All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,500 Oh, it's so good to see you here today. 2 00:00:12,375 --> 00:00:14,083 Listen to my words. 3 00:00:14,166 --> 00:00:17,208 You are God's lost sheep. 4 00:00:17,791 --> 00:00:21,750 You live in sin, but it's not your fault. 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,000 They told you that God was merciful, 6 00:00:27,083 --> 00:00:28,708 so you stopped fearing him. 7 00:00:30,416 --> 00:00:34,916 They gave you God's forgiveness, but who are they to forgive in his stead? 8 00:00:35,750 --> 00:00:38,291 God's forgiveness is not given freely. 9 00:00:39,250 --> 00:00:41,375 It must be earned. 10 00:00:45,083 --> 00:00:49,666 I, too, listened to all the lies of the priests of Ségur. 11 00:00:49,750 --> 00:00:53,458 But our guide, Brother Penance, opened my eyes. 12 00:00:53,541 --> 00:00:55,708 So much wrong, 13 00:00:55,791 --> 00:00:57,791 but where is our repentance? 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,041 Penance! 15 00:01:00,541 --> 00:01:04,041 All of us have to pay penance! 16 00:01:04,541 --> 00:01:07,166 Penance! 17 00:01:07,250 --> 00:01:08,541 Penance! 18 00:01:08,625 --> 00:01:10,666 Penance now! 19 00:01:10,750 --> 00:01:12,541 Give penance! 20 00:01:12,625 --> 00:01:13,708 Penance now! 21 00:01:14,333 --> 00:01:15,208 Let's go. 22 00:01:19,708 --> 00:01:22,833 You three, come back! You don't have my permission to leave! 23 00:01:24,166 --> 00:01:25,458 After them! 24 00:01:25,541 --> 00:01:27,458 Catch them! 25 00:01:27,541 --> 00:01:29,375 Perla, run! 26 00:01:29,458 --> 00:01:31,208 -Run. -Come on, this way! 27 00:01:34,125 --> 00:01:36,125 -Get her! -This way! 28 00:01:36,208 --> 00:01:38,166 -She ran that way! -There she is! 29 00:01:49,625 --> 00:01:51,625 Where is she? I can't see her! 30 00:01:51,708 --> 00:01:56,791 NÉRO THE ASSASSIN 31 00:02:09,166 --> 00:02:12,250 So will you tell me why God's word doesn't interest you, monk? 32 00:02:14,041 --> 00:02:17,333 You and your Brother Penance have no interest in the word of God. 33 00:02:17,416 --> 00:02:18,958 Shut up, usurper! 34 00:02:25,250 --> 00:02:29,083 You're as fat as a sow, while we all starve to death. 35 00:02:29,833 --> 00:02:31,041 Where is your sacrifice? 36 00:02:32,916 --> 00:02:34,708 How have you suffered? 37 00:02:36,416 --> 00:02:38,250 And where is your penance? 38 00:02:39,875 --> 00:02:42,375 Suffering won't save us from this drought. 39 00:02:44,083 --> 00:02:46,750 You're the only person here who believes in your lies. 40 00:02:58,833 --> 00:03:00,125 And she is? 41 00:03:02,791 --> 00:03:04,500 Travelling with your whore, I see? 42 00:03:07,000 --> 00:03:09,291 Just the daughter of the Consul of Lamartine 43 00:03:09,375 --> 00:03:11,000 and the betrothed of your prince. 44 00:03:12,666 --> 00:03:15,000 I suggest you let us leave this place. 45 00:03:15,875 --> 00:03:18,541 Unless you and your cripples prefer to end up crushed 46 00:03:18,625 --> 00:03:20,583 by my father's and my husband's armies. 47 00:03:20,666 --> 00:03:21,916 Would you like that? 48 00:03:25,833 --> 00:03:27,416 What luck! 49 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 We have the honour of a visit… 50 00:03:32,958 --> 00:03:35,541 …from our future princess. 51 00:03:37,500 --> 00:03:39,708 God spoils us! 52 00:03:41,916 --> 00:03:44,041 But pray tell me, Princess, 53 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 do you submit to God? 54 00:03:46,458 --> 00:03:48,666 Or perhaps you think you're greater than him? 55 00:03:49,458 --> 00:03:51,541 You're the one trying to play God. 56 00:03:55,125 --> 00:03:56,875 Now give to God! 57 00:04:22,208 --> 00:04:23,791 Here, that's all I have. 58 00:04:26,458 --> 00:04:29,458 I demand proof of submission and you dare try to corrupt me? 59 00:04:30,708 --> 00:04:33,125 What should our princess offer to God? 60 00:04:33,208 --> 00:04:34,833 Penance! 