And what shall I tell him?
584
00:38:17,796 --> 00:38:19,965
Tell him that his
clan needs him.
585
00:38:20,132 --> 00:38:21,216
That's all.
586
00:38:23,010 --> 00:38:26,388
Ensure he understands the
urgency, but not the cause.
587
00:38:28,015 --> 00:38:31,143
I trust you to handle
this with discretion, Ned.
588
00:38:33,020 --> 00:38:35,439
Aye, my Laird.
589
00:39:48,470 --> 00:39:50,889
A union blessed by God
590
00:39:51,014 --> 00:39:53,767
brings us together
on this sacred day.
591
00:39:54,309 --> 00:39:57,395
Let the groom step forward
and join his bride.
592
00:40:13,954 --> 00:40:15,205
Dougal MacKenzie,
593
00:40:15,372 --> 00:40:18,542
wilt thou take this woman to
be thy lawfully wedded wife?
594
00:40:29,928 --> 00:40:32,180
Dougal MacKenzie,
595
00:40:32,889 --> 00:40:34,474
wilt thou take this woman...
596
00:40:34,641 --> 00:40:35,684
Aye.
597
00:40:42,941 --> 00:40:45,861
And Lady Maura Grant,
do you take this man
598
00:40:46,027 --> 00:40:47,904
to be thy lawfully
wedded husband?
599
00:40:48,071 --> 00:40:49,072
Aye.
600
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
In the presence of God and
before these witnesses,
601
00:40:57,330 --> 00:41:00,125
I now pronounce
you man and wife.
602
00:41:01,334 --> 00:41:05,422
What God hath joined together,
let no man put asunder.
603
00:41:05,589 --> 00:41:06,840
Aye, aye.
604
00:41:35,410 --> 00:41:37,913
I never wanted to leave
you like that, Brian.
605
00:41:38,371 --> 00:41:39,497
Or to wound ye.
606
00:41:39,664 --> 00:41:41,499
But Colum promised me
he wouldna harm you
607
00:41:41,625 --> 00:41:42,626
if I stayed away from you.
608
00:41:42,709 --> 00:41:44,127
Oh, dinna fash.
609
00:41:44,878 --> 00:41:46,922
Ye think if I'd believed
ye, I'd be here now?
610
00:41:47,714 --> 00:41:49,758
I'm no' fond of cramped spaces.
611
00:41:51,968 --> 00:41:55,263
Or the company of
chickens, if memory serves.
612
00:42:00,185 --> 00:42:02,854
All hell broke loose when
they discovered ye gone.
613
00:42:03,230 --> 00:42:04,606
Ye should've seen the
look in Dougal's eyes
614
00:42:04,689 --> 00:42:06,858
when Colum told him he
had to marry a Grant.
615
00:42:07,025 --> 00:42:09,111
I thought he was gonna lose
the contents of his bowels
616
00:42:09,194 --> 00:42:09,903
there and then.
617
00:42:10,070 --> 00:42:11,696
Dougal will be marrying Maura,
618
00:42:11,821 --> 00:42:13,073
so there'll be a
wedding after all.
619
00:42:13,156 --> 00:42:14,324
It'll keep everyone occupied.
620
00:42:16,076 --> 00:42:18,370
My congratulations
to him and Maura.
621
00:42:18,995 --> 00:42:20,275
Since we're not
presently at war,
622
00:42:20,413 --> 00:42:22,290
I'm glad he's found
a way to be useful.
623
00:42:22,958 --> 00:42:24,292
We'll return when
the festivities
624
00:42:24,459 --> 00:42:25,669
are in full swing.
625
00:42:26,544 --> 00:42:28,838
Brian and I can slip
away then, unnoticed.
626
00:42:34,886 --> 00:42:36,304
Ye've finally found yer calling.
627
00:42:38,515 --> 00:42:39,933
I love you too.
628
00:43:30,984 --> 00:43:32,944
Oh, watch it, there.
629
00:43:53,298 --> 00:43:56,301
Here's to cheating,
630
00:43:57,093 --> 00:44:00,263
stealing, fighting,
631
00:44:01,306 --> 00:44:02,599
and drinking.
