All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,250 --> 00:00:26,291
How much further to Havreval?
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,583
-So, no one knows where it is.
-Would you shut up?
3
00:00:30,666 --> 00:00:33,666
You're not wearing
a necklace that's slowly killing you.
4
00:00:33,750 --> 00:00:37,166
That's the point. With horses,
we can reach Ségur more quickly.
5
00:00:37,250 --> 00:00:40,000
Thanks, Princess. I feel much better.
6
00:00:40,083 --> 00:00:42,625
I'll say it again. It's not a good idea.
7
00:00:52,250 --> 00:00:53,291
Havreval.
8
00:01:29,833 --> 00:01:31,375
What happened here?
9
00:01:40,083 --> 00:01:41,875
The penitents.
10
00:01:52,833 --> 00:01:53,750
Open up!
11
00:01:56,125 --> 00:01:57,500
Stay close, Perla.
12
00:01:59,666 --> 00:02:00,833
What do you want?
13
00:02:00,916 --> 00:02:01,833
To enter.
14
00:02:03,833 --> 00:02:05,458
I'm Captain Lothar of Lamartine.
15
00:02:06,041 --> 00:02:08,041
No one can enter. Count's orders.
16
00:02:13,750 --> 00:02:15,666
I said, get lost. No one's coming in.
17
00:02:15,750 --> 00:02:17,875
How about your future sovereign?
18
00:02:17,958 --> 00:02:19,750
I am Hortense de Rochemort,
19
00:02:19,833 --> 00:02:22,208
and I'm en route to my wedding
with the Prince of Ségur.
20
00:02:22,708 --> 00:02:24,083
We were attacked by penitents.
21
00:02:24,166 --> 00:02:27,041
I doubt my betrothed would be happy
if you don't let me in.
22
00:02:49,791 --> 00:02:52,791
Wait here.
The Count of Havreval will see you.
23
00:02:56,333 --> 00:02:58,291
We need to get the hell out of here.
24
00:03:01,250 --> 00:03:05,166
NÉRO THE ASSASSIN
25
00:03:08,125 --> 00:03:09,708
My dear friends.
26
00:03:10,875 --> 00:03:12,000
Your Highness.
27
00:03:12,083 --> 00:03:13,833
Welcome to Havreval.
28
00:03:19,875 --> 00:03:22,375
Tristan d'Orfray, Count of Havreval
29
00:03:22,458 --> 00:03:24,208
and the prince's cousin,
30
00:03:24,291 --> 00:03:27,750
which makes us future cousins by marriage.
31
00:03:28,833 --> 00:03:30,166
Uh… delighted.
32
00:03:30,250 --> 00:03:31,750
"Delighted," my arse.
33
00:03:32,625 --> 00:03:36,416
-We had to fight to be allowed in here.
-I didn't know that. So sorry.
34
00:03:37,708 --> 00:03:39,083
What happened out there?
35
00:03:40,000 --> 00:03:41,166
It's the penitents.
36
00:03:41,750 --> 00:03:42,625
Say no more.
37
00:03:43,291 --> 00:03:44,916
They attacked us too.
38
00:03:45,583 --> 00:03:48,166
We attempted a sortie,
but it was too late.
39
00:03:49,041 --> 00:03:50,750
We couldn't do anything about it.
40
00:03:52,791 --> 00:03:54,333
A savage combat.
41
00:03:55,250 --> 00:03:57,166
But there is a silver lining.
42
00:03:57,875 --> 00:03:59,625
I got to meet you, thanks to them.
43
00:04:00,583 --> 00:04:02,583
You don't bury your dead anymore?
44
00:04:03,250 --> 00:04:07,291
We'll do that soon, yes. The penitents
may still launch an attack on us.
45
00:04:07,375 --> 00:04:08,666
And those?
46
00:04:10,958 --> 00:04:12,000
Deserters.
47
00:04:13,083 --> 00:04:14,333
It's war, sir.
48
00:04:15,166 --> 00:04:16,875
We have no place for cowards.
49
00:04:18,875 --> 00:04:21,541
And uh… do you have any horses left?
50
00:04:21,625 --> 00:04:22,583
Yes, we do.
51
00:04:22,666 --> 00:04:26,208
You can leave for Ségur
this evening to make your wedding.
52
00:04:26,291 --> 00:04:28,333
My congratulations, by the way.
53
00:04:28,416 --> 00:04:29,416
We'll stay on.
54
00:04:29,500 --> 00:04:32,416
If there are still penitents
in the area, we're safer here.
55
00:04:33,041 --> 00:04:36,166
I'll inform the prince,
so he comes to get us with his army.
56
00:04:39,000 --> 00:04:41,708
Consider here your home, Your Highness.
