All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,750 --> 00:00:10,583 [serpentine rattling] 2 00:00:10,666 --> 00:00:12,125 [wind howls] 3 00:00:12,208 --> 00:00:19,083 16TH CENTURY, AN UNPRECEDENTED DROUGHT RAVAGES THE SOUTH OF FRANCE. 4 00:00:19,166 --> 00:00:21,166 [rattling continues] 5 00:00:26,583 --> 00:00:28,583 [bird of prey screeches] 6 00:00:31,000 --> 00:00:34,125 [grunting] 7 00:00:34,208 --> 00:00:35,291 [groans] 8 00:00:35,375 --> 00:00:38,291 [jaunty Western guitar music playing] 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,000 [man] On my grave, I would like it to say, 10 00:00:43,083 --> 00:00:47,250 "If you want old age and a cushy life, don't have kids." 11 00:00:48,333 --> 00:00:52,041 [groaning] 12 00:00:52,125 --> 00:00:54,041 [haggard breathing] 13 00:00:54,125 --> 00:00:57,250 [bird screeches] 14 00:01:02,583 --> 00:01:05,250 [man groans] 15 00:01:07,166 --> 00:01:09,000 [groaning] 16 00:01:15,833 --> 00:01:17,750 [growls, exhales] 17 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Where is she? 18 00:01:21,583 --> 00:01:22,416 [grunts] 19 00:01:22,500 --> 00:01:23,708 [exhales] 20 00:01:23,791 --> 00:01:26,500 [man] Things were so good before I had a child. 21 00:01:27,458 --> 00:01:28,458 Fuck it. 22 00:01:29,208 --> 00:01:30,416 [medieval music playing] 23 00:01:31,250 --> 00:01:33,333 I should never have left Lamartine. 24 00:01:33,416 --> 00:01:34,375 LAMARTINE CITY 25 00:01:34,458 --> 00:01:37,250 Lamartine is the largest trading city round here. 26 00:01:37,333 --> 00:01:41,041 Which means it's the wealthiest, and the most corrupt. And the most fun. 27 00:01:41,125 --> 00:01:42,375 Do you like what you see? 28 00:01:42,458 --> 00:01:43,750 Did you miss me? 29 00:01:43,833 --> 00:01:47,666 I followed the classic career path. Orphanage, to the street, then prison. 30 00:01:48,166 --> 00:01:49,916 Until my boss got me out, 31 00:01:50,000 --> 00:01:51,375 and employed me. 32 00:01:56,625 --> 00:02:00,041 My boss is Nicolas de Rochemort, the city's vice consul. 33 00:02:00,125 --> 00:02:02,291 -He's like a father to me. -Should I trust him? 34 00:02:02,375 --> 00:02:04,791 In fact, I would die for him. 35 00:02:05,958 --> 00:02:07,458 There are seven of us. 36 00:02:08,541 --> 00:02:12,208 We all have our own areas of expertise and mine is being the best. 37 00:02:13,250 --> 00:02:15,416 One day, I'll sit at his table. 38 00:02:15,500 --> 00:02:16,833 I'll see you shortly. 39 00:02:17,958 --> 00:02:21,208 -And I'll be like one of his family. -[medieval music continues] 40 00:02:21,291 --> 00:02:23,666 Hortense, the boss's daughter. 41 00:02:23,750 --> 00:02:26,500 The red eyes, the sad face, that's all to be expected. 42 00:02:26,583 --> 00:02:29,958 The poor girl has just lost her betrothed, Tancrède. 43 00:02:30,541 --> 00:02:33,916 A young general who died in battle, killed by the penitents. 44 00:02:34,666 --> 00:02:37,666 The penitents are fanatics who terrorise the countryside. 45 00:02:37,750 --> 00:02:39,958 They say we aren't submissive enough to God. 46 00:02:40,041 --> 00:02:41,000 Stay close to me. 47 00:02:41,083 --> 00:02:42,750 -They're lunatics. -[music fades] 48 00:02:43,541 --> 00:02:44,500 Néro. 49 00:02:45,000 --> 00:02:47,541 Allow me to introduce Néro. 50 00:02:47,625 --> 00:02:50,166 He was with your son at the time of the tragedy. 51 00:02:50,250 --> 00:02:53,083 Néro, uh… can you tell them what happened? 52 00:02:54,541 --> 00:02:55,375 [Néro] Hmm. 53 00:02:57,166 --> 00:02:59,041 [sniffling] 54 00:03:01,791 --> 00:03:04,583 Your son was determined to strike a peace agreement. 55 00:03:04,666 --> 00:03:07,125 But the penitents had decided otherwise. 56 00:03:07,208 --> 00:03:09,166 [all shouting] 57 00:03:11,416 --> 00:03:13,291 [dramatic music playing] 58 00:03:13,375 --> 00:03:15,708 I've never seen anyone fight like that. 59 00:03:20,708 --> 00:03:21,708 [yelps] 60 00:03:21,791 --> 00:03:23,416 [swords clashing] 61 00:03:29,916 --> 00:03:32,875 We fought side by side like old friends. 62 00:03:34,583 --> 00:03:35,875 [grunts] 63 00:03:40,833 --> 00:03:43,291 But the enemy were far too strong. 64 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 And they outnumbered us. 65 00:03:47,375 --> 00:03:49,125 We were soon overwhelmed. 66 00:03:49,208 --> 00:03:50,958 [panting] 67 00:03:51,041 --> 00:03:52,666 He simply saved my life. 68 00:03:54,875 --> 00:03:55,875 [man groans] 69 00:03:56,791 --> 00:03:58,458 There was nothing I could do. 70 00:03:59,791 --> 00:04:01,291 [Tancrède panting] 71 00:04:04,375 --> 00:04:06,000 [wheezes] 72 00:04:06,083 --> 00:04:07,166 [Néro exhales] 73 00:04:08,125 --> 00:04:11,041 [trembling] And he died… He died a hero. 74 00:04:11,125 --> 00:04:12,375 [sobbing] 75 00:04:14,791 --> 00:04:15,666 Thank you. 76 00:04:15,750 --> 00:04:19,083 But don't think I'm a traitor. There's no one more loyal than me. 77 00:04:19,166 --> 00:04:22,458 I don't decide who lives or dies. My boss does. 78 00:04:22,541 --> 00:04:23,500 [coins jangle] 79 00:04:24,375 --> 00:04:25,916 [flies buzzing] 80 00:04:26,000 --> 00:04:28,250 [medieval theme music builds] 81 00:04:28,833 --> 00:04:32,625 My name is Néro, and I'm the best assassin in Lamartine. 82 00:04:33,500 --> 00:04:36,333 NÉRO THE ASSASSIN 83 00:04:36,416 --> 00:04:38,875 Or at least, I was. 84 00:04:38,958 --> 00:04:40,166 [bells chime] 85 00:04:40,250 --> 00:04:42,333 ROME, THE HOLY SEE 86 00:04:43,958 --> 00:04:45,958 [hushed silence] 87 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 [door closes] 88 00:04:55,458 --> 00:04:58,041 CERTIFICATE OF BAPTISM 89 00:04:58,125 --> 00:05:00,125 [medieval music playing] 90 00:05:06,083 --> 00:05:06,916 That's it. 91 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 It's him. 92 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 I have him. 93 00:05:11,791 --> 00:05:12,625 It's him. 94 00:05:12,708 --> 00:05:13,666 It's him. 95 00:05:19,708 --> 00:05:21,041 -I found him. -[monk gasps] 96 00:05:23,166 --> 00:05:24,750 -Are you sure? -Yes. 97 00:05:24,833 --> 00:05:25,791 He's the one. 98 00:05:25,875 --> 00:05:27,750 The last descendant of the devil. 99 00:05:27,833 --> 00:05:29,250 -It all fits. -Show me. 100 00:05:31,000 --> 00:05:35,750 The baptism took place in an orphanage in the south of France 35 years ago. 101 00:05:36,916 --> 00:05:39,041 -The Holy Father must be told. -Of course. 