632
00:44:03,350 --> 00:44:04,809
If ye cheat,
633
00:44:05,643 --> 00:44:07,354
may ye cheat death.
634
00:44:08,563 --> 00:44:10,273
If ye steal,
635
00:44:11,733 --> 00:44:13,860
may ye steal a woman's heart.
636
00:44:17,447 --> 00:44:21,201
If ye fight, may ye
fight for a brother.
637
00:44:23,620 --> 00:44:28,291
And if ye drink,
may ye drink wi' me.
638
00:44:32,379 --> 00:44:34,714
To our bride and groom.
639
00:44:36,257 --> 00:44:37,425
Slàinte Mhath.
640
00:44:37,592 --> 00:44:39,803
Slàinte Mhath.
641
00:45:00,615 --> 00:45:01,825
Shall we?
642
00:45:03,284 --> 00:45:04,285
Shall we what?
643
00:45:04,452 --> 00:45:06,329
Uh, consummate the union.
644
00:45:08,248 --> 00:45:09,290
Now?
645
00:45:09,582 --> 00:45:11,501
I canna see why not.
646
00:45:13,086 --> 00:45:14,754
Take me to your bedchamber.
647
00:46:12,645 --> 00:46:14,022
Very well.
648
00:46:15,190 --> 00:46:17,275
Sorry. Uh, right now?
649
00:46:17,859 --> 00:46:19,319
I've seen ye. Ye ken what to do.
650
00:46:19,444 --> 00:46:20,195
Aye.
651
00:46:20,361 --> 00:46:23,072
This is, uh-this is different.
652
00:46:25,533 --> 00:46:26,826
I'm a lass.
653
00:46:26,993 --> 00:46:28,453
Ye're a laddie.
654
00:46:29,370 --> 00:46:30,872
Aye, I just...
655
00:46:32,373 --> 00:46:35,835
I didna awaken thinking today
would be my wedding day.
656
00:46:36,002 --> 00:46:37,482
'Tis only an ordeal
if ye make it one.
657
00:46:37,629 --> 00:46:38,964
The sooner we're finished,
the sooner we can go down
658
00:46:39,047 --> 00:46:40,047
to the feast.
659
00:46:40,131 --> 00:46:42,050
Or d'ye not enjoy
drinking and dancing?
660
00:46:42,467 --> 00:46:44,135
Of course I do.
661
00:46:44,886 --> 00:46:46,763
We have something
in common then.
662
00:46:51,726 --> 00:46:54,312
Does this suit you?
663
00:46:55,688 --> 00:46:57,566
D'ye not wish to be undressed
by your ladies' maid?
664
00:46:57,649 --> 00:46:59,484
And waste time being
dressed all over again?
665
00:46:59,567 --> 00:47:02,445
It took an age to bind
me into this garment.
666
00:47:02,612 --> 00:47:04,864
I dinna wish to suffer
through it twice in one day.
667
00:47:08,535 --> 00:47:11,412
Would ye prefer that I
668
00:47:11,829 --> 00:47:14,457
dinna see your face
and ye dinna see mine?
669
00:47:29,472 --> 00:47:30,723
'Tis time.
670
00:47:38,523 --> 00:47:39,816
She'll need these.
671
00:47:40,191 --> 00:47:41,484
We owe ye our lives.
672
00:47:41,651 --> 00:47:42,694
Thank you both.
673
00:47:43,152 --> 00:47:45,029
We couldn't have done
this without you.
674
00:47:45,196 --> 00:47:46,948
Just make your
way safely, child.
675
00:47:47,407 --> 00:47:48,866
That will be thanks enough.
676
00:47:50,076 --> 00:47:51,369
I'll never forget ye.
677
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
Glenna Fitzgibbons, you
would forget your own name
678
00:47:55,540 --> 00:47:57,417
if I didna call you
by it every day.
679
00:47:57,584 --> 00:48:01,170
Aye, every single day
since ye were a wee lassie.
680
00:48:03,548 --> 00:48:04,716
Goodbye, Lady Ellen.
681
00:48:13,016 --> 00:48:15,101
Thank you.
682
00:48:23,651 --> 00:48:27,322
No one will glance at ye twice
if ye behave as if ye belong.
683
00:48:35,830 --> 00:48:36,998
Go.
