All language subtitles for LEGO.Star.Wars.All.Stars.S09E05.Rolling.with.BB-8.Resistance.on.the.Run.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,233 --> 00:00:26,151
Meidät ammutaan yksi kerrallaan.
2
00:00:26,235 --> 00:00:28,153
Näinkö Vastarinta loppuu?
3
00:00:28,237 --> 00:00:29,780
Toivottavasti ei.
4
00:00:29,863 --> 00:00:32,324
Polttoainetta on
yhteen hyperavaruushyppyyn.
5
00:00:32,950 --> 00:00:33,992
Huono homma.
6
00:00:34,076 --> 00:00:35,619
Huonoakin huonompi.
7
00:00:35,994 --> 00:00:38,830
Onko väärin olla yhä huolissaan Rogerista,
8
00:00:38,914 --> 00:00:40,290
miettiä vointiaan?
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,212
Aivan, hän on perhettä.
10
00:00:46,004 --> 00:00:48,173
Kunpa vain tietäisin, missä hän on.
11
00:00:49,800 --> 00:00:52,219
Sulatan sinut kuonaksi,
12
00:00:52,302 --> 00:00:54,888
ellet kerro jeditähtihävittäjän sijaintia!
13
00:00:54,972 --> 00:00:57,224
En ikinä! Viet minut takaisin sinne,
14
00:00:57,307 --> 00:01:00,018
enkä tosiaan tahdo palata sinne!
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,478
Voihan rancorit...
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,230
Miksi edes tahdot sen?
17
00:01:03,313 --> 00:01:06,441
En tahdo olla julma,
mutta et mahdu siihen alukseen!
18
00:01:06,859 --> 00:01:08,193
Se ei ole minulle!
19
00:01:08,277 --> 00:01:09,987
Kylo Ren tahtoo sen!
20
00:01:10,070 --> 00:01:12,573
Se kuului isoisälleen, Darth Vaderille.
21
00:01:12,656 --> 00:01:15,659
-Oliko Vaderilla perhe?
-Sitähän minäkin sanoin!
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Ei perhetyyppiä.
23
00:01:17,119 --> 00:01:20,789
Jos Kylo Ren tahtoo sen,
huuleni ovat takuulla sinetöidyt!
24
00:01:20,873 --> 00:01:23,250
Tai olisivat, jos minulla olisi huulet.
25
00:01:25,043 --> 00:01:26,086
Kapteeni Phasma!
26
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
Graballa Hutt.
27
00:01:27,337 --> 00:01:30,924
Paikansit kaiketi
Anakin Skywalkerin jeditähtihävittäjän.
28
00:01:31,091 --> 00:01:33,010
Löysin jotain vielä parempaa!
29
00:01:33,093 --> 00:01:35,679
Droidin, joka johtaa sen luo.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
Etkö saanut tietoa irti droidista?
31
00:01:38,849 --> 00:01:41,351
Suoraan sanoakseni en ollenkaan.
32
00:01:41,435 --> 00:01:43,187
Hämmästyttävää kyvyttömyyttä.
33
00:01:43,437 --> 00:01:45,147
Tulen Canto Bightiin.
34
00:01:45,230 --> 00:01:48,358
Jos et saa droidia puhumaan, minä saan.
35
00:01:49,860 --> 00:01:52,779
Olet karmivan krominaisen ongelma, mäntti.
36
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
Pomo! Hätätapaus!
37
00:01:54,781 --> 00:01:56,533
Squidheadin mustetta on altaassa!
38
00:01:56,617 --> 00:01:58,702
Puristettiinko häntä? Mikä päivä.
39
00:01:58,785 --> 00:02:01,038
Kylo Ren tulee, Phasma karjuu minulle,
40
00:02:01,121 --> 00:02:03,540
nyt altaassa on mustekalan mustetta.
Mitä vielä?
41
00:02:04,625 --> 00:02:06,793
Luuletko olevasti kova, droidi?
42
00:02:06,877 --> 00:02:08,462
Saamme sinut puhumaan.
43
00:02:08,545 --> 00:02:12,799
Paukutamme prosessoreitasi,
kunnes tieto tulee ulos.
44
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
Jauhamme vaihteitasi,
kunnes salaisuudet valuvat!
