All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,750 --> 00:00:16,166 Why do your wells dry up? 2 00:00:17,916 --> 00:00:20,000 And all of your crops die? 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,750 Why do your children go hungry? 4 00:00:27,041 --> 00:00:31,000 It's because God is enraged! 5 00:00:31,083 --> 00:00:34,666 He's enraged on account of our pride! 6 00:00:35,583 --> 00:00:38,125 So we have to pay penance now! 7 00:00:38,208 --> 00:00:39,375 Penance now! 8 00:00:39,458 --> 00:00:42,041 Penance now! 9 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 God has sent us this drought as punishment. 10 00:00:49,291 --> 00:00:51,250 We have to submit to God. 11 00:00:51,916 --> 00:00:53,125 And you, good man, 12 00:00:53,208 --> 00:00:55,916 what will you offer up to God to bring back the rain? 13 00:00:57,083 --> 00:00:59,708 Please, I have a family to feed. 14 00:00:59,791 --> 00:01:01,958 I am poor. I have nothing left. 15 00:01:03,916 --> 00:01:05,666 So offer up your son. 16 00:01:06,791 --> 00:01:09,500 -No! -No. Not my son, please. 17 00:01:16,250 --> 00:01:17,875 Then you shall pay penance. 18 00:01:18,750 --> 00:01:20,416 Throw the knucklebones. 19 00:01:27,791 --> 00:01:29,208 Black thrice! 20 00:01:30,666 --> 00:01:32,000 God has spoken. 21 00:01:35,625 --> 00:01:38,833 You shall give your ears to God because you don't listen enough. 22 00:01:43,541 --> 00:01:46,208 NÉRO THE ASSASSIN 23 00:01:56,708 --> 00:01:58,916 Hey, stop. They'll see us. 24 00:02:01,416 --> 00:02:03,583 Ya! Ya! 25 00:02:08,666 --> 00:02:11,500 -Will they go by bridge or boat? -The bridge, I'm sure. 26 00:02:11,583 --> 00:02:16,000 Take the boat then. We'll lose them there. Tell him she wants to speak to them. 27 00:02:18,291 --> 00:02:21,208 You will tell Lothar that we're taking the ferry boat, hmm? 28 00:02:22,166 --> 00:02:23,000 Hmm? 29 00:02:23,500 --> 00:02:26,916 Whoa. Whoa. Whoa. 30 00:02:30,916 --> 00:02:31,750 Shh. 31 00:02:32,833 --> 00:02:35,791 Coachman, who gave you the order to stop? 32 00:02:36,291 --> 00:02:37,458 My lady did. 33 00:02:44,250 --> 00:02:45,375 My lady? 34 00:02:49,166 --> 00:02:50,375 My lady? 35 00:02:51,916 --> 00:02:52,791 That's right. 36 00:02:53,416 --> 00:02:56,333 -I want us to take the ferry road. -Are you quite sure? 37 00:02:56,916 --> 00:02:59,333 Once we've crossed the river, we could run into penitents. 38 00:03:01,083 --> 00:03:03,000 It doesn't worry me, Captain. 39 00:03:03,083 --> 00:03:06,291 I have every confidence in my brave escort. We'll take the ferry. 40 00:03:17,250 --> 00:03:18,375 Very well, my lady. 41 00:03:28,750 --> 00:03:31,000 We'll take the ferry road. 42 00:03:55,583 --> 00:03:56,458 The coachman. 43 00:03:58,458 --> 00:04:01,041 We found the coachman unconscious in the stables. 44 00:04:06,500 --> 00:04:07,458 Néro… 45 00:04:08,083 --> 00:04:09,375 He has your daughter. 46 00:04:28,166 --> 00:04:29,000 And she is? 47 00:04:32,208 --> 00:04:33,208 My daughter. 48 00:04:34,500 --> 00:04:37,458 Don't. Stop it. Stop it! 49 00:04:39,250 --> 00:04:40,291 An absolute charmer. 50 00:04:42,833 --> 00:04:44,875 -What's your name, child? -Doesn't speak. 51 00:04:45,458 --> 00:04:46,666 Perla. 