All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,250 --> 00:00:26,291 How much further to Havreval? 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,583 -So, no one knows where it is. -Would you shut up? 3 00:00:30,666 --> 00:00:33,666 You're not wearing a necklace that's slowly killing you. 4 00:00:33,750 --> 00:00:37,166 That's the point. With horses, we can reach Ségur more quickly. 5 00:00:37,250 --> 00:00:40,000 Thanks, Princess. I feel much better. 6 00:00:40,083 --> 00:00:42,625 I'll say it again. It's not a good idea. 7 00:00:52,250 --> 00:00:53,291 Havreval. 8 00:01:29,833 --> 00:01:31,375 What happened here? 9 00:01:40,083 --> 00:01:41,875 The penitents. 10 00:01:52,833 --> 00:01:53,750 Open up! 11 00:01:56,125 --> 00:01:57,500 Stay close, Perla. 12 00:01:59,666 --> 00:02:00,833 What do you want? 13 00:02:00,916 --> 00:02:01,833 To enter. 14 00:02:03,833 --> 00:02:05,458 I'm Captain Lothar of Lamartine. 15 00:02:06,041 --> 00:02:08,041 No one can enter. Count's orders. 16 00:02:13,750 --> 00:02:15,666 I said, get lost. No one's coming in. 17 00:02:15,750 --> 00:02:17,875 How about your future sovereign? 18 00:02:17,958 --> 00:02:19,750 I am Hortense de Rochemort, 19 00:02:19,833 --> 00:02:22,208 and I'm en route to my wedding with the Prince of Ségur. 20 00:02:22,708 --> 00:02:24,083 We were attacked by penitents. 21 00:02:24,166 --> 00:02:27,041 I doubt my betrothed would be happy if you don't let me in. 22 00:02:49,791 --> 00:02:52,791 Wait here. The Count of Havreval will see you. 23 00:02:56,333 --> 00:02:58,291 We need to get the hell out of here. 24 00:03:01,250 --> 00:03:05,166 NÉRO THE ASSASSIN 25 00:03:08,125 --> 00:03:09,708 My dear friends. 26 00:03:10,875 --> 00:03:12,000 Your Highness. 27 00:03:12,083 --> 00:03:13,833 Welcome to Havreval. 28 00:03:19,875 --> 00:03:22,375 Tristan d'Orfray, Count of Havreval 29 00:03:22,458 --> 00:03:24,208 and the prince's cousin, 30 00:03:24,291 --> 00:03:27,750 which makes us future cousins by marriage. 31 00:03:28,833 --> 00:03:30,166 Uh… delighted. 32 00:03:30,250 --> 00:03:31,750 "Delighted," my arse. 33 00:03:32,625 --> 00:03:36,416 -We had to fight to be allowed in here. -I didn't know that. So sorry. 34 00:03:37,708 --> 00:03:39,083 What happened out there? 35 00:03:40,000 --> 00:03:41,166 It's the penitents. 36 00:03:41,750 --> 00:03:42,625 Say no more. 37 00:03:43,291 --> 00:03:44,916 They attacked us too. 38 00:03:45,583 --> 00:03:48,166 We attempted a sortie, but it was too late. 39 00:03:49,041 --> 00:03:50,750 We couldn't do anything about it. 40 00:03:52,791 --> 00:03:54,333 A savage combat. 41 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 But there is a silver lining. 42 00:03:57,875 --> 00:03:59,625 I got to meet you, thanks to them. 43 00:04:00,583 --> 00:04:02,583 You don't bury your dead anymore? 44 00:04:03,250 --> 00:04:07,291 We'll do that soon, yes. The penitents may still launch an attack on us. 45 00:04:07,375 --> 00:04:08,666 And those? 46 00:04:10,958 --> 00:04:12,000 Deserters. 47 00:04:13,083 --> 00:04:14,333 It's war, sir. 48 00:04:15,166 --> 00:04:16,875 We have no place for cowards. 49 00:04:18,875 --> 00:04:21,541 And uh… do you have any horses left? 50 00:04:21,625 --> 00:04:22,583 Yes, we do. 51 00:04:22,666 --> 00:04:26,208 You can leave for Ségur this evening to make your wedding. 52 00:04:26,291 --> 00:04:28,333 My congratulations, by the way. 53 00:04:28,416 --> 00:04:29,416 We'll stay on. 54 00:04:29,500 --> 00:04:32,416 If there are still penitents in the area, we're safer here. 55 00:04:33,041 --> 00:04:36,166 I'll inform the prince, so he comes to get us with his army. 56 00:04:39,000 --> 00:04:41,708 Consider here your home, Your Highness. 