Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,583
[serpentine rattling]
2
00:00:10,666 --> 00:00:12,125
[wind howls]
3
00:00:12,208 --> 00:00:19,083
16TH CENTURY, AN UNPRECEDENTED DROUGHT
RAVAGES THE SOUTH OF FRANCE.
4
00:00:19,166 --> 00:00:21,166
[rattling continues]
5
00:00:26,583 --> 00:00:28,583
[bird of prey screeches]
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,125
[grunting]
7
00:00:34,208 --> 00:00:35,291
[groans]
8
00:00:35,375 --> 00:00:38,291
[jaunty Western guitar music playing]
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
[man] On my grave, I would like it to say,
10
00:00:43,083 --> 00:00:47,250
"If you want old age
and a cushy life, don't have kids."
11
00:00:48,333 --> 00:00:52,041
[groaning]
12
00:00:52,125 --> 00:00:54,041
[haggard breathing]
13
00:00:54,125 --> 00:00:57,250
[bird screeches]
14
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
[man groans]
15
00:01:07,166 --> 00:01:09,000
[groaning]
16
00:01:15,833 --> 00:01:17,750
[growls, exhales]
17
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Where is she?
18
00:01:21,583 --> 00:01:22,416
[grunts]
19
00:01:22,500 --> 00:01:23,708
[exhales]
20
00:01:23,791 --> 00:01:26,500
[man] Things were so good
before I had a child.
21
00:01:27,458 --> 00:01:28,458
Fuck it.
22
00:01:29,208 --> 00:01:30,416
[medieval music playing]
23
00:01:31,250 --> 00:01:33,333
I should never have left Lamartine.
24
00:01:33,416 --> 00:01:34,375
LAMARTINE CITY
25
00:01:34,458 --> 00:01:37,250
Lamartine is the largest
trading city round here.
26
00:01:37,333 --> 00:01:41,041
Which means it's the wealthiest,
and the most corrupt. And the most fun.
27
00:01:41,125 --> 00:01:42,375
Do you like what you see?
28
00:01:42,458 --> 00:01:43,750
Did you miss me?
29
00:01:43,833 --> 00:01:47,666
I followed the classic career path.
Orphanage, to the street, then prison.
30
00:01:48,166 --> 00:01:49,916
Until my boss got me out,
31
00:01:50,000 --> 00:01:51,375
and employed me.
32
00:01:56,625 --> 00:02:00,041
My boss is Nicolas de Rochemort,
the city's vice consul.
33
00:02:00,125 --> 00:02:02,291
-He's like a father to me.
-Should I trust him?
34
00:02:02,375 --> 00:02:04,791
In fact, I would die for him.
35
00:02:05,958 --> 00:02:07,458
There are seven of us.
36
00:02:08,541 --> 00:02:12,208
We all have our own areas of expertise
and mine is being the best.
37
00:02:13,250 --> 00:02:15,416
One day, I'll sit at his table.
38
00:02:15,500 --> 00:02:16,833
I'll see you shortly.
39
00:02:17,958 --> 00:02:21,208
-And I'll be like one of his family.
-[medieval music continues]
40
00:02:21,291 --> 00:02:23,666
Hortense, the boss's daughter.
41
00:02:23,750 --> 00:02:26,500
The red eyes, the sad face,
that's all to be expected.
42
00:02:26,583 --> 00:02:29,958
The poor girl has just lost
her betrothed, Tancrède.
43
00:02:30,541 --> 00:02:33,916
A young general who died in battle,
killed by the penitents.
44
00:02:34,666 --> 00:02:37,666
The penitents are fanatics
who terrorise the countryside.
45
00:02:37,750 --> 00:02:39,958
They say we aren't
submissive enough to God.
46
00:02:40,041 --> 00:02:41,000
Stay close to me.
47
00:02:41,083 --> 00:02:42,750
-They're lunatics.
-[music fades]
48
00:02:43,541 --> 00:02:44,500
Néro.
49
00:02:45,000 --> 00:02:47,541
Allow me to introduce Néro.
50
00:02:47,625 --> 00:02:50,166
He was with your son
at the time of the tragedy.
51
00:02:50,250 --> 00:02:53,083
Néro, uh… can you tell them what happened?
52
00:02:54,541 --> 00:02:55,375
[Néro] Hmm.
53
00:02:57,166 --> 00:02:59,041
[sniffling]
54
00:03:01,791 --> 00:03:04,583
Your son was determined
to strike a peace agreement.
55
00:03:04,666 --> 00:03:07,125
But the penitents had decided otherwise.
56
00:03:07,208 --> 00:03:09,166
[all shouting]
57
00:03:11,416 --> 00:03:13,291
[dramatic music playing]
58
00:03:13,375 --> 00:03:15,708
I've never seen anyone fight like that.
59
00:03:20,708 --> 00:03:21,708
[yelps]
60
00:03:21,791 --> 00:03:23,416
[swords clashing]
61
00:03:29,916 --> 00:03:32,875
We fought side by side like old friends.
62
00:03:34,583 --> 00:03:35,875
[grunts]
63
00:03:40,833 --> 00:03:43,291
But the enemy were far too strong.
64
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
And they outnumbered us.
65
00:03:47,375 --> 00:03:49,125
We were soon overwhelmed.
66
00:03:49,208 --> 00:03:50,958
[panting]
67
00:03:51,041 --> 00:03:52,666
He simply saved my life.
68
00:03:54,875 --> 00:03:55,875
[man groans]
69
00:03:56,791 --> 00:03:58,458
There was nothing I could do.
70
00:03:59,791 --> 00:04:01,291
[Tancrède panting]
71
00:04:04,375 --> 00:04:06,000
[wheezes]
72
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
[Néro exhales]
73
00:04:08,125 --> 00:04:11,041
[trembling] And he died… He died a hero.
74
00:04:11,125 --> 00:04:12,375
[sobbing]
75
00:04:14,791 --> 00:04:15,666
Thank you.
76
00:04:15,750 --> 00:04:19,083
But don't think I'm a traitor.
There's no one more loyal than me.
77
00:04:19,166 --> 00:04:22,458
I don't decide who lives or dies.
My boss does.
78
00:04:22,541 --> 00:04:23,500
[coins jangle]
79
00:04:24,375 --> 00:04:25,916
[flies buzzing]
80
00:04:26,000 --> 00:04:28,250
[medieval theme music builds]
81
00:04:28,833 --> 00:04:32,625
My name is Néro,
and I'm the best assassin in Lamartine.
82
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
NÉRO THE ASSASSIN
83
00:04:36,416 --> 00:04:38,875
Or at least, I was.
84
00:04:38,958 --> 00:04:40,166
[bells chime]
85
00:04:40,250 --> 00:04:42,333
ROME, THE HOLY SEE
86
00:04:43,958 --> 00:04:45,958
[hushed silence]
87
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
[door closes]
88
00:04:55,458 --> 00:04:58,041
CERTIFICATE OF BAPTISM
89
00:04:58,125 --> 00:05:00,125
[medieval music playing]
90
00:05:06,083 --> 00:05:06,916
That's it.
91
00:05:08,208 --> 00:05:09,041
It's him.
92
00:05:10,708 --> 00:05:11,708
I have him.
93
00:05:11,791 --> 00:05:12,625
It's him.
94
00:05:12,708 --> 00:05:13,666
It's him.
95
00:05:19,708 --> 00:05:21,041
-I found him.
-[monk gasps]
96
00:05:23,166 --> 00:05:24,750
-Are you sure?
-Yes.
97
00:05:24,833 --> 00:05:25,791
He's the one.
98
00:05:25,875 --> 00:05:27,750
The last descendant of the devil.
99
00:05:27,833 --> 00:05:29,250
-It all fits.
-Show me.
100
00:05:31,000 --> 00:05:35,750
The baptism took place in an orphanage
in the south of France 35 years ago.
101
00:05:36,916 --> 00:05:39,041
-The Holy Father must be told.
-Of course.
102
00:05:39,916 --> 00:05:42,833
Pray first though, as evil is here.
103
00:05:50,875 --> 00:05:54,875
[monk 1 praying in Latin]
104
00:06:06,666 --> 00:06:09,666
[bells chiming]
105
00:06:17,291 --> 00:06:19,291
[eerie music playing]
106
00:06:20,041 --> 00:06:21,500
[dog barks]
107
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
[door creaks]
108
00:06:31,041 --> 00:06:33,041
[rasped breathing]
109
00:06:35,583 --> 00:06:36,875
[monk 2] I found him.