102 00:05:39,916 --> 00:05:42,833 Pray first though, as evil is here. 103 00:05:50,875 --> 00:05:54,875 [monk 1 praying in Latin] 104 00:06:06,666 --> 00:06:09,666 [bells chiming] 105 00:06:17,291 --> 00:06:19,291 [eerie music playing] 106 00:06:20,041 --> 00:06:21,500 [dog barks] 107 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 [door creaks] 108 00:06:31,041 --> 00:06:33,041 [rasped breathing] 109 00:06:35,583 --> 00:06:36,875 [monk 2] I found him. 110 00:06:45,791 --> 00:06:47,500 Anyone else knows this name? 111 00:06:51,750 --> 00:06:53,750 [eerie music continues] 112 00:06:55,916 --> 00:06:58,750 [otherworldly whispering] 113 00:06:59,833 --> 00:07:01,833 [jaunty Western music plays] 114 00:07:05,166 --> 00:07:06,625 [music ends] 115 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 [Rochemort] The consul wants to see me. 116 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 That's not good. 117 00:07:11,333 --> 00:07:15,083 -[footman] His Eminence, Consul Corsini. -[footsteps approaching] 118 00:07:26,916 --> 00:07:28,958 My deepest condolences. 119 00:07:29,041 --> 00:07:31,291 Your daughter must be devastated. 120 00:07:33,041 --> 00:07:34,083 A tragedy. 121 00:07:34,958 --> 00:07:36,541 Don't fuck with me, Nicolas. 122 00:07:37,666 --> 00:07:41,625 You had her fiancé killed so that she could marry the Prince of Ségur. 123 00:07:44,833 --> 00:07:47,708 I never gave my approval for that marriage. 124 00:07:49,375 --> 00:07:51,208 You forget your rank, Nicolas. 125 00:07:54,750 --> 00:07:55,625 [spits] 126 00:07:58,500 --> 00:08:00,541 Your rank is vice consul. 127 00:08:01,208 --> 00:08:02,750 [chewing] 128 00:08:04,333 --> 00:08:05,625 [spits] 129 00:08:07,791 --> 00:08:10,333 The lands of Ségur are so rich in tin 130 00:08:10,416 --> 00:08:13,000 and those stupid idiots do nothing. 131 00:08:13,083 --> 00:08:14,625 The prince is young and feeble. 132 00:08:14,708 --> 00:08:17,750 Once we're family, the prince can be manoeuvred 133 00:08:17,833 --> 00:08:19,291 to our ends. 134 00:08:20,333 --> 00:08:21,541 [Corsini] "To our ends." 135 00:08:24,083 --> 00:08:26,375 With you as the prince's father-in-law, 136 00:08:26,875 --> 00:08:28,416 you will be rich. 137 00:08:29,708 --> 00:08:31,041 Very rich. 138 00:08:33,750 --> 00:08:35,083 And powerful. 139 00:08:35,583 --> 00:08:37,083 So powerful. 140 00:08:38,666 --> 00:08:39,666 In other words, 141 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 the new consul. 142 00:08:42,708 --> 00:08:44,083 [Rochemort scoffs] 143 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 You're rotten to the core, Nicolas. 144 00:08:50,791 --> 00:08:53,833 As for your daughter's wedding, it's a "no". 145 00:08:57,250 --> 00:08:59,250 [footsteps recede] 146 00:09:03,625 --> 00:09:05,083 [otherworldly whispering] 147 00:09:11,833 --> 00:09:13,750 [medieval music playing] 148 00:09:13,833 --> 00:09:16,291 -[woman 1] Néro, are you coming? -[woman 2] Néro! 149 00:09:17,333 --> 00:09:20,208 [Néro] Always tempting, but I don't have time. 150 00:09:20,291 --> 00:09:21,916 [women giggling] 151 00:09:26,375 --> 00:09:27,583 [beggar] Spare a coin? 152 00:09:30,250 --> 00:09:31,458 [whistles] 153 00:09:31,541 --> 00:09:33,166 Hey, Néro, alright, brother? 154 00:09:34,000 --> 00:09:37,083 Take this. It's an incredible root. You'll be high as a kite, my friend. 155 00:09:37,166 --> 00:09:40,500 And one day, will you get a job that will make your mother proud? 156 00:09:40,583 --> 00:09:41,791 I'm not sure. Will you? 157 00:09:42,875 --> 00:09:43,791 [Néro] Mmm. 158 00:09:43,875 --> 00:09:45,458 [medieval music continues] 159 00:09:48,541 --> 00:09:50,083 [laughs and cheers] 160 00:09:50,166 --> 00:09:51,750 [man] Ah! Here she is. 161 00:09:52,458 --> 00:09:53,833 Diamantina. 162 00:09:56,666 --> 00:09:57,791 [woman] Hi, honey. 163 00:09:59,125 --> 00:10:00,541 Nice boots, Néro. 164 00:10:00,625 --> 00:10:03,333 Don't fret now. I remember. I'll pay you back soon. 165 00:10:05,333 --> 00:10:06,708 [woman laughs] 166 00:10:09,041 --> 00:10:09,916 [man 1] Whoo! 167 00:10:10,000 --> 00:10:10,833 [Néro] Mmm. 168 00:10:13,416 --> 00:10:16,416 -[Néro whistles] Hey! -[man 2] I'll show you a real man. 169 00:10:16,500 --> 00:10:18,208 -Ah! -Leave her. Come on. 170 00:10:18,291 --> 00:10:21,708 Néro, yes, I'm coming. Sorry, boys. Let's go. 171 00:10:24,291 --> 00:10:25,833 [music fades ominously] 172 00:10:30,916 --> 00:10:31,916 [knocking] 173 00:10:32,000 --> 00:10:32,833 Yes? 174 00:10:55,208 --> 00:10:56,583 [splutters] 175 00:10:58,625 --> 00:10:59,708 Ugh! 176 00:11:00,416 --> 00:11:01,666 [serpentine rattling] 177 00:11:03,541 --> 00:11:05,416 [rasped breathing] 178 00:11:06,916 --> 00:11:07,833 Who are you? 179 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 [otherworldly whispering] 180 00:11:10,041 --> 00:11:12,041 [birds chirping] 181 00:11:18,500 --> 00:11:20,541 [breathing heavily] 182 00:11:22,958 --> 00:11:24,291 Why the long faces? 183 00:11:25,583 --> 00:11:28,750 -The boss wants to introduce someone. -Let's go. 184 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 What's happening? 185 00:11:46,625 --> 00:11:48,625 [eerie music playing] 186 00:12:03,250 --> 00:12:04,833 The consul snuffs it tonight. 187 00:12:09,416 --> 00:12:11,333 Sorry, my lord, but that's suicide. 188 00:12:11,916 --> 00:12:13,541 Everyone has tried and failed. 189 00:12:13,625 --> 00:12:14,916 Even us. 190 00:12:15,750 --> 00:12:17,250 Can't get into his palace. 191 00:12:17,333 --> 00:12:19,125 He has a whole garrison. 192 00:12:19,208 --> 00:12:20,375 Against us seven. 193 00:12:23,208 --> 00:12:24,291 One is enough. 194 00:12:25,416 --> 00:12:26,708 [Néro chuckles softly] 195 00:12:28,166 --> 00:12:29,000 Toussaint. 196 00:12:29,083 --> 00:12:30,708 [music intensifies] 197 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 [inhales sharply] 198 00:12:39,416 --> 00:12:41,375 -[man 1] The consul is dead! -[man 2] What? 199 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 [woman] The consul is dead? 200 00:12:42,833 --> 00:12:44,666 [man 1] Consul Corsini is dead! 201 00:12:44,750 --> 00:12:46,458 -[confused chatter] -[man 3] What? 202 00:12:46,541 --> 00:12:48,250 We've lost the consul! 203 00:12:48,833 --> 00:12:50,416 Murdered in his bed! 204 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 [knocking] 205 00:12:58,291 --> 00:12:59,250 [Néro] Toussaint! 206 00:13:00,166 --> 00:13:01,875 -[laboured breathing] -[flies buzz] 207 00:13:01,958 --> 00:13:02,875 [knocking] 208 00:13:02,958 --> 00:13:05,000 -[Néro] Toussaint. -[coughs] 209 00:13:07,083 --> 00:13:08,000 [Néro] We're late. 210 00:13:09,125 --> 00:13:11,291 -I won't come. I'm exhausted. -Ugh! 211 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 It needs air in here. It stinks of death. 