All language subtitles for Outlander.Blood.of.My.Blood.S01E10.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:17,435 Previously... 2 00:00:19,228 --> 00:00:20,312 Murtagh. 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,273 If anyone's going to kill you, it's going to be me. 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,733 Meet me at Leathers. I'll leave a mark for you 5 00:00:23,816 --> 00:00:24,901 by the tree near the broken wall. 6 00:00:24,984 --> 00:00:27,194 I'll find the mark and meet you there. 7 00:00:28,904 --> 00:00:30,865 You, Fraser, are a liar, 8 00:00:31,031 --> 00:00:34,118 a fantasist, and a scoundrel. 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,327 Ye're soon to be wed, lad. 10 00:00:35,494 --> 00:00:37,288 Well, ye'll be charmed by her. 11 00:00:37,455 --> 00:00:39,999 I willna harm him, or see him harmed. 12 00:00:40,166 --> 00:00:40,958 You have my word. 13 00:00:41,125 --> 00:00:43,544 You must break wi' him. For good. 14 00:00:43,711 --> 00:00:44,920 You have my word. 15 00:00:45,045 --> 00:00:46,630 Christ, I've missed you. 16 00:00:46,797 --> 00:00:47,423 What is it? 17 00:00:47,590 --> 00:00:49,049 We canna be together, Brian. 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,885 I was beguiled by you for a time, 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,428 but my heart has changed. 20 00:00:53,053 --> 00:00:54,180 'Tis over between us. 21 00:00:54,346 --> 00:00:56,724 I love you, Ellen MacKenzie. 22 00:01:11,530 --> 00:01:13,282 Are you gonna share the cake with bunny? 23 00:01:13,407 --> 00:01:14,325 What's Mommy got? 24 00:01:14,450 --> 00:01:15,326 Oh, look at that. 25 00:01:16,786 --> 00:01:17,495 Yes! 26 00:01:18,954 --> 00:01:22,249 Oh, this is for you, my darling. 27 00:01:22,416 --> 00:01:23,250 Yes. 28 00:01:23,417 --> 00:01:24,293 Big blow. 29 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 Make a wish. 30 00:01:25,628 --> 00:01:27,170 Well done. 31 00:01:27,338 --> 00:01:28,964 Well done. 32 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 To Claire. 33 00:01:30,549 --> 00:01:31,967 May all your years 34 00:01:32,092 --> 00:01:36,305 on this gloriously extraordinary Earth 35 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 be as joyful and love-filled as these first two. 36 00:01:41,143 --> 00:01:44,896 And to the grand adventures awaiting you... 37 00:01:45,064 --> 00:01:48,526 may whichever paths you take lead you far and wide, 38 00:01:48,692 --> 00:01:51,027 yet always guide you back home. 39 00:01:52,446 --> 00:01:54,990 Travels and adventures for a two-year-old, Q, really? 40 00:01:55,157 --> 00:01:56,241 Ah. 41 00:01:56,366 --> 00:01:57,743 Just look at those eyes. 42 00:01:59,078 --> 00:02:00,246 Mark my words. 43 00:02:00,412 --> 00:02:02,581 She has the spirit of an explorer. 44 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 And she understands the importance 45 00:02:05,292 --> 00:02:06,836 of careful excavation. 46 00:02:07,002 --> 00:02:08,963 Can I please keep my little girl 47 00:02:09,128 --> 00:02:11,173 a bit longer before you send her off 48 00:02:11,340 --> 00:02:12,508 to excavate Egyptian tombs? 49 00:02:12,675 --> 00:02:15,636 Yes, perhaps we have some simpler expeditions first... 50 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 Hyde Park, perhaps. 51 00:02:17,972 --> 00:02:20,266 Right, big slice for the birthday girl. 52 00:02:20,391 --> 00:02:21,600 Ready? 53 00:02:21,767 --> 00:02:22,601 Mmm. 54 00:02:24,186 --> 00:02:25,938 Wow! 55 00:02:26,105 --> 00:02:27,482 -There we go. -Look at this. 56 00:02:27,565 --> 00:02:30,484 -A big slice for Claire. -Oh. 57 00:02:30,651 --> 00:02:32,570 -Ah. -Big birthday girl. 58 00:02:39,743 --> 00:02:43,706 ♪ Long the way ♪ 59 00:02:43,831 --> 00:02:47,877 ♪ O'er the bridge I crossed ♪ 60 00:02:48,043 --> 00:02:51,171 ♪ For my love ♪ 61 00:02:51,338 --> 00:02:56,218 ♪ For my love that's lost ♪ 62 00:02:56,385 --> 00:02:59,763 ♪ By the brae ♪ 63 00:02:59,930 --> 00:03:03,100 ♪ In the verdant moss ♪ 64 00:03:03,225 --> 00:03:06,896 ♪ Where I watch Where I wait ♪ 65 00:03:07,062 --> 00:03:12,067 ♪ For my love that's lost ♪ 66 00:03:27,708 --> 00:03:31,253 ♪ Hi a bho ♪ 67 00:03:31,420 --> 00:03:35,382 ♪ Hoireann eile o ♪ 68 00:03:35,549 --> 00:03:38,177 ♪ Hi a bho ♪ 69 00:03:38,302 --> 00:03:43,015 ♪ Fair a leo fair a lè ♪ 70 00:03:43,182 --> 00:03:46,936 ♪ Hi a bho ♪ 71 00:03:47,061 --> 00:03:49,772 ♪ Hoireann eile o ♪ 72 00:03:49,897 --> 00:03:53,776 ♪ 'S tu mo run 'S tu mo ghràdh ♪ 73 00:03:53,942 --> 00:03:59,656 ♪ Agus m' eudail o ♪ 74 00:05:25,826 --> 00:05:27,411 No' a man of substance. 75 00:05:28,203 --> 00:05:30,039 Surely that depends on the measuring of it. 76 00:05:32,291 --> 00:05:33,667 I've plenty to offer. 77 00:05:33,834 --> 00:05:35,878 Aye, well, ye must have a wee bit of something 78 00:05:36,045 --> 00:05:38,714 if someone's willing to pay handsomely to see ye dead. 79 00:05:38,881 --> 00:05:41,050 Ellen doesna want me anymore. 80 00:05:41,967 --> 00:05:43,177 Beggars belief, does it not? 81 00:05:43,302 --> 00:05:45,763 We're fighting for our lives in the thick of danger, 82 00:05:45,929 --> 00:05:47,473 and yer mind's on Ellen? 83 00:05:48,057 --> 00:05:49,475 Ye're mind's gone soft. 84 00:05:50,601 --> 00:05:51,894 Mind, I'd love to help put an end 85 00:05:52,019 --> 00:05:53,062 to yer suffering... 86 00:05:53,437 --> 00:05:55,147 and so would the Gallowglasses. 87 00:05:55,606 --> 00:05:57,983 But unlike me, they, and whoever paid them, 88 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 want to see you buried six foot under. 89 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Her words said one thing, 90 00:06:04,615 --> 00:06:06,075 but her eyes another. 91 00:06:08,118 --> 00:06:09,703 I canna make sense of it. 92 00:06:10,162 --> 00:06:11,538 Take heed, man! 93 00:06:11,705 --> 00:06:12,832 If ye dinna care for your own life, 94 00:06:12,915 --> 00:06:14,208 have a thought for mine! 95 00:06:17,044 --> 00:06:18,045 I... 96 00:06:19,004 --> 00:06:20,923 Forget what she said. 97 00:06:21,715 --> 00:06:23,550 What did her eyes tell you? 98 00:06:25,052 --> 00:06:26,428 They belied her words. 99 00:06:26,595 --> 00:06:29,098 And what does your heart tell you? 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 I'll love her till my dying breath. 101 00:06:33,102 --> 00:06:34,186 Aye. 102 00:06:41,026 --> 00:06:43,195 I am sorry, Murtagh. 103 00:06:44,655 --> 00:06:45,781 I am. 104 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 I ken ye... 105 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 ye didna want to hear that. 106 00:06:53,664 --> 00:06:55,916 I used to imagine a life wi' Ellen, 107 00:06:57,876 --> 00:06:59,711 dream of what could be. 108 00:07:01,964 --> 00:07:03,465 But now I see it's... 109 00:07:04,299 --> 00:07:06,426 it's nothing like the love she bears for you. 110 00:07:06,593 --> 00:07:08,554 -Not anymore. -Aye. 111 00:07:08,720 --> 00:07:10,597 She does, I've seen the way she looks at you. 112 00:07:10,764 --> 00:07:11,974 She loves you. 113 00:07:13,016 --> 00:07:16,854 Yours is the kind of love ye hear about in legends... 114 00:07:18,772 --> 00:07:20,941 ...beyond the reach of any ordinary man. 115 00:07:23,527 --> 00:07:27,030 She's meant for you, and you for her. 116 00:07:30,909 --> 00:07:32,828 There's a reason she broke from me. 117 00:07:34,496 --> 00:07:35,664 There must be. 118 00:07:45,007 --> 00:07:46,800 Ye're free to walk into Leoch. 