61 00:04:34,916 --> 00:04:36,333 Penance now! 62 00:04:36,416 --> 00:04:37,416 Penance! 63 00:04:37,500 --> 00:04:39,375 -Penance! -Penance! 64 00:04:43,916 --> 00:04:45,875 You stay here! 65 00:04:52,000 --> 00:04:55,250 Her titles and her wealth have entitled her to have it all. 66 00:05:00,916 --> 00:05:04,750 But… she has forgotten God. 67 00:05:12,625 --> 00:05:15,250 It's to God she owes it all! 68 00:05:16,958 --> 00:05:19,500 God gave her beauty. 69 00:05:20,833 --> 00:05:23,583 And she has done nothing to deserve it. 70 00:05:29,625 --> 00:05:31,625 The time has come now… 71 00:05:35,208 --> 00:05:37,208 …to give it all back to God! 72 00:05:37,291 --> 00:05:39,000 God is love and you are hatred. 73 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 And what else will she give to God? 74 00:05:57,625 --> 00:05:58,708 One of her eyes? 75 00:06:01,333 --> 00:06:03,208 Or her nose? 76 00:06:10,791 --> 00:06:14,958 I don't know if you've fully understood the meaning of the word submission. 77 00:06:16,791 --> 00:06:18,500 I'll have to teach you. 78 00:06:20,250 --> 00:06:22,000 By the time I've finished with you, 79 00:06:22,083 --> 00:06:25,458 I can assure you that no prince will be interested in you. 80 00:06:33,625 --> 00:06:36,375 Go on! Go and finish this old man. 81 00:06:36,458 --> 00:06:38,708 And I'm going to deal with the princess! 82 00:06:38,791 --> 00:06:41,083 Stay here! 83 00:06:41,166 --> 00:06:42,250 Horace! 84 00:06:42,750 --> 00:06:43,750 Come on! 85 00:06:46,333 --> 00:06:48,250 Here, take them. Take them! 86 00:06:48,333 --> 00:06:50,125 Throw the knucklebones. 87 00:06:50,208 --> 00:06:51,666 You must do penance. 88 00:06:53,291 --> 00:06:55,583 One black is a body part, 89 00:06:55,666 --> 00:06:58,458 but you have the right to choose which one we cut off. 90 00:06:58,541 --> 00:06:59,958 Two blacks is two of them. 91 00:07:00,041 --> 00:07:02,250 You still get to choose which ones. 92 00:07:02,333 --> 00:07:04,875 Three blacks… It's my choice. 93 00:07:05,583 --> 00:07:07,791 Four blacks, there's no choice. 94 00:07:07,875 --> 00:07:08,833 It's the head. 95 00:07:09,333 --> 00:07:12,208 But no black, four whites, then it's your lucky day. 96 00:07:12,291 --> 00:07:14,333 God doesn't want anything from you. 97 00:07:14,416 --> 00:07:15,875 Go on, play. 98 00:07:15,958 --> 00:07:17,500 Go on, now. 99 00:07:25,166 --> 00:07:26,125 Play! 100 00:07:26,208 --> 00:07:28,041 Go! 101 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 Play! 102 00:07:31,791 --> 00:07:32,875 Four blacks! 103 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 You got four blacks. 104 00:07:35,208 --> 00:07:37,125 Four blacks… that is the head. 105 00:07:37,208 --> 00:07:38,958 All blacks is rare. 106 00:07:39,541 --> 00:07:40,875 Yes, it's very rare. 107 00:07:45,125 --> 00:07:46,291 Comfortable? 108 00:07:48,458 --> 00:07:50,958 -So what's our plan, huh? -There's no time. 109 00:07:51,625 --> 00:07:52,583 Cover me. 110 00:08:07,250 --> 00:08:10,208 No, no, no! Wait! Let me play, let me play! 111 00:08:10,291 --> 00:08:13,250 Let me play as well. For I have sinned. Let me play. 112 00:08:14,250 --> 00:08:16,041 Oh, I've sinned. I've sinned a lot. 113 00:08:16,625 --> 00:08:19,708 I wanna pay penance. I wanna take part. I wanna throw the knucklebones. 114 00:08:19,791 --> 00:08:21,583 I've greatly sinned, much more than him. 115 00:08:21,666 --> 00:08:23,458 -I should go before him. -In what way? 116 00:08:23,541 --> 00:08:25,541 Well, I've… uh, uh… lots of stuff. 117 00:08:25,625 --> 00:08:28,375 Lust and… and pride, gluttony, crime… Pff! 118 00:08:28,458 --> 00:08:31,166 All of it. All of it. All of it. Please. 119 00:08:31,250 --> 00:08:33,166 Oh, please. Let me. 120 00:08:33,250 --> 00:08:36,125 Let me do it, please. Let me throw the knucklebones. 