All language subtitles for LEGO.Star.Wars.All.Stars.S09E03.Dealing.with.Lando.Han.and.Chewie.Strike.Back.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,612 --> 00:00:30,948
-Lähtivätkö ne?
-Minun on päästävä ulos!
2
00:00:33,116 --> 00:00:36,036
-Olet tosi jäykkä.
-Anteeksi.
3
00:00:36,119 --> 00:00:38,914
Rahtikontit eivät ole
mukavin tapa matkustaa.
4
00:00:39,122 --> 00:00:42,000
Tämä ei taatusti ole Canto Bight.
5
00:00:42,084 --> 00:00:44,628
Tervetuloa Vandoriin,
missä se sitten onkin.
6
00:00:44,920 --> 00:00:46,547
Täällä, luulisin.
7
00:00:46,630 --> 00:00:48,423
Miksi minulle käy aina näin?
8
00:00:48,507 --> 00:00:51,009
En etsi ongelmia, mutta ne löytävät minut,
9
00:00:51,093 --> 00:00:53,303
kuin rancor...
10
00:00:55,264 --> 00:00:57,349
Ongelmista puheen ollen, mennään.
11
00:01:09,027 --> 00:01:10,237
Mitä teemme nyt?
12
00:01:10,320 --> 00:01:12,281
Hajaannumme, Pace.
13
00:01:12,364 --> 00:01:14,157
Imperiumi on kintereilläni.
14
00:01:14,241 --> 00:01:15,909
Minun kintereilläni on Hutt.
15
00:01:15,993 --> 00:01:17,703
Yhdistelmä on liian vaarallinen.
16
00:01:18,829 --> 00:01:20,789
-Onnea matkaan.
-Niin.
17
00:01:20,873 --> 00:01:22,165
Samoin, Lena.
18
00:01:24,084 --> 00:01:25,085
Odota.
19
00:01:25,294 --> 00:01:28,380
Yhteistyömme voisi olla hyvä asia.
20
00:01:28,463 --> 00:01:30,174
Turvaisimme toistemme selustan.
21
00:01:30,257 --> 00:01:31,967
Enpä tiedä, Pace.
22
00:01:32,050 --> 00:01:34,219
Minulla ei ole ollut
onnea työparien kanssa.
23
00:01:35,387 --> 00:01:37,431
Se on vain idea.
24
00:01:42,144 --> 00:01:45,439
Mutta jos molemmat menemme Canto Bightiin,
25
00:01:45,522 --> 00:01:47,858
-siinä voi olla järkeä.
-Sitä tarkoitan.
26
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
Ei mitään pysyvää, vain sinne saakka.
27
00:01:50,527 --> 00:01:53,947
Mutta miten? En halua enää
matkata kuljetuslaatikossa.
28
00:01:54,031 --> 00:01:56,700
Ehkä voisimme etsiä työtä?
29
00:01:56,783 --> 00:01:58,619
Sanoitko, että etsitte työtä?
30
00:01:58,702 --> 00:01:59,912
Kuka kysyy?
31
00:02:00,120 --> 00:02:02,748
Lando Calrissian, palveluksessanne.
32
00:02:03,624 --> 00:02:06,460
Minulla on alus ja työtä
tarpeeksi rohkeille.
33
00:02:06,543 --> 00:02:08,086
Kuuntelemme.
34
00:02:08,754 --> 00:02:10,088
Tunnetteko nämä?
35
00:02:11,465 --> 00:02:15,010
-Emme.
-Corusca-jalokiviä. Kallisarvoisia!
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,471
Pääsisimme Canto Bightiin tyylikkäästi.
37
00:02:17,554 --> 00:02:20,057
Tiedän, mistä löytää paljon enemmän niitä.
38
00:02:20,140 --> 00:02:21,600
Siitä tulee hankalaa.
39
00:02:21,683 --> 00:02:24,561
Tunnen sen, kuin rancorin...
40
00:02:25,771 --> 00:02:29,024
Puhun totta.