119 00:07:47,134 --> 00:07:47,926 Aye. 120 00:07:48,093 --> 00:07:49,386 As good as invited to the wedding, 121 00:07:49,469 --> 00:07:50,721 but the day is nigh. 122 00:07:52,472 --> 00:07:54,141 Will you help me get to her? 123 00:07:55,392 --> 00:07:58,270 So she willna wed Malcolm Grant after all, then? 124 00:07:59,563 --> 00:08:01,565 Not if I have anything to do with it. 125 00:08:18,999 --> 00:08:20,209 Ah! 126 00:08:36,600 --> 00:08:37,893 Ah! 127 00:09:06,588 --> 00:09:07,798 That should hold. 128 00:09:07,965 --> 00:09:09,341 Aye. 129 00:09:14,221 --> 00:09:15,221 Ah! 130 00:09:20,143 --> 00:09:21,353 Who hired ye? 131 00:09:26,149 --> 00:09:28,402 I said, who hired ye! 132 00:09:32,948 --> 00:09:34,741 You will regret this silence. 133 00:09:38,120 --> 00:09:38,870 Colum... 134 00:09:39,037 --> 00:09:40,455 Colum MacKenzie. 135 00:09:45,252 --> 00:09:46,378 Christ. 136 00:09:46,962 --> 00:09:48,297 I ken they didna like ye, 137 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 but spending coin to murder ye? 138 00:09:50,841 --> 00:09:52,592 Why would Colum wish ye dead? 139 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 To keep me from Ellen for good, 140 00:09:55,554 --> 00:09:57,389 assure his union with the Grants. 141 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Forgive me, 142 00:10:05,147 --> 00:10:07,024 but I canna leave you alive. 143 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 How can I leave ye? 144 00:10:19,036 --> 00:10:20,746 Ah, 'tis a scratch, that's all. 145 00:10:21,621 --> 00:10:22,664 Go. 146 00:10:23,540 --> 00:10:25,000 Hold fast, cousin. 147 00:10:25,667 --> 00:10:27,419 I'll return as soon as I can. 148 00:10:35,010 --> 00:10:38,096 It may no' be the dream ye held in yer heart, my dear, 149 00:10:38,513 --> 00:10:40,766 but a ceremony fit for royalty. 150 00:10:41,641 --> 00:10:43,894 Am I to be queen or captive? 151 00:10:44,394 --> 00:10:45,979 A bit of both, perhaps. 152 00:10:47,189 --> 00:10:48,690 But even if it is a cage, 153 00:10:49,191 --> 00:10:50,551 it's said that Castle Grant's walls 154 00:10:50,692 --> 00:10:52,402 are lined with silk and gold. 155 00:10:53,695 --> 00:10:55,238 Well, Glenna, 156 00:10:55,405 --> 00:10:57,699 at least we shall explore its grandeur together. 157 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Lady Ellen. 158 00:11:00,285 --> 00:11:01,620 Mistress Fitzgibbons. 159 00:11:01,745 --> 00:11:02,788 Good day. 160 00:11:02,954 --> 00:11:03,622 Mr. MacRannoch. 161 00:11:03,789 --> 00:11:05,457 I canna claim to be happy. 162 00:11:05,624 --> 00:11:08,377 It's a grievous day for all unwed men in the Highlands. 163 00:11:10,379 --> 00:11:12,381 'Tis God's design and not mine 164 00:11:12,547 --> 00:11:13,840 that ye're bound to another. 165 00:11:14,591 --> 00:11:17,511 But with all the sincerity of my soul, 166 00:11:18,220 --> 00:11:20,847 I offer my heartfelt wishes on your union, Lady Ellen. 167 00:11:21,014 --> 00:11:22,182 Thank you. 168 00:11:28,730 --> 00:11:29,773 What's this? 169 00:11:30,982 --> 00:11:32,859 A gift to commemorate your wedding. 170 00:11:32,984 --> 00:11:34,236 Oh, that's kind of ye. 171 00:11:34,569 --> 00:11:36,613 Mr. MacRannoch, ye understand that 172 00:11:36,780 --> 00:11:38,240 Mr. Grant will arrive soon, 173 00:11:38,615 --> 00:11:40,117 and we canna have him laying eyes upon 174 00:11:40,283 --> 00:11:41,483 Lady Ellen before the wedding. 175 00:11:41,618 --> 00:11:42,786 'Tis bad luck. 176 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Thank you. 177 00:12:03,974 --> 00:12:04,975 Oh! 178 00:12:05,434 --> 00:12:06,726 There you are, Hetty. 179 00:12:07,561 --> 00:12:08,603 Aye, m'lady. 180 00:12:08,728 --> 00:12:10,022 Well, I dinna mean to interrupt, 181 00:12:10,105 --> 00:12:13,483 but when ye're finished with yer business here, 182 00:12:13,608 --> 00:12:15,193 I need you in my chamber. 183 00:12:15,318 --> 00:12:16,987 As you wish, m'lady. 184 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 And who might you be? 185 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Your soon-to-be sister-in-law. 186 00:12:24,035 --> 00:12:25,287 Maura Grant? 187 00:12:25,454 --> 00:12:26,538 Aye. 188 00:12:28,290 --> 00:12:29,541 Ye've grown. 189 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 You've a keen sense of observation, Dougal MacKenzie. 190 00:12:36,339 --> 00:12:37,841 You've grown as well. 191 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 As ye were. 192 00:13:01,823 --> 00:13:04,159 Who will inherit this chamber, I wonder? 193 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 If fortune smiles on us, it'll be Letitia, 194 00:13:07,204 --> 00:13:08,663 with a bairn on the way. 195 00:13:09,664 --> 00:13:11,833 I suppose ye'll have to hope that Malcolm is keen 196 00:13:12,000 --> 00:13:14,044 to hear ye read these books aloud, 197 00:13:14,794 --> 00:13:17,130 since ye'll have little time to do as ye please. 198 00:13:17,297 --> 00:13:18,882 Not that ye'll be too keen to bother much 199 00:13:18,965 --> 00:13:20,050 with wifely duties. 200 00:13:20,217 --> 00:13:21,551 Perhaps not, Jocasta. 201 00:13:22,052 --> 00:13:24,387 What's this? No sharp remark? 202 00:13:24,804 --> 00:13:26,181 Ye speak the truth. 203 00:13:27,140 --> 00:13:29,518 I understand the workings of a household well enough, 204 00:13:29,643 --> 00:13:32,812 but I've neglected some of the finer points... 205 00:13:33,605 --> 00:13:35,357 things our mother managed. 206 00:13:36,399 --> 00:13:37,692 I've much to learn. 207 00:13:41,071 --> 00:13:42,447 Perhaps you'll guide me. 208 00:13:42,614 --> 00:13:43,614 Me? 209 00:13:43,949 --> 00:13:45,116 Guide you? 210 00:13:45,659 --> 00:13:47,035 You're more practiced than I. 211 00:13:47,118 --> 00:13:48,620 Are ye unwell? 212 00:13:49,162 --> 00:13:50,205 No. 213 00:13:51,998 --> 00:13:53,165 But I am sorry. 214 00:13:55,335 --> 00:13:56,503 An apology? 215 00:13:57,671 --> 00:13:58,838 Whatever for? 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,423 For not consulting you 217 00:14:00,590 --> 00:14:02,717 before our father arranged your match. 218 00:14:05,053 --> 00:14:07,013 Had I known then what I know now, 219 00:14:07,722 --> 00:14:09,432 I would have sought your counsel. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,229 What's prompted this change of heart? 221 00:14:16,273 --> 00:14:18,108 A shift in my perspective. 222 00:14:21,278 --> 00:14:25,574 Recent events didn't unfold as I expected. 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,079 Janet, I owe you an apology as well. 224 00:14:31,246 --> 00:14:32,747 Dinna fash, Ellen. 225 00:14:33,081 --> 00:14:35,458 Not all matches are to be mourned. 226 00:14:36,251 --> 00:14:38,211 I find myself quite content. 227 00:14:38,795 --> 00:14:40,463 I'm truly glad to hear it. 228 00:14:44,384 --> 00:14:47,637 To see the three of you together like this, 229 00:14:48,847 --> 00:14:50,557 'tis a sight to warm the heart. 230 00:14:52,100 --> 00:14:54,352 Save your tears for tomorrow, Glenna. 231 00:14:55,061 --> 00:14:57,480 We've a lively gathering of women today. 232 00:14:57,647 --> 00:14:59,024 The hens for Ellen's weddin' feast 233 00:14:59,190 --> 00:15:00,275 willna pluck themselves. 234 00:15:29,429 --> 00:15:32,057 Insolent fools to affront me like that. 235 00:15:33,475 --> 00:15:37,020 The gall of Malcolm Grant to call me out before everyone. 236 00:15:38,730 --> 00:15:39,981 And Erskine... 237 00:15:41,316 --> 00:15:43,234 he'll nurse this grudge till the end of days. 238 00:15:43,360 --> 00:15:45,737 That bastard can't let anything go. 239 00:15:48,990 --> 00:15:53,119 Perhaps better to forget Grant's insults. 240 00:15:54,245 --> 00:15:56,539 They've been troubling you since we left the tynchal. 241 00:15:57,123 --> 00:15:58,875 But if you dwell on them 242 00:15:59,042 --> 00:16:00,544 and allow such thoughts to take root... 243 00:16:00,627 --> 00:16:02,170 Hold your tongue, woman. 244 00:16:03,838 --> 00:16:05,423 You've no understanding of a man's honor 245 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 or the weight of his pride. 