All language subtitles for Masseuse.2.1997.XviD.DVDRip.El.Bandito
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:10,740
Палм Энтертеймент представляет.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,520
Фильм Питера Денниса.
3
00:00:17,720 --> 00:00:19,340
Массажистка 2.
4
00:00:22,660 --> 00:00:26,300
В главных ролях Габриэлла Холл.
5
00:00:27,620 --> 00:00:29,400
Роберт Донован.
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,480
Лендон Холл.
7
00:00:38,090 --> 00:00:44,610
Ливи Джордж, Артур Роберт и другие.
8
00:01:17,960 --> 00:01:20,780
Девять недель на Филиппине с не совсем
обычным отпуском.
9
00:01:21,100 --> 00:01:22,900
Да, он был не так уж плохо.
10
00:01:23,260 --> 00:01:25,000
Мне понравился и тамошний гостиник.
11
00:01:25,240 --> 00:01:28,480
Прошел слух, что у вас был роман с Мэри
Керн, исполнительницей главной роли.
12
00:01:29,220 --> 00:01:31,820
Правильно. Только не могли бы мы обойти
этот вопрос?
13
00:01:32,060 --> 00:01:33,600
Он не входит в круг запрещенных.
14
00:01:35,300 --> 00:01:38,420
Кажется, я был единственным из членов
группы, с кем она не спала.
15
00:01:38,960 --> 00:01:42,220
Правда, она еще не спала с Дикой Коброй,
но об этом не надо печатать в журнале.
16
00:01:42,520 --> 00:01:46,700
Я не думаю, что смогу это напечатать.
Если вы напечатаете, не упомяните мое
17
00:01:47,080 --> 00:01:52,120
Конечно, нам же не хочется, чтобы Шейл
Грэм, международный секс -символ и
18
00:01:52,120 --> 00:01:55,520
кинозвезда, выглядел доносчиком
-информатором. Да, не хочется.
19
00:01:57,160 --> 00:01:58,160
Хороший удар.
20
00:02:01,120 --> 00:02:05,500
Что ж, мистер Грэм, для меня было
удовольствие беседовать с вами. В
21
00:02:05,500 --> 00:02:07,120
дней мы пришлем фото кафе. Хорошо.
22
00:02:07,400 --> 00:02:08,400
Спасибо большое.
23
00:02:21,720 --> 00:02:22,720
Итак,
24
00:02:22,980 --> 00:02:25,380
вы, кажется, вызывали массажистку.
25
00:02:29,130 --> 00:02:30,850
Оператор Гарри Гревер.
26
00:02:44,790 --> 00:02:47,830
Автор сценария Шон О 'Беннон.
27
00:02:51,150 --> 00:02:53,810
Продюсер -режиссер Витер Дэниэлс.
28
00:06:06,159 --> 00:06:08,540
Итак, ваша кредитка.
29
00:06:10,480 --> 00:06:14,740
Найдется у вас в конторе кто -то, кто не
умеет массажировать? Нет, у нас одни
30
00:06:14,740 --> 00:06:16,380
профессионалы. Я заметил.
31
00:06:17,640 --> 00:06:22,380
С вами приятно иметь дело, дорогой.
32
00:07:30,610 --> 00:07:34,070
Мэдисон, ты вернулась. Как отдохнула в
Берлидо?
33
00:07:34,670 --> 00:07:39,670
Крустально -глубая вода, солнце, палящие
белые пески, тощие мальчики в кабинках
34
00:07:39,670 --> 00:07:42,510
для переодевания каждые 10 минут. Это
было ужасно.
35
00:07:42,730 --> 00:07:44,490
Просто ужасно.
36
00:07:48,370 --> 00:07:51,030
И как люди живут в такой нищете?
37
00:07:53,010 --> 00:07:54,670
Как бизнес, Лизабель?
38
00:07:55,230 --> 00:07:59,030
У него стоит, если ты простишь,
Бакаламбур. Вероятно, благодаря твоей
39
00:07:59,030 --> 00:08:03,750
развязности. Какие мы благочестивые.
Можем договорить, что дела твои пришли
40
00:08:03,750 --> 00:08:05,650
весьма неплохо. Клиентов в городе полно.
41
00:08:06,010 --> 00:08:09,950
Мужчины хотят удовлетворить свой идти.
Ты ожидал, что этот бизнес окажется
42
00:08:09,950 --> 00:08:13,770
прибыльным? Ты еще не до конца осознаешь
наши возможности. Мы готовы
43
00:08:13,770 --> 00:08:17,910
развернуться на восточном побережье. Это
отличная идея.
44
00:08:19,230 --> 00:08:20,670
А вы нас извините?
45
00:08:22,350 --> 00:08:23,350
Конечно.
46
00:08:29,840 --> 00:08:33,700
Довольно уютненький у вас местечко.
Шериф Брэннига, в чем дело?
47
00:08:34,440 --> 00:08:38,659
Сегодня у вас нет нелегальных
иммигантов. Прости, Палли. Я занимаюсь
48
00:08:38,659 --> 00:08:41,059
среду. Слышите, я занята. Что вам нужно?
49
00:08:41,460 --> 00:08:45,620
У меня ордер на ваш арест. Но это не
должно вас удивлять. Я не делаю ничего
50
00:08:45,620 --> 00:08:46,780
плохого. Давайте не будем.
51
00:08:47,040 --> 00:08:51,320
Вы используете вывеску массажных услуг
для занятия проституцией. Древний, как
52
00:08:51,320 --> 00:08:52,320
мир, труд.
53
00:08:52,670 --> 00:08:56,510
Вы думаете что -нибудь поновее. Мне
нужно быть круглой дурой, чтобы этим
54
00:08:56,510 --> 00:08:59,230
заниматься. Или полной дурой, или
чертовски гениальной.
55
00:08:59,510 --> 00:09:02,210
Разве теперь кто -нибудь станет ожидать
от вас подобного?
56
00:09:05,190 --> 00:09:06,190
Слушайте, Шерик.
57
00:09:07,070 --> 00:09:10,510
Может, мы могли бы помочь друг другу
выйти из затруднения?
58
00:09:11,270 --> 00:09:15,610
Немножко поцарапаете мою спинку, а я
вашу. Я не совсем это имела в виду.
59
00:09:16,550 --> 00:09:17,710
Интересное предложение.
60
00:09:19,650 --> 00:09:20,650
Эй! Эй!
61
00:09:20,940 --> 00:09:23,080
У вас есть право хранить молчание.
62
00:09:23,460 --> 00:09:26,220
Правда, я предпочел бы, чтобы вы им не
воспользовались.
63
00:09:28,440 --> 00:09:30,100
Дорогой, я по тебе скучала.
64
00:10:23,690 --> 00:10:24,750
Продолжение следует...
65
00:11:34,890 --> 00:11:35,890
Продолжение следует...
66
00:13:06,660 --> 00:13:08,100
Пока. Пока.
67
00:13:52,920 --> 00:13:58,520
Сенатор, счастлив иметь вас в моем доме.
Ты, Картер, негодяй, любящий отпускать
68
00:13:58,520 --> 00:14:01,460
саркастические шуточки. Ладно, продолжай
в том же духе.
69
00:14:09,680 --> 00:14:12,840
Сенатор, для вас пришло несколько
сообщений.
70
00:14:13,200 --> 00:14:16,740
Порви их. Лучше принеси мне бурбон с
этого. Секунду.
71
00:14:19,820 --> 00:14:21,120
Проблемы со спиной, Картер?
72
00:14:21,840 --> 00:14:25,880
Я хотел обычным самолетом, поскольку мы
боремся за экономию в Сенате, и нас
73
00:14:25,880 --> 00:14:28,340
лишили возможности летать на частном
самолете.
74
00:14:28,620 --> 00:14:31,500
Быть может, кто -то смог бы просто
потрудиться над вашей спиной?
75
00:14:34,560 --> 00:14:35,700
Хорошее предложение.
76
00:14:35,940 --> 00:14:38,640
Бежите с Мэдисон, ее девочки, это лучше
терапия.
77
00:14:41,020 --> 00:14:43,240
Сию минуту, Тер. Я буду у себя.
78
00:14:44,060 --> 00:14:48,420
Сенатор, насчет тех сообщений, одно было
неотложное, от Кмита и Джонса.
79
00:14:49,550 --> 00:14:54,490
Что им нужно? Встретить татуами. Они
явятся сюда поздно вечером. Хорошо, я
80
00:14:54,490 --> 00:14:55,490
встречусь с ними.
81
00:14:55,690 --> 00:14:57,950
Мы же не можем лишить такой возможности.
82
00:15:03,450 --> 00:15:04,930
Это такое наслаждение.
83
00:15:05,190 --> 00:15:09,410
Чтобы никто не говорил, что я не помогаю
местным представителям закона.
84
00:15:09,710 --> 00:15:10,710
Это успокоит обывателей.
85
00:15:10,970 --> 00:15:12,990
Это успокоит больше, чем ты думаешь.
86
00:15:18,150 --> 00:15:19,150
Мне пора.
87
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
Служба зовет.