57
00:04:42,583 --> 00:04:44,416
Adelme will take you to the dovecote
58
00:04:44,500 --> 00:04:47,458
and give you something to write
your message to the prince.
59
00:04:47,541 --> 00:04:49,250
Thank you, my lord.
60
00:05:05,166 --> 00:05:07,416
Uh, sorry, Your Highness, but uh…
61
00:05:07,500 --> 00:05:10,666
I do have a small medical emergency
to deal with in Ségur.
62
00:05:10,750 --> 00:05:14,500
Did you see their village?
You really think we should leave now?
63
00:05:15,083 --> 00:05:18,166
But his necklace?
He'll die unless we get to Ségur.
64
00:05:23,041 --> 00:05:24,791
She's got a point. I'm fine.
65
00:05:49,041 --> 00:05:50,833
So when can we expect the prince?
66
00:05:51,666 --> 00:05:52,583
Very soon.
67
00:05:53,833 --> 00:05:54,875
I promise you.
68
00:05:59,208 --> 00:06:01,083
Your father's going to be okay.
69
00:06:03,041 --> 00:06:03,958
And then what?
70
00:06:05,875 --> 00:06:07,666
Do you think he'll stay in Ségur?
71
00:06:10,000 --> 00:06:11,208
I don't know, Perla.
72
00:06:14,166 --> 00:06:15,833
Would you like to do it?
73
00:07:16,250 --> 00:07:17,375
Alright?
74
00:07:17,958 --> 00:07:19,750
It was all good until you arrived.
75
00:07:22,000 --> 00:07:22,875
Eh…
76
00:07:25,833 --> 00:07:26,875
Oh…
77
00:07:27,875 --> 00:07:30,208
Ooh… What's going on here?
78
00:07:30,791 --> 00:07:31,666
Move over.
79
00:07:42,333 --> 00:07:43,791
Oh, I feel something hard…
80
00:07:49,333 --> 00:07:50,541
A bit too close.
81
00:07:52,750 --> 00:07:55,333
The soldiers… do they seem tense to you?
82
00:07:57,458 --> 00:07:59,916
-Very.
-Like they were hiding something.
83
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
There was no battle?
84
00:08:06,500 --> 00:08:07,791
They bolted the gates.
85
00:08:07,875 --> 00:08:10,583
They let the village be looted
and did nothing.
86
00:08:12,458 --> 00:08:13,583
How do you know that?
87
00:08:13,666 --> 00:08:14,916
No signs of combat.
88
00:08:19,791 --> 00:08:20,916
And the soldiers…
89
00:08:21,000 --> 00:08:22,291
No injuries.
90
00:08:24,833 --> 00:08:25,833
The hanged men,
91
00:08:25,916 --> 00:08:27,666
they're not deserters.
92
00:08:27,750 --> 00:08:29,541
They wanted to help the villagers.
93
00:08:29,625 --> 00:08:30,583
Mmm.
94
00:08:32,500 --> 00:08:35,041
Our lips are sealed. Mum's the word.
95
00:08:35,708 --> 00:08:36,791
Mmm.
96
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
We haven't been introduced yet.
97
00:08:46,958 --> 00:08:48,333
I'm Hortense de Rochemort.
98
00:08:51,833 --> 00:08:52,916
And you are?
99
00:08:54,666 --> 00:08:56,041
Ophélie, madam.
100
00:08:57,000 --> 00:08:57,875
Ophélie.
101
00:09:04,291 --> 00:09:07,333
You know, Ophélie,
we too ran into some of the penitents.
102
00:09:12,375 --> 00:09:16,000
When I see what they did to your village,
I tell myself we were lucky.
103
00:09:20,916 --> 00:09:23,250
And were you in the village
when they attacked?
104
00:09:30,416 --> 00:09:31,916
Did you lose your family?
105
00:09:38,500 --> 00:09:40,916
I'm so sorry.
I did not mean to be indiscreet.
106
00:09:45,375 --> 00:09:47,875
They were rounded up
in the square and massacred.
107
00:10:11,916 --> 00:10:14,416
Would you like
to do something about your hair?
108
00:10:18,041 --> 00:10:19,416
'Cause you can do that?
109
00:10:25,375 --> 00:10:26,750
I'm a professional, me.
110
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
You should talk to your daughter.
111
00:10:46,958 --> 00:10:48,083
I do talk to her.
112
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
She's becoming attached to you.
113
00:10:52,041 --> 00:10:54,291
It's not a good idea
to get attached to you.
114
00:10:56,208 --> 00:10:57,125
Why isn't it?
115
00:10:58,958 --> 00:11:02,250
Because you're an assassin
after money and women of ill repute.