110
00:06:45,791 --> 00:06:47,500
Anyone else knows this name?
111
00:06:51,750 --> 00:06:53,750
[eerie music continues]
112
00:06:55,916 --> 00:06:58,750
[otherworldly whispering]
113
00:06:59,833 --> 00:07:01,833
[jaunty Western music plays]
114
00:07:05,166 --> 00:07:06,625
[music ends]
115
00:07:06,708 --> 00:07:08,750
[Rochemort] The consul wants to see me.
116
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
That's not good.
117
00:07:11,333 --> 00:07:15,083
-[footman] His Eminence, Consul Corsini.
-[footsteps approaching]
118
00:07:26,916 --> 00:07:28,958
My deepest condolences.
119
00:07:29,041 --> 00:07:31,291
Your daughter must be devastated.
120
00:07:33,041 --> 00:07:34,083
A tragedy.
121
00:07:34,958 --> 00:07:36,541
Don't fuck with me, Nicolas.
122
00:07:37,666 --> 00:07:41,625
You had her fiancé killed so that
she could marry the Prince of Ségur.
123
00:07:44,833 --> 00:07:47,708
I never gave my approval
for that marriage.
124
00:07:49,375 --> 00:07:51,208
You forget your rank, Nicolas.
125
00:07:54,750 --> 00:07:55,625
[spits]
126
00:07:58,500 --> 00:08:00,541
Your rank is vice consul.
127
00:08:01,208 --> 00:08:02,750
[chewing]
128
00:08:04,333 --> 00:08:05,625
[spits]
129
00:08:07,791 --> 00:08:10,333
The lands of Ségur are so rich in tin
130
00:08:10,416 --> 00:08:13,000
and those stupid idiots do nothing.
131
00:08:13,083 --> 00:08:14,625
The prince is young and feeble.
132
00:08:14,708 --> 00:08:17,750
Once we're family,
the prince can be manoeuvred
133
00:08:17,833 --> 00:08:19,291
to our ends.
134
00:08:20,333 --> 00:08:21,541
[Corsini] "To our ends."
135
00:08:24,083 --> 00:08:26,375
With you as the prince's father-in-law,
136
00:08:26,875 --> 00:08:28,416
you will be rich.
137
00:08:29,708 --> 00:08:31,041
Very rich.
138
00:08:33,750 --> 00:08:35,083
And powerful.
139
00:08:35,583 --> 00:08:37,083
So powerful.
140
00:08:38,666 --> 00:08:39,666
In other words,
141
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
the new consul.
142
00:08:42,708 --> 00:08:44,083
[Rochemort scoffs]
143
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
You're rotten to the core, Nicolas.
144
00:08:50,791 --> 00:08:53,833
As for your daughter's wedding,
it's a "no".
145
00:08:57,250 --> 00:08:59,250
[footsteps recede]
146
00:09:03,625 --> 00:09:05,083
[otherworldly whispering]
147
00:09:11,833 --> 00:09:13,750
[medieval music playing]
148
00:09:13,833 --> 00:09:16,291
-[woman 1] Néro, are you coming?
-[woman 2] Néro!
149
00:09:17,333 --> 00:09:20,208
[Néro] Always tempting,
but I don't have time.
150
00:09:20,291 --> 00:09:21,916
[women giggling]
151
00:09:26,375 --> 00:09:27,583
[beggar] Spare a coin?
152
00:09:30,250 --> 00:09:31,458
[whistles]
153
00:09:31,541 --> 00:09:33,166
Hey, Néro, alright, brother?
154
00:09:34,000 --> 00:09:37,083
Take this. It's an incredible root.
You'll be high as a kite, my friend.
155
00:09:37,166 --> 00:09:40,500
And one day, will you get a job
that will make your mother proud?
156
00:09:40,583 --> 00:09:41,791
I'm not sure. Will you?
157
00:09:42,875 --> 00:09:43,791
[Néro] Mmm.
158
00:09:43,875 --> 00:09:45,458
[medieval music continues]
159
00:09:48,541 --> 00:09:50,083
[laughs and cheers]
160
00:09:50,166 --> 00:09:51,750
[man] Ah! Here she is.
161
00:09:52,458 --> 00:09:53,833
Diamantina.
162
00:09:56,666 --> 00:09:57,791
[woman] Hi, honey.
163
00:09:59,125 --> 00:10:00,541
Nice boots, Néro.
164
00:10:00,625 --> 00:10:03,333
Don't fret now. I remember.
I'll pay you back soon.
165
00:10:05,333 --> 00:10:06,708
[woman laughs]
166
00:10:09,041 --> 00:10:09,916
[man 1] Whoo!
167
00:10:10,000 --> 00:10:10,833
[Néro] Mmm.
168
00:10:13,416 --> 00:10:16,416
-[Néro whistles] Hey!
-[man 2] I'll show you a real man.
169
00:10:16,500 --> 00:10:18,208
-Ah!
-Leave her. Come on.
170
00:10:18,291 --> 00:10:21,708
Néro, yes, I'm coming.
Sorry, boys. Let's go.
171
00:10:24,291 --> 00:10:25,833
[music fades ominously]
172
00:10:30,916 --> 00:10:31,916
[knocking]
173
00:10:32,000 --> 00:10:32,833
Yes?
174
00:10:55,208 --> 00:10:56,583
[splutters]
175
00:10:58,625 --> 00:10:59,708
Ugh!
176
00:11:00,416 --> 00:11:01,666
[serpentine rattling]
177
00:11:03,541 --> 00:11:05,416
[rasped breathing]
178
00:11:06,916 --> 00:11:07,833
Who are you?
179
00:11:08,458 --> 00:11:09,958
[otherworldly whispering]
180
00:11:10,041 --> 00:11:12,041
[birds chirping]
181
00:11:18,500 --> 00:11:20,541
[breathing heavily]
182
00:11:22,958 --> 00:11:24,291
Why the long faces?
183
00:11:25,583 --> 00:11:28,750
-The boss wants to introduce someone.
-Let's go.
184
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
What's happening?
185
00:11:46,625 --> 00:11:48,625
[eerie music playing]
186
00:12:03,250 --> 00:12:04,833
The consul snuffs it tonight.
187
00:12:09,416 --> 00:12:11,333
Sorry, my lord, but that's suicide.
188
00:12:11,916 --> 00:12:13,541
Everyone has tried and failed.
189
00:12:13,625 --> 00:12:14,916
Even us.
190
00:12:15,750 --> 00:12:17,250
Can't get into his palace.
191
00:12:17,333 --> 00:12:19,125
He has a whole garrison.
192
00:12:19,208 --> 00:12:20,375
Against us seven.
193
00:12:23,208 --> 00:12:24,291
One is enough.
194
00:12:25,416 --> 00:12:26,708
[Néro chuckles softly]
195
00:12:28,166 --> 00:12:29,000
Toussaint.
196
00:12:29,083 --> 00:12:30,708
[music intensifies]
197
00:12:30,791 --> 00:12:31,916
[inhales sharply]
198
00:12:39,416 --> 00:12:41,375
-[man 1] The consul is dead!
-[man 2] What?
199
00:12:41,458 --> 00:12:42,750
[woman] The consul is dead?
200
00:12:42,833 --> 00:12:44,666
[man 1] Consul Corsini is dead!
201
00:12:44,750 --> 00:12:46,458
-[confused chatter]
-[man 3] What?
202
00:12:46,541 --> 00:12:48,250
We've lost the consul!
203
00:12:48,833 --> 00:12:50,416
Murdered in his bed!
204
00:12:57,375 --> 00:12:58,208
[knocking]
205
00:12:58,291 --> 00:12:59,250
[Néro] Toussaint!
206
00:13:00,166 --> 00:13:01,875
-[laboured breathing]
-[flies buzz]
207
00:13:01,958 --> 00:13:02,875
[knocking]
208
00:13:02,958 --> 00:13:05,000
-[Néro] Toussaint.
-[coughs]
209
00:13:07,083 --> 00:13:08,000
[Néro] We're late.
210
00:13:09,125 --> 00:13:11,291
-I won't come. I'm exhausted.
-Ugh!
211
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
It needs air in here. It stinks of death.
212
00:13:13,833 --> 00:13:15,166
[coughs] What do you want?