212 00:13:13,833 --> 00:13:15,166 [coughs] What do you want? 213 00:13:15,250 --> 00:13:17,166 [bells tolling] 214 00:13:17,250 --> 00:13:19,083 [distant chatter] 215 00:13:19,166 --> 00:13:20,958 I just came to see how you are. 216 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 I'm not well. 217 00:13:24,375 --> 00:13:25,541 You have a… 218 00:13:31,833 --> 00:13:32,708 Oh, fuck. 219 00:13:35,166 --> 00:13:37,916 How did you murder Corsini? The seven of us never managed it. 220 00:13:38,000 --> 00:13:40,708 -How did you do it on your own? -I really can't say. 221 00:13:41,791 --> 00:13:43,791 Did the one-eyed woman know a way in? 222 00:13:43,875 --> 00:13:45,375 Yeah. That's it. 223 00:13:45,458 --> 00:13:47,375 -You're taking the piss? -Yes, I am. 224 00:13:50,041 --> 00:13:51,416 [crunching] 225 00:13:51,500 --> 00:13:52,333 [pop] 226 00:13:54,500 --> 00:13:56,083 [Toussaint breathes heavily] 227 00:14:03,250 --> 00:14:04,583 Who is she, this woman? 228 00:14:06,291 --> 00:14:07,125 She's a witch. 229 00:14:07,916 --> 00:14:08,750 But… 230 00:14:09,666 --> 00:14:10,750 Yeah. 231 00:14:10,833 --> 00:14:12,458 I thought it was a myth. 232 00:14:13,208 --> 00:14:15,208 But she did some kind of ritual with me 233 00:14:15,291 --> 00:14:17,583 and I found myself in the consul's chamber. 234 00:14:18,666 --> 00:14:19,750 [exhales] 235 00:14:21,791 --> 00:14:22,833 You can go now. 236 00:14:25,083 --> 00:14:27,208 [coughing] 237 00:14:28,375 --> 00:14:29,250 [exhales] 238 00:14:31,041 --> 00:14:33,041 [music fades] 239 00:14:36,625 --> 00:14:38,041 [Portuguese choral chanting] 240 00:15:05,625 --> 00:15:06,791 Hail, Lord Consul. 241 00:15:09,916 --> 00:15:12,125 -Congratulations, my Lord Consul. -Thank you. 242 00:15:15,333 --> 00:15:16,166 You could smile. 243 00:15:17,250 --> 00:15:18,333 This is a funeral. 244 00:15:19,208 --> 00:15:20,708 You smile too much. 245 00:15:24,916 --> 00:15:27,416 [Rochemort] Thank you very much. Thank you. 246 00:15:27,500 --> 00:15:29,458 Thank you for your kindness. 247 00:15:29,541 --> 00:15:30,375 Pleasure. 248 00:15:34,333 --> 00:15:37,250 -Who is the one-eyed woman you hired? -No one, Néro. 249 00:15:37,333 --> 00:15:38,916 We'll pay her, she disappears. 250 00:15:40,416 --> 00:15:43,833 Forget about her and have a good time. Tonight, you dine at my table. 251 00:15:43,916 --> 00:15:45,916 [dramatic music playing] 252 00:15:48,666 --> 00:15:50,625 It'll just be family. Nothing formal. 253 00:15:50,708 --> 00:15:52,916 I should be very pleased if you would dine with us. 254 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Yes, I'll be there. It's… it's… it's… 255 00:15:55,083 --> 00:15:57,375 It's a great honour, of course. I'm lost for words. 256 00:15:59,458 --> 00:16:01,458 Then say nothing. Don't be late. 257 00:16:01,541 --> 00:16:02,500 [horse whinnies] 258 00:16:02,583 --> 00:16:04,666 -[exhales] -[carriage recedes] 259 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 [sighs contentedly] 260 00:16:06,416 --> 00:16:08,208 [medieval music plays] 261 00:16:08,875 --> 00:16:09,708 Hmm. 262 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 Uh… 263 00:16:13,375 --> 00:16:16,458 No, that's for fish. I can't believe this. Have you been taught nothing? 264 00:16:16,541 --> 00:16:17,416 No. 265 00:16:17,500 --> 00:16:18,416 [tapping] 266 00:16:20,916 --> 00:16:22,083 [splutters] My lady. 267 00:16:22,166 --> 00:16:23,666 Leave us alone, please. 268 00:16:37,166 --> 00:16:38,916 Are you nervous about dinner tonight? 269 00:16:39,416 --> 00:16:41,916 -Give it to me. I'll show you. -No, it's alright. 270 00:16:43,625 --> 00:16:46,666 -Do I intimidate you? -No, you don't intimate me at all. 271 00:16:53,125 --> 00:16:54,791 I'm truly happy for you. 272 00:16:54,875 --> 00:16:56,083 [chuckles softly] 273 00:16:56,583 --> 00:16:57,541 You were an orphan 274 00:16:57,625 --> 00:17:00,750 and now you're dining with the most powerful man in Lamartine. 275 00:17:02,541 --> 00:17:05,458 I can barely imagine the things you've done to merit that. 276 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 But I'm not surprised. 277 00:17:10,333 --> 00:17:12,958 We don't speak, but I've been watching you for a while. 278 00:17:14,958 --> 00:17:16,583 You're different to the others. 279 00:17:17,583 --> 00:17:19,208 You have something special. 280 00:17:20,333 --> 00:17:21,708 [tense music playing] 281 00:17:24,625 --> 00:17:25,458 Néro? 282 00:17:26,416 --> 00:17:27,375 Yes, my lady? 283 00:17:27,458 --> 00:17:29,375 Did my father kill my fiancé? 284 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Why would he want to do that? 285 00:17:36,541 --> 00:17:39,083 So that I would marry the Prince of Ségur? 286 00:17:39,708 --> 00:17:41,166 Don't pretend you don't know. 287 00:17:42,541 --> 00:17:44,208 Why would he tell me though? 288 00:17:44,291 --> 00:17:45,333 Ah. 289 00:17:46,125 --> 00:17:48,833 But the dog who lies at his master's feet hears it all. 290 00:17:52,125 --> 00:17:54,833 You could have asked me directly about your fiancé, you know. 291 00:17:55,916 --> 00:17:58,125 -It would have been less demeaning. -[scoffs] 292 00:17:58,791 --> 00:18:01,208 [inhales sharply, sighs] 293 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 It can't hold a fork, but it has feelings. 294 00:18:06,000 --> 00:18:10,416 Isn't life strange, huh? I'm his dog but it's you he abandons? 295 00:18:14,958 --> 00:18:17,666 At least once I'm married, I won't have to see your ugly face. 296 00:18:18,250 --> 00:18:19,375 [Néro chuckles softly] 297 00:18:19,458 --> 00:18:21,416 [footsteps recede] 298 00:18:31,875 --> 00:18:32,708 [knocking] 299 00:18:32,791 --> 00:18:33,666 [Néro] Yes? 300 00:18:37,875 --> 00:18:40,000 This is from Consul Rochemort, here. 301 00:18:52,291 --> 00:18:55,208 [Néro] "So you never forget how much you mean to me." 302 00:19:19,750 --> 00:19:23,458 [jaunty medieval music playing] 303 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 [hushed chatter] 304 00:19:40,458 --> 00:19:41,875 [chortles] 305 00:19:41,958 --> 00:19:43,416 Just eat, why don't you? 306 00:19:43,500 --> 00:19:45,875 You're not the problem. It's her. 307 00:19:49,000 --> 00:19:51,625 Can you believe that's the face of a future princess? 308 00:19:51,708 --> 00:19:53,375 [guests fall silent] 309 00:19:55,958 --> 00:19:59,416 I'm about to be sold and raped, but he's a prince so I should be thankful? 310 00:19:59,500 --> 00:20:01,875 You'll be the sovereign of a great city. 311 00:20:02,500 --> 00:20:05,500 Ségur holds a lot of power in Christianity. 312 00:20:06,833 --> 00:20:08,333 [sarcastic] Oh, good. 313 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 I so love going to Mass. 314 00:20:10,500 --> 00:20:11,541 That's enough now! 315 00:20:12,416 --> 00:20:14,500 All you've ever known is privilege! 