All language subtitles for LEGO.Star.Wars.All.Stars.S09E04.Scouting.for.Leia.A.Mission.with.Maz.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,973 --> 00:00:15,974 No niin, jengi. 2 00:00:16,058 --> 00:00:17,601 Tämä on mahdollisuutemme. 3 00:00:17,684 --> 00:00:19,353 Näin me osallistumme. 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,939 Näin autamme Vastarintaa valmistelemaan 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,025 kohtaamiseen ensimmäisen ritarikunnan kanssa. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Kyllä! 7 00:00:26,193 --> 00:00:29,404 Tuokaa Kokoonkyhätty kiihdytyskulkuri. 8 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 Kokoonkyhätty kiihdytyskulkuri? 9 00:00:33,909 --> 00:00:34,993 Hyvä nimi. 10 00:00:35,077 --> 00:00:38,121 Miten olisi "Liian monta liikkuvaa osaa"? 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,415 Kokoonkyhätty kiihdytyskulkuri. 12 00:00:40,499 --> 00:00:41,542 Sillä selvä. 13 00:00:41,625 --> 00:00:42,793 Hypätkää kyytiin. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,670 Odottakaa! 15 00:00:46,672 --> 00:00:48,090 Tarvitsetko käyttölaitetta? 16 00:00:48,340 --> 00:00:49,842 Itse asiassa kyllä. 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,389 Paige, Rose, mitä tarvitsette? 18 00:00:55,597 --> 00:00:57,891 -Onko kohdentamistietokonetta? -On. 19 00:00:57,975 --> 00:00:59,059 Tässä. 20 00:00:59,852 --> 00:01:01,061 Kiitos, Moxie! 21 00:01:02,229 --> 00:01:03,230 Mikä on vikana? 22 00:01:03,313 --> 00:01:06,650 Viallinen gyroskooppi, rikkinäinen kiihdytyskompensaattori. 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,068 Onko meillä niitä? 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,319 Selvä, selvä. 25 00:01:13,156 --> 00:01:15,909 Miten olisi "Huippunopea osienrikkoja"? 26 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Ei. 27 00:01:20,581 --> 00:01:21,999 Sotamies Freemaker, 28 00:01:22,082 --> 00:01:24,001 tehtäväsi oli inventaario. 29 00:01:24,084 --> 00:01:26,587 Miksi viipotat täällä edes takaisin? 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,964 Luutnantti Mundu, sir, 31 00:01:29,173 --> 00:01:30,799 -sotamies Ka-Pao ja... -Hei. 32 00:01:30,883 --> 00:01:33,427 Päätimme, että oli parempi tuoda inventaario 33 00:01:33,510 --> 00:01:35,012 korjauspaikalle. 34 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Kokoonkyhätty... 35 00:01:37,806 --> 00:01:42,102 "Kiiturin" avulla viemme osat tarvitseville puolet nopeammin. 36 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Uskomattoman tehokasta. 37 00:01:48,358 --> 00:01:50,819 Gyroskoopin sijasta 38 00:01:50,903 --> 00:01:53,530 annoin heille suojakilven virtalähteen. 39 00:01:53,614 --> 00:01:54,656 Selvä! 40 00:01:55,324 --> 00:01:57,951 Keksin "Kiihdytyskulkurille" lisää nimiä. 41 00:01:58,035 --> 00:01:59,620 Pari tosi hyvääkin. 42 00:01:59,703 --> 00:02:00,913 Haluatteko kuulla? 43 00:02:01,496 --> 00:02:02,915 Sammuta se! 44 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Tehokkuus... 