246 00:16:08,301 --> 00:16:10,011 What do you know about anything? 247 00:16:11,096 --> 00:16:13,765 I know that one day our son will be king. 248 00:16:15,892 --> 00:16:18,269 And all will bow to you, My Lord. 249 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 Huh. 250 00:16:28,363 --> 00:16:29,447 Indeed. 251 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 Aye. 252 00:16:35,036 --> 00:16:37,080 Of all flowers, methinks... 253 00:16:38,289 --> 00:16:39,457 the rose, 254 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 the English rose is best. 255 00:16:49,843 --> 00:16:51,720 Simon will be king. 256 00:16:54,055 --> 00:16:56,766 Perhaps some rest after our journey 257 00:16:56,933 --> 00:16:58,560 will ease your mind. 258 00:17:00,520 --> 00:17:03,398 A clear head would serve you well in plotting 259 00:17:03,982 --> 00:17:05,775 your next move. 260 00:17:09,404 --> 00:17:10,404 Huh. 261 00:17:12,115 --> 00:17:13,657 Aye, you may be right. 262 00:17:15,160 --> 00:17:17,871 A good night's sleep will clear my mind 263 00:17:19,038 --> 00:17:21,790 and help me discern the way to clear Simon's path... 264 00:17:24,002 --> 00:17:26,128 no matter what stands in the way. 265 00:17:30,508 --> 00:17:33,636 Your strength and wisdom 266 00:17:34,179 --> 00:17:35,972 will guide us through these challenges. 267 00:17:54,282 --> 00:17:58,119 You will come to my bedchamber tonight, Julia. 268 00:18:32,487 --> 00:18:33,404 Go on, go on, go on. 269 00:18:33,530 --> 00:18:34,573 'Tis no use asking me. 270 00:18:34,656 --> 00:18:35,490 Go on, Glenna. 271 00:18:35,657 --> 00:18:37,158 'Tis your turn. 272 00:18:37,283 --> 00:18:40,078 Regale us with something a wee bit filthy. 273 00:18:41,204 --> 00:18:43,706 All in the spirit of fun, of course, 274 00:18:43,873 --> 00:18:45,500 or pay the price. 275 00:18:45,667 --> 00:18:47,293 What's the sauciest thing 276 00:18:47,460 --> 00:18:50,046 Mr. Fitzgibbons has ever told ye? 277 00:18:50,588 --> 00:18:51,881 -Go on! -I canna tell ye that. 278 00:18:52,048 --> 00:18:53,048 Ye can! 279 00:18:53,174 --> 00:18:55,552 I told you what Mr. Cameron said. 280 00:18:55,718 --> 00:18:57,262 Glenna, go on. 281 00:18:57,428 --> 00:18:59,305 Go on. 282 00:18:59,889 --> 00:19:01,850 -When we were newly married... -Mm? 283 00:19:02,016 --> 00:19:03,101 He... 284 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 he told me that I set his loins aflame... 285 00:19:06,813 --> 00:19:08,189 ...with my luscious lips... 286 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 ...and my comely hips. 287 00:19:13,528 --> 00:19:15,697 You have earned a drink. 288 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 We all need one 289 00:19:17,031 --> 00:19:18,491 after hearing that. 290 00:19:19,492 --> 00:19:22,662 For both your pleasure and as penance. 291 00:19:22,829 --> 00:19:25,415 And ye'll need to give a pearl of your finest wisdom 292 00:19:25,540 --> 00:19:27,166 for the bonnie bride. 293 00:19:28,835 --> 00:19:30,169 I canna think. 294 00:19:30,336 --> 00:19:31,838 Em, eh, 295 00:19:32,005 --> 00:19:33,756 never swim with a full stomach. 296 00:19:34,883 --> 00:19:37,343 Aye, or swive. 297 00:19:39,053 --> 00:19:42,557 Ellen, 'tis your turn to entertain us. 298 00:19:42,682 --> 00:19:43,474 No. 299 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 Let someone else go. 300 00:19:45,602 --> 00:19:49,314 Course, ye willna have any saucy tales yourself just yet. 301 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 A sweet, sprightly spinster wed at Westminster 302 00:19:56,029 --> 00:19:58,364 solemnly swore to survive her unsightly, simple spouse. 303 00:20:02,035 --> 00:20:03,119 Your turn, Jocasta. 304 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Let's see if you can do better. 305 00:20:04,746 --> 00:20:07,832 A sprightly, sweet minster wed at Westspinster... 306 00:20:09,709 --> 00:20:13,296 Ye're impossible to beat, Ellen MacKenzie. 307 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 An "unsightly simple spouse"? 308 00:20:17,759 --> 00:20:19,439 I must say, Ellen, you have quite the knack 309 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 for stirring the pot. 310 00:20:24,390 --> 00:20:26,559 Have I caused offense, Maura? 311 00:20:27,352 --> 00:20:29,103 It's only a silly verse. 312 00:20:29,520 --> 00:20:30,271 It's a bit of fun. 313 00:20:30,438 --> 00:20:32,440 In a manner of speaking, aye. 314 00:20:34,108 --> 00:20:35,443 Malcolm's held you in his heart 315 00:20:35,610 --> 00:20:37,612 since he was but a wee lad of seven, 316 00:20:37,779 --> 00:20:39,739 that summer our families met. 317 00:20:39,906 --> 00:20:41,532 I have a concern for his well-being, 318 00:20:41,699 --> 00:20:43,493 and thus for the match he makes. 319 00:20:43,660 --> 00:20:46,746 And who asked for your thoughts on the matter, Maura Grant? 320 00:20:46,871 --> 00:20:48,206 We're here to celebrate, 321 00:20:48,706 --> 00:20:50,875 not to make fun of your brother's looks. 322 00:20:51,000 --> 00:20:53,252 Indeed, yet as his sister, 323 00:20:53,962 --> 00:20:56,464 it is my duty to speak and express my hope 324 00:20:56,631 --> 00:20:59,258 that this union is as cherished by you, Ellen, 325 00:21:00,176 --> 00:21:02,261 as it is anticipated by Malcolm. 326 00:21:18,486 --> 00:21:20,655 Jocasta Cameron. 327 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 I never thought there'd come a day 328 00:21:23,866 --> 00:21:25,201 when you'd leap to my defense. 329 00:21:25,785 --> 00:21:29,163 Well, if anyone's to give you a bit of grief, it'll be me, 330 00:21:29,330 --> 00:21:30,331 not some boot-mouthed, 331 00:21:30,498 --> 00:21:32,875 hoity-toity Grant straight off the moor. 332 00:21:33,042 --> 00:21:34,627 No. 333 00:21:35,545 --> 00:21:38,131 Let us not forget, Ellen, we're sisters, 334 00:21:38,756 --> 00:21:40,216 bound by blood... 335 00:21:41,801 --> 00:21:43,302 and mischief. 336 00:21:48,016 --> 00:21:49,559 Yay! 337 00:21:53,938 --> 00:21:55,106 Your husband is here then? 338 00:21:55,189 --> 00:21:56,629 Yes. I've left a sign for him 339 00:21:56,733 --> 00:21:58,192 by the tree near the broken wall. 340 00:21:58,359 --> 00:21:59,903 That's where William and I will meet him. 341 00:21:59,986 --> 00:22:01,779 Well, ye must act quickly, lass. 342 00:22:01,946 --> 00:22:02,946 Go fetch the bairn. 343 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 The wet nurse willna give you any bother. 344 00:22:04,407 --> 00:22:06,534 Once you have him, go straight to the tree. 345 00:22:06,659 --> 00:22:09,579 I'll distract Balloch, keep him close. 346 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 What is it? 347 00:22:13,291 --> 00:22:14,667 If we are caught, I... 348 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 I can't ask you to risk your life. 349 00:22:16,377 --> 00:22:18,838 After all you've done to keep Brian from harm, 350 00:22:19,005 --> 00:22:20,085 I'll gladly take that risk. 351 00:22:20,173 --> 00:22:21,716 No, no, no, you won't. 352 00:22:22,592 --> 00:22:25,470 After I'm clear of the house, alert Balloch. 353 00:22:25,636 --> 00:22:27,305 Tell him that I've been taken, kidnapped. 354 00:22:27,472 --> 00:22:29,307 Kidnapped? Have you lost yer mind? 355 00:22:29,474 --> 00:22:30,474 Perhaps. 356 00:22:31,100 --> 00:22:33,460 But at the very least, it'll protect you from Lovat's wrath. 357 00:22:34,979 --> 00:22:36,105 All right. 358 00:22:36,564 --> 00:22:37,774 Oh, Davina. 359 00:22:38,524 --> 00:22:40,526 I can't thank you enough. 360 00:22:41,569 --> 00:22:43,196 Oh, you've thanked me enough, lass, 361 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 by protecting my son's life. 362 00:22:45,907 --> 00:22:48,242 Now you give your wee son a kiss for me. 363 00:22:49,452 --> 00:22:51,913 I will tell William all about you. 364 00:22:53,289 --> 00:22:54,457 Go on now. 365 00:22:55,792 --> 00:22:57,085 Godspeed. 