52 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 What do you plan to do when you have to leave the carriage? 53 00:04:58,208 --> 00:04:59,208 You'll find out. 54 00:05:00,708 --> 00:05:02,500 So you have no plan at all? 55 00:05:03,125 --> 00:05:04,750 I have you. That'll do me fine. 56 00:05:05,791 --> 00:05:08,958 They will hang you, you know. And your daughter too. 57 00:05:10,083 --> 00:05:11,291 Such a model father. 58 00:05:11,875 --> 00:05:14,250 Your father wanted to sell her to a witch. 59 00:05:14,333 --> 00:05:16,333 Of course you believe in witches. 60 00:05:16,916 --> 00:05:18,250 You don't know him one bit. 61 00:05:18,333 --> 00:05:21,166 Because you lick his boots, you think you know him better than me? 62 00:05:30,708 --> 00:05:31,541 Horace! 63 00:05:31,625 --> 00:05:32,625 Why is the… 64 00:05:34,333 --> 00:05:35,333 Don't move. 65 00:05:39,041 --> 00:05:40,916 We have no hand in all this. 66 00:05:41,000 --> 00:05:44,166 Captain, it is my solemn duty to take the child to Ségur. 67 00:05:44,250 --> 00:05:46,291 The judge will decide that for you. 68 00:05:46,375 --> 00:05:49,250 You think with everything I have on Rochemort, I'll get a fair trial? 69 00:05:50,208 --> 00:05:51,791 And what are those things? 70 00:05:52,916 --> 00:05:54,833 He's behind the death of Corsini. 71 00:05:56,166 --> 00:05:57,125 He's what? 72 00:05:57,958 --> 00:06:00,583 He made a bargain with a one-eyed witch. 73 00:06:00,666 --> 00:06:01,958 There are men coming. 74 00:06:04,250 --> 00:06:05,791 It's them. Untie me. 75 00:06:05,875 --> 00:06:07,875 -Untie me. -Listen, please. Let us leave. 76 00:06:07,958 --> 00:06:10,291 Don't let them get their hands on her. 77 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 You see this here? 78 00:06:14,083 --> 00:06:16,208 Go on, try to remove it. It's bewitched. 79 00:06:17,333 --> 00:06:18,416 More like hideous. 80 00:06:19,750 --> 00:06:22,708 It was me who killed your fiancé. Under your father's orders. 81 00:06:22,791 --> 00:06:25,458 He was in the way of your marriage to the prince. 82 00:06:25,541 --> 00:06:27,250 You don't believe me? Try it. 83 00:06:27,333 --> 00:06:30,333 Say you'll hand me over to the authorities and see how they react. 84 00:06:30,833 --> 00:06:33,416 Will you please just let me hide the child? 85 00:06:40,083 --> 00:06:41,041 Good work, Captain. 86 00:06:42,666 --> 00:06:44,791 You alright, my dear? Did they hurt you? 87 00:06:47,958 --> 00:06:48,791 Go on. 88 00:06:48,875 --> 00:06:50,000 Seize Néro. 89 00:06:52,541 --> 00:06:54,791 With all due respect, my Lord Consul, 90 00:06:55,458 --> 00:06:57,541 I shall take him in person to the judge. 91 00:07:07,333 --> 00:07:09,750 I already gave you your mission, Captain. 92 00:07:10,333 --> 00:07:14,208 To take my daughter to Ségur for her wedding. 93 00:07:14,291 --> 00:07:16,833 Néro says it was him who killed Tancrède. 94 00:07:17,750 --> 00:07:18,958 On your order. 95 00:07:23,041 --> 00:07:24,333 Come now, my dear. 96 00:07:24,833 --> 00:07:27,500 He'll make up any old tale to save his skin. So, please… 97 00:07:27,583 --> 00:07:29,500 I killed him with one strike, under his arm. 98 00:07:30,541 --> 00:07:32,000 I got a good bonus. 