45 00:02:14,218 --> 00:02:15,344 Jippii? 46 00:02:19,765 --> 00:02:22,601 Tämä päivä muistetaan kauan. 47 00:02:22,684 --> 00:02:25,062 Suuret avajaiset 48 00:02:25,145 --> 00:02:28,941 Graballan rantalomakohteessa ja buffetissa! 49 00:02:29,650 --> 00:02:32,694 Yeppau, se vaati 40 vuotta kovaa työtä. 50 00:02:32,778 --> 00:02:34,571 Kukaan ei uskonut unelmaani. 51 00:02:34,696 --> 00:02:38,492 -Ei Jabba, ei Vader, et edes sinä! -Niin. 52 00:02:38,617 --> 00:02:39,826 Mutta minä uskoin. 53 00:02:39,910 --> 00:02:42,663 Tein unelmastani totta! 54 00:02:51,338 --> 00:02:53,632 Tässäkö kohtaa siitä tulee painajainen? 55 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Niin. 56 00:03:13,819 --> 00:03:14,820 Tervetuloa! 57 00:03:15,070 --> 00:03:16,613 Jos tahdotte pöydän, 58 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 voin varmasti siirtää varauksia. 59 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 Selvä. 60 00:03:20,909 --> 00:03:24,037 Graballa Hutt. Tarvitsen taitojasi. 61 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 Kuka yrität olla? Darth Vader, vai? 62 00:03:26,498 --> 00:03:28,041 Hän oli isoisäni. 63 00:03:28,208 --> 00:03:31,003 Isoisäkö? Hän ei vaikuttanut perhetyypiltä. 64 00:03:32,379 --> 00:03:34,590 Huomaan yhdennäköisyyden. 65 00:03:34,923 --> 00:03:36,717 Minulla on isoisän kypärä. 66 00:03:36,800 --> 00:03:39,136 Pian saan hänen valosapelinsa. 67 00:03:39,261 --> 00:03:43,390 Tahdon hänen jeditähtihävittäjänsä täydentämään kokoelmani. 68 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 Kiva harrastus, mutta miten se minuun liittyy? 69 00:03:46,476 --> 00:03:49,021 -Hei! -Imperiumin tietojen mukaan 70 00:03:49,104 --> 00:03:51,148 hänen jeditähtihävittäjänsä 71 00:03:51,231 --> 00:03:54,318 oli viimeksi Freemakerin perheellä. 72 00:03:55,444 --> 00:03:57,196 Siten se minuun liittyy. 73 00:03:57,279 --> 00:04:00,490 Tunsit Freemakerit ja autoit kerran Darth Vaderia. 74 00:04:00,824 --> 00:04:02,451 Nyt autat minua. 75 00:04:02,534 --> 00:04:03,827 Auttaisin mielelläni, 76 00:04:03,911 --> 00:04:06,038 mutten ole nähnyt heitä 30 vuoteen! 77 00:04:06,121 --> 00:04:08,123 Ja minulla on nyt hieman kiire. 78 00:04:08,332 --> 00:04:11,627 Huomasit ehkä, että on suuret avajaiset, 79 00:04:11,710 --> 00:04:14,838 joten voimme ehkä siirtää keskustelun tulevaisuuteen, 80 00:04:14,922 --> 00:04:17,382 jolloin voin kiinnittää koko huomioni... 81 00:04:17,466 --> 00:04:19,134 Siinäpä suuri valosapeli! 82 00:04:25,265 --> 00:04:27,434 Voimme tehdä sen nyt. Tietysti, sir. 83 00:04:27,643 --> 00:04:29,269 Iskujoukot, esiin! 84 00:04:34,608 --> 00:04:35,692 Tiedätkö, 85 00:04:36,026 --> 00:04:39,571 on pitkä aika siitä, kun sain sanoa tämän... 86 00:04:40,822 --> 00:04:43,867 Freemakerit! 87 00:04:47,162 --> 00:04:49,623 Mitä ajattelit, Freemaker? 88 00:04:49,706 --> 00:04:51,500 No, sir, 89 00:04:51,583 --> 00:04:54,920 tätini, setäni ja vanhempani taistelivat Kapinaliitossa, 90 00:04:55,003 --> 00:04:57,673 joten olen kai innokas auttamaan Vastarintaa. 