45
00:02:16,303 --> 00:02:17,638
"Jauhamme vaihteitasi"?
46
00:02:17,721 --> 00:02:19,181
-Todellako, Baash?
-Mitä?
47
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
Uhkaukseni on yhtä hyvä kuin Raamin!
48
00:02:21,350 --> 00:02:22,351
Tuskin.
49
00:02:22,434 --> 00:02:25,771
Raamin "prosessorien paukuttaminen"
oli nokkela ja pelottava.
50
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Kiitos. Se oli yksi parhaista jutuistani.
51
00:02:29,775 --> 00:02:31,026
Epäilemättä.
52
00:02:31,151 --> 00:02:34,363
Vai niin? Minä teen parhaita juttujani
53
00:02:34,446 --> 00:02:35,948
sinun päällesi!
54
00:02:36,073 --> 00:02:38,867
Onko sinulla sarvia tukemaan sanojasi?
55
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Täysin ennalta arvattavaa.
56
00:02:47,876 --> 00:02:50,128
-Moxie!
-Roger? Roger!
57
00:02:50,212 --> 00:02:51,880
Oletko kunnossa? Missä olet?
58
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Canto Bightissa.
59
00:02:53,048 --> 00:02:56,510
Graballa Huttin vankina
hänen rantalomakohteessaan.
60
00:02:56,593 --> 00:02:58,053
Se on varsin tyylitön.
61
00:02:58,136 --> 00:02:59,388
Mitä? Miksi?
62
00:02:59,596 --> 00:03:02,516
Paljon kultaisia lehtiä, kaikenlaisia...
63
00:03:02,599 --> 00:03:04,476
Ei, vaan miksi olet vankina?
64
00:03:04,560 --> 00:03:08,063
Kylo Ren tahtoo jeditähtihävittäjän,
ja tiedän, missä se on.
65
00:03:08,146 --> 00:03:09,189
Kylo Ren?
66
00:03:09,648 --> 00:03:13,110
Raam ja Baash heräävät!
Pitää mennä! Tulkaa pelastamaan!
67
00:03:15,362 --> 00:03:17,739
Luutnantti Mundu! Kuulin Rogerista.
68
00:03:17,865 --> 00:03:21,076
Hän on vankina Canto Bightissa!
Hänet pitää pelastaa!
69
00:03:21,159 --> 00:03:23,412
Sotamies, taistelemme henkemme edestä.
70
00:03:23,495 --> 00:03:24,913
Pyyntö torjuttu.
71
00:03:24,997 --> 00:03:27,332
Mutta ehkä hänellä on voittomme avain.
72
00:03:27,416 --> 00:03:28,625
Kylo Ren tahtoo...
73
00:03:28,709 --> 00:03:32,004
Ei mitään tekemistä
vanhojen purettujen romujesi kanssa.
74
00:03:32,337 --> 00:03:33,463
Voit poistua.
75
00:03:33,547 --> 00:03:35,799
-Mutta...
-Käskin poistua, sotamies!
76
00:03:42,514 --> 00:03:44,099
Kiitos, että pysyt mukana.
77
00:03:45,517 --> 00:03:47,060
Pelastetaan Roger!
78
00:03:55,068 --> 00:03:56,153
Canto Bight.
79
00:03:56,486 --> 00:03:59,031
Enemmän valoja kuin galaksissa tähtiä.
80
00:04:06,538 --> 00:04:09,374
Tervemenoa, Vastarinnan roskaväki.
81
00:04:15,964 --> 00:04:19,218
Ehkä erehdyn, mutta
Ensimmäinen ritarikunta taisi voittaa.
82
00:04:20,969 --> 00:04:21,970
Ei kai.
83
00:04:22,054 --> 00:04:23,680
Menevät Rogeria hakemaan.
84
00:04:23,764 --> 00:04:26,016
Kiirehditään Graballan lomakohteeseen.
85
00:04:26,558 --> 00:04:28,602
Mitä tarkoitat, "pukeutumiskoodi"?
86
00:04:42,741 --> 00:04:43,867
Fathiereita!
87
00:04:44,117 --> 00:04:45,619
Fathiereitako? Hyvä.