684
00:48:37,415 --> 00:48:39,417
And dinna look back.
685
00:49:04,067 --> 00:49:06,402
Your grandfather would say
686
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
whiskey will fix
what God cannot.
687
00:49:13,993 --> 00:49:15,745
I should never have
agreed to this.
688
00:49:15,912 --> 00:49:19,415
You werena in any state to
make such decisions, lad.
689
00:49:20,083 --> 00:49:24,087
But good leadership isn't only
about making all the decisions.
690
00:49:24,671 --> 00:49:27,131
It's about knowing when
to let others step in.
691
00:49:28,841 --> 00:49:32,762
Ye're not just following in
your father Isaac's footsteps.
692
00:49:33,221 --> 00:49:35,682
Ye're becoming the man he was.
693
00:49:36,641 --> 00:49:38,768
And it stings now,
but with time...
694
00:49:38,935 --> 00:49:41,354
Dinna talk to me of healing!
695
00:49:44,399 --> 00:49:46,609
Lower your voice.
696
00:49:47,819 --> 00:49:49,570
Remember who ye are-a Grant.
697
00:49:49,737 --> 00:49:52,949
Conduct yourself as the
man ye are, a Laird.
698
00:49:53,116 --> 00:49:55,576
The man I am
699
00:49:56,494 --> 00:49:58,621
was supposed to be with
Lady Ellen by my side.
700
00:49:58,788 --> 00:49:59,788
Oh.
701
00:50:01,249 --> 00:50:02,750
She fled from ye,
702
00:50:03,710 --> 00:50:06,671
ensnared ye with her
charms, deceived ye.
703
00:50:06,838 --> 00:50:08,756
Mind how ye talk of her.
704
00:50:10,007 --> 00:50:12,009
Oh.
705
00:50:17,014 --> 00:50:20,143
Do ye wish to break the
spell she's cast upon you?
706
00:50:22,228 --> 00:50:24,188
I canna see how that's possible.
707
00:50:25,398 --> 00:50:27,442
Revenge, lad.
708
00:50:31,654 --> 00:50:34,365
Revenge can mend a
broken heart, oh aye.
709
00:50:35,950 --> 00:50:38,202
Find out what the
lass cherishes most
710
00:50:38,327 --> 00:50:42,331
in all the world, and
take it away from her.
711
00:50:44,542 --> 00:50:48,087
Wound her as she's wounded you.
712
00:50:51,257 --> 00:50:56,053
'Tis the only way to rid
yourself of this torment.
713
00:50:58,264 --> 00:51:01,017
Nurse your broken
heart tomorrow.
714
00:51:01,559 --> 00:51:04,604
For today, we rejoice
for your sister's sake,
715
00:51:05,354 --> 00:51:07,064
on her wedding day.
716
00:51:12,528 --> 00:51:13,988
Good lad.
717
00:51:37,595 --> 00:51:39,013
Mm.
718
00:51:39,597 --> 00:51:42,391
U-uh, is-is all well?
719
00:51:42,517 --> 00:51:43,684
Aye.
720
00:51:44,519 --> 00:51:46,395
Uh, have I hurt you?
721
00:51:46,562 --> 00:51:47,605
No.
722
00:51:48,648 --> 00:51:49,982
Have you...
723
00:51:50,900 --> 00:51:52,735
Uh, no, no.
724
00:51:54,737 --> 00:51:57,198
Our business is
not concluded then.
725
00:51:58,366 --> 00:51:59,742
Up.
726
00:52:10,628 --> 00:52:12,129
Angus, ye're taking too much.
727
00:52:12,296 --> 00:52:13,631
Leave some for me.
728
00:52:14,131 --> 00:52:16,384
Ye'd drink the whole
lot if I let you.
729
00:52:19,554 --> 00:52:20,555
Ugh.
730
00:52:35,945 --> 00:52:37,280
Lady Ellen.
731
00:52:40,283 --> 00:52:41,826
You've returned to me.
732
00:52:47,832 --> 00:52:49,625
Ye're no Grant man.
733
00:52:52,211 --> 00:52:53,546
What's the meaning of this?
734
00:52:55,172 --> 00:52:56,465
I'm sorry.
