All language subtitles for LEGO.Star.Wars.All.Stars.S09E03.Dealing.with.Lando.Han.and.Chewie.Strike.Back.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,612 --> 00:00:30,948 -Lähtivätkö ne? -Minun on päästävä ulos! 2 00:00:33,116 --> 00:00:36,036 -Olet tosi jäykkä. -Anteeksi. 3 00:00:36,119 --> 00:00:38,914 Rahtikontit eivät ole mukavin tapa matkustaa. 4 00:00:39,122 --> 00:00:42,000 Tämä ei taatusti ole Canto Bight. 5 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 Tervetuloa Vandoriin, missä se sitten onkin. 6 00:00:44,920 --> 00:00:46,547 Täällä, luulisin. 7 00:00:46,630 --> 00:00:48,423 Miksi minulle käy aina näin? 8 00:00:48,507 --> 00:00:51,009 En etsi ongelmia, mutta ne löytävät minut, 9 00:00:51,093 --> 00:00:53,303 kuin rancor... 10 00:00:55,264 --> 00:00:57,349 Ongelmista puheen ollen, mennään. 11 00:01:09,027 --> 00:01:10,237 Mitä teemme nyt? 12 00:01:10,320 --> 00:01:12,281 Hajaannumme, Pace. 13 00:01:12,364 --> 00:01:14,157 Imperiumi on kintereilläni. 14 00:01:14,241 --> 00:01:15,909 Minun kintereilläni on Hutt. 15 00:01:15,993 --> 00:01:17,703 Yhdistelmä on liian vaarallinen. 16 00:01:18,829 --> 00:01:20,789 -Onnea matkaan. -Niin. 17 00:01:20,873 --> 00:01:22,165 Samoin, Lena. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 Odota. 19 00:01:25,294 --> 00:01:28,380 Yhteistyömme voisi olla hyvä asia. 20 00:01:28,463 --> 00:01:30,174 Turvaisimme toistemme selustan. 21 00:01:30,257 --> 00:01:31,967 Enpä tiedä, Pace. 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 Minulla ei ole ollut onnea työparien kanssa. 23 00:01:35,387 --> 00:01:37,431 Se on vain idea. 24 00:01:42,144 --> 00:01:45,439 Mutta jos molemmat menemme Canto Bightiin, 25 00:01:45,522 --> 00:01:47,858 -siinä voi olla järkeä. -Sitä tarkoitan. 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 Ei mitään pysyvää, vain sinne saakka. 27 00:01:50,527 --> 00:01:53,947 Mutta miten? En halua enää matkata kuljetuslaatikossa. 28 00:01:54,031 --> 00:01:56,700 Ehkä voisimme etsiä työtä? 29 00:01:56,783 --> 00:01:58,619 Sanoitko, että etsitte työtä? 30 00:01:58,702 --> 00:01:59,912 Kuka kysyy? 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,748 Lando Calrissian, palveluksessanne. 32 00:02:03,624 --> 00:02:06,460 Minulla on alus ja työtä tarpeeksi rohkeille. 33 00:02:06,543 --> 00:02:08,086 Kuuntelemme. 34 00:02:08,754 --> 00:02:10,088 Tunnetteko nämä? 35 00:02:11,465 --> 00:02:15,010 -Emme. -Corusca-jalokiviä. Kallisarvoisia! 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,471 Pääsisimme Canto Bightiin tyylikkäästi. 37 00:02:17,554 --> 00:02:20,057 Tiedän, mistä löytää paljon enemmän niitä. 38 00:02:20,140 --> 00:02:21,600 Siitä tulee hankalaa. 39 00:02:21,683 --> 00:02:24,561 Tunnen sen, kuin rancorin... 40 00:02:25,771 --> 00:02:29,024 Puhun totta. Se ei ole helppoa eikä turvallista. 41 00:02:29,107 --> 00:02:31,151 Mutta jos onnistumme, 42 00:02:31,235 --> 00:02:33,779 te kaksi voitte ostaa Canto Bightin. 43 00:02:33,862 --> 00:02:37,115 Pace, on hyviä ongelmia ja huonoja ongelmia. 44 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 Voivatko nämä olla hyviä ongelmia? 