121 00:08:36,208 --> 00:08:37,958 Please, please let me throw them! 122 00:08:38,041 --> 00:08:40,875 -Yeah, but wait your turn. -Now, now! Please make it now. 123 00:08:40,958 --> 00:08:43,625 -Happy to help, sir. -Thank you, master. 124 00:09:03,000 --> 00:09:06,125 -Come on, get up. -Thank you, master. Thank you, sir. 125 00:09:06,208 --> 00:09:07,583 Thank you, master. 126 00:09:14,666 --> 00:09:16,125 That's it. 127 00:09:16,208 --> 00:09:19,375 -It's your lucky day. -Four whites? You're fucking joking! 128 00:09:19,458 --> 00:09:20,833 Come on, next. Come on. 129 00:09:20,916 --> 00:09:23,625 No, no, no. Hang on. Just wait there. 130 00:09:24,125 --> 00:09:26,791 Let me have one more chance. Just one, hey? Just one. 131 00:09:27,375 --> 00:09:29,500 Alright, one last try, then it's over. Go on. 132 00:09:36,125 --> 00:09:37,333 No! No! 133 00:09:38,916 --> 00:09:40,250 No! 134 00:09:48,875 --> 00:09:49,958 Thank you, master. 135 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 I won't think, I'll just throw it. 136 00:09:55,208 --> 00:09:56,375 Yes! 137 00:09:56,458 --> 00:09:58,458 Two blacks! Two body parts! Yes! 138 00:09:58,541 --> 00:10:00,000 -Which? -Oh, now let's see. 139 00:10:00,083 --> 00:10:03,791 'Cause… Well, they're all good, so… Would it be greedy to chop it all off? 140 00:10:04,666 --> 00:10:05,958 Hmm? Uh… 141 00:10:06,041 --> 00:10:08,333 -What would you do? Tell me. -Me? 142 00:10:08,416 --> 00:10:10,875 Would you choose the thing you like the most or the least? 143 00:10:10,958 --> 00:10:13,583 -I didn't have any option. -Ah, yeah. The nose. 144 00:10:13,666 --> 00:10:14,875 It's a good one. 145 00:10:14,958 --> 00:10:16,666 Uh… Hang on now. 146 00:10:18,041 --> 00:10:19,333 Get on with it! 147 00:10:19,416 --> 00:10:20,958 Don't… don't pressure me now. 148 00:10:24,083 --> 00:10:26,250 Hey. I know. 149 00:10:26,333 --> 00:10:27,458 This one. 150 00:10:30,208 --> 00:10:32,333 Or this one here? Hey? 151 00:11:18,125 --> 00:11:20,875 No, no, not the children. No. No. Wait, wait. 152 00:11:20,958 --> 00:11:22,750 Just listen to me. Listen to me. 153 00:11:23,625 --> 00:11:25,333 Where's Perla? 154 00:11:25,416 --> 00:11:27,750 She managed to escape. She must be hiding somewhere. 155 00:12:18,458 --> 00:12:19,333 Perla. 156 00:12:26,458 --> 00:12:27,375 Wh… 157 00:12:50,000 --> 00:12:52,333 Some of the villagers are going to Lamartine. 158 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 I think you should go with. 159 00:12:56,166 --> 00:12:57,583 I'm no longer your hostage? 160 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 No. 161 00:13:03,000 --> 00:13:03,833 Thank you. 162 00:13:14,625 --> 00:13:16,708 Lord, we beseech you. 163 00:13:16,791 --> 00:13:18,708 You are the life and the resurrection. 164 00:13:18,791 --> 00:13:21,916 Let those who are departed rest in peace. 165 00:13:22,541 --> 00:13:25,291 And deliver us from the madness of men. 166 00:13:27,083 --> 00:13:28,958 In nomine sanctis. 167 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 Amen. 168 00:13:43,416 --> 00:13:44,500 Here you go. 169 00:13:45,666 --> 00:13:48,500 We found them on a penitent. This too. 170 00:13:49,791 --> 00:13:50,625 Thank you. 171 00:13:57,750 --> 00:13:58,958 Keep the rest. 172 00:14:06,958 --> 00:14:09,416 -The villagers have given us a horse. -Hmm? 173 00:14:25,416 --> 00:14:26,416 Here. 174 00:14:27,125 --> 00:14:28,708 I got you some in the forest. 175 00:14:29,500 --> 00:14:30,666 It's a piece of root. 176 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 I didn't abandon you again. 177 00:14:36,083 --> 00:14:37,416 He held me up a bit. 178 00:14:41,958 --> 00:14:42,833 Go on. 179 00:14:47,166 --> 00:14:48,375 -We can leave. -No. 180 00:14:49,625 --> 00:14:53,666 Let's spend the night. To rest up, gain strength, and leave tomorrow at dawn. 181 00:14:53,750 --> 00:14:58,125 It's a four-day walk to Ségur. If you do as I tell you, we might get there alive. 