88
00:04:46,036 --> 00:04:49,164
Lyömme rohkeasti vetoa, voitamme kunnolla,
89
00:04:49,248 --> 00:04:52,668
ostamme hienot puvut
ja soluttaudumme Graballan pyhättöön!
90
00:04:53,961 --> 00:04:55,128
Kyllä!
91
00:04:55,462 --> 00:04:56,922
Onko krediittejä?
92
00:04:59,633 --> 00:05:00,759
Sama täällä.
93
00:05:00,843 --> 00:05:03,095
Tämä ei mene kuin toivoin, Ka-Pao.
94
00:05:03,178 --> 00:05:05,973
Aika käy vähiin, enkä tiedä, mitä tehdä.
95
00:05:06,098 --> 00:05:07,099
Hei!
96
00:05:08,851 --> 00:05:10,686
BB-8? Mitä teet täällä?
97
00:05:11,687 --> 00:05:13,272
Finn ja Roseko ovat täällä?
98
00:05:14,314 --> 00:05:16,149
Emme ole nähneet heitä.
99
00:05:17,192 --> 00:05:18,402
Pelastamme Rogeria.
100
00:05:18,485 --> 00:05:19,903
Yritämme.
101
00:05:20,070 --> 00:05:21,697
Hän on Graballan vankina,
102
00:05:21,780 --> 00:05:24,074
emme pääse sisään näissä vaatteissa,
103
00:05:24,157 --> 00:05:26,410
eikä meillä ole krediittejä parempiin.
104
00:05:30,873 --> 00:05:32,291
Kiitos, BB-8!
105
00:05:32,374 --> 00:05:34,585
En aio edes kysyä, miten sait nämä.
106
00:05:38,088 --> 00:05:39,840
Ihana ilta.
107
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Graballa on kai ylhäällä.
108
00:05:51,310 --> 00:05:52,769
Anteeksi, sir.
109
00:05:52,853 --> 00:05:56,899
Näimme vuvrialaisen syövän
salaattipöydästä käsin.
110
00:06:02,571 --> 00:06:05,115
Tässä droidisi. Vie se pois! Ole kiltti!
111
00:06:05,199 --> 00:06:07,993
Kiitos palveluksestasi, Graballa Hutt.
112
00:06:08,243 --> 00:06:12,456
Kiitosko? Millainen kiitos? Saat droidin,
113
00:06:12,539 --> 00:06:14,708
joka johtaa jeditähtihävittäjän luo
114
00:06:14,791 --> 00:06:17,461
ja tekee Kylo Renin iloiseksi.
115
00:06:17,544 --> 00:06:20,589
Minulle aiheutui useita kuluja
116
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
tästä epäonnesta. Tässä on
luettelo niistä tarkastettavaksi.
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,221
Emme ole keskustelleet
löytäjän palkkiostani.
118
00:06:27,638 --> 00:06:30,390
Kyse on kai väärinkäsityksestä.
119
00:06:30,557 --> 00:06:32,976
Ensimmäinen ritarikunta ottaa tahtomansa.
120
00:06:33,060 --> 00:06:35,646
Se ei maksa.
121
00:06:35,812 --> 00:06:37,689
Nyt. He eivät huomaa.
122
00:06:38,357 --> 00:06:43,070
Ei edes jos annan lisäksi
pari vastarintalaista?
123
00:06:43,529 --> 00:06:46,281
Huomaavat ehkä sittenkin.
124
00:06:46,365 --> 00:06:48,784
Tunnistin Freemakerin tuoksun.
125
00:06:49,159 --> 00:06:52,579
Nippelitietona se,
että Hutteilla on mainio hajuaisti,
126
00:06:52,663 --> 00:06:56,041
vaikkeivät he aina haise hyvältä.
127
00:06:56,416 --> 00:06:58,585
Hieman... Se on vanha...
128
00:06:58,669 --> 00:06:59,962
Minä nyt hikoilen.
129
00:07:00,045 --> 00:07:01,880
Oikein hyvä, Graballa Hutt.
130
00:07:02,256 --> 00:07:03,674
Ottakaa vangit.
131
00:07:04,049 --> 00:07:05,968
Kiitos, että tulit, Moxie.