Se ei ole helppoa eikä turvallista.
41
00:02:29,107 --> 00:02:31,151
Mutta jos onnistumme,
42
00:02:31,235 --> 00:02:33,779
te kaksi voitte ostaa Canto Bightin.
43
00:02:33,862 --> 00:02:37,115
Pace, on hyviä ongelmia
ja huonoja ongelmia.
44
00:02:37,199 --> 00:02:39,284
Voivatko nämä olla hyviä ongelmia?
45
00:02:39,368 --> 00:02:41,537
Parempia tarjouksia ei ole.
46
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
-Tulemme mukaan.
-Kiva kuulla.
47
00:02:43,664 --> 00:02:45,874
Alus on telakalla 3. Tulkaa.
48
00:02:51,839 --> 00:02:54,174
Hei, Pru, kuuntele. Huono homma.
49
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Serkkuni Jabba on kintereilläni ja minä...
50
00:02:56,635 --> 00:02:58,095
Löysin palkkiosi.
51
00:02:58,262 --> 00:02:59,304
Löysitkö Pacen?
52
00:02:59,388 --> 00:03:01,849
Tyypin, joka lupasi tähtihävittäjän
53
00:03:01,932 --> 00:03:03,559
ja hylkäsi minut?
54
00:03:03,642 --> 00:03:05,769
Hän on karkulaistytön kanssa.
55
00:03:06,770 --> 00:03:08,313
Aina vain paranee!
56
00:03:08,397 --> 00:03:12,651
Pidä heitä silmällä, Pru,
ja teen sinusta hyvin rikkaan...
57
00:03:12,734 --> 00:03:13,944
Olitpa mikä tahansa.
58
00:03:14,570 --> 00:03:15,612
Hae Estoc!
59
00:03:17,531 --> 00:03:18,991
Graballa Hutt.
60
00:03:19,074 --> 00:03:21,869
Mistä hyvästä
tämä epämiellyttävä keskeytys?
61
00:03:21,952 --> 00:03:25,622
Soitin vain ilmoittaakseni,
että löysin karkulaiset.
62
00:03:26,540 --> 00:03:28,000
Kerro kaikki.
63
00:03:29,626 --> 00:03:30,878
Kiva alus!
64
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
Tervetuloa Millenium Falconille.
65
00:03:40,179 --> 00:03:42,639
Tässäkö on palkkaamasi miehistö?
66
00:03:42,723 --> 00:03:46,602
Droidini ja ensimmäinen perämieheni,
hurmaava L3.
67
00:03:46,685 --> 00:03:49,062
Sinun piti löytää kokenutta miehistöä,
68
00:03:49,146 --> 00:03:51,148
ei kauniita silmiä ja muksuja.
69
00:03:51,481 --> 00:03:53,317
Olen imarreltu.
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,944
Hän kai tarkoitti minua. Muksu olet sinä.
71
00:03:56,028 --> 00:03:57,404
Siinä on järkeä.
72
00:03:57,613 --> 00:04:00,949
Heillä on varmasti paljon kokemusta.
73
00:04:01,074 --> 00:04:02,910
Mutta silmäsi ovat kauniit.
74
00:04:03,619 --> 00:04:05,537
Osaavatko he edes lentää?
75
00:04:05,621 --> 00:04:08,123
Tietysti osaavat. Ettekö osaakin?
76
00:04:09,249 --> 00:04:10,250
-Kyllä.
-Kyllä.
77
00:04:10,334 --> 00:04:12,336
Selvä. Hommiin siis.
78
00:04:12,419 --> 00:04:14,171
Onko hän aina noin...
79
00:04:14,254 --> 00:04:17,132
Valitettavasti on.
80
00:04:34,858 --> 00:04:37,569
-Kokonainen coruscasta tehty komeetta?
-Todellako?
81
00:04:37,653 --> 00:04:40,614
Se ei mahdu mihinkään alukseen,
joten se on hajotettava.
82
00:04:40,697 --> 00:04:43,158
-Tulette pitämään tästä.