45 00:02:39,368 --> 00:02:41,537 Parempia tarjouksia ei ole. 46 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 -Tulemme mukaan. -Kiva kuulla. 47 00:02:43,664 --> 00:02:45,874 Alus on telakalla 3. Tulkaa. 48 00:02:51,839 --> 00:02:54,174 Hei, Pru, kuuntele. Huono homma. 49 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Serkkuni Jabba on kintereilläni ja minä... 50 00:02:56,635 --> 00:02:58,095 Löysin palkkiosi. 51 00:02:58,262 --> 00:02:59,304 Löysitkö Pacen? 52 00:02:59,388 --> 00:03:01,849 Tyypin, joka lupasi tähtihävittäjän 53 00:03:01,932 --> 00:03:03,559 ja hylkäsi minut? 54 00:03:03,642 --> 00:03:05,769 Hän on karkulaistytön kanssa. 55 00:03:06,770 --> 00:03:08,313 Aina vain paranee! 56 00:03:08,397 --> 00:03:12,651 Pidä heitä silmällä, Pru, ja teen sinusta hyvin rikkaan... 57 00:03:12,734 --> 00:03:13,944 Olitpa mikä tahansa. 58 00:03:14,570 --> 00:03:15,612 Hae Estoc! 59 00:03:17,531 --> 00:03:18,991 Graballa Hutt. 60 00:03:19,074 --> 00:03:21,869 Mistä hyvästä tämä epämiellyttävä keskeytys? 61 00:03:21,952 --> 00:03:25,622 Soitin vain ilmoittaakseni, että löysin karkulaiset. 62 00:03:26,540 --> 00:03:28,000 Kerro kaikki. 63 00:03:29,626 --> 00:03:30,878 Kiva alus! 64 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Tervetuloa Millenium Falconille. 65 00:03:40,179 --> 00:03:42,639 Tässäkö on palkkaamasi miehistö? 66 00:03:42,723 --> 00:03:46,602 Droidini ja ensimmäinen perämieheni, hurmaava L3. 67 00:03:46,685 --> 00:03:49,062 Sinun piti löytää kokenutta miehistöä, 68 00:03:49,146 --> 00:03:51,148 ei kauniita silmiä ja muksuja. 69 00:03:51,481 --> 00:03:53,317 Olen imarreltu. 70 00:03:53,400 --> 00:03:55,944 Hän kai tarkoitti minua. Muksu olet sinä. 71 00:03:56,028 --> 00:03:57,404 Siinä on järkeä. 72 00:03:57,613 --> 00:04:00,949 Heillä on varmasti paljon kokemusta. 73 00:04:01,074 --> 00:04:02,910 Mutta silmäsi ovat kauniit. 74 00:04:03,619 --> 00:04:05,537 Osaavatko he edes lentää? 75 00:04:05,621 --> 00:04:08,123 Tietysti osaavat. Ettekö osaakin? 76 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 -Kyllä. -Kyllä. 77 00:04:10,334 --> 00:04:12,336 Selvä. Hommiin siis. 78 00:04:12,419 --> 00:04:14,171 Onko hän aina noin... 79 00:04:14,254 --> 00:04:17,132 Valitettavasti on. 80 00:04:34,858 --> 00:04:37,569 -Kokonainen coruscasta tehty komeetta? -Todellako? 81 00:04:37,653 --> 00:04:40,614 Se ei mahdu mihinkään alukseen, joten se on hajotettava. 82 00:04:40,697 --> 00:04:43,158 -Tulette pitämään tästä. -Tulitan sitä. 83 00:04:43,242 --> 00:04:47,579 -Te keräätte palaset. -Corusca-kivet ovat tosi kovia. 84 00:04:47,663 --> 00:04:50,582 Jos ne räjäytetään, eivätkö ne voi repiä meidät? 85 00:04:50,666 --> 00:04:52,334 Tämä työ on rohkeille. 86 00:04:52,960 --> 00:04:54,336 Tai tyhmille. 87 00:04:58,215 --> 00:05:00,050 Selvä, siinä se on. 88 00:05:00,342 --> 00:05:02,845 Irrotus, kolme, kaksi... 89 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 Hei! Onko se kolme, kaksi, irti? 90 00:05:06,473 --> 00:05:08,058 Vai kolme, kaksi, yksi... 91 00:05:08,225 --> 00:05:09,309 Irti! 92 00:05:10,561 --> 00:05:12,354 Varoita, ennen kuin teet sen! 93 00:05:12,604 --> 00:05:14,648 Rauhoittukaa. 94 00:05:14,898 --> 00:05:17,985 Kerätkää saalis, älkää murskautuko. 