213
00:13:15,250 --> 00:13:17,166
[bells tolling]
214
00:13:17,250 --> 00:13:19,083
[distant chatter]
215
00:13:19,166 --> 00:13:20,958
I just came to see how you are.
216
00:13:22,250 --> 00:13:23,083
I'm not well.
217
00:13:24,375 --> 00:13:25,541
You have a…
218
00:13:31,833 --> 00:13:32,708
Oh, fuck.
219
00:13:35,166 --> 00:13:37,916
How did you murder Corsini?
The seven of us never managed it.
220
00:13:38,000 --> 00:13:40,708
-How did you do it on your own?
-I really can't say.
221
00:13:41,791 --> 00:13:43,791
Did the one-eyed woman know a way in?
222
00:13:43,875 --> 00:13:45,375
Yeah. That's it.
223
00:13:45,458 --> 00:13:47,375
-You're taking the piss?
-Yes, I am.
224
00:13:50,041 --> 00:13:51,416
[crunching]
225
00:13:51,500 --> 00:13:52,333
[pop]
226
00:13:54,500 --> 00:13:56,083
[Toussaint breathes heavily]
227
00:14:03,250 --> 00:14:04,583
Who is she, this woman?
228
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
She's a witch.
229
00:14:07,916 --> 00:14:08,750
But…
230
00:14:09,666 --> 00:14:10,750
Yeah.
231
00:14:10,833 --> 00:14:12,458
I thought it was a myth.
232
00:14:13,208 --> 00:14:15,208
But she did some kind of ritual with me
233
00:14:15,291 --> 00:14:17,583
and I found myself
in the consul's chamber.
234
00:14:18,666 --> 00:14:19,750
[exhales]
235
00:14:21,791 --> 00:14:22,833
You can go now.
236
00:14:25,083 --> 00:14:27,208
[coughing]
237
00:14:28,375 --> 00:14:29,250
[exhales]
238
00:14:31,041 --> 00:14:33,041
[music fades]
239
00:14:36,625 --> 00:14:38,041
[Portuguese choral chanting]
240
00:15:05,625 --> 00:15:06,791
Hail, Lord Consul.
241
00:15:09,916 --> 00:15:12,125
-Congratulations, my Lord Consul.
-Thank you.
242
00:15:15,333 --> 00:15:16,166
You could smile.
243
00:15:17,250 --> 00:15:18,333
This is a funeral.
244
00:15:19,208 --> 00:15:20,708
You smile too much.
245
00:15:24,916 --> 00:15:27,416
[Rochemort] Thank you very much.
Thank you.
246
00:15:27,500 --> 00:15:29,458
Thank you for your kindness.
247
00:15:29,541 --> 00:15:30,375
Pleasure.
248
00:15:34,333 --> 00:15:37,250
-Who is the one-eyed woman you hired?
-No one, Néro.
249
00:15:37,333 --> 00:15:38,916
We'll pay her, she disappears.
250
00:15:40,416 --> 00:15:43,833
Forget about her and have a good time.
Tonight, you dine at my table.
251
00:15:43,916 --> 00:15:45,916
[dramatic music playing]
252
00:15:48,666 --> 00:15:50,625
It'll just be family. Nothing formal.
253
00:15:50,708 --> 00:15:52,916
I should be very pleased
if you would dine with us.
254
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Yes, I'll be there. It's… it's… it's…
255
00:15:55,083 --> 00:15:57,375
It's a great honour, of course.
I'm lost for words.
256
00:15:59,458 --> 00:16:01,458
Then say nothing. Don't be late.
257
00:16:01,541 --> 00:16:02,500
[horse whinnies]
258
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
-[exhales]
-[carriage recedes]
259
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
[sighs contentedly]
260
00:16:06,416 --> 00:16:08,208
[medieval music plays]
261
00:16:08,875 --> 00:16:09,708
Hmm.
262
00:16:10,500 --> 00:16:11,666
Uh…
263
00:16:13,375 --> 00:16:16,458
No, that's for fish. I can't believe this.
Have you been taught nothing?
264
00:16:16,541 --> 00:16:17,416
No.
265
00:16:17,500 --> 00:16:18,416
[tapping]
266
00:16:20,916 --> 00:16:22,083
[splutters] My lady.
267
00:16:22,166 --> 00:16:23,666
Leave us alone, please.
268
00:16:37,166 --> 00:16:38,916
Are you nervous about dinner tonight?
269
00:16:39,416 --> 00:16:41,916
-Give it to me. I'll show you.
-No, it's alright.
270
00:16:43,625 --> 00:16:46,666
-Do I intimidate you?
-No, you don't intimate me at all.
271
00:16:53,125 --> 00:16:54,791
I'm truly happy for you.
272
00:16:54,875 --> 00:16:56,083
[chuckles softly]
273
00:16:56,583 --> 00:16:57,541
You were an orphan
274
00:16:57,625 --> 00:17:00,750
and now you're dining
with the most powerful man in Lamartine.
275
00:17:02,541 --> 00:17:05,458
I can barely imagine
the things you've done to merit that.
276
00:17:07,291 --> 00:17:08,541
But I'm not surprised.
277
00:17:10,333 --> 00:17:12,958
We don't speak,
but I've been watching you for a while.
278
00:17:14,958 --> 00:17:16,583
You're different to the others.
279
00:17:17,583 --> 00:17:19,208
You have something special.
280
00:17:20,333 --> 00:17:21,708
[tense music playing]
281
00:17:24,625 --> 00:17:25,458
Néro?
282
00:17:26,416 --> 00:17:27,375
Yes, my lady?
283
00:17:27,458 --> 00:17:29,375
Did my father kill my fiancé?
284
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Why would he want to do that?
285
00:17:36,541 --> 00:17:39,083
So that I would marry the Prince of Ségur?
286
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
Don't pretend you don't know.
287
00:17:42,541 --> 00:17:44,208
Why would he tell me though?
288
00:17:44,291 --> 00:17:45,333
Ah.
289
00:17:46,125 --> 00:17:48,833
But the dog who lies
at his master's feet hears it all.
290
00:17:52,125 --> 00:17:54,833
You could have asked me directly
about your fiancé, you know.
291
00:17:55,916 --> 00:17:58,125
-It would have been less demeaning.
-[scoffs]
292
00:17:58,791 --> 00:18:01,208
[inhales sharply, sighs]
293
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
It can't hold a fork, but it has feelings.
294
00:18:06,000 --> 00:18:10,416
Isn't life strange, huh?
I'm his dog but it's you he abandons?
295
00:18:14,958 --> 00:18:17,666
At least once I'm married,
I won't have to see your ugly face.
296
00:18:18,250 --> 00:18:19,375
[Néro chuckles softly]
297
00:18:19,458 --> 00:18:21,416
[footsteps recede]
298
00:18:31,875 --> 00:18:32,708
[knocking]
299
00:18:32,791 --> 00:18:33,666
[Néro] Yes?
300
00:18:37,875 --> 00:18:40,000
This is from Consul Rochemort, here.
301
00:18:52,291 --> 00:18:55,208
[Néro] "So you never forget
how much you mean to me."
302
00:19:19,750 --> 00:19:23,458
[jaunty medieval music playing]
303
00:19:23,541 --> 00:19:26,250
[hushed chatter]
304
00:19:40,458 --> 00:19:41,875
[chortles]
305
00:19:41,958 --> 00:19:43,416
Just eat, why don't you?
306
00:19:43,500 --> 00:19:45,875
You're not the problem. It's her.
307
00:19:49,000 --> 00:19:51,625
Can you believe that's the face
of a future princess?
308
00:19:51,708 --> 00:19:53,375
[guests fall silent]
309
00:19:55,958 --> 00:19:59,416
I'm about to be sold and raped,
but he's a prince so I should be thankful?
310
00:19:59,500 --> 00:20:01,875
You'll be the sovereign of a great city.
311
00:20:02,500 --> 00:20:05,500
Ségur holds
a lot of power in Christianity.
312
00:20:06,833 --> 00:20:08,333
[sarcastic] Oh, good.
313
00:20:08,416 --> 00:20:09,750
I so love going to Mass.
314
00:20:10,500 --> 00:20:11,541
That's enough now!
315
00:20:12,416 --> 00:20:14,500
All you've ever known is privilege!