366 00:23:11,808 --> 00:23:13,726 Balloch! 367 00:23:14,310 --> 00:23:16,229 Balloch! 368 00:23:19,899 --> 00:23:21,275 Henry? 369 00:23:21,984 --> 00:23:23,402 Julia! 370 00:23:24,904 --> 00:23:26,572 A man is coming after us. 371 00:23:26,989 --> 00:23:28,908 Hide and follow my lead. 372 00:23:31,786 --> 00:23:33,204 Balloch! 373 00:23:33,538 --> 00:23:34,705 Please! 374 00:23:34,997 --> 00:23:36,582 Help me! 375 00:23:37,458 --> 00:23:38,584 Please! 376 00:23:40,086 --> 00:23:41,170 Thank goodness. 377 00:23:41,337 --> 00:23:43,506 There's a man who tried to abduct Simon and me. 378 00:23:45,925 --> 00:23:47,593 No! Leave him. 379 00:23:47,760 --> 00:23:48,761 He needs to bear witness 380 00:23:48,928 --> 00:23:50,608 so the woman who helped me won't be harmed. 381 00:23:50,888 --> 00:23:53,099 Come. My horse is nearby. 382 00:25:43,709 --> 00:25:45,086 Oh, lass. 383 00:25:45,628 --> 00:25:47,463 Oh, such generosity, 384 00:25:47,964 --> 00:25:50,049 and such good wishes. 385 00:25:53,886 --> 00:25:55,263 How lucky ye've been. 386 00:25:56,180 --> 00:25:57,265 Aye. 387 00:26:01,769 --> 00:26:04,522 Save the last stitch until the last moment, 388 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 and your luck will continue. 389 00:26:07,566 --> 00:26:08,859 Are we ready? 390 00:26:09,026 --> 00:26:10,528 Shall I do it now? 391 00:26:15,783 --> 00:26:17,159 This one as well. 392 00:26:17,285 --> 00:26:18,578 Be careful when you're taking them out. 393 00:26:18,661 --> 00:26:19,537 Yes, ma'am, right away. 394 00:26:19,662 --> 00:26:20,955 Be very careful. 395 00:26:22,540 --> 00:26:23,791 Of course. 396 00:26:23,958 --> 00:26:25,293 You there, lass. 397 00:26:26,711 --> 00:26:27,753 Can ye help me? 398 00:26:28,462 --> 00:26:30,548 Have something for Lady Ellen from Malcolm Grant. 399 00:26:31,340 --> 00:26:32,675 He wants her to have it now. 400 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 Can you tell me where her chamber is? 401 00:26:38,556 --> 00:26:40,308 I saw you at Beltane, 402 00:26:41,225 --> 00:26:43,602 with Murtagh, in Fraser tartan. 403 00:26:44,520 --> 00:26:45,646 Did you? 404 00:26:46,856 --> 00:26:49,817 No' many men hereabout with hair as black as yours. 405 00:26:53,487 --> 00:26:54,905 Ye're Ellen's sister. 406 00:26:55,489 --> 00:26:57,074 Jocasta Cameron. 407 00:26:58,534 --> 00:26:59,869 And you are? 408 00:27:03,456 --> 00:27:04,707 Brian Fraser. 409 00:27:05,333 --> 00:27:07,335 And why would a Fraser disguised as a Grant 410 00:27:07,501 --> 00:27:10,046 want to see my sister on the day of her wedding? 411 00:27:10,212 --> 00:27:11,464 For what purpose? 412 00:27:11,630 --> 00:27:12,790 Can ye please take me to her? 413 00:27:12,882 --> 00:27:16,218 Do you think I'm a fool, Brian Fraser? 414 00:27:17,303 --> 00:27:20,139 Why should I trust you when ye've lied about who ye are? 415 00:27:20,306 --> 00:27:21,807 Ye've no reason to trust me. 416 00:27:22,850 --> 00:27:24,269 But there is something Ellen must know 417 00:27:24,352 --> 00:27:25,436 before she weds. 418 00:27:26,020 --> 00:27:27,105 I should call to the guards. 419 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 You could, Mrs. Cameron. 420 00:27:31,400 --> 00:27:33,569 Ye ken I wouldna be here without good reason. 421 00:27:36,030 --> 00:27:38,366 If ye promise to take me to her chamber, 422 00:27:39,325 --> 00:27:41,243 I'll share the reason for my presence. 423 00:28:15,611 --> 00:28:17,238 Ah. Come in, dear. 424 00:28:17,613 --> 00:28:19,156 Come and see your sister. 425 00:28:27,289 --> 00:28:28,289 Ellen. 426 00:28:29,792 --> 00:28:31,001 Brian? 427 00:28:32,336 --> 00:28:33,504 Why have you come? 428 00:28:40,219 --> 00:28:41,804 It's too dangerous for you to be here. 429 00:28:41,971 --> 00:28:44,557 Aye, even more so when you consider 430 00:28:44,723 --> 00:28:46,642 that Colum arranged to have him killed. 431 00:28:46,809 --> 00:28:48,185 Jesus, Mary, and Joseph! 432 00:28:48,352 --> 00:28:49,645 Hired the Gallowglasses 433 00:28:49,812 --> 00:28:51,355 to do the deed for him. 434 00:28:51,730 --> 00:28:55,151 Tried twice, and wounded Murtagh. 435 00:28:56,277 --> 00:28:57,445 Murtagh's been hurt? 436 00:28:59,488 --> 00:29:01,073 Colum broke his word. 437 00:29:02,241 --> 00:29:04,910 He promised me that no harm would befall you. 438 00:29:06,036 --> 00:29:08,038 Ye must go, now. 439 00:29:08,456 --> 00:29:09,707 We've enough to worry about... 440 00:29:09,874 --> 00:29:11,792 The man risked his life to be here. 441 00:29:15,087 --> 00:29:17,465 Let Ellen hear what he has to say. 442 00:29:21,802 --> 00:29:23,179 Ye said ye didna love me. 443 00:29:24,138 --> 00:29:26,015 And I canna accept that as the truth. 444 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Ye may tell me again that yer heart has changed, 445 00:29:30,019 --> 00:29:31,228 but mine hasnae. 446 00:29:33,355 --> 00:29:36,108 I love you, Ellen MacKenzie. 447 00:29:37,109 --> 00:29:38,360 And I'm yours, 448 00:29:38,944 --> 00:29:41,572 always and forever, 449 00:29:43,115 --> 00:29:44,867 whatever that means to ye. 450 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 You have my heart, 451 00:30:00,674 --> 00:30:01,967 my body, 452 00:30:02,134 --> 00:30:03,385 and my soul. 453 00:30:04,720 --> 00:30:06,430 Lady Ellen, no. 454 00:30:07,348 --> 00:30:09,308 Heaven knows what Colum will do. 455 00:30:09,975 --> 00:30:11,393 And ye ken what the Grants will do 456 00:30:11,560 --> 00:30:13,437 if ye refuse to marry Malcolm. 457 00:30:14,230 --> 00:30:15,689 You gave him your word. 458 00:30:15,814 --> 00:30:16,899 Aye. 459 00:30:17,024 --> 00:30:18,317 And he gave me his. 460 00:30:19,193 --> 00:30:20,945 Colum broke his promise. 461 00:30:23,280 --> 00:30:25,115 And that frees me of mine. 462 00:30:40,214 --> 00:30:41,257 Ellen. 463 00:30:41,423 --> 00:30:43,133 It's not customary for a bride to be seen 464 00:30:43,300 --> 00:30:44,426 before her wedding, 465 00:30:45,052 --> 00:30:46,720 but I needed to speak to you. 466 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 So I've come. 467 00:30:53,769 --> 00:30:55,604 I ken this hasna been easy. 468 00:30:57,648 --> 00:31:01,151 Thank you for standing strong today, 469 00:31:01,860 --> 00:31:03,028 for the clan. 470 00:31:04,488 --> 00:31:05,990 You can thank me after the ceremony. 471 00:31:08,826 --> 00:31:10,411 Is there nothing else? 472 00:31:12,871 --> 00:31:15,332 No burden you wish to share? 473 00:31:17,042 --> 00:31:19,795 After today, such moments may be scarce. 474 00:31:24,049 --> 00:31:25,301 All is well, 475 00:31:26,427 --> 00:31:27,928 thankfully. 476 00:31:28,887 --> 00:31:31,599 The rest can wait 477 00:31:33,183 --> 00:31:34,643 for my letters. 478 00:31:37,438 --> 00:31:38,772 Since ye're here, 479 00:31:39,398 --> 00:31:40,983 allow me to give ye this. 480 00:31:42,192 --> 00:31:43,986 I expect many in return. 481 00:31:44,153 --> 00:31:46,113 Ye're too generous, Colum. 482 00:31:50,659 --> 00:31:52,703 Surely once I'm a Grant, 483 00:31:53,203 --> 00:31:55,164 you'll have little time for the concerns 484 00:31:55,331 --> 00:31:56,707 of another man's wife. 485 00:31:57,124 --> 00:31:59,460 Ye'll always be my sister, Ellen. 486 00:32:04,423 --> 00:32:07,635 I hope we continue to share everything 487 00:32:08,385 --> 00:32:10,012 as we always have. 488 00:32:12,056 --> 00:32:13,098 I mean that. 489 00:32:15,142 --> 00:32:17,853 There is one more thing. 490 00:32:25,402 --> 00:32:26,487 Father's sword. 491 00:32:26,654 --> 00:32:27,363 Aye. 492 00:32:27,529 --> 00:32:28,822 It is tradition. 493 00:32:29,365 --> 00:32:31,784 As the eldest, it's right that it goes to your groom 494 00:32:32,409 --> 00:32:34,203 as a symbol of our allegiance 495 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 and Malcolm's duty to protect you. 496 00:32:37,956 --> 00:32:40,125 It is our final mark of respect to the Grants. 