99 00:07:33,375 --> 00:07:35,208 I even bought myself the same boots. 100 00:07:38,541 --> 00:07:40,541 Hand me custody of that man, Captain. 101 00:07:44,041 --> 00:07:46,416 That's an order you'd do well to obey. 102 00:07:57,333 --> 00:08:00,750 Now, guards, you are raising your deadly weapons against your consul. 103 00:08:01,666 --> 00:08:03,416 Are you sure that's a good idea? 104 00:08:13,083 --> 00:08:14,000 Right. 105 00:08:15,458 --> 00:08:17,583 Seize him and put the captain under arrest. 106 00:08:26,750 --> 00:08:28,125 You, my lord, you are dead. 107 00:08:57,166 --> 00:08:58,333 Where's your daughter? 108 00:09:02,750 --> 00:09:04,291 Where is she? 109 00:09:07,375 --> 00:09:08,458 Come on. 110 00:09:10,375 --> 00:09:11,625 No! Perla, no! 111 00:09:14,666 --> 00:09:15,500 Perla! 112 00:09:25,208 --> 00:09:26,041 Get away. 113 00:09:26,125 --> 00:09:28,583 -Back off. -You'd kill your own daughter? 114 00:09:29,208 --> 00:09:30,583 Like you wouldn't? 115 00:09:30,666 --> 00:09:33,500 I don't give a damn about this girl. I hardly know her. 116 00:09:34,125 --> 00:09:35,583 So drop your weapons! 117 00:09:37,083 --> 00:09:38,500 You, drop your weapons! 118 00:09:39,708 --> 00:09:40,791 You wouldn't dare. 119 00:09:42,208 --> 00:09:43,500 No! 120 00:09:47,958 --> 00:09:51,041 That was between the liver and her kidney. 121 00:09:51,125 --> 00:09:53,583 The next one will be in her jugular. Hmm? 122 00:09:55,625 --> 00:09:56,875 Follow his orders. 123 00:09:58,000 --> 00:09:59,416 Kill him. 124 00:10:03,333 --> 00:10:05,625 Throw down your weapons. 125 00:10:15,500 --> 00:10:16,416 Come with us, you. 126 00:10:22,166 --> 00:10:25,000 And if you bastards even try to come after us, 127 00:10:25,083 --> 00:10:27,416 I'll gut your daughter too, Rochemort. 128 00:10:28,041 --> 00:10:29,375 Ya! 129 00:10:34,458 --> 00:10:36,083 Hey! Hey! 130 00:10:36,166 --> 00:10:37,916 Ya! Ya! 131 00:10:38,000 --> 00:10:40,208 Wait. Hang on. 132 00:10:41,375 --> 00:10:43,291 Uh, hey! 133 00:10:43,375 --> 00:10:46,500 Here you are. Press hard. Press on it, press, press, press. 134 00:10:48,541 --> 00:10:49,708 Don't move. Don't move. 135 00:10:50,291 --> 00:10:53,083 It's a root. Here, chew it. Chew it. Bite it. 136 00:10:53,166 --> 00:10:55,250 It'll take away the pain. Go on, bite. 137 00:10:55,333 --> 00:10:57,625 It's bleeding a lot. It's bleeding a lot! 138 00:10:59,583 --> 00:11:01,708 Hold on. Alright. 139 00:11:09,625 --> 00:11:11,791 How do you know you missed her liver and kidney? 140 00:11:11,875 --> 00:11:12,958 My expertise. 141 00:11:14,833 --> 00:11:16,125 Shh. Keep on chewing. 142 00:11:16,833 --> 00:11:18,250 Sorry, I had no choice. 143 00:11:18,333 --> 00:11:20,958 I know. I'm not stupid. 144 00:11:21,666 --> 00:11:22,625 Great. 145 00:11:25,416 --> 00:11:28,000 Whoo! 146 00:11:28,500 --> 00:11:29,833 Ya! 147 00:11:32,666 --> 00:11:35,625 -Ya! Ya! Ya! -Phew! 148 00:11:38,541 --> 00:11:40,916 Do you think you could thank me for saving your lives? 149 00:11:43,416 --> 00:11:46,291 -Don't find my necklace so funny now? -It's witchcraft. 