316
00:20:14,583 --> 00:20:16,250
So now you will stop complaining
317
00:20:16,333 --> 00:20:18,708
and, for once,
you will please uphold your rank
318
00:20:18,791 --> 00:20:20,875
and you will do what I want!
319
00:20:28,958 --> 00:20:31,208
[footsteps recede]
320
00:20:33,583 --> 00:20:35,041
Get out, all of you.
321
00:20:35,541 --> 00:20:36,375
Out!
322
00:20:38,083 --> 00:20:39,375
Stay there.
323
00:20:41,833 --> 00:20:42,875
[Néro clears throat]
324
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
-[guests whisper]
-[footsteps recede]
325
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
Good food?
326
00:20:49,166 --> 00:20:50,125
[Néro] Mmm.
327
00:20:55,000 --> 00:20:58,041
If you only knew
how lucky you are not to be a father.
328
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
You know, I would have loved
to have a son like you.
329
00:21:05,458 --> 00:21:08,500
A son who has a sense of family.
330
00:21:11,208 --> 00:21:13,000
You would do anything for me.
331
00:21:14,000 --> 00:21:15,500
I'd give up my life for you.
332
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
I know.
333
00:21:23,791 --> 00:21:25,208
That's why you're here.
334
00:21:26,625 --> 00:21:29,000
I told you we would pay
the one-eyed woman.
335
00:21:30,958 --> 00:21:32,833
You're the payment, I'm afraid.
336
00:21:32,916 --> 00:21:34,750
[suspenseful music playing]
337
00:21:35,375 --> 00:21:36,458
I'm what?
338
00:21:37,833 --> 00:21:38,916
You mean…
339
00:21:39,500 --> 00:21:40,666
to screw her?
340
00:21:40,750 --> 00:21:42,000
It's not that, no.
341
00:21:44,875 --> 00:21:46,375
I have to kill someone?
342
00:21:54,166 --> 00:21:55,250
So what then?
343
00:22:08,000 --> 00:22:09,625
Sorry, but I don't agree.
344
00:22:11,083 --> 00:22:12,583
I thought that would happen.
345
00:22:13,416 --> 00:22:14,291
As did she.
346
00:22:16,791 --> 00:22:18,208
So sorry, Néro.
347
00:22:19,458 --> 00:22:21,166
[sinister music playing]
348
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
[otherworldly whispers]
349
00:22:24,708 --> 00:22:26,541
[serpentine rattling]
350
00:22:26,625 --> 00:22:28,333
[yelling]
351
00:22:28,416 --> 00:22:29,500
[strained] Fuck…
352
00:22:33,541 --> 00:22:35,166
[choking]
353
00:22:36,000 --> 00:22:37,208
[groans]
354
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
[exhales]
355
00:22:43,916 --> 00:22:45,916
[fire crackles]
356
00:22:48,041 --> 00:22:50,041
[suspenseful music continues]
357
00:22:54,416 --> 00:22:55,791
[Néro struggling]
358
00:23:04,958 --> 00:23:06,666
[yelps]
359
00:23:06,750 --> 00:23:08,916
[one-eyed woman speaking Latin]
360
00:23:09,500 --> 00:23:11,041
[Néro moans]
361
00:23:13,250 --> 00:23:14,333
[groans]
362
00:23:15,791 --> 00:23:17,500
[otherworldly whispering]
363
00:23:17,583 --> 00:23:19,625
[blood dripping]
364
00:23:20,541 --> 00:23:21,583
[groaning]
365
00:23:28,500 --> 00:23:32,041
[whispering continues]
366
00:23:35,750 --> 00:23:36,583
Let him loose.
367
00:23:36,666 --> 00:23:37,958
[continues groaning]
368
00:23:46,166 --> 00:23:48,916
You have children.
Where are your children?
369
00:23:49,000 --> 00:23:50,208
What's the matter?
370
00:23:50,291 --> 00:23:51,625
He has children.
371
00:23:51,708 --> 00:23:53,875
You told me he didn't have a child!
372
00:23:53,958 --> 00:23:55,000
Where are they?
373
00:23:55,083 --> 00:23:56,166
Your children?
374
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
[feebly] I don't know.
375
00:23:58,375 --> 00:23:59,875
I don't have any children.
376
00:24:02,916 --> 00:24:04,208
You find them.
377
00:24:05,250 --> 00:24:09,458
We agreed on Néro, you got that.
This is no longer my problem.
378
00:24:11,375 --> 00:24:14,291
You'd prefer to have me as your problem?
379
00:24:20,416 --> 00:24:22,000
Do any of you know anything?
380
00:24:24,125 --> 00:24:25,500
His love life is no secret.
381
00:24:26,041 --> 00:24:28,041
You just have to go to Diamantina's.
382
00:24:29,458 --> 00:24:31,916
He stays alive until we find his child.
383
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
[Néro groans]
384
00:24:33,250 --> 00:24:35,250
[suspenseful music continues]
385
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
[Néro screaming]
386
00:24:48,291 --> 00:24:50,291
[music fades]
387
00:24:56,666 --> 00:24:58,041
[inhales sharply]
388
00:24:59,166 --> 00:25:00,083
[groaning]
389
00:25:04,000 --> 00:25:06,791
[straining]
390
00:25:09,333 --> 00:25:11,333
[panting]
391
00:25:16,500 --> 00:25:17,833
[lock clinks]
392
00:25:20,125 --> 00:25:21,916
[Néro] Toussaint? Why are you here?
393
00:25:24,291 --> 00:25:25,541
[ominous music playing]
394
00:25:25,625 --> 00:25:27,625
[Toussaint] I heard
what the bitch did to you.
395
00:25:27,708 --> 00:25:29,166
[Néro] Go on. Try it.
396
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
[groans] Hang on. My necklace.
397
00:25:31,666 --> 00:25:32,500
Try it.
398
00:25:33,500 --> 00:25:34,666
[straining]
399
00:25:34,750 --> 00:25:36,791
Do it, do it, do it. Yes, yes.
400
00:25:36,875 --> 00:25:37,750
Yes!
401
00:25:37,833 --> 00:25:39,791
[continues straining]
402
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Forget it. It won't work.
403
00:25:41,208 --> 00:25:42,958
[Toussaint coughing]
404
00:25:43,041 --> 00:25:45,875
[struggling for breath]
405
00:25:49,125 --> 00:25:52,916
[coughing]
406
00:25:57,458 --> 00:25:58,625
[spits]
407
00:25:58,708 --> 00:25:59,625
Thank you.
408
00:26:01,583 --> 00:26:03,208
[laboured] Don't thank me.
409
00:26:03,291 --> 00:26:04,875
[coughs]
410
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
Just knife the bitch.
411
00:26:06,625 --> 00:26:08,333
It's too late for me.
412
00:26:08,416 --> 00:26:10,583
[music intensifies]
413
00:26:10,666 --> 00:26:12,250
[retches, coughs]
414
00:26:12,958 --> 00:26:14,958
[rhythmic medieval music playing]
415
00:26:20,583 --> 00:26:22,583
[grunting]
416
00:26:28,000 --> 00:26:29,916
[breathes heavily]
417
00:26:31,041 --> 00:26:32,166
[music fades]
418
00:26:32,250 --> 00:26:33,125
[grunts]
419
00:26:33,750 --> 00:26:34,791
[groans]
420
00:26:35,291 --> 00:26:36,750
[sniffs laboriously]
421
00:26:37,666 --> 00:26:41,291
[shuddering breathing]
422
00:26:42,666 --> 00:26:45,125
[Diamantina] He had an affair
with one of my girls.
423
00:26:45,208 --> 00:26:46,083
Callista.
424
00:26:48,083 --> 00:26:49,333
She had a baby.
425
00:26:49,416 --> 00:26:50,875
And where is this Callista?
426
00:26:51,458 --> 00:26:52,958
She died giving birth to her.
427
00:26:53,458 --> 00:26:55,416
-[Zineb] When?
-Fourteen years ago.
428
00:26:55,500 --> 00:26:56,708
And the baby?
429
00:26:57,208 --> 00:26:58,916
[shuddering breathing]
430
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
[sad music playing]
431
00:27:08,000 --> 00:27:09,333
[woman whimpers]
432
00:27:10,041 --> 00:27:12,333
The Sainte Mère Orphanage,
he left her there.
433
00:27:14,000 --> 00:27:14,833
[woman groans]
434
00:27:14,916 --> 00:27:16,666
[Zineb] Tell the one-eyed woman.