116
00:11:03,125 --> 00:11:05,583
Mmm. That's a little reductive, no?
117
00:11:06,833 --> 00:11:07,750
Not really.
118
00:11:10,208 --> 00:11:12,250
-It's not even true.
-Oh, no?
119
00:11:12,333 --> 00:11:13,250
Mm-hmm.
120
00:11:13,750 --> 00:11:16,791
So you'll take good care of her
and become a proper family man?
121
00:11:19,500 --> 00:11:20,416
Why not?
122
00:11:21,625 --> 00:11:23,250
You know that won't happen.
123
00:11:25,708 --> 00:11:26,916
Tell her the truth.
124
00:11:36,666 --> 00:11:38,416
-Are you done?
-Yes.
125
00:11:48,208 --> 00:11:49,583
It's terrible.
126
00:11:51,500 --> 00:11:52,458
You're welcome.
127
00:12:22,708 --> 00:12:24,000
Mmm.
128
00:12:28,666 --> 00:12:29,916
Thank you, my lord.
129
00:12:31,833 --> 00:12:33,583
For your hospitality and kindness.
130
00:12:35,708 --> 00:12:38,958
A bath, a good meal, some clothes…
131
00:12:39,041 --> 00:12:40,791
They're all mere trifles.
132
00:12:40,875 --> 00:12:44,333
But in these troubled times,
it is all we can count on.
133
00:12:45,750 --> 00:12:48,541
-Ah!
-We must remember that we have humanity.
134
00:12:48,625 --> 00:12:52,583
The world is in tatters.
Obscurantism is gaining ground.
135
00:12:53,083 --> 00:12:55,583
We have to stand up to barbarism.
136
00:13:01,375 --> 00:13:02,958
Something wrong, Your Highness?
137
00:13:03,833 --> 00:13:04,666
No.
138
00:13:05,833 --> 00:13:07,250
No, there's nothing wrong.
139
00:13:08,791 --> 00:13:12,458
It's just, uh…
We saw so many starving people.
140
00:13:17,250 --> 00:13:20,166
Yes, but depriving ourselves
won't bring them justice.
141
00:13:20,750 --> 00:13:22,083
Well said.
142
00:13:26,583 --> 00:13:28,250
But I feel you're still vexed.
143
00:13:33,125 --> 00:13:35,500
Your servant told me
about the attack on the village.
144
00:13:40,000 --> 00:13:41,291
The poor souls…
145
00:13:42,541 --> 00:13:43,541
Yes?
146
00:13:44,541 --> 00:13:47,291
She mentioned they were rounded up
in the square and massacred.
147
00:13:49,041 --> 00:13:52,291
Oh, I am sorry.
She should never have told you about that.
148
00:13:52,375 --> 00:13:54,750
Oh, no. No, no, I asked her about it.
149
00:14:03,583 --> 00:14:05,458
I will offer you some counsel.
150
00:14:06,041 --> 00:14:08,500
If you have any questions,
I'm the one to ask.
151
00:14:08,583 --> 00:14:10,958
That's always better than asking my staff.
152
00:14:26,083 --> 00:14:27,625
Hmm, who? Where?
153
00:14:35,541 --> 00:14:36,958
A problem?
154
00:14:37,458 --> 00:14:38,416
No, no.
155
00:14:40,083 --> 00:14:41,208
It's just an intruder.
156
00:14:44,083 --> 00:14:45,416
But don't worry.
157
00:14:45,500 --> 00:14:47,208
My men will sort it.
158
00:14:48,083 --> 00:14:49,541
We'll go with them.
159
00:14:49,625 --> 00:14:53,625
Are you implying my soldiers are incapable
of tackling an intruder?
160
00:14:53,708 --> 00:14:56,791
It's just a precaution.
We're being pursued.
161
00:14:56,875 --> 00:14:58,083
A one-eyed woman.
162
00:14:58,166 --> 00:14:59,833
She's dangerous.
163
00:15:04,208 --> 00:15:05,125
Hmm.
164
00:15:51,000 --> 00:15:52,708
What are you doing here?
165
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Answer!
166
00:15:55,916 --> 00:15:56,958
Who are you?
167
00:15:57,041 --> 00:15:58,166
Speak!
168
00:16:11,000 --> 00:16:12,625
Take him to the dungeon.
169
00:16:50,458 --> 00:16:52,500
So, it wasn't the One-Eyed Woman.
170
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
She might be dead.
171
00:17:05,000 --> 00:17:07,291
I'd say it's been burning
like this for a while.
172
00:17:14,333 --> 00:17:17,125
Once the archbishop's paid you
and you're rid of the necklace,
173
00:17:17,208 --> 00:17:18,208
what will you do?