-Tulitan sitä.
83
00:04:43,242 --> 00:04:47,579
-Te keräätte palaset.
-Corusca-kivet ovat tosi kovia.
84
00:04:47,663 --> 00:04:50,582
Jos ne räjäytetään,
eivätkö ne voi repiä meidät?
85
00:04:50,666 --> 00:04:52,334
Tämä työ on rohkeille.
86
00:04:52,960 --> 00:04:54,336
Tai tyhmille.
87
00:04:58,215 --> 00:05:00,050
Selvä, siinä se on.
88
00:05:00,342 --> 00:05:02,845
Irrotus, kolme, kaksi...
89
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
Hei! Onko se kolme, kaksi, irti?
90
00:05:06,473 --> 00:05:08,058
Vai kolme, kaksi, yksi...
91
00:05:08,225 --> 00:05:09,309
Irti!
92
00:05:10,561 --> 00:05:12,354
Varoita, ennen kuin teet sen!
93
00:05:12,604 --> 00:05:14,648
Rauhoittukaa.
94
00:05:14,898 --> 00:05:17,985
Kerätkää saalis, älkää murskautuko.
95
00:05:19,486 --> 00:05:23,532
Olen toiminut tällaisten tyyppien kanssa,
eikä heihin voi luottaa.
96
00:05:23,615 --> 00:05:26,243
Lando, jos tämä on niin vaarallista,
97
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
miksei L3 luotsaa tätä alusta?
98
00:05:28,370 --> 00:05:31,498
Komeetta lähellä hankaloittaa.
Tarvitsen häntä.
99
00:05:31,582 --> 00:05:33,876
Toisaalta kieltäydyin siitä.
100
00:05:33,959 --> 00:05:35,836
Aivan. Antaa mennä!
101
00:05:44,636 --> 00:05:46,180
Keräämme saaliin.
102
00:05:54,521 --> 00:05:56,857
-Kaikki hyvin?
-Tähän mennessä.
103
00:05:57,983 --> 00:06:00,611
Jee! Meistä kaikista tulee rikkaita!
104
00:06:00,694 --> 00:06:02,362
Toinen syöttö tulossa.
105
00:06:06,700 --> 00:06:08,368
Hei! Varokaa siellä takana!
106
00:06:08,452 --> 00:06:10,454
Ette kai naarmuta maaliani?
107
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Emme.
108
00:06:16,001 --> 00:06:17,794
Jouduimme vetosäteeseen.
109
00:06:18,170 --> 00:06:21,298
Millenium Falconin lentäjä, pysähdy.
110
00:06:21,673 --> 00:06:24,676
Suojelet Imperiumin oikeudelta karannutta.
111
00:06:24,760 --> 00:06:27,179
Ja minun tyyppiäni! Älä unohda Pacea!
112
00:06:27,513 --> 00:06:28,931
Karkulaisiako?
113
00:06:29,223 --> 00:06:30,724
Eivät he siltä näyttäneet.
114
00:06:32,518 --> 00:06:33,519
Mitä teet?
115
00:06:33,602 --> 00:06:36,104
Varmistan, että komeetta on välissä.
116
00:06:36,188 --> 00:06:38,941
He eivät tiedä meidän olevan täällä,
ja parempi niin.
117
00:06:39,066 --> 00:06:40,901
Skannatkaa alukseni.
118
00:06:40,984 --> 00:06:43,570
Täällä olemme vain minä ja droidini.
119
00:06:43,737 --> 00:06:45,948
Valetta. Luotettavan tiedon mukaan
120
00:06:46,031 --> 00:06:48,367
tunnetut karkulaiset astuivat alukseesi.
121
00:06:48,450 --> 00:06:51,620
En tiedä,
mitä teette keskellä ei mitään...
122
00:06:51,828 --> 00:06:54,498
Mutta voimme kaivella ja saada selville.
123
00:06:55,290 --> 00:06:59,086
Hei, Lando, Pace tässä.
Onko sinulla suunnitelmaa?