316 00:20:14,583 --> 00:20:16,250 So now you will stop complaining 317 00:20:16,333 --> 00:20:18,708 and, for once, you will please uphold your rank 318 00:20:18,791 --> 00:20:20,875 and you will do what I want! 319 00:20:28,958 --> 00:20:31,208 [footsteps recede] 320 00:20:33,583 --> 00:20:35,041 Get out, all of you. 321 00:20:35,541 --> 00:20:36,375 Out! 322 00:20:38,083 --> 00:20:39,375 Stay there. 323 00:20:41,833 --> 00:20:42,875 [Néro clears throat] 324 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 -[guests whisper] -[footsteps recede] 325 00:20:48,083 --> 00:20:49,083 Good food? 326 00:20:49,166 --> 00:20:50,125 [Néro] Mmm. 327 00:20:55,000 --> 00:20:58,041 If you only knew how lucky you are not to be a father. 328 00:21:00,541 --> 00:21:03,166 You know, I would have loved to have a son like you. 329 00:21:05,458 --> 00:21:08,500 A son who has a sense of family. 330 00:21:11,208 --> 00:21:13,000 You would do anything for me. 331 00:21:14,000 --> 00:21:15,500 I'd give up my life for you. 332 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 I know. 333 00:21:23,791 --> 00:21:25,208 That's why you're here. 334 00:21:26,625 --> 00:21:29,000 I told you we would pay the one-eyed woman. 335 00:21:30,958 --> 00:21:32,833 You're the payment, I'm afraid. 336 00:21:32,916 --> 00:21:34,750 [suspenseful music playing] 337 00:21:35,375 --> 00:21:36,458 I'm what? 338 00:21:37,833 --> 00:21:38,916 You mean… 339 00:21:39,500 --> 00:21:40,666 to screw her? 340 00:21:40,750 --> 00:21:42,000 It's not that, no. 341 00:21:44,875 --> 00:21:46,375 I have to kill someone? 342 00:21:54,166 --> 00:21:55,250 So what then? 343 00:22:08,000 --> 00:22:09,625 Sorry, but I don't agree. 344 00:22:11,083 --> 00:22:12,583 I thought that would happen. 345 00:22:13,416 --> 00:22:14,291 As did she. 346 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 So sorry, Néro. 347 00:22:19,458 --> 00:22:21,166 [sinister music playing] 348 00:22:21,250 --> 00:22:23,208 [otherworldly whispers] 349 00:22:24,708 --> 00:22:26,541 [serpentine rattling] 350 00:22:26,625 --> 00:22:28,333 [yelling] 351 00:22:28,416 --> 00:22:29,500 [strained] Fuck… 352 00:22:33,541 --> 00:22:35,166 [choking] 353 00:22:36,000 --> 00:22:37,208 [groans] 354 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 [exhales] 355 00:22:43,916 --> 00:22:45,916 [fire crackles] 356 00:22:48,041 --> 00:22:50,041 [suspenseful music continues] 357 00:22:54,416 --> 00:22:55,791 [Néro struggling] 358 00:23:04,958 --> 00:23:06,666 [yelps] 359 00:23:06,750 --> 00:23:08,916 [one-eyed woman speaking Latin] 360 00:23:09,500 --> 00:23:11,041 [Néro moans] 361 00:23:13,250 --> 00:23:14,333 [groans] 362 00:23:15,791 --> 00:23:17,500 [otherworldly whispering] 363 00:23:17,583 --> 00:23:19,625 [blood dripping] 364 00:23:20,541 --> 00:23:21,583 [groaning] 365 00:23:28,500 --> 00:23:32,041 [whispering continues] 366 00:23:35,750 --> 00:23:36,583 Let him loose. 367 00:23:36,666 --> 00:23:37,958 [continues groaning] 368 00:23:46,166 --> 00:23:48,916 You have children. Where are your children? 369 00:23:49,000 --> 00:23:50,208 What's the matter? 370 00:23:50,291 --> 00:23:51,625 He has children. 371 00:23:51,708 --> 00:23:53,875 You told me he didn't have a child! 372 00:23:53,958 --> 00:23:55,000 Where are they? 373 00:23:55,083 --> 00:23:56,166 Your children? 374 00:23:56,791 --> 00:23:58,291 [feebly] I don't know. 375 00:23:58,375 --> 00:23:59,875 I don't have any children. 376 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 You find them. 377 00:24:05,250 --> 00:24:09,458 We agreed on Néro, you got that. This is no longer my problem. 378 00:24:11,375 --> 00:24:14,291 You'd prefer to have me as your problem? 379 00:24:20,416 --> 00:24:22,000 Do any of you know anything? 380 00:24:24,125 --> 00:24:25,500 His love life is no secret. 381 00:24:26,041 --> 00:24:28,041 You just have to go to Diamantina's. 382 00:24:29,458 --> 00:24:31,916 He stays alive until we find his child. 383 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 [Néro groans] 384 00:24:33,250 --> 00:24:35,250 [suspenseful music continues] 385 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 [Néro screaming] 386 00:24:48,291 --> 00:24:50,291 [music fades] 387 00:24:56,666 --> 00:24:58,041 [inhales sharply] 388 00:24:59,166 --> 00:25:00,083 [groaning] 389 00:25:04,000 --> 00:25:06,791 [straining] 390 00:25:09,333 --> 00:25:11,333 [panting] 391 00:25:16,500 --> 00:25:17,833 [lock clinks] 392 00:25:20,125 --> 00:25:21,916 [Néro] Toussaint? Why are you here? 393 00:25:24,291 --> 00:25:25,541 [ominous music playing] 394 00:25:25,625 --> 00:25:27,625 [Toussaint] I heard what the bitch did to you. 395 00:25:27,708 --> 00:25:29,166 [Néro] Go on. Try it. 396 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 [groans] Hang on. My necklace. 397 00:25:31,666 --> 00:25:32,500 Try it. 398 00:25:33,500 --> 00:25:34,666 [straining] 399 00:25:34,750 --> 00:25:36,791 Do it, do it, do it. Yes, yes. 400 00:25:36,875 --> 00:25:37,750 Yes! 401 00:25:37,833 --> 00:25:39,791 [continues straining] 402 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Forget it. It won't work. 403 00:25:41,208 --> 00:25:42,958 [Toussaint coughing] 404 00:25:43,041 --> 00:25:45,875 [struggling for breath] 405 00:25:49,125 --> 00:25:52,916 [coughing] 406 00:25:57,458 --> 00:25:58,625 [spits] 407 00:25:58,708 --> 00:25:59,625 Thank you. 408 00:26:01,583 --> 00:26:03,208 [laboured] Don't thank me. 409 00:26:03,291 --> 00:26:04,875 [coughs] 410 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 Just knife the bitch. 411 00:26:06,625 --> 00:26:08,333 It's too late for me. 412 00:26:08,416 --> 00:26:10,583 [music intensifies] 413 00:26:10,666 --> 00:26:12,250 [retches, coughs] 414 00:26:12,958 --> 00:26:14,958 [rhythmic medieval music playing] 415 00:26:20,583 --> 00:26:22,583 [grunting] 416 00:26:28,000 --> 00:26:29,916 [breathes heavily] 417 00:26:31,041 --> 00:26:32,166 [music fades] 418 00:26:32,250 --> 00:26:33,125 [grunts] 419 00:26:33,750 --> 00:26:34,791 [groans] 420 00:26:35,291 --> 00:26:36,750 [sniffs laboriously] 421 00:26:37,666 --> 00:26:41,291 [shuddering breathing] 422 00:26:42,666 --> 00:26:45,125 [Diamantina] He had an affair with one of my girls. 423 00:26:45,208 --> 00:26:46,083 Callista. 424 00:26:48,083 --> 00:26:49,333 She had a baby. 425 00:26:49,416 --> 00:26:50,875 And where is this Callista? 