174
00:17:18,291 --> 00:17:20,750
I'll go celebrate
in the best brothel around here.
175
00:17:24,041 --> 00:17:25,166
I'm joking.
176
00:17:26,041 --> 00:17:27,416
No, I… uh… I'll, uh…
177
00:17:28,500 --> 00:17:30,291
look for a job as a… I don't know…
178
00:17:30,833 --> 00:17:32,958
a henchman in Lamartine or elsewhere.
179
00:17:33,958 --> 00:17:34,833
And me?
180
00:17:35,958 --> 00:17:36,958
What about you?
181
00:17:37,458 --> 00:17:40,541
What becomes of me
once I've seen the Archbishop of Ségur?
182
00:17:42,916 --> 00:17:45,333
They'll put you
in a nice orphanage, I suppose.
183
00:17:46,250 --> 00:17:47,375
But I'm not an orphan.
184
00:17:49,583 --> 00:17:51,125
I know you're not an orphan.
185
00:17:51,791 --> 00:17:53,916
It's just until you're a little bit older.
186
00:17:55,416 --> 00:17:56,666
I'll come see you.
187
00:17:58,833 --> 00:18:00,208
You don't want me then?
188
00:18:02,666 --> 00:18:04,083
I'm an assassin, Perla.
189
00:18:07,333 --> 00:18:08,916
So I'll stay at the orphanage,
190
00:18:09,625 --> 00:18:12,375
and with the money you get for me,
you'll be able to live it up.
191
00:18:15,708 --> 00:18:16,541
Yeah.
192
00:18:18,666 --> 00:18:20,625
You win. We'll split it half-and-half.
193
00:18:21,958 --> 00:18:24,833
No, but hang on, not 50-50
'cause you're too young. Sixty…
194
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
70-30 is a good payout. 70-30, Perla.
195
00:18:27,791 --> 00:18:28,958
Hey…
196
00:18:53,708 --> 00:18:55,666
I was told that you wanted to confess.
197
00:19:03,875 --> 00:19:05,333
I'm listening, my son.
198
00:19:11,375 --> 00:19:13,375
When the time comes,
199
00:19:13,458 --> 00:19:16,791
the Devil will possess
the body of his last descendant
200
00:19:18,333 --> 00:19:21,791
to make him into the Messiah of Darkness,
201
00:19:24,291 --> 00:19:28,583
who will plunge the world
into the Apocalypse.
202
00:19:34,541 --> 00:19:36,333
The Holy See sent me.
203
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
Who is it among you?
204
00:19:49,958 --> 00:19:50,958
It's the child.
205
00:20:15,791 --> 00:20:17,083
Ugh!
206
00:20:18,958 --> 00:20:20,541
Come on, move. Move!
207
00:20:53,833 --> 00:20:56,250
You will be taxed
on the 20th for the mines.
208
00:20:59,291 --> 00:21:01,166
I assume no news of your daughter?
209
00:21:01,250 --> 00:21:04,041
She must've been waylaid,
but I'm sure she'll be here shortly.
210
00:21:05,291 --> 00:21:08,583
Your Majesty,
the archbishop wants to see you.
211
00:21:08,666 --> 00:21:11,750
The archbishop also asks
that you be present, Consul.
212
00:21:43,875 --> 00:21:44,958
What is this?
213
00:21:48,208 --> 00:21:49,791
We don't know, Your Majesty.
214
00:21:50,875 --> 00:21:52,291
Is it the plague?
215
00:21:52,375 --> 00:21:53,958
No, Your Majesty.
216
00:21:54,750 --> 00:21:56,291
An even greater evil.
217
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
The work of the Devil.
218
00:22:00,416 --> 00:22:04,500
A monk from the sepulchre of Lamartine
discovered him in a mass grave.
219
00:22:08,083 --> 00:22:10,208
It seems you know him, Consul.
220
00:22:12,625 --> 00:22:14,250
Yes, he was one of my men.
221
00:22:14,333 --> 00:22:16,000
His name was Toussaint.
222
00:22:16,083 --> 00:22:18,666
And about his death,
can you tell us any more?
223
00:22:20,583 --> 00:22:22,416
Well, to tell the truth, I can't.
224
00:22:22,500 --> 00:22:25,083
I… was on the road.
I didn't know he'd died, even.
225
00:22:27,583 --> 00:22:30,958
You do not seem to be aware
of the gravity of these events.
226
00:22:31,541 --> 00:22:34,708
This evil is the result
of very powerful sorcery.
227
00:22:35,375 --> 00:22:37,250
So a witch has returned.