57 00:04:42,583 --> 00:04:44,416 Adelme will take you to the dovecote 58 00:04:44,500 --> 00:04:47,458 and give you something to write your message to the prince. 59 00:04:47,541 --> 00:04:49,250 Thank you, my lord. 60 00:05:05,166 --> 00:05:07,416 Uh, sorry, Your Highness, but uh… 61 00:05:07,500 --> 00:05:10,666 I do have a small medical emergency to deal with in Ségur. 62 00:05:10,750 --> 00:05:14,500 Did you see their village? You really think we should leave now? 63 00:05:15,083 --> 00:05:18,166 But his necklace? He'll die unless we get to Ségur. 64 00:05:23,041 --> 00:05:24,791 She's got a point. I'm fine. 65 00:05:49,041 --> 00:05:50,833 So when can we expect the prince? 66 00:05:51,666 --> 00:05:52,583 Very soon. 67 00:05:53,833 --> 00:05:54,875 I promise you. 68 00:05:59,208 --> 00:06:01,083 Your father's going to be okay. 69 00:06:03,041 --> 00:06:03,958 And then what? 70 00:06:05,875 --> 00:06:07,666 Do you think he'll stay in Ségur? 71 00:06:10,000 --> 00:06:11,208 I don't know, Perla. 72 00:06:14,166 --> 00:06:15,833 Would you like to do it? 73 00:07:16,250 --> 00:07:17,375 Alright? 74 00:07:17,958 --> 00:07:19,750 It was all good until you arrived. 75 00:07:22,000 --> 00:07:22,875 Eh… 76 00:07:25,833 --> 00:07:26,875 Oh… 77 00:07:27,875 --> 00:07:30,208 Ooh… What's going on here? 78 00:07:30,791 --> 00:07:31,666 Move over. 79 00:07:42,333 --> 00:07:43,791 Oh, I feel something hard… 80 00:07:49,333 --> 00:07:50,541 A bit too close. 81 00:07:52,750 --> 00:07:55,333 The soldiers… do they seem tense to you? 82 00:07:57,458 --> 00:07:59,916 -Very. -Like they were hiding something. 83 00:08:04,375 --> 00:08:05,500 There was no battle? 84 00:08:06,500 --> 00:08:07,791 They bolted the gates. 85 00:08:07,875 --> 00:08:10,583 They let the village be looted and did nothing. 86 00:08:12,458 --> 00:08:13,583 How do you know that? 87 00:08:13,666 --> 00:08:14,916 No signs of combat. 88 00:08:19,791 --> 00:08:20,916 And the soldiers… 89 00:08:21,000 --> 00:08:22,291 No injuries. 90 00:08:24,833 --> 00:08:25,833 The hanged men, 91 00:08:25,916 --> 00:08:27,666 they're not deserters. 92 00:08:27,750 --> 00:08:29,541 They wanted to help the villagers. 93 00:08:29,625 --> 00:08:30,583 Mmm. 94 00:08:32,500 --> 00:08:35,041 Our lips are sealed. Mum's the word. 95 00:08:35,708 --> 00:08:36,791 Mmm. 96 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 We haven't been introduced yet. 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,333 I'm Hortense de Rochemort. 98 00:08:51,833 --> 00:08:52,916 And you are? 99 00:08:54,666 --> 00:08:56,041 Ophélie, madam. 100 00:08:57,000 --> 00:08:57,875 Ophélie. 101 00:09:04,291 --> 00:09:07,333 You know, Ophélie, we too ran into some of the penitents. 102 00:09:12,375 --> 00:09:16,000 When I see what they did to your village, I tell myself we were lucky. 103 00:09:20,916 --> 00:09:23,250 And were you in the village when they attacked? 104 00:09:30,416 --> 00:09:31,916 Did you lose your family? 105 00:09:38,500 --> 00:09:40,916 I'm so sorry. I did not mean to be indiscreet. 106 00:09:45,375 --> 00:09:47,875 They were rounded up in the square and massacred. 107 00:10:11,916 --> 00:10:14,416 Would you like to do something about your hair? 108 00:10:18,041 --> 00:10:19,416 'Cause you can do that? 109 00:10:25,375 --> 00:10:26,750 I'm a professional, me. 110 00:10:43,708 --> 00:10:45,791 You should talk to your daughter. 111 00:10:46,958 --> 00:10:48,083 I do talk to her. 112 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 She's becoming attached to you. 113 00:10:52,041 --> 00:10:54,291 It's not a good idea to get attached to you. 114 00:10:56,208 --> 00:10:57,125 Why isn't it? 115 00:10:58,958 --> 00:11:02,250 Because you're an assassin after money and women of ill repute. 