All language subtitles for Masseuse.2.1997.XviD.DVDRip.El.Bandito

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:10,740 Палм Энтертеймент представляет. 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,520 Фильм Питера Денниса. 3 00:00:17,720 --> 00:00:19,340 Массажистка 2. 4 00:00:22,660 --> 00:00:26,300 В главных ролях Габриэлла Холл. 5 00:00:27,620 --> 00:00:29,400 Роберт Донован. 6 00:00:32,800 --> 00:00:34,480 Лендон Холл. 7 00:00:38,090 --> 00:00:44,610 Ливи Джордж, Артур Роберт и другие. 8 00:01:17,960 --> 00:01:20,780 Девять недель на Филиппине с не совсем обычным отпуском. 9 00:01:21,100 --> 00:01:22,900 Да, он был не так уж плохо. 10 00:01:23,260 --> 00:01:25,000 Мне понравился и тамошний гостиник. 11 00:01:25,240 --> 00:01:28,480 Прошел слух, что у вас был роман с Мэри Керн, исполнительницей главной роли. 12 00:01:29,220 --> 00:01:31,820 Правильно. Только не могли бы мы обойти этот вопрос? 13 00:01:32,060 --> 00:01:33,600 Он не входит в круг запрещенных. 14 00:01:35,300 --> 00:01:38,420 Кажется, я был единственным из членов группы, с кем она не спала. 15 00:01:38,960 --> 00:01:42,220 Правда, она еще не спала с Дикой Коброй, но об этом не надо печатать в журнале. 16 00:01:42,520 --> 00:01:46,700 Я не думаю, что смогу это напечатать. Если вы напечатаете, не упомяните мое 17 00:01:47,080 --> 00:01:52,120 Конечно, нам же не хочется, чтобы Шейл Грэм, международный секс -символ и 18 00:01:52,120 --> 00:01:55,520 кинозвезда, выглядел доносчиком -информатором. Да, не хочется. 19 00:01:57,160 --> 00:01:58,160 Хороший удар. 20 00:02:01,120 --> 00:02:05,500 Что ж, мистер Грэм, для меня было удовольствие беседовать с вами. В 21 00:02:05,500 --> 00:02:07,120 дней мы пришлем фото кафе. Хорошо. 22 00:02:07,400 --> 00:02:08,400 Спасибо большое. 23 00:02:21,720 --> 00:02:22,720 Итак, 24 00:02:22,980 --> 00:02:25,380 вы, кажется, вызывали массажистку. 25 00:02:29,130 --> 00:02:30,850 Оператор Гарри Гревер. 26 00:02:44,790 --> 00:02:47,830 Автор сценария Шон О 'Беннон. 27 00:02:51,150 --> 00:02:53,810 Продюсер -режиссер Витер Дэниэлс. 28 00:06:06,159 --> 00:06:08,540 Итак, ваша кредитка. 29 00:06:10,480 --> 00:06:14,740 Найдется у вас в конторе кто -то, кто не умеет массажировать? Нет, у нас одни 30 00:06:14,740 --> 00:06:16,380 профессионалы. Я заметил. 31 00:06:17,640 --> 00:06:22,380 С вами приятно иметь дело, дорогой. 32 00:07:30,610 --> 00:07:34,070 Мэдисон, ты вернулась. Как отдохнула в Берлидо? 33 00:07:34,670 --> 00:07:39,670 Крустально -глубая вода, солнце, палящие белые пески, тощие мальчики в кабинках 34 00:07:39,670 --> 00:07:42,510 для переодевания каждые 10 минут. Это было ужасно. 35 00:07:42,730 --> 00:07:44,490 Просто ужасно. 36 00:07:48,370 --> 00:07:51,030 И как люди живут в такой нищете? 37 00:07:53,010 --> 00:07:54,670 Как бизнес, Лизабель? 38 00:07:55,230 --> 00:07:59,030 У него стоит, если ты простишь, Бакаламбур. Вероятно, благодаря твоей 39 00:07:59,030 --> 00:08:03,750 развязности. Какие мы благочестивые. Можем договорить, что дела твои пришли 40 00:08:03,750 --> 00:08:05,650 весьма неплохо. Клиентов в городе полно. 41 00:08:06,010 --> 00:08:09,950 Мужчины хотят удовлетворить свой идти. Ты ожидал, что этот бизнес окажется 42 00:08:09,950 --> 00:08:13,770 прибыльным? Ты еще не до конца осознаешь наши возможности. Мы готовы 43 00:08:13,770 --> 00:08:17,910 развернуться на восточном побережье. Это отличная идея. 44 00:08:19,230 --> 00:08:20,670 А вы нас извините? 45 00:08:22,350 --> 00:08:23,350 Конечно. 46 00:08:29,840 --> 00:08:33,700 Довольно уютненький у вас местечко. Шериф Брэннига, в чем дело? 47 00:08:34,440 --> 00:08:38,659 Сегодня у вас нет нелегальных иммигантов. Прости, Палли. Я занимаюсь 48 00:08:38,659 --> 00:08:41,059 среду. Слышите, я занята. Что вам нужно? 49 00:08:41,460 --> 00:08:45,620 У меня ордер на ваш арест. Но это не должно вас удивлять. Я не делаю ничего 50 00:08:45,620 --> 00:08:46,780 плохого. Давайте не будем. 51 00:08:47,040 --> 00:08:51,320 Вы используете вывеску массажных услуг для занятия проституцией. Древний, как 52 00:08:51,320 --> 00:08:52,320 мир, труд. 53 00:08:52,670 --> 00:08:56,510 Вы думаете что -нибудь поновее. Мне нужно быть круглой дурой, чтобы этим 54 00:08:56,510 --> 00:08:59,230 заниматься. Или полной дурой, или чертовски гениальной. 55 00:08:59,510 --> 00:09:02,210 Разве теперь кто -нибудь станет ожидать от вас подобного? 56 00:09:05,190 --> 00:09:06,190 Слушайте, Шерик. 57 00:09:07,070 --> 00:09:10,510 Может, мы могли бы помочь друг другу выйти из затруднения? 58 00:09:11,270 --> 00:09:15,610 Немножко поцарапаете мою спинку, а я вашу. Я не совсем это имела в виду. 59 00:09:16,550 --> 00:09:17,710 Интересное предложение. 60 00:09:19,650 --> 00:09:20,650 Эй! Эй! 61 00:09:20,940 --> 00:09:23,080 У вас есть право хранить молчание. 62 00:09:23,460 --> 00:09:26,220 Правда, я предпочел бы, чтобы вы им не воспользовались. 63 00:09:28,440 --> 00:09:30,100 Дорогой, я по тебе скучала. 64 00:10:23,690 --> 00:10:24,750 Продолжение следует... 65 00:11:34,890 --> 00:11:35,890 Продолжение следует... 66 00:13:06,660 --> 00:13:08,100 Пока. Пока. 67 00:13:52,920 --> 00:13:58,520 Сенатор, счастлив иметь вас в моем доме. Ты, Картер, негодяй, любящий отпускать 68 00:13:58,520 --> 00:14:01,460 саркастические шуточки. Ладно, продолжай в том же духе. 69 00:14:09,680 --> 00:14:12,840 Сенатор, для вас пришло несколько сообщений. 70 00:14:13,200 --> 00:14:16,740 Порви их. Лучше принеси мне бурбон с этого. Секунду. 71 00:14:19,820 --> 00:14:21,120 Проблемы со спиной, Картер? 72 00:14:21,840 --> 00:14:25,880 Я хотел обычным самолетом, поскольку мы боремся за экономию в Сенате, и нас 73 00:14:25,880 --> 00:14:28,340 лишили возможности летать на частном самолете. 74 00:14:28,620 --> 00:14:31,500 Быть может, кто -то смог бы просто потрудиться над вашей спиной? 75 00:14:34,560 --> 00:14:35,700 Хорошее предложение. 76 00:14:35,940 --> 00:14:38,640 Бежите с Мэдисон, ее девочки, это лучше терапия. 77 00:14:41,020 --> 00:14:43,240 Сию минуту, Тер. Я буду у себя. 78 00:14:44,060 --> 00:14:48,420 Сенатор, насчет тех сообщений, одно было неотложное, от Кмита и Джонса. 79 00:14:49,550 --> 00:14:54,490 Что им нужно? Встретить татуами. Они явятся сюда поздно вечером. Хорошо, я 80 00:14:54,490 --> 00:14:55,490 встречусь с ними. 81 00:14:55,690 --> 00:14:57,950 Мы же не можем лишить такой возможности. 82 00:15:03,450 --> 00:15:04,930 Это такое наслаждение. 83 00:15:05,190 --> 00:15:09,410 Чтобы никто не говорил, что я не помогаю местным представителям закона. 84 00:15:09,710 --> 00:15:10,710 Это успокоит обывателей. 85 00:15:10,970 --> 00:15:12,990 Это успокоит больше, чем ты думаешь. 86 00:15:18,150 --> 00:15:19,150 Мне пора. 87 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 Служба зовет. 