435
00:27:17,416 --> 00:27:18,708
SAINTE MÈRE ORPHANAGE
436
00:27:18,791 --> 00:27:19,750
[knocking]
437
00:27:19,833 --> 00:27:20,833
Horace!
438
00:27:23,208 --> 00:27:25,041
[continues knocking]
439
00:27:25,125 --> 00:27:26,166
[Néro] Horace!
440
00:27:27,625 --> 00:27:28,541
[Horace] Hmm.
441
00:27:32,625 --> 00:27:34,958
You should know
that I'm an early riser, Néro.
442
00:27:35,041 --> 00:27:36,125
Where is my daughter?
443
00:27:39,875 --> 00:27:41,500
Why do you want to see her?
444
00:27:42,166 --> 00:27:43,458
'Cause she's my daughter.
445
00:27:44,833 --> 00:27:45,666
[Horace scoffs]
446
00:27:50,791 --> 00:27:52,416
She doesn't need you.
447
00:27:59,291 --> 00:28:01,125
Some people want to murder her.
448
00:28:03,333 --> 00:28:06,166
-But you've come to save her?
-Mm-hmm.
449
00:28:06,916 --> 00:28:09,208
Mmm. You save people now, do you?
450
00:28:11,333 --> 00:28:12,208
Hmm.
451
00:28:13,875 --> 00:28:15,875
[birds chirping]
452
00:28:25,875 --> 00:28:27,000
[sighs]
453
00:28:30,083 --> 00:28:31,458
Who is looking?
454
00:28:33,291 --> 00:28:34,708
You won't believe me.
455
00:28:37,125 --> 00:28:38,583
-A witch is.
-[scoffs]
456
00:28:41,583 --> 00:28:43,333
Look at what she did to me.
457
00:28:43,416 --> 00:28:45,416
[otherworldly whispering]
458
00:28:46,458 --> 00:28:48,416
Néro, you know that witches are a myth.
459
00:28:48,500 --> 00:28:50,000
And that? What's that?
460
00:28:50,083 --> 00:28:51,708
Go on, try to remove it.
461
00:28:51,791 --> 00:28:54,250
-Try it. Try to pull it off, will you?
-[Horace] Hmm.
462
00:28:54,958 --> 00:28:57,541
She put this on me.
She can strangle me at will.
463
00:28:57,625 --> 00:28:58,458
[tuts]
464
00:28:59,583 --> 00:29:01,666
Try to tell me
what's happening, without lying.
465
00:29:01,750 --> 00:29:04,125
I don't understand it.
She went after me. Now she's after her.
466
00:29:04,208 --> 00:29:06,875
She spoke of the… the last descendant of…
467
00:29:06,958 --> 00:29:08,416
I don't know.
468
00:29:08,500 --> 00:29:11,458
Néro, seriously.
469
00:29:14,541 --> 00:29:15,583
[gasps]
470
00:29:15,666 --> 00:29:17,625
Tell me where I can find my daughter.
471
00:29:17,708 --> 00:29:19,416
[suspenseful music playing]
472
00:29:26,833 --> 00:29:28,166
What's she doing up here?
473
00:29:28,750 --> 00:29:30,875
She's being punished. She's very unruly.
474
00:29:30,958 --> 00:29:32,208
A chip off the old block.
475
00:29:32,291 --> 00:29:34,500
We caught her skinning
a dead cat, you know.
476
00:29:34,583 --> 00:29:38,125
There was a public execution
that she'd seen. She wanted to copy it.
477
00:29:38,208 --> 00:29:40,750
-Why did you take her to see it?
-It's not our fault.
478
00:29:40,833 --> 00:29:43,166
She runs off
to go and see it. She loves it.
479
00:29:43,750 --> 00:29:45,833
Perhaps she hopes to see her father there.
480
00:29:46,625 --> 00:29:47,958
[Néro laughs ironically]
481
00:29:55,750 --> 00:29:57,750
[suspenseful music continues]
482
00:30:00,708 --> 00:30:03,166
No, wa… You bastard! Fuck it!
483
00:30:03,250 --> 00:30:06,541
Horace! You're the lowest scum
in this city! Open the door!
484
00:30:06,625 --> 00:30:07,916
Come on, Horace, open it!
485
00:30:08,000 --> 00:30:09,625
I swear to you. I wanna help her.
486
00:30:09,708 --> 00:30:12,125
-[Horace chuckles]
-[knocking]
487
00:30:12,208 --> 00:30:15,416
Horace. Horace! Horace, it's her!
488
00:30:15,500 --> 00:30:17,875
Please, don't answer.
You'll get killed, you fool!
489
00:30:17,958 --> 00:30:20,625
Open the door, Horace! Horace! Fuck!
490
00:30:20,708 --> 00:30:22,125
[panting]
491
00:30:22,208 --> 00:30:23,458
[music fades]
492
00:30:28,750 --> 00:30:29,916
[knocking continues]
493
00:30:32,958 --> 00:30:34,958
[wind whistles]
494
00:30:38,125 --> 00:30:39,083
Yes?
495
00:30:39,166 --> 00:30:41,000
[woman] I'm looking for a child.
496
00:30:44,333 --> 00:30:46,833
If it's about an adoption,
you'll have to come back later.
497
00:30:46,916 --> 00:30:48,208
They're not up yet.
498
00:30:48,833 --> 00:30:51,625
I've come for the daughter
of the prostitute, Callista.
499
00:30:52,583 --> 00:30:54,958
She was entrusted to you 14 years ago.
500
00:30:58,958 --> 00:31:00,041
And you are?
501
00:31:03,416 --> 00:31:04,375
Her auntie.
502
00:31:09,916 --> 00:31:11,208
Ah, well, I…
503
00:31:12,416 --> 00:31:15,375
I'll have to check in my register.
You just wait there.
504
00:31:15,458 --> 00:31:16,750
I'll come with you.
505
00:31:27,125 --> 00:31:27,958
[Horace] Hmm…
506
00:31:32,416 --> 00:31:34,083
You said it was 14 years ago?
507
00:31:34,875 --> 00:31:36,041
Yeah…
508
00:31:36,125 --> 00:31:38,416
Um… uh…
509
00:31:42,916 --> 00:31:43,791
[gasps]
510
00:31:45,708 --> 00:31:47,041
It's this one.
511
00:31:47,625 --> 00:31:50,541
[breathing heavily]
512
00:31:51,625 --> 00:31:53,708
Yes, but she's not here now.
513
00:31:53,791 --> 00:31:54,875
So where?
514
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
[Horace splutters]
515
00:31:56,041 --> 00:31:57,166
[eerie music playing]
516
00:31:57,250 --> 00:31:59,125
You know, with these children,
517
00:31:59,208 --> 00:32:00,833
we keep them if we can.
518
00:32:01,708 --> 00:32:04,375
She was very wild, actually.
Very, very violent.
519
00:32:04,458 --> 00:32:07,083
I… I've never known such a violent child.
520
00:32:07,166 --> 00:32:09,500
And some of them
just go back to the streets.
521
00:32:09,583 --> 00:32:10,958
Where is she now?
522
00:32:11,041 --> 00:32:12,500
[sighs] Uh…
523
00:32:12,583 --> 00:32:14,708
[spluttering]
524
00:32:15,708 --> 00:32:17,791
[Horace grunts, groans]
525
00:32:17,875 --> 00:32:19,166
[metal clatters]
526
00:32:20,666 --> 00:32:21,541
[exhales]
527
00:32:22,500 --> 00:32:24,500
[eerie music continues]
528
00:32:31,000 --> 00:32:32,375
[child fusses]
529
00:32:34,208 --> 00:32:35,666
[whispers] Hey, hey, hey.
530
00:32:35,750 --> 00:32:39,000
The cat-torturer girl,
where is she? Tell me!
531
00:32:39,083 --> 00:32:41,083
[sinister music playing]
532
00:32:45,875 --> 00:32:47,875
[gentle snoring]
533
00:32:49,125 --> 00:32:51,125
[rasped breathing]
534
00:32:52,791 --> 00:32:54,041
[tense music playing]
535
00:32:54,125 --> 00:32:55,375
[gasps]
536
00:32:55,458 --> 00:32:56,750
[Néro whispering] Hey.
537
00:32:56,833 --> 00:32:57,708
Hey, there.
538
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
Come on, we're out of here.
539
00:33:00,041 --> 00:33:02,541
Don't be scared. I'm here to help you.