116 00:11:03,125 --> 00:11:05,583 Mmm. That's a little reductive, no? 117 00:11:06,833 --> 00:11:07,750 Not really. 118 00:11:10,208 --> 00:11:12,250 -It's not even true. -Oh, no? 119 00:11:12,333 --> 00:11:13,250 Mm-hmm. 120 00:11:13,750 --> 00:11:16,791 So you'll take good care of her and become a proper family man? 121 00:11:19,500 --> 00:11:20,416 Why not? 122 00:11:21,625 --> 00:11:23,250 You know that won't happen. 123 00:11:25,708 --> 00:11:26,916 Tell her the truth. 124 00:11:36,666 --> 00:11:38,416 -Are you done? -Yes. 125 00:11:48,208 --> 00:11:49,583 It's terrible. 126 00:11:51,500 --> 00:11:52,458 You're welcome. 127 00:12:22,708 --> 00:12:24,000 Mmm. 128 00:12:28,666 --> 00:12:29,916 Thank you, my lord. 129 00:12:31,833 --> 00:12:33,583 For your hospitality and kindness. 130 00:12:35,708 --> 00:12:38,958 A bath, a good meal, some clothes… 131 00:12:39,041 --> 00:12:40,791 They're all mere trifles. 132 00:12:40,875 --> 00:12:44,333 But in these troubled times, it is all we can count on. 133 00:12:45,750 --> 00:12:48,541 -Ah! -We must remember that we have humanity. 134 00:12:48,625 --> 00:12:52,583 The world is in tatters. Obscurantism is gaining ground. 135 00:12:53,083 --> 00:12:55,583 We have to stand up to barbarism. 136 00:13:01,375 --> 00:13:02,958 Something wrong, Your Highness? 137 00:13:03,833 --> 00:13:04,666 No. 138 00:13:05,833 --> 00:13:07,250 No, there's nothing wrong. 139 00:13:08,791 --> 00:13:12,458 It's just, uh… We saw so many starving people. 140 00:13:17,250 --> 00:13:20,166 Yes, but depriving ourselves won't bring them justice. 141 00:13:20,750 --> 00:13:22,083 Well said. 142 00:13:26,583 --> 00:13:28,250 But I feel you're still vexed. 143 00:13:33,125 --> 00:13:35,500 Your servant told me about the attack on the village. 144 00:13:40,000 --> 00:13:41,291 The poor souls… 145 00:13:42,541 --> 00:13:43,541 Yes? 146 00:13:44,541 --> 00:13:47,291 She mentioned they were rounded up in the square and massacred. 147 00:13:49,041 --> 00:13:52,291 Oh, I am sorry. She should never have told you about that. 148 00:13:52,375 --> 00:13:54,750 Oh, no. No, no, I asked her about it. 149 00:14:03,583 --> 00:14:05,458 I will offer you some counsel. 150 00:14:06,041 --> 00:14:08,500 If you have any questions, I'm the one to ask. 151 00:14:08,583 --> 00:14:10,958 That's always better than asking my staff. 152 00:14:26,083 --> 00:14:27,625 Hmm, who? Where? 153 00:14:35,541 --> 00:14:36,958 A problem? 154 00:14:37,458 --> 00:14:38,416 No, no. 155 00:14:40,083 --> 00:14:41,208 It's just an intruder. 156 00:14:44,083 --> 00:14:45,416 But don't worry. 157 00:14:45,500 --> 00:14:47,208 My men will sort it. 158 00:14:48,083 --> 00:14:49,541 We'll go with them. 159 00:14:49,625 --> 00:14:53,625 Are you implying my soldiers are incapable of tackling an intruder? 160 00:14:53,708 --> 00:14:56,791 It's just a precaution. We're being pursued. 161 00:14:56,875 --> 00:14:58,083 A one-eyed woman. 162 00:14:58,166 --> 00:14:59,833 She's dangerous. 163 00:15:04,208 --> 00:15:05,125 Hmm. 164 00:15:51,000 --> 00:15:52,708 What are you doing here? 165 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 Answer! 166 00:15:55,916 --> 00:15:56,958 Who are you? 167 00:15:57,041 --> 00:15:58,166 Speak! 168 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 Take him to the dungeon. 169 00:16:50,458 --> 00:16:52,500 So, it wasn't the One-Eyed Woman. 170 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 She might be dead. 171 00:17:05,000 --> 00:17:07,291 I'd say it's been burning like this for a while. 