95 00:05:19,486 --> 00:05:23,532 Olen toiminut tällaisten tyyppien kanssa, eikä heihin voi luottaa. 96 00:05:23,615 --> 00:05:26,243 Lando, jos tämä on niin vaarallista, 97 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 miksei L3 luotsaa tätä alusta? 98 00:05:28,370 --> 00:05:31,498 Komeetta lähellä hankaloittaa. Tarvitsen häntä. 99 00:05:31,582 --> 00:05:33,876 Toisaalta kieltäydyin siitä. 100 00:05:33,959 --> 00:05:35,836 Aivan. Antaa mennä! 101 00:05:44,636 --> 00:05:46,180 Keräämme saaliin. 102 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 -Kaikki hyvin? -Tähän mennessä. 103 00:05:57,983 --> 00:06:00,611 Jee! Meistä kaikista tulee rikkaita! 104 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 Toinen syöttö tulossa. 105 00:06:06,700 --> 00:06:08,368 Hei! Varokaa siellä takana! 106 00:06:08,452 --> 00:06:10,454 Ette kai naarmuta maaliani? 107 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Emme. 108 00:06:16,001 --> 00:06:17,794 Jouduimme vetosäteeseen. 109 00:06:18,170 --> 00:06:21,298 Millenium Falconin lentäjä, pysähdy. 110 00:06:21,673 --> 00:06:24,676 Suojelet Imperiumin oikeudelta karannutta. 111 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 Ja minun tyyppiäni! Älä unohda Pacea! 112 00:06:27,513 --> 00:06:28,931 Karkulaisiako? 113 00:06:29,223 --> 00:06:30,724 Eivät he siltä näyttäneet. 114 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Mitä teet? 115 00:06:33,602 --> 00:06:36,104 Varmistan, että komeetta on välissä. 116 00:06:36,188 --> 00:06:38,941 He eivät tiedä meidän olevan täällä, ja parempi niin. 117 00:06:39,066 --> 00:06:40,901 Skannatkaa alukseni. 118 00:06:40,984 --> 00:06:43,570 Täällä olemme vain minä ja droidini. 119 00:06:43,737 --> 00:06:45,948 Valetta. Luotettavan tiedon mukaan 120 00:06:46,031 --> 00:06:48,367 tunnetut karkulaiset astuivat alukseesi. 121 00:06:48,450 --> 00:06:51,620 En tiedä, mitä teette keskellä ei mitään... 122 00:06:51,828 --> 00:06:54,498 Mutta voimme kaivella ja saada selville. 123 00:06:55,290 --> 00:06:59,086 Hei, Lando, Pace tässä. Onko sinulla suunnitelmaa? 124 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Mitä teet? 125 00:07:00,254 --> 00:07:01,797 He sieppaavat aluksen, 126 00:07:01,880 --> 00:07:04,591 heittävät minut maustekaivoksiin ja sulattavat sinut. 127 00:07:04,675 --> 00:07:07,803 Yritän pelastaa nahkamme, tai oman nahkani ja sinun pulttisi. 128 00:07:08,428 --> 00:07:12,266 Kamut, ette antaneet minut lopettaa. 129 00:07:12,349 --> 00:07:16,103 Karkulaisesi eivät ole aluksessa, mutta tiedän, missä he ovat. 130 00:07:16,436 --> 00:07:19,189 Ehkä voimme tehdä sopimuksen? 131 00:07:21,608 --> 00:07:23,485 Mitä tapahtui? Miksemme kuule heitä? 132 00:07:23,569 --> 00:07:24,903 Lando ei tahdo. 133 00:07:24,987 --> 00:07:27,155 Pace, kaikki jalokivet ovat meillä. 134 00:07:27,239 --> 00:07:28,657 Voisimme paeta. 135 00:07:28,740 --> 00:07:31,159 Kun he huomaavat, olemme jo kaukana. 136 00:07:31,243 --> 00:07:34,037 Ehkä. Mutta entä jos Lando suojaa selustaamme? 137 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 Usko minua. Ei suojaa. 