88 00:15:20,620 --> 00:15:24,180 Быть может, на данный день ты не станешь беспокоиться о том, что тебя зовет 89 00:15:24,180 --> 00:15:25,600 служба. Что я вижу? 90 00:15:25,920 --> 00:15:30,000 Шериф пытается превратить меня в благописную даму? Я не такой дурак. До 91 00:15:30,200 --> 00:15:31,200 Ангел. 92 00:15:33,500 --> 00:15:34,520 Пацан, Ангел, скорее. 93 00:15:51,069 --> 00:15:53,770 Сенатор Ди -Джи Рейнольд. 94 00:15:56,670 --> 00:16:00,130 Фонючий казановый капитолий. Ничего не поделаешь. Деньги и деньги. 95 00:16:04,250 --> 00:16:08,130 Я тебя слушаю, дорогая. Сара Джейн, принимай работу. 96 00:16:08,530 --> 00:16:12,250 Твой любимый сенатор снова хочет тебя видеть. Хорошо, дорогая. 97 00:16:18,730 --> 00:16:20,830 Итак, этот вопрос мы уладили без вас. 98 00:16:21,250 --> 00:16:25,850 Далее, мистер Пейн из табачного лобби. Хотел бы встретиться с вами в следующий 99 00:16:25,850 --> 00:16:26,850 четверг. 100 00:16:28,390 --> 00:16:29,390 Сенатор? 101 00:16:31,810 --> 00:16:35,050 Простите, Джина. Я где -то в другом месте. 102 00:16:35,390 --> 00:16:36,390 Я вижу. 103 00:16:39,770 --> 00:16:44,110 Итак, в следующий четверг вы его примете? Кого? Мистера Пейна. 104 00:16:45,650 --> 00:16:46,650 Нет. 105 00:16:47,530 --> 00:16:49,750 Пусть эта деревенщина подождет. 106 00:16:52,030 --> 00:16:57,370 Вы когда -нибудь распускаете волосы? Иногда. Я совершенно не понимаю, как это 107 00:16:57,370 --> 00:16:58,810 связано с предстоящим рисингом. 108 00:16:59,130 --> 00:17:02,630 Связано. Вы выражаетесь как адвокат, дорогая. 109 00:17:08,930 --> 00:17:12,310 А все мы хорошо знаем, что любят делать адвокаты. 110 00:17:12,770 --> 00:17:14,849 Что? Страхаться. 111 00:17:16,340 --> 00:17:20,440 Прошу вас, сенатор, не могли бы мы вернуться первым? Кто вам сказал, что я 112 00:17:20,440 --> 00:17:21,440 занимаюсь делом? 113 00:17:24,180 --> 00:17:26,220 Уберите руки, сенатор, у меня есть муж. 114 00:17:26,839 --> 00:17:28,440 Отправим ему нашу видеокассету. 115 00:17:34,860 --> 00:17:37,500 Эта дамочка вам очень дорого обойдется, сенатор. 116 00:17:46,940 --> 00:17:50,920 Твое появление заставляет перестать испытывать желание к другим. Похоже, это 117 00:17:51,000 --> 00:17:51,479 что нужно. 118 00:17:51,480 --> 00:17:55,340 Сегодня ты прекраснее, чем кто -либо. Спасибо, сладенький. 119 00:17:55,680 --> 00:17:57,380 Готов принять приятные процедуры? 120 00:18:02,480 --> 00:18:04,860 Полегче, крошка. Меня лечить не надо. 121 00:18:05,900 --> 00:18:07,240 Мы напрасно теряем время. 122 00:18:07,520 --> 00:18:10,460 Итак, сперва спина, затем шея и плечи. 123 00:18:10,660 --> 00:18:12,560 Забудь про массаж, ты знаешь, что мне нужно. 124 00:18:24,010 --> 00:18:26,350 Мистер Смит, мистер Джо, рады вас видеть. 125 00:18:28,650 --> 00:18:29,870 Как обычно. 126 00:18:30,630 --> 00:18:36,010 Спасибо, Ланкастер. Вот куда уходят наши налоги. Я не плачу налоги. Позаботься, 127 00:18:36,070 --> 00:18:37,310 чтобы у нас был бухгалтер получше. 128 00:18:37,790 --> 00:18:38,850 Он нас ждет. 129 00:18:39,370 --> 00:18:40,990 Конечно. Сюда, пожалуйста. 130 00:18:45,770 --> 00:18:47,370 Разве вам не стоит ответить? 131 00:18:48,450 --> 00:18:49,910 Разве тебе не стоит замолчать? 132 00:18:55,830 --> 00:18:58,070 Что? Сэр, к вам пришли. 133 00:18:58,350 --> 00:18:59,350 Они не любят ждать. 134 00:19:00,430 --> 00:19:01,430 Хорошо. 135 00:19:05,390 --> 00:19:08,330 Продолжим в следующий раз. В любое время, когда пожелаешь. 136 00:19:14,230 --> 00:19:17,090 Пол, выведите через черный пол. Хорошо. 137 00:19:24,210 --> 00:19:26,910 Человек не может потрахаться в своем собственном доме. 138 00:19:27,530 --> 00:19:30,350 Похоже, вы проделали путь впустую. 139 00:19:30,690 --> 00:19:32,450 Это шоу -бизнес. 140 00:19:33,370 --> 00:19:35,090 А сколько вы берете? 141 00:19:36,930 --> 00:19:37,930 Любопытно. 142 00:19:39,130 --> 00:19:40,130 Триста. 143 00:19:40,710 --> 00:19:44,670 За один массаж? Я стою этих денег. 144 00:19:44,930 --> 00:19:47,230 Это вне пределов моего бюджета. 145 00:20:09,040 --> 00:20:11,060 Как насчет того, чтобы выпить? 146 00:20:12,020 --> 00:20:14,040 Наши наниматели нетерпеливы. 147 00:20:18,020 --> 00:20:20,200 Похоже, я пришла не так уж напрасно. 148 00:20:36,320 --> 00:20:38,460 Это незначительная временная неприятность. 149 00:20:39,580 --> 00:20:43,440 Незначительная? Наш картель потратил массу времени и денег на создание вашего 150 00:20:43,440 --> 00:20:44,440 образа. 151 00:20:44,720 --> 00:20:47,780 Сенатор, с сырым материалом трудно работать. 152 00:20:49,380 --> 00:20:54,120 Дайте хоть минуту, чтобы встали в пол. У вас больше нет минуты. Мы вытащили вас 153 00:20:54,120 --> 00:20:58,120 из безвестности. Сделали вам имидж, который способен сделать вас президентом 154 00:20:58,120 --> 00:20:59,120 следующих выборах. 155 00:20:59,750 --> 00:21:02,070 Защитник морали, вроде как приличных людей. 156 00:21:02,270 --> 00:21:06,990 Благодаря вашим речам люди вроде Рэмбо превращаются в наркоманов, уклоняющихся 157 00:21:06,990 --> 00:21:08,630 от военной службы. 158 00:21:09,070 --> 00:21:13,050 Неплохо для деревенщины, которой стоило бы отбить шары за то, что он никому не 159 00:21:13,050 --> 00:21:18,230 давал проходу своими домогательствами. Мне кажется, мы неплохо избавились от 160 00:21:18,230 --> 00:21:19,670 нежелательных свидетельниц. 161 00:22:01,280 --> 00:22:02,680 Ах. 162 00:25:19,340 --> 00:25:23,000 Я понимаю, ваша организация много для меня сделала. Я в большом долгу перед 163 00:25:23,000 --> 00:25:27,260 вами. Вопрос в том, как много можно себе позволить, чтобы держаться на 164 00:25:27,260 --> 00:25:31,140 безопасном расстоянии. Вам нужно оказывать поддержку еще некоторым 165 00:25:31,140 --> 00:25:32,720 чтобы оставаться жизнеспособным. 166 00:25:33,060 --> 00:25:37,020 Поясните, глупо дистанцироваться от табачного лобби. Я сделал это не по 167 00:25:37,020 --> 00:25:40,500 глупости. Вы знаете, сколько я голосов получу от некуренчего населения? 168 00:25:40,760 --> 00:25:43,300 Не так много по сравнению с тем, что вы потеряли. 169 00:25:43,700 --> 00:25:48,550 Поддержку. Среди курящих, олуби военной промышленности, вы отвернулись от него с 170 00:25:48,550 --> 00:25:52,050 гордо поднятой головой и дали ему зачахнуть. Да кому это нужно? 171 00:25:52,350 --> 00:25:53,910 Нам нужно. 172 00:25:54,130 --> 00:25:59,350 Не знаю, замечаете ли вы веревочки, за которые привязаны, но именно те, кто за 173 00:25:59,350 --> 00:26:04,830 них дергает, это мы. Вы делаете не то, о чем мы вас просим, и мы вас задушим 174 00:26:04,830 --> 00:26:06,290 этими веревочками. 175 00:26:07,870 --> 00:26:08,870 Понятно? 176 00:26:09,770 --> 00:26:10,770 Да. 177 00:26:14,639 --> 00:26:15,639 Я хитрая. 