150 00:11:46,375 --> 00:11:50,208 If we show that to the Archbishop of Ségur, the consul's done for. 151 00:11:50,291 --> 00:11:51,166 Ya! 152 00:11:51,250 --> 00:11:55,875 Yeah. I had other plans for your father, but a burning by the archbishop suits me. 153 00:11:57,250 --> 00:11:58,708 Hey, ya! 154 00:11:58,791 --> 00:12:01,583 You'll work with him even though he killed Tancrède? 155 00:12:02,250 --> 00:12:05,541 He'll get his comeuppance. Just us two. Him and me. 156 00:12:05,625 --> 00:12:07,666 You what? Yeah, of course. Of course. 157 00:12:07,750 --> 00:12:09,750 Oh, yeah. A duel. 158 00:12:09,833 --> 00:12:11,958 It's the only way. And it's classy. 159 00:12:12,875 --> 00:12:14,083 And I'll kill you. 160 00:12:14,666 --> 00:12:15,666 I'm sure you will. 161 00:12:17,125 --> 00:12:17,958 See you! 162 00:12:20,333 --> 00:12:22,916 Alright, bye then. See you later. 163 00:12:25,458 --> 00:12:26,291 What? 164 00:12:36,291 --> 00:12:37,291 Right. 165 00:12:37,875 --> 00:12:39,375 Now bring me back my daughter. 166 00:12:41,416 --> 00:12:42,500 And the others? 167 00:12:42,583 --> 00:12:44,208 No witnesses. 168 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 Kill them… all. 169 00:12:48,208 --> 00:12:49,291 Not all of them. 170 00:12:52,625 --> 00:12:54,041 The kid, let her keep her. 171 00:12:55,333 --> 00:12:56,458 See you in Ségur. 172 00:13:01,208 --> 00:13:04,708 Hey! Hey! Ya! Ya! 173 00:13:04,791 --> 00:13:07,500 Hey! Ya! Ya! 174 00:13:09,375 --> 00:13:10,833 So… 175 00:13:11,791 --> 00:13:13,833 What's it like to know your father's an arsehole? 176 00:13:15,500 --> 00:13:17,416 Well, I don't know. Ask your daughter. 177 00:13:24,291 --> 00:13:26,791 The best thing is this brings us so much closer. 178 00:13:28,583 --> 00:13:30,875 I've lost everything and you will as well. 179 00:13:32,750 --> 00:13:36,750 Because, tell me what happens if, uh… you're the daughter of a man 180 00:13:36,833 --> 00:13:39,750 who was burnt for witchcraft and your property and castle are seized. 181 00:13:39,833 --> 00:13:41,125 Where do you end up? 182 00:13:41,208 --> 00:13:44,333 A convent or prison? I don't know what would happen. 183 00:13:44,416 --> 00:13:46,250 -Whoa! Whoa! -Whoa! 184 00:13:47,666 --> 00:13:48,625 Néro! 185 00:13:52,208 --> 00:13:53,250 What is this? 186 00:13:54,666 --> 00:13:55,791 Is this the river? 187 00:13:59,000 --> 00:14:00,916 -The Apocalypse. -What? 188 00:14:04,791 --> 00:14:06,833 The seven plagues of the Apocalypse. 189 00:14:08,000 --> 00:14:10,583 War, famine, disease, 190 00:14:10,666 --> 00:14:12,041 false prophets, 191 00:14:12,541 --> 00:14:13,458 drought. 192 00:14:15,083 --> 00:14:18,250 The fifth plague before the arrival of the Messiah of Darkness. 193 00:14:22,791 --> 00:14:25,375 -What's happening? -What's happened is it used to be a river. 194 00:14:25,458 --> 00:14:26,958 There was a river! 195 00:14:29,375 --> 00:14:32,041 Ah, so this was your plan to escape my father's men? 196 00:14:32,125 --> 00:14:35,875 Yes, we'd take the boat, cross over, cut the rope and then they'd be screwed! 197 00:14:36,500 --> 00:14:37,708 Mmm. 198 00:14:38,291 --> 00:14:39,500 Okay. 199 00:14:40,583 --> 00:14:44,041 Off we go. We'll cross it on foot. Otherwise, we'll get bogged down. 200 00:14:56,791 --> 00:14:59,291 Do you have anything to eat? Please, I'm hungry. 