172 00:17:14,333 --> 00:17:17,125 Once the archbishop's paid you and you're rid of the necklace, 173 00:17:17,208 --> 00:17:18,208 what will you do? 174 00:17:18,291 --> 00:17:20,750 I'll go celebrate in the best brothel around here. 175 00:17:24,041 --> 00:17:25,166 I'm joking. 176 00:17:26,041 --> 00:17:27,416 No, I… uh… I'll, uh… 177 00:17:28,500 --> 00:17:30,291 look for a job as a… I don't know… 178 00:17:30,833 --> 00:17:32,958 a henchman in Lamartine or elsewhere. 179 00:17:33,958 --> 00:17:34,833 And me? 180 00:17:35,958 --> 00:17:36,958 What about you? 181 00:17:37,458 --> 00:17:40,541 What becomes of me once I've seen the Archbishop of Ségur? 182 00:17:42,916 --> 00:17:45,333 They'll put you in a nice orphanage, I suppose. 183 00:17:46,250 --> 00:17:47,375 But I'm not an orphan. 184 00:17:49,583 --> 00:17:51,125 I know you're not an orphan. 185 00:17:51,791 --> 00:17:53,916 It's just until you're a little bit older. 186 00:17:55,416 --> 00:17:56,666 I'll come see you. 187 00:17:58,833 --> 00:18:00,208 You don't want me then? 188 00:18:02,666 --> 00:18:04,083 I'm an assassin, Perla. 189 00:18:07,333 --> 00:18:08,916 So I'll stay at the orphanage, 190 00:18:09,625 --> 00:18:12,375 and with the money you get for me, you'll be able to live it up. 191 00:18:15,708 --> 00:18:16,541 Yeah. 192 00:18:18,666 --> 00:18:20,625 You win. We'll split it half-and-half. 193 00:18:21,958 --> 00:18:24,833 No, but hang on, not 50-50 'cause you're too young. Sixty… 194 00:18:24,916 --> 00:18:27,708 70-30 is a good payout. 70-30, Perla. 195 00:18:27,791 --> 00:18:28,958 Hey… 196 00:18:53,708 --> 00:18:55,666 I was told that you wanted to confess. 197 00:19:03,875 --> 00:19:05,333 I'm listening, my son. 198 00:19:11,375 --> 00:19:13,375 When the time comes, 199 00:19:13,458 --> 00:19:16,791 the Devil will possess the body of his last descendant 200 00:19:18,333 --> 00:19:21,791 to make him into the Messiah of Darkness, 201 00:19:24,291 --> 00:19:28,583 who will plunge the world into the Apocalypse. 202 00:19:34,541 --> 00:19:36,333 The Holy See sent me. 203 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 Who is it among you? 204 00:19:49,958 --> 00:19:50,958 It's the child. 205 00:20:15,791 --> 00:20:17,083 Ugh! 206 00:20:18,958 --> 00:20:20,541 Come on, move. Move! 207 00:20:53,833 --> 00:20:56,250 You will be taxed on the 20th for the mines. 208 00:20:59,291 --> 00:21:01,166 I assume no news of your daughter? 209 00:21:01,250 --> 00:21:04,041 She must've been waylaid, but I'm sure she'll be here shortly. 210 00:21:05,291 --> 00:21:08,583 Your Majesty, the archbishop wants to see you. 211 00:21:08,666 --> 00:21:11,750 The archbishop also asks that you be present, Consul. 212 00:21:43,875 --> 00:21:44,958 What is this? 213 00:21:48,208 --> 00:21:49,791 We don't know, Your Majesty. 214 00:21:50,875 --> 00:21:52,291 Is it the plague? 215 00:21:52,375 --> 00:21:53,958 No, Your Majesty. 216 00:21:54,750 --> 00:21:56,291 An even greater evil. 217 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 The work of the Devil. 218 00:22:00,416 --> 00:22:04,500 A monk from the sepulchre of Lamartine discovered him in a mass grave. 219 00:22:08,083 --> 00:22:10,208 It seems you know him, Consul. 220 00:22:12,625 --> 00:22:14,250 Yes, he was one of my men. 221 00:22:14,333 --> 00:22:16,000 His name was Toussaint. 222 00:22:16,083 --> 00:22:18,666 And about his death, can you tell us any more? 223 00:22:20,583 --> 00:22:22,416 Well, to tell the truth, I can't. 224 00:22:22,500 --> 00:22:25,083 I… was on the road. I didn't know he'd died, even. 225 00:22:27,583 --> 00:22:30,958 You do not seem to be aware of the gravity of these events. 226 00:22:31,541 --> 00:22:34,708 This evil is the result of very powerful sorcery. 