178 00:26:15,840 --> 00:26:18,700 Один раз попался, придется трахаться со мной постоянно. 179 00:26:19,100 --> 00:26:21,220 Ладно, только за 300 баксов. Два раза. 180 00:26:24,360 --> 00:26:28,360 Послушай, мне надо быть в комнате наблюдения. Сама найдешь выход. 181 00:26:28,580 --> 00:26:30,100 Сказка о моей жизни. 182 00:26:42,400 --> 00:26:43,800 Черт, где же мои зеркальца? 183 00:26:46,150 --> 00:26:50,210 Должно быть, я его потеряла, когда тут старый админ общупал меня. 184 00:26:50,950 --> 00:26:51,950 Черт. 185 00:27:04,350 --> 00:27:05,350 Итак, 186 00:27:06,090 --> 00:27:11,810 вот план. Они -то ваша задница похудела, но вы вернете нам военное лобби. Но 187 00:27:11,810 --> 00:27:13,510 я... Только действуйте. 188 00:27:14,210 --> 00:27:18,610 Не афишируя себя, я с вами согласен, что в распространении оружия нет ничего 189 00:27:18,610 --> 00:27:22,870 хорошего. Пусть ваше сближение к военному лобби держите подальше от 190 00:27:22,870 --> 00:27:26,230 информации. Пусть пребывает в блаженном неведении. 191 00:27:26,910 --> 00:27:28,450 Оставать нам лобби мы утрясем. 192 00:27:28,650 --> 00:27:32,630 Мы хотим, чтобы на следующий срок один из наших людей сидел в Белом доме. 193 00:27:32,790 --> 00:27:34,710 Сенатор, возможно, им будете вы. 194 00:27:35,430 --> 00:27:41,610 Запомните, мы вас очень много вложили. Мы обогрели руки кровью, и это 195 00:27:41,610 --> 00:27:45,220 предмастерует... Искренность наших намерений. Я благодарен вам. 196 00:27:45,540 --> 00:27:48,440 Иначе я бы гнил в тюрьме, если бы вы не убили ту суку. Да. 197 00:27:49,220 --> 00:27:53,380 У меня оставалось ничего другого. Она собиралась обратиться в прессу. 198 00:27:54,060 --> 00:27:55,680 Сомневаюсь, что ее тело когда -нибудь найдут. 199 00:28:00,340 --> 00:28:01,340 Эй, ты! 200 00:28:22,480 --> 00:28:25,600 Ваша массажистка подскучила под легер, телохранитель. 201 00:29:00,530 --> 00:29:02,190 И что? Она сбежала. 202 00:29:02,770 --> 00:29:05,690 Что она здесь делала? Я приказал ее вывезти. 203 00:29:07,170 --> 00:29:10,330 Она... Бог поможет. 204 00:29:10,730 --> 00:29:15,110 Почему я не набрал людей из Евнуха? Ты что, не сбежал в нее? Я не попал. Ты не 205 00:29:15,110 --> 00:29:17,830 попадешь даже без больной биты в задницу слона. 206 00:29:18,810 --> 00:29:19,810 Убирайся с глаз долой. 207 00:29:20,570 --> 00:29:21,830 Позже я с тобой разберусь. 208 00:29:23,070 --> 00:29:26,810 Кто знает, что она услышала. Мы не можем рисковать. 209 00:29:27,130 --> 00:29:30,330 Что вы знаете о ней? Она никто, шлюха, вот и все. 210 00:29:30,910 --> 00:29:32,870 Стало быть, эту шлюху легко найти. 211 00:29:33,770 --> 00:29:36,270 Скажите мне, у кого она работает? 212 00:29:36,530 --> 00:29:37,630 У Мэдисон Дэйв. 213 00:29:38,930 --> 00:29:41,110 Мадам океанского порта. Она не дура. 214 00:29:41,370 --> 00:29:45,570 Дело придется улаживать, действуя хитро и не теряя хороших манер. Ваша задача 215 00:29:45,570 --> 00:29:47,310 несложная. Вам ничего не надо делать. 216 00:29:47,690 --> 00:29:48,690 Предоставьте все нам. 217 00:29:49,090 --> 00:29:51,250 Спать не ложитесь. Мы еще вернемся. 218 00:29:58,540 --> 00:30:01,320 О, Господи. Во что я влипла? 219 00:30:03,640 --> 00:30:05,060 Зачем я послушивала? 220 00:30:05,400 --> 00:30:07,540 Черт. Дура, дура, дура. 221 00:30:09,760 --> 00:30:11,760 Мне нужно ехать к Мэдди. 222 00:30:12,080 --> 00:30:13,900 Она что -нибудь придумает. 223 00:30:14,800 --> 00:30:15,800 Надеюсь. 224 00:30:22,220 --> 00:30:25,220 Ты не собираешься бездельничать всю ночь? 225 00:30:26,700 --> 00:30:30,560 Гриф. Я не услышал, как вы подвалили. Теперь ты не один. 226 00:30:31,320 --> 00:30:32,320 Спокойной ночи. 227 00:30:32,540 --> 00:30:33,540 Спокойной. 228 00:30:34,420 --> 00:30:37,380 Вероятно, все стали правильниками. Пусть ими и остаются. 229 00:30:38,140 --> 00:30:40,640 Дон, могу я задать вопрос? 230 00:30:40,960 --> 00:30:42,040 В чем дело, Бен? 231 00:30:42,980 --> 00:30:47,020 Да ни в чем. Просто одна из патрульных машин выехала на дежурство, и они 232 00:30:47,020 --> 00:30:50,820 заметили, что ваша машина припаркована у дома мадам -массажистки. 233 00:30:51,060 --> 00:30:55,560 А, да, у меня опять разболелось плечо. И что из этого? 234 00:30:55,900 --> 00:30:56,900 Ничего. 235 00:30:57,690 --> 00:30:59,410 Просто это странно, вот и все. 236 00:30:59,710 --> 00:31:03,550 Особенно учитывая тот факт, что через пару часов полицейские снова проезжали 237 00:31:03,550 --> 00:31:05,970 мимо, а ваша машина все еще там стояла. 238 00:31:08,350 --> 00:31:10,910 Похоже, ты меня обвиняешь, Бен? Нет. 239 00:31:11,130 --> 00:31:12,350 Нет, сэр. 240 00:31:16,510 --> 00:31:20,910 Шериф, мы следим за этой дамой, чтобы доказать, что она занимается 241 00:31:20,950 --> 00:31:22,810 Но мы не могли привлечь ее из этого, да? 242 00:31:23,230 --> 00:31:27,290 Она была бы круглой диодкой, если бы сделал массаж на услуге, прикрытим для 243 00:31:27,290 --> 00:31:30,730 борделя. Поверь мне, глупости ей абсолютно не свойственны. 244 00:31:31,010 --> 00:31:35,890 Шериф, если бы я не знал вас, поверьте, я бы сказал, что она нравится вам. 245 00:31:36,250 --> 00:31:37,250 Это так. 246 00:31:37,330 --> 00:31:43,870 Красивая девушка обладает сильным характером и мозгами. В наши дни это 247 00:31:44,490 --> 00:31:46,410 Да, я это знаю. 248 00:31:47,010 --> 00:31:50,410 Вот что, Бен, почему бы тебе не уйти сегодня пораньше? 249 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 Отправляйся к жене, а то мне помнится, ты постоянно жалуешься, что редко видишь 250 00:31:54,800 --> 00:31:55,800 ее. 251 00:31:56,660 --> 00:32:02,080 Если вы предлагаете, я отказываться не стану. Давай, говори, пока я не 252 00:32:45,840 --> 00:32:47,040 Одну минуту. 253 00:33:08,260 --> 00:33:09,380 Кто там? 254 00:33:10,020 --> 00:33:11,220 Откройте дверь, пожалуйста. 255 00:33:11,640 --> 00:33:15,260 Такой час? Ничего получше не могу придумать. Мы стараемся вести себя 256 00:33:15,260 --> 00:33:18,500 благовоспитанно. Я хотела бы отбить вас, охоту играть в крутых парней. 257 00:33:18,700 --> 00:33:19,539 Кто вы такие? 258 00:33:19,540 --> 00:33:22,700 Не говори им, что я здесь. Они меня убьют. 259 00:33:24,680 --> 00:33:26,700 Итак, ребята, кто вы такие? 260 00:33:27,040 --> 00:33:32,040 Мы представляем интересы джентльменам вашего друга. Он вам звонил. И что? 261 00:33:32,640 --> 00:33:36,080 Ерунда. Давай выбьем замок и вышелим всю правду этой суки. 262 00:33:36,280 --> 00:33:37,420 Я думаю, не нужно. 263 00:33:38,760 --> 00:33:39,760 Что случилось? 264 00:33:40,120 --> 00:33:41,400 Главное, не открываем дверь. 265 00:33:42,200 --> 00:33:46,000 Вечером в доме одного джельтенмена произошла кража. Мы хотим поговорить об 266 00:33:46,000 --> 00:33:47,240 юной леди. Он врет. 267 00:33:49,680 --> 00:33:54,180 Ее здесь нет. Я не знаю, где она. Мы хотели бы войти и проверить. 