138 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Kyse ei ole siitä, kuka hän on. 139 00:07:38,125 --> 00:07:39,918 Kyse on siitä, keitä me olemme. 140 00:07:40,002 --> 00:07:42,337 Teimme sopimuksen. Olemme kumppaneita. 141 00:07:42,421 --> 00:07:44,173 Emme voi hylätä häntä. 142 00:07:45,090 --> 00:07:47,634 Rehellinen kumppaniko? 143 00:07:48,218 --> 00:07:50,596 Aseistusta ei ole, mutta sain idean. 144 00:07:50,888 --> 00:07:53,682 Jalokivetkö leikkaavat läpikuultoterästä? 145 00:07:53,765 --> 00:07:55,267 Jos liikkuvat nopeasti. 146 00:07:55,350 --> 00:07:57,895 Pidä siis kiinni, koska menemme nopeasti! 147 00:08:00,439 --> 00:08:03,233 Jos kerron, missä he ovat, olenko vapaa? 148 00:08:03,317 --> 00:08:05,611 Jos se johtaa kiinniottoon, kyllä. 149 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 He ovat takananne. 150 00:08:16,663 --> 00:08:19,166 Katso, miten isoja nuo lähestyvät 151 00:08:19,750 --> 00:08:21,376 corusca-kivet ovat! 152 00:08:26,632 --> 00:08:30,344 -Vetosäde on poissa! -Liikettä siis! Älä unohda kapselia! 153 00:08:38,018 --> 00:08:40,020 Täydellinen ansioluetteloni... 154 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 Ei. 155 00:08:43,023 --> 00:08:45,817 Elämäsi on yksi surkea voileipä. 156 00:08:50,531 --> 00:08:53,492 Taidamme puolittaa sen leivän. 157 00:08:54,910 --> 00:08:56,870 Kiitos, ettet jättänyt meitä sinne. 158 00:08:56,954 --> 00:08:58,997 Ei. Hän aikoi ilmiantaa teidät. 159 00:08:59,414 --> 00:09:03,168 Enkä aikonut. Ostin meille vain aikaa. 160 00:09:03,252 --> 00:09:04,962 Pahoittelut kivien vuoksi, Lando. 161 00:09:05,045 --> 00:09:07,172 -Se oli ainut mahdollisuus. -Ei hätää. 162 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 Mitä rahoista, jos olemme poissa? 163 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 Jep. Siinä se. 164 00:09:11,385 --> 00:09:14,805 Olisi hienoa, jos voisit viedä meidän Canto Bightiin. 165 00:09:14,888 --> 00:09:17,099 -Canto Bightiinko? -Niin? 166 00:09:17,182 --> 00:09:20,477 Kun Huttit ja Imperiumi ovat kannoillanne? Ei. 167 00:09:20,561 --> 00:09:23,146 Canto Bightiin mennään näytille, kaunokainen, 168 00:09:23,230 --> 00:09:24,356 ei katoamaan. 169 00:09:25,566 --> 00:09:28,527 Voin viedä teidät paikkaan, jossa teitä ei huomata. 170 00:09:31,947 --> 00:09:33,991 Pyörä on satojen lajien koti. 171 00:09:34,324 --> 00:09:35,492 Sulaudutte joukkoon. 172 00:09:37,160 --> 00:09:39,997 Voin laittaa höyläpenkin tähän, varaosahyllyn tuohon, 173 00:09:40,080 --> 00:09:43,083 odotushuoneen ja rikkinäisen kahvikoneen tuohon. 174 00:09:43,166 --> 00:09:45,169 Täydellistä! Mahtava verstas! 175 00:09:45,627 --> 00:09:48,839 Voin rakentaa aluksia. Voin rakentaa elämän. 176 00:09:49,006 --> 00:09:52,384 Sen nimeksi tule Pacen paja. 177 00:09:52,885 --> 00:09:55,888 Ei. Ole fiksu. Ei oikeita nimiä. 178 00:09:56,221 --> 00:09:58,307 Olette vapaita tekemään, mitä tahdotte. 179 00:09:58,891 --> 00:10:02,477 Vapaus tehdä... Freemaker! 180 00:10:02,561 --> 00:10:05,856 Mutta ei oikeita nimiä. En voi sanoa sitä selvemmin. 181 00:10:06,231 --> 00:10:08,442 Ja muksu, kasvata viikset. 182 00:10:08,525 --> 00:10:11,737 Sinua ei tunnisteta, ja tyylisi paranee. 183 00:10:11,862 --> 00:10:14,615 Tee se oikeasti. Tarvitset viikset. 