735
00:52:58,551 --> 00:53:01,262
You lying,
736
00:53:02,388 --> 00:53:04,515
two-faced Jezebel.
737
00:53:05,433 --> 00:53:06,726
Ye've jilted me?
738
00:53:07,351 --> 00:53:10,438
Thrown me away for this
poor excuse of a man?
739
00:53:11,772 --> 00:53:12,773
Why?
740
00:53:13,941 --> 00:53:16,611
I never made any
promises to you, Malcolm.
741
00:53:16,736 --> 00:53:18,070
It was all arranged.
742
00:53:18,654 --> 00:53:20,781
I hold no ill will towards you.
743
00:53:20,948 --> 00:53:24,160
I'm fond of you, but my
heart belongs to Brian.
744
00:53:27,663 --> 00:53:28,873
I'm sorry.
745
00:53:31,375 --> 00:53:34,086
And what'll he do with it, hm?
746
00:53:34,837 --> 00:53:39,383
What could he give
you, this nobody?
747
00:53:42,553 --> 00:53:46,557
I thought your intentions
were honorable.
748
00:53:47,934 --> 00:53:49,602
Yet, here you are
749
00:53:49,769 --> 00:53:52,647
with this lowlife...
750
00:53:53,773 --> 00:53:56,025
this bastard!
751
00:53:56,192 --> 00:53:56,776
Shh.
752
00:53:56,943 --> 00:54:00,071
Mr. Grant, let us pass.
753
00:54:00,863 --> 00:54:05,117
Not while there's
breath left in my body.
754
00:54:05,952 --> 00:54:06,994
Malcolm, please.
755
00:54:09,080 --> 00:54:10,247
Dinna do this.
756
00:54:19,256 --> 00:54:20,591
-Malcolm, stop.
-Ellen, no!
757
00:54:21,842 --> 00:54:22,885
Brian!
758
00:54:24,387 --> 00:54:26,681
I'll beg ye, if I must. Please.
759
00:54:26,847 --> 00:54:28,724
For Ellen's sake, please.
760
00:54:29,392 --> 00:54:30,851
Please, no.
761
00:54:52,915 --> 00:54:54,667
I'm sorry.
762
00:55:19,150 --> 00:55:20,151
Come.
763
00:56:27,885 --> 00:56:31,138
If ye're here, there are
some angry folk at Leoch...
764
00:56:31,305 --> 00:56:33,307
a murderous MacKenzie
or two, I'll bet.
765
00:56:33,474 --> 00:56:35,518
-Are we safe?
-Aye.
766
00:56:37,478 --> 00:56:39,605
We made our way along
the water's edge.
767
00:56:41,023 --> 00:56:43,275
None but an eagle could
have followed us here.
768
00:56:43,651 --> 00:56:45,486
Your leg, are ye in much pain?
769
00:56:45,611 --> 00:56:47,738
Depends if ye
brought food or no'.
770
00:56:54,745 --> 00:56:55,913
That's a good start.
771
00:56:56,080 --> 00:56:58,541
But by food, I
also mean whiskey.
772
00:56:59,458 --> 00:57:01,001
There-there we are.
773
00:57:01,168 --> 00:57:02,586
Feeling better already.
774
00:57:04,380 --> 00:57:05,548
Good.
775
00:57:07,466 --> 00:57:09,051
There will be trouble.
776
00:57:12,263 --> 00:57:13,848
Malcolm is dead.
777
00:57:19,019 --> 00:57:20,354
I killed him.
778
00:57:29,446 --> 00:57:31,157
He was forced to do it.
779
00:57:32,199 --> 00:57:34,785
Malcolm tried to stop
us and would not relent.
780
00:57:36,453 --> 00:57:37,538
Well,
781
00:57:39,081 --> 00:57:40,666
that's unfortunate.
782
00:57:41,584 --> 00:57:44,128
And he would have hunted us
for the rest of our days.
783
00:57:47,590 --> 00:57:50,426
He forced me, but...
784
00:57:52,636 --> 00:57:53,971
...I'd do it again.
785
00:57:55,639 --> 00:57:57,308
I'd do anything for ye.
786
00:58:25,002 --> 00:58:26,212
Did you not see which direction
787
00:58:26,295 --> 00:58:28,422
that wretched admirer took them?