88
00:15:20,620 --> 00:15:24,180
Быть может, на данный день ты не станешь
беспокоиться о том, что тебя зовет
89
00:15:24,180 --> 00:15:25,600
служба. Что я вижу?
90
00:15:25,920 --> 00:15:30,000
Шериф пытается превратить меня в
благописную даму? Я не такой дурак. До
91
00:15:30,200 --> 00:15:31,200
Ангел.
92
00:15:33,500 --> 00:15:34,520
Пацан, Ангел, скорее.
93
00:15:51,069 --> 00:15:53,770
Сенатор Ди -Джи Рейнольд.
94
00:15:56,670 --> 00:16:00,130
Фонючий казановый капитолий. Ничего не
поделаешь. Деньги и деньги.
95
00:16:04,250 --> 00:16:08,130
Я тебя слушаю, дорогая. Сара Джейн,
принимай работу.
96
00:16:08,530 --> 00:16:12,250
Твой любимый сенатор снова хочет тебя
видеть. Хорошо, дорогая.
97
00:16:18,730 --> 00:16:20,830
Итак, этот вопрос мы уладили без вас.
98
00:16:21,250 --> 00:16:25,850
Далее, мистер Пейн из табачного лобби.
Хотел бы встретиться с вами в следующий
99
00:16:25,850 --> 00:16:26,850
четверг.
100
00:16:28,390 --> 00:16:29,390
Сенатор?
101
00:16:31,810 --> 00:16:35,050
Простите, Джина. Я где -то в другом
месте.
102
00:16:35,390 --> 00:16:36,390
Я вижу.
103
00:16:39,770 --> 00:16:44,110
Итак, в следующий четверг вы его
примете? Кого? Мистера Пейна.
104
00:16:45,650 --> 00:16:46,650
Нет.
105
00:16:47,530 --> 00:16:49,750
Пусть эта деревенщина подождет.
106
00:16:52,030 --> 00:16:57,370
Вы когда -нибудь распускаете волосы?
Иногда. Я совершенно не понимаю, как это
107
00:16:57,370 --> 00:16:58,810
связано с предстоящим рисингом.
108
00:16:59,130 --> 00:17:02,630
Связано. Вы выражаетесь как адвокат,
дорогая.
109
00:17:08,930 --> 00:17:12,310
А все мы хорошо знаем, что любят делать
адвокаты.
110
00:17:12,770 --> 00:17:14,849
Что? Страхаться.
111
00:17:16,340 --> 00:17:20,440
Прошу вас, сенатор, не могли бы мы
вернуться первым? Кто вам сказал, что я
112
00:17:20,440 --> 00:17:21,440
занимаюсь делом?
113
00:17:24,180 --> 00:17:26,220
Уберите руки, сенатор, у меня есть муж.
114
00:17:26,839 --> 00:17:28,440
Отправим ему нашу видеокассету.
115
00:17:34,860 --> 00:17:37,500
Эта дамочка вам очень дорого обойдется,
сенатор.
116
00:17:46,940 --> 00:17:50,920
Твое появление заставляет перестать
испытывать желание к другим. Похоже, это
117
00:17:51,000 --> 00:17:51,479
что нужно.
118
00:17:51,480 --> 00:17:55,340
Сегодня ты прекраснее, чем кто -либо.
Спасибо, сладенький.
119
00:17:55,680 --> 00:17:57,380
Готов принять приятные процедуры?
120
00:18:02,480 --> 00:18:04,860
Полегче, крошка. Меня лечить не надо.
121
00:18:05,900 --> 00:18:07,240
Мы напрасно теряем время.
122
00:18:07,520 --> 00:18:10,460
Итак, сперва спина, затем шея и плечи.
123
00:18:10,660 --> 00:18:12,560
Забудь про массаж, ты знаешь, что мне
нужно.
124
00:18:24,010 --> 00:18:26,350
Мистер Смит, мистер Джо, рады вас
видеть.
125
00:18:28,650 --> 00:18:29,870
Как обычно.
126
00:18:30,630 --> 00:18:36,010
Спасибо, Ланкастер. Вот куда уходят наши
налоги. Я не плачу налоги. Позаботься,
127
00:18:36,070 --> 00:18:37,310
чтобы у нас был бухгалтер получше.
128
00:18:37,790 --> 00:18:38,850
Он нас ждет.
129
00:18:39,370 --> 00:18:40,990
Конечно. Сюда, пожалуйста.
130
00:18:45,770 --> 00:18:47,370
Разве вам не стоит ответить?
131
00:18:48,450 --> 00:18:49,910
Разве тебе не стоит замолчать?
132
00:18:55,830 --> 00:18:58,070
Что? Сэр, к вам пришли.
133
00:18:58,350 --> 00:18:59,350
Они не любят ждать.
134
00:19:00,430 --> 00:19:01,430
Хорошо.
135
00:19:05,390 --> 00:19:08,330
Продолжим в следующий раз. В любое
время, когда пожелаешь.
136
00:19:14,230 --> 00:19:17,090
Пол, выведите через черный пол. Хорошо.
137
00:19:24,210 --> 00:19:26,910
Человек не может потрахаться в своем
собственном доме.
138
00:19:27,530 --> 00:19:30,350
Похоже, вы проделали путь впустую.
139
00:19:30,690 --> 00:19:32,450
Это шоу -бизнес.
140
00:19:33,370 --> 00:19:35,090
А сколько вы берете?
141
00:19:36,930 --> 00:19:37,930
Любопытно.
142
00:19:39,130 --> 00:19:40,130
Триста.
143
00:19:40,710 --> 00:19:44,670
За один массаж? Я стою этих денег.
144
00:19:44,930 --> 00:19:47,230
Это вне пределов моего бюджета.
145
00:20:09,040 --> 00:20:11,060
Как насчет того, чтобы выпить?
146
00:20:12,020 --> 00:20:14,040
Наши наниматели нетерпеливы.
147
00:20:18,020 --> 00:20:20,200
Похоже, я пришла не так уж напрасно.
148
00:20:36,320 --> 00:20:38,460
Это незначительная временная
неприятность.
149
00:20:39,580 --> 00:20:43,440
Незначительная? Наш картель потратил
массу времени и денег на создание вашего
150
00:20:43,440 --> 00:20:44,440
образа.
151
00:20:44,720 --> 00:20:47,780
Сенатор, с сырым материалом трудно
работать.
152
00:20:49,380 --> 00:20:54,120
Дайте хоть минуту, чтобы встали в пол. У
вас больше нет минуты. Мы вытащили вас
153
00:20:54,120 --> 00:20:58,120
из безвестности. Сделали вам имидж,
который способен сделать вас президентом
154
00:20:58,120 --> 00:20:59,120
следующих выборах.
155
00:20:59,750 --> 00:21:02,070
Защитник морали, вроде как приличных
людей.
156
00:21:02,270 --> 00:21:06,990
Благодаря вашим речам люди вроде Рэмбо
превращаются в наркоманов, уклоняющихся
157
00:21:06,990 --> 00:21:08,630
от военной службы.
158
00:21:09,070 --> 00:21:13,050
Неплохо для деревенщины, которой стоило
бы отбить шары за то, что он никому не
159
00:21:13,050 --> 00:21:18,230
давал проходу своими домогательствами.
Мне кажется, мы неплохо избавились от
160
00:21:18,230 --> 00:21:19,670
нежелательных свидетельниц.
161
00:22:01,280 --> 00:22:02,680
Ах.
162
00:25:19,340 --> 00:25:23,000
Я понимаю, ваша организация много для
меня сделала. Я в большом долгу перед
163
00:25:23,000 --> 00:25:27,260
вами. Вопрос в том, как много можно себе
позволить, чтобы держаться на
164
00:25:27,260 --> 00:25:31,140
безопасном расстоянии. Вам нужно
оказывать поддержку еще некоторым
165
00:25:31,140 --> 00:25:32,720
чтобы оставаться жизнеспособным.
166
00:25:33,060 --> 00:25:37,020
Поясните, глупо дистанцироваться от
табачного лобби. Я сделал это не по
167
00:25:37,020 --> 00:25:40,500
глупости. Вы знаете, сколько я голосов
получу от некуренчего населения?
168
00:25:40,760 --> 00:25:43,300
Не так много по сравнению с тем, что вы
потеряли.
169
00:25:43,700 --> 00:25:48,550
Поддержку. Среди курящих, олуби военной
промышленности, вы отвернулись от него с
170
00:25:48,550 --> 00:25:52,050
гордо поднятой головой и дали ему
зачахнуть. Да кому это нужно?
171
00:25:52,350 --> 00:25:53,910
Нам нужно.
172
00:25:54,130 --> 00:25:59,350
Не знаю, замечаете ли вы веревочки, за
которые привязаны, но именно те, кто за
173
00:25:59,350 --> 00:26:04,830
них дергает, это мы. Вы делаете не то, о
чем мы вас просим, и мы вас задушим
174
00:26:04,830 --> 00:26:06,290
этими веревочками.
175
00:26:07,870 --> 00:26:08,870
Понятно?
176
00:26:09,770 --> 00:26:10,770
Да.
177
00:26:14,639 --> 00:26:15,639
Я хитрая.