182 00:14:59,250 --> 00:15:00,333 I'll travel with you. 183 00:15:02,833 --> 00:15:04,916 You can denounce my father with my help. 184 00:15:05,500 --> 00:15:08,083 Your words will carry more weight with my testimony. 185 00:15:08,166 --> 00:15:11,333 -You really want your father to be burned? -I just want justice. 186 00:15:11,416 --> 00:15:13,916 He killed my fiancé and sold Perla to a witch. 187 00:15:14,000 --> 00:15:16,375 These penitents rape and loot. 188 00:15:16,458 --> 00:15:17,666 And he'll never stop it. 189 00:15:18,375 --> 00:15:19,958 'Cause he exploits it. 190 00:15:20,041 --> 00:15:21,583 He doesn't deserve to live. 191 00:15:21,666 --> 00:15:24,333 Mm. That's very kind, but this journey isn't for you. 192 00:15:24,416 --> 00:15:26,541 You could get wounded and slow us down. 193 00:15:27,041 --> 00:15:28,541 I'd rather she came with us. 194 00:15:29,208 --> 00:15:31,291 Either way, I don't need your permission. 195 00:16:22,875 --> 00:16:27,375 There are 16 cases of witchcraft awaiting trial, Your Grace. 196 00:16:27,958 --> 00:16:30,000 Hmm. Pardon them all. 197 00:16:34,375 --> 00:16:37,083 Everything now is a pretext for pouring out hatred. 198 00:16:37,750 --> 00:16:42,458 But… the Holy See has warned of the coming of evil. 199 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 We must take heed, Your Grace. 200 00:16:44,375 --> 00:16:46,041 Don't be fooled by that, Barrin. 201 00:16:47,791 --> 00:16:49,958 The Devil may take on many faces. 202 00:16:50,541 --> 00:16:53,250 And he may already be within these walls. 203 00:17:18,583 --> 00:17:19,625 Your Majesty. 204 00:17:23,750 --> 00:17:26,875 The prince welcomes your arrival, Consul, 205 00:17:26,958 --> 00:17:29,833 and rejoices in the union of our two cities. 206 00:17:36,833 --> 00:17:39,958 Are those the territories conquered by these infamous penitents 207 00:17:40,041 --> 00:17:41,458 who terrorise your lands? 208 00:17:41,958 --> 00:17:42,958 Well, yes, they are. 209 00:17:44,916 --> 00:17:46,291 With the dowry I brought, 210 00:17:46,375 --> 00:17:49,041 you could pay for three companies of mercenaries. 211 00:17:50,416 --> 00:17:52,041 That would resolve things. 212 00:17:52,625 --> 00:17:56,333 And on behalf of the people of Ségur, you can be sure that we thank you, 213 00:17:56,416 --> 00:17:57,583 my Lord Consul. 214 00:18:03,958 --> 00:18:08,125 Today, I have brought you gold. Tomorrow, food, if you need it. 215 00:18:09,125 --> 00:18:12,416 And the day after, my army, if needs be. 216 00:18:12,500 --> 00:18:13,750 Mmm. 217 00:18:13,833 --> 00:18:16,791 And do tell us the price of such generosity. 218 00:18:16,875 --> 00:18:18,166 The price? 219 00:18:19,083 --> 00:18:20,083 I don't know. 220 00:18:21,291 --> 00:18:26,125 There'll be peace, prosperity, and perhaps… the joy of living? 221 00:18:29,583 --> 00:18:30,916 You speak like a merchant, 222 00:18:31,000 --> 00:18:33,250 so I too shall speak to you like a merchant. 223 00:18:33,750 --> 00:18:36,375 Am I right to say you're here to buy something? 224 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 The prince would like to understand what he's selling to you. 225 00:18:44,791 --> 00:18:47,083 Your Majesty, I expected a slightly warmer re… 226 00:18:47,166 --> 00:18:48,583 Just answer, Consul. 227 00:18:50,708 --> 00:18:53,541 Well, um… Lamartine is more than a generous city, 228 00:18:53,625 --> 00:18:55,125 it's also pragmatic. 229 00:18:56,416 --> 00:18:59,625 If we help you, we'd want to have access to your resources 230 00:18:59,708 --> 00:19:03,125 and offer you trade deals that will benefit all of us. 231 00:19:03,208 --> 00:19:04,083 Hmm. 232 00:19:04,166 --> 00:19:09,750 Yes, the Lord Consul is in fact referring to the tin deposits 233 00:19:09,833 --> 00:19:13,833 which are, sadly, completely unexploited in this region. 