91 00:04:57,756 --> 00:05:00,175 -Ehkä liiankin. -Ka-Pao, myös. 92 00:05:00,509 --> 00:05:02,886 Olet tyhmänrohkea ja vastuuton. 93 00:05:03,178 --> 00:05:05,097 Moxie, en ole eri mieltä. 94 00:05:05,180 --> 00:05:08,725 Ja siihen liittyen, droidisi on kävelevä turvariski. 95 00:05:08,809 --> 00:05:09,810 Olen eri mieltä! 96 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 Pyyhi muisti ja sammuta hänet. 97 00:05:12,020 --> 00:05:13,730 Mitä? Miksi? 98 00:05:13,897 --> 00:05:16,024 Roger on ollut suvussa sukupolvia. 99 00:05:16,108 --> 00:05:17,734 -Hän on ystäväni. -Paras. 100 00:05:17,818 --> 00:05:19,695 En taatusti pyyhi muistoja. 101 00:05:19,778 --> 00:05:21,905 Etkö tottele, sotamies? 102 00:05:21,989 --> 00:05:25,158 Vain koska käsky on väärä, sir. 103 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 Mikä täällä on hätänä, luutnantti? 104 00:05:27,619 --> 00:05:28,704 Kenraali Organa. 105 00:05:29,371 --> 00:05:31,915 -En huomannut. -Harvat huomaavat. 106 00:05:31,999 --> 00:05:36,044 Sotamies ei suostu pyyhkimään droidinsa muistia. 107 00:05:37,254 --> 00:05:39,131 Voimme jättää sen huomiotta. 108 00:05:39,715 --> 00:05:41,925 Droidit voivat olla tärkeitä Kapinalle. 109 00:05:44,428 --> 00:05:45,637 Ja perheelle. 110 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 Voit poistua. 111 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 -Kiitos, kenraali. -Älä vielä kiitä, Moxie. 112 00:05:54,479 --> 00:05:56,648 -Minulla on sinulle tehtävä. -Tehtäväkö? 113 00:05:56,732 --> 00:05:58,108 Salainenko? 114 00:05:58,192 --> 00:06:00,611 Hiivimmekö Snoken luolaan? 115 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 Salainen Snoke-hiiviskelykö? 116 00:06:02,946 --> 00:06:04,198 Vaikea sanoa. 117 00:06:04,281 --> 00:06:06,408 Nyt olen hiljaa. Mikä tehtävä on? 118 00:06:06,700 --> 00:06:10,370 Vakoilet vanhoja Kapinaliiton tukikohtia ja raportoit minulle. 119 00:06:10,454 --> 00:06:12,623 Kerro, onko jotain käyttökelpoista. 120 00:06:13,415 --> 00:06:14,791 Hyvä on, kenraali! 121 00:06:14,875 --> 00:06:17,586 -Palvelemme innolla Vastarintaa. -Selvä, selvä. 122 00:06:19,087 --> 00:06:20,547 Ei mitään Yavinilla. 123 00:06:23,550 --> 00:06:24,801 Eikä Atollonilla. 124 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Ei mitään Hothilla. 125 00:06:29,598 --> 00:06:31,016 Paitsi wampoja! 126 00:06:41,235 --> 00:06:42,694 Älä viitsi, Ka-Pao. 127 00:06:42,778 --> 00:06:45,697 Ehkä meillä on onnea Craitilla. 128 00:06:51,578 --> 00:06:53,747 Tai ehkä ei. 129 00:06:54,581 --> 00:06:56,124 Raportista tulee lyhyt. 130 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 "Kenraali Organa, 131 00:06:58,836 --> 00:07:00,671 kävimme kaikkialla. 132 00:07:00,754 --> 00:07:02,214 Mitään ei löytynyt." 133 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 Niin. 134 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 Tahdon auttaa Vastarintaa. 135 00:07:06,760 --> 00:07:08,345 Miten tämä auttaa? 