426 00:26:51,458 --> 00:26:52,958 She died giving birth to her. 427 00:26:53,458 --> 00:26:55,416 -[Zineb] When? -Fourteen years ago. 428 00:26:55,500 --> 00:26:56,708 And the baby? 429 00:26:57,208 --> 00:26:58,916 [shuddering breathing] 430 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 [sad music playing] 431 00:27:08,000 --> 00:27:09,333 [woman whimpers] 432 00:27:10,041 --> 00:27:12,333 The Sainte Mère Orphanage, he left her there. 433 00:27:14,000 --> 00:27:14,833 [woman groans] 434 00:27:14,916 --> 00:27:16,666 [Zineb] Tell the one-eyed woman. 435 00:27:17,416 --> 00:27:18,708 SAINTE MÈRE ORPHANAGE 436 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 [knocking] 437 00:27:19,833 --> 00:27:20,833 Horace! 438 00:27:23,208 --> 00:27:25,041 [continues knocking] 439 00:27:25,125 --> 00:27:26,166 [Néro] Horace! 440 00:27:27,625 --> 00:27:28,541 [Horace] Hmm. 441 00:27:32,625 --> 00:27:34,958 You should know that I'm an early riser, Néro. 442 00:27:35,041 --> 00:27:36,125 Where is my daughter? 443 00:27:39,875 --> 00:27:41,500 Why do you want to see her? 444 00:27:42,166 --> 00:27:43,458 'Cause she's my daughter. 445 00:27:44,833 --> 00:27:45,666 [Horace scoffs] 446 00:27:50,791 --> 00:27:52,416 She doesn't need you. 447 00:27:59,291 --> 00:28:01,125 Some people want to murder her. 448 00:28:03,333 --> 00:28:06,166 -But you've come to save her? -Mm-hmm. 449 00:28:06,916 --> 00:28:09,208 Mmm. You save people now, do you? 450 00:28:11,333 --> 00:28:12,208 Hmm. 451 00:28:13,875 --> 00:28:15,875 [birds chirping] 452 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 [sighs] 453 00:28:30,083 --> 00:28:31,458 Who is looking? 454 00:28:33,291 --> 00:28:34,708 You won't believe me. 455 00:28:37,125 --> 00:28:38,583 -A witch is. -[scoffs] 456 00:28:41,583 --> 00:28:43,333 Look at what she did to me. 457 00:28:43,416 --> 00:28:45,416 [otherworldly whispering] 458 00:28:46,458 --> 00:28:48,416 Néro, you know that witches are a myth. 459 00:28:48,500 --> 00:28:50,000 And that? What's that? 460 00:28:50,083 --> 00:28:51,708 Go on, try to remove it. 461 00:28:51,791 --> 00:28:54,250 -Try it. Try to pull it off, will you? -[Horace] Hmm. 462 00:28:54,958 --> 00:28:57,541 She put this on me. She can strangle me at will. 463 00:28:57,625 --> 00:28:58,458 [tuts] 464 00:28:59,583 --> 00:29:01,666 Try to tell me what's happening, without lying. 465 00:29:01,750 --> 00:29:04,125 I don't understand it. She went after me. Now she's after her. 466 00:29:04,208 --> 00:29:06,875 She spoke of the… the last descendant of… 467 00:29:06,958 --> 00:29:08,416 I don't know. 468 00:29:08,500 --> 00:29:11,458 Néro, seriously. 469 00:29:14,541 --> 00:29:15,583 [gasps] 470 00:29:15,666 --> 00:29:17,625 Tell me where I can find my daughter. 471 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 [suspenseful music playing] 472 00:29:26,833 --> 00:29:28,166 What's she doing up here? 473 00:29:28,750 --> 00:29:30,875 She's being punished. She's very unruly. 474 00:29:30,958 --> 00:29:32,208 A chip off the old block. 475 00:29:32,291 --> 00:29:34,500 We caught her skinning a dead cat, you know. 476 00:29:34,583 --> 00:29:38,125 There was a public execution that she'd seen. She wanted to copy it. 477 00:29:38,208 --> 00:29:40,750 -Why did you take her to see it? -It's not our fault. 478 00:29:40,833 --> 00:29:43,166 She runs off to go and see it. She loves it. 479 00:29:43,750 --> 00:29:45,833 Perhaps she hopes to see her father there. 480 00:29:46,625 --> 00:29:47,958 [Néro laughs ironically] 481 00:29:55,750 --> 00:29:57,750 [suspenseful music continues] 482 00:30:00,708 --> 00:30:03,166 No, wa… You bastard! Fuck it! 483 00:30:03,250 --> 00:30:06,541 Horace! You're the lowest scum in this city! Open the door! 484 00:30:06,625 --> 00:30:07,916 Come on, Horace, open it! 485 00:30:08,000 --> 00:30:09,625 I swear to you. I wanna help her. 486 00:30:09,708 --> 00:30:12,125 -[Horace chuckles] -[knocking] 487 00:30:12,208 --> 00:30:15,416 Horace. Horace! Horace, it's her! 488 00:30:15,500 --> 00:30:17,875 Please, don't answer. You'll get killed, you fool! 489 00:30:17,958 --> 00:30:20,625 Open the door, Horace! Horace! Fuck! 490 00:30:20,708 --> 00:30:22,125 [panting] 491 00:30:22,208 --> 00:30:23,458 [music fades] 492 00:30:28,750 --> 00:30:29,916 [knocking continues] 493 00:30:32,958 --> 00:30:34,958 [wind whistles] 494 00:30:38,125 --> 00:30:39,083 Yes? 495 00:30:39,166 --> 00:30:41,000 [woman] I'm looking for a child. 496 00:30:44,333 --> 00:30:46,833 If it's about an adoption, you'll have to come back later. 497 00:30:46,916 --> 00:30:48,208 They're not up yet. 498 00:30:48,833 --> 00:30:51,625 I've come for the daughter of the prostitute, Callista. 499 00:30:52,583 --> 00:30:54,958 She was entrusted to you 14 years ago. 500 00:30:58,958 --> 00:31:00,041 And you are? 501 00:31:03,416 --> 00:31:04,375 Her auntie. 502 00:31:09,916 --> 00:31:11,208 Ah, well, I… 503 00:31:12,416 --> 00:31:15,375 I'll have to check in my register. You just wait there. 504 00:31:15,458 --> 00:31:16,750 I'll come with you. 505 00:31:27,125 --> 00:31:27,958 [Horace] Hmm… 506 00:31:32,416 --> 00:31:34,083 You said it was 14 years ago? 507 00:31:34,875 --> 00:31:36,041 Yeah… 508 00:31:36,125 --> 00:31:38,416 Um… uh… 509 00:31:42,916 --> 00:31:43,791 [gasps] 510 00:31:45,708 --> 00:31:47,041 It's this one. 511 00:31:47,625 --> 00:31:50,541 [breathing heavily] 512 00:31:51,625 --> 00:31:53,708 Yes, but she's not here now. 513 00:31:53,791 --> 00:31:54,875 So where? 514 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 [Horace splutters] 515 00:31:56,041 --> 00:31:57,166 [eerie music playing] 516 00:31:57,250 --> 00:31:59,125 You know, with these children, 517 00:31:59,208 --> 00:32:00,833 we keep them if we can. 518 00:32:01,708 --> 00:32:04,375 She was very wild, actually. Very, very violent. 519 00:32:04,458 --> 00:32:07,083 I… I've never known such a violent child. 520 00:32:07,166 --> 00:32:09,500 And some of them just go back to the streets. 521 00:32:09,583 --> 00:32:10,958 Where is she now? 522 00:32:11,041 --> 00:32:12,500 [sighs] Uh… 523 00:32:12,583 --> 00:32:14,708 [spluttering] 524 00:32:15,708 --> 00:32:17,791 [Horace grunts, groans] 525 00:32:17,875 --> 00:32:19,166 [metal clatters] 526 00:32:20,666 --> 00:32:21,541 [exhales] 527 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 [eerie music continues] 528 00:32:31,000 --> 00:32:32,375 [child fusses] 529 00:32:34,208 --> 00:32:35,666 [whispers] Hey, hey, hey. 530 00:32:35,750 --> 00:32:39,000 The cat-torturer girl, where is she? Tell me! 531 00:32:39,083 --> 00:32:41,083 [sinister music playing] 532 00:32:45,875 --> 00:32:47,875 [gentle snoring] 533 00:32:49,125 --> 00:32:51,125 [rasped breathing] 534 00:32:52,791 --> 00:32:54,041 [tense music playing] 535 00:32:54,125 --> 00:32:55,375 [gasps] 536 00:32:55,458 --> 00:32:56,750 [Néro whispering] Hey. 537 00:32:56,833 --> 00:32:57,708 Hey, there. 