788
00:58:28,589 --> 00:58:29,589
No, M'Laird...
789
00:58:29,673 --> 00:58:30,674
Worthless woman!
790
00:58:30,841 --> 00:58:32,718
Did you not see anything at all?
791
00:58:33,135 --> 00:58:35,888
I saw my lady struggling
to fight off the man
792
00:58:36,055 --> 00:58:37,135
with wee Simon in her arms.
793
00:58:37,223 --> 00:58:38,933
And then I cried out
for Balloch at once.
794
00:58:39,099 --> 00:58:43,062
Balloch, bested by a
Sassenach-a disgrace!
795
00:58:44,104 --> 00:58:46,482
Allowing my precious
son to be taken from me.
796
00:58:47,191 --> 00:58:49,485
That demented thief of a man
will suffer the consequences
797
00:58:49,652 --> 00:58:51,445
for what he's done here.
798
00:58:53,697 --> 00:58:55,324
When you've finished here,
Davina, get back inside
799
00:58:55,407 --> 00:58:56,407
and tend to Balloch.
800
00:58:56,533 --> 00:58:58,244
Make him well enough to join me!
801
00:58:58,661 --> 00:59:00,579
-Go!
-Aye, M'Laird.
802
00:59:05,834 --> 00:59:07,127
What is your business here?
803
00:59:07,294 --> 00:59:08,796
I'm searching for the
man by the name of
804
00:59:08,879 --> 00:59:10,673
Henry Beauchamp Grant.
805
00:59:11,924 --> 00:59:13,467
The bladier of Clan Grant?
806
00:59:13,592 --> 00:59:14,635
Aye.
807
00:59:14,802 --> 00:59:16,642
I have it on good authority
he's come this way.
808
00:59:16,971 --> 00:59:18,681
A woman told me he spoke
with the lady of this castle
809
00:59:18,764 --> 00:59:19,807
at Braemar.
810
00:59:19,974 --> 00:59:21,517
Then this is the
treacherous bladier?
811
00:59:21,600 --> 00:59:23,852
He's the man who's
taken my wife and son.
812
00:59:23,978 --> 00:59:24,979
He's a Grant man?
813
00:59:25,145 --> 00:59:27,314
It's likely he willna
be a Grant man for long.
814
00:59:28,816 --> 00:59:30,401
Tracks, going north.
815
00:59:30,818 --> 00:59:32,027
Wait, and I'll join you.
816
00:59:32,194 --> 00:59:34,321
Sir, with respect,
you're not my Laird.
817
00:59:34,780 --> 00:59:35,948
I dinna answer to ye.
818
00:59:36,490 --> 00:59:38,659
If I find your wife and
bairn with the man I seek,
819
00:59:39,076 --> 00:59:40,744
I'll do what I can
to return them to ye.
820
00:59:40,911 --> 00:59:42,288
Come!
821
00:59:47,459 --> 00:59:49,753
Curse this Henry
Beauchamp Grant.
822
00:59:51,130 --> 00:59:53,173
Damn him to hell.
823
01:00:22,244 --> 01:00:25,080
There's nothing I
would not do for you,
824
01:00:26,999 --> 01:00:29,001
nothing I would not give you,
825
01:00:29,626 --> 01:00:31,670
if it's in my power to do so.
826
01:00:32,379 --> 01:00:34,214
You've already
given me everything
827
01:00:35,257 --> 01:00:39,303
by leaving everything and
everyone to be with me.
828
01:00:45,100 --> 01:00:49,021
I always believed that
happiness was elusive,
829
01:00:50,481 --> 01:00:52,483
never truly within reach.
830
01:00:55,027 --> 01:00:59,156
A balance of feeling
and duty, perhaps.
831
01:01:01,200 --> 01:01:04,203
But I never imagined it
would feel like this.
832
01:01:06,580 --> 01:01:08,665
Which is why we
must fight for it,
833
01:01:10,709 --> 01:01:13,295
though ye'll be grieving for
what you've left behind...
834
01:01:14,213 --> 01:01:18,300
your family, all
you've ever known.
835
01:01:20,010 --> 01:01:21,637
I'll remember the good,
836
01:01:23,013 --> 01:01:25,140
and close the door on the bad.