178
00:26:15,840 --> 00:26:18,700
Один раз попался, придется трахаться со
мной постоянно.
179
00:26:19,100 --> 00:26:21,220
Ладно, только за 300 баксов. Два раза.
180
00:26:24,360 --> 00:26:28,360
Послушай, мне надо быть в комнате
наблюдения. Сама найдешь выход.
181
00:26:28,580 --> 00:26:30,100
Сказка о моей жизни.
182
00:26:42,400 --> 00:26:43,800
Черт, где же мои зеркальца?
183
00:26:46,150 --> 00:26:50,210
Должно быть, я его потеряла, когда тут
старый админ общупал меня.
184
00:26:50,950 --> 00:26:51,950
Черт.
185
00:27:04,350 --> 00:27:05,350
Итак,
186
00:27:06,090 --> 00:27:11,810
вот план. Они -то ваша задница похудела,
но вы вернете нам военное лобби. Но
187
00:27:11,810 --> 00:27:13,510
я... Только действуйте.
188
00:27:14,210 --> 00:27:18,610
Не афишируя себя, я с вами согласен, что
в распространении оружия нет ничего
189
00:27:18,610 --> 00:27:22,870
хорошего. Пусть ваше сближение к
военному лобби держите подальше от
190
00:27:22,870 --> 00:27:26,230
информации. Пусть пребывает в блаженном
неведении.
191
00:27:26,910 --> 00:27:28,450
Оставать нам лобби мы утрясем.
192
00:27:28,650 --> 00:27:32,630
Мы хотим, чтобы на следующий срок один
из наших людей сидел в Белом доме.
193
00:27:32,790 --> 00:27:34,710
Сенатор, возможно, им будете вы.
194
00:27:35,430 --> 00:27:41,610
Запомните, мы вас очень много вложили.
Мы обогрели руки кровью, и это
195
00:27:41,610 --> 00:27:45,220
предмастерует... Искренность наших
намерений. Я благодарен вам.
196
00:27:45,540 --> 00:27:48,440
Иначе я бы гнил в тюрьме, если бы вы не
убили ту суку. Да.
197
00:27:49,220 --> 00:27:53,380
У меня оставалось ничего другого. Она
собиралась обратиться в прессу.
198
00:27:54,060 --> 00:27:55,680
Сомневаюсь, что ее тело когда -нибудь
найдут.
199
00:28:00,340 --> 00:28:01,340
Эй, ты!
200
00:28:22,480 --> 00:28:25,600
Ваша массажистка подскучила под легер,
телохранитель.
201
00:29:00,530 --> 00:29:02,190
И что? Она сбежала.
202
00:29:02,770 --> 00:29:05,690
Что она здесь делала? Я приказал ее
вывезти.
203
00:29:07,170 --> 00:29:10,330
Она... Бог поможет.
204
00:29:10,730 --> 00:29:15,110
Почему я не набрал людей из Евнуха? Ты
что, не сбежал в нее? Я не попал. Ты не
205
00:29:15,110 --> 00:29:17,830
попадешь даже без больной биты в задницу
слона.
206
00:29:18,810 --> 00:29:19,810
Убирайся с глаз долой.
207
00:29:20,570 --> 00:29:21,830
Позже я с тобой разберусь.
208
00:29:23,070 --> 00:29:26,810
Кто знает, что она услышала. Мы не можем
рисковать.
209
00:29:27,130 --> 00:29:30,330
Что вы знаете о ней? Она никто, шлюха,
вот и все.
210
00:29:30,910 --> 00:29:32,870
Стало быть, эту шлюху легко найти.
211
00:29:33,770 --> 00:29:36,270
Скажите мне, у кого она работает?
212
00:29:36,530 --> 00:29:37,630
У Мэдисон Дэйв.
213
00:29:38,930 --> 00:29:41,110
Мадам океанского порта. Она не дура.
214
00:29:41,370 --> 00:29:45,570
Дело придется улаживать, действуя хитро
и не теряя хороших манер. Ваша задача
215
00:29:45,570 --> 00:29:47,310
несложная. Вам ничего не надо делать.
216
00:29:47,690 --> 00:29:48,690
Предоставьте все нам.
217
00:29:49,090 --> 00:29:51,250
Спать не ложитесь. Мы еще вернемся.
218
00:29:58,540 --> 00:30:01,320
О, Господи. Во что я влипла?
219
00:30:03,640 --> 00:30:05,060
Зачем я послушивала?
220
00:30:05,400 --> 00:30:07,540
Черт. Дура, дура, дура.
221
00:30:09,760 --> 00:30:11,760
Мне нужно ехать к Мэдди.
222
00:30:12,080 --> 00:30:13,900
Она что -нибудь придумает.
223
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
Надеюсь.
224
00:30:22,220 --> 00:30:25,220
Ты не собираешься бездельничать всю
ночь?
225
00:30:26,700 --> 00:30:30,560
Гриф. Я не услышал, как вы подвалили.
Теперь ты не один.
226
00:30:31,320 --> 00:30:32,320
Спокойной ночи.
227
00:30:32,540 --> 00:30:33,540
Спокойной.
228
00:30:34,420 --> 00:30:37,380
Вероятно, все стали правильниками. Пусть
ими и остаются.
229
00:30:38,140 --> 00:30:40,640
Дон, могу я задать вопрос?
230
00:30:40,960 --> 00:30:42,040
В чем дело, Бен?
231
00:30:42,980 --> 00:30:47,020
Да ни в чем. Просто одна из патрульных
машин выехала на дежурство, и они
232
00:30:47,020 --> 00:30:50,820
заметили, что ваша машина припаркована у
дома мадам -массажистки.
233
00:30:51,060 --> 00:30:55,560
А, да, у меня опять разболелось плечо. И
что из этого?
234
00:30:55,900 --> 00:30:56,900
Ничего.
235
00:30:57,690 --> 00:30:59,410
Просто это странно, вот и все.
236
00:30:59,710 --> 00:31:03,550
Особенно учитывая тот факт, что через
пару часов полицейские снова проезжали
237
00:31:03,550 --> 00:31:05,970
мимо, а ваша машина все еще там стояла.
238
00:31:08,350 --> 00:31:10,910
Похоже, ты меня обвиняешь, Бен? Нет.
239
00:31:11,130 --> 00:31:12,350
Нет, сэр.
240
00:31:16,510 --> 00:31:20,910
Шериф, мы следим за этой дамой, чтобы
доказать, что она занимается
241
00:31:20,950 --> 00:31:22,810
Но мы не могли привлечь ее из этого, да?
242
00:31:23,230 --> 00:31:27,290
Она была бы круглой диодкой, если бы
сделал массаж на услуге, прикрытим для
243
00:31:27,290 --> 00:31:30,730
борделя. Поверь мне, глупости ей
абсолютно не свойственны.
244
00:31:31,010 --> 00:31:35,890
Шериф, если бы я не знал вас, поверьте,
я бы сказал, что она нравится вам.
245
00:31:36,250 --> 00:31:37,250
Это так.
246
00:31:37,330 --> 00:31:43,870
Красивая девушка обладает сильным
характером и мозгами. В наши дни это
247
00:31:44,490 --> 00:31:46,410
Да, я это знаю.
248
00:31:47,010 --> 00:31:50,410
Вот что, Бен, почему бы тебе не уйти
сегодня пораньше?
249
00:31:51,040 --> 00:31:54,800
Отправляйся к жене, а то мне помнится,
ты постоянно жалуешься, что редко видишь
250
00:31:54,800 --> 00:31:55,800
ее.
251
00:31:56,660 --> 00:32:02,080
Если вы предлагаете, я отказываться не
стану. Давай, говори, пока я не
252
00:32:45,840 --> 00:32:47,040
Одну минуту.
253
00:33:08,260 --> 00:33:09,380
Кто там?
254
00:33:10,020 --> 00:33:11,220
Откройте дверь, пожалуйста.
255
00:33:11,640 --> 00:33:15,260
Такой час? Ничего получше не могу
придумать. Мы стараемся вести себя
256
00:33:15,260 --> 00:33:18,500
благовоспитанно. Я хотела бы отбить вас,
охоту играть в крутых парней.
257
00:33:18,700 --> 00:33:19,539
Кто вы такие?
258
00:33:19,540 --> 00:33:22,700
Не говори им, что я здесь. Они меня
убьют.
259
00:33:24,680 --> 00:33:26,700
Итак, ребята, кто вы такие?
260
00:33:27,040 --> 00:33:32,040
Мы представляем интересы джентльменам
вашего друга. Он вам звонил. И что?
261
00:33:32,640 --> 00:33:36,080
Ерунда. Давай выбьем замок и вышелим всю
правду этой суки.
262
00:33:36,280 --> 00:33:37,420
Я думаю, не нужно.
263
00:33:38,760 --> 00:33:39,760
Что случилось?
264
00:33:40,120 --> 00:33:41,400
Главное, не открываем дверь.
265
00:33:42,200 --> 00:33:46,000
Вечером в доме одного джельтенмена
произошла кража. Мы хотим поговорить об
266
00:33:46,000 --> 00:33:47,240
юной леди. Он врет.