268 00:33:54,440 --> 00:33:58,340 Вам не помешал бы стаканчик ледяной воды, чтобы остыть? Я не открою. 269 00:33:58,600 --> 00:34:03,400 До свидания, господа. Мы хотели бы сделать все по -хорошему, мисс Дэйл. Я 270 00:34:03,540 --> 00:34:07,240 Мне вовсе не хочется перекрашивать стенку из -за того, что вы оказались 271 00:34:07,240 --> 00:34:08,239 глупы. Сука. 272 00:34:09,920 --> 00:34:11,320 Поступайте, как знаете, мисс Дэйв. 273 00:34:11,540 --> 00:34:12,860 Простите, что побеспокоили. 274 00:34:31,820 --> 00:34:35,900 Убери меня, Сара Джейн, что я поступила правильно. Ты все сделала правильно. Я 275 00:34:35,900 --> 00:34:37,360 ничего не украла, ты ведь меня знаешь. 276 00:34:37,790 --> 00:34:41,570 Я знаю, что когда я впервые тебя встретила, ты пыталась украсть у меня 277 00:34:41,830 --> 00:34:43,650 Ты изменилась, теперь я не такая. 278 00:34:44,270 --> 00:34:49,630 Надеюсь. Мне вовсе не нужны стычки с сенатором. Ты не знаешь и половины 279 00:34:49,949 --> 00:34:51,010 Так просвети меня. 280 00:34:52,010 --> 00:34:55,630 Начало того, что моя задница ударилась от дверь, когда я подслушала разговор с 281 00:34:55,630 --> 00:34:57,290 сенатором с этими людьми, которые были здесь. 282 00:34:58,010 --> 00:34:59,990 Они из его аппарата управления? Нет. 283 00:35:00,550 --> 00:35:03,050 Это мастера делают так, чтобы люди исчезали. 284 00:35:04,520 --> 00:35:08,880 Бандиты? Не знаю. Но то, что нормальные люди стараются избежать с ними встречи, 285 00:35:08,880 --> 00:35:10,240 это точно. Откуда ты знаешь? 286 00:35:10,440 --> 00:35:14,360 Я послушала разговор с динатором о том, как они помогли ему в избирательной 287 00:35:14,360 --> 00:35:16,700 кампании и заставили некоторых болтунов замолчать навсегда. 288 00:35:17,080 --> 00:35:18,980 Мэдди, они убили этих людей. 289 00:35:19,600 --> 00:35:20,620 Господи, Сара Джейн. 290 00:35:24,360 --> 00:35:26,880 Мне удивительно, что они охотятся за тобой. 291 00:35:27,230 --> 00:35:30,790 Ведь все вокруг думают, что этот сукин сын размахивается флагом. 292 00:35:31,590 --> 00:35:35,190 Суперпатриот. Если всплывет то, что стало известно тебе, все поймут, что он 293 00:35:35,190 --> 00:35:37,090 всего лишь марионетка в руках синдиката. 294 00:35:37,950 --> 00:35:40,450 Что мне делать? Они убьют меня. 295 00:35:41,190 --> 00:35:43,450 Тихо. Никто тебя не тронет. 296 00:35:43,750 --> 00:35:45,930 Все будет хорошо, я тебе обещаю. 297 00:35:46,490 --> 00:35:47,690 Почему ты так уверена? 298 00:35:50,550 --> 00:35:52,790 Потому что на нашей стороне закон. 299 00:35:53,930 --> 00:35:55,230 Скажите мне, что вы ее нашли. 300 00:35:56,500 --> 00:35:57,600 Мы ее не нашли. 301 00:35:57,840 --> 00:35:59,000 На то время плана Б. 302 00:35:59,700 --> 00:36:00,840 Какого еще плана? 303 00:36:01,180 --> 00:36:04,880 Если мы не можем найти эту женщину, надо максимально ограничить исходящую от нее 304 00:36:04,880 --> 00:36:09,340 угрозу. Надо сделать так, чтобы я никто не поверил, даже если бы ей пришло в 305 00:36:09,340 --> 00:36:12,100 голову кричать с вершины небоскреба. 306 00:36:12,700 --> 00:36:14,000 Что вы собираетесь делать? 307 00:36:15,020 --> 00:36:16,600 Доверьтесь нам, мы профессионалы. 308 00:36:27,980 --> 00:36:32,160 Доброе утро, парни. Чем могу служить? Мы хотим заявить о преступлении. 309 00:36:33,180 --> 00:36:34,180 Присаживайтесь, пожалуйста. 310 00:36:34,620 --> 00:36:39,680 В этом нет необходимости. Вы в курсе, что в этом городе существует 311 00:36:39,840 --> 00:36:41,520 Она везде существует. Да, мы знаем. 312 00:36:44,140 --> 00:36:45,580 Что это такое? 313 00:36:46,320 --> 00:36:47,320 Раскрытие. 314 00:36:50,920 --> 00:36:55,620 Вы из Мердей составляете превосходную и сладкую парочку. Обратите внимание на 315 00:36:55,620 --> 00:36:56,620 дату этих снимков. 316 00:36:56,920 --> 00:36:59,480 Мы за вами следили последние полгода. 317 00:37:01,620 --> 00:37:02,620 Сукины дети. 318 00:37:03,240 --> 00:37:07,140 Зачем вы следили? Никогда не знаешь, когда тебе может понадобиться 319 00:37:07,140 --> 00:37:11,140 закона. Ведь вы были не в курсе, что за фасадом массажа открывается работающий 320 00:37:11,140 --> 00:37:14,600 по вызову подстутка. Если ваша связь всплывет, люди о вас бог знает что 321 00:37:14,600 --> 00:37:18,200 подумают. А если не всплывет, вам нужно оказать нам некоторую услугу. 322 00:37:19,500 --> 00:37:23,740 Какую именно? Мы верили, что вы проявите благоразумие и просто арестуете. 323 00:37:24,480 --> 00:37:26,760 Кого? Даму с фотографией. 324 00:37:32,240 --> 00:37:34,840 Можете увеличить фотографии и засунуть себе в задницу. 325 00:37:35,320 --> 00:37:37,340 Как знаешь, крутой парень. 326 00:37:38,180 --> 00:37:42,260 Но знаешь, что твоя сладенькая может переместиться в простору тюремной 327 00:37:42,480 --> 00:37:46,520 Уверен, что там ее тарифы значительно уменьшатся. Конечно, если бы вы сами ее 328 00:37:46,520 --> 00:37:50,760 рисовали, она сидела бы в тюрьме. У вас под рукой, что сделало бы супружеские 329 00:37:50,760 --> 00:37:51,760 визиты более удобными. 330 00:37:52,640 --> 00:37:54,380 Патонки, вы провоцируйте меня. 331 00:37:54,600 --> 00:37:56,660 Мы только заботимся о вас. 332 00:37:58,500 --> 00:37:59,500 Спокойно. 333 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Маленький мальчик. 334 00:38:02,680 --> 00:38:03,680 Шериф, что будем делать? 335 00:38:13,820 --> 00:38:15,220 Дальше я должна вернуться. 336 00:38:15,730 --> 00:38:19,670 Хорошо. Пока тебя не будут, я приму на себя твои обязанности. Только смотри, 337 00:38:19,670 --> 00:38:22,830 чтобы Сара Джейн не пыталась уйти. Она сейчас в таком состоянии, что от нее 338 00:38:22,830 --> 00:38:24,270 можно все ожидать. Хорошо. 339 00:38:37,450 --> 00:38:41,090 Господи, я несколько месяцев тебя не видел. А у меня ощущение, что прошли 340 00:38:41,090 --> 00:38:44,510 Где Эдабель? В кабинете. Только никому не открывайте дверь. 341 00:38:51,510 --> 00:38:53,770 Привет, Эдабель. Помнишь меня? 342 00:38:58,070 --> 00:38:59,070 Привет. 343 00:39:01,370 --> 00:39:02,370 Пошли. 344 00:42:19,920 --> 00:42:23,680 Субтитры создавал DimaTorzok 345 00:43:38,730 --> 00:43:40,870 Может быть, стоит постучать чуть сильнее? 346 00:43:46,730 --> 00:43:48,590 Я не говорил так сильно. 347 00:43:48,970 --> 00:43:50,410 Тогда помолчи. 348 00:43:52,790 --> 00:43:56,690 Никто не заметил, как мы подъехали, тем более, что вы сами приехали. 349 00:43:57,050 --> 00:43:58,930 Все мы видим то, что хотим, Бен. 350 00:43:59,630 --> 00:44:01,450 Может, нужно взломать дверь? 351 00:44:02,470 --> 00:44:03,950 Зачем, если есть ключ? 352 00:44:11,850 --> 00:44:14,610 Убери пушку. Мы почти не убийцу, брат. 353 00:44:15,590 --> 00:44:16,590 Пошли. 