227 00:22:35,375 --> 00:22:37,250 So a witch has returned. 228 00:22:37,916 --> 00:22:40,500 And I'm not talking about one of those innocents 229 00:22:40,583 --> 00:22:44,625 who are burnt all the time by obscurantism and human stupidity. 230 00:22:44,708 --> 00:22:47,916 I'm talking about a deadly envoy from Hell. 231 00:22:49,333 --> 00:22:51,625 Listen, if there is a witch in Lamartine, 232 00:22:51,708 --> 00:22:53,875 I will make sure we locate her. 233 00:22:57,833 --> 00:22:59,625 There's not much else I can do. 234 00:23:00,250 --> 00:23:02,875 What can I do about it if Toussaint kept bad company? 235 00:23:02,958 --> 00:23:04,583 Oh, no, nothing at all. 236 00:23:07,958 --> 00:23:11,041 When this monk from the sepulchre of Lamartine showed up 237 00:23:11,125 --> 00:23:13,625 at our door with this… thing, 238 00:23:14,250 --> 00:23:16,250 at first, I was all at sea, 239 00:23:16,333 --> 00:23:19,750 but I immersed myself in the scripture, and then… 240 00:23:19,833 --> 00:23:23,791 and then I found something that could perhaps deliver this unfortunate man 241 00:23:23,875 --> 00:23:25,750 from the curse at work here. 242 00:23:50,666 --> 00:23:51,541 Amen. 243 00:24:12,166 --> 00:24:14,541 It seems the evil within him is too powerful. 244 00:24:23,625 --> 00:24:26,250 I need some more time, but I will get there. 245 00:24:26,333 --> 00:24:29,458 I will succeed in making him speak, Your Majesty. 246 00:24:40,458 --> 00:24:42,208 Don't you worry, my dear friend. 247 00:24:42,291 --> 00:24:44,708 It's me. I'm here at your side. 248 00:24:49,208 --> 00:24:50,333 Will he live? 249 00:24:51,000 --> 00:24:53,750 Just enough to tell us all that he knows. 250 00:25:15,250 --> 00:25:17,250 I came to say goodbye, Joséphine. 251 00:25:19,333 --> 00:25:21,000 I am forced to leave Ségur. 252 00:25:22,583 --> 00:25:24,875 But w… w… why? 253 00:25:24,958 --> 00:25:28,583 The archbishop wants my head and he'll do whatever it takes to get it. 254 00:25:32,208 --> 00:25:34,750 I wanted to see you one last time before I went. 255 00:25:34,833 --> 00:25:37,666 Uh… W… w… 256 00:25:37,750 --> 00:25:41,541 But… but I can help you, maybe? 257 00:25:43,375 --> 00:25:45,333 No, Joséphine, it's… 258 00:25:45,416 --> 00:25:46,958 too dangerous. 259 00:25:47,041 --> 00:25:50,791 I… I am… ready to do anything. 260 00:26:03,250 --> 00:26:05,875 G… Good evening, F… Father. 261 00:26:05,958 --> 00:26:08,958 -Good evening. -I've come to p… pray to Saint Giles. 262 00:26:43,500 --> 00:26:45,125 Th… th… this way. 263 00:27:04,541 --> 00:27:07,416 What… What are you going to do? 264 00:27:21,000 --> 00:27:22,083 Come help me. 265 00:27:23,916 --> 00:27:26,250 Here, open his mouth. 266 00:27:26,333 --> 00:27:27,833 We'll cut out his tongue. 267 00:27:37,791 --> 00:27:38,708 Right. 268 00:27:43,125 --> 00:27:44,000 Hold his head. 269 00:27:44,500 --> 00:27:46,750 N… No, I… 270 00:27:46,833 --> 00:27:49,541 He's a demon, Joséphine, the work of the Devil. 271 00:27:49,625 --> 00:27:50,750 You cannot hold back. 272 00:27:52,291 --> 00:27:54,375 -Joséphine, it's him or me. -But I… 273 00:28:00,041 --> 00:28:00,916 Hold him there. 274 00:28:10,250 --> 00:28:11,166 Oh! 275 00:28:28,250 --> 00:28:29,291 Let's leave. 276 00:28:34,208 --> 00:28:35,666 Joséphine… 277 00:28:36,166 --> 00:28:37,291 Let's go. 278 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 You okay? 279 00:28:49,541 --> 00:28:52,458 M… me… 280 00:29:10,291 --> 00:29:12,791 What you did, Joséphine, it was… 281 00:29:14,041 --> 00:29:15,875 It was very courageous. 282 00:29:20,958 --> 00:29:22,041 You acted… 283 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 for the good of Ségur. 