267
00:33:49,680 --> 00:33:54,180
Ее здесь нет. Я не знаю, где она. Мы
хотели бы войти и проверить.
268
00:33:54,440 --> 00:33:58,340
Вам не помешал бы стаканчик ледяной
воды, чтобы остыть? Я не открою.
269
00:33:58,600 --> 00:34:03,400
До свидания, господа. Мы хотели бы
сделать все по -хорошему, мисс Дэйл. Я
270
00:34:03,540 --> 00:34:07,240
Мне вовсе не хочется перекрашивать
стенку из -за того, что вы оказались
271
00:34:07,240 --> 00:34:08,239
глупы. Сука.
272
00:34:09,920 --> 00:34:11,320
Поступайте, как знаете, мисс Дэйв.
273
00:34:11,540 --> 00:34:12,860
Простите, что побеспокоили.
274
00:34:31,820 --> 00:34:35,900
Убери меня, Сара Джейн, что я поступила
правильно. Ты все сделала правильно. Я
275
00:34:35,900 --> 00:34:37,360
ничего не украла, ты ведь меня знаешь.
276
00:34:37,790 --> 00:34:41,570
Я знаю, что когда я впервые тебя
встретила, ты пыталась украсть у меня
277
00:34:41,830 --> 00:34:43,650
Ты изменилась, теперь я не такая.
278
00:34:44,270 --> 00:34:49,630
Надеюсь. Мне вовсе не нужны стычки с
сенатором. Ты не знаешь и половины
279
00:34:49,949 --> 00:34:51,010
Так просвети меня.
280
00:34:52,010 --> 00:34:55,630
Начало того, что моя задница ударилась
от дверь, когда я подслушала разговор с
281
00:34:55,630 --> 00:34:57,290
сенатором с этими людьми, которые были
здесь.
282
00:34:58,010 --> 00:34:59,990
Они из его аппарата управления? Нет.
283
00:35:00,550 --> 00:35:03,050
Это мастера делают так, чтобы люди
исчезали.
284
00:35:04,520 --> 00:35:08,880
Бандиты? Не знаю. Но то, что нормальные
люди стараются избежать с ними встречи,
285
00:35:08,880 --> 00:35:10,240
это точно. Откуда ты знаешь?
286
00:35:10,440 --> 00:35:14,360
Я послушала разговор с динатором о том,
как они помогли ему в избирательной
287
00:35:14,360 --> 00:35:16,700
кампании и заставили некоторых болтунов
замолчать навсегда.
288
00:35:17,080 --> 00:35:18,980
Мэдди, они убили этих людей.
289
00:35:19,600 --> 00:35:20,620
Господи, Сара Джейн.
290
00:35:24,360 --> 00:35:26,880
Мне удивительно, что они охотятся за
тобой.
291
00:35:27,230 --> 00:35:30,790
Ведь все вокруг думают, что этот сукин
сын размахивается флагом.
292
00:35:31,590 --> 00:35:35,190
Суперпатриот. Если всплывет то, что
стало известно тебе, все поймут, что он
293
00:35:35,190 --> 00:35:37,090
всего лишь марионетка в руках синдиката.
294
00:35:37,950 --> 00:35:40,450
Что мне делать? Они убьют меня.
295
00:35:41,190 --> 00:35:43,450
Тихо. Никто тебя не тронет.
296
00:35:43,750 --> 00:35:45,930
Все будет хорошо, я тебе обещаю.
297
00:35:46,490 --> 00:35:47,690
Почему ты так уверена?
298
00:35:50,550 --> 00:35:52,790
Потому что на нашей стороне закон.
299
00:35:53,930 --> 00:35:55,230
Скажите мне, что вы ее нашли.
300
00:35:56,500 --> 00:35:57,600
Мы ее не нашли.
301
00:35:57,840 --> 00:35:59,000
На то время плана Б.
302
00:35:59,700 --> 00:36:00,840
Какого еще плана?
303
00:36:01,180 --> 00:36:04,880
Если мы не можем найти эту женщину, надо
максимально ограничить исходящую от нее
304
00:36:04,880 --> 00:36:09,340
угрозу. Надо сделать так, чтобы я никто
не поверил, даже если бы ей пришло в
305
00:36:09,340 --> 00:36:12,100
голову кричать с вершины небоскреба.
306
00:36:12,700 --> 00:36:14,000
Что вы собираетесь делать?
307
00:36:15,020 --> 00:36:16,600
Доверьтесь нам, мы профессионалы.
308
00:36:27,980 --> 00:36:32,160
Доброе утро, парни. Чем могу служить? Мы
хотим заявить о преступлении.
309
00:36:33,180 --> 00:36:34,180
Присаживайтесь, пожалуйста.
310
00:36:34,620 --> 00:36:39,680
В этом нет необходимости. Вы в курсе,
что в этом городе существует
311
00:36:39,840 --> 00:36:41,520
Она везде существует. Да, мы знаем.
312
00:36:44,140 --> 00:36:45,580
Что это такое?
313
00:36:46,320 --> 00:36:47,320
Раскрытие.
314
00:36:50,920 --> 00:36:55,620
Вы из Мердей составляете превосходную и
сладкую парочку. Обратите внимание на
315
00:36:55,620 --> 00:36:56,620
дату этих снимков.
316
00:36:56,920 --> 00:36:59,480
Мы за вами следили последние полгода.
317
00:37:01,620 --> 00:37:02,620
Сукины дети.
318
00:37:03,240 --> 00:37:07,140
Зачем вы следили? Никогда не знаешь,
когда тебе может понадобиться
319
00:37:07,140 --> 00:37:11,140
закона. Ведь вы были не в курсе, что за
фасадом массажа открывается работающий
320
00:37:11,140 --> 00:37:14,600
по вызову подстутка. Если ваша связь
всплывет, люди о вас бог знает что
321
00:37:14,600 --> 00:37:18,200
подумают. А если не всплывет, вам нужно
оказать нам некоторую услугу.
322
00:37:19,500 --> 00:37:23,740
Какую именно? Мы верили, что вы проявите
благоразумие и просто арестуете.
323
00:37:24,480 --> 00:37:26,760
Кого? Даму с фотографией.
324
00:37:32,240 --> 00:37:34,840
Можете увеличить фотографии и засунуть
себе в задницу.
325
00:37:35,320 --> 00:37:37,340
Как знаешь, крутой парень.
326
00:37:38,180 --> 00:37:42,260
Но знаешь, что твоя сладенькая может
переместиться в простору тюремной
327
00:37:42,480 --> 00:37:46,520
Уверен, что там ее тарифы значительно
уменьшатся. Конечно, если бы вы сами ее
328
00:37:46,520 --> 00:37:50,760
рисовали, она сидела бы в тюрьме. У вас
под рукой, что сделало бы супружеские
329
00:37:50,760 --> 00:37:51,760
визиты более удобными.
330
00:37:52,640 --> 00:37:54,380
Патонки, вы провоцируйте меня.
331
00:37:54,600 --> 00:37:56,660
Мы только заботимся о вас.
332
00:37:58,500 --> 00:37:59,500
Спокойно.
333
00:38:00,880 --> 00:38:01,880
Маленький мальчик.
334
00:38:02,680 --> 00:38:03,680
Шериф, что будем делать?
335
00:38:13,820 --> 00:38:15,220
Дальше я должна вернуться.
336
00:38:15,730 --> 00:38:19,670
Хорошо. Пока тебя не будут, я приму на
себя твои обязанности. Только смотри,
337
00:38:19,670 --> 00:38:22,830
чтобы Сара Джейн не пыталась уйти. Она
сейчас в таком состоянии, что от нее
338
00:38:22,830 --> 00:38:24,270
можно все ожидать. Хорошо.
339
00:38:37,450 --> 00:38:41,090
Господи, я несколько месяцев тебя не
видел. А у меня ощущение, что прошли
340
00:38:41,090 --> 00:38:44,510
Где Эдабель? В кабинете. Только никому
не открывайте дверь.
341
00:38:51,510 --> 00:38:53,770
Привет, Эдабель. Помнишь меня?
342
00:38:58,070 --> 00:38:59,070
Привет.
343
00:39:01,370 --> 00:39:02,370
Пошли.
344
00:42:19,920 --> 00:42:23,680
Субтитры создавал DimaTorzok
345
00:43:38,730 --> 00:43:40,870
Может быть, стоит постучать чуть
сильнее?
346
00:43:46,730 --> 00:43:48,590
Я не говорил так сильно.
347
00:43:48,970 --> 00:43:50,410
Тогда помолчи.
348
00:43:52,790 --> 00:43:56,690
Никто не заметил, как мы подъехали, тем
более, что вы сами приехали.
349
00:43:57,050 --> 00:43:58,930
Все мы видим то, что хотим, Бен.
350
00:43:59,630 --> 00:44:01,450
Может, нужно взломать дверь?
351
00:44:02,470 --> 00:44:03,950
Зачем, если есть ключ?
352
00:44:11,850 --> 00:44:14,610
Убери пушку. Мы почти не убийцу, брат.
353
00:44:15,590 --> 00:44:16,590
Пошли.