184 00:10:14,740 --> 00:10:17,784 Nähdään galaksissa. 185 00:10:23,624 --> 00:10:25,083 Siispä. 186 00:10:25,167 --> 00:10:27,794 Tahtoisitko yhtiökumppanin? 187 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Tahtoisin. 188 00:10:30,214 --> 00:10:32,633 Se olisi kivaa. 189 00:10:33,675 --> 00:10:36,512 Vaikka voit aiheuttaa ongelmia, Lena. 190 00:10:36,637 --> 00:10:40,349 On hyviä ongelmia ja huonoja ongelmia, Pace. 191 00:10:40,474 --> 00:10:42,184 Millainen minä olen? 192 00:10:42,309 --> 00:10:44,186 Oikeanlainen. 193 00:11:03,455 --> 00:11:05,541 Tuokaa minulle Han Solon pää! 194 00:11:07,543 --> 00:11:10,212 Suuri liwi-hedelmä. Pidä loput. Nopeasti, Chewie! 195 00:11:11,547 --> 00:11:12,548 Räjäyttäkää heidät! 196 00:11:23,267 --> 00:11:24,518 Hyvästi, Zek. 197 00:11:25,519 --> 00:11:27,104 Chewie, suunnitelma on tämä. 198 00:11:27,187 --> 00:11:29,690 Menemme katolle, liftaamme ilmakiiturin kyytiin, 199 00:11:29,773 --> 00:11:32,442 palaamme Falconille ja kiidämme sillä pois. 200 00:11:34,736 --> 00:11:37,322 Minä en ole se, joka tahtoi liwi-hedelmän. 201 00:11:38,907 --> 00:11:42,411 Käytimme portaita. 202 00:11:42,536 --> 00:11:44,454 Tarvitset lisää treeniä, Awan Zek. 203 00:11:44,788 --> 00:11:48,417 Täytä velvollisuutesi, Han Solo! 204 00:11:48,625 --> 00:11:50,836 Mitä tarkoitat? Se oli reilua peliä. 205 00:11:50,919 --> 00:11:53,463 Annoit maustetta. Me annoimme aluksen osia. 206 00:11:53,797 --> 00:11:57,259 Ette antaneet kaikkia osia, jotka sanoitte antavanne. 207 00:11:57,801 --> 00:12:02,848 Annoitte kahdeksan voimanmuunninta, kuusi puolaa, kymmenen poikkeutinta. 208 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 Siinä kaikki, eikö? 209 00:12:05,225 --> 00:12:08,437 Mutta unohditte kovateräksisen muuntimen. 210 00:12:08,520 --> 00:12:10,397 Eikö se ollut mukana? 211 00:12:11,732 --> 00:12:14,401 Tahdon sanoa vain... 212 00:12:17,154 --> 00:12:19,781 Hyppää, Chewie! Juhuu! 213 00:12:24,036 --> 00:12:25,704 Yrittänyttä ei laiteta. 214 00:12:25,787 --> 00:12:28,290 Leikin loppu, Solo. 215 00:12:29,416 --> 00:12:30,918 Odota. Selvä. 216 00:12:31,001 --> 00:12:34,046 Voin hankkia sinulle kovateräksisen muuntimen. 217 00:12:34,171 --> 00:12:37,216 -Voitko? -Taatusti. 218 00:12:37,382 --> 00:12:40,928 Se on harvinainen osa, kloonisotien aikaista tekniikkaa. 219 00:12:41,136 --> 00:12:44,348 Kukaan ei tiedä kloonisodista enemmän kuin minä. 220 00:12:47,434 --> 00:12:49,603 En tiedä mitään kloonisodista. 221 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Mutta 222 00:12:53,065 --> 00:12:54,942 tunsin jonkun, joka tiesi. 223 00:12:55,275 --> 00:12:57,819 Chewie, kurssi kohti Pyörää. 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,199 Tiedän, mitä ajattelet. 225 00:13:02,282 --> 00:13:06,119 "Onko minulla varaa vähän käytettyyn eksovetoiseen Koro-2-ilmakiituriin?" 226 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Väärä kysymys. 227 00:13:07,496 --> 00:13:08,956 Sinun on kysyttävä, 228 00:13:09,039 --> 00:13:12,417 onko sinulla varaa päästää tällainen kaunokainen käsistäsi? 229 00:13:16,129 --> 00:13:17,422 Freemaker. 