497 00:32:41,710 --> 00:32:44,505 We lay down our sword at their feet... 498 00:32:46,632 --> 00:32:48,217 for our love of you. 499 00:32:54,098 --> 00:32:57,768 Well, then let this be the last thing you ever do in my name, 500 00:32:59,645 --> 00:33:01,397 or for love of me. 501 00:33:04,900 --> 00:33:06,276 If you'll excuse me, 502 00:33:07,486 --> 00:33:09,530 I need to prepare for my future. 503 00:33:32,761 --> 00:33:34,763 Oh, look at them, Henry. 504 00:33:36,140 --> 00:33:37,940 It's as if Quentin was born to teach her about 505 00:33:38,058 --> 00:33:40,102 all the wonders of the natural world. 506 00:33:41,145 --> 00:33:42,980 And I do love that she calls him Uncle Lamb. 507 00:33:44,189 --> 00:33:45,774 I got it! 508 00:33:45,941 --> 00:33:47,401 Now, look, this. This. 509 00:33:47,526 --> 00:33:49,006 Well, he's the perfect mentor. 510 00:33:49,153 --> 00:33:50,196 This is called the bivalve shell. 511 00:33:50,279 --> 00:33:51,155 They're perfect. 512 00:33:51,321 --> 00:33:52,948 Oh, speaking of adventure, 513 00:33:53,532 --> 00:33:55,701 Mr. Knowles can't attend the solicitors' conference 514 00:33:55,868 --> 00:33:57,786 in Edinburgh due to some family matters, 515 00:33:57,953 --> 00:33:59,663 so he's asked me to go instead. 516 00:34:00,914 --> 00:34:02,750 -To Scotland? -Mm. 517 00:34:04,626 --> 00:34:06,754 Do you remember our early letters, 518 00:34:07,129 --> 00:34:09,214 dreaming about the Highlands? 519 00:34:09,965 --> 00:34:11,632 I certainly do. 520 00:34:11,800 --> 00:34:14,219 The heather, lochs, glens and burns. 521 00:34:14,803 --> 00:34:16,513 So once I've attended to my business, 522 00:34:17,431 --> 00:34:20,476 I thought maybe we could turn those dreams into reality. 523 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 I've arranged a little holiday for us. 524 00:34:26,732 --> 00:34:28,442 Should we see if we can do a sand castle? 525 00:34:28,525 --> 00:34:29,860 Just the two of us? 526 00:34:30,027 --> 00:34:31,027 Yes. 527 00:34:31,570 --> 00:34:34,364 Sort of romantic journey. 528 00:34:35,032 --> 00:34:36,949 We could take the train up to Inverness, 529 00:34:37,284 --> 00:34:39,077 drive around the lochs, 530 00:34:39,244 --> 00:34:41,121 explore the Highlands, 531 00:34:41,830 --> 00:34:43,123 just me and you. 532 00:34:44,081 --> 00:34:45,500 Our Claire will have a jolly old time 533 00:34:45,583 --> 00:34:46,335 here with my brother. 534 00:34:46,460 --> 00:34:47,753 Tap for luck. 535 00:34:48,670 --> 00:34:49,670 Oh. 536 00:34:50,005 --> 00:34:51,255 It's perfect. 537 00:34:51,422 --> 00:34:53,675 I thought it could be our little escape. 538 00:34:54,467 --> 00:34:55,761 No, I wanna do more. 539 00:34:55,928 --> 00:34:57,262 That sounds perfect. 540 00:35:00,349 --> 00:35:02,976 You know, I've been perusing some travel brochures. 541 00:35:03,143 --> 00:35:06,230 They rather suggest it's like stepping back in time. 542 00:35:06,396 --> 00:35:08,524 It's quite fitting, don't you think? 543 00:35:08,941 --> 00:35:10,067 Do you want to try... 544 00:35:10,150 --> 00:35:12,152 -I can't wait. -Mm. 545 00:35:14,488 --> 00:35:15,572 A-and Henry... 546 00:35:15,697 --> 00:35:16,697 Yes? 547 00:35:18,450 --> 00:35:20,077 ...there might be another little one 548 00:35:20,244 --> 00:35:22,162 joining us on our adventures soon. 549 00:35:27,751 --> 00:35:28,836 You're not... 550 00:35:29,461 --> 00:35:31,380 Yes, I just found out. 551 00:36:01,827 --> 00:36:03,245 Ellen is gone? 552 00:36:03,620 --> 00:36:04,788 Aye, 553 00:36:05,372 --> 00:36:07,541 vanished into thin air, 554 00:36:07,708 --> 00:36:09,167 on the very day of our wedding. 555 00:36:09,334 --> 00:36:13,547 She has made a mockery of our agreement, of our clans! 556 00:36:13,714 --> 00:36:15,966 Let us not jump to conclusions. 557 00:36:16,383 --> 00:36:18,093 There may be reasons for her disappearance 558 00:36:18,260 --> 00:36:19,595 that we may not yet understand... 559 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 Reasons? 560 00:36:22,431 --> 00:36:24,099 On our wedding day, 561 00:36:25,058 --> 00:36:27,936 there is no reason under the sun 562 00:36:28,103 --> 00:36:30,188 that would be enough to justify this betrayal! 563 00:36:30,606 --> 00:36:32,816 And you. 564 00:36:32,983 --> 00:36:36,445 You will pay for this dearly. 565 00:36:39,323 --> 00:36:41,199 When Mr. Bug returns my bladier to me, 566 00:36:41,366 --> 00:36:44,953 I'll be certain he makes adequate reparations 567 00:36:45,078 --> 00:36:46,705 for this grave offense. 568 00:36:46,872 --> 00:36:49,249 She gave me her word that she would see this through! 569 00:36:49,416 --> 00:36:52,878 Clan Grant came here under the promise of a union. 570 00:36:54,296 --> 00:36:57,215 If it is not a wedding that binds our clans, 571 00:36:57,382 --> 00:37:00,135 then it will be a price paid in blood. 572 00:37:02,930 --> 00:37:07,351 We're not leaving Castle Leoch without a head or a hand. 573 00:37:07,517 --> 00:37:09,394 We will find my sister. 574 00:37:09,811 --> 00:37:12,189 She will answer to us for her actions. 575 00:37:12,314 --> 00:37:15,776 I will see to it that our alliance holds... 576 00:37:18,612 --> 00:37:21,990 ...one way or another. 577 00:37:50,644 --> 00:37:52,312 Where do we go from here? 578 00:37:54,106 --> 00:37:55,482 Find Dougal. 579 00:37:57,985 --> 00:37:59,903 We cannot go to war with the Grants... 580 00:38:00,070 --> 00:38:02,322 Ned, find my brother. 581 00:38:04,408 --> 00:38:07,077 His skills are crucial now more than ever. 582 00:38:08,829 --> 00:38:10,080 We need him. 583 00:38:15,293 --> 00:38:17,045 And what shall I tell him? 584 00:38:17,796 --> 00:38:19,965 Tell him that his clan needs him. 585 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 That's all. 586 00:38:23,010 --> 00:38:26,388 Ensure he understands the urgency, but not the cause. 587 00:38:28,015 --> 00:38:31,143 I trust you to handle this with discretion, Ned. 588 00:38:33,020 --> 00:38:35,439 Aye, my Laird. 589 00:39:48,470 --> 00:39:50,889 A union blessed by God 590 00:39:51,014 --> 00:39:53,767 brings us together on this sacred day. 591 00:39:54,309 --> 00:39:57,395 Let the groom step forward and join his bride. 592 00:40:13,954 --> 00:40:15,205 Dougal MacKenzie, 593 00:40:15,372 --> 00:40:18,542 wilt thou take this woman to be thy lawfully wedded wife? 594 00:40:29,928 --> 00:40:32,180 Dougal MacKenzie, 595 00:40:32,889 --> 00:40:34,474 wilt thou take this woman... 596 00:40:34,641 --> 00:40:35,684 Aye. 597 00:40:42,941 --> 00:40:45,861 And Lady Maura Grant, do you take this man 598 00:40:46,027 --> 00:40:47,904 to be thy lawfully wedded husband? 599 00:40:48,071 --> 00:40:49,072 Aye. 600 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 In the presence of God and before these witnesses, 601 00:40:57,330 --> 00:41:00,125 I now pronounce you man and wife. 602 00:41:01,334 --> 00:41:05,422 What God hath joined together, let no man put asunder. 603 00:41:05,589 --> 00:41:06,840 Aye, aye. 604 00:41:35,410 --> 00:41:37,913 I never wanted to leave you like that, Brian. 605 00:41:38,371 --> 00:41:39,497 Or to wound ye. 606 00:41:39,664 --> 00:41:41,499 But Colum promised me he wouldna harm you 607 00:41:41,625 --> 00:41:42,626 if I stayed away from you. 608 00:41:42,709 --> 00:41:44,127 Oh, dinna fash. 609 00:41:44,878 --> 00:41:46,922 Ye think if I'd believed ye, I'd be here now? 610 00:41:47,714 --> 00:41:49,758 I'm no' fond of cramped spaces. 611 00:41:51,968 --> 00:41:55,263 Or the company of chickens, if memory serves. 612 00:42:00,185 --> 00:42:02,854 All hell broke loose when they discovered ye gone. 613 00:42:03,230 --> 00:42:04,606 Ye should've seen the look in Dougal's eyes 614 00:42:04,689 --> 00:42:06,858 when Colum told him he had to marry a Grant. 