228
00:22:37,916 --> 00:22:40,500
And I'm not talking
about one of those innocents
229
00:22:40,583 --> 00:22:44,625
who are burnt all the time
by obscurantism and human stupidity.
230
00:22:44,708 --> 00:22:47,916
I'm talking about
a deadly envoy from Hell.
231
00:22:49,333 --> 00:22:51,625
Listen, if there is a witch in Lamartine,
232
00:22:51,708 --> 00:22:53,875
I will make sure we locate her.
233
00:22:57,833 --> 00:22:59,625
There's not much else I can do.
234
00:23:00,250 --> 00:23:02,875
What can I do about it
if Toussaint kept bad company?
235
00:23:02,958 --> 00:23:04,583
Oh, no, nothing at all.
236
00:23:07,958 --> 00:23:11,041
When this monk from the sepulchre
of Lamartine showed up
237
00:23:11,125 --> 00:23:13,625
at our door with this… thing,
238
00:23:14,250 --> 00:23:16,250
at first, I was all at sea,
239
00:23:16,333 --> 00:23:19,750
but I immersed myself in the scripture,
and then…
240
00:23:19,833 --> 00:23:23,791
and then I found something that
could perhaps deliver this unfortunate man
241
00:23:23,875 --> 00:23:25,750
from the curse at work here.
242
00:23:50,666 --> 00:23:51,541
Amen.
243
00:24:12,166 --> 00:24:14,541
It seems the evil
within him is too powerful.
244
00:24:23,625 --> 00:24:26,250
I need some more time,
but I will get there.
245
00:24:26,333 --> 00:24:29,458
I will succeed
in making him speak, Your Majesty.
246
00:24:40,458 --> 00:24:42,208
Don't you worry, my dear friend.
247
00:24:42,291 --> 00:24:44,708
It's me. I'm here at your side.
248
00:24:49,208 --> 00:24:50,333
Will he live?
249
00:24:51,000 --> 00:24:53,750
Just enough to tell us all that he knows.
250
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
I came to say goodbye, Joséphine.
251
00:25:19,333 --> 00:25:21,000
I am forced to leave Ségur.
252
00:25:22,583 --> 00:25:24,875
But w… w… why?
253
00:25:24,958 --> 00:25:28,583
The archbishop wants my head
and he'll do whatever it takes to get it.
254
00:25:32,208 --> 00:25:34,750
I wanted to see you
one last time before I went.
255
00:25:34,833 --> 00:25:37,666
Uh… W… w…
256
00:25:37,750 --> 00:25:41,541
But… but I can help you, maybe?
257
00:25:43,375 --> 00:25:45,333
No, Joséphine, it's…
258
00:25:45,416 --> 00:25:46,958
too dangerous.
259
00:25:47,041 --> 00:25:50,791
I… I am… ready to do anything.
260
00:26:03,250 --> 00:26:05,875
G… Good evening, F… Father.
261
00:26:05,958 --> 00:26:08,958
-Good evening.
-I've come to p… pray to Saint Giles.
262
00:26:43,500 --> 00:26:45,125
Th… th… this way.
263
00:27:04,541 --> 00:27:07,416
What… What are you going to do?
264
00:27:21,000 --> 00:27:22,083
Come help me.
265
00:27:23,916 --> 00:27:26,250
Here, open his mouth.
266
00:27:26,333 --> 00:27:27,833
We'll cut out his tongue.
267
00:27:37,791 --> 00:27:38,708
Right.
268
00:27:43,125 --> 00:27:44,000
Hold his head.
269
00:27:44,500 --> 00:27:46,750
N… No, I…
270
00:27:46,833 --> 00:27:49,541
He's a demon, Joséphine,
the work of the Devil.
271
00:27:49,625 --> 00:27:50,750
You cannot hold back.
272
00:27:52,291 --> 00:27:54,375
-Joséphine, it's him or me.
-But I…
273
00:28:00,041 --> 00:28:00,916
Hold him there.
274
00:28:10,250 --> 00:28:11,166
Oh!
275
00:28:28,250 --> 00:28:29,291
Let's leave.
276
00:28:34,208 --> 00:28:35,666
Joséphine…
277
00:28:36,166 --> 00:28:37,291
Let's go.
278
00:28:46,166 --> 00:28:47,166
You okay?
279
00:28:49,541 --> 00:28:52,458
M… me…
280
00:29:10,291 --> 00:29:12,791
What you did, Joséphine, it was…
281
00:29:14,041 --> 00:29:15,875
It was very courageous.
282
00:29:20,958 --> 00:29:22,041
You acted…
283
00:29:22,666 --> 00:29:24,291
for the good of Ségur.