230 00:13:17,506 --> 00:13:20,759 En osta puheitasi enkä kiituria. 231 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 Odota! Hei! 232 00:13:22,594 --> 00:13:24,972 Unohda se. Alennan hintaa. 233 00:13:25,055 --> 00:13:27,182 Puolella? Älä lähde! Tarvitsen tämän! 234 00:13:29,726 --> 00:13:32,604 Ihme ettet sanonut: "Minulla on suita ruokittavina." 235 00:13:32,688 --> 00:13:35,732 -Aioin sanoa sen. -Anteeksi. En auttanut sopimuksen teossa. 236 00:13:35,816 --> 00:13:38,569 Taistelin turhaan nokosia vastaan. 237 00:13:38,777 --> 00:13:40,028 Isä! 238 00:13:40,112 --> 00:13:42,489 Hei, Zander. Miten menee, iso mies? 239 00:13:42,573 --> 00:13:44,700 -Avaruusalus. -Aivan. 240 00:13:44,783 --> 00:13:46,952 Isä myy kunnostettuja avaruusaluksia, 241 00:13:47,035 --> 00:13:49,329 tai ainakin yrittää myydä. 242 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Pace, yrityksellämme on vain huono hetki. Siinä kaikki. 243 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 Vuosien epäonnistuminen ei ole huono hetki, Lena. 244 00:13:56,545 --> 00:13:58,005 Avaruusalus! 245 00:13:59,339 --> 00:14:02,259 Mutta teidän vuoksenne kaikki on vaivan arvoista. 246 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 Olet oikeassa. Liiketoiminta paranee kyllä. 247 00:14:05,804 --> 00:14:07,014 Avaruusalus! 248 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 -Ehkä se parani jo? -Niinkö? 249 00:14:13,729 --> 00:14:16,064 En ole nähnyt huonokuntoisempaa alusta. 250 00:14:17,900 --> 00:14:19,318 Chewbacca? 251 00:14:22,696 --> 00:14:24,239 Varmaankin vanha ystävä. 252 00:14:24,489 --> 00:14:26,742 Hei, Pace! Miten menee, kamu? 253 00:14:27,868 --> 00:14:30,579 Zander, isä menettää pian malttinsa, 254 00:14:30,662 --> 00:14:33,332 joten sulje silmäsi, iso mies? 255 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 Hyvä poika. 256 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Te kaksi siis tunnette toisenne? 257 00:14:41,882 --> 00:14:44,760 Tuo tyyppi tuhosi jedi-tähtihävittäjäni 258 00:14:44,843 --> 00:14:45,969 ja elämäni! 259 00:14:47,679 --> 00:14:50,516 Lopulta elämäni järjestyi, koska tapasin sinut. 260 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 Rakastan sinua, kulta. 261 00:14:52,392 --> 00:14:54,603 Mutta silti! Miten löysit minut? 262 00:14:54,686 --> 00:14:56,897 -Kukaan ei tiedä. -Lando tietää. 263 00:14:57,523 --> 00:14:59,733 Häipykää täältä! Häipykää elämästäni! 264 00:14:59,816 --> 00:15:01,610 Pace. Rauhoitu. 265 00:15:01,693 --> 00:15:04,696 -Jos hän on vanha ystäväsi... -Ystäväkö? 266 00:15:04,780 --> 00:15:07,991 -Kuuntelisit ainakin ensin. -Kiitos. 267 00:15:08,075 --> 00:15:10,494 Pace, olen todellisessa liemessä. 268 00:15:10,577 --> 00:15:11,787 Mitä muuta uutta? 269 00:15:11,954 --> 00:15:14,456 Tarvitsen kovateräksisen muuntimen. 270 00:15:14,706 --> 00:15:18,794 Kukaan ei ole tehnyt niitä kloonisotien jälkeen. 271 00:15:19,044 --> 00:15:22,464 Aivan. Siksi tarvitsen sinua. Olet kloonisota-asiantuntija. 272 00:15:23,924 --> 00:15:25,509 Ideani on tämä. 273 00:15:25,592 --> 00:15:27,386 Menemme Ord Tellaromiin. 274 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 Taistelutanner, ollut autio jo vuosia. 