837
01:01:29,436 --> 01:01:33,816
With you is where
I'm meant to be.
838
01:02:49,600 --> 01:02:50,767
Your leg.
839
01:02:51,351 --> 01:02:53,437
Doesna hurt a bit.
840
01:02:56,815 --> 01:02:57,983
Where's Brian?
841
01:02:58,150 --> 01:03:02,070
Scouting to ensure that
we're out of harm's way here.
842
01:03:02,237 --> 01:03:03,405
Aye.
843
01:03:35,854 --> 01:03:38,315
I want to thank you, Murtagh,
844
01:03:39,816 --> 01:03:41,568
for all that you've done.
845
01:03:42,778 --> 01:03:44,238
Without your help,
846
01:03:46,073 --> 01:03:47,533
where would we be?
847
01:03:50,911 --> 01:03:54,122
Brian told me that
you saved his life.
848
01:03:56,333 --> 01:03:58,335
You saved his life as well,
849
01:04:00,629 --> 01:04:02,714
gave him a reason to truly live.
850
01:04:08,053 --> 01:04:09,972
Well, that makes
two of us, then.
851
01:04:13,892 --> 01:04:16,019
I'm not sure what comes next,
852
01:04:17,187 --> 01:04:19,982
but I'm so happy, I'm
not certain I care.
853
01:04:29,199 --> 01:04:31,618
I have something for you, Ellen.
854
01:04:44,631 --> 01:04:46,031
There's no need to
give me anything.
855
01:04:46,174 --> 01:04:48,719
You've done so much already.
856
01:05:13,660 --> 01:05:15,078
I can't accept these.
857
01:05:16,496 --> 01:05:18,457
They're so beautiful.
858
01:05:19,249 --> 01:05:21,209
You must keep them
in your family.
859
01:05:22,502 --> 01:05:24,755
I made them only
with you in mind...
860
01:05:26,840 --> 01:05:28,717
...to give you on
your wedding day.
861
01:05:30,510 --> 01:05:31,845
-Murtagh.
-No.
862
01:05:32,679 --> 01:05:35,515
Dinna dare pity my
affection for you,
863
01:05:36,308 --> 01:05:37,726
Ellen MacKenzie.
864
01:05:49,029 --> 01:05:50,781
This will be between us.
865
01:05:53,200 --> 01:05:55,369
And I will cherish them always,
866
01:05:57,454 --> 01:05:59,665
as I will cherish
our friendship.
867
01:06:02,668 --> 01:06:04,670
I'll never ask a thing of ye...
868
01:06:08,090 --> 01:06:10,842
...except that ye let me find
869
01:06:11,009 --> 01:06:13,762
my happiness in
yours and Brian's.
870
01:06:16,723 --> 01:06:18,850
'Tis where I find my peace.
871
01:06:42,666 --> 01:06:43,709
I promise.
872
01:07:54,488 --> 01:07:55,906
Mind yer leg.
873
01:07:56,323 --> 01:07:57,616
Mind yerself.
874
01:07:58,492 --> 01:07:59,868
'Tis good to stand.
875
01:08:00,035 --> 01:08:01,745
Canna sit around any longer.
876
01:08:02,412 --> 01:08:03,497
Aye.
877
01:08:04,664 --> 01:08:05,999
I'm, uh...
878
01:08:06,583 --> 01:08:07,834
I'm going hunting,
879
01:08:08,919 --> 01:08:11,171
and willna return
till the morning,
880
01:08:11,338 --> 01:08:13,048
at the very earliest.
881
01:08:51,461 --> 01:08:54,130
Murtagh's left us
for a wee while.
882
01:09:01,555 --> 01:09:03,765
We've the bothy to
ourselves, then.
883
01:09:06,184 --> 01:09:07,184
Aye.
884
01:09:15,734 --> 01:09:18,029
Off with that
shirt, Brian Fraser.
885
01:09:18,446 --> 01:09:20,365
I need to look at
your wee scratch.
886
01:09:20,532 --> 01:09:22,033
As ye wish.
887
01:10:00,739 --> 01:10:02,407
Can we stay here forever?
888
01:10:03,742 --> 01:10:05,452
Never leave?