540
00:33:03,125 --> 00:33:06,583
They want to kill you, okay?
[claps hands] We have to leave. Hurry.
541
00:33:09,833 --> 00:33:11,083
[groaning]
542
00:33:12,958 --> 00:33:14,958
[suspenseful music playing]
543
00:33:16,666 --> 00:33:17,750
[continues groaning]
544
00:33:28,000 --> 00:33:29,750
[panting]
545
00:33:29,833 --> 00:33:31,500
[music intensifies]
546
00:33:33,291 --> 00:33:34,541
[birds flapping]
547
00:33:37,166 --> 00:33:38,000
[strains]
548
00:33:38,916 --> 00:33:40,083
[groaning]
549
00:33:41,166 --> 00:33:43,250
[otherworldly whispering]
550
00:33:52,708 --> 00:33:54,500
[music fades]
551
00:34:01,625 --> 00:34:04,083
[bell tolling]
552
00:34:14,291 --> 00:34:16,541
[children chattering]
553
00:34:16,625 --> 00:34:18,041
Brother, what is happening?
554
00:34:19,166 --> 00:34:20,166
Brother Horace.
555
00:34:21,125 --> 00:34:22,500
[eerie music playing]
556
00:34:22,583 --> 00:34:23,541
Brother Horace!
557
00:34:41,000 --> 00:34:43,083
[footsteps approaching]
558
00:34:48,875 --> 00:34:49,750
She's here.
559
00:34:51,750 --> 00:34:52,875
Not happy at all.
560
00:34:56,791 --> 00:34:57,958
[Rochemort sighs]
561
00:35:05,041 --> 00:35:06,166
You let him escape.
562
00:35:07,750 --> 00:35:09,916
And he has his daughter with him as well.
563
00:35:11,875 --> 00:35:13,875
You have to close the city gates.
564
00:35:14,541 --> 00:35:16,416
Issue a wanted notice.
565
00:35:17,750 --> 00:35:19,458
And a very generous reward.
566
00:35:21,791 --> 00:35:23,875
[Rochemort] He'll already be far away.
567
00:35:23,958 --> 00:35:26,375
Then you have to dispatch
all your men after him.
568
00:35:28,583 --> 00:35:29,875
You don't know Néro.
569
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
You can't catch a ghost.
570
00:35:35,208 --> 00:35:36,625
[Zineb] My lord, he's here.
571
00:35:43,500 --> 00:35:45,250
Look what the cat dragged in.
572
00:35:45,750 --> 00:35:47,208
[man] He's unarmed.
573
00:35:48,833 --> 00:35:52,708
I want to negotiate.
You just have to remove this necklace.
574
00:35:53,625 --> 00:35:57,333
You give me 10,000 ducats, a boat,
and then you get the child back alive.
575
00:35:58,916 --> 00:36:01,333
You want the child back alive,
isn't that right?
576
00:36:01,833 --> 00:36:04,250
-[serpentine rattling]
-[Néro choking]
577
00:36:04,333 --> 00:36:06,750
-Where is she?
-Kill me, you kill the girl.
578
00:36:07,250 --> 00:36:08,958
[otherworldly whispering]
579
00:36:09,750 --> 00:36:11,833
If I don't make it back, she'll die.
580
00:36:12,625 --> 00:36:14,250
Tell me where.
581
00:36:14,750 --> 00:36:15,958
[strained] Up your arse!
582
00:36:16,541 --> 00:36:17,791
[groaning]
583
00:36:19,208 --> 00:36:20,625
[choking]
584
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
[gasps]
585
00:36:25,666 --> 00:36:28,041
[panting loudly]
586
00:36:33,291 --> 00:36:35,750
[breathing heavily]
587
00:36:37,000 --> 00:36:38,625
Now bring her to me.
588
00:36:40,875 --> 00:36:42,125
Hang on. Hang on.
589
00:36:42,750 --> 00:36:43,625
[grunts]
590
00:36:43,708 --> 00:36:45,208
[exhales deeply]
591
00:36:46,625 --> 00:36:47,625
[sighs]
592
00:36:48,541 --> 00:36:49,833
First, remove this.
593
00:36:51,166 --> 00:36:53,125
-It's not that simple.
-Hmm, yes, it is.
594
00:36:54,333 --> 00:36:55,458
[grunting]
595
00:36:58,416 --> 00:36:59,333
[body thuds]
596
00:36:59,416 --> 00:37:01,250
[exhales]
597
00:37:01,333 --> 00:37:02,583
Whoo!
598
00:37:02,666 --> 00:37:03,500
You saw that?
599
00:37:05,083 --> 00:37:06,291
You saw that.
600
00:37:07,875 --> 00:37:10,833
[breathlessly] Turns out…
not so bad with a fork, huh?
601
00:37:11,750 --> 00:37:12,750
[exhales]
602
00:37:14,500 --> 00:37:16,333
Oh, she was a pain in the arse!
603
00:37:16,833 --> 00:37:18,833
[intriguing music playing]
604
00:37:19,875 --> 00:37:21,375
Why do you all look like that?
605
00:37:23,250 --> 00:37:26,333
You preferred her alive, is that it?
[chuckles] Not impressed, my lord?
606
00:37:27,916 --> 00:37:28,958
[Rochemort chuckles softly]
607
00:37:29,791 --> 00:37:31,375
-We're content
-Ah.
608
00:37:32,541 --> 00:37:33,416
[exhales]
609
00:37:34,250 --> 00:37:36,250
I didn't think you'd come back,
to be honest.
610
00:37:36,333 --> 00:37:38,333
I wasn't gonna leave you with that loon.
611
00:37:38,416 --> 00:37:41,250
I wouldn't leave her lying there
'cause she'll fuck up your floor.
612
00:37:42,750 --> 00:37:43,625
Chop chop.
613
00:37:45,208 --> 00:37:46,833
[intriguing music continues]
614
00:37:47,500 --> 00:37:49,500
[man dragging body]
615
00:37:55,875 --> 00:37:57,708
[footsteps receding]
616
00:37:57,791 --> 00:37:59,333
What is it you want, Néro?
617
00:37:59,416 --> 00:38:02,708
Just that it all…
goes back to like before.
618
00:38:02,791 --> 00:38:04,583
It was fine then. No, my lord?
619
00:38:05,541 --> 00:38:06,666
Just forget about it?
620
00:38:06,750 --> 00:38:07,916
Mm-hmm.
621
00:38:08,000 --> 00:38:11,375
I'd like that very much, Néro,
but I played Judas.
622
00:38:11,458 --> 00:38:12,375
Let's not deny it.
623
00:38:13,666 --> 00:38:15,833
Well, you betrayed me, but you had to.
624
00:38:15,916 --> 00:38:16,916
[Rochemort] True.
625
00:38:17,000 --> 00:38:19,791
But we both know that,
however much you try,
626
00:38:20,583 --> 00:38:22,125
you won't forget what I did, will you?
627
00:38:22,208 --> 00:38:23,375
Let me try.
628
00:38:23,458 --> 00:38:24,958
And if you can't do that?
629
00:38:25,541 --> 00:38:26,458
Moi?
630
00:38:26,541 --> 00:38:27,541
[Rochemort chuckles]
631
00:38:28,333 --> 00:38:29,916
You see, that's the problem.
632
00:38:30,583 --> 00:38:34,875
From now on, I would have to trust you,
after I betrayed you, wouldn't I?
633
00:38:39,666 --> 00:38:43,125
I've looked at it from all angles, but…
634
00:38:44,625 --> 00:38:45,750
there's no going back.
635
00:38:45,833 --> 00:38:48,791
Of course you betrayed me, my lord,
but that's our job, huh?
636
00:38:48,875 --> 00:38:51,500
I betray you, you betray me,
we all betray each other.
637
00:38:51,583 --> 00:38:55,833
You're the best at this game, my lord.
So why would I be upset?
638
00:38:56,625 --> 00:38:58,416
I mean, it's an honour, really.
639
00:39:00,958 --> 00:39:01,791
Kill him.
640
00:39:01,875 --> 00:39:03,583
[action music playing]
641
00:39:05,416 --> 00:39:08,125
-[glass shatters]
-[Néro screams]
642
00:39:08,208 --> 00:39:09,250
[splashes]
643
00:39:09,333 --> 00:39:10,166
[music stops]
644
00:39:11,083 --> 00:39:12,166
[Rochemort] Find him.