132
00:07:06,051 --> 00:07:08,136
Voisinpa ojentaa auttavan käden.
133
00:07:08,220 --> 00:07:09,763
Ehkä jalkakin käy?
134
00:07:11,139 --> 00:07:12,432
Hyvä idea, Roger!
135
00:07:15,352 --> 00:07:17,062
Kyllä! Minut pelastetaan!
136
00:07:18,730 --> 00:07:19,731
Ei vielä!
137
00:07:25,404 --> 00:07:26,405
Ei!
138
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Pilaatte unelmani!
139
00:07:32,536 --> 00:07:34,872
Seis, Vastarinnan madot.
140
00:07:34,955 --> 00:07:37,374
Ette pilaa enempää.
141
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
Kuuliko joku muukin tuon?
142
00:07:46,341 --> 00:07:47,342
Fathiereita?
143
00:07:47,426 --> 00:07:50,596
Mitä ne tekevät lomakohteessani?
144
00:07:50,846 --> 00:07:52,973
Liikettä, iskujoukot! Perääntykää!
145
00:07:56,602 --> 00:07:58,020
Hei!
146
00:08:07,112 --> 00:08:09,281
Kyllä! Voima on kanssamme!
147
00:08:17,831 --> 00:08:19,625
Tämä on loppuni!
148
00:08:19,708 --> 00:08:22,085
Loppuni!
149
00:08:22,419 --> 00:08:24,546
Ellei meillä ole vakuutusta.
150
00:08:24,630 --> 00:08:25,672
Ei ole.
151
00:08:25,756 --> 00:08:28,133
Loppuni!
152
00:08:53,742 --> 00:08:57,746
"Kappale 168.
Canto Bightin fathier-taistelu".
153
00:08:57,871 --> 00:08:58,872
Anteeksi, kuinka?
154
00:08:58,956 --> 00:09:02,000
Seuraavan kappaleen nimi
omaelämäkertani jatkossa.
155
00:09:02,084 --> 00:09:06,171
"Juoksuhaudoista jakoavainten pariin:
Rogerin tarina, osa kaksi"!
156
00:09:06,255 --> 00:09:07,506
Onko ensimmäistä osaa?
157
00:09:07,589 --> 00:09:08,924
Itsejulkaisu Holonetissä!
158
00:09:09,007 --> 00:09:10,259
Täynnä yksityiskohtia
159
00:09:10,342 --> 00:09:12,719
kaikista lukuisista seikkailuistani.
160
00:09:14,054 --> 00:09:16,390
"Juoksuhaudoista jakoavainten pariin".
161
00:09:16,723 --> 00:09:21,937
Paljastavatko muistelmasi
jeditähtihävittäjän sijainnin?
162
00:09:23,021 --> 00:09:24,189
Eivät?
163
00:09:24,273 --> 00:09:26,275
Jätin sen pois.
164
00:09:26,358 --> 00:09:28,944
Anakin Skywalkerin jeditähtihävittäjä jäi
165
00:09:29,027 --> 00:09:31,488
rancorinpesään nimettömällä planeetalla,
166
00:09:31,572 --> 00:09:33,532
joka näkyy tässä kartassa,
167
00:09:33,615 --> 00:09:35,534
joka tulee ohessa ilmaiseksi.
168
00:09:36,201 --> 00:09:37,536
Mokoma perusteellisuuteni.
169
00:09:37,619 --> 00:09:41,957
Kylo Renin puolesta
Ensimmäinen ritarikunta kiittää.
170
00:09:42,249 --> 00:09:43,500
Kerro ystävillesi!
171
00:09:43,584 --> 00:09:45,169
Kuulopuheesta on apua!
172
00:09:45,252 --> 00:09:46,295
Roger!
173
00:09:49,631 --> 00:09:50,799
Oletko kunnossa?
174
00:09:51,425 --> 00:09:53,093
Olen tottunut tällaiseen.
175
00:09:53,552 --> 00:09:56,847
Oliko kyse vain jeditähtihävittäjästä?
176
00:09:56,930 --> 00:10:01,143
Siitä, jonka isoisäsi
hukkasi kauan sitten...
177
00:10:01,226 --> 00:10:02,603
Syy ei ollut minun.