136 00:07:09,721 --> 00:07:12,474 -En koskenut siihen! -Mitä nämä ovat? 137 00:07:13,892 --> 00:07:16,103 Niitä sanotaan suksikiitureiksi. 138 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 Aika hullun näköisiä. 139 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 Voisimme koota ne. 140 00:07:25,571 --> 00:07:28,156 Sitten voisimme koeajaa ne. 141 00:07:28,532 --> 00:07:30,158 Suksi, suksi! 142 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 Kiitos, Ka-Pao. 143 00:07:49,970 --> 00:07:51,513 Ei kestä. 144 00:07:58,854 --> 00:07:59,938 Kyllä! 145 00:08:00,022 --> 00:08:02,816 Nautin kovasti ekasta suksikiituriajostani! 146 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Hei! 147 00:08:06,737 --> 00:08:09,448 Kiiturini taitaa olla viallinen! 148 00:08:13,285 --> 00:08:14,870 Laita se kuntoon, Roger. 149 00:08:14,953 --> 00:08:16,455 Missaat hauskanpidon! 150 00:08:29,426 --> 00:08:30,552 Katso. 151 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Upeaa! 152 00:08:43,398 --> 00:08:47,653 Tein säätöjä, alan ymmärtää. 153 00:08:49,196 --> 00:08:50,197 Mikä tuo oli? 154 00:08:53,659 --> 00:08:54,910 Tiedusteludroidi! 155 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Jumita signaali! 156 00:09:00,541 --> 00:09:03,544 Jos Ensimmäinen ritarikunta tietää, koko tehtävä on pilalla. 157 00:09:12,928 --> 00:09:14,721 Hei, menopelimme! 158 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Varo! 159 00:09:28,819 --> 00:09:31,029 Syyllinen selviää myöhemmin. 160 00:09:32,114 --> 00:09:33,866 Kaikki riippuu sinusta. 161 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Paine parantaa suoritustani. 162 00:09:38,704 --> 00:09:40,497 Hän ohittaa häirintälaitteen! 163 00:09:40,914 --> 00:09:43,041 Joko voitan tiedusteludroidin 164 00:09:43,542 --> 00:09:44,918 tai tuhoudun yrittäessäni. 165 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 Kohde edessä. 166 00:09:59,892 --> 00:10:01,602 Liian ylös! 167 00:10:05,439 --> 00:10:08,192 -Noin! -Hienoa, Moxie! 168 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 Teimme sen! 169 00:10:11,695 --> 00:10:14,823 Mutta täytyy siivota ennen kotiin menoa. 170 00:10:15,699 --> 00:10:17,159 Mutta... 171 00:10:19,953 --> 00:10:22,164 Aivan. Kotiin menokin on ongelma. 172 00:10:22,247 --> 00:10:24,958 Kaverini voi ehkä antaa kyydin. 173 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 -Niinkö? -Niin. 174 00:10:26,460 --> 00:10:29,087 Olen pomppinut ympäri galaksia jo kauan, 175 00:10:29,171 --> 00:10:30,506 saanut ystäviä... 176 00:10:30,589 --> 00:10:33,133 Kuten kerron ylistetyssä omaelämäkerrassa 177 00:10:33,217 --> 00:10:36,220 "Juoksuhaudoista jakoavainten luo: Rogerin tarina". 178 00:10:36,386 --> 00:10:38,472 Uusi laitos, keksireseptejä. 179 00:10:39,598 --> 00:10:41,225 Soita kaverillesi. 180 00:10:43,894 --> 00:10:46,605 Hei. Pitkästä aikaa. 181 00:10:46,688 --> 00:10:48,607 Voisinko pyytää palvelusta? 