201 00:14:59,375 --> 00:15:00,791 Please, sir, please? 202 00:15:00,875 --> 00:15:03,291 We're very sorry, but we've nothing, my good folk. 203 00:15:03,375 --> 00:15:05,875 -Sir, please, my family is hungry. -So is mine. 204 00:15:07,666 --> 00:15:09,333 Whoa! 205 00:15:11,208 --> 00:15:13,208 Oh, for fuck's sake! What now? 206 00:15:14,166 --> 00:15:15,125 Oh, come on! 207 00:15:17,958 --> 00:15:19,583 Alright, ready. 208 00:15:19,666 --> 00:15:21,666 -Come on, go! -Ya! Ya! 209 00:15:21,750 --> 00:15:23,250 Come on! Hup! 210 00:15:25,291 --> 00:15:27,208 Stop, stop. Your wound will reopen. 211 00:15:28,875 --> 00:15:30,291 Come on! Hup! 212 00:15:30,375 --> 00:15:32,291 We could do with some help here. 213 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 I think you should come here. 214 00:16:01,791 --> 00:16:02,833 We're leaving. 215 00:16:04,000 --> 00:16:06,125 -But the horses? -Leave them here. 216 00:16:16,666 --> 00:16:17,791 Come on! 217 00:16:58,583 --> 00:16:59,625 Let's go. 218 00:17:22,500 --> 00:17:24,083 Here, drink some. 219 00:17:37,250 --> 00:17:38,166 Did you hear that? 220 00:17:39,375 --> 00:17:40,416 The forest… 221 00:17:41,208 --> 00:17:42,250 It's dying. 222 00:17:43,291 --> 00:17:47,125 These trees are as dry as the hearts of man. The Apocalypse approaches. 223 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 Come on, Horace. Leave it out. 224 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 Show me that. 225 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 Thanks. 226 00:18:01,500 --> 00:18:02,958 Here. Go on. 227 00:18:04,458 --> 00:18:05,791 You're hurting me. 228 00:18:05,875 --> 00:18:09,166 That's a good sign 'cause it means you're still alive. Come on, let's go. 229 00:18:09,250 --> 00:18:11,208 The others won't be resting, will they? 230 00:18:48,625 --> 00:18:50,041 Is there a problem? 231 00:18:52,833 --> 00:18:53,958 Let's go. 232 00:18:55,208 --> 00:18:56,208 Now! 233 00:19:26,333 --> 00:19:28,625 She's in pain. I need to dig up more roots for her. 234 00:19:28,708 --> 00:19:30,208 Ah. 235 00:19:33,333 --> 00:19:35,333 And what will they do with her in Ségur? 236 00:19:37,625 --> 00:19:39,125 Well, they'll protect her. 237 00:19:41,125 --> 00:19:43,625 So your archbishop will pay me just because I saved her? 238 00:19:44,541 --> 00:19:45,958 He's a good man. 239 00:19:46,041 --> 00:19:48,583 -He rewards good deeds… -Don't take me for a fool. 240 00:19:50,166 --> 00:19:51,833 What's so special about her? 241 00:19:54,000 --> 00:19:55,125 It's your blood. 242 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 What about our blood? 243 00:19:59,458 --> 00:20:03,291 You are the… You are the descendants of… uh… 244 00:20:03,375 --> 00:20:04,291 Yeah? 245 00:20:04,375 --> 00:20:05,500 A saint. 246 00:20:05,583 --> 00:20:08,500 A very old saint. The archbishop will tell you which one… 247 00:20:08,583 --> 00:20:10,250 I'm the descendant of a saint? 248 00:20:10,750 --> 00:20:12,000 -Huh? -Yes. 249 00:20:15,541 --> 00:20:18,500 Oh, so that's why that one-eyed whore wants our blood, huh? 250 00:20:19,166 --> 00:20:20,291 It is. 251 00:20:20,375 --> 00:20:22,708 That is… Perla's blood. 