889
01:10:08,371 --> 01:10:09,789
Never.
890
01:10:11,207 --> 01:10:13,126
If I have my way.
891
01:10:39,152 --> 01:10:41,363
The rest of the world seems
892
01:10:42,280 --> 01:10:44,407
so very far away.
893
01:10:58,546 --> 01:11:00,715
Yer turn, lass.
894
01:11:36,960 --> 01:11:38,294
Go on.
895
01:12:46,446 --> 01:12:49,699
Perhaps we'll travel
from bothy to bothy
896
01:12:51,451 --> 01:12:53,328
until we find a home.
897
01:12:57,040 --> 01:12:58,958
Some land to call our own.
898
01:13:02,796 --> 01:13:05,673
We have all the riches
we need right here...
899
01:13:07,884 --> 01:13:12,263
time and each other.
900
01:14:03,148 --> 01:14:04,315
My turn?
901
01:14:05,817 --> 01:14:06,817
Aye.
902
01:14:35,597 --> 01:14:38,308
Brian.
903
01:14:40,185 --> 01:14:42,061
I love you.
904
01:14:43,897 --> 01:14:45,648
And I love you.
905
01:15:22,310 --> 01:15:23,686
I'm yours.
906
01:15:24,854 --> 01:15:26,356
Body and soul.
907
01:15:28,691 --> 01:15:30,401
Body and soul.
908
01:17:08,499 --> 01:17:12,545
Whither thou goest, I will go.
909
01:17:14,422 --> 01:17:18,926
And where thou
lodgest, I will lodge.
910
01:17:21,304 --> 01:17:25,016
Thy people shall be my people.
911
01:17:27,101 --> 01:17:30,480
And thy God, my God.
912
01:17:33,566 --> 01:17:35,485
Where thou diest,
913
01:17:38,071 --> 01:17:39,405
I die.
914
01:17:42,450 --> 01:17:44,619
There I will be buried.
915
01:17:48,956 --> 01:17:52,126
This I swear to you in blood.
916
01:18:25,201 --> 01:18:26,953
The blood of my blood,
917
01:18:28,413 --> 01:18:30,206
for you are my own.
918
01:18:30,998 --> 01:18:32,583
And I am yours.
919
01:19:09,203 --> 01:19:10,203
What is it?
920
01:19:13,082 --> 01:19:14,834
Fiery crosses.
921
01:19:22,383 --> 01:19:25,887
A call to the men of the
clans, a Jacobite rebellion.
922
01:19:39,317 --> 01:19:41,861
To seize their arms and
gather to their laird,
923
01:19:42,945 --> 01:19:44,489
ready for battle.
924
01:19:48,326 --> 01:19:49,869
What will you do?
925
01:19:53,164 --> 01:19:54,624
I must go.
926
01:19:55,750 --> 01:20:00,463
That, or leave Scotland
altogether forever.
927
01:20:03,257 --> 01:20:05,718
To ignore the call is
to face certain death.
928
01:20:07,803 --> 01:20:09,472
But to answer it...
929
01:20:13,184 --> 01:20:14,977
I will stand with you,
930
01:20:15,520 --> 01:20:17,063
whatever comes.
931
01:20:18,564 --> 01:20:19,899
I'm your wife.
932
01:20:25,446 --> 01:20:27,490
And we are one.
933
01:20:53,432 --> 01:20:56,561
That buzzing, I heard it before.
934
01:20:59,230 --> 01:21:01,774
Q would call it a faerie circle.
935
01:21:02,817 --> 01:21:04,777
Seems incredible, doesn't it?
936
01:21:06,112 --> 01:21:07,780
Almost beyond belief.
937
01:21:11,117 --> 01:21:13,869
Last time, I felt
compelled to touch it.
938
01:21:17,415 --> 01:21:19,542
-We mustn't, not yet.
-Why not?
939
01:21:24,088 --> 01:21:25,214
What if...
940
01:21:25,965 --> 01:21:27,485
what if he can't go
through, or travel,
941
01:21:27,633 --> 01:21:29,051
or whatever this
is, the way we can?
942
01:21:29,218 --> 01:21:30,886
He's our son.
Perhaps it's genetic.
943
01:21:31,053 --> 01:21:32,179
And if it's not?