182 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Roger, 183 00:10:49,983 --> 00:10:53,737 minkä sotkun olet saanut aikaan, senkin typerä taisteludroidi? 184 00:11:02,412 --> 00:11:06,250 On kuin maailmankaikkeus olisi salaliitossa minua vastaan! 185 00:11:06,416 --> 00:11:10,128 Tahdon vain pyytää kiskurihintoja purtavasta Cantossa. 186 00:11:10,337 --> 00:11:14,007 Sen sijaan jahtaan Freemakereita! Taas! 187 00:11:14,174 --> 00:11:16,051 Enkä tiedä, mistä aloittaa! 188 00:11:16,385 --> 00:11:18,929 Graballa Hutt. Edistymisraportti. 189 00:11:19,096 --> 00:11:22,099 Sain tämän suunnilleen valmiiksi. 190 00:11:22,182 --> 00:11:23,809 Etsin vain keulaa. 191 00:11:23,892 --> 00:11:26,645 Mutta juuri nyt lennän tähtisumun läpi, 192 00:11:26,770 --> 00:11:28,105 joten olen hieman... 193 00:11:28,272 --> 00:11:30,524 Ymmärrät kai? 194 00:11:30,607 --> 00:11:31,984 Näkemiin! 195 00:11:32,609 --> 00:11:35,988 Vaikka jotenkin löytäisin Freemakerit, 196 00:11:36,113 --> 00:11:39,449 en näiden vuosien jälkeen luultavasti tunnistaisi heitä. 197 00:11:39,950 --> 00:11:41,910 Ihmiset ikääntyvät niin nopeasti. 198 00:11:42,077 --> 00:11:43,078 Niin. 199 00:11:43,620 --> 00:11:45,414 -Mutta... -Mutta 200 00:11:45,914 --> 00:11:48,917 Freemakereilla oli taisteludroidi! 201 00:11:49,001 --> 00:11:50,210 Kyllä. 202 00:11:50,711 --> 00:11:52,504 Tiedän, miten heidät löytää. 203 00:11:52,629 --> 00:11:56,383 Tarvitaan vain droidinohjausalus. 204 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 Mikä on lähin kloonisotien taistelukenttä? 205 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 Ord Tellarom. 206 00:12:00,762 --> 00:12:02,764 Kuuden parsecin päässä. 207 00:12:17,905 --> 00:12:19,781 Ord Tellarom. 208 00:12:19,907 --> 00:12:22,242 Mikä läävä. 209 00:12:22,367 --> 00:12:25,495 Mutta täällä on droidinohjausalus. 210 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Etsitään se Freemaker-droidi. 211 00:12:28,957 --> 00:12:30,709 Tai pikemminkin 212 00:12:30,834 --> 00:12:32,377 se saa etsiä meidät. 213 00:12:32,461 --> 00:12:33,587 Niin. 214 00:12:37,758 --> 00:12:39,176 Kuka siis olet? 215 00:12:39,259 --> 00:12:40,969 Et tunne minua, lapsi, 216 00:12:41,053 --> 00:12:43,555 mutta tunnen silmäsi. 217 00:12:44,139 --> 00:12:46,517 Olen nähnyt ne ennenkin. 218 00:12:47,768 --> 00:12:50,103 Roger? Hän sanoo nähneensä silmäni, 219 00:12:50,187 --> 00:12:53,732 mutta ei ole nähnyt niitä. Onko hän nähnyt silmäni ennen? 220 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Rauhoitu. Maz tekee sellaista. 221 00:12:56,193 --> 00:12:57,653 Tiesin sen! 222 00:12:57,778 --> 00:12:59,488 Freemakerin silmät! 223 00:12:59,571 --> 00:13:02,783 Lapsi, olen perheesi vanha ystävä. 224 00:13:02,866 --> 00:13:06,954 Isäsi ajoi kerran aluksellaan etuoveni läpi, 225 00:13:07,037 --> 00:13:10,165 ja uskalsi sitten julistaa itsensä... 226 00:13:10,249 --> 00:13:13,168 -Mikä se olikaan? -Supertähtipilottityypiksi! 227 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Kyllä! 