178
00:10:02,686 --> 00:10:05,856
Se kai oli kerran
Kylo Renin isoisän, Darth Vaderin.
179
00:10:06,231 --> 00:10:07,858
Vaderinko?
180
00:10:07,941 --> 00:10:09,067
Aivan.
181
00:10:09,151 --> 00:10:10,777
Ei näyttänyt perhetyypiltä.
182
00:10:10,903 --> 00:10:12,779
On palattava Vastarintaan.
183
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
BB-8, oletko Canto Bightissa?
184
00:10:15,908 --> 00:10:17,326
Löysitkö Finnin ja Rosen?
185
00:10:18,869 --> 00:10:21,330
He aikovat lamauttaa megatähtituhoajan.
186
00:10:21,413 --> 00:10:22,873
Onnea matkaan!
187
00:10:23,498 --> 00:10:26,043
Hyvä uutinen on,
että Vastarinta on elossa!
188
00:10:26,126 --> 00:10:28,462
He taitavat silti tarvita apuamme.
189
00:10:28,545 --> 00:10:32,049
Hienoa! Mennään alukselle,
lukitaan ja ladataan aseet!
190
00:10:32,466 --> 00:10:35,052
Roger, meillä ei ole aseita.
191
00:10:35,719 --> 00:10:36,720
Selvä.
192
00:10:36,803 --> 00:10:39,389
Keksimme jotain aluksella.
193
00:10:39,473 --> 00:10:42,017
Meillä ei ole alustakaan.
194
00:10:42,100 --> 00:10:43,143
Eikö?
195
00:10:43,227 --> 00:10:46,355
Moxie, tämä alkaa kuulostaa
huonolta suunnitelmalta.
196
00:10:46,438 --> 00:10:47,981
Parannan sitä!
197
00:11:09,169 --> 00:11:12,339
Kapteeni Phasma!
On peräännyttävä. Otamme...
198
00:11:12,756 --> 00:11:14,675
Ei. Jatkakaa hyökkäystä.
199
00:11:14,758 --> 00:11:17,261
Meidän on saatava jeditähtihävittäjä.
200
00:11:18,470 --> 00:11:21,723
Taisteludroidin elämäkerta
on huonosti kirjoitettu,
201
00:11:21,807 --> 00:11:23,141
mutta tarkka!
202
00:11:23,350 --> 00:11:26,603
Kylo Ren saa pian palkintonsa!
203
00:11:27,521 --> 00:11:29,690
En tiedä, miten autamme Vastarintaa,
204
00:11:29,773 --> 00:11:31,859
jos emme pääse pois Cantonicalta.
205
00:11:31,942 --> 00:11:34,987
Paras toimenpide on kai
nauttia esityksestä.
206
00:11:35,070 --> 00:11:37,990
On tärkeää pitää taide elossa
pimeinä aikoina.
207
00:11:38,073 --> 00:11:41,952
Saamme Max Rebo-tribuuttibändin
liput puoleen hintaan.
208
00:11:42,327 --> 00:11:44,454
Saisinko? Kiitos.
209
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
On oltava jotain, mitä voimme tehdä.
210
00:11:50,794 --> 00:11:52,713
Hei! Tuo ei ole reilua!
211
00:11:52,796 --> 00:11:55,340
Sanoit vieväsi rumiluksen pois.
212
00:11:55,424 --> 00:11:58,802
Sanoin vieväni sen pois
60 krediitistä, en kuudesta!
213
00:11:58,886 --> 00:12:00,888
En ole hyvä numeroiden kanssa.
214
00:12:01,096 --> 00:12:03,348
Minkä minä sille voin?
215
00:12:03,432 --> 00:12:06,101
Anteeksi, herra, mutta voimme ottaa
216
00:12:06,185 --> 00:12:08,270
aluksen ilmaiseksi.
217
00:12:08,729 --> 00:12:11,273
Siihen sopimukseen voin suostua.
218
00:12:11,481 --> 00:12:13,775
Tulkaa, kamut. Aletaan rakentaa.
219
00:12:24,286 --> 00:12:25,954
Jos selviämme tästä,
220
00:12:26,038 --> 00:12:28,665
tahdon palata Max Rebo-keikalle.