275 00:15:29,847 --> 00:15:30,848 Ei ristin sielua. 276 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 Autat löytämään muuntimen, ja jätän sinut ikuisesti rauhaan. 277 00:15:34,017 --> 00:15:37,062 Ikuisesti? Houkutteleva tarjous. 278 00:15:37,312 --> 00:15:39,064 Chewie, luotatko tyyppiin? 279 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 Minä luotan Chewieen. 280 00:15:43,777 --> 00:15:46,154 Otamme lapset mukaan, teemme päiväretken. 281 00:15:46,238 --> 00:15:47,781 Siitä tulee opettavaista. 282 00:15:47,948 --> 00:15:49,867 -Avaruusalus. -Hyvä on. 283 00:15:49,992 --> 00:15:53,787 Mutta sanon virallisesti, että minulla on huono aavistus. 284 00:15:53,912 --> 00:15:56,540 Hienoa. Nouskaa Millenium Falconiin. 285 00:15:56,623 --> 00:15:58,166 -Lähdemme matkaan. -Hetkinen. 286 00:15:58,250 --> 00:16:00,043 Onko tuo Millenium Falcon? 287 00:16:00,335 --> 00:16:02,462 Mitä teit sille? 288 00:16:10,971 --> 00:16:14,641 Niitä sanottiin taisteludroideiksi ja ne sanoivat: "Selvä, selvä." 289 00:16:16,185 --> 00:16:19,313 Älä kikata. Ne ovat pelottavia. 290 00:16:20,230 --> 00:16:21,273 Taisteludroidi. 291 00:16:21,356 --> 00:16:23,609 Ei, ei. 292 00:16:23,942 --> 00:16:25,694 Ei. Ei. 293 00:16:25,777 --> 00:16:26,945 Kyllä! 294 00:16:27,029 --> 00:16:29,448 Onko tämä kovateräksinen muunnin? 295 00:16:29,531 --> 00:16:31,867 Kyllä, ja ihan hyväkuntoinenkin vielä. 296 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Huomaatko? Sanoihan, että tämä... 297 00:16:38,957 --> 00:16:40,626 -Mikä tuo oli? -Minulla on idea. 298 00:16:40,709 --> 00:16:43,170 Jospa keskustellaan siitä Falconissa? 299 00:16:49,259 --> 00:16:50,427 Toiseen suuntaan! 300 00:16:53,180 --> 00:16:54,389 Se on hassu. 301 00:17:09,780 --> 00:17:11,323 Luojan kiitos. 302 00:17:11,406 --> 00:17:13,367 Älä innostu liikaa. 303 00:17:13,450 --> 00:17:15,536 -Se on vielä ulkona. -Ei. 304 00:17:15,619 --> 00:17:19,081 Puhuin vauvasta. Tahdotko nähdä hirviön? 305 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Herätä Kordi. 306 00:17:22,709 --> 00:17:25,087 Mutta se ei tarkoita, etten ole vihainen, Han. 307 00:17:25,170 --> 00:17:28,799 Tiesin, että jotain tällaista tapahtuisi. Niin käy aina kanssasi. 308 00:17:30,092 --> 00:17:31,385 Mitä teemme? 309 00:17:31,468 --> 00:17:34,388 Emme voi piilotella täällä ikuisesti, eikä se lähde pois. 310 00:17:34,471 --> 00:17:36,723 Chewie ja minä harhautamme... 311 00:17:39,309 --> 00:17:42,479 Ei millään pahalla, mutta tarvitaan jotain suurempaa. 312 00:17:42,604 --> 00:17:45,482 Elukka syö teidät heti, kun astutte ulos. 313 00:17:45,566 --> 00:17:47,401 -Avaruusalus? -Aivan, Zander. 314 00:17:47,484 --> 00:17:48,944 Tämä on avaruusalus. 315 00:17:49,027 --> 00:17:51,280 Ei mikä tahansa vanha avaruusalus. 316 00:17:51,780 --> 00:17:54,449 Se on droidikontrollialus! Tulkaa! 317 00:18:01,582 --> 00:18:05,377 Kaikki on vielä täällä. Se on vain saatava käyntiin. 318 00:18:06,128 --> 00:18:07,921 Pace, mistä puhut? 319 00:18:08,005 --> 00:18:11,258 Tämä romuloota ei taatusti lennä. 320 00:18:11,550 --> 00:18:13,468 Ei tietenkään lennä. 321 00:18:14,720 --> 00:18:17,848 Tämä on droidikontrollialus, joten... 