234 00:19:13,916 --> 00:19:16,291 -And… -And what? Dig mines? 235 00:19:17,291 --> 00:19:19,250 And make Ségur the new Babylon? 236 00:19:20,208 --> 00:19:22,125 By importing your drunkards 237 00:19:22,625 --> 00:19:24,750 and your pleasure houses with them all? 238 00:19:25,833 --> 00:19:28,208 You'd rather have beggars outside your ramparts? 239 00:19:29,041 --> 00:19:32,458 I much prefer to have workers, even if they do go to brothels. 240 00:19:32,541 --> 00:19:35,625 What… what the Lord Consul means is… 241 00:19:35,708 --> 00:19:39,375 Must I remind you that gold cannot be eaten, Consul? 242 00:19:41,708 --> 00:19:43,708 And profit always goes in one direction. 243 00:19:43,791 --> 00:19:45,958 From bottom to top, never down. 244 00:19:46,958 --> 00:19:49,791 Do not have the gall to try to make us believe otherwise. 245 00:19:49,875 --> 00:19:51,875 And you, my lords, 246 00:19:51,958 --> 00:19:56,750 it is your hypocrisy… Yes, it is, and your cupidity 247 00:19:57,875 --> 00:20:01,041 that continues to fuel the arguments of the penitents. 248 00:20:02,541 --> 00:20:04,041 And makes them grow. 249 00:20:04,125 --> 00:20:06,333 The pe… the pe… 250 00:20:06,416 --> 00:20:09,666 pe… pe… penitents, 251 00:20:10,458 --> 00:20:16,250 surv… on… 252 00:20:16,833 --> 00:20:19,833 -O… -Thank you, Joséphine. 253 00:20:21,708 --> 00:20:25,000 As circumstances force us to accept your gold, 254 00:20:26,166 --> 00:20:28,541 this marriage will take place. 255 00:20:29,125 --> 00:20:32,208 But we will not allow you to grab any of our territory, 256 00:20:32,291 --> 00:20:34,916 nor the soul of our city. 257 00:20:36,833 --> 00:20:38,208 If that doesn't suit you, 258 00:20:38,291 --> 00:20:40,791 perhaps you should go back and take your gold with you. 259 00:20:46,291 --> 00:20:50,041 I believe I have summarised the position of His Majesty, haven't I? 260 00:20:51,083 --> 00:20:52,000 You have, yes. 261 00:20:52,083 --> 00:20:53,000 Mmm. 262 00:20:58,375 --> 00:20:59,875 That will be all, Consul. 263 00:21:08,041 --> 00:21:09,083 Your Majesty. 264 00:22:08,458 --> 00:22:10,583 There are penitents around here. 265 00:22:11,083 --> 00:22:13,541 They're everywhere, Princess. I warned you. 266 00:22:14,291 --> 00:22:15,750 We need an escort. 267 00:22:16,250 --> 00:22:18,666 We could stop off at the Havreval fortress? 268 00:22:19,375 --> 00:22:20,666 How close is it? 269 00:22:21,500 --> 00:22:22,416 A one-day trek. 270 00:22:22,500 --> 00:22:23,708 To the east. 271 00:22:24,208 --> 00:22:25,916 I'm sure that they'll have horses. 272 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 So, perhaps we could spend the night and take a bath. 273 00:22:29,208 --> 00:22:30,791 Wouldn't do you any harm. 274 00:22:31,416 --> 00:22:33,125 And because they're nice they'll agree to it? 275 00:22:33,208 --> 00:22:36,416 They will. The Count of Havreval is a vassal of Ségur. 276 00:22:37,166 --> 00:22:39,333 Officially, I'm still the future princess of Ségur. 277 00:22:39,416 --> 00:22:43,083 No. Why make a two-day detour for a few guards? Or a bath? 278 00:22:43,166 --> 00:22:44,541 It's completely ridiculous. 279 00:22:45,875 --> 00:22:47,458 I want to learn to fight. 280 00:22:48,791 --> 00:22:49,791 Put it down. 281 00:22:57,916 --> 00:22:59,208 Right foot forward. 282 00:23:03,291 --> 00:23:04,625 Hold your guard lower. 283 00:23:06,000 --> 00:23:06,916 And thrust. 284 00:23:16,583 --> 00:23:17,666 You teach me then? 285 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 We'll see. 286 00:23:30,083 --> 00:23:31,416 Come on, let's go now. 287 00:23:32,416 --> 00:23:34,208 -Havreval? -Forget it. 288 00:23:38,708 --> 00:23:40,416 You gave me your word. 289 00:23:42,291 --> 00:23:45,125 You said the child was completely malleable. 290 00:23:45,208 --> 00:23:46,291 And he is. 291 00:23:47,291 --> 00:23:49,333 All of the nobility's on board. 