252 00:20:24,125 --> 00:20:25,833 Okay. So mine's useless to her? 253 00:20:25,916 --> 00:20:26,791 Completely. 254 00:20:30,333 --> 00:20:33,375 As long as your archbishop believes it and I'm not wasting my time. 255 00:20:54,708 --> 00:20:55,916 What is this? 256 00:20:57,666 --> 00:20:59,208 A message from the penitents. 257 00:21:00,208 --> 00:21:03,625 -Why would they do this? -Because they're deranged. 258 00:21:03,708 --> 00:21:06,250 They think we're not submissive enough to God. 259 00:21:06,333 --> 00:21:08,416 They say that's why there's been no rain. 260 00:21:08,500 --> 00:21:09,583 Good God. 261 00:21:10,625 --> 00:21:11,625 Come on. 262 00:21:48,625 --> 00:21:49,583 Ugh. 263 00:21:57,625 --> 00:21:58,541 And my mother? 264 00:22:00,791 --> 00:22:02,000 What about her? 265 00:22:03,458 --> 00:22:04,333 Who is she? 266 00:22:06,000 --> 00:22:07,458 Didn't Horace tell you that? 267 00:22:08,250 --> 00:22:10,083 No, 'cause that's your job. 268 00:22:13,958 --> 00:22:15,375 She was a prostitute. 269 00:22:17,250 --> 00:22:18,583 Her name was Callista. 270 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 She was lovely. 271 00:22:23,625 --> 00:22:24,750 Dead now though. 272 00:22:29,291 --> 00:22:30,833 -How come? -I… I don't know. 273 00:22:30,916 --> 00:22:32,041 You don't know? 274 00:22:32,541 --> 00:22:35,375 Let's get this straight now, shall we? 275 00:22:35,875 --> 00:22:37,291 I didn't want any children. 276 00:22:37,791 --> 00:22:40,333 I'm only here to help you. Do we have that clear? 277 00:22:40,416 --> 00:22:43,333 Help me? Horace is paying you to take me to the archbishop… 278 00:22:43,416 --> 00:22:45,291 I saved you at the orphanage. 279 00:22:45,375 --> 00:22:47,875 -You'd have given me to Rochemort. -That was to kill the witch. 280 00:22:47,958 --> 00:22:50,041 So you'd win back your place with him. 281 00:22:50,708 --> 00:22:53,208 He didn't want you back though. 282 00:22:54,375 --> 00:22:56,500 You didn't manage to kill the witch either. 283 00:22:57,250 --> 00:22:59,791 You're not just a bad father, you're a pathetic assassin. 284 00:23:02,250 --> 00:23:03,291 Where are you going? 285 00:23:03,375 --> 00:23:07,041 Gonna look for more root to ease her pain. Otherwise, we'll never get anywhere. 286 00:23:07,125 --> 00:23:08,833 -I can walk… -So she'll shut up. 287 00:23:08,916 --> 00:23:10,458 I preferred her not talking. 288 00:23:49,500 --> 00:23:51,250 What on earth is he doing? 289 00:23:55,000 --> 00:23:56,500 So, what's the plan? 290 00:23:56,583 --> 00:23:57,750 We wait. 291 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 He's not coming back. 292 00:24:05,750 --> 00:24:07,375 Really? Are you sure? 293 00:24:08,250 --> 00:24:09,166 Yes. 294 00:24:12,083 --> 00:24:13,833 Come along, Perla. Let's go. 295 00:24:13,916 --> 00:24:15,333 And I do what? 296 00:24:15,833 --> 00:24:17,416 We don't need you. 297 00:24:17,500 --> 00:24:18,458 Pardon? 298 00:24:20,250 --> 00:24:24,166 What do you think? That I'll stay here when it's just crawling with penitents? 299 00:24:24,250 --> 00:24:26,291 No. I'll come with you. 300 00:24:47,333 --> 00:24:48,291 Well done. 301 00:24:49,583 --> 00:24:50,833 You got me good there. 