322 00:18:20,392 --> 00:18:22,644 Kontrolloimme droideja. 323 00:18:26,690 --> 00:18:28,567 -Selvä, selvä. -Selvä, selvä. 324 00:18:29,401 --> 00:18:32,529 No niin, pojat. Harhautuksen aika. 325 00:18:32,863 --> 00:18:34,573 Zillo-hirviön kimppuun! 326 00:18:35,741 --> 00:18:37,659 Eteenpäin ja tulta! 327 00:18:43,999 --> 00:18:45,167 Hienoa, Pace. 328 00:18:48,504 --> 00:18:50,047 Mutta tämä ei ole vielä ohi. 329 00:18:53,091 --> 00:18:54,885 Se on siinä, missä tahdomme. 330 00:18:54,968 --> 00:18:56,053 Vahvempi hyökkäys! 331 00:19:10,817 --> 00:19:14,571 Taistelu riittää tälle päivälle. Perääntykää! 332 00:19:14,821 --> 00:19:15,948 Taisteludroidit! 333 00:19:16,031 --> 00:19:17,032 Hei! 334 00:19:22,329 --> 00:19:23,455 Hei! 335 00:19:26,792 --> 00:19:27,793 Apua! 336 00:19:32,172 --> 00:19:34,842 -Tahdon mukaan! -Taisteludroidi, isä. 337 00:19:35,509 --> 00:19:36,677 Taisteludroidi! 338 00:19:37,135 --> 00:19:38,595 Kiirehdi, droidi! Kiirehdi! 339 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 Kiidämme pois täältä 340 00:19:48,981 --> 00:19:50,482 hetken kuluttua. 341 00:19:50,566 --> 00:19:53,402 Chewie, suuntaa suojakilvet. 342 00:19:53,485 --> 00:19:56,446 -Mitä? -Näen jotain, jonka tarvitsen. 343 00:20:05,664 --> 00:20:08,125 Nyt suuntaamme kotiin. Chewie, paina! 344 00:20:12,045 --> 00:20:14,256 Kenraali Skywalkerin tähtihävittäjä. 345 00:20:14,339 --> 00:20:18,051 Olen ylpeä, että hän on paloitellut minut useammin kuin kerran. 346 00:20:18,135 --> 00:20:20,179 Siinä vasta jedi. Hei. 347 00:20:20,262 --> 00:20:22,181 Uusi käsivarsi! Kiitos! 348 00:20:22,389 --> 00:20:25,184 Nyt voin jatkaa jedi-roskan tuhoamista. 349 00:20:25,976 --> 00:20:28,562 Tarvitset päivityksiä nykytapahtumista. 350 00:20:28,645 --> 00:20:31,982 Ja ohjelmointimuutoksen. Vähemmän jedien tuhoamista, 351 00:20:32,065 --> 00:20:34,443 enemmän iltasatujen tarjoamista. 352 00:20:35,027 --> 00:20:36,111 Selvä, selvä. 353 00:20:38,280 --> 00:20:39,656 Selvä. 354 00:20:41,116 --> 00:20:44,119 Tarvitaan hienosäätöä ja maalia, 355 00:20:44,203 --> 00:20:47,414 mutta alus voi auttaa parantamaan liiketoimintaamme. 356 00:20:47,539 --> 00:20:48,624 Kiitos, Han. 357 00:20:48,957 --> 00:20:51,376 Sanoin, että korvaisin sen vielä. 358 00:20:51,460 --> 00:20:53,045 Viimeinkin. 359 00:20:53,128 --> 00:20:54,671 -Aivan. -Selvä. 360 00:20:54,755 --> 00:20:56,215 Pidän toisenkin lupauksen. 361 00:20:56,298 --> 00:20:58,967 Et näe minua enää koskaan. Tule, Chewie. 362 00:21:02,763 --> 00:21:04,223 Hei, Solo. 363 00:21:04,556 --> 00:21:06,767 Älä tee lupauksia, joita et voi pitää. 364 00:21:07,059 --> 00:21:08,268 Aivan. 365 00:21:08,477 --> 00:21:10,395 Nähdään, Freemaker. 366 00:21:13,315 --> 00:21:14,775 Hän on hyvä ystävä. 367 00:21:14,858 --> 00:21:16,401 Tietystä näkökulmasta. 368 00:21:22,574 --> 00:21:25,035 Tämä jedi-tähtihävittäjä on hyvä. 369 00:21:25,118 --> 00:21:26,328 Se pitää kunnostaa. 370 00:21:26,411 --> 00:21:28,830 Aletaan rakentaa. 371 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 Selvä. Selvä. 372 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 Tekstitys: SK26621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.