292 00:23:49,416 --> 00:23:54,125 I simply underestimated how much influence the archbishop has gained 293 00:23:54,208 --> 00:23:55,833 since the prince's father died. 294 00:23:58,000 --> 00:23:59,583 Don't ask me why, 295 00:24:00,541 --> 00:24:02,333 he thinks you're like some plague. 296 00:24:05,875 --> 00:24:07,541 I'll speak to the prince. 297 00:24:08,666 --> 00:24:09,875 One to one. 298 00:24:09,958 --> 00:24:12,875 No, that's impossible. The archbishop won't allow it. 299 00:24:21,541 --> 00:24:22,916 My Lord Chancellor, 300 00:24:24,375 --> 00:24:26,250 I will have you killed one day. 301 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Hmm? 302 00:24:31,625 --> 00:24:32,833 You may leave now. 303 00:24:42,375 --> 00:24:43,458 Start again. 304 00:24:46,083 --> 00:24:49,750 -It's good she learns to defend herself. -That's not how you learn. 305 00:24:50,625 --> 00:24:52,083 -Go again. -Granted. 306 00:24:52,166 --> 00:24:54,333 But who did she ask? Not you, was it? 307 00:24:57,416 --> 00:25:00,666 -Again. -Tell me, Princess, I've been wondering. 308 00:25:01,916 --> 00:25:04,166 What changed your mind about your father? 309 00:25:05,583 --> 00:25:07,041 Why do you want to know that? 310 00:25:07,125 --> 00:25:08,458 Just wondered, that's all. 311 00:25:10,041 --> 00:25:11,291 You wouldn't get it. 312 00:25:12,458 --> 00:25:14,791 -Give me a try. -There's no point. 313 00:25:15,833 --> 00:25:18,708 I'd talk about righteousness, justice, looking at oneself… 314 00:25:18,791 --> 00:25:19,875 That's beyond you. 315 00:25:21,291 --> 00:25:22,250 Okay. 316 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 I… I can be slow, but… 317 00:25:28,208 --> 00:25:30,125 but your father… 318 00:25:30,208 --> 00:25:32,583 You've only just worked out 319 00:25:32,666 --> 00:25:36,125 he's a corrupt scoundrel who has people killed and lines his pockets? 320 00:25:36,833 --> 00:25:39,833 Oh, because I've seldom seen you refuse clothes or jewellery. 321 00:25:39,916 --> 00:25:42,208 On the contrary, you've often demanded them. 322 00:25:45,166 --> 00:25:47,291 You could have killed more people than me. 323 00:25:50,583 --> 00:25:51,666 Pathetic. 324 00:25:58,875 --> 00:25:59,875 Thrust. 325 00:26:09,583 --> 00:26:10,458 You're dead. 326 00:26:13,625 --> 00:26:15,291 -Is she doing well at school? -Uh… 327 00:26:16,375 --> 00:26:17,708 Not really, no. 328 00:26:17,791 --> 00:26:19,125 That's no surprise. 329 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 When this is over, I'll come and see her once in a while. 330 00:26:28,291 --> 00:26:30,333 A little late to show interest. 331 00:26:30,833 --> 00:26:32,416 At least it's something. 332 00:26:32,500 --> 00:26:34,625 Take her to Ségur, that's all I'm asking. 333 00:26:35,125 --> 00:26:36,916 Again. 334 00:26:37,000 --> 00:26:39,125 What's wrong with taking an interest, huh? 335 00:27:18,833 --> 00:27:20,833 Oh, he's so sweet! 336 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 He's so cuddly! 337 00:27:25,791 --> 00:27:26,708 My lady… 338 00:27:28,041 --> 00:27:30,708 Could I have the honour of an audience with you? 339 00:27:42,750 --> 00:27:46,083 Earlier, at the council, you had something to say. 340 00:27:55,291 --> 00:27:58,083 Th… The… the… 341 00:27:58,166 --> 00:28:00,000 Take your time, Joséphine. 342 00:28:02,791 --> 00:28:06,166 The p… penitents… 343 00:28:06,250 --> 00:28:07,250 The penitents, yes? 344 00:28:07,333 --> 00:28:10,625 S… sur… 345 00:28:10,708 --> 00:28:12,583 sur… sur… sur… 346 00:28:12,666 --> 00:28:13,583 Survive on… 347 00:28:13,666 --> 00:28:14,791 Yes? 348 00:28:14,875 --> 00:28:16,791 S… s… s… 349 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 On the famine or…? 350 00:28:18,041 --> 00:28:21,833 -On… on… -On the drought? The…? 351 00:28:21,916 --> 00:28:24,416 Our… inaction. 352 00:28:27,833 --> 00:28:29,875 You are so very right, Joséphine. 