284 00:29:25,750 --> 00:29:29,583 Against all those who want to stop us from changing the world. 285 00:29:43,333 --> 00:29:44,833 And I must say that… 286 00:29:45,416 --> 00:29:47,416 talking more personally, 287 00:29:47,500 --> 00:29:49,250 you made me very emotional. 288 00:30:41,416 --> 00:30:42,625 Don't you worry. 289 00:30:43,333 --> 00:30:44,416 But I don't. 290 00:31:10,875 --> 00:31:11,750 Perla? 291 00:31:14,375 --> 00:31:15,250 Who's there? 292 00:31:15,833 --> 00:31:17,500 -Ophélie? -No, ma'am. 293 00:31:20,291 --> 00:31:21,500 Morning, ma'am. 294 00:31:22,166 --> 00:31:23,166 Where's Ophélie? 295 00:31:24,833 --> 00:31:26,250 She's out of sorts. 296 00:31:28,541 --> 00:31:30,500 During the night, I heard a scream. 297 00:31:32,583 --> 00:31:33,916 I don't know, ma'am. 298 00:31:44,500 --> 00:31:47,625 Last night, we heard screaming. So what was it? 299 00:31:54,916 --> 00:31:56,458 How long have you been a soldier? 300 00:31:57,250 --> 00:31:58,416 Why do you ask me that? 301 00:32:00,041 --> 00:32:01,291 I'm doing my training. 302 00:32:02,000 --> 00:32:02,916 You? 303 00:32:04,791 --> 00:32:05,666 Why, though? 304 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 Just because. 305 00:32:07,125 --> 00:32:09,041 To save lives and ruin the penitents. 306 00:32:11,708 --> 00:32:13,208 We came across them too. 307 00:32:13,291 --> 00:32:14,625 I want them all dead. 308 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 I know how to fight too. Want me to show you? 309 00:32:20,250 --> 00:32:21,458 Or too scared? 310 00:32:22,541 --> 00:32:24,125 I'm not into weapons though. 311 00:32:25,583 --> 00:32:27,625 Want me to show you how to ride one? 312 00:32:48,833 --> 00:32:50,750 What will happen to Perla in Ségur? 313 00:32:56,791 --> 00:32:59,250 I already said the archbishop will deal with it. 314 00:33:01,833 --> 00:33:03,333 What are your plans for her? 315 00:33:05,166 --> 00:33:08,625 -Will you stay with her? -I haven't thought about that, Néro. It's… 316 00:33:09,416 --> 00:33:10,916 The archbishop decides. 317 00:33:11,416 --> 00:33:13,291 And what I say doesn't matter? 318 00:33:14,125 --> 00:33:15,291 Why would it, Néro? 319 00:33:16,750 --> 00:33:18,750 But what is there to say? 320 00:33:19,833 --> 00:33:23,083 You've never done anything for her. You abandoned her. 321 00:33:24,041 --> 00:33:26,791 You said you'd come to see her, but you never came. 322 00:33:27,291 --> 00:33:28,750 It was me who cared for her. 323 00:33:28,833 --> 00:33:31,166 It was me who fed her, and me who cared. 324 00:33:31,250 --> 00:33:33,166 And me who punished her. 325 00:33:34,208 --> 00:33:35,541 You are nothing to her. 326 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 And she's nothing to you. 327 00:33:46,708 --> 00:33:47,833 Ophélie? 328 00:33:50,041 --> 00:33:51,083 So sorry. 329 00:34:04,583 --> 00:34:05,666 Ophélie! 330 00:34:08,291 --> 00:34:10,041 Ophélie, are you alright? 331 00:34:11,583 --> 00:34:13,791 They said you're unwell, what's the matter? 332 00:34:16,416 --> 00:34:17,875 Say something! 333 00:34:17,958 --> 00:34:19,875 Hey! Pray, talk to me! 334 00:34:33,541 --> 00:34:38,333 You knew all this, that he let his people be slaughtered and you didn't say a thing? 335 00:34:42,291 --> 00:34:43,666 And you plan to do nothing? 336 00:34:44,916 --> 00:34:46,208 He's a monster. 337 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 He cut out her tongue to silence her. You'll do nothing? 338 00:34:49,250 --> 00:34:50,375 We can't do anything. 339 00:34:50,458 --> 00:34:53,375 We wait. We'll denounce him to the prince when he arrives. 340 00:34:53,958 --> 00:34:57,666 Do you believe the prince will make enemies of the nobles for some peasant? 