354
00:44:35,830 --> 00:44:37,530
Доброе утро, Изабель, сэр.
355
00:44:37,820 --> 00:44:39,860
Бизнес процветает. Шериф.
356
00:44:40,160 --> 00:44:44,360
У меня ордер на арест любого, кого я
найду в этом доме, кто будет вовлечен в
357
00:44:44,460 --> 00:44:46,440
что принято называть незаконным
общественным поведением.
358
00:44:47,060 --> 00:44:49,620
Поздравляю, вы выиграли честь оказаться
первым. Бен.
359
00:44:50,200 --> 00:44:51,640
Что за черт?
360
00:44:52,280 --> 00:44:53,740
Не мешайте работать.
361
00:44:54,340 --> 00:44:57,620
Я считала, что между нами была
договоренность. Простите.
362
00:44:57,900 --> 00:44:59,500
Зачитай ей права, Бен. Дано.
363
00:45:00,160 --> 00:45:02,920
Зачитаешь эти чертовы права, или хочешь
торчать здесь весь день?
364
00:45:03,280 --> 00:45:07,040
Как скажете, шериф. Вы делаете огромную
ошибку, шериф.
365
00:45:08,780 --> 00:45:12,560
Мне тоже неприятно, что я это делаю.
Пошли.
366
00:45:31,080 --> 00:45:32,180
Джон?
367
00:45:33,800 --> 00:45:36,080
Что здесь происходит?
368
00:45:36,540 --> 00:45:40,360
Вам предъявлено обвинение в своем числе.
Вы имеете право хранить молчание.
369
00:45:40,720 --> 00:45:45,180
Если вы не воспользуетесь этим правом,
все сказанное вами будет использовано в
370
00:45:45,180 --> 00:45:46,760
суде. Я плыгать не могу.
371
00:46:46,250 --> 00:46:50,710
Не могу удержаться от вопроса, куда
делась эта сука. В настоящий момент она
372
00:46:50,710 --> 00:46:51,609
-нибудь в Монреале.
373
00:46:51,610 --> 00:46:53,970
Но если это так, я не буду чувствовать
себя спокойно.
374
00:46:54,610 --> 00:46:55,589
Согласен с этим.
375
00:46:55,590 --> 00:46:59,150
Я знаю, что она прямиком отправилась к
Мэдисон. Это первое место, которое мы
376
00:46:59,150 --> 00:47:03,110
осмотрели. Если она туда отправилась,
пошлите туда на всякий случай вашего
377
00:47:03,110 --> 00:47:06,070
телохранителя. Как его зовут? Пол. Пусть
еще раз прочитают.
378
00:47:06,610 --> 00:47:09,990
А если его убьют? Что для нас важнее?
379
00:47:11,790 --> 00:47:12,790
Слушаю.
380
00:47:13,590 --> 00:47:14,590
Отлично.
381
00:47:14,960 --> 00:47:17,580
Я знал, что вы шире примете правильное
решение.
382
00:47:18,040 --> 00:47:22,860
Ну, настало время обратиться к горячо
обожающей вас публике с просьбой оказать
383
00:47:22,860 --> 00:47:26,420
вам доверие вследствие этого ужасного
надругательства над моралью и успехами в
384
00:47:26,420 --> 00:47:27,420
вашем родном городе.
385
00:47:28,520 --> 00:47:31,200
Размахивайте этим флагом и потрясайте
этой библией.
386
00:47:31,420 --> 00:47:36,220
Я был шокирован, узнав о моральном
разложении, прямо у себя под носом. Наш
387
00:47:36,220 --> 00:47:39,560
фактически превращается в саду Магомора,
и я не собираюсь сидеть, ложа руки,
388
00:47:39,660 --> 00:47:44,260
когда существуют добропорядочные
граждане, люди, с которыми надо
389
00:47:44,260 --> 00:47:48,440
граждане нашего города. Кто -нибудь
заткните этого говнюка.
390
00:47:48,660 --> 00:47:52,560
Эта девушка благодаря Господу родилась
на свет живой и здоровый, и как же она
391
00:47:52,560 --> 00:47:56,620
платила ему за это облагерьяние? Она
встроила бордель. Я понимаю, что я
392
00:47:56,620 --> 00:48:00,090
должен... Я хотел быть более спокойным,
но у меня нет слов, чтобы выразить свое
393
00:48:00,090 --> 00:48:01,530
возмущение. Спасибо.
394
00:48:03,070 --> 00:48:08,410
Я еще в большей грязи, поверь. Ты
поговорил с Изабель? Я ей присвоил, но
395
00:48:08,410 --> 00:48:12,110
оказалась такой же всепрощающей, как ты.
Не могу сказать, что я ее осуждаю.
396
00:48:12,370 --> 00:48:14,850
Она вышла под залог, я отпустил ее.
397
00:48:15,150 --> 00:48:19,270
Парни, он был очень подавлен. Не думаю,
что мы снова увидим его среди твоих
398
00:48:19,270 --> 00:48:20,270
клиентов.
399
00:48:20,800 --> 00:48:24,320
Мне неприятно, что ты сюда оказался,
стянутый из -за Белла. Мне тоже.
400
00:48:24,820 --> 00:48:28,300
Другого выхода не было. Этот сукин
сенсинатор всех нас взял за горло.
401
00:48:29,660 --> 00:48:32,480
Итак, что будет со мной, когда я смогу
выбраться?
402
00:48:32,880 --> 00:48:37,880
Вопрос о долге решится через полтора
часа. Но сумма выхода на поручий
403
00:48:37,880 --> 00:48:38,880
миллиона.
404
00:48:40,100 --> 00:48:43,180
Это смешно. А сколько у вас есть запас?
405
00:48:43,420 --> 00:48:47,600
Около штуки, но по сравнению с тобой...
У нее мелочи застукали в постели с
406
00:48:47,600 --> 00:48:50,220
парнем, а вот ты лидер и организатор
всего дела.
407
00:48:50,680 --> 00:48:54,380
Все мои деньги лежат в банке на
Каймановых островах. У меня примерно
408
00:48:54,380 --> 00:48:57,540
в чеках от стальной кредитки. Тогда дело
плохо.
409
00:48:58,220 --> 00:48:59,220
Не до шуток.
410
00:48:59,460 --> 00:49:03,280
Ситуация сложена на том, что судья один
из людей, динатора, а он знает, что мне
411
00:49:03,280 --> 00:49:05,660
такую сумму не потянуть. Что ты не
потеряла?
412
00:49:08,120 --> 00:49:10,140
Дело не во мне. Вон из моих девушек.
413
00:49:11,040 --> 00:49:15,340
Она послушала кольцо, что при всплытии
грозит ему серьезными неприятностями. Он
414
00:49:15,340 --> 00:49:18,660
потеряет авторитет, возможно, ему даже
грозит тюрьма. И он позаранее
415
00:49:18,660 --> 00:49:23,520
дисквалифицирует. Что значит слово
«какой -то шлюхе» перед словом
416
00:49:23,520 --> 00:49:27,180
сейчас Сара Джейн. Ей нужно находиться у
меня в доме и прятаться.
417
00:49:30,060 --> 00:49:34,000
Надо съездить и проверить. Найду ее,
позабочусь, чтобы она оказалась в
418
00:49:34,000 --> 00:49:36,820
безопасности. Будьте осторожны. Хорошо.
419
00:49:40,330 --> 00:49:41,330
Я поняла.
420
00:49:43,950 --> 00:49:47,010
Я знаю, где можно достать денег, чтобы
меня выпустить.
421
00:49:47,290 --> 00:49:51,350
Слушаю. У меня есть блокнот, где
записаны все мои клиенты. Там все
422
00:49:51,350 --> 00:49:53,430
проповедники. Вот именно.
423
00:49:54,630 --> 00:49:57,870
Я храню этот блокнот в запертом ящике в
кабинете.
424
00:49:58,190 --> 00:49:59,630
Съезди и забери его. А дальше?
425
00:50:00,150 --> 00:50:03,810
Потом иди к Шайлу Грэму. Он живет в
долине, вдали от чужих глаз. Покажи ему
426
00:50:03,810 --> 00:50:06,990
блокнот. Миттерс Блейд, чистенькая
кинозвезда. Ты шутишь?
427
00:50:07,870 --> 00:50:08,870
Он твой клиент?
428
00:50:09,050 --> 00:50:13,170
Это так же верно, как то, что солнце
встает на востоке. Мне кажется, он один
429
00:50:13,170 --> 00:50:17,670
-единственный будет счастлив мне помочь.
Жаль растрачивать такой ум в тюрьме.
430
00:50:20,450 --> 00:50:21,450
Бен!
431
00:50:23,710 --> 00:50:27,110
Смотри на него оба. И никаких
посетителей.
432
00:50:27,410 --> 00:50:28,408
Чтобы они не были.
433
00:50:28,410 --> 00:50:29,410
Да, сэр.
434
00:51:17,580 --> 00:51:18,580
Сэр Джейн?
435
00:51:19,240 --> 00:51:21,420
Это Шерил Пренникан. Ты здесь?
436
00:51:37,780 --> 00:51:38,780
Проклятье.