645
00:39:13,333 --> 00:39:15,000
He knows too much.
646
00:39:20,625 --> 00:39:22,625
[man chuckles, sniffs]
647
00:39:28,750 --> 00:39:29,583
[Néro groans]
648
00:39:30,250 --> 00:39:31,666
[teeth chattering]
649
00:39:31,750 --> 00:39:33,458
[man coughs]
650
00:39:33,541 --> 00:39:35,666
[woman coughs]
651
00:39:35,750 --> 00:39:37,750
[eerie music playing]
652
00:39:40,625 --> 00:39:43,083
[Néro grunting]
653
00:39:43,166 --> 00:39:45,875
[straining]
654
00:39:49,250 --> 00:39:51,000
[groaning]
655
00:39:55,458 --> 00:39:57,666
[panting]
656
00:40:04,583 --> 00:40:05,791
[music fades]
657
00:40:05,875 --> 00:40:06,708
[sighs]
658
00:40:10,791 --> 00:40:12,125
[sighs deeply]
659
00:40:15,208 --> 00:40:17,208
[ecclesial vocalisations]
660
00:40:21,625 --> 00:40:23,833
[Néro] She went after me.
Now she's after her.
661
00:40:23,916 --> 00:40:27,083
She spoke of the…
the last descendant of… I don't know.
662
00:40:36,791 --> 00:40:38,791
[eerie music continues]
663
00:41:01,791 --> 00:41:03,625
[Horace] "When the time comes,
664
00:41:04,166 --> 00:41:06,416
the devil will possess
665
00:41:06,500 --> 00:41:09,375
the body of his last descendant
666
00:41:10,250 --> 00:41:13,666
to make him into the Messiah of Darkness,
667
00:41:13,750 --> 00:41:15,750
who will bring about the advent
668
00:41:15,833 --> 00:41:17,375
of the apocalypse."
669
00:41:21,250 --> 00:41:23,250
[eerie music intensifies]
670
00:41:25,958 --> 00:41:27,041
[music ends]
671
00:41:29,458 --> 00:41:30,625
[priest] I'm listening.
672
00:41:37,416 --> 00:41:38,375
[inhales sharply]
673
00:41:39,458 --> 00:41:41,250
I am here about a child.
674
00:41:42,833 --> 00:41:44,750
A child I care for.
675
00:41:46,291 --> 00:41:47,541
[priest] What about her?
676
00:41:52,125 --> 00:41:53,291
She has to die.
677
00:41:53,375 --> 00:41:55,375
[tense music playing]
678
00:41:56,083 --> 00:41:57,125
But why?
679
00:41:58,333 --> 00:42:00,708
She is the last descendant of the devil.
680
00:42:05,958 --> 00:42:08,041
I was the one who raised this child.
681
00:42:09,750 --> 00:42:11,875
And I love her with all my heart.
682
00:42:14,916 --> 00:42:17,500
I could never find
the strength to kill her.
683
00:42:20,166 --> 00:42:24,083
Horace, if what you say is true,
you have no choice.
684
00:42:24,666 --> 00:42:29,375
I'll accompany her to Ségur.
The archbishop will handle it all.
685
00:42:32,416 --> 00:42:33,500
[sighs]
686
00:42:35,458 --> 00:42:38,875
-The journey to Ségur is dangerous.
-I know who can accompany me.
687
00:42:38,958 --> 00:42:40,750
[tense music continues]
688
00:42:40,833 --> 00:42:44,041
And he has the abilities
to undertake this kind of journey.
689
00:42:44,125 --> 00:42:46,125
-[crowd chattering]
-[sheep bleat]
690
00:42:50,666 --> 00:42:52,125
[clamouring fades]
691
00:42:56,541 --> 00:42:58,541
[footsteps approaching]
692
00:43:05,000 --> 00:43:06,041
[blade rings]
693
00:43:06,125 --> 00:43:09,208
-Stop it, Néro. Stop it.
-How did you find me?
694
00:43:09,291 --> 00:43:11,750
You've been hiding here
since you were ten.
695
00:43:11,833 --> 00:43:14,791
-Where's your daughter?
-Ah, I see you want to save her now?
696
00:43:14,875 --> 00:43:16,000
Where is she?
697
00:43:16,500 --> 00:43:17,750
She's safe somewhere.
698
00:43:17,833 --> 00:43:18,708
[water pours]
699
00:43:19,583 --> 00:43:20,875
We must go right away.
700
00:43:20,958 --> 00:43:23,625
Don't worry.
I killed the witch. She's in no danger.
701
00:43:25,041 --> 00:43:26,916
We must take her to Ségur,
to the archbishop.
702
00:43:27,000 --> 00:43:28,041
For what reason?
703
00:43:28,125 --> 00:43:30,791
To protect her. It's the only place
she won't be in danger.
704
00:43:30,875 --> 00:43:34,250
You know how the journey is?
There's a famine over there.
705
00:43:34,333 --> 00:43:36,625
The region is ablaze
because of the penitents.
706
00:43:36,708 --> 00:43:39,083
It's no journey for a girl.
Or you, for that matter.
707
00:43:39,166 --> 00:43:41,291
That's why you have to come with us, Néro.
708
00:43:41,791 --> 00:43:44,000
-[sarcastic] Of course.
-You have to help her, Néro.
709
00:43:44,083 --> 00:43:45,875
[Néro sighs]
710
00:43:53,291 --> 00:43:55,416
You already abandoned her before.
711
00:43:56,250 --> 00:43:58,375
Do you really want to abandon her again?
712
00:43:58,458 --> 00:44:00,125
That girl means nothing to me.
713
00:44:04,333 --> 00:44:07,333
The archbishop will pay you handsomely
once we get there.
714
00:44:07,416 --> 00:44:08,416
I promise you.
715
00:44:08,500 --> 00:44:10,708
[jaunty medieval music playing]
716
00:44:19,333 --> 00:44:21,291
[daughter straining]
717
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
[footsteps approaching]
718
00:44:25,333 --> 00:44:26,333
[music continues]
719
00:44:28,166 --> 00:44:29,291
[Horace grunts]
720
00:44:32,333 --> 00:44:34,958
Don't worry. We will take you to safety.
721
00:44:41,250 --> 00:44:44,416
What the fuck is going on?
And who is the grandfather?
722
00:44:45,375 --> 00:44:46,916
And where's my money?
723
00:44:47,000 --> 00:44:50,500
I'm warning you, if you double-cross me
you'll choke on your own blood.
724
00:44:52,500 --> 00:44:54,208
Horace, pay him. I have nothing.
725
00:44:57,458 --> 00:44:59,708
Whoa, whoa, whoa. Hey, hey. Alright, stop.
726
00:44:59,791 --> 00:45:01,625
[action music playing]
727
00:45:02,541 --> 00:45:04,500
I'm on your side. Just calm down.
728
00:45:07,000 --> 00:45:08,125
Stop. Don't do it!
729
00:45:08,208 --> 00:45:09,583
Hey! He's your father!
730
00:45:09,666 --> 00:45:10,666
[music stops]
731
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
Perla, listen. He's your father.
732
00:45:15,416 --> 00:45:16,416
Give it to me.
733
00:45:18,125 --> 00:45:19,041
Give it.
734
00:45:20,125 --> 00:45:23,125
[melancholy music playing]
735
00:45:30,541 --> 00:45:32,541
[clamouring in the background]
736
00:45:42,666 --> 00:45:44,666
[music fades]
737
00:45:47,916 --> 00:45:50,166
Why didn't you tell me
that I had a father?
738
00:45:53,791 --> 00:45:56,333
I never spoke of him
so you wouldn't hope in vain.
739
00:45:58,958 --> 00:46:00,541
Your father isn't a good man.
740
00:46:01,750 --> 00:46:03,208
He's not a man of his word.
741
00:46:03,291 --> 00:46:05,791
He is a godless,
lawless man with no scruples…
742
00:46:05,875 --> 00:46:07,000
[Néro clears throat]
743
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
No, go on, will you?
744
00:46:09,541 --> 00:46:10,375
Go ahead.
745
00:46:12,000 --> 00:46:14,125
Because you forgot to mention…
746
00:46:14,625 --> 00:46:18,125
I'm a liar, thief, uh… uncouth,
747
00:46:18,916 --> 00:46:20,416
a cheat, debauched.