284
00:29:25,750 --> 00:29:29,583
Against all those who want
to stop us from changing the world.
285
00:29:43,333 --> 00:29:44,833
And I must say that…
286
00:29:45,416 --> 00:29:47,416
talking more personally,
287
00:29:47,500 --> 00:29:49,250
you made me very emotional.
288
00:30:41,416 --> 00:30:42,625
Don't you worry.
289
00:30:43,333 --> 00:30:44,416
But I don't.
290
00:31:10,875 --> 00:31:11,750
Perla?
291
00:31:14,375 --> 00:31:15,250
Who's there?
292
00:31:15,833 --> 00:31:17,500
-Ophélie?
-No, ma'am.
293
00:31:20,291 --> 00:31:21,500
Morning, ma'am.
294
00:31:22,166 --> 00:31:23,166
Where's Ophélie?
295
00:31:24,833 --> 00:31:26,250
She's out of sorts.
296
00:31:28,541 --> 00:31:30,500
During the night, I heard a scream.
297
00:31:32,583 --> 00:31:33,916
I don't know, ma'am.
298
00:31:44,500 --> 00:31:47,625
Last night, we heard screaming.
So what was it?
299
00:31:54,916 --> 00:31:56,458
How long have you been a soldier?
300
00:31:57,250 --> 00:31:58,416
Why do you ask me that?
301
00:32:00,041 --> 00:32:01,291
I'm doing my training.
302
00:32:02,000 --> 00:32:02,916
You?
303
00:32:04,791 --> 00:32:05,666
Why, though?
304
00:32:05,750 --> 00:32:07,041
Just because.
305
00:32:07,125 --> 00:32:09,041
To save lives and ruin the penitents.
306
00:32:11,708 --> 00:32:13,208
We came across them too.
307
00:32:13,291 --> 00:32:14,625
I want them all dead.
308
00:32:17,833 --> 00:32:20,166
I know how to fight too.
Want me to show you?
309
00:32:20,250 --> 00:32:21,458
Or too scared?
310
00:32:22,541 --> 00:32:24,125
I'm not into weapons though.
311
00:32:25,583 --> 00:32:27,625
Want me to show you how to ride one?
312
00:32:48,833 --> 00:32:50,750
What will happen to Perla in Ségur?
313
00:32:56,791 --> 00:32:59,250
I already said
the archbishop will deal with it.
314
00:33:01,833 --> 00:33:03,333
What are your plans for her?
315
00:33:05,166 --> 00:33:08,625
-Will you stay with her?
-I haven't thought about that, Néro. It's…
316
00:33:09,416 --> 00:33:10,916
The archbishop decides.
317
00:33:11,416 --> 00:33:13,291
And what I say doesn't matter?
318
00:33:14,125 --> 00:33:15,291
Why would it, Néro?
319
00:33:16,750 --> 00:33:18,750
But what is there to say?
320
00:33:19,833 --> 00:33:23,083
You've never done anything for her.
You abandoned her.
321
00:33:24,041 --> 00:33:26,791
You said you'd come to see her,
but you never came.
322
00:33:27,291 --> 00:33:28,750
It was me who cared for her.
323
00:33:28,833 --> 00:33:31,166
It was me who fed her, and me who cared.
324
00:33:31,250 --> 00:33:33,166
And me who punished her.
325
00:33:34,208 --> 00:33:35,541
You are nothing to her.
326
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
And she's nothing to you.
327
00:33:46,708 --> 00:33:47,833
Ophélie?
328
00:33:50,041 --> 00:33:51,083
So sorry.
329
00:34:04,583 --> 00:34:05,666
Ophélie!
330
00:34:08,291 --> 00:34:10,041
Ophélie, are you alright?
331
00:34:11,583 --> 00:34:13,791
They said you're unwell,
what's the matter?
332
00:34:16,416 --> 00:34:17,875
Say something!
333
00:34:17,958 --> 00:34:19,875
Hey! Pray, talk to me!
334
00:34:33,541 --> 00:34:38,333
You knew all this, that he let his people
be slaughtered and you didn't say a thing?
335
00:34:42,291 --> 00:34:43,666
And you plan to do nothing?
336
00:34:44,916 --> 00:34:46,208
He's a monster.
337
00:34:46,291 --> 00:34:49,166
He cut out her tongue to silence her.
You'll do nothing?
338
00:34:49,250 --> 00:34:50,375
We can't do anything.
339
00:34:50,458 --> 00:34:53,375
We wait. We'll denounce him
to the prince when he arrives.
340
00:34:53,958 --> 00:34:57,666
Do you believe the prince will make
enemies of the nobles for some peasant?
341
00:34:57,750 --> 00:35:00,750
He can't get away with this.