228 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 Roger, mitä teet? 229 00:13:19,883 --> 00:13:21,969 Outoa on se, 230 00:13:22,052 --> 00:13:24,054 etten oikein tiedä. 231 00:13:24,137 --> 00:13:26,348 Se on huolestuttavaa. 232 00:13:26,431 --> 00:13:29,893 Aivan. En myöskään tiedä, miksi syötän uusia koordinaatteja 233 00:13:29,977 --> 00:13:31,979 navigaattorikoneelle. Outoa, eikö? 234 00:13:36,859 --> 00:13:38,527 Minä en tee tätä! 235 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 Selvä, mutta me lopetamme sen. 236 00:13:44,700 --> 00:13:47,452 Olen tosi pahoillani. 237 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Tämä tuntuu pahalta. 238 00:13:52,958 --> 00:13:55,460 -Toimiiko tämä? -Kyllä. 239 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 -Tuleeko hän? -Kyllä. 240 00:13:58,463 --> 00:14:02,759 Sitten sallin itseni olla hetken aikaa iloinen. 241 00:14:04,845 --> 00:14:06,138 Riittää, Roger! 242 00:14:06,221 --> 00:14:10,058 Jos luulet, että tämä on sopivaa, saat huomata, ettei ole. 243 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Kuten me kaikki, lapsi. 244 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Voi kökkö. 245 00:14:25,157 --> 00:14:27,242 Lähden näköjään liikkeelle. 246 00:14:27,951 --> 00:14:29,745 Minnehän menen? 247 00:14:30,370 --> 00:14:31,747 Ord Tellarom. 248 00:14:31,914 --> 00:14:33,498 Täällä tapasimme... 249 00:14:34,124 --> 00:14:35,667 R-O-G-R, 250 00:14:35,834 --> 00:14:37,336 mikä sinulla on? 251 00:14:37,419 --> 00:14:39,463 Sinun ohjelmoitiin paremmin. 252 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Maz, ohjelmointini on kai ongelma! 253 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 Anteeksi! 254 00:14:50,974 --> 00:14:52,684 En tiedä, miksi teen näin, 255 00:14:52,768 --> 00:14:55,354 mutta on vaikuttavaa, miten hyvin teen sen. 256 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Laatta! 257 00:15:05,822 --> 00:15:06,865 Saimme sinut! 258 00:15:07,574 --> 00:15:09,826 Mutta mikä sinua vaivaa? 259 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Ei mikä. 260 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 Kuka. 261 00:15:15,165 --> 00:15:16,792 Droidinohjausalus. 262 00:15:16,875 --> 00:15:19,461 Joku on aktivoinut kutsusignaalin 263 00:15:19,545 --> 00:15:21,255 ja kutsunut Rogerin tänne. 264 00:15:21,505 --> 00:15:23,131 Ja kyseessä on... 265 00:15:24,299 --> 00:15:26,385 Graballa Hutt. 266 00:15:29,471 --> 00:15:33,100 Graballa on limainen jopa Huttien mittakaavassa. 267 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 Mitä hän Rogerista tahtoo? 268 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Niin. 269 00:15:37,104 --> 00:15:40,190 Hän polttaa makeat hiekkakeksit melkein aina. 270 00:15:41,191 --> 00:15:42,734 Yksinkertaiset tehtävät 271 00:15:42,818 --> 00:15:46,113 hän sotkee joka kerta uudella tavalla. 272 00:15:46,280 --> 00:15:49,241 Hän on paras ystäväni, 273 00:15:49,324 --> 00:15:52,411 mutta Graballa ei etsi ystäviä. 