748
00:46:20,500 --> 00:46:21,958
Uh…
749
00:46:22,041 --> 00:46:23,791
An addict, a ne'er-do-well…
750
00:46:23,875 --> 00:46:26,416
Hmm… Did I leave anything out?
751
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
Come on. We'll take the south gate.
752
00:46:35,750 --> 00:46:39,333
-What's so special about the girl?
-The forces of evil are after her.
753
00:46:39,416 --> 00:46:41,083
-Why?
-I don't know, Néro.
754
00:46:41,166 --> 00:46:44,083
That's why I want to find the archbishop.
He'll have the answers.
755
00:46:46,541 --> 00:46:48,833
NÉRO - DEAD OR ALIVE
10,000 DUCATS
756
00:46:48,916 --> 00:46:51,791
-This isn't right. Let us through.
-[guard 1] It's sealed off. You can't.
757
00:46:51,875 --> 00:46:52,916
[guard 2] Get back.
758
00:46:53,000 --> 00:46:54,458
Take up your position.
759
00:46:54,541 --> 00:46:57,791
-[guard 2] Get back. You can't pass.
-[crowd clamouring]
760
00:46:57,875 --> 00:47:00,708
[guard 3] The city gates are shut
by order of the consul.
761
00:47:00,791 --> 00:47:03,000
[clamouring intensifies]
762
00:47:03,083 --> 00:47:04,250
[Néro] What's going on?
763
00:47:04,333 --> 00:47:06,208
[guard 2] Get back! You can't pass!
764
00:47:06,291 --> 00:47:07,750
[dramatic music playing]
765
00:47:12,375 --> 00:47:14,666
-We'll split up. It's safer.
-What?
766
00:47:16,375 --> 00:47:17,666
[Horace] Come here.
767
00:47:27,458 --> 00:47:29,375
[inspirational music playing]
768
00:47:34,083 --> 00:47:35,333
Come on. Come on now.
769
00:47:45,458 --> 00:47:46,875
[Horace] Where are we going?
770
00:47:48,666 --> 00:47:50,166
Néro, where are we going?
771
00:47:50,916 --> 00:47:51,875
[Néro] You'll see.
772
00:47:51,958 --> 00:47:53,958
[adventurous music playing]
773
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
There.
774
00:48:04,166 --> 00:48:07,166
[Horace] That's your plan?
Rochemort's palace?
775
00:48:07,250 --> 00:48:09,666
Trust me. We'll get out
of this city, no problem.
776
00:48:13,208 --> 00:48:14,125
[whistle]
777
00:48:15,875 --> 00:48:16,958
[coachman grunts]
778
00:48:17,041 --> 00:48:18,041
[music continues]
779
00:48:21,166 --> 00:48:22,375
[horses whinny]
780
00:48:24,375 --> 00:48:27,500
Everyone knows that carriage.
No guard will dare stop it.
781
00:48:29,750 --> 00:48:31,208
[coach door closes]
782
00:48:34,541 --> 00:48:35,416
Ah!
783
00:48:35,500 --> 00:48:36,500
There you are.
784
00:48:36,583 --> 00:48:38,250
I was looking for you everywhere.
785
00:48:38,833 --> 00:48:40,375
Your carriage awaits.
786
00:48:42,208 --> 00:48:43,958
[horses nicker]
787
00:48:48,541 --> 00:48:50,583
Driver, the soldiers are here.
788
00:48:51,083 --> 00:48:52,083
Bring out the coach.
789
00:48:57,833 --> 00:48:59,083
[softly] What's happening?
790
00:48:59,791 --> 00:49:01,916
-They need the carriage.
-[Néro] Shit.
791
00:49:03,125 --> 00:49:05,125
[adventurous music continues]
792
00:49:05,833 --> 00:49:09,250
[Horace] Whoa! Whoa! Whoa.
793
00:49:10,208 --> 00:49:12,250
[Rochemort] I have a few things
to sort out here.
794
00:49:12,333 --> 00:49:15,875
Tell the prince I'll be in Ségur
the day after tomorrow… with gold.
795
00:49:18,333 --> 00:49:20,250
The mission upsets you, Captain?
796
00:49:20,333 --> 00:49:22,208
This marriage serves your interests,
797
00:49:22,708 --> 00:49:24,041
not those of the city.
798
00:49:24,125 --> 00:49:25,833
[tense music playing]
799
00:49:25,916 --> 00:49:29,416
If you'd prefer a promotion to the front,
I can arrange it for you now.
800
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
I'm proud of you.
801
00:49:34,791 --> 00:49:37,916
I always knew you had
what it takes to be a woman of power.
802
00:49:38,000 --> 00:49:38,833
[Hortense] Mmm.
803
00:49:44,750 --> 00:49:46,333
[gasping]
804
00:49:51,500 --> 00:49:52,916
-Ya!
-[horse neighs]
805
00:49:56,375 --> 00:49:58,000
[guard 1] Push back! Push back!
806
00:49:58,958 --> 00:50:00,958
Make way! Make way!
807
00:50:01,875 --> 00:50:04,291
[guard 2] Let the consul's
carriage through!
808
00:50:04,375 --> 00:50:06,375
[adventurous music playing]
809
00:50:08,500 --> 00:50:09,958
Make way for the consul!
810
00:50:10,958 --> 00:50:12,208
Make way.
811
00:50:26,500 --> 00:50:27,625
Do you have a name?
812
00:50:32,291 --> 00:50:34,333
[maggots squelching]
813
00:50:34,416 --> 00:50:36,166
[water dripping]
814
00:50:36,250 --> 00:50:37,791
[man 1 chuckles]
815
00:50:37,875 --> 00:50:39,375
Hey, look there!
816
00:50:39,458 --> 00:50:40,458
[man 2] What?
817
00:50:40,541 --> 00:50:42,208
What do you have for us?
818
00:50:42,791 --> 00:50:44,625
-[snickers]
-What are you doing?
819
00:50:45,416 --> 00:50:47,333
Are you stupid or what? She's stiff.
820
00:50:47,416 --> 00:50:48,583
So what? Me too!
821
00:50:49,208 --> 00:50:52,166
You fucking disgust me.
You're an animal, you are.
822
00:50:52,250 --> 00:50:55,000
[man 1] If you don't mind, I don't mind.
823
00:50:55,083 --> 00:50:56,333
[sleazy laugh]
824
00:50:56,416 --> 00:50:59,000
-[choking]
-[otherworldly whispering]
825
00:50:59,083 --> 00:51:00,208
[grunting]
826
00:51:01,125 --> 00:51:01,958
[thud]
827
00:51:02,041 --> 00:51:03,625
Hey, hurry up, will you, yeah?
828
00:51:06,333 --> 00:51:08,291
She has some really weird shit.
829
00:51:09,791 --> 00:51:10,958
Are you done yet?
830
00:51:11,041 --> 00:51:11,916
Yes.
831
00:51:13,666 --> 00:51:16,291
-[man 2 screams]
-[knife slashes]
832
00:51:17,375 --> 00:51:19,375
[jaunty medieval music playing]
833
00:51:57,666 --> 00:51:59,666
[music turns sombre]
834
00:52:22,416 --> 00:52:24,416
[inspirational music playing]
835
00:53:14,666 --> 00:53:16,666
[music fades]
836
00:53:16,750 --> 00:53:18,750
[medieval theme music returns]
837
00:53:46,333 --> 00:53:48,333
[music builds rhythmically]
838
00:54:44,875 --> 00:54:46,875
[otherworldly whispering]
839
00:54:51,875 --> 00:54:53,875
[sinister music playing]
840
00:55:11,750 --> 00:55:13,750
[music intensifies]
841
00:55:29,416 --> 00:55:31,416
[otherworldly whispering]
842
00:55:43,958 --> 00:55:45,958
[medieval theme music returns]
843
00:56:50,791 --> 00:56:52,791
[sombre music playing]
844
00:57:12,208 --> 00:57:14,208
[ecclesial vocalisations]
845
00:57:25,750 --> 00:57:27,750
[medieval theme music returns]
846
00:58:05,416 --> 00:58:07,416
[music continues]
847
00:58:19,208 --> 00:58:21,208
[music fades]
848
00:58:21,291 --> 00:58:23,291
[wistful music-box music playing]
849
00:58:48,625 --> 00:58:50,625
[music builds]
850
00:59:19,583 --> 00:59:21,583
[music ends]
52892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.