Sorry, I just won't keep quiet.
342
00:35:00,833 --> 00:35:02,208
Do you want to be hanged?
343
00:35:02,291 --> 00:35:04,958
I'm the future Princess of Ségur.
He wouldn't dare.
344
00:35:05,041 --> 00:35:07,208
Cowards, they don't work like that.
345
00:35:07,291 --> 00:35:08,916
They are the scum of the earth.
346
00:35:09,000 --> 00:35:10,416
He won't hang us.
347
00:35:10,500 --> 00:35:13,250
He'll make us disappear
and tell some story to the prince.
348
00:35:13,333 --> 00:35:14,750
So, we shut our mouths,
349
00:35:14,833 --> 00:35:17,541
we forget all this, and we remain polite.
350
00:35:18,416 --> 00:35:19,833
Or we'll end up corpses.
351
00:35:34,750 --> 00:35:36,125
What do we do with him?
352
00:35:39,250 --> 00:35:41,583
The count doesn't want to take any risks.
353
00:36:15,958 --> 00:36:18,333
You had a better appetite yesterday, no?
354
00:36:19,083 --> 00:36:20,458
Depends on the meal.
355
00:36:22,125 --> 00:36:23,208
Hmm.
356
00:36:24,708 --> 00:36:27,000
Or is it because no wine
has been served yet?
357
00:37:03,083 --> 00:37:04,625
So, Ophélie,
358
00:37:05,208 --> 00:37:07,333
have you nothing to say to Her Highness?
359
00:37:14,791 --> 00:37:17,791
You must comprehend, Your Highness,
that my staff cannot be allowed
360
00:37:17,875 --> 00:37:19,916
to peddle tales about me.
361
00:37:20,000 --> 00:37:21,791
I have a reputation to uphold.
362
00:37:24,375 --> 00:37:27,416
In Lamartine,
you may tolerate slander there,
363
00:37:27,500 --> 00:37:28,833
but here, not so.
364
00:37:33,791 --> 00:37:37,125
For me, when it comes to lies,
there is only one course of action.
365
00:37:38,666 --> 00:37:40,000
They are not acceptable.
366
00:37:45,583 --> 00:37:48,666
We fought a brave battle
to defend our territory.
367
00:37:49,250 --> 00:37:51,041
We may have lost,
368
00:37:51,125 --> 00:37:53,791
but I can't have my people
spouting claptrap.
369
00:37:54,291 --> 00:37:56,291
And I must defend the truth here.
370
00:37:58,250 --> 00:38:01,375
I do hope that you comprehend that.
371
00:38:08,208 --> 00:38:09,166
Of course.
372
00:38:13,958 --> 00:38:14,875
Perfect.
373
00:38:16,000 --> 00:38:17,375
To our friendship.
374
00:38:19,875 --> 00:38:21,750
Why do you not have any wounded?
375
00:38:24,708 --> 00:38:25,833
Pardon?
376
00:38:26,666 --> 00:38:29,125
In any battle, there are wounded.
377
00:38:31,250 --> 00:38:32,541
Not always, Perla.
378
00:38:32,625 --> 00:38:36,708
Sometimes, it is very difficult to recover
the wounded from the battlefield.
379
00:38:39,875 --> 00:38:40,875
Excellent point.
380
00:38:55,541 --> 00:38:58,291
There were no wounded
because there were no penitents.
381
00:39:04,250 --> 00:39:05,625
Our scouts saw them.
382
00:39:09,750 --> 00:39:12,375
And the count ordered
that the gates be closed shut.
383
00:39:17,791 --> 00:39:19,708
The whole village was shut out.
384
00:39:20,958 --> 00:39:21,916
The women.
385
00:39:24,041 --> 00:39:25,375
The children.
386
00:39:27,375 --> 00:39:29,166
We abandoned them out there.
387
00:39:34,583 --> 00:39:36,416
And the penitents never even came.
388
00:39:41,041 --> 00:39:42,708
To keep our cowardice secret,
389
00:39:45,333 --> 00:39:47,125
we rounded them up in the square.
390
00:39:49,500 --> 00:39:52,625
It was a massacre, with our own hands.
391
00:39:54,708 --> 00:39:57,625
We hanged all the soldiers
who refused to obey.
392
00:40:48,208 --> 00:40:50,583
Put down your weapons or I'll gut her.
393
00:40:55,333 --> 00:40:56,500
Horace,
394
00:40:58,125 --> 00:40:59,375
go with Perla.
395
00:40:59,458 --> 00:41:00,291
We'll join you.
396
00:41:00,375 --> 00:41:01,291
No.
397
00:41:01,375 --> 00:41:04,083
Don't worry.