353 00:28:32,875 --> 00:28:34,250 But that has to change. 354 00:28:36,875 --> 00:28:37,708 Joséphine, 355 00:28:38,375 --> 00:28:40,833 only you can help me save Ségur. 356 00:28:40,916 --> 00:28:43,416 I must speak to the prince. 357 00:28:59,875 --> 00:29:01,083 I'm listening, Consul. 358 00:29:01,583 --> 00:29:02,583 Make it brief. 359 00:29:03,250 --> 00:29:05,708 If not for the love of my sister, I'd never have accepted. 360 00:29:05,791 --> 00:29:07,750 You'll go with me outside the ramparts? 361 00:29:09,541 --> 00:29:10,708 Outside the ramparts? 362 00:29:14,916 --> 00:29:16,083 It's too dangerous. 363 00:29:16,666 --> 00:29:18,750 If I might say, a prince… 364 00:29:19,916 --> 00:29:21,833 should never fear his subjects. 365 00:29:22,541 --> 00:29:23,583 Quite the opposite. 366 00:29:24,166 --> 00:29:25,791 The archbishop won't allow it. 367 00:29:26,791 --> 00:29:28,125 Well, don't tell him then. 368 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 Your sister said there is a passage around here, 369 00:29:35,500 --> 00:29:38,375 so that the prince can flee in the event of a siege. 370 00:30:17,208 --> 00:30:19,958 Drought, famine and war are terrible trials, 371 00:30:20,666 --> 00:30:23,750 but more than bread, do you know what these people lack most? 372 00:30:26,541 --> 00:30:27,375 Hope. 373 00:30:29,750 --> 00:30:30,791 So, yes. 374 00:30:31,708 --> 00:30:34,458 The mines would forever change the face of Ségur. 375 00:30:36,083 --> 00:30:38,958 But when… when you look the city in the face, 376 00:30:39,708 --> 00:30:41,375 really look at Ségur, 377 00:30:42,666 --> 00:30:44,708 don't you wish it would change at all? 378 00:30:51,958 --> 00:30:53,541 Generations ago, 379 00:30:53,625 --> 00:30:56,625 my ancestors built an entire city turned towards God. 380 00:30:58,458 --> 00:31:02,083 And they always refused to look for solutions outside of the holy texts. 381 00:31:03,000 --> 00:31:04,333 Especially my father. 382 00:31:07,291 --> 00:31:10,750 If you give these people hope, they'll follow you to Hell. 383 00:31:11,250 --> 00:31:13,416 And that will be the end of the penitents. 384 00:31:15,208 --> 00:31:18,208 The archbishop has his role and he serves God. 385 00:31:20,250 --> 00:31:22,333 You, you have to serve your people. 386 00:32:01,750 --> 00:32:02,875 Good God. 387 00:32:04,333 --> 00:32:07,875 We'll go to Havreval. If you'd listened to me, we'd already be there. 388 00:32:07,958 --> 00:32:09,458 No, we won't go to Havreval. 389 00:32:10,083 --> 00:32:12,625 -Who said he could decide? -Because I'm in charge. 390 00:32:13,666 --> 00:32:15,041 Why isn't it Lothar? 391 00:32:18,500 --> 00:32:19,791 Who votes for Lothar? 392 00:32:25,125 --> 00:32:26,375 Unbelievable. 393 00:32:29,958 --> 00:32:30,791 Right. 394 00:32:31,791 --> 00:32:33,458 So, Lothar, what's your decision? 395 00:32:36,125 --> 00:32:37,083 To go to Havreval. 396 00:32:37,166 --> 00:32:38,708 Ah! 397 00:32:49,250 --> 00:32:50,250 You're shitting me. 398 00:32:52,708 --> 00:32:55,250 Your Grace, I have listened to your concerns. 399 00:32:55,333 --> 00:32:56,625 I've thought it over. 400 00:32:58,166 --> 00:33:00,583 -And providence can take many forms. -Well, uh… 401 00:33:00,666 --> 00:33:03,375 And, though it displeases you, in these troubled times, 402 00:33:03,458 --> 00:33:05,166 it's come to us from Lamartine, 403 00:33:05,250 --> 00:33:07,625 under the guise of Consul Rochemort, it seems. 404 00:33:10,000 --> 00:33:13,166 I regret that we did not welcome him as we should have done. 405 00:33:14,125 --> 00:33:16,291 Your Majesty, I understand you. 406 00:33:17,833 --> 00:33:21,208 Uh, it's tempting to try and grab hold of the first opportunity. 407 00:33:21,291 --> 00:33:24,041 -But, in the words of your own father… -Who is dead now. 408 00:33:25,250 --> 00:33:26,958 If you disapprove of my decisions, 409 00:33:27,041 --> 00:33:29,666 I'll have no choice than to do without your blessing. 