302 00:24:52,125 --> 00:24:53,791 A real traitor, very pro. 303 00:24:55,416 --> 00:24:56,750 You reap what you sow. 304 00:24:56,833 --> 00:24:58,041 Mmm. 305 00:24:58,125 --> 00:25:00,625 -On your feet. -If you think I'll go with you… 306 00:25:01,958 --> 00:25:05,833 I could kill you here on the spot, Néro. Your dead body and your necklace… 307 00:25:05,916 --> 00:25:08,625 It's enough to have Rochemort condemned for witchcraft. 308 00:25:14,875 --> 00:25:15,791 Wait. 309 00:25:20,583 --> 00:25:22,541 Look, please. Help me find her. 310 00:25:23,708 --> 00:25:24,833 She's wounded. 311 00:25:26,166 --> 00:25:27,541 This, it's for Perla. 312 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 You care nothing for her. 313 00:25:33,916 --> 00:25:35,625 So don't take me for a fool. 314 00:25:36,125 --> 00:25:37,125 Now move. 315 00:25:44,708 --> 00:25:46,291 I'm hungry. 316 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 Stop complaining. 317 00:25:56,500 --> 00:25:57,416 Shh! 318 00:26:00,250 --> 00:26:01,833 -No! -Catch it! Go, Perla! 319 00:26:01,916 --> 00:26:03,875 -Perla, no! It's dangerous. -Run! 320 00:26:05,875 --> 00:26:07,958 Oh, don't pretend you're not famished! 321 00:27:43,250 --> 00:27:44,291 She's here. 322 00:28:05,833 --> 00:28:07,833 Sorry about Tancrède. I do mean that. 323 00:28:09,166 --> 00:28:10,583 I know you two were pals. 324 00:28:12,500 --> 00:28:14,666 We were soldiers, the both of us. It's not up to… 325 00:28:14,750 --> 00:28:17,250 I was a soldier. You're an assassin. 326 00:28:21,250 --> 00:28:23,583 Different names, same profession. We both kill. 327 00:28:23,666 --> 00:28:27,500 Not for the same reasons. You kill to make a bastard wealthy. 328 00:28:41,416 --> 00:28:43,375 Her wound must have reopened. 329 00:28:51,583 --> 00:28:53,500 Several horses came this way. 330 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 Sorry. 331 00:29:16,541 --> 00:29:18,458 Couldn't find anything to eat. 332 00:29:24,833 --> 00:29:26,666 He's dumped you. He won't be back. 333 00:29:34,791 --> 00:29:37,125 There's no way you'll get to Ségur without him. 334 00:29:38,541 --> 00:29:40,916 We'd be better off returning to Lamartine. 335 00:29:43,125 --> 00:29:44,291 The witch… 336 00:29:45,875 --> 00:29:48,125 She mustn't get her hands on Perla. 337 00:29:50,708 --> 00:29:52,916 It's not just her life that's in danger. 338 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 What do you know? 339 00:30:02,000 --> 00:30:03,333 Nothing. 340 00:30:10,250 --> 00:30:11,500 How did you do? 341 00:30:14,166 --> 00:30:15,208 Ugh. 342 00:30:29,916 --> 00:30:30,791 Alright. 343 00:30:32,291 --> 00:30:33,250 Hungry? 344 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 -Give me your earrings. -They're worth a fortune. 345 00:30:36,583 --> 00:30:37,875 So try and eat them. 346 00:30:58,041 --> 00:30:59,666 Oh. Oh. 347 00:31:02,583 --> 00:31:04,083 You really are a bitch. 348 00:31:06,750 --> 00:31:09,583 -Just like your father. -Let's talk about your father, shall we? 349 00:31:10,500 --> 00:31:13,041 He sold me to a witch. He killed your betrothed. 