615 00:42:07,025 --> 00:42:09,111 I thought he was gonna lose the contents of his bowels 616 00:42:09,194 --> 00:42:09,903 there and then. 617 00:42:10,070 --> 00:42:11,696 Dougal will be marrying Maura, 618 00:42:11,821 --> 00:42:13,073 so there'll be a wedding after all. 619 00:42:13,156 --> 00:42:14,324 It'll keep everyone occupied. 620 00:42:16,076 --> 00:42:18,370 My congratulations to him and Maura. 621 00:42:18,995 --> 00:42:20,275 Since we're not presently at war, 622 00:42:20,413 --> 00:42:22,290 I'm glad he's found a way to be useful. 623 00:42:22,958 --> 00:42:24,292 We'll return when the festivities 624 00:42:24,459 --> 00:42:25,669 are in full swing. 625 00:42:26,544 --> 00:42:28,838 Brian and I can slip away then, unnoticed. 626 00:42:34,886 --> 00:42:36,304 Ye've finally found yer calling. 627 00:42:38,515 --> 00:42:39,933 I love you too. 628 00:43:30,984 --> 00:43:32,944 Oh, watch it, there. 629 00:43:53,298 --> 00:43:56,301 Here's to cheating, 630 00:43:57,093 --> 00:44:00,263 stealing, fighting, 631 00:44:01,306 --> 00:44:02,599 and drinking. 632 00:44:03,350 --> 00:44:04,809 If ye cheat, 633 00:44:05,643 --> 00:44:07,354 may ye cheat death. 634 00:44:08,563 --> 00:44:10,273 If ye steal, 635 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 may ye steal a woman's heart. 636 00:44:17,447 --> 00:44:21,201 If ye fight, may ye fight for a brother. 637 00:44:23,620 --> 00:44:28,291 And if ye drink, may ye drink wi' me. 638 00:44:32,379 --> 00:44:34,714 To our bride and groom. 639 00:44:36,257 --> 00:44:37,425 Slàinte Mhath. 640 00:44:37,592 --> 00:44:39,803 Slàinte Mhath. 641 00:45:00,615 --> 00:45:01,825 Shall we? 642 00:45:03,284 --> 00:45:04,285 Shall we what? 643 00:45:04,452 --> 00:45:06,329 Uh, consummate the union. 644 00:45:08,248 --> 00:45:09,290 Now? 645 00:45:09,582 --> 00:45:11,501 I canna see why not. 646 00:45:13,086 --> 00:45:14,754 Take me to your bedchamber. 647 00:46:12,645 --> 00:46:14,022 Very well. 648 00:46:15,190 --> 00:46:17,275 Sorry. Uh, right now? 649 00:46:17,859 --> 00:46:19,319 I've seen ye. Ye ken what to do. 650 00:46:19,444 --> 00:46:20,195 Aye. 651 00:46:20,361 --> 00:46:23,072 This is, uh-this is different. 652 00:46:25,533 --> 00:46:26,826 I'm a lass. 653 00:46:26,993 --> 00:46:28,453 Ye're a laddie. 654 00:46:29,370 --> 00:46:30,872 Aye, I just... 655 00:46:32,373 --> 00:46:35,835 I didna awaken thinking today would be my wedding day. 656 00:46:36,002 --> 00:46:37,482 'Tis only an ordeal if ye make it one. 657 00:46:37,629 --> 00:46:38,964 The sooner we're finished, the sooner we can go down 658 00:46:39,047 --> 00:46:40,047 to the feast. 659 00:46:40,131 --> 00:46:42,050 Or d'ye not enjoy drinking and dancing? 660 00:46:42,467 --> 00:46:44,135 Of course I do. 661 00:46:44,886 --> 00:46:46,763 We have something in common then. 662 00:46:51,726 --> 00:46:54,312 Does this suit you? 663 00:46:55,688 --> 00:46:57,566 D'ye not wish to be undressed by your ladies' maid? 664 00:46:57,649 --> 00:46:59,484 And waste time being dressed all over again? 665 00:46:59,567 --> 00:47:02,445 It took an age to bind me into this garment. 666 00:47:02,612 --> 00:47:04,864 I dinna wish to suffer through it twice in one day. 667 00:47:08,535 --> 00:47:11,412 Would ye prefer that I 668 00:47:11,829 --> 00:47:14,457 dinna see your face and ye dinna see mine? 669 00:47:29,472 --> 00:47:30,723 'Tis time. 670 00:47:38,523 --> 00:47:39,816 She'll need these. 671 00:47:40,191 --> 00:47:41,484 We owe ye our lives. 672 00:47:41,651 --> 00:47:42,694 Thank you both. 673 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 We couldn't have done this without you. 674 00:47:45,196 --> 00:47:46,948 Just make your way safely, child. 675 00:47:47,407 --> 00:47:48,866 That will be thanks enough. 676 00:47:50,076 --> 00:47:51,369 I'll never forget ye. 677 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 Glenna Fitzgibbons, you would forget your own name 678 00:47:55,540 --> 00:47:57,417 if I didna call you by it every day. 679 00:47:57,584 --> 00:48:01,170 Aye, every single day since ye were a wee lassie. 680 00:48:03,548 --> 00:48:04,716 Goodbye, Lady Ellen. 681 00:48:13,016 --> 00:48:15,101 Thank you. 682 00:48:23,651 --> 00:48:27,322 No one will glance at ye twice if ye behave as if ye belong. 683 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Go. 684 00:48:37,415 --> 00:48:39,417 And dinna look back. 685 00:49:04,067 --> 00:49:06,402 Your grandfather would say 686 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 whiskey will fix what God cannot. 687 00:49:13,993 --> 00:49:15,745 I should never have agreed to this. 688 00:49:15,912 --> 00:49:19,415 You werena in any state to make such decisions, lad. 689 00:49:20,083 --> 00:49:24,087 But good leadership isn't only about making all the decisions. 690 00:49:24,671 --> 00:49:27,131 It's about knowing when to let others step in. 691 00:49:28,841 --> 00:49:32,762 Ye're not just following in your father Isaac's footsteps. 692 00:49:33,221 --> 00:49:35,682 Ye're becoming the man he was. 693 00:49:36,641 --> 00:49:38,768 And it stings now, but with time... 694 00:49:38,935 --> 00:49:41,354 Dinna talk to me of healing! 695 00:49:44,399 --> 00:49:46,609 Lower your voice. 696 00:49:47,819 --> 00:49:49,570 Remember who ye are-a Grant. 697 00:49:49,737 --> 00:49:52,949 Conduct yourself as the man ye are, a Laird. 698 00:49:53,116 --> 00:49:55,576 The man I am 699 00:49:56,494 --> 00:49:58,621 was supposed to be with Lady Ellen by my side. 700 00:49:58,788 --> 00:49:59,788 Oh. 701 00:50:01,249 --> 00:50:02,750 She fled from ye, 702 00:50:03,710 --> 00:50:06,671 ensnared ye with her charms, deceived ye. 703 00:50:06,838 --> 00:50:08,756 Mind how ye talk of her. 704 00:50:10,007 --> 00:50:12,009 Oh. 705 00:50:17,014 --> 00:50:20,143 Do ye wish to break the spell she's cast upon you? 706 00:50:22,228 --> 00:50:24,188 I canna see how that's possible. 707 00:50:25,398 --> 00:50:27,442 Revenge, lad. 708 00:50:31,654 --> 00:50:34,365 Revenge can mend a broken heart, oh aye. 709 00:50:35,950 --> 00:50:38,202 Find out what the lass cherishes most 710 00:50:38,327 --> 00:50:42,331 in all the world, and take it away from her. 711 00:50:44,542 --> 00:50:48,087 Wound her as she's wounded you. 712 00:50:51,257 --> 00:50:56,053 'Tis the only way to rid yourself of this torment. 713 00:50:58,264 --> 00:51:01,017 Nurse your broken heart tomorrow. 714 00:51:01,559 --> 00:51:04,604 For today, we rejoice for your sister's sake, 715 00:51:05,354 --> 00:51:07,064 on her wedding day. 716 00:51:12,528 --> 00:51:13,988 Good lad. 717 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 Mm. 718 00:51:39,597 --> 00:51:42,391 U-uh, is-is all well? 719 00:51:42,517 --> 00:51:43,684 Aye. 720 00:51:44,519 --> 00:51:46,395 Uh, have I hurt you? 721 00:51:46,562 --> 00:51:47,605 No. 722 00:51:48,648 --> 00:51:49,982 Have you... 723 00:51:50,900 --> 00:51:52,735 Uh, no, no. 724 00:51:54,737 --> 00:51:57,198 Our business is not concluded then. 725 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Up. 726 00:52:10,628 --> 00:52:12,129 Angus, ye're taking too much. 727 00:52:12,296 --> 00:52:13,631 Leave some for me. 728 00:52:14,131 --> 00:52:16,384 Ye'd drink the whole lot if I let you. 729 00:52:19,554 --> 00:52:20,555 Ugh. 730 00:52:35,945 --> 00:52:37,280 Lady Ellen. 731 00:52:40,283 --> 00:52:41,826 You've returned to me. 732 00:52:47,832 --> 00:52:49,625 Ye're no Grant man. 733 00:52:52,211 --> 00:52:53,546 What's the meaning of this? 734 00:52:55,172 --> 00:52:56,465 I'm sorry. 735 00:52:58,551 --> 00:53:01,262 You lying, 736 00:53:02,388 --> 00:53:04,515 two-faced Jezebel. 737 00:53:05,433 --> 00:53:06,726 Ye've jilted me? 738 00:53:07,351 --> 00:53:10,438 Thrown me away for this poor excuse of a man? 739 00:53:11,772 --> 00:53:12,773 Why? 740 00:53:13,941 --> 00:53:16,611 I never made any promises to you, Malcolm. 