221
00:12:59,112 --> 00:13:02,533
Tekemäni asiat miellyttävät Kylo Reniä.
222
00:13:09,081 --> 00:13:11,875
Missä muu laivue on?
Tässä ei voi olla kaikki.
223
00:13:15,671 --> 00:13:16,672
Taistella, miten?
224
00:13:16,755 --> 00:13:20,259
Jos hyökkäämme tällä,
taistelu loppuu ennen kuin alkaa.
225
00:13:20,384 --> 00:13:22,761
Tarvitaan jotain yhtälön muuttamiseen.
226
00:13:25,722 --> 00:13:28,100
Hei! Tuo on jeditähtihävittäjä!
227
00:13:28,183 --> 00:13:30,894
Se kuului kerran minunkin isoisälleni,
228
00:13:31,228 --> 00:13:33,021
joten otan sen takaisin.
229
00:13:33,230 --> 00:13:35,858
Aluksesta olisi Vastarinnalle apua.
230
00:13:35,941 --> 00:13:38,360
-Tarvitsemme sen!
-Pidän uhmasta, Moxie,
231
00:13:38,443 --> 00:13:41,071
mutta on tuhat syytä,
miksi se ei ei toimi,
232
00:13:41,154 --> 00:13:43,574
kuten se, että kapteeni Phasma laskeutuu
233
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
sillä megatuhoajalle!
234
00:13:45,576 --> 00:13:47,828
Roger, jos emme tee tätä,
235
00:13:47,911 --> 00:13:49,663
tuhoudumme joka tapauksessa.
236
00:13:49,746 --> 00:13:51,164
Megatuhoudumme.
237
00:13:51,248 --> 00:13:53,250
Meillä ei ole menetettävää.
238
00:13:54,168 --> 00:13:55,586
Kun sanot sen noin...
239
00:14:03,677 --> 00:14:04,803
Ampu tulee!
240
00:14:09,683 --> 00:14:10,934
Vastarinnan kapseli?
241
00:14:11,810 --> 00:14:13,645
Varovasti. Se on ehkä ansa.
242
00:14:16,190 --> 00:14:17,274
Näyttää tyhjältä.
243
00:14:17,357 --> 00:14:20,110
Te kaksi vahditte. Tuomme skannerin.
244
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
Yritimme, onnistuimme!
245
00:14:26,450 --> 00:14:28,785
-Jep! Hienoa.
-Antaa mennä.
246
00:14:33,165 --> 00:14:35,626
Oletan, että tuo oli helpoin osa.
247
00:14:42,341 --> 00:14:45,135
-Tähän saakka...
-Minne viette droidia?
248
00:14:45,802 --> 00:14:47,221
Katsos...
249
00:14:57,189 --> 00:14:58,357
Ritarikunta!
250
00:14:59,483 --> 00:15:01,735
Kypärän mikkiin osui Takodanalla.
251
00:15:01,818 --> 00:15:04,363
Viemme Vastarinnan droidin kuulusteluun.
252
00:15:04,446 --> 00:15:05,572
Hetkinen.
253
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
Kuulustelu on tuolla päin.
254
00:15:10,786 --> 00:15:12,371
Kiitos, herra.
255
00:15:13,539 --> 00:15:15,082
Korjauta se kypärän mikki!
256
00:15:15,415 --> 00:15:16,583
Kyllä, herra!
257
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
Tuo oli pelottavaa.
258
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
Hetkinen. Oliko tuo BB...
259
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Ei.
260
00:15:27,177 --> 00:15:28,720
Jos luen tämän oikein,
261
00:15:28,804 --> 00:15:31,557
turbohissi vie meidät
jeditähtihävittäjän luo.
262
00:15:33,225 --> 00:15:35,060
Eikö tuo ole Kylo Ren?
263
00:15:35,143 --> 00:15:37,771
Ja nainen kuuluu Vastarintaan?
264
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Niin kai.
265
00:15:38,939 --> 00:15:42,276
Miksi he taistelevat
vartijoita vastaan yhdessä?
266
00:15:42,359 --> 00:15:44,945
Ei aavistusta, mutta mennään. Heti!
267
00:15:47,489 --> 00:15:49,241
Tiedän, mitä tein väärin.