354 00:44:35,830 --> 00:44:37,530 Доброе утро, Изабель, сэр. 355 00:44:37,820 --> 00:44:39,860 Бизнес процветает. Шериф. 356 00:44:40,160 --> 00:44:44,360 У меня ордер на арест любого, кого я найду в этом доме, кто будет вовлечен в 357 00:44:44,460 --> 00:44:46,440 что принято называть незаконным общественным поведением. 358 00:44:47,060 --> 00:44:49,620 Поздравляю, вы выиграли честь оказаться первым. Бен. 359 00:44:50,200 --> 00:44:51,640 Что за черт? 360 00:44:52,280 --> 00:44:53,740 Не мешайте работать. 361 00:44:54,340 --> 00:44:57,620 Я считала, что между нами была договоренность. Простите. 362 00:44:57,900 --> 00:44:59,500 Зачитай ей права, Бен. Дано. 363 00:45:00,160 --> 00:45:02,920 Зачитаешь эти чертовы права, или хочешь торчать здесь весь день? 364 00:45:03,280 --> 00:45:07,040 Как скажете, шериф. Вы делаете огромную ошибку, шериф. 365 00:45:08,780 --> 00:45:12,560 Мне тоже неприятно, что я это делаю. Пошли. 366 00:45:31,080 --> 00:45:32,180 Джон? 367 00:45:33,800 --> 00:45:36,080 Что здесь происходит? 368 00:45:36,540 --> 00:45:40,360 Вам предъявлено обвинение в своем числе. Вы имеете право хранить молчание. 369 00:45:40,720 --> 00:45:45,180 Если вы не воспользуетесь этим правом, все сказанное вами будет использовано в 370 00:45:45,180 --> 00:45:46,760 суде. Я плыгать не могу. 371 00:46:46,250 --> 00:46:50,710 Не могу удержаться от вопроса, куда делась эта сука. В настоящий момент она 372 00:46:50,710 --> 00:46:51,609 -нибудь в Монреале. 373 00:46:51,610 --> 00:46:53,970 Но если это так, я не буду чувствовать себя спокойно. 374 00:46:54,610 --> 00:46:55,589 Согласен с этим. 375 00:46:55,590 --> 00:46:59,150 Я знаю, что она прямиком отправилась к Мэдисон. Это первое место, которое мы 376 00:46:59,150 --> 00:47:03,110 осмотрели. Если она туда отправилась, пошлите туда на всякий случай вашего 377 00:47:03,110 --> 00:47:06,070 телохранителя. Как его зовут? Пол. Пусть еще раз прочитают. 378 00:47:06,610 --> 00:47:09,990 А если его убьют? Что для нас важнее? 379 00:47:11,790 --> 00:47:12,790 Слушаю. 380 00:47:13,590 --> 00:47:14,590 Отлично. 381 00:47:14,960 --> 00:47:17,580 Я знал, что вы шире примете правильное решение. 382 00:47:18,040 --> 00:47:22,860 Ну, настало время обратиться к горячо обожающей вас публике с просьбой оказать 383 00:47:22,860 --> 00:47:26,420 вам доверие вследствие этого ужасного надругательства над моралью и успехами в 384 00:47:26,420 --> 00:47:27,420 вашем родном городе. 385 00:47:28,520 --> 00:47:31,200 Размахивайте этим флагом и потрясайте этой библией. 386 00:47:31,420 --> 00:47:36,220 Я был шокирован, узнав о моральном разложении, прямо у себя под носом. Наш 387 00:47:36,220 --> 00:47:39,560 фактически превращается в саду Магомора, и я не собираюсь сидеть, ложа руки, 388 00:47:39,660 --> 00:47:44,260 когда существуют добропорядочные граждане, люди, с которыми надо 389 00:47:44,260 --> 00:47:48,440 граждане нашего города. Кто -нибудь заткните этого говнюка. 390 00:47:48,660 --> 00:47:52,560 Эта девушка благодаря Господу родилась на свет живой и здоровый, и как же она 391 00:47:52,560 --> 00:47:56,620 платила ему за это облагерьяние? Она встроила бордель. Я понимаю, что я 392 00:47:56,620 --> 00:48:00,090 должен... Я хотел быть более спокойным, но у меня нет слов, чтобы выразить свое 393 00:48:00,090 --> 00:48:01,530 возмущение. Спасибо. 394 00:48:03,070 --> 00:48:08,410 Я еще в большей грязи, поверь. Ты поговорил с Изабель? Я ей присвоил, но 395 00:48:08,410 --> 00:48:12,110 оказалась такой же всепрощающей, как ты. Не могу сказать, что я ее осуждаю. 396 00:48:12,370 --> 00:48:14,850 Она вышла под залог, я отпустил ее. 397 00:48:15,150 --> 00:48:19,270 Парни, он был очень подавлен. Не думаю, что мы снова увидим его среди твоих 398 00:48:19,270 --> 00:48:20,270 клиентов. 399 00:48:20,800 --> 00:48:24,320 Мне неприятно, что ты сюда оказался, стянутый из -за Белла. Мне тоже. 400 00:48:24,820 --> 00:48:28,300 Другого выхода не было. Этот сукин сенсинатор всех нас взял за горло. 401 00:48:29,660 --> 00:48:32,480 Итак, что будет со мной, когда я смогу выбраться? 402 00:48:32,880 --> 00:48:37,880 Вопрос о долге решится через полтора часа. Но сумма выхода на поручий 403 00:48:37,880 --> 00:48:38,880 миллиона. 404 00:48:40,100 --> 00:48:43,180 Это смешно. А сколько у вас есть запас? 405 00:48:43,420 --> 00:48:47,600 Около штуки, но по сравнению с тобой... У нее мелочи застукали в постели с 406 00:48:47,600 --> 00:48:50,220 парнем, а вот ты лидер и организатор всего дела. 407 00:48:50,680 --> 00:48:54,380 Все мои деньги лежат в банке на Каймановых островах. У меня примерно 408 00:48:54,380 --> 00:48:57,540 в чеках от стальной кредитки. Тогда дело плохо. 409 00:48:58,220 --> 00:48:59,220 Не до шуток. 410 00:48:59,460 --> 00:49:03,280 Ситуация сложена на том, что судья один из людей, динатора, а он знает, что мне 411 00:49:03,280 --> 00:49:05,660 такую сумму не потянуть. Что ты не потеряла? 412 00:49:08,120 --> 00:49:10,140 Дело не во мне. Вон из моих девушек. 413 00:49:11,040 --> 00:49:15,340 Она послушала кольцо, что при всплытии грозит ему серьезными неприятностями. Он 414 00:49:15,340 --> 00:49:18,660 потеряет авторитет, возможно, ему даже грозит тюрьма. И он позаранее 415 00:49:18,660 --> 00:49:23,520 дисквалифицирует. Что значит слово «какой -то шлюхе» перед словом 416 00:49:23,520 --> 00:49:27,180 сейчас Сара Джейн. Ей нужно находиться у меня в доме и прятаться. 417 00:49:30,060 --> 00:49:34,000 Надо съездить и проверить. Найду ее, позабочусь, чтобы она оказалась в 418 00:49:34,000 --> 00:49:36,820 безопасности. Будьте осторожны. Хорошо. 419 00:49:40,330 --> 00:49:41,330 Я поняла. 420 00:49:43,950 --> 00:49:47,010 Я знаю, где можно достать денег, чтобы меня выпустить. 421 00:49:47,290 --> 00:49:51,350 Слушаю. У меня есть блокнот, где записаны все мои клиенты. Там все 422 00:49:51,350 --> 00:49:53,430 проповедники. Вот именно. 423 00:49:54,630 --> 00:49:57,870 Я храню этот блокнот в запертом ящике в кабинете. 424 00:49:58,190 --> 00:49:59,630 Съезди и забери его. А дальше? 425 00:50:00,150 --> 00:50:03,810 Потом иди к Шайлу Грэму. Он живет в долине, вдали от чужих глаз. Покажи ему 426 00:50:03,810 --> 00:50:06,990 блокнот. Миттерс Блейд, чистенькая кинозвезда. Ты шутишь? 427 00:50:07,870 --> 00:50:08,870 Он твой клиент? 428 00:50:09,050 --> 00:50:13,170 Это так же верно, как то, что солнце встает на востоке. Мне кажется, он один 429 00:50:13,170 --> 00:50:17,670 -единственный будет счастлив мне помочь. Жаль растрачивать такой ум в тюрьме. 430 00:50:20,450 --> 00:50:21,450 Бен! 431 00:50:23,710 --> 00:50:27,110 Смотри на него оба. И никаких посетителей. 432 00:50:27,410 --> 00:50:28,408 Чтобы они не были. 433 00:50:28,410 --> 00:50:29,410 Да, сэр. 434 00:51:17,580 --> 00:51:18,580 Сэр Джейн? 