741 00:53:16,736 --> 00:53:18,070 It was all arranged. 742 00:53:18,654 --> 00:53:20,781 I hold no ill will towards you. 743 00:53:20,948 --> 00:53:24,160 I'm fond of you, but my heart belongs to Brian. 744 00:53:27,663 --> 00:53:28,873 I'm sorry. 745 00:53:31,375 --> 00:53:34,086 And what'll he do with it, hm? 746 00:53:34,837 --> 00:53:39,383 What could he give you, this nobody? 747 00:53:42,553 --> 00:53:46,557 I thought your intentions were honorable. 748 00:53:47,934 --> 00:53:49,602 Yet, here you are 749 00:53:49,769 --> 00:53:52,647 with this lowlife... 750 00:53:53,773 --> 00:53:56,025 this bastard! 751 00:53:56,192 --> 00:53:56,776 Shh. 752 00:53:56,943 --> 00:54:00,071 Mr. Grant, let us pass. 753 00:54:00,863 --> 00:54:05,117 Not while there's breath left in my body. 754 00:54:05,952 --> 00:54:06,994 Malcolm, please. 755 00:54:09,080 --> 00:54:10,247 Dinna do this. 756 00:54:19,256 --> 00:54:20,591 -Malcolm, stop. -Ellen, no! 757 00:54:21,842 --> 00:54:22,885 Brian! 758 00:54:24,387 --> 00:54:26,681 I'll beg ye, if I must. Please. 759 00:54:26,847 --> 00:54:28,724 For Ellen's sake, please. 760 00:54:29,392 --> 00:54:30,851 Please, no. 761 00:54:52,915 --> 00:54:54,667 I'm sorry. 762 00:55:19,150 --> 00:55:20,151 Come. 763 00:56:27,885 --> 00:56:31,138 If ye're here, there are some angry folk at Leoch... 764 00:56:31,305 --> 00:56:33,307 a murderous MacKenzie or two, I'll bet. 765 00:56:33,474 --> 00:56:35,518 -Are we safe? -Aye. 766 00:56:37,478 --> 00:56:39,605 We made our way along the water's edge. 767 00:56:41,023 --> 00:56:43,275 None but an eagle could have followed us here. 768 00:56:43,651 --> 00:56:45,486 Your leg, are ye in much pain? 769 00:56:45,611 --> 00:56:47,738 Depends if ye brought food or no'. 770 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 That's a good start. 771 00:56:56,080 --> 00:56:58,541 But by food, I also mean whiskey. 772 00:56:59,458 --> 00:57:01,001 There-there we are. 773 00:57:01,168 --> 00:57:02,586 Feeling better already. 774 00:57:04,380 --> 00:57:05,548 Good. 775 00:57:07,466 --> 00:57:09,051 There will be trouble. 776 00:57:12,263 --> 00:57:13,848 Malcolm is dead. 777 00:57:19,019 --> 00:57:20,354 I killed him. 778 00:57:29,446 --> 00:57:31,157 He was forced to do it. 779 00:57:32,199 --> 00:57:34,785 Malcolm tried to stop us and would not relent. 780 00:57:36,453 --> 00:57:37,538 Well, 781 00:57:39,081 --> 00:57:40,666 that's unfortunate. 782 00:57:41,584 --> 00:57:44,128 And he would have hunted us for the rest of our days. 783 00:57:47,590 --> 00:57:50,426 He forced me, but... 784 00:57:52,636 --> 00:57:53,971 ...I'd do it again. 785 00:57:55,639 --> 00:57:57,308 I'd do anything for ye. 786 00:58:25,002 --> 00:58:26,212 Did you not see which direction 787 00:58:26,295 --> 00:58:28,422 that wretched admirer took them? 788 00:58:28,589 --> 00:58:29,589 No, M'Laird... 789 00:58:29,673 --> 00:58:30,674 Worthless woman! 790 00:58:30,841 --> 00:58:32,718 Did you not see anything at all? 791 00:58:33,135 --> 00:58:35,888 I saw my lady struggling to fight off the man 792 00:58:36,055 --> 00:58:37,135 with wee Simon in her arms. 793 00:58:37,223 --> 00:58:38,933 And then I cried out for Balloch at once. 794 00:58:39,099 --> 00:58:43,062 Balloch, bested by a Sassenach-a disgrace! 795 00:58:44,104 --> 00:58:46,482 Allowing my precious son to be taken from me. 796 00:58:47,191 --> 00:58:49,485 That demented thief of a man will suffer the consequences 797 00:58:49,652 --> 00:58:51,445 for what he's done here. 798 00:58:53,697 --> 00:58:55,324 When you've finished here, Davina, get back inside 799 00:58:55,407 --> 00:58:56,407 and tend to Balloch. 800 00:58:56,533 --> 00:58:58,244 Make him well enough to join me! 801 00:58:58,661 --> 00:59:00,579 -Go! -Aye, M'Laird. 802 00:59:05,834 --> 00:59:07,127 What is your business here? 803 00:59:07,294 --> 00:59:08,796 I'm searching for the man by the name of 804 00:59:08,879 --> 00:59:10,673 Henry Beauchamp Grant. 805 00:59:11,924 --> 00:59:13,467 The bladier of Clan Grant? 806 00:59:13,592 --> 00:59:14,635 Aye. 807 00:59:14,802 --> 00:59:16,642 I have it on good authority he's come this way. 808 00:59:16,971 --> 00:59:18,681 A woman told me he spoke with the lady of this castle 809 00:59:18,764 --> 00:59:19,807 at Braemar. 810 00:59:19,974 --> 00:59:21,517 Then this is the treacherous bladier? 811 00:59:21,600 --> 00:59:23,852 He's the man who's taken my wife and son. 812 00:59:23,978 --> 00:59:24,979 He's a Grant man? 813 00:59:25,145 --> 00:59:27,314 It's likely he willna be a Grant man for long. 814 00:59:28,816 --> 00:59:30,401 Tracks, going north. 815 00:59:30,818 --> 00:59:32,027 Wait, and I'll join you. 816 00:59:32,194 --> 00:59:34,321 Sir, with respect, you're not my Laird. 817 00:59:34,780 --> 00:59:35,948 I dinna answer to ye. 818 00:59:36,490 --> 00:59:38,659 If I find your wife and bairn with the man I seek, 819 00:59:39,076 --> 00:59:40,744 I'll do what I can to return them to ye. 820 00:59:40,911 --> 00:59:42,288 Come! 821 00:59:47,459 --> 00:59:49,753 Curse this Henry Beauchamp Grant. 822 00:59:51,130 --> 00:59:53,173 Damn him to hell. 823 01:00:22,244 --> 01:00:25,080 There's nothing I would not do for you, 824 01:00:26,999 --> 01:00:29,001 nothing I would not give you, 825 01:00:29,626 --> 01:00:31,670 if it's in my power to do so. 826 01:00:32,379 --> 01:00:34,214 You've already given me everything 827 01:00:35,257 --> 01:00:39,303 by leaving everything and everyone to be with me. 828 01:00:45,100 --> 01:00:49,021 I always believed that happiness was elusive, 829 01:00:50,481 --> 01:00:52,483 never truly within reach. 830 01:00:55,027 --> 01:00:59,156 A balance of feeling and duty, perhaps. 831 01:01:01,200 --> 01:01:04,203 But I never imagined it would feel like this. 832 01:01:06,580 --> 01:01:08,665 Which is why we must fight for it, 833 01:01:10,709 --> 01:01:13,295 though ye'll be grieving for what you've left behind... 834 01:01:14,213 --> 01:01:18,300 your family, all you've ever known. 835 01:01:20,010 --> 01:01:21,637 I'll remember the good, 836 01:01:23,013 --> 01:01:25,140 and close the door on the bad. 837 01:01:29,436 --> 01:01:33,816 With you is where I'm meant to be. 838 01:02:49,600 --> 01:02:50,767 Your leg. 839 01:02:51,351 --> 01:02:53,437 Doesna hurt a bit. 840 01:02:56,815 --> 01:02:57,983 Where's Brian? 841 01:02:58,150 --> 01:03:02,070 Scouting to ensure that we're out of harm's way here. 842 01:03:02,237 --> 01:03:03,405 Aye. 843 01:03:35,854 --> 01:03:38,315 I want to thank you, Murtagh, 844 01:03:39,816 --> 01:03:41,568 for all that you've done. 845 01:03:42,778 --> 01:03:44,238 Without your help, 846 01:03:46,073 --> 01:03:47,533 where would we be? 847 01:03:50,911 --> 01:03:54,122 Brian told me that you saved his life. 848 01:03:56,333 --> 01:03:58,335 You saved his life as well, 849 01:04:00,629 --> 01:04:02,714 gave him a reason to truly live. 850 01:04:08,053 --> 01:04:09,972 Well, that makes two of us, then. 851 01:04:13,892 --> 01:04:16,019 I'm not sure what comes next, 852 01:04:17,187 --> 01:04:19,982 but I'm so happy, I'm not certain I care. 853 01:04:29,199 --> 01:04:31,618 I have something for you, Ellen. 854 01:04:44,631 --> 01:04:46,031 There's no need to give me anything. 855 01:04:46,174 --> 01:04:48,719 You've done so much already. 856 01:05:13,660 --> 01:05:15,078 I can't accept these. 857 01:05:16,496 --> 01:05:18,457 They're so beautiful. 858 01:05:19,249 --> 01:05:21,209 You must keep them in your family. 859 01:05:22,502 --> 01:05:24,755 I made them only with you in mind... 860 01:05:26,840 --> 01:05:28,717 ...to give you on your wedding day. 861 01:05:30,510 --> 01:05:31,845 -Murtagh. -No. 862 01:05:32,679 --> 01:05:35,515 Dinna dare pity my affection for you, 863 01:05:36,308 --> 01:05:37,726 Ellen MacKenzie. 