341 00:34:57,750 --> 00:35:00,750 He can't get away with this. Sorry, I just won't keep quiet. 342 00:35:00,833 --> 00:35:02,208 Do you want to be hanged? 343 00:35:02,291 --> 00:35:04,958 I'm the future Princess of Ségur. He wouldn't dare. 344 00:35:05,041 --> 00:35:07,208 Cowards, they don't work like that. 345 00:35:07,291 --> 00:35:08,916 They are the scum of the earth. 346 00:35:09,000 --> 00:35:10,416 He won't hang us. 347 00:35:10,500 --> 00:35:13,250 He'll make us disappear and tell some story to the prince. 348 00:35:13,333 --> 00:35:14,750 So, we shut our mouths, 349 00:35:14,833 --> 00:35:17,541 we forget all this, and we remain polite. 350 00:35:18,416 --> 00:35:19,833 Or we'll end up corpses. 351 00:35:34,750 --> 00:35:36,125 What do we do with him? 352 00:35:39,250 --> 00:35:41,583 The count doesn't want to take any risks. 353 00:36:15,958 --> 00:36:18,333 You had a better appetite yesterday, no? 354 00:36:19,083 --> 00:36:20,458 Depends on the meal. 355 00:36:22,125 --> 00:36:23,208 Hmm. 356 00:36:24,708 --> 00:36:27,000 Or is it because no wine has been served yet? 357 00:37:03,083 --> 00:37:04,625 So, Ophélie, 358 00:37:05,208 --> 00:37:07,333 have you nothing to say to Her Highness? 359 00:37:14,791 --> 00:37:17,791 You must comprehend, Your Highness, that my staff cannot be allowed 360 00:37:17,875 --> 00:37:19,916 to peddle tales about me. 361 00:37:20,000 --> 00:37:21,791 I have a reputation to uphold. 362 00:37:24,375 --> 00:37:27,416 In Lamartine, you may tolerate slander there, 363 00:37:27,500 --> 00:37:28,833 but here, not so. 364 00:37:33,791 --> 00:37:37,125 For me, when it comes to lies, there is only one course of action. 365 00:37:38,666 --> 00:37:40,000 They are not acceptable. 366 00:37:45,583 --> 00:37:48,666 We fought a brave battle to defend our territory. 367 00:37:49,250 --> 00:37:51,041 We may have lost, 368 00:37:51,125 --> 00:37:53,791 but I can't have my people spouting claptrap. 369 00:37:54,291 --> 00:37:56,291 And I must defend the truth here. 370 00:37:58,250 --> 00:38:01,375 I do hope that you comprehend that. 371 00:38:08,208 --> 00:38:09,166 Of course. 372 00:38:13,958 --> 00:38:14,875 Perfect. 373 00:38:16,000 --> 00:38:17,375 To our friendship. 374 00:38:19,875 --> 00:38:21,750 Why do you not have any wounded? 375 00:38:24,708 --> 00:38:25,833 Pardon? 376 00:38:26,666 --> 00:38:29,125 In any battle, there are wounded. 377 00:38:31,250 --> 00:38:32,541 Not always, Perla. 378 00:38:32,625 --> 00:38:36,708 Sometimes, it is very difficult to recover the wounded from the battlefield. 379 00:38:39,875 --> 00:38:40,875 Excellent point. 380 00:38:55,541 --> 00:38:58,291 There were no wounded because there were no penitents. 381 00:39:04,250 --> 00:39:05,625 Our scouts saw them. 382 00:39:09,750 --> 00:39:12,375 And the count ordered that the gates be closed shut. 383 00:39:17,791 --> 00:39:19,708 The whole village was shut out. 384 00:39:20,958 --> 00:39:21,916 The women. 385 00:39:24,041 --> 00:39:25,375 The children. 386 00:39:27,375 --> 00:39:29,166 We abandoned them out there. 387 00:39:34,583 --> 00:39:36,416 And the penitents never even came. 388 00:39:41,041 --> 00:39:42,708 To keep our cowardice secret, 389 00:39:45,333 --> 00:39:47,125 we rounded them up in the square. 390 00:39:49,500 --> 00:39:52,625 It was a massacre, with our own hands. 391 00:39:54,708 --> 00:39:57,625 We hanged all the soldiers who refused to obey. 392 00:40:48,208 --> 00:40:50,583 Put down your weapons or I'll gut her. 393 00:40:55,333 --> 00:40:56,500 Horace, 394 00:40:58,125 --> 00:40:59,375 go with Perla. 395 00:40:59,458 --> 00:41:00,291 We'll join you. 396 00:41:00,375 --> 00:41:01,291 No. 397 00:41:01,375 --> 00:41:04,083 Don't worry. I'll bring her back alive. It's fine. 398 00:41:33,875 --> 00:41:35,375 To me, guards! 