435 00:51:19,240 --> 00:51:21,420 Это Шерил Пренникан. Ты здесь? 436 00:51:37,780 --> 00:51:38,780 Проклятье. 437 00:51:49,779 --> 00:51:50,960 Подонок, сукин сын! 438 00:51:51,400 --> 00:51:53,580 Приятно, когда тебя узнают. Теперь брось биту. 439 00:51:54,440 --> 00:51:56,100 Пытаешься убить меня? Ты один из них! 440 00:51:56,300 --> 00:51:59,720 Если бы я хотел тебя убить, ты давно была бы уже размазана по всей комнате. 441 00:51:59,760 --> 00:52:00,760 Брось биту! 442 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Хорошо. 443 00:52:03,380 --> 00:52:04,460 Так лучше. 444 00:52:06,440 --> 00:52:08,480 Скажи, где маленький черный блокнот? 445 00:52:09,120 --> 00:52:12,280 Подонок, я тебе нужна живой, пока ты не получишь то, что тебе нужно. 446 00:52:13,460 --> 00:52:17,340 За годы службы я научился искать. Я справился бы и без тебя. 447 00:52:17,720 --> 00:52:19,400 Теперь смотри, только не дергайся. 448 00:52:24,800 --> 00:52:29,700 Довольна? Если ты такой хороший, почему ты арестовал Мэдисон и Лиззи? 449 00:52:29,960 --> 00:52:32,440 Кое -кто сделал мне предложение, от которого я не мог отказаться. 450 00:52:32,680 --> 00:52:36,240 Люди Чинатра? Они не могут найти и дискредитировать твои показания. 451 00:52:36,500 --> 00:52:40,940 Мне нужно блокнуть, если мы собираемся помочь Мэдди. Я не верю тебе. 452 00:52:41,300 --> 00:52:45,460 Ты была бы дура, если бы верила. Однако, положение таково, что другого выбора 453 00:52:45,460 --> 00:52:46,460 нет. 454 00:52:57,780 --> 00:53:01,180 Отлично. Жди здесь, проверю, нет ли засады. 455 00:53:14,200 --> 00:53:15,220 Ты 456 00:53:15,220 --> 00:53:24,640 в 457 00:53:24,640 --> 00:53:25,900 порядке, Сарджейн? 458 00:53:26,710 --> 00:53:28,350 Я научилась бить этой штукой. 459 00:53:32,850 --> 00:53:38,690 Так, мистер Шейн, вы дадите мне большую роль в кино, да? Я знаю, что ты кое с 460 00:53:38,690 --> 00:53:39,690 чем -то вершина. 461 00:53:40,250 --> 00:53:42,690 Правда, пока я не знаю, чем именно, но я тебе позвоню. 462 00:53:43,610 --> 00:53:44,610 Хорошо. 463 00:53:44,870 --> 00:53:45,870 Хорошо. 464 00:54:01,770 --> 00:54:06,690 Субтитры сделал DimaTorzok 465 00:54:56,140 --> 00:54:57,140 Продолжение следует... 466 00:56:38,050 --> 00:56:40,790 Не утруждай себя вставанием. 467 00:56:41,520 --> 00:56:46,040 Убирайтесь отсюда, пока я не позвал полицию. Не крать силы понапрасну. Она 468 00:56:46,040 --> 00:56:47,680 здесь. У вас есть ордер? 469 00:56:48,120 --> 00:56:50,600 Почему в моем доме? Я себя сам впустил. 470 00:56:50,960 --> 00:56:53,180 Не мешало бы заменить замки. 471 00:56:53,380 --> 00:56:57,680 И что там будет совершенно дерьмовое, сукин сын. Вы знаете, что случилось с 472 00:56:57,680 --> 00:56:58,680 Мэттом Дэйв? 473 00:56:59,140 --> 00:57:00,700 Да, крупная неприятность. 474 00:57:01,080 --> 00:57:03,400 Хотя не без оснований. Перейдем к лагерю, где я был. 475 00:57:03,840 --> 00:57:05,960 Страница 3, где ты под номером 3. 476 00:57:07,920 --> 00:57:10,240 Приятель, я очень быстро могу примерить на себя. 477 00:57:10,940 --> 00:57:13,000 Наручник Джима. 478 00:57:13,280 --> 00:57:15,940 Да, я пользовался услугами ее за день и ночь. 479 00:57:16,180 --> 00:57:20,240 Ей нужны друзья, богатые, которые были бы в состоянии внести за нее залог. 480 00:57:20,300 --> 00:57:22,480 Которым мне жалко, ради нее их потерять. Сколько нужно? 481 00:57:23,520 --> 00:57:25,260 Так ты богатый, Пупсик? 482 00:57:32,680 --> 00:57:37,060 Куда же пропастился Пупсик? Что случилось? Может, он попал в пробку? 483 00:57:37,340 --> 00:57:39,760 Или споткнулся в собственную ногу. 484 00:57:53,160 --> 00:57:57,940 Ну что, я же говорила тебе. У нас блокнот, и мы знаем, как действовать. И 485 00:57:57,940 --> 00:58:01,500 теперь? Мы утопим ее в грязи, так же, как они утопили нас. 486 00:58:03,100 --> 00:58:05,380 Шикарно, малыш. Мне нравится твой план. 487 00:58:09,450 --> 00:58:13,850 И почему мужчины такие неряхи? Должно быть, сказывается первобытная 488 00:58:13,850 --> 00:58:14,870 валяться в собственной грязи. 489 00:58:15,430 --> 00:58:17,670 Может, Мэдди удастся его исправить? 490 00:58:17,890 --> 00:58:19,350 Зачем ей это делать? 491 00:58:20,850 --> 00:58:23,410 Влюбленные люди часто делают странные вещи. 492 00:58:23,610 --> 00:58:28,950 Влюбленные? Ты о Мэдди и Брегане? Это так. Я всегда определяю, когда есть 493 00:58:28,950 --> 00:58:31,710 любовь. Ну, парочка шериф и мадам. 494 00:58:33,630 --> 00:58:35,650 Только упомяни дьявола. 495 00:58:36,710 --> 00:58:38,010 Приятно, когда тебя любят. 496 00:58:42,060 --> 00:58:47,420 Мне жаль, что все так вышло. Я во всем виновата. Нет, во всем виноват подонок 497 00:58:47,420 --> 00:58:49,700 Рейн. Ему все сходит с рук. 498 00:58:50,080 --> 00:58:51,340 Но этот раз не сойдет. 499 00:58:51,860 --> 00:58:57,860 У нас есть одна идея, девочки. Только дайте мне сперва смыть тебя от ревной 500 00:58:57,860 --> 00:59:00,060 оздловонья, потом я введу вас в куртел. Ванна здесь. 501 00:59:04,320 --> 00:59:06,460 Дадим им возможность побыть наедине. 502 00:59:06,740 --> 00:59:07,760 Я не против. 503 00:59:20,109 --> 00:59:23,270 Все полотенца чистые? Бери, люблю. 504 00:59:23,690 --> 00:59:25,570 Спасибо, Дон. 505 00:59:25,910 --> 00:59:28,470 Очень мило, что ты приютил для нас. 506 00:59:29,150 --> 00:59:31,510 Идея безопасна, переждать борю. 507 00:59:33,910 --> 00:59:36,190 Я подожду, пока ты съем. 508 00:59:36,470 --> 00:59:37,470 Дорогая. 509 00:59:40,770 --> 00:59:43,210 Отдай, мне будет скучно. 510 00:59:49,290 --> 00:59:56,050 Знаешь, Мэдди, я по -настоящему тебя... Ну, ты 511 00:59:56,050 --> 00:59:57,050 знаешь. 512 00:59:57,170 --> 00:59:58,170 Знаю. 513 00:59:59,230 --> 01:00:01,450 Я тоже тебя люблю. 514 01:03:58,600 --> 01:03:59,660 Шах и мат. 515 01:04:01,540 --> 01:04:04,440 Кто научил тебя играть в шахматы? Мэдди. 516 01:04:06,740 --> 01:04:09,340 Мэдди, ты воспитала первоклассную шахматистку. 517 01:04:10,920 --> 01:04:11,920 Сыграем еще раз? 518 01:04:12,480 --> 01:04:13,480 Давай. 519 01:04:15,360 --> 01:04:18,220 Повремените. Нужно кое с чем разобраться. 520 01:04:18,860 --> 01:04:24,800 Вы серьезно хотите отомстить этому ублюдку? Им нужна Сара Джейн. И мы ее 521 01:04:27,460 --> 01:04:28,640 Не поняла. 522 01:04:31,900 --> 01:04:35,560 Мне жаль, парни, но вам придется продублировать поло. Вы же сами это не 523 01:04:35,560 --> 01:04:36,560 сделаете. 524 01:04:41,380 --> 01:04:42,700 Райан услушает. 525 01:04:44,500 --> 01:04:45,500 Минуту. 526 01:04:48,280 --> 01:04:49,740 Слушайте внимательно. 527 01:04:51,320 --> 01:04:52,940 Говорите, Линия не прослушивается. 528 01:04:53,300 --> 01:04:55,160 Вы ищете Сару Джей Миллер? 