864 01:05:49,029 --> 01:05:50,781 This will be between us. 865 01:05:53,200 --> 01:05:55,369 And I will cherish them always, 866 01:05:57,454 --> 01:05:59,665 as I will cherish our friendship. 867 01:06:02,668 --> 01:06:04,670 I'll never ask a thing of ye... 868 01:06:08,090 --> 01:06:10,842 ...except that ye let me find 869 01:06:11,009 --> 01:06:13,762 my happiness in yours and Brian's. 870 01:06:16,723 --> 01:06:18,850 'Tis where I find my peace. 871 01:06:42,666 --> 01:06:43,709 I promise. 872 01:07:54,488 --> 01:07:55,906 Mind yer leg. 873 01:07:56,323 --> 01:07:57,616 Mind yerself. 874 01:07:58,492 --> 01:07:59,868 'Tis good to stand. 875 01:08:00,035 --> 01:08:01,745 Canna sit around any longer. 876 01:08:02,412 --> 01:08:03,497 Aye. 877 01:08:04,664 --> 01:08:05,999 I'm, uh... 878 01:08:06,583 --> 01:08:07,834 I'm going hunting, 879 01:08:08,919 --> 01:08:11,171 and willna return till the morning, 880 01:08:11,338 --> 01:08:13,048 at the very earliest. 881 01:08:51,461 --> 01:08:54,130 Murtagh's left us for a wee while. 882 01:09:01,555 --> 01:09:03,765 We've the bothy to ourselves, then. 883 01:09:06,184 --> 01:09:07,184 Aye. 884 01:09:15,734 --> 01:09:18,029 Off with that shirt, Brian Fraser. 885 01:09:18,446 --> 01:09:20,365 I need to look at your wee scratch. 886 01:09:20,532 --> 01:09:22,033 As ye wish. 887 01:10:00,739 --> 01:10:02,407 Can we stay here forever? 888 01:10:03,742 --> 01:10:05,452 Never leave? 889 01:10:08,371 --> 01:10:09,789 Never. 890 01:10:11,207 --> 01:10:13,126 If I have my way. 891 01:10:39,152 --> 01:10:41,363 The rest of the world seems 892 01:10:42,280 --> 01:10:44,407 so very far away. 893 01:10:58,546 --> 01:11:00,715 Yer turn, lass. 894 01:11:36,960 --> 01:11:38,294 Go on. 895 01:12:46,446 --> 01:12:49,699 Perhaps we'll travel from bothy to bothy 896 01:12:51,451 --> 01:12:53,328 until we find a home. 897 01:12:57,040 --> 01:12:58,958 Some land to call our own. 898 01:13:02,796 --> 01:13:05,673 We have all the riches we need right here... 899 01:13:07,884 --> 01:13:12,263 time and each other. 900 01:14:03,148 --> 01:14:04,315 My turn? 901 01:14:05,817 --> 01:14:06,817 Aye. 902 01:14:35,597 --> 01:14:38,308 Brian. 903 01:14:40,185 --> 01:14:42,061 I love you. 904 01:14:43,897 --> 01:14:45,648 And I love you. 905 01:15:22,310 --> 01:15:23,686 I'm yours. 906 01:15:24,854 --> 01:15:26,356 Body and soul. 907 01:15:28,691 --> 01:15:30,401 Body and soul. 908 01:17:08,499 --> 01:17:12,545 Whither thou goest, I will go. 909 01:17:14,422 --> 01:17:18,926 And where thou lodgest, I will lodge. 910 01:17:21,304 --> 01:17:25,016 Thy people shall be my people. 911 01:17:27,101 --> 01:17:30,480 And thy God, my God. 912 01:17:33,566 --> 01:17:35,485 Where thou diest, 913 01:17:38,071 --> 01:17:39,405 I die. 914 01:17:42,450 --> 01:17:44,619 There I will be buried. 915 01:17:48,956 --> 01:17:52,126 This I swear to you in blood. 916 01:18:25,201 --> 01:18:26,953 The blood of my blood, 917 01:18:28,413 --> 01:18:30,206 for you are my own. 918 01:18:30,998 --> 01:18:32,583 And I am yours. 919 01:19:09,203 --> 01:19:10,203 What is it? 920 01:19:13,082 --> 01:19:14,834 Fiery crosses. 921 01:19:22,383 --> 01:19:25,887 A call to the men of the clans, a Jacobite rebellion. 922 01:19:39,317 --> 01:19:41,861 To seize their arms and gather to their laird, 923 01:19:42,945 --> 01:19:44,489 ready for battle. 924 01:19:48,326 --> 01:19:49,869 What will you do? 925 01:19:53,164 --> 01:19:54,624 I must go. 926 01:19:55,750 --> 01:20:00,463 That, or leave Scotland altogether forever. 927 01:20:03,257 --> 01:20:05,718 To ignore the call is to face certain death. 928 01:20:07,803 --> 01:20:09,472 But to answer it... 929 01:20:13,184 --> 01:20:14,977 I will stand with you, 930 01:20:15,520 --> 01:20:17,063 whatever comes. 931 01:20:18,564 --> 01:20:19,899 I'm your wife. 932 01:20:25,446 --> 01:20:27,490 And we are one. 933 01:20:53,432 --> 01:20:56,561 That buzzing, I heard it before. 934 01:20:59,230 --> 01:21:01,774 Q would call it a faerie circle. 935 01:21:02,817 --> 01:21:04,777 Seems incredible, doesn't it? 936 01:21:06,112 --> 01:21:07,780 Almost beyond belief. 937 01:21:11,117 --> 01:21:13,869 Last time, I felt compelled to touch it. 938 01:21:17,415 --> 01:21:19,542 -We mustn't, not yet. -Why not? 939 01:21:24,088 --> 01:21:25,214 What if... 940 01:21:25,965 --> 01:21:27,485 what if he can't go through, or travel, 941 01:21:27,633 --> 01:21:29,051 or whatever this is, the way we can? 942 01:21:29,218 --> 01:21:30,886 He's our son. Perhaps it's genetic. 943 01:21:31,053 --> 01:21:32,179 And if it's not? 944 01:21:33,723 --> 01:21:35,099 Henry, we can't leave him here. 945 01:21:35,266 --> 01:21:38,519 If we go through and he can't, he'll be left here all alone, 946 01:21:38,686 --> 01:21:39,895 lying on the ground. 947 01:21:40,313 --> 01:21:41,689 We can't risk it. 948 01:21:44,108 --> 01:21:46,068 One of us is gonna have to try 949 01:21:46,444 --> 01:21:47,987 to go through with him first. 950 01:21:48,404 --> 01:21:49,488 And if... 951 01:21:49,905 --> 01:21:51,824 if that doesn't work, then the other... 952 01:21:54,744 --> 01:21:56,120 Will stay here? 953 01:21:57,371 --> 01:21:59,081 Until the other comes back. 954 01:22:01,125 --> 01:22:02,877 And if that doesn't work... 955 01:22:04,295 --> 01:22:05,713 It will work. 956 01:22:28,235 --> 01:22:29,528 Quick. 957 01:22:31,614 --> 01:22:33,115 Who are they? 958 01:22:35,618 --> 01:22:36,952 The men who want nothing more 959 01:22:37,119 --> 01:22:39,246 than to part my head from my body. 960 01:22:40,539 --> 01:22:41,624 My God. 961 01:22:42,458 --> 01:22:43,959 Henry, you must go through the stones 962 01:22:44,126 --> 01:22:45,206 where they can't reach you. 963 01:22:45,336 --> 01:22:46,496 And leave you here with them? 964 01:22:46,587 --> 01:22:47,797 Absolutely not. 965 01:22:47,963 --> 01:22:50,299 They can't hurt me without suffering grave consequences. 966 01:22:50,716 --> 01:22:52,176 I'm still the wife of a Laird. 967 01:22:52,343 --> 01:22:54,095 And protected in a way you are not. 968 01:22:54,720 --> 01:22:56,931 I can survive being parted from you. 969 01:22:57,431 --> 01:22:59,642 But I can't risk losing you forever. 970 01:23:01,102 --> 01:23:02,603 Please, my darling. 971 01:23:02,978 --> 01:23:04,271 Go now. 972 01:23:11,529 --> 01:23:13,280 Oh, Julia. 973 01:23:16,325 --> 01:23:20,246 My heart is with you forever. 974 01:23:22,039 --> 01:23:24,250 You, William, and Claire. 975 01:23:48,274 --> 01:23:50,025 All right, my darling. 976 01:23:52,153 --> 01:23:53,738 We love you so much. 977 01:23:53,904 --> 01:23:55,364 We'll be back before you know it 978 01:23:55,531 --> 01:23:57,408 with lots of stories from Scotland. 979 01:23:57,867 --> 01:24:00,536 Now, you're going to be a brave girl for Uncle Lamb. 980 01:24:00,703 --> 01:24:02,538 We'll think of you every day. 981 01:24:02,705 --> 01:24:05,332 And when we return, we'll celebrate with... 982 01:24:05,499 --> 01:24:06,709 Ice cream! 983 01:24:06,876 --> 01:24:07,918 Yes. 984 01:24:08,043 --> 01:24:09,545 We'll have a grand old adventure ourselves, 985 01:24:09,628 --> 01:24:10,421 won't we, Claire? 986 01:24:10,588 --> 01:24:11,922 All right. Take care, Q. 987 01:24:12,089 --> 01:24:13,632 Goodbye, my darling. 988 01:24:13,799 --> 01:24:15,134 -All aboard! -Good luck. 989 01:24:15,217 --> 01:24:17,011 10:50 to Inverness! 990 01:24:17,678 --> 01:24:19,013 Bye, Mummy. 991 01:24:19,722 --> 01:24:21,182 Thank you, Q. 992 01:24:21,891 --> 01:24:23,350 All aboard. 993 01:24:24,935 --> 01:24:27,521 10:50 to Inverness, leaving now. 994 01:24:35,654 --> 01:24:36,989 I love you. 995 01:24:37,156 --> 01:24:39,408 -I love you. -Be a good girl! 996 01:24:50,336 --> 01:24:52,213 See you soon! 62267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.