437
00:51:49,779 --> 00:51:50,960
Подонок, сукин сын!
438
00:51:51,400 --> 00:51:53,580
Приятно, когда тебя узнают. Теперь брось
биту.
439
00:51:54,440 --> 00:51:56,100
Пытаешься убить меня? Ты один из них!
440
00:51:56,300 --> 00:51:59,720
Если бы я хотел тебя убить, ты давно
была бы уже размазана по всей комнате.
441
00:51:59,760 --> 00:52:00,760
Брось биту!
442
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Хорошо.
443
00:52:03,380 --> 00:52:04,460
Так лучше.
444
00:52:06,440 --> 00:52:08,480
Скажи, где маленький черный блокнот?
445
00:52:09,120 --> 00:52:12,280
Подонок, я тебе нужна живой, пока ты не
получишь то, что тебе нужно.
446
00:52:13,460 --> 00:52:17,340
За годы службы я научился искать. Я
справился бы и без тебя.
447
00:52:17,720 --> 00:52:19,400
Теперь смотри, только не дергайся.
448
00:52:24,800 --> 00:52:29,700
Довольна? Если ты такой хороший, почему
ты арестовал Мэдисон и Лиззи?
449
00:52:29,960 --> 00:52:32,440
Кое -кто сделал мне предложение, от
которого я не мог отказаться.
450
00:52:32,680 --> 00:52:36,240
Люди Чинатра? Они не могут найти и
дискредитировать твои показания.
451
00:52:36,500 --> 00:52:40,940
Мне нужно блокнуть, если мы собираемся
помочь Мэдди. Я не верю тебе.
452
00:52:41,300 --> 00:52:45,460
Ты была бы дура, если бы верила. Однако,
положение таково, что другого выбора
453
00:52:45,460 --> 00:52:46,460
нет.
454
00:52:57,780 --> 00:53:01,180
Отлично. Жди здесь, проверю, нет ли
засады.
455
00:53:14,200 --> 00:53:15,220
Ты
456
00:53:15,220 --> 00:53:24,640
в
457
00:53:24,640 --> 00:53:25,900
порядке, Сарджейн?
458
00:53:26,710 --> 00:53:28,350
Я научилась бить этой штукой.
459
00:53:32,850 --> 00:53:38,690
Так, мистер Шейн, вы дадите мне большую
роль в кино, да? Я знаю, что ты кое с
460
00:53:38,690 --> 00:53:39,690
чем -то вершина.
461
00:53:40,250 --> 00:53:42,690
Правда, пока я не знаю, чем именно, но я
тебе позвоню.
462
00:53:43,610 --> 00:53:44,610
Хорошо.
463
00:53:44,870 --> 00:53:45,870
Хорошо.
464
00:54:01,770 --> 00:54:06,690
Субтитры сделал DimaTorzok
465
00:54:56,140 --> 00:54:57,140
Продолжение следует...
466
00:56:38,050 --> 00:56:40,790
Не утруждай себя вставанием.
467
00:56:41,520 --> 00:56:46,040
Убирайтесь отсюда, пока я не позвал
полицию. Не крать силы понапрасну. Она
468
00:56:46,040 --> 00:56:47,680
здесь. У вас есть ордер?
469
00:56:48,120 --> 00:56:50,600
Почему в моем доме? Я себя сам впустил.
470
00:56:50,960 --> 00:56:53,180
Не мешало бы заменить замки.
471
00:56:53,380 --> 00:56:57,680
И что там будет совершенно дерьмовое,
сукин сын. Вы знаете, что случилось с
472
00:56:57,680 --> 00:56:58,680
Мэттом Дэйв?
473
00:56:59,140 --> 00:57:00,700
Да, крупная неприятность.
474
00:57:01,080 --> 00:57:03,400
Хотя не без оснований. Перейдем к
лагерю, где я был.
475
00:57:03,840 --> 00:57:05,960
Страница 3, где ты под номером 3.
476
00:57:07,920 --> 00:57:10,240
Приятель, я очень быстро могу примерить
на себя.
477
00:57:10,940 --> 00:57:13,000
Наручник Джима.
478
00:57:13,280 --> 00:57:15,940
Да, я пользовался услугами ее за день и
ночь.
479
00:57:16,180 --> 00:57:20,240
Ей нужны друзья, богатые, которые были
бы в состоянии внести за нее залог.
480
00:57:20,300 --> 00:57:22,480
Которым мне жалко, ради нее их потерять.
Сколько нужно?
481
00:57:23,520 --> 00:57:25,260
Так ты богатый, Пупсик?
482
00:57:32,680 --> 00:57:37,060
Куда же пропастился Пупсик? Что
случилось? Может, он попал в пробку?
483
00:57:37,340 --> 00:57:39,760
Или споткнулся в собственную ногу.
484
00:57:53,160 --> 00:57:57,940
Ну что, я же говорила тебе. У нас
блокнот, и мы знаем, как действовать. И
485
00:57:57,940 --> 00:58:01,500
теперь? Мы утопим ее в грязи, так же,
как они утопили нас.
486
00:58:03,100 --> 00:58:05,380
Шикарно, малыш. Мне нравится твой план.
487
00:58:09,450 --> 00:58:13,850
И почему мужчины такие неряхи? Должно
быть, сказывается первобытная
488
00:58:13,850 --> 00:58:14,870
валяться в собственной грязи.
489
00:58:15,430 --> 00:58:17,670
Может, Мэдди удастся его исправить?
490
00:58:17,890 --> 00:58:19,350
Зачем ей это делать?
491
00:58:20,850 --> 00:58:23,410
Влюбленные люди часто делают странные
вещи.
492
00:58:23,610 --> 00:58:28,950
Влюбленные? Ты о Мэдди и Брегане? Это
так. Я всегда определяю, когда есть
493
00:58:28,950 --> 00:58:31,710
любовь. Ну, парочка шериф и мадам.
494
00:58:33,630 --> 00:58:35,650
Только упомяни дьявола.
495
00:58:36,710 --> 00:58:38,010
Приятно, когда тебя любят.
496
00:58:42,060 --> 00:58:47,420
Мне жаль, что все так вышло. Я во всем
виновата. Нет, во всем виноват подонок
497
00:58:47,420 --> 00:58:49,700
Рейн. Ему все сходит с рук.
498
00:58:50,080 --> 00:58:51,340
Но этот раз не сойдет.
499
00:58:51,860 --> 00:58:57,860
У нас есть одна идея, девочки. Только
дайте мне сперва смыть тебя от ревной
500
00:58:57,860 --> 00:59:00,060
оздловонья, потом я введу вас в куртел.
Ванна здесь.
501
00:59:04,320 --> 00:59:06,460
Дадим им возможность побыть наедине.
502
00:59:06,740 --> 00:59:07,760
Я не против.
503
00:59:20,109 --> 00:59:23,270
Все полотенца чистые? Бери, люблю.
504
00:59:23,690 --> 00:59:25,570
Спасибо, Дон.
505
00:59:25,910 --> 00:59:28,470
Очень мило, что ты приютил для нас.
506
00:59:29,150 --> 00:59:31,510
Идея безопасна, переждать борю.
507
00:59:33,910 --> 00:59:36,190
Я подожду, пока ты съем.
508
00:59:36,470 --> 00:59:37,470
Дорогая.
509
00:59:40,770 --> 00:59:43,210
Отдай, мне будет скучно.
510
00:59:49,290 --> 00:59:56,050
Знаешь, Мэдди, я по -настоящему тебя...
Ну, ты
511
00:59:56,050 --> 00:59:57,050
знаешь.
512
00:59:57,170 --> 00:59:58,170
Знаю.
513
00:59:59,230 --> 01:00:01,450
Я тоже тебя люблю.
514
01:03:58,600 --> 01:03:59,660
Шах и мат.
515
01:04:01,540 --> 01:04:04,440
Кто научил тебя играть в шахматы? Мэдди.
516
01:04:06,740 --> 01:04:09,340
Мэдди, ты воспитала первоклассную
шахматистку.
517
01:04:10,920 --> 01:04:11,920
Сыграем еще раз?
518
01:04:12,480 --> 01:04:13,480
Давай.
519
01:04:15,360 --> 01:04:18,220
Повремените. Нужно кое с чем
разобраться.
520
01:04:18,860 --> 01:04:24,800
Вы серьезно хотите отомстить этому
ублюдку? Им нужна Сара Джейн. И мы ее
521
01:04:27,460 --> 01:04:28,640
Не поняла.
522
01:04:31,900 --> 01:04:35,560
Мне жаль, парни, но вам придется
продублировать поло. Вы же сами это не
523
01:04:35,560 --> 01:04:36,560
сделаете.
524
01:04:41,380 --> 01:04:42,700
Райан услушает.
525
01:04:44,500 --> 01:04:45,500
Минуту.
526
01:04:48,280 --> 01:04:49,740
Слушайте внимательно.
527
01:04:51,320 --> 01:04:52,940
Говорите, Линия не прослушивается.
528
01:04:53,300 --> 01:04:55,160
Вы ищете Сару Джей Миллер?
529
01:04:55,530 --> 01:04:56,710
Я знаю, где она.