268
00:15:49,324 --> 00:15:51,201
Olemme tämä piste, ja...
269
00:15:53,453 --> 00:15:54,454
Jees!
270
00:15:54,538 --> 00:15:57,291
Jeditähtihävittäjän
on oltava jossain täällä!
271
00:16:02,546 --> 00:16:04,756
Tunnen drabatanin, kun kuulen sen.
272
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
Hei.
273
00:16:07,551 --> 00:16:11,305
Yritättekö varastaa
Kylo Renin viimeisimmän hankinnan?
274
00:16:11,597 --> 00:16:12,890
-Kyllä.
-No,
275
00:16:13,098 --> 00:16:16,894
voin kai sanoa, että ei onnistu.
276
00:16:16,977 --> 00:16:18,562
No joo,
277
00:16:18,770 --> 00:16:21,190
et odottanut tätä!
278
00:16:22,691 --> 00:16:23,692
Tätä!
279
00:16:24,860 --> 00:16:26,069
Tätä...
280
00:16:27,112 --> 00:16:28,906
Mitä teet?
281
00:16:28,989 --> 00:16:31,825
Fathierien rynnistys voi pelastaa meidät.
282
00:16:32,034 --> 00:16:33,035
Ei kai sitten.
283
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Mitä tapahtui?
284
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Vastarinta törmäsi meihin valonnopeudella!
285
00:16:55,933 --> 00:16:58,185
Ei fathiereita, mutta sekin sopii!
286
00:17:13,492 --> 00:17:15,494
Jeditähtihävittäjä! Nopeasti!
287
00:17:15,577 --> 00:17:16,578
Selvä, selvä!
288
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
Näissä ei ikinä ole tarpeeksi tilaa.
289
00:17:22,042 --> 00:17:24,127
Odota, Roger! Menoksi!
290
00:17:32,052 --> 00:17:33,178
Se kävi äkkiä!
291
00:17:33,262 --> 00:17:34,721
En voi ohjata näin!
292
00:17:34,805 --> 00:17:36,431
Irrotan hypervaihderenkaan.
293
00:17:52,614 --> 00:17:55,409
Noin! Tajuan, miksi Kylo Ren halusi tämän.
294
00:17:55,492 --> 00:17:57,202
-Tahdon lentää!
-Saat vuorosi.
295
00:17:57,286 --> 00:17:59,121
Ei ole pilotin vaihdon aika.
296
00:18:00,372 --> 00:18:02,833
Vanha B-1 palasi toimintaan!
297
00:18:04,126 --> 00:18:05,544
Tähtäykseni tökkii.
298
00:18:06,128 --> 00:18:08,088
Parasta paeta!
299
00:18:08,505 --> 00:18:09,798
Minne ne menevät?
300
00:18:12,426 --> 00:18:13,927
Millennium Falcon!
301
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
Pelastus!
302
00:18:16,305 --> 00:18:19,975
Ilman laivuetta
alus on Vastarinnan paras toivo.
303
00:18:20,058 --> 00:18:21,935
Millennium Falcon!
304
00:18:22,019 --> 00:18:23,770
Älä huolestu TIE:sta!
305
00:18:23,854 --> 00:18:24,855
Hoidamme ne!
306
00:18:34,907 --> 00:18:38,118
-Meidät suolataan!
-Tiedän! En pääse niistä eroon!
307
00:18:39,369 --> 00:18:41,955
He tietävät, miten lentää niin, etten osu.
308
00:18:42,039 --> 00:18:43,498
Meillä ei ole virtaa!
309
00:18:43,582 --> 00:18:45,083
Emme kestä enempää!
310
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
Emme niin.
311
00:18:47,169 --> 00:18:51,298
Moxie, olen suojellut perhettä
kolmen sukupolven ajan.
312
00:18:51,465 --> 00:18:53,091
En lopeta nyt!
313
00:18:53,425 --> 00:18:54,760
Roger, ei!
314
00:18:55,677 --> 00:18:57,262
Toimi, taisteludroidi.
315
00:18:57,346 --> 00:18:59,848
Osu kerrankin kohteeseen!
316
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Roger...