529 01:04:55,530 --> 01:04:56,710 Я знаю, где она. 530 01:04:57,290 --> 01:05:01,870 Продолжайте. Мы вместе работали. Она хотела у меня спрятаться, но я ей не 531 01:05:01,870 --> 01:05:05,410 разрешила. Она сказала, что вы за ней охотитесь. Не знаю, почему она так 532 01:05:05,410 --> 01:05:07,470 сказала. Наверное, она нервная и впечатлительная. 533 01:05:07,730 --> 01:05:11,670 Наверное. Возможно также, что она рассказала некоторые вещи. Если вы 534 01:05:11,670 --> 01:05:16,170 узнать ее местонахождение, чтобы я держала рот на замке, принесите 20 тысяч 535 01:05:16,170 --> 01:05:17,990 долларов. Все не так серьезно? 536 01:05:18,310 --> 01:05:19,310 Не думаю. 537 01:05:19,820 --> 01:05:22,700 Знаете, на вашем месте я бы не рисковала. Теперь слушайте. 538 01:05:23,240 --> 01:05:25,120 Техническая стоянка в конце Виттекера. 539 01:05:25,440 --> 01:05:27,260 Будьте у северной стороны через полчаса. 540 01:05:29,320 --> 01:05:31,560 Достаньте из сейфа то, что от вас требуется, сенатор. 541 01:05:32,060 --> 01:05:33,060 Прошу вас. 542 01:05:36,840 --> 01:05:38,920 Они клюнули? Да. 543 01:05:39,580 --> 01:05:42,760 Он сказал, что линии не прослушиваются, но мне показалось, что он включил 544 01:05:42,760 --> 01:05:43,618 громкий свет. 545 01:05:43,620 --> 01:05:47,820 Значит, рядом находились большие. Вместо Рейнольдса на стоянке появятся они. 546 01:05:48,460 --> 01:05:49,760 Чем дальше, тем лучше. 547 01:05:50,860 --> 01:05:52,360 Событие вступает во вторую фазу. 548 01:05:52,580 --> 01:05:55,140 Эмди, ты работаешь с Изабель, я работаю с Полом и Сарой. 549 01:05:55,440 --> 01:05:57,080 Только ради бога, будь осторожна. 550 01:06:01,640 --> 01:06:03,460 Сенатор берет деньги со всех сторон. 551 01:06:04,740 --> 01:06:06,900 Ты считаешь, что он не чит на руку? 552 01:06:07,460 --> 01:06:09,080 Нам надо обратиться в полицию. 553 01:06:14,160 --> 01:06:15,160 Сэр, это Пол. 554 01:06:16,160 --> 01:06:17,460 Он по вашей частной линии. Пол? 555 01:06:18,560 --> 01:06:19,740 Наконец -то объявился. 556 01:06:20,960 --> 01:06:25,540 Пол, где ты, черт возьми? Вы не поверите, я нашел девчонку. 557 01:06:27,260 --> 01:06:29,840 Поздно. Ей уже занимаются Смит и Джонс. 558 01:06:30,900 --> 01:06:34,360 Разумеется, они занимаются, потому что сидят в стриптиз -клубе и наслаждаются 559 01:06:34,360 --> 01:06:37,100 танцами, ты шлюхи. Вытаскивают полтинники из чемодана. 560 01:06:38,440 --> 01:06:39,440 Что? 561 01:06:40,020 --> 01:06:43,900 Скажи мне, что это неправда. Клянусь матерью, сенатор, я их вижу собственными 562 01:06:43,900 --> 01:06:44,900 глазами. 563 01:06:45,370 --> 01:06:47,770 Оставайся на месте. Я знаю, где это. Буду через 10 минут. 564 01:06:54,530 --> 01:06:58,630 А ты учился на актерских курсах, дружище? Да, я мертвый артист. 565 01:06:58,950 --> 01:07:02,830 Представьте, что они со мной сделают, когда обман откроется. Или помоги мне, 566 01:07:02,830 --> 01:07:05,230 будешь делить сигарету с новым дружком в тюряге. 567 01:07:06,690 --> 01:07:07,790 Улетай на самолете. 568 01:07:08,270 --> 01:07:09,830 Подальше. Пока тебя не нашли. 569 01:07:16,170 --> 01:07:21,130 Шериф, в нашей деятельности есть хоть что -нибудь законное? Чтобы совершить 570 01:07:21,130 --> 01:07:23,110 правильный поступок, иногда приходится переступить закон. 571 01:07:23,610 --> 01:07:25,610 Моя задница тоже пострадает. 572 01:07:26,550 --> 01:07:31,330 Пора изменить свое мнение о службе в полиции. Будь готов действовать по 573 01:07:54,560 --> 01:07:56,400 Никого. Похоже, нас хорошо поимели. 574 01:07:57,020 --> 01:07:58,460 Подождем две минуты. 575 01:08:07,540 --> 01:08:08,900 Ответь, почему я? 576 01:08:09,980 --> 01:08:11,320 Господи. Слушаю. 577 01:08:11,640 --> 01:08:14,420 Вы ребята пунктальные. Это мне нравится в бандитах. 578 01:08:14,980 --> 01:08:16,899 Оставьте рюкзак. Ехали делать, делали. 579 01:08:17,290 --> 01:08:21,010 Это зависит от вас. Я вижу, что чемоданчик вы принесли. Было бы здорово, 580 01:08:21,010 --> 01:08:22,010 там оказались деньги. 581 01:08:22,109 --> 01:08:23,109 Они там есть. 582 01:08:23,170 --> 01:08:27,670 Хорошо. Теперь откройте крышку мусорного бака и положите чемоданчик туда. Когда 583 01:08:27,670 --> 01:08:28,670 получим девчонку? 584 01:08:28,810 --> 01:08:29,769 Впервые бизнес. 585 01:08:29,770 --> 01:08:30,770 Удовольствие потом. 586 01:08:30,850 --> 01:08:34,850 Открой чемодан и покажи так, чтобы было видно со всех сторон. Хорошо. 587 01:08:41,310 --> 01:08:42,310 Довольны? 588 01:08:43,130 --> 01:08:46,810 Избавьтесь от денег. Если вы собираетесь нас провести, то помните, что ваши лбы 589 01:08:46,810 --> 01:08:48,529 под прицелом наших винтовок. 590 01:08:49,069 --> 01:08:54,010 А если вы блефуете? Давайте проверим. Нет, не стоит. 591 01:08:54,370 --> 01:08:57,149 Мы кладем деньги в мусорный бак. Смотрите. 592 01:09:00,010 --> 01:09:01,850 Хорошо, парни. 593 01:09:02,229 --> 01:09:05,430 Теперь поднимите крышку следующего бака. 594 01:09:11,840 --> 01:09:16,200 Полагаю, вы достаточно грамотны, чтобы прочесть адрес, который там указан. 595 01:09:16,200 --> 01:09:20,399 смешно. Может, прекратишь издеваться? Прекращаю. Счастливой встречи. Приятно 596 01:09:20,399 --> 01:09:23,080 провести вечер. Не забывайте, мы за вами следим. 597 01:09:25,220 --> 01:09:27,960 Сука. Ладно, поехали. Побыстрее за этой девкой. 598 01:10:01,419 --> 01:10:02,800 Похоже, все деньги на месте. 599 01:10:14,700 --> 01:10:15,700 Классно! 600 01:10:29,260 --> 01:10:30,660 Субтитры сделал 601 01:10:30,660 --> 01:10:40,400 DimaTorzok 602 01:11:16,559 --> 01:11:18,780 А он какого черта здесь делает? 603 01:11:23,620 --> 01:11:27,220 Кому -то страшно захотелось показать, что он тоже на что -то годит. 604 01:11:35,629 --> 01:11:38,650 Если я не перепутал, ваша задница должна была оставаться дома. 605 01:11:39,030 --> 01:11:40,310 Мы ничего не спутали? 606 01:11:40,710 --> 01:11:44,110 Да. Вот куда вы навесываетесь, когда вам некого убивать? 607 01:11:49,030 --> 01:11:53,330 Вам нужно объяснить. Нам всем нужно объяснить. 608 01:11:53,650 --> 01:11:56,090 Сколько моих денег вы отдали этой жалкой шлюхе? 609 01:11:56,450 --> 01:11:58,190 А сколько вы выпили? 610 01:11:58,410 --> 01:11:59,450 Не так уж много. 611 01:12:00,550 --> 01:12:01,810 Ответьте только на один вопрос. 612 01:12:02,110 --> 01:12:03,850 Чья это была идея? Ее или вашей? 613 01:12:08,820 --> 01:12:12,620 Не заставляйте меня требовать от вас ответа. Мне позвонили и сказали, что вы 614 01:12:12,620 --> 01:12:16,460 здесь сидите и засовываете мои деньги, трусики этой шлюхи, словно в игрушки 615 01:12:16,460 --> 01:12:20,960 играют. И вот я вас сажу здесь. Да он звонил. Из местного отделения одного 616 01:12:20,960 --> 01:12:24,560 общества, не имеющего никакого отношения к вашей чертовой конторе. Я хочу, чтобы 617 01:12:24,560 --> 01:12:25,560 вы вернули мои деньги. 