399 00:41:37,000 --> 00:41:38,875 Come closer, I'll slit her throat. 400 00:42:00,083 --> 00:42:01,333 Go. 401 00:42:01,416 --> 00:42:02,333 Go! 402 00:42:27,708 --> 00:42:28,916 No! 403 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 I'm… I'm sorry, Perla. 404 00:42:32,000 --> 00:42:34,500 -What's going on? -Pray with me with all your strength. 405 00:42:34,583 --> 00:42:37,083 -Pray with me. Pray for your salvation. -Stop it! 406 00:42:37,166 --> 00:42:38,125 You're hurting me! 407 00:42:38,208 --> 00:42:40,625 Lord, forgive this child. She's innocent. 408 00:42:40,708 --> 00:42:42,291 Please show mercy. 409 00:42:42,375 --> 00:42:43,916 Let me go! 410 00:42:44,000 --> 00:42:45,291 Let me go! 411 00:42:51,083 --> 00:42:51,916 Flee. 412 00:43:02,458 --> 00:43:03,458 Flee! 413 00:43:11,583 --> 00:43:12,583 Where's Horace? 414 00:43:58,500 --> 00:43:59,541 What's happening? 415 00:44:05,625 --> 00:44:06,750 He wanted to kill me. 416 00:44:10,458 --> 00:44:11,291 What? 417 00:44:27,875 --> 00:44:29,541 I'm so sorry, Perla. 418 00:44:31,750 --> 00:44:33,750 Uh… 419 00:44:34,541 --> 00:44:35,916 What… what's happening? 420 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 The man that you brought in… 421 00:44:39,916 --> 00:44:41,791 The Holy See sent him here. 422 00:44:44,208 --> 00:44:46,125 He came to kill Perla. 423 00:44:51,666 --> 00:44:53,375 Perla has to die, Néro. 424 00:44:59,500 --> 00:45:01,916 She is the last descendant of the Devil. 425 00:45:03,166 --> 00:45:04,541 What? 426 00:45:05,875 --> 00:45:08,250 The witch wants to keep her alive… 427 00:45:11,166 --> 00:45:14,250 in order to perform a ritual 428 00:45:15,000 --> 00:45:18,416 to enable the Devil to take possession of Perla's body. 429 00:45:19,250 --> 00:45:20,666 And once he is on Earth, 430 00:45:20,750 --> 00:45:22,666 he'll summon the Apocalypse. 431 00:45:24,083 --> 00:45:25,666 Shut up! Shut up now! 432 00:45:25,750 --> 00:45:26,583 Get off me. 433 00:45:26,666 --> 00:45:28,833 He'll unleash the Apocalypse, Néro. 434 00:45:28,916 --> 00:45:30,625 That's such shit! 435 00:45:30,708 --> 00:45:33,250 -It is in the Holy Scriptures… -And I followed you! 436 00:45:33,333 --> 00:45:36,666 Like a fool! He wasn't taking her there to save her! 437 00:45:36,750 --> 00:45:38,666 He was taking her to Ségur to have her killed! 438 00:45:38,750 --> 00:45:40,291 There's nothing else we can do. 439 00:45:40,375 --> 00:45:41,791 Oh, shut your face. 440 00:45:46,750 --> 00:45:48,208 We're leaving. 441 00:45:50,708 --> 00:45:53,958 -Where do you think you're going? -I dunno. Not Ségur. 442 00:45:54,041 --> 00:45:55,250 You'll go nowhere. 443 00:45:55,750 --> 00:45:58,791 I'm sorry, Perla. I need your father to denounce Rochemort. 444 00:45:58,875 --> 00:46:01,083 You will die if you don't go to Ségur. 445 00:46:01,166 --> 00:46:03,291 Only the archbishop can remove your necklace. 446 00:46:07,875 --> 00:46:08,958 We're leaving. 447 00:46:27,791 --> 00:46:28,833 My God. 448 00:46:29,666 --> 00:46:32,500 Well, the demon came to complete his work. 449 00:46:34,500 --> 00:46:36,416 You think he can still give you answers? 450 00:46:38,416 --> 00:46:40,500 I will notify the Holy See. 451 00:46:41,375 --> 00:46:43,875 If this witch performs her ritual, 452 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 we'll have the Devil himself confronting us here. 453 00:47:00,791 --> 00:47:01,833 So, where now? 454 00:47:03,875 --> 00:47:05,625 As far as possible from Ségur. 455 00:47:22,208 --> 00:47:27,458 NÉRO THE ASSASSIN 29725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.