124
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Mitä teet?
125
00:07:00,254 --> 00:07:01,797
He sieppaavat aluksen,
126
00:07:01,880 --> 00:07:04,591
heittävät minut maustekaivoksiin
ja sulattavat sinut.
127
00:07:04,675 --> 00:07:07,803
Yritän pelastaa nahkamme,
tai oman nahkani ja sinun pulttisi.
128
00:07:08,428 --> 00:07:12,266
Kamut, ette antaneet minut lopettaa.
129
00:07:12,349 --> 00:07:16,103
Karkulaisesi eivät ole aluksessa,
mutta tiedän, missä he ovat.
130
00:07:16,436 --> 00:07:19,189
Ehkä voimme tehdä sopimuksen?
131
00:07:21,608 --> 00:07:23,485
Mitä tapahtui? Miksemme kuule heitä?
132
00:07:23,569 --> 00:07:24,903
Lando ei tahdo.
133
00:07:24,987 --> 00:07:27,155
Pace, kaikki jalokivet ovat meillä.
134
00:07:27,239 --> 00:07:28,657
Voisimme paeta.
135
00:07:28,740 --> 00:07:31,159
Kun he huomaavat, olemme jo kaukana.
136
00:07:31,243 --> 00:07:34,037
Ehkä. Mutta entä jos
Lando suojaa selustaamme?
137
00:07:34,162 --> 00:07:35,873
Usko minua. Ei suojaa.
138
00:07:35,956 --> 00:07:38,041
Kyse ei ole siitä, kuka hän on.
139
00:07:38,125 --> 00:07:39,918
Kyse on siitä, keitä me olemme.
140
00:07:40,002 --> 00:07:42,337
Teimme sopimuksen. Olemme kumppaneita.
141
00:07:42,421 --> 00:07:44,173
Emme voi hylätä häntä.
142
00:07:45,090 --> 00:07:47,634
Rehellinen kumppaniko?
143
00:07:48,218 --> 00:07:50,596
Aseistusta ei ole, mutta sain idean.
144
00:07:50,888 --> 00:07:53,682
Jalokivetkö leikkaavat läpikuultoterästä?
145
00:07:53,765 --> 00:07:55,267
Jos liikkuvat nopeasti.
146
00:07:55,350 --> 00:07:57,895
Pidä siis kiinni, koska menemme nopeasti!
147
00:08:00,439 --> 00:08:03,233
Jos kerron, missä he ovat, olenko vapaa?
148
00:08:03,317 --> 00:08:05,611
Jos se johtaa kiinniottoon, kyllä.
149
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
He ovat takananne.
150
00:08:16,663 --> 00:08:19,166
Katso, miten isoja nuo lähestyvät
151
00:08:19,750 --> 00:08:21,376
corusca-kivet ovat!
152
00:08:26,632 --> 00:08:30,344
-Vetosäde on poissa!
-Liikettä siis! Älä unohda kapselia!
153
00:08:38,018 --> 00:08:40,020
Täydellinen ansioluetteloni...
154
00:08:40,354 --> 00:08:41,438
Ei.
155
00:08:43,023 --> 00:08:45,817
Elämäsi on yksi surkea voileipä.
156
00:08:50,531 --> 00:08:53,492
Taidamme puolittaa sen leivän.
157
00:08:54,910 --> 00:08:56,870
Kiitos, ettet jättänyt meitä sinne.
158
00:08:56,954 --> 00:08:58,997
Ei. Hän aikoi ilmiantaa teidät.
159
00:08:59,414 --> 00:09:03,168
Enkä aikonut. Ostin meille vain aikaa.
160
00:09:03,252 --> 00:09:04,962
Pahoittelut kivien vuoksi, Lando.
161
00:09:05,045 --> 00:09:07,172
-Se oli ainut mahdollisuus.
-Ei hätää.
162
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
Mitä rahoista, jos olemme poissa?
163
00:09:09,550 --> 00:09:11,301
Jep. Siinä se.