274 00:15:52,494 --> 00:15:53,954 Mistä siis on kyse? 275 00:15:57,666 --> 00:15:59,293 Kunpa tietäisin, Moxie. 276 00:15:59,418 --> 00:16:02,212 Mutta ei varmasti kekseistäni. 277 00:16:08,135 --> 00:16:09,261 Roger? 278 00:16:11,221 --> 00:16:13,307 Se kurja Hutt melkein sai Rogerin! 279 00:16:15,601 --> 00:16:18,020 Jos he tahtovat Rogerin, 280 00:16:18,103 --> 00:16:20,105 saakoot hänet. 281 00:16:20,189 --> 00:16:22,608 Muttei siten, miten luulevat. 282 00:16:22,983 --> 00:16:25,903 Hei, droidi. Pitkästä aikaa. 283 00:16:25,986 --> 00:16:27,905 Ei tarpeeksi pitkästä. 284 00:16:27,988 --> 00:16:30,157 En tehnyt sitä, en tee sitä. 285 00:16:36,246 --> 00:16:37,247 Tehostimia. 286 00:16:37,331 --> 00:16:40,042 He eivät antaneet Rogerin päästä näkymättömiin. 287 00:16:40,584 --> 00:16:43,670 -Mitä teemme nyt? -Olemme droidinohjausaluksessa, 288 00:16:43,754 --> 00:16:45,797 joten ohjaamme droidia. 289 00:16:47,966 --> 00:16:50,719 -Osaako joku? -Minä osaan. 290 00:16:50,886 --> 00:16:54,223 Koin kloonisodat ja muistan joitain asioita. 291 00:16:54,348 --> 00:16:56,975 Eräs kloonisotilas jopa piti minusta. 292 00:16:58,185 --> 00:16:59,520 Osaan vielä. 293 00:16:59,770 --> 00:17:02,564 Selvä. Otetaan Roger takaisin. 294 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Kävele. 295 00:17:09,863 --> 00:17:11,949 -Mitä hän tekee? -En tiedä. 296 00:17:12,032 --> 00:17:13,909 Ohjelmoinnissa on virhe. 297 00:17:13,992 --> 00:17:15,494 Nappaa hänet. 298 00:17:19,289 --> 00:17:21,667 Näitkö, mitä hän juuri... 299 00:17:23,418 --> 00:17:25,128 Melko iso virhe. 300 00:17:25,212 --> 00:17:26,213 Ottakaa hänet! 301 00:17:38,350 --> 00:17:40,477 -Teetkö jotain? -En ole taistelija. 302 00:17:40,561 --> 00:17:41,562 Nyt olet! 303 00:17:43,230 --> 00:17:44,398 Miten teet tämän? 304 00:17:44,565 --> 00:17:47,276 En tiedä, mutta nautin siitä. 305 00:17:53,574 --> 00:17:55,742 Milloin opin tekemään tuon? 306 00:17:55,868 --> 00:17:57,828 Sinä et oppinut. Hän oppi. 307 00:17:57,911 --> 00:17:59,413 Tule. 308 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 Pomo? Puhelu. 309 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 Ilmoittaudu. 310 00:18:06,461 --> 00:18:10,007 Kaikki sujuu loistavasti, kapteeni Phasma. 311 00:18:10,090 --> 00:18:11,466 Loistavasti. 312 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 Ja aina vain paranee! 313 00:18:22,603 --> 00:18:24,146 Olen ollut poissa kauan. 314 00:18:24,229 --> 00:18:26,690 -Minun on palattava linnaani. -Mitä? 315 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Meidän on mentävä kenraali Organan luo! 316 00:18:29,026 --> 00:18:30,777 Hän odottaa raporttiamme. 317 00:18:30,903 --> 00:18:33,155 Lapsi, minulla on liiketoimintaa. 318 00:18:33,238 --> 00:18:36,366 Jos teillä on kiire kotiin, etsikää toinen kyyti. 319 00:18:44,249 --> 00:18:46,126 Selvä, toinen kyyti. 320 00:18:46,210 --> 00:18:48,045 Se on tehtävämme. Hajaantukaa. 321 00:18:49,546 --> 00:18:51,548 Hei! Tarvitsemme kyydin. 