538 00:32:58,458 --> 00:32:59,958 Come on, we're out of here. 539 00:33:00,041 --> 00:33:02,541 Don't be scared. I'm here to help you. 540 00:33:03,125 --> 00:33:06,583 They want to kill you, okay? [claps hands] We have to leave. Hurry. 541 00:33:09,833 --> 00:33:11,083 [groaning] 542 00:33:12,958 --> 00:33:14,958 [suspenseful music playing] 543 00:33:16,666 --> 00:33:17,750 [continues groaning] 544 00:33:28,000 --> 00:33:29,750 [panting] 545 00:33:29,833 --> 00:33:31,500 [music intensifies] 546 00:33:33,291 --> 00:33:34,541 [birds flapping] 547 00:33:37,166 --> 00:33:38,000 [strains] 548 00:33:38,916 --> 00:33:40,083 [groaning] 549 00:33:41,166 --> 00:33:43,250 [otherworldly whispering] 550 00:33:52,708 --> 00:33:54,500 [music fades] 551 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 [bell tolling] 552 00:34:14,291 --> 00:34:16,541 [children chattering] 553 00:34:16,625 --> 00:34:18,041 Brother, what is happening? 554 00:34:19,166 --> 00:34:20,166 Brother Horace. 555 00:34:21,125 --> 00:34:22,500 [eerie music playing] 556 00:34:22,583 --> 00:34:23,541 Brother Horace! 557 00:34:41,000 --> 00:34:43,083 [footsteps approaching] 558 00:34:48,875 --> 00:34:49,750 She's here. 559 00:34:51,750 --> 00:34:52,875 Not happy at all. 560 00:34:56,791 --> 00:34:57,958 [Rochemort sighs] 561 00:35:05,041 --> 00:35:06,166 You let him escape. 562 00:35:07,750 --> 00:35:09,916 And he has his daughter with him as well. 563 00:35:11,875 --> 00:35:13,875 You have to close the city gates. 564 00:35:14,541 --> 00:35:16,416 Issue a wanted notice. 565 00:35:17,750 --> 00:35:19,458 And a very generous reward. 566 00:35:21,791 --> 00:35:23,875 [Rochemort] He'll already be far away. 567 00:35:23,958 --> 00:35:26,375 Then you have to dispatch all your men after him. 568 00:35:28,583 --> 00:35:29,875 You don't know Néro. 569 00:35:31,583 --> 00:35:33,208 You can't catch a ghost. 570 00:35:35,208 --> 00:35:36,625 [Zineb] My lord, he's here. 571 00:35:43,500 --> 00:35:45,250 Look what the cat dragged in. 572 00:35:45,750 --> 00:35:47,208 [man] He's unarmed. 573 00:35:48,833 --> 00:35:52,708 I want to negotiate. You just have to remove this necklace. 574 00:35:53,625 --> 00:35:57,333 You give me 10,000 ducats, a boat, and then you get the child back alive. 575 00:35:58,916 --> 00:36:01,333 You want the child back alive, isn't that right? 576 00:36:01,833 --> 00:36:04,250 -[serpentine rattling] -[Néro choking] 577 00:36:04,333 --> 00:36:06,750 -Where is she? -Kill me, you kill the girl. 578 00:36:07,250 --> 00:36:08,958 [otherworldly whispering] 579 00:36:09,750 --> 00:36:11,833 If I don't make it back, she'll die. 580 00:36:12,625 --> 00:36:14,250 Tell me where. 581 00:36:14,750 --> 00:36:15,958 [strained] Up your arse! 582 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 [groaning] 583 00:36:19,208 --> 00:36:20,625 [choking] 584 00:36:23,708 --> 00:36:24,708 [gasps] 585 00:36:25,666 --> 00:36:28,041 [panting loudly] 586 00:36:33,291 --> 00:36:35,750 [breathing heavily] 587 00:36:37,000 --> 00:36:38,625 Now bring her to me. 588 00:36:40,875 --> 00:36:42,125 Hang on. Hang on. 589 00:36:42,750 --> 00:36:43,625 [grunts] 590 00:36:43,708 --> 00:36:45,208 [exhales deeply] 591 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 [sighs] 592 00:36:48,541 --> 00:36:49,833 First, remove this. 593 00:36:51,166 --> 00:36:53,125 -It's not that simple. -Hmm, yes, it is. 594 00:36:54,333 --> 00:36:55,458 [grunting] 595 00:36:58,416 --> 00:36:59,333 [body thuds] 596 00:36:59,416 --> 00:37:01,250 [exhales] 597 00:37:01,333 --> 00:37:02,583 Whoo! 598 00:37:02,666 --> 00:37:03,500 You saw that? 599 00:37:05,083 --> 00:37:06,291 You saw that. 600 00:37:07,875 --> 00:37:10,833 [breathlessly] Turns out… not so bad with a fork, huh? 601 00:37:11,750 --> 00:37:12,750 [exhales] 602 00:37:14,500 --> 00:37:16,333 Oh, she was a pain in the arse! 603 00:37:16,833 --> 00:37:18,833 [intriguing music playing] 604 00:37:19,875 --> 00:37:21,375 Why do you all look like that? 605 00:37:23,250 --> 00:37:26,333 You preferred her alive, is that it? [chuckles] Not impressed, my lord? 606 00:37:27,916 --> 00:37:28,958 [Rochemort chuckles softly] 607 00:37:29,791 --> 00:37:31,375 -We're content -Ah. 608 00:37:32,541 --> 00:37:33,416 [exhales] 609 00:37:34,250 --> 00:37:36,250 I didn't think you'd come back, to be honest. 610 00:37:36,333 --> 00:37:38,333 I wasn't gonna leave you with that loon. 611 00:37:38,416 --> 00:37:41,250 I wouldn't leave her lying there 'cause she'll fuck up your floor. 612 00:37:42,750 --> 00:37:43,625 Chop chop. 613 00:37:45,208 --> 00:37:46,833 [intriguing music continues] 614 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 [man dragging body] 615 00:37:55,875 --> 00:37:57,708 [footsteps receding] 616 00:37:57,791 --> 00:37:59,333 What is it you want, Néro? 617 00:37:59,416 --> 00:38:02,708 Just that it all… goes back to like before. 618 00:38:02,791 --> 00:38:04,583 It was fine then. No, my lord? 619 00:38:05,541 --> 00:38:06,666 Just forget about it? 620 00:38:06,750 --> 00:38:07,916 Mm-hmm. 621 00:38:08,000 --> 00:38:11,375 I'd like that very much, Néro, but I played Judas. 622 00:38:11,458 --> 00:38:12,375 Let's not deny it. 623 00:38:13,666 --> 00:38:15,833 Well, you betrayed me, but you had to. 624 00:38:15,916 --> 00:38:16,916 [Rochemort] True. 625 00:38:17,000 --> 00:38:19,791 But we both know that, however much you try, 626 00:38:20,583 --> 00:38:22,125 you won't forget what I did, will you? 627 00:38:22,208 --> 00:38:23,375 Let me try. 628 00:38:23,458 --> 00:38:24,958 And if you can't do that? 629 00:38:25,541 --> 00:38:26,458 Moi? 630 00:38:26,541 --> 00:38:27,541 [Rochemort chuckles] 631 00:38:28,333 --> 00:38:29,916 You see, that's the problem. 632 00:38:30,583 --> 00:38:34,875 From now on, I would have to trust you, after I betrayed you, wouldn't I? 633 00:38:39,666 --> 00:38:43,125 I've looked at it from all angles, but… 634 00:38:44,625 --> 00:38:45,750 there's no going back. 635 00:38:45,833 --> 00:38:48,791 Of course you betrayed me, my lord, but that's our job, huh? 636 00:38:48,875 --> 00:38:51,500 I betray you, you betray me, we all betray each other. 637 00:38:51,583 --> 00:38:55,833 You're the best at this game, my lord. So why would I be upset? 638 00:38:56,625 --> 00:38:58,416 I mean, it's an honour, really. 