530
01:04:57,290 --> 01:05:01,870
Продолжайте. Мы вместе работали. Она
хотела у меня спрятаться, но я ей не
531
01:05:01,870 --> 01:05:05,410
разрешила. Она сказала, что вы за ней
охотитесь. Не знаю, почему она так
532
01:05:05,410 --> 01:05:07,470
сказала. Наверное, она нервная и
впечатлительная.
533
01:05:07,730 --> 01:05:11,670
Наверное. Возможно также, что она
рассказала некоторые вещи. Если вы
534
01:05:11,670 --> 01:05:16,170
узнать ее местонахождение, чтобы я
держала рот на замке, принесите 20 тысяч
535
01:05:16,170 --> 01:05:17,990
долларов. Все не так серьезно?
536
01:05:18,310 --> 01:05:19,310
Не думаю.
537
01:05:19,820 --> 01:05:22,700
Знаете, на вашем месте я бы не
рисковала. Теперь слушайте.
538
01:05:23,240 --> 01:05:25,120
Техническая стоянка в конце Виттекера.
539
01:05:25,440 --> 01:05:27,260
Будьте у северной стороны через полчаса.
540
01:05:29,320 --> 01:05:31,560
Достаньте из сейфа то, что от вас
требуется, сенатор.
541
01:05:32,060 --> 01:05:33,060
Прошу вас.
542
01:05:36,840 --> 01:05:38,920
Они клюнули? Да.
543
01:05:39,580 --> 01:05:42,760
Он сказал, что линии не прослушиваются,
но мне показалось, что он включил
544
01:05:42,760 --> 01:05:43,618
громкий свет.
545
01:05:43,620 --> 01:05:47,820
Значит, рядом находились большие. Вместо
Рейнольдса на стоянке появятся они.
546
01:05:48,460 --> 01:05:49,760
Чем дальше, тем лучше.
547
01:05:50,860 --> 01:05:52,360
Событие вступает во вторую фазу.
548
01:05:52,580 --> 01:05:55,140
Эмди, ты работаешь с Изабель, я работаю
с Полом и Сарой.
549
01:05:55,440 --> 01:05:57,080
Только ради бога, будь осторожна.
550
01:06:01,640 --> 01:06:03,460
Сенатор берет деньги со всех сторон.
551
01:06:04,740 --> 01:06:06,900
Ты считаешь, что он не чит на руку?
552
01:06:07,460 --> 01:06:09,080
Нам надо обратиться в полицию.
553
01:06:14,160 --> 01:06:15,160
Сэр, это Пол.
554
01:06:16,160 --> 01:06:17,460
Он по вашей частной линии. Пол?
555
01:06:18,560 --> 01:06:19,740
Наконец -то объявился.
556
01:06:20,960 --> 01:06:25,540
Пол, где ты, черт возьми? Вы не
поверите, я нашел девчонку.
557
01:06:27,260 --> 01:06:29,840
Поздно. Ей уже занимаются Смит и Джонс.
558
01:06:30,900 --> 01:06:34,360
Разумеется, они занимаются, потому что
сидят в стриптиз -клубе и наслаждаются
559
01:06:34,360 --> 01:06:37,100
танцами, ты шлюхи. Вытаскивают
полтинники из чемодана.
560
01:06:38,440 --> 01:06:39,440
Что?
561
01:06:40,020 --> 01:06:43,900
Скажи мне, что это неправда. Клянусь
матерью, сенатор, я их вижу собственными
562
01:06:43,900 --> 01:06:44,900
глазами.
563
01:06:45,370 --> 01:06:47,770
Оставайся на месте. Я знаю, где это.
Буду через 10 минут.
564
01:06:54,530 --> 01:06:58,630
А ты учился на актерских курсах,
дружище? Да, я мертвый артист.
565
01:06:58,950 --> 01:07:02,830
Представьте, что они со мной сделают,
когда обман откроется. Или помоги мне,
566
01:07:02,830 --> 01:07:05,230
будешь делить сигарету с новым дружком в
тюряге.
567
01:07:06,690 --> 01:07:07,790
Улетай на самолете.
568
01:07:08,270 --> 01:07:09,830
Подальше. Пока тебя не нашли.
569
01:07:16,170 --> 01:07:21,130
Шериф, в нашей деятельности есть хоть
что -нибудь законное? Чтобы совершить
570
01:07:21,130 --> 01:07:23,110
правильный поступок, иногда приходится
переступить закон.
571
01:07:23,610 --> 01:07:25,610
Моя задница тоже пострадает.
572
01:07:26,550 --> 01:07:31,330
Пора изменить свое мнение о службе в
полиции. Будь готов действовать по
573
01:07:54,560 --> 01:07:56,400
Никого. Похоже, нас хорошо поимели.
574
01:07:57,020 --> 01:07:58,460
Подождем две минуты.
575
01:08:07,540 --> 01:08:08,900
Ответь, почему я?
576
01:08:09,980 --> 01:08:11,320
Господи. Слушаю.
577
01:08:11,640 --> 01:08:14,420
Вы ребята пунктальные. Это мне нравится
в бандитах.
578
01:08:14,980 --> 01:08:16,899
Оставьте рюкзак. Ехали делать, делали.
579
01:08:17,290 --> 01:08:21,010
Это зависит от вас. Я вижу, что
чемоданчик вы принесли. Было бы здорово,
580
01:08:21,010 --> 01:08:22,010
там оказались деньги.
581
01:08:22,109 --> 01:08:23,109
Они там есть.
582
01:08:23,170 --> 01:08:27,670
Хорошо. Теперь откройте крышку мусорного
бака и положите чемоданчик туда. Когда
583
01:08:27,670 --> 01:08:28,670
получим девчонку?
584
01:08:28,810 --> 01:08:29,769
Впервые бизнес.
585
01:08:29,770 --> 01:08:30,770
Удовольствие потом.
586
01:08:30,850 --> 01:08:34,850
Открой чемодан и покажи так, чтобы было
видно со всех сторон. Хорошо.
587
01:08:41,310 --> 01:08:42,310
Довольны?
588
01:08:43,130 --> 01:08:46,810
Избавьтесь от денег. Если вы собираетесь
нас провести, то помните, что ваши лбы
589
01:08:46,810 --> 01:08:48,529
под прицелом наших винтовок.
590
01:08:49,069 --> 01:08:54,010
А если вы блефуете? Давайте проверим.
Нет, не стоит.
591
01:08:54,370 --> 01:08:57,149
Мы кладем деньги в мусорный бак.
Смотрите.
592
01:09:00,010 --> 01:09:01,850
Хорошо, парни.
593
01:09:02,229 --> 01:09:05,430
Теперь поднимите крышку следующего бака.
594
01:09:11,840 --> 01:09:16,200
Полагаю, вы достаточно грамотны, чтобы
прочесть адрес, который там указан.
595
01:09:16,200 --> 01:09:20,399
смешно. Может, прекратишь издеваться?
Прекращаю. Счастливой встречи. Приятно
596
01:09:20,399 --> 01:09:23,080
провести вечер. Не забывайте, мы за вами
следим.
597
01:09:25,220 --> 01:09:27,960
Сука. Ладно, поехали. Побыстрее за этой
девкой.
598
01:10:01,419 --> 01:10:02,800
Похоже, все деньги на месте.
599
01:10:14,700 --> 01:10:15,700
Классно!
600
01:10:29,260 --> 01:10:30,660
Субтитры сделал
601
01:10:30,660 --> 01:10:40,400
DimaTorzok
602
01:11:16,559 --> 01:11:18,780
А он какого черта здесь делает?
603
01:11:23,620 --> 01:11:27,220
Кому -то страшно захотелось показать,
что он тоже на что -то годит.
604
01:11:35,629 --> 01:11:38,650
Если я не перепутал, ваша задница должна
была оставаться дома.
605
01:11:39,030 --> 01:11:40,310
Мы ничего не спутали?
606
01:11:40,710 --> 01:11:44,110
Да. Вот куда вы навесываетесь, когда вам
некого убивать?
607
01:11:49,030 --> 01:11:53,330
Вам нужно объяснить. Нам всем нужно
объяснить.
608
01:11:53,650 --> 01:11:56,090
Сколько моих денег вы отдали этой жалкой
шлюхе?
609
01:11:56,450 --> 01:11:58,190
А сколько вы выпили?
610
01:11:58,410 --> 01:11:59,450
Не так уж много.
611
01:12:00,550 --> 01:12:01,810
Ответьте только на один вопрос.
612
01:12:02,110 --> 01:12:03,850
Чья это была идея? Ее или вашей?
613
01:12:08,820 --> 01:12:12,620
Не заставляйте меня требовать от вас
ответа. Мне позвонили и сказали, что вы
614
01:12:12,620 --> 01:12:16,460
здесь сидите и засовываете мои деньги,
трусики этой шлюхи, словно в игрушки
615
01:12:16,460 --> 01:12:20,960
играют. И вот я вас сажу здесь. Да он
звонил. Из местного отделения одного
616
01:12:20,960 --> 01:12:24,560
общества, не имеющего никакого отношения
к вашей чертовой конторе. Я хочу, чтобы
617
01:12:24,560 --> 01:12:25,560
вы вернули мои деньги.