317
00:19:14,029 --> 00:19:15,948
Pelastakaa Vastarinta, kamut.
318
00:19:17,658 --> 00:19:19,701
-Mekin?
-Vaurio on liian suuri.
319
00:19:19,785 --> 00:19:21,995
Jos laskeudumme Craitille, jäämme sinne.
320
00:19:22,079 --> 00:19:25,165
Voimme vain hypätä pois,
ennen kuin meidät tuhotaan.
321
00:19:26,083 --> 00:19:27,835
-Rengas?
-Hyperavaruusrengas!
322
00:19:30,838 --> 00:19:33,632
Pidän sisäänrakennetusta hypervaihteesta.
323
00:19:33,715 --> 00:19:35,217
Hei, saanko kyydin?
324
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Roger?
325
00:19:38,387 --> 00:19:39,680
Sain sinut!
326
00:19:40,556 --> 00:19:42,099
Näin mahdun paremmin.
327
00:19:48,856 --> 00:19:50,858
Antaa mennä!
328
00:19:58,782 --> 00:20:00,492
Kenraali Organa, kuuletteko?
329
00:20:00,576 --> 00:20:02,703
Moxie Freemaker Vastarinnasta.
330
00:20:03,036 --> 00:20:04,496
Kuuleeko joku?
331
00:20:05,831 --> 00:20:06,999
Yritä nyt.
332
00:20:10,460 --> 00:20:11,628
Sammuta se!
333
00:20:13,130 --> 00:20:15,174
-Sammuta se!
-Voi, ei.
334
00:20:15,799 --> 00:20:17,968
Miksi yritämme yhä korjata tätä?
335
00:20:18,051 --> 00:20:20,804
Koska Vastarinta tarvitsee sen.
336
00:20:20,971 --> 00:20:22,723
Moxie, emme kuulleet mitään.
337
00:20:22,806 --> 00:20:24,641
Vastarinta
338
00:20:24,725 --> 00:20:26,894
ei ehkä päässyt Craitilta.
339
00:20:26,977 --> 00:20:29,313
Ehkä he ovat poissa.
340
00:20:29,855 --> 00:20:32,816
Jos on niin,
341
00:20:33,275 --> 00:20:35,402
ja olemme ainoat jäljellä,
342
00:20:35,485 --> 00:20:37,946
tarvitsemme yhä tähtihävittäjää.
343
00:20:38,197 --> 00:20:41,867
Koska nyt me olemme Vastarinta.
344
00:20:42,034 --> 00:20:44,161
-Niin.
-Selvä, selvä.
345
00:20:46,038 --> 00:20:47,998
Kenraali Leia Organa
346
00:20:48,081 --> 00:20:50,709
kutsuu jäljelle jäänyttä Vastarintaa.
347
00:20:50,792 --> 00:20:53,462
Onko siellä ketään?
348
00:20:53,545 --> 00:20:55,964
Kenraali Organa, sotamies Moxie Freemaker.
349
00:20:56,131 --> 00:20:58,342
Miehistöni ja alukseni ovat täällä.
350
00:20:58,425 --> 00:21:00,219
Tilanne on epätoivoinen.
351
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
Jos Vastarinta tahtoo selviytyä,
352
00:21:02,596 --> 00:21:05,098
tarvitsemme apua jälleenrakennukseen.
353
00:21:05,182 --> 00:21:07,684
Kenraali, jos perheeni osaa yhden asian,
354
00:21:07,768 --> 00:21:09,311
se on rakentaminen.
355
00:21:09,394 --> 00:21:10,979
Kiva kuulla, Moxie.
356
00:21:11,063 --> 00:21:13,148
Ilmoitamme kohtauspaikan.
357
00:21:13,357 --> 00:21:15,192
Voima olkoon kanssanne.
358
00:21:16,360 --> 00:21:18,862
Miksi seisoskelemme tässä?
359
00:21:18,946 --> 00:21:20,864
Tähtihävittäjä pitää korjata!
360
00:21:20,948 --> 00:21:23,033
Aivan! Virtaliitäntä uusitaan.
361
00:21:23,116 --> 00:21:24,952
Voimme ohittaa vektorilevyn.
362
00:21:57,693 --> 00:21:59,695
Tekstitys: SK24936