944
01:21:33,723 --> 01:21:35,099
Henry, we can't leave him here.
945
01:21:35,266 --> 01:21:38,519
If we go through and he can't,
he'll be left here all alone,
946
01:21:38,686 --> 01:21:39,895
lying on the ground.
947
01:21:40,313 --> 01:21:41,689
We can't risk it.
948
01:21:44,108 --> 01:21:46,068
One of us is gonna have to try
949
01:21:46,444 --> 01:21:47,987
to go through with him first.
950
01:21:48,404 --> 01:21:49,488
And if...
951
01:21:49,905 --> 01:21:51,824
if that doesn't work,
then the other...
952
01:21:54,744 --> 01:21:56,120
Will stay here?
953
01:21:57,371 --> 01:21:59,081
Until the other comes back.
954
01:22:01,125 --> 01:22:02,877
And if that doesn't work...
955
01:22:04,295 --> 01:22:05,713
It will work.
956
01:22:28,235 --> 01:22:29,528
Quick.
957
01:22:31,614 --> 01:22:33,115
Who are they?
958
01:22:35,618 --> 01:22:36,952
The men who want nothing more
959
01:22:37,119 --> 01:22:39,246
than to part my
head from my body.
960
01:22:40,539 --> 01:22:41,624
My God.
961
01:22:42,458 --> 01:22:43,959
Henry, you must go
through the stones
962
01:22:44,126 --> 01:22:45,206
where they can't reach you.
963
01:22:45,336 --> 01:22:46,496
And leave you here with them?
964
01:22:46,587 --> 01:22:47,797
Absolutely not.
965
01:22:47,963 --> 01:22:50,299
They can't hurt me without
suffering grave consequences.
966
01:22:50,716 --> 01:22:52,176
I'm still the wife of a Laird.
967
01:22:52,343 --> 01:22:54,095
And protected in
a way you are not.
968
01:22:54,720 --> 01:22:56,931
I can survive being
parted from you.
969
01:22:57,431 --> 01:22:59,642
But I can't risk
losing you forever.
970
01:23:01,102 --> 01:23:02,603
Please, my darling.
971
01:23:02,978 --> 01:23:04,271
Go now.
972
01:23:11,529 --> 01:23:13,280
Oh, Julia.
973
01:23:16,325 --> 01:23:20,246
My heart is with you forever.
974
01:23:22,039 --> 01:23:24,250
You, William, and Claire.
975
01:23:48,274 --> 01:23:50,025
All right, my darling.
976
01:23:52,153 --> 01:23:53,738
We love you so much.
977
01:23:53,904 --> 01:23:55,364
We'll be back before you know it
978
01:23:55,531 --> 01:23:57,408
with lots of stories
from Scotland.
979
01:23:57,867 --> 01:24:00,536
Now, you're going to be a
brave girl for Uncle Lamb.
980
01:24:00,703 --> 01:24:02,538
We'll think of you every day.
981
01:24:02,705 --> 01:24:05,332
And when we return,
we'll celebrate with...
982
01:24:05,499 --> 01:24:06,709
Ice cream!
983
01:24:06,876 --> 01:24:07,918
Yes.
984
01:24:08,043 --> 01:24:09,545
We'll have a grand old
adventure ourselves,
985
01:24:09,628 --> 01:24:10,421
won't we, Claire?
986
01:24:10,588 --> 01:24:11,922
All right. Take care, Q.
987
01:24:12,089 --> 01:24:13,632
Goodbye, my darling.
988
01:24:13,799 --> 01:24:15,134
-All aboard!
-Good luck.
989
01:24:15,217 --> 01:24:17,011
10:50 to Inverness!
990
01:24:17,678 --> 01:24:19,013
Bye, Mummy.
991
01:24:19,722 --> 01:24:21,182
Thank you, Q.
992
01:24:21,891 --> 01:24:23,350
All aboard.
993
01:24:24,935 --> 01:24:27,521
10:50 to Inverness, leaving now.
994
01:24:35,654 --> 01:24:36,989
I love you.
995
01:24:37,156 --> 01:24:39,408
-I love you.
-Be a good girl!
996
01:24:50,336 --> 01:24:52,213
See you soon!
62267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.