639 00:39:00,958 --> 00:39:01,791 Kill him. 640 00:39:01,875 --> 00:39:03,583 [action music playing] 641 00:39:05,416 --> 00:39:08,125 -[glass shatters] -[Néro screams] 642 00:39:08,208 --> 00:39:09,250 [splashes] 643 00:39:09,333 --> 00:39:10,166 [music stops] 644 00:39:11,083 --> 00:39:12,166 [Rochemort] Find him. 645 00:39:13,333 --> 00:39:15,000 He knows too much. 646 00:39:20,625 --> 00:39:22,625 [man chuckles, sniffs] 647 00:39:28,750 --> 00:39:29,583 [Néro groans] 648 00:39:30,250 --> 00:39:31,666 [teeth chattering] 649 00:39:31,750 --> 00:39:33,458 [man coughs] 650 00:39:33,541 --> 00:39:35,666 [woman coughs] 651 00:39:35,750 --> 00:39:37,750 [eerie music playing] 652 00:39:40,625 --> 00:39:43,083 [Néro grunting] 653 00:39:43,166 --> 00:39:45,875 [straining] 654 00:39:49,250 --> 00:39:51,000 [groaning] 655 00:39:55,458 --> 00:39:57,666 [panting] 656 00:40:04,583 --> 00:40:05,791 [music fades] 657 00:40:05,875 --> 00:40:06,708 [sighs] 658 00:40:10,791 --> 00:40:12,125 [sighs deeply] 659 00:40:15,208 --> 00:40:17,208 [ecclesial vocalisations] 660 00:40:21,625 --> 00:40:23,833 [Néro] She went after me. Now she's after her. 661 00:40:23,916 --> 00:40:27,083 She spoke of the… the last descendant of… I don't know. 662 00:40:36,791 --> 00:40:38,791 [eerie music continues] 663 00:41:01,791 --> 00:41:03,625 [Horace] "When the time comes, 664 00:41:04,166 --> 00:41:06,416 the devil will possess 665 00:41:06,500 --> 00:41:09,375 the body of his last descendant 666 00:41:10,250 --> 00:41:13,666 to make him into the Messiah of Darkness, 667 00:41:13,750 --> 00:41:15,750 who will bring about the advent 668 00:41:15,833 --> 00:41:17,375 of the apocalypse." 669 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 [eerie music intensifies] 670 00:41:25,958 --> 00:41:27,041 [music ends] 671 00:41:29,458 --> 00:41:30,625 [priest] I'm listening. 672 00:41:37,416 --> 00:41:38,375 [inhales sharply] 673 00:41:39,458 --> 00:41:41,250 I am here about a child. 674 00:41:42,833 --> 00:41:44,750 A child I care for. 675 00:41:46,291 --> 00:41:47,541 [priest] What about her? 676 00:41:52,125 --> 00:41:53,291 She has to die. 677 00:41:53,375 --> 00:41:55,375 [tense music playing] 678 00:41:56,083 --> 00:41:57,125 But why? 679 00:41:58,333 --> 00:42:00,708 She is the last descendant of the devil. 680 00:42:05,958 --> 00:42:08,041 I was the one who raised this child. 681 00:42:09,750 --> 00:42:11,875 And I love her with all my heart. 682 00:42:14,916 --> 00:42:17,500 I could never find the strength to kill her. 683 00:42:20,166 --> 00:42:24,083 Horace, if what you say is true, you have no choice. 684 00:42:24,666 --> 00:42:29,375 I'll accompany her to Ségur. The archbishop will handle it all. 685 00:42:32,416 --> 00:42:33,500 [sighs] 686 00:42:35,458 --> 00:42:38,875 -The journey to Ségur is dangerous. -I know who can accompany me. 687 00:42:38,958 --> 00:42:40,750 [tense music continues] 688 00:42:40,833 --> 00:42:44,041 And he has the abilities to undertake this kind of journey. 689 00:42:44,125 --> 00:42:46,125 -[crowd chattering] -[sheep bleat] 690 00:42:50,666 --> 00:42:52,125 [clamouring fades] 691 00:42:56,541 --> 00:42:58,541 [footsteps approaching] 692 00:43:05,000 --> 00:43:06,041 [blade rings] 693 00:43:06,125 --> 00:43:09,208 -Stop it, Néro. Stop it. -How did you find me? 694 00:43:09,291 --> 00:43:11,750 You've been hiding here since you were ten. 695 00:43:11,833 --> 00:43:14,791 -Where's your daughter? -Ah, I see you want to save her now? 696 00:43:14,875 --> 00:43:16,000 Where is she? 697 00:43:16,500 --> 00:43:17,750 She's safe somewhere. 698 00:43:17,833 --> 00:43:18,708 [water pours] 699 00:43:19,583 --> 00:43:20,875 We must go right away. 700 00:43:20,958 --> 00:43:23,625 Don't worry. I killed the witch. She's in no danger. 701 00:43:25,041 --> 00:43:26,916 We must take her to Ségur, to the archbishop. 702 00:43:27,000 --> 00:43:28,041 For what reason? 703 00:43:28,125 --> 00:43:30,791 To protect her. It's the only place she won't be in danger. 704 00:43:30,875 --> 00:43:34,250 You know how the journey is? There's a famine over there. 705 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 The region is ablaze because of the penitents. 706 00:43:36,708 --> 00:43:39,083 It's no journey for a girl. Or you, for that matter. 707 00:43:39,166 --> 00:43:41,291 That's why you have to come with us, Néro. 708 00:43:41,791 --> 00:43:44,000 -[sarcastic] Of course. -You have to help her, Néro. 709 00:43:44,083 --> 00:43:45,875 [Néro sighs] 710 00:43:53,291 --> 00:43:55,416 You already abandoned her before. 711 00:43:56,250 --> 00:43:58,375 Do you really want to abandon her again? 712 00:43:58,458 --> 00:44:00,125 That girl means nothing to me. 713 00:44:04,333 --> 00:44:07,333 The archbishop will pay you handsomely once we get there. 714 00:44:07,416 --> 00:44:08,416 I promise you. 715 00:44:08,500 --> 00:44:10,708 [jaunty medieval music playing] 716 00:44:19,333 --> 00:44:21,291 [daughter straining] 717 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 [footsteps approaching] 718 00:44:25,333 --> 00:44:26,333 [music continues] 719 00:44:28,166 --> 00:44:29,291 [Horace grunts] 720 00:44:32,333 --> 00:44:34,958 Don't worry. We will take you to safety. 721 00:44:41,250 --> 00:44:44,416 What the fuck is going on? And who is the grandfather? 722 00:44:45,375 --> 00:44:46,916 And where's my money? 723 00:44:47,000 --> 00:44:50,500 I'm warning you, if you double-cross me you'll choke on your own blood. 724 00:44:52,500 --> 00:44:54,208 Horace, pay him. I have nothing. 725 00:44:57,458 --> 00:44:59,708 Whoa, whoa, whoa. Hey, hey. Alright, stop. 726 00:44:59,791 --> 00:45:01,625 [action music playing] 727 00:45:02,541 --> 00:45:04,500 I'm on your side. Just calm down. 728 00:45:07,000 --> 00:45:08,125 Stop. Don't do it! 729 00:45:08,208 --> 00:45:09,583 Hey! He's your father! 730 00:45:09,666 --> 00:45:10,666 [music stops] 731 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 Perla, listen. He's your father. 732 00:45:15,416 --> 00:45:16,416 Give it to me. 733 00:45:18,125 --> 00:45:19,041 Give it. 734 00:45:20,125 --> 00:45:23,125 [melancholy music playing] 735 00:45:30,541 --> 00:45:32,541 [clamouring in the background] 736 00:45:42,666 --> 00:45:44,666 [music fades] 737 00:45:47,916 --> 00:45:50,166 Why didn't you tell me that I had a father? 738 00:45:53,791 --> 00:45:56,333 I never spoke of him so you wouldn't hope in vain. 739 00:45:58,958 --> 00:46:00,541 Your father isn't a good man. 740 00:46:01,750 --> 00:46:03,208 He's not a man of his word. 741 00:46:03,291 --> 00:46:05,791 He is a godless, lawless man with no scruples… 742 00:46:05,875 --> 00:46:07,000 [Néro clears throat] 743 00:46:07,083 --> 00:46:08,166 No, go on, will you? 744 00:46:09,541 --> 00:46:10,375 Go ahead. 