322 00:18:51,798 --> 00:18:54,676 Olisiko teillä ehkä vuokrattava alus? 323 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 Alus, jota voisimme... 324 00:18:59,848 --> 00:19:00,849 Alus? 325 00:19:02,392 --> 00:19:03,977 Unohda koko juttu. 326 00:19:04,269 --> 00:19:05,312 Oliko onnea? 327 00:19:05,395 --> 00:19:08,857 Ithorialainen uhkasi sulattaa minut ja tehdä jalkajakkaran. 328 00:19:09,107 --> 00:19:10,984 Tunnetko ithorialaiset jalat? 329 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 Iljettävää. 330 00:19:13,695 --> 00:19:14,738 Yritetään vielä. 331 00:19:18,659 --> 00:19:19,660 Hei, Pru. 332 00:19:19,743 --> 00:19:21,620 Kuule, minulla menee huonosti. 333 00:19:21,703 --> 00:19:23,664 Ensimmäinen ritarikunta on perässä 334 00:19:23,747 --> 00:19:25,624 ja zillo-hirviö söi miehiäni, 335 00:19:25,707 --> 00:19:27,835 joten koetan kestää. 336 00:19:28,043 --> 00:19:30,212 Löysin taisteludroidisi. 337 00:19:30,963 --> 00:19:32,089 Pru! 338 00:19:32,172 --> 00:19:36,134 Tuo hänet minulle, ja teen sinusta hyvin rikkaan... 339 00:19:36,218 --> 00:19:37,594 Mikä ikinä oletkin. 340 00:19:37,886 --> 00:19:41,056 Silloin päätin keskittyä omaelämäkertaani, 341 00:19:41,139 --> 00:19:43,976 "Juoksuhaudoista jakoavainten luo: Rogerin..." 342 00:19:44,309 --> 00:19:46,228 Hei, minne menette? 343 00:19:48,772 --> 00:19:50,566 -Teit mitä? -Jee! 344 00:19:51,608 --> 00:19:55,279 Pyysin etsimään kyydin, en tarkoittanut ajoneuvon ostoa! 345 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Onko sanojani vaikea ymmärtää? 346 00:20:00,117 --> 00:20:02,494 Miten selitän tämän kenraali Organalle? 347 00:20:04,997 --> 00:20:06,039 Hän sai Rogerin. 348 00:20:12,421 --> 00:20:14,798 Yhtäkkiä onkin hyvä, että ostit aluksen. 349 00:20:19,803 --> 00:20:24,308 Tähtää moottoreihin. Hänet on pysäytettävä ennen kuin hän hyppää... 350 00:20:24,892 --> 00:20:26,143 Hyperavaruuteen. 351 00:20:27,853 --> 00:20:30,189 Hän varasti droidini. 352 00:20:31,315 --> 00:20:32,316 Roger... 353 00:20:34,193 --> 00:20:37,070 Laske kaikki viimeiset tunnetut sijainnit. 354 00:20:37,154 --> 00:20:38,864 Ehkä voimme löytää hänet... 355 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 Suunnattu räjähdys... 356 00:20:58,133 --> 00:20:59,676 Tähtitappajatukikohta... 357 00:20:59,801 --> 00:21:01,845 Hosnian Prime pyyhitty pois! 358 00:21:05,224 --> 00:21:07,267 Meidän on palattava Vastarintaan. 359 00:21:07,351 --> 00:21:09,520 -Mutta Roger... -Tiedän. 360 00:21:09,853 --> 00:21:11,813 Minäkin tahdon pelastaa hänet. 361 00:21:11,897 --> 00:21:15,067 En luovu hänestä, mutta sodasta tuli juuri todellista, 362 00:21:15,150 --> 00:21:17,069 ja Vastarinta tarvitsee meitä. 363 00:21:17,277 --> 00:21:20,030 -Kenraali Leia tarvitsee meitä. -Aivan. 364 00:21:20,113 --> 00:21:21,573 Ole vahva, Roger. 365 00:21:21,657 --> 00:21:23,784 Pelastan sinut heti, kun voin. 366 00:21:23,867 --> 00:21:25,118 Lupaan sen. 367 00:21:25,202 --> 00:21:26,411 Antaa mennä. 368 00:21:57,693 --> 00:21:59,695 Tekstitys: SK24628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.