350 00:31:13,833 --> 00:31:16,541 And yours kidnapped me. He abandoned you in the cradle, 351 00:31:16,625 --> 00:31:19,958 and he's abandoned you now, right after he stabbed you in the guts. 352 00:31:21,375 --> 00:31:22,583 I don't care though. 353 00:31:23,958 --> 00:31:25,250 I hardly know him at all. 354 00:31:43,416 --> 00:31:45,250 I'm here about a child. 355 00:31:46,750 --> 00:31:48,625 A child I care for. 356 00:31:54,750 --> 00:31:55,958 She must die. 357 00:32:06,583 --> 00:32:08,833 Help me defeat evil. 358 00:32:11,958 --> 00:32:13,375 Give me faith. 359 00:32:19,833 --> 00:32:21,541 Give me strength. 360 00:32:25,541 --> 00:32:28,041 She is the last descendant of the Devil. 361 00:33:12,875 --> 00:33:14,000 Let's stop. 362 00:33:15,333 --> 00:33:16,791 They can't be far away. 363 00:33:19,958 --> 00:33:21,416 We'll find them today. 364 00:33:28,833 --> 00:33:29,666 Zineb? 365 00:33:30,458 --> 00:33:31,625 Zineb! 366 00:33:34,916 --> 00:33:36,250 -Are you okay, my lady? -No. 367 00:33:36,916 --> 00:33:38,333 I want to go to Lamartine. 368 00:33:44,625 --> 00:33:45,708 Where is the girl? 369 00:33:48,541 --> 00:33:49,500 You tell me. 370 00:33:51,291 --> 00:33:54,083 I've just escaped. They'll be far away. 371 00:33:55,875 --> 00:33:56,791 Easy. 372 00:34:36,541 --> 00:34:37,375 Flee. 373 00:35:18,666 --> 00:35:19,500 We need to run. 374 00:35:19,583 --> 00:35:20,500 Quick! 375 00:35:40,291 --> 00:35:41,250 On your feet. 376 00:35:43,625 --> 00:35:44,833 On your feet! 377 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 What the fuck have you done? 378 00:35:49,583 --> 00:35:50,833 Why did you eat all that? 379 00:35:51,708 --> 00:35:53,291 Hey, wake up, Néro! 380 00:35:53,791 --> 00:35:55,375 On your feet, now! 381 00:36:01,208 --> 00:36:02,291 You're dead. 382 00:36:05,000 --> 00:36:06,833 Once Perla's safe… 383 00:36:07,375 --> 00:36:08,208 Hmm? 384 00:36:08,958 --> 00:36:10,416 Then you're a dead man. 385 00:37:12,041 --> 00:37:13,791 Welcome to Ségur, Lord Consul. 386 00:37:13,875 --> 00:37:15,583 Is the prince not here? 387 00:37:16,833 --> 00:37:18,583 You'll see the prince this evening. 388 00:37:19,125 --> 00:37:20,375 Not before? 389 00:37:20,458 --> 00:37:23,833 No. I'm afraid he's occupied today. 390 00:37:23,916 --> 00:37:26,208 For ten million ducats, I thought he'd be free. 391 00:37:26,291 --> 00:37:28,250 A handsome dowry, don't you think? 392 00:37:28,333 --> 00:37:29,250 It is. 393 00:37:29,750 --> 00:37:32,791 And your daughter is not… not here? 394 00:37:36,000 --> 00:37:37,083 En route. 395 00:37:45,791 --> 00:37:48,125 Oh, look. Oh, sir, please! 396 00:37:49,041 --> 00:37:50,625 Will you help us out? 397 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 If you please, 398 00:37:51,791 --> 00:37:53,208 we're being hunted. 399 00:37:54,333 --> 00:37:55,541 Can you help us? 400 00:37:58,250 --> 00:38:01,208 Take us to your village and you'll be rewarded handsomely. 401 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 I beg you, please. 402 00:38:06,458 --> 00:38:08,500 You don't have to fear us. 403 00:38:43,208 --> 00:38:44,875 Penance! Penance now! 404 00:38:46,291 --> 00:38:47,500 Penance! 405 00:38:56,666 --> 00:39:00,000 NÉRO THE ASSASSIN 25606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.