I'll bring her back alive. It's fine.
398
00:41:33,875 --> 00:41:35,375
To me, guards!
399
00:41:37,000 --> 00:41:38,875
Come closer, I'll slit her throat.
400
00:42:00,083 --> 00:42:01,333
Go.
401
00:42:01,416 --> 00:42:02,333
Go!
402
00:42:27,708 --> 00:42:28,916
No!
403
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
I'm… I'm sorry, Perla.
404
00:42:32,000 --> 00:42:34,500
-What's going on?
-Pray with me with all your strength.
405
00:42:34,583 --> 00:42:37,083
-Pray with me. Pray for your salvation.
-Stop it!
406
00:42:37,166 --> 00:42:38,125
You're hurting me!
407
00:42:38,208 --> 00:42:40,625
Lord, forgive this child. She's innocent.
408
00:42:40,708 --> 00:42:42,291
Please show mercy.
409
00:42:42,375 --> 00:42:43,916
Let me go!
410
00:42:44,000 --> 00:42:45,291
Let me go!
411
00:42:51,083 --> 00:42:51,916
Flee.
412
00:43:02,458 --> 00:43:03,458
Flee!
413
00:43:11,583 --> 00:43:12,583
Where's Horace?
414
00:43:58,500 --> 00:43:59,541
What's happening?
415
00:44:05,625 --> 00:44:06,750
He wanted to kill me.
416
00:44:10,458 --> 00:44:11,291
What?
417
00:44:27,875 --> 00:44:29,541
I'm so sorry, Perla.
418
00:44:31,750 --> 00:44:33,750
Uh…
419
00:44:34,541 --> 00:44:35,916
What… what's happening?
420
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
The man that you brought in…
421
00:44:39,916 --> 00:44:41,791
The Holy See sent him here.
422
00:44:44,208 --> 00:44:46,125
He came to kill Perla.
423
00:44:51,666 --> 00:44:53,375
Perla has to die, Néro.
424
00:44:59,500 --> 00:45:01,916
She is the last descendant of the Devil.
425
00:45:03,166 --> 00:45:04,541
What?
426
00:45:05,875 --> 00:45:08,250
The witch wants to keep her alive…
427
00:45:11,166 --> 00:45:14,250
in order to perform a ritual
428
00:45:15,000 --> 00:45:18,416
to enable the Devil
to take possession of Perla's body.
429
00:45:19,250 --> 00:45:20,666
And once he is on Earth,
430
00:45:20,750 --> 00:45:22,666
he'll summon the Apocalypse.
431
00:45:24,083 --> 00:45:25,666
Shut up! Shut up now!
432
00:45:25,750 --> 00:45:26,583
Get off me.
433
00:45:26,666 --> 00:45:28,833
He'll unleash the Apocalypse, Néro.
434
00:45:28,916 --> 00:45:30,625
That's such shit!
435
00:45:30,708 --> 00:45:33,250
-It is in the Holy Scriptures…
-And I followed you!
436
00:45:33,333 --> 00:45:36,666
Like a fool!
He wasn't taking her there to save her!
437
00:45:36,750 --> 00:45:38,666
He was taking her to Ségur
to have her killed!
438
00:45:38,750 --> 00:45:40,291
There's nothing else we can do.
439
00:45:40,375 --> 00:45:41,791
Oh, shut your face.
440
00:45:46,750 --> 00:45:48,208
We're leaving.
441
00:45:50,708 --> 00:45:53,958
-Where do you think you're going?
-I dunno. Not Ségur.
442
00:45:54,041 --> 00:45:55,250
You'll go nowhere.
443
00:45:55,750 --> 00:45:58,791
I'm sorry, Perla. I need your father
to denounce Rochemort.
444
00:45:58,875 --> 00:46:01,083
You will die if you don't go to Ségur.
445
00:46:01,166 --> 00:46:03,291
Only the archbishop
can remove your necklace.
446
00:46:07,875 --> 00:46:08,958
We're leaving.
447
00:46:27,791 --> 00:46:28,833
My God.
448
00:46:29,666 --> 00:46:32,500
Well, the demon came to complete his work.
449
00:46:34,500 --> 00:46:36,416
You think he can still give you answers?
450
00:46:38,416 --> 00:46:40,500
I will notify the Holy See.
451
00:46:41,375 --> 00:46:43,875
If this witch performs her ritual,
452
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
we'll have the Devil himself
confronting us here.
453
00:47:00,791 --> 00:47:01,833
So, where now?
454
00:47:03,875 --> 00:47:05,625
As far as possible from Ségur.
455
00:47:22,208 --> 00:47:27,458
NÉRO THE ASSASSIN
29725