618
01:12:33,690 --> 01:12:34,730
Это круто.
619
01:12:35,010 --> 01:12:36,010
Горячо.
620
01:12:44,110 --> 01:12:50,070
Ты решил устроить нам химчистку? Нас уже
сложили, осталось только накрашивать.
621
01:12:51,170 --> 01:12:54,410
Красивая сказка, хорошо придумана. Вы
эту химчистку и придумали.
622
01:12:58,790 --> 01:13:02,530
Я, может, сюда и не явился бы, если бы
он выменял конец этой истории.
623
01:13:19,140 --> 01:13:21,780
Жизнь не так радка, чтобы сокращали
всякие придурки.
624
01:13:22,260 --> 01:13:23,420
Вы согласны?
625
01:13:24,260 --> 01:13:27,420
Придурок среди едва привыкших, когда ты
мне подула. Мои деньги, немедленно.
626
01:13:28,780 --> 01:13:30,600
Господи, вы еще не поняли, когда вы
погубите.
627
01:13:31,680 --> 01:13:34,720
Когда он позвонил этой шлюхе с
требованием 20 штук.
628
01:13:35,610 --> 01:13:36,610
Вот и все.
629
01:13:36,710 --> 01:13:40,610
Они бросили дешевую приманку, а мы
проглотили ее вместе с крючком.
630
01:13:47,930 --> 01:13:50,290
Мы здесь ни при чем, сенатор.
631
01:13:50,630 --> 01:13:54,530
Застрелите нас. Не знаю, так хочется, но
должен предупредить. Это еще больше
632
01:13:54,530 --> 01:13:56,510
усугубит вашу муги обчистки.
633
01:14:18,720 --> 01:14:20,200
Сядьте и уберите пушку.
634
01:14:29,340 --> 01:14:30,480
Порежем ее за кулисы.
635
01:14:30,720 --> 01:14:32,600
Я хочу, чтобы все было чисто, мистер.
636
01:14:33,240 --> 01:14:35,040
Бесшумные дырки за ушами, мистер Смит.
637
01:14:36,019 --> 01:14:37,960
Похоже, нас никто не держал, дурак.
638
01:16:26,380 --> 01:16:32,080
Я Брэнниган, специальный агент РФБР.
Спасибо, что приехали. Кажется, у меня
639
01:16:32,080 --> 01:16:35,420
было выбора. Когда региональный директор
говорит, бери ноги в руки и идуй по
640
01:16:35,420 --> 01:16:38,420
адресу, было все быстро и тихо, вы
поступаете, как вам говорят.
641
01:16:38,720 --> 01:16:39,880
Введите меня в курс дела.
642
01:16:42,220 --> 01:16:43,220
Рассказывайте.
643
01:16:48,880 --> 01:16:50,760
Она пробросила нас.
644
01:16:51,660 --> 01:16:55,020
Она бы этого не сделала, если бы вы
держали свою пухлую задницу дома.
645
01:17:03,299 --> 01:17:05,000
Она тебя отмоет.
646
01:17:05,760 --> 01:17:06,860
Спокойно, она у нас.
647
01:17:12,960 --> 01:17:13,600
Она
648
01:17:13,600 --> 01:17:21,220
уже
649
01:17:21,220 --> 01:17:22,220
за кулисами.
650
01:17:24,380 --> 01:17:25,660
Уберите их со сцены!
651
01:17:28,820 --> 01:17:31,360
Девушки отдыхают.
652
01:17:54,410 --> 01:17:55,530
Вставай. Кто вы такой?
653
01:17:55,770 --> 01:18:00,150
Тот, кого вам меньше всего хотелось бы
видеть. Я могу все объяснить, выслушайте
654
01:18:00,150 --> 01:18:03,190
меня. Я бы с удовольствием, но у вас
ведь право хранить молчание.
655
01:18:27,060 --> 01:18:28,060
Вон он.
656
01:18:28,440 --> 01:18:29,440
Снимайте его.
657
01:18:32,970 --> 01:18:36,510
Добрый вечер, Синетра, хотя для вас он
не очень добрый. Вы, наверное, забудете
658
01:18:36,510 --> 01:18:37,690
жариться на сковородке.
659
01:18:38,150 --> 01:18:40,570
Когда -нибудь и буду, но не на одной
сковородке с вами.
660
01:18:43,970 --> 01:18:46,350
А вот тех двоих стоило бы поджарить.
661
01:18:46,930 --> 01:18:48,630
Подумайте, если они совершили ошибку.
662
01:18:48,910 --> 01:18:52,410
Мы чистые, как стекла, скажи. Для нас
так тоже лучше считать.
663
01:18:53,070 --> 01:18:58,110
А знаете, что такое неприкосновенность?
Теперь я из сообщника, а вы сидите. Хотя
664
01:18:58,110 --> 01:18:59,110
для вас все это сложно.
665
01:18:59,610 --> 01:19:00,610
Уведите их.
666
01:19:02,680 --> 01:19:06,080
У вас есть что сказать в свою защиту?
Да, я верю.
667
01:19:09,260 --> 01:19:16,240
Спасибо за хедрый денежный
668
01:19:16,240 --> 01:19:20,360
пожертвование. Сука, я привлеку тебя за
это. Ну, давай его форму общения с
669
01:19:20,360 --> 01:19:24,260
дамами. Я видел ваше лицо в новостях,
поэтому я вас узнал. Агент с Кускина.
670
01:19:25,060 --> 01:19:26,480
ФБР. Очень приятно.
671
01:19:27,000 --> 01:19:28,300
Хотелось бы поговорить наедине.
672
01:19:32,069 --> 01:19:35,110
Вы видели мое русское имя? Нет, так оно
прошло.
673
01:19:35,650 --> 01:19:37,010
И я прикончила их.
674
01:19:38,270 --> 01:19:39,510
Сэр, пожалуйста,
675
01:19:40,390 --> 01:19:41,390
сюда.
676
01:19:43,190 --> 01:19:46,650
Мой директор мне сказал, что у вас есть
некоторые вещественные доказательства.
677
01:19:47,070 --> 01:19:48,070
Некоторые?
678
01:19:48,370 --> 01:19:49,370
Конечно.
679
01:19:57,630 --> 01:20:00,190
Превосходно. Он был уверен, что у
человека слово.
680
01:20:00,640 --> 01:20:04,940
И вижу, вы тоже человек слова. У меня не
будет никаких преследований со стороны
681
01:20:04,940 --> 01:20:07,000
закона. Это его личная гарантия.
Отлично.
682
01:20:07,320 --> 01:20:08,320
С вами приятно иметь дело.
683
01:20:08,860 --> 01:20:12,460
Это мой девиз. Я у вас ему научился.
684
01:20:19,300 --> 01:20:22,080
Будь я проклят. Наш план сработал. Нет,
685
01:20:23,800 --> 01:20:27,500
гениальный ум. Слишком шикарная вещь,
чтобы его расточать в суе.
686
01:20:58,519 --> 01:21:01,620
Я погрузила последний чемодан, шеф.
Теперь ты собрана.
687
01:21:02,100 --> 01:21:03,100
Что же?
688
01:21:03,380 --> 01:21:06,120
Тогда, я полагаю, пора отчаливать.
689
01:21:06,880 --> 01:21:07,980
Пока, Мэдди.
690
01:21:08,620 --> 01:21:09,620
Счастливо, Шериф.
691
01:21:12,580 --> 01:21:15,180
Кажется, мне нужно проделать кое -что
наверху.
692
01:21:20,400 --> 01:21:21,420
Смышленая девочка.
693
01:21:22,020 --> 01:21:25,880
Да, я буду по всем скучать. По всем нам?
694
01:21:26,769 --> 01:21:29,630
Уж не хочешь ли ты сказать, что я должна
скучать по тебе?
695
01:21:30,310 --> 01:21:33,770
Человеку, который в последний раз надел
на меня наручники по профессиональным
696
01:21:33,770 --> 01:21:36,050
соображениям, а не по сексуальным, как
обычно.
697
01:21:36,550 --> 01:21:37,850
Я думаю, мы помирились.
698
01:21:38,490 --> 01:21:43,590
Успокойся. Я просто шучу. Где твое
чувство юмора? Значит, все -таки
699
01:21:45,530 --> 01:21:48,430
Да. Мне пора менять декорацию.
700
01:21:50,730 --> 01:21:51,910
Я буду скучать.
701
01:21:58,800 --> 01:22:00,880
Провожу тебя до машины.
702
01:22:18,600 --> 01:22:22,220
Когда Брэнниган спросил, отправляюсь ли
я куда -нибудь определенно, я этого не
703
01:22:22,220 --> 01:22:26,240
проговорилась. Сейчас мне жаль, что я не
сказала, но мне кажется, это оставило
704
01:22:26,240 --> 01:22:27,300
бы ему удовольствие.
705
01:22:27,660 --> 01:22:28,660
Мы приехали, мисс Дэйв.
706
01:22:29,060 --> 01:22:30,060
Благодарю.
707
01:22:38,420 --> 01:22:40,500
Вот это место мне нравится.
77671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.