618 01:12:33,690 --> 01:12:34,730 Это круто. 619 01:12:35,010 --> 01:12:36,010 Горячо. 620 01:12:44,110 --> 01:12:50,070 Ты решил устроить нам химчистку? Нас уже сложили, осталось только накрашивать. 621 01:12:51,170 --> 01:12:54,410 Красивая сказка, хорошо придумана. Вы эту химчистку и придумали. 622 01:12:58,790 --> 01:13:02,530 Я, может, сюда и не явился бы, если бы он выменял конец этой истории. 623 01:13:19,140 --> 01:13:21,780 Жизнь не так радка, чтобы сокращали всякие придурки. 624 01:13:22,260 --> 01:13:23,420 Вы согласны? 625 01:13:24,260 --> 01:13:27,420 Придурок среди едва привыкших, когда ты мне подула. Мои деньги, немедленно. 626 01:13:28,780 --> 01:13:30,600 Господи, вы еще не поняли, когда вы погубите. 627 01:13:31,680 --> 01:13:34,720 Когда он позвонил этой шлюхе с требованием 20 штук. 628 01:13:35,610 --> 01:13:36,610 Вот и все. 629 01:13:36,710 --> 01:13:40,610 Они бросили дешевую приманку, а мы проглотили ее вместе с крючком. 630 01:13:47,930 --> 01:13:50,290 Мы здесь ни при чем, сенатор. 631 01:13:50,630 --> 01:13:54,530 Застрелите нас. Не знаю, так хочется, но должен предупредить. Это еще больше 632 01:13:54,530 --> 01:13:56,510 усугубит вашу муги обчистки. 633 01:14:18,720 --> 01:14:20,200 Сядьте и уберите пушку. 634 01:14:29,340 --> 01:14:30,480 Порежем ее за кулисы. 635 01:14:30,720 --> 01:14:32,600 Я хочу, чтобы все было чисто, мистер. 636 01:14:33,240 --> 01:14:35,040 Бесшумные дырки за ушами, мистер Смит. 637 01:14:36,019 --> 01:14:37,960 Похоже, нас никто не держал, дурак. 638 01:16:26,380 --> 01:16:32,080 Я Брэнниган, специальный агент РФБР. Спасибо, что приехали. Кажется, у меня 639 01:16:32,080 --> 01:16:35,420 было выбора. Когда региональный директор говорит, бери ноги в руки и идуй по 640 01:16:35,420 --> 01:16:38,420 адресу, было все быстро и тихо, вы поступаете, как вам говорят. 641 01:16:38,720 --> 01:16:39,880 Введите меня в курс дела. 642 01:16:42,220 --> 01:16:43,220 Рассказывайте. 643 01:16:48,880 --> 01:16:50,760 Она пробросила нас. 644 01:16:51,660 --> 01:16:55,020 Она бы этого не сделала, если бы вы держали свою пухлую задницу дома. 645 01:17:03,299 --> 01:17:05,000 Она тебя отмоет. 646 01:17:05,760 --> 01:17:06,860 Спокойно, она у нас. 647 01:17:12,960 --> 01:17:13,600 Она 648 01:17:13,600 --> 01:17:21,220 уже 649 01:17:21,220 --> 01:17:22,220 за кулисами. 650 01:17:24,380 --> 01:17:25,660 Уберите их со сцены! 651 01:17:28,820 --> 01:17:31,360 Девушки отдыхают. 652 01:17:54,410 --> 01:17:55,530 Вставай. Кто вы такой? 653 01:17:55,770 --> 01:18:00,150 Тот, кого вам меньше всего хотелось бы видеть. Я могу все объяснить, выслушайте 654 01:18:00,150 --> 01:18:03,190 меня. Я бы с удовольствием, но у вас ведь право хранить молчание. 655 01:18:27,060 --> 01:18:28,060 Вон он. 656 01:18:28,440 --> 01:18:29,440 Снимайте его. 657 01:18:32,970 --> 01:18:36,510 Добрый вечер, Синетра, хотя для вас он не очень добрый. Вы, наверное, забудете 658 01:18:36,510 --> 01:18:37,690 жариться на сковородке. 659 01:18:38,150 --> 01:18:40,570 Когда -нибудь и буду, но не на одной сковородке с вами. 660 01:18:43,970 --> 01:18:46,350 А вот тех двоих стоило бы поджарить. 661 01:18:46,930 --> 01:18:48,630 Подумайте, если они совершили ошибку. 662 01:18:48,910 --> 01:18:52,410 Мы чистые, как стекла, скажи. Для нас так тоже лучше считать. 663 01:18:53,070 --> 01:18:58,110 А знаете, что такое неприкосновенность? Теперь я из сообщника, а вы сидите. Хотя 664 01:18:58,110 --> 01:18:59,110 для вас все это сложно. 665 01:18:59,610 --> 01:19:00,610 Уведите их. 666 01:19:02,680 --> 01:19:06,080 У вас есть что сказать в свою защиту? Да, я верю. 667 01:19:09,260 --> 01:19:16,240 Спасибо за хедрый денежный 668 01:19:16,240 --> 01:19:20,360 пожертвование. Сука, я привлеку тебя за это. Ну, давай его форму общения с 669 01:19:20,360 --> 01:19:24,260 дамами. Я видел ваше лицо в новостях, поэтому я вас узнал. Агент с Кускина. 670 01:19:25,060 --> 01:19:26,480 ФБР. Очень приятно. 671 01:19:27,000 --> 01:19:28,300 Хотелось бы поговорить наедине. 672 01:19:32,069 --> 01:19:35,110 Вы видели мое русское имя? Нет, так оно прошло. 673 01:19:35,650 --> 01:19:37,010 И я прикончила их. 674 01:19:38,270 --> 01:19:39,510 Сэр, пожалуйста, 675 01:19:40,390 --> 01:19:41,390 сюда. 676 01:19:43,190 --> 01:19:46,650 Мой директор мне сказал, что у вас есть некоторые вещественные доказательства. 677 01:19:47,070 --> 01:19:48,070 Некоторые? 678 01:19:48,370 --> 01:19:49,370 Конечно. 679 01:19:57,630 --> 01:20:00,190 Превосходно. Он был уверен, что у человека слово. 680 01:20:00,640 --> 01:20:04,940 И вижу, вы тоже человек слова. У меня не будет никаких преследований со стороны 681 01:20:04,940 --> 01:20:07,000 закона. Это его личная гарантия. Отлично. 682 01:20:07,320 --> 01:20:08,320 С вами приятно иметь дело. 683 01:20:08,860 --> 01:20:12,460 Это мой девиз. Я у вас ему научился. 684 01:20:19,300 --> 01:20:22,080 Будь я проклят. Наш план сработал. Нет, 685 01:20:23,800 --> 01:20:27,500 гениальный ум. Слишком шикарная вещь, чтобы его расточать в суе. 686 01:20:58,519 --> 01:21:01,620 Я погрузила последний чемодан, шеф. Теперь ты собрана. 687 01:21:02,100 --> 01:21:03,100 Что же? 688 01:21:03,380 --> 01:21:06,120 Тогда, я полагаю, пора отчаливать. 689 01:21:06,880 --> 01:21:07,980 Пока, Мэдди. 690 01:21:08,620 --> 01:21:09,620 Счастливо, Шериф. 691 01:21:12,580 --> 01:21:15,180 Кажется, мне нужно проделать кое -что наверху. 692 01:21:20,400 --> 01:21:21,420 Смышленая девочка. 693 01:21:22,020 --> 01:21:25,880 Да, я буду по всем скучать. По всем нам? 694 01:21:26,769 --> 01:21:29,630 Уж не хочешь ли ты сказать, что я должна скучать по тебе? 695 01:21:30,310 --> 01:21:33,770 Человеку, который в последний раз надел на меня наручники по профессиональным 696 01:21:33,770 --> 01:21:36,050 соображениям, а не по сексуальным, как обычно. 697 01:21:36,550 --> 01:21:37,850 Я думаю, мы помирились. 698 01:21:38,490 --> 01:21:43,590 Успокойся. Я просто шучу. Где твое чувство юмора? Значит, все -таки 699 01:21:45,530 --> 01:21:48,430 Да. Мне пора менять декорацию. 700 01:21:50,730 --> 01:21:51,910 Я буду скучать. 701 01:21:58,800 --> 01:22:00,880 Провожу тебя до машины. 702 01:22:18,600 --> 01:22:22,220 Когда Брэнниган спросил, отправляюсь ли я куда -нибудь определенно, я этого не 703 01:22:22,220 --> 01:22:26,240 проговорилась. Сейчас мне жаль, что я не сказала, но мне кажется, это оставило 704 01:22:26,240 --> 01:22:27,300 бы ему удовольствие. 705 01:22:27,660 --> 01:22:28,660 Мы приехали, мисс Дэйв. 706 01:22:29,060 --> 01:22:30,060 Благодарю. 707 01:22:38,420 --> 01:22:40,500 Вот это место мне нравится. 77671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.