410 00:33:33,041 --> 00:33:36,041 The mine excavations will begin at the end of Lent. 411 00:33:38,166 --> 00:33:40,708 And this seat, Consul, will be yours… 412 00:33:41,666 --> 00:33:43,500 until your daughter arrives. 413 00:33:53,166 --> 00:33:54,416 Your Majesty. 414 00:34:26,916 --> 00:34:28,916 He's doing it on purpose, I'm sure. 415 00:34:51,416 --> 00:34:52,333 All okay? 416 00:34:52,416 --> 00:34:54,166 We're not keeping you, are we? 417 00:34:57,000 --> 00:34:59,041 Do take your time, please. 418 00:34:59,125 --> 00:35:01,125 What's the matter? 419 00:35:02,708 --> 00:35:05,416 I was admiring the scenery before I'm hanged. 420 00:35:06,916 --> 00:35:10,416 You should do the same because it's what's waiting for us in Havreval. 421 00:35:10,916 --> 00:35:11,791 Huh? 422 00:35:14,500 --> 00:35:17,500 Have you ever stopped to think that's why she wants us to go? 423 00:35:18,541 --> 00:35:19,791 Huh? She said it. 424 00:35:20,416 --> 00:35:22,583 The Earl of Havreval is a vassal of Ségur. 425 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 And she's officially still the princess of Ségur. 426 00:35:25,166 --> 00:35:26,708 She'll do what she wants with us. 427 00:35:28,625 --> 00:35:29,666 Mmm. 428 00:35:30,166 --> 00:35:32,291 And she was our hostage not so long ago. 429 00:35:33,166 --> 00:35:35,333 This could just be her plan to get revenge. 430 00:35:36,416 --> 00:35:38,791 -I'd shut up if I were you. -Oof. 431 00:35:39,416 --> 00:35:41,500 And I'd save my breath for walking. 432 00:35:41,583 --> 00:35:42,541 I see. 433 00:35:43,125 --> 00:35:44,833 So you've changed masters, huh? 434 00:35:45,625 --> 00:35:48,166 You were her fiancé's lapdog. Now, you're hers. 435 00:35:48,250 --> 00:35:51,041 There's just one lapdog here. 436 00:35:51,125 --> 00:35:53,458 -That's you. -Ooh! 437 00:35:53,541 --> 00:35:55,333 Rochemort put a collar on you too. 438 00:35:56,291 --> 00:35:57,791 Néro! 439 00:36:00,375 --> 00:36:01,500 Come on! Whoo! 440 00:36:01,583 --> 00:36:02,583 Let's do it. 441 00:36:02,666 --> 00:36:04,875 The old way. Fair and square. Let's go. 442 00:36:04,958 --> 00:36:05,791 That's it, Néro. 443 00:36:05,875 --> 00:36:07,708 Oh, you sounded like Tancrède. 444 00:36:07,791 --> 00:36:09,250 Fuck him up. 445 00:36:09,333 --> 00:36:11,291 -Enough! -You be quiet there. 446 00:36:12,875 --> 00:36:14,250 Right… 447 00:36:15,625 --> 00:36:17,791 Wait, wait, wait, wait. 448 00:36:19,625 --> 00:36:21,500 -Stand up. -Just a minute. 449 00:36:24,083 --> 00:36:24,916 Néro. 450 00:36:26,750 --> 00:36:28,208 Hmm… Mmm… 451 00:36:28,291 --> 00:36:29,375 What? 452 00:36:29,458 --> 00:36:31,041 Look. 453 00:36:32,791 --> 00:36:34,000 What is it? 454 00:36:40,250 --> 00:36:41,666 It's witchcraft. 455 00:36:42,375 --> 00:36:44,458 It's the necklace. It's poisoning you. 456 00:36:46,375 --> 00:36:48,291 The archbishop can remove it. 457 00:36:53,125 --> 00:36:54,250 Okay. 458 00:36:54,333 --> 00:36:55,625 Let's go then. 459 00:36:55,708 --> 00:36:57,875 With all your detours, we're nowhere near. 460 00:37:22,166 --> 00:37:23,291 Are you dying then? 461 00:37:25,083 --> 00:37:26,041 Of course. 462 00:37:27,166 --> 00:37:28,291 Like everyone. 463 00:37:29,916 --> 00:37:31,291 No, I mean, die soon. 464 00:37:32,708 --> 00:37:34,541 Mmm… is that what you want? 465 00:37:36,833 --> 00:37:37,750 Horace! 466 00:37:39,291 --> 00:37:41,250 When will the necklace kill me? 467 00:37:41,750 --> 00:37:43,041 I don't know. 468 00:37:43,625 --> 00:37:44,625 Well, then. 469 00:37:44,708 --> 00:37:45,791 That answer it? 470 00:37:55,666 --> 00:37:57,875 Here. We can share if you like. 471 00:37:59,333 --> 00:38:00,291 Thanks. 472 00:38:24,000 --> 00:38:28,291 NÉRO THE ASSASSIN 31124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.