745 00:46:12,000 --> 00:46:14,125 Because you forgot to mention… 746 00:46:14,625 --> 00:46:18,125 I'm a liar, thief, uh… uncouth, 747 00:46:18,916 --> 00:46:20,416 a cheat, debauched. 748 00:46:20,500 --> 00:46:21,958 Uh… 749 00:46:22,041 --> 00:46:23,791 An addict, a ne'er-do-well… 750 00:46:23,875 --> 00:46:26,416 Hmm… Did I leave anything out? 751 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 Come on. We'll take the south gate. 752 00:46:35,750 --> 00:46:39,333 -What's so special about the girl? -The forces of evil are after her. 753 00:46:39,416 --> 00:46:41,083 -Why? -I don't know, Néro. 754 00:46:41,166 --> 00:46:44,083 That's why I want to find the archbishop. He'll have the answers. 755 00:46:46,541 --> 00:46:48,833 NÉRO - DEAD OR ALIVE 10,000 DUCATS 756 00:46:48,916 --> 00:46:51,791 -This isn't right. Let us through. -[guard 1] It's sealed off. You can't. 757 00:46:51,875 --> 00:46:52,916 [guard 2] Get back. 758 00:46:53,000 --> 00:46:54,458 Take up your position. 759 00:46:54,541 --> 00:46:57,791 -[guard 2] Get back. You can't pass. -[crowd clamouring] 760 00:46:57,875 --> 00:47:00,708 [guard 3] The city gates are shut by order of the consul. 761 00:47:00,791 --> 00:47:03,000 [clamouring intensifies] 762 00:47:03,083 --> 00:47:04,250 [Néro] What's going on? 763 00:47:04,333 --> 00:47:06,208 [guard 2] Get back! You can't pass! 764 00:47:06,291 --> 00:47:07,750 [dramatic music playing] 765 00:47:12,375 --> 00:47:14,666 -We'll split up. It's safer. -What? 766 00:47:16,375 --> 00:47:17,666 [Horace] Come here. 767 00:47:27,458 --> 00:47:29,375 [inspirational music playing] 768 00:47:34,083 --> 00:47:35,333 Come on. Come on now. 769 00:47:45,458 --> 00:47:46,875 [Horace] Where are we going? 770 00:47:48,666 --> 00:47:50,166 Néro, where are we going? 771 00:47:50,916 --> 00:47:51,875 [Néro] You'll see. 772 00:47:51,958 --> 00:47:53,958 [adventurous music playing] 773 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 There. 774 00:48:04,166 --> 00:48:07,166 [Horace] That's your plan? Rochemort's palace? 775 00:48:07,250 --> 00:48:09,666 Trust me. We'll get out of this city, no problem. 776 00:48:13,208 --> 00:48:14,125 [whistle] 777 00:48:15,875 --> 00:48:16,958 [coachman grunts] 778 00:48:17,041 --> 00:48:18,041 [music continues] 779 00:48:21,166 --> 00:48:22,375 [horses whinny] 780 00:48:24,375 --> 00:48:27,500 Everyone knows that carriage. No guard will dare stop it. 781 00:48:29,750 --> 00:48:31,208 [coach door closes] 782 00:48:34,541 --> 00:48:35,416 Ah! 783 00:48:35,500 --> 00:48:36,500 There you are. 784 00:48:36,583 --> 00:48:38,250 I was looking for you everywhere. 785 00:48:38,833 --> 00:48:40,375 Your carriage awaits. 786 00:48:42,208 --> 00:48:43,958 [horses nicker] 787 00:48:48,541 --> 00:48:50,583 Driver, the soldiers are here. 788 00:48:51,083 --> 00:48:52,083 Bring out the coach. 789 00:48:57,833 --> 00:48:59,083 [softly] What's happening? 790 00:48:59,791 --> 00:49:01,916 -They need the carriage. -[Néro] Shit. 791 00:49:03,125 --> 00:49:05,125 [adventurous music continues] 792 00:49:05,833 --> 00:49:09,250 [Horace] Whoa! Whoa! Whoa. 793 00:49:10,208 --> 00:49:12,250 [Rochemort] I have a few things to sort out here. 794 00:49:12,333 --> 00:49:15,875 Tell the prince I'll be in Ségur the day after tomorrow… with gold. 795 00:49:18,333 --> 00:49:20,250 The mission upsets you, Captain? 796 00:49:20,333 --> 00:49:22,208 This marriage serves your interests, 797 00:49:22,708 --> 00:49:24,041 not those of the city. 798 00:49:24,125 --> 00:49:25,833 [tense music playing] 799 00:49:25,916 --> 00:49:29,416 If you'd prefer a promotion to the front, I can arrange it for you now. 800 00:49:33,416 --> 00:49:34,708 I'm proud of you. 801 00:49:34,791 --> 00:49:37,916 I always knew you had what it takes to be a woman of power. 802 00:49:38,000 --> 00:49:38,833 [Hortense] Mmm. 803 00:49:44,750 --> 00:49:46,333 [gasping] 804 00:49:51,500 --> 00:49:52,916 -Ya! -[horse neighs] 805 00:49:56,375 --> 00:49:58,000 [guard 1] Push back! Push back! 806 00:49:58,958 --> 00:50:00,958 Make way! Make way! 807 00:50:01,875 --> 00:50:04,291 [guard 2] Let the consul's carriage through! 808 00:50:04,375 --> 00:50:06,375 [adventurous music playing] 809 00:50:08,500 --> 00:50:09,958 Make way for the consul! 810 00:50:10,958 --> 00:50:12,208 Make way. 811 00:50:26,500 --> 00:50:27,625 Do you have a name? 812 00:50:32,291 --> 00:50:34,333 [maggots squelching] 813 00:50:34,416 --> 00:50:36,166 [water dripping] 814 00:50:36,250 --> 00:50:37,791 [man 1 chuckles] 815 00:50:37,875 --> 00:50:39,375 Hey, look there! 816 00:50:39,458 --> 00:50:40,458 [man 2] What? 817 00:50:40,541 --> 00:50:42,208 What do you have for us? 818 00:50:42,791 --> 00:50:44,625 -[snickers] -What are you doing? 819 00:50:45,416 --> 00:50:47,333 Are you stupid or what? She's stiff. 820 00:50:47,416 --> 00:50:48,583 So what? Me too! 821 00:50:49,208 --> 00:50:52,166 You fucking disgust me. You're an animal, you are. 822 00:50:52,250 --> 00:50:55,000 [man 1] If you don't mind, I don't mind. 823 00:50:55,083 --> 00:50:56,333 [sleazy laugh] 824 00:50:56,416 --> 00:50:59,000 -[choking] -[otherworldly whispering] 825 00:50:59,083 --> 00:51:00,208 [grunting] 826 00:51:01,125 --> 00:51:01,958 [thud] 827 00:51:02,041 --> 00:51:03,625 Hey, hurry up, will you, yeah? 828 00:51:06,333 --> 00:51:08,291 She has some really weird shit. 829 00:51:09,791 --> 00:51:10,958 Are you done yet? 830 00:51:11,041 --> 00:51:11,916 Yes. 831 00:51:13,666 --> 00:51:16,291 -[man 2 screams] -[knife slashes] 832 00:51:17,375 --> 00:51:19,375 [jaunty medieval music playing] 833 00:51:57,666 --> 00:51:59,666 [music turns sombre] 834 00:52:22,416 --> 00:52:24,416 [inspirational music playing] 835 00:53:14,666 --> 00:53:16,666 [music fades] 836 00:53:16,750 --> 00:53:18,750 [medieval theme music returns] 837 00:53:46,333 --> 00:53:48,333 [music builds rhythmically] 838 00:54:44,875 --> 00:54:46,875 [otherworldly whispering] 839 00:54:51,875 --> 00:54:53,875 [sinister music playing] 840 00:55:11,750 --> 00:55:13,750 [music intensifies] 841 00:55:29,416 --> 00:55:31,416 [otherworldly whispering] 842 00:55:43,958 --> 00:55:45,958 [medieval theme music returns] 843 00:56:50,791 --> 00:56:52,791 [sombre music playing] 844 00:57:12,208 --> 00:57:14,208 [ecclesial vocalisations] 845 00:57:25,750 --> 00:57:27,750 [medieval theme music returns] 846 00:58:05,416 --> 00:58:07,416 [music continues] 847 00:58:19,208 --> 00:58:21,208 [music fades] 848 00:58:21,291 --> 00:58:23,291 [wistful music-box music playing] 849 00:58:48,625 --> 00:58:50,625 [music builds] 850 00:59:19,583 --> 00:59:21,583 [music ends] 52892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.