164
00:09:11,385 --> 00:09:14,805
Olisi hienoa,
jos voisit viedä meidän Canto Bightiin.
165
00:09:14,888 --> 00:09:17,099
-Canto Bightiinko?
-Niin?
166
00:09:17,182 --> 00:09:20,477
Kun Huttit ja Imperiumi
ovat kannoillanne? Ei.
167
00:09:20,561 --> 00:09:23,146
Canto Bightiin
mennään näytille, kaunokainen,
168
00:09:23,230 --> 00:09:24,356
ei katoamaan.
169
00:09:25,566 --> 00:09:28,527
Voin viedä teidät paikkaan,
jossa teitä ei huomata.
170
00:09:31,947 --> 00:09:33,991
Pyörä on satojen lajien koti.
171
00:09:34,324 --> 00:09:35,492
Sulaudutte joukkoon.
172
00:09:37,160 --> 00:09:39,997
Voin laittaa höyläpenkin tähän,
varaosahyllyn tuohon,
173
00:09:40,080 --> 00:09:43,083
odotushuoneen
ja rikkinäisen kahvikoneen tuohon.
174
00:09:43,166 --> 00:09:45,169
Täydellistä! Mahtava verstas!
175
00:09:45,627 --> 00:09:48,839
Voin rakentaa aluksia.
Voin rakentaa elämän.
176
00:09:49,006 --> 00:09:52,384
Sen nimeksi tule Pacen paja.
177
00:09:52,885 --> 00:09:55,888
Ei. Ole fiksu. Ei oikeita nimiä.
178
00:09:56,221 --> 00:09:58,307
Olette vapaita tekemään, mitä tahdotte.
179
00:09:58,891 --> 00:10:02,477
Vapaus tehdä... Freemaker!
180
00:10:02,561 --> 00:10:05,856
Mutta ei oikeita nimiä.
En voi sanoa sitä selvemmin.
181
00:10:06,231 --> 00:10:08,442
Ja muksu, kasvata viikset.
182
00:10:08,525 --> 00:10:11,737
Sinua ei tunnisteta, ja tyylisi paranee.
183
00:10:11,862 --> 00:10:14,615
Tee se oikeasti. Tarvitset viikset.
184
00:10:14,740 --> 00:10:17,784
Nähdään galaksissa.
185
00:10:23,624 --> 00:10:25,083
Siispä.
186
00:10:25,167 --> 00:10:27,794
Tahtoisitko yhtiökumppanin?
187
00:10:28,003 --> 00:10:30,130
Tahtoisin.
188
00:10:30,214 --> 00:10:32,633
Se olisi kivaa.
189
00:10:33,675 --> 00:10:36,512
Vaikka voit aiheuttaa ongelmia, Lena.
190
00:10:36,637 --> 00:10:40,349
On hyviä ongelmia
ja huonoja ongelmia, Pace.
191
00:10:40,474 --> 00:10:42,184
Millainen minä olen?
192
00:10:42,309 --> 00:10:44,186
Oikeanlainen.
193
00:11:03,455 --> 00:11:05,541
Tuokaa minulle Han Solon pää!
194
00:11:07,543 --> 00:11:10,212
Suuri liwi-hedelmä. Pidä loput.
Nopeasti, Chewie!
195
00:11:11,547 --> 00:11:12,548
Räjäyttäkää heidät!
196
00:11:23,267 --> 00:11:24,518
Hyvästi, Zek.
197
00:11:25,519 --> 00:11:27,104
Chewie, suunnitelma on tämä.
198
00:11:27,187 --> 00:11:29,690
Menemme katolle,
liftaamme ilmakiiturin kyytiin,
199
00:11:29,773 --> 00:11:32,442
palaamme Falconille
ja kiidämme sillä pois.
200
00:11:34,736 --> 00:11:37,322
Minä en ole se, joka tahtoi liwi-hedelmän.
201
00:11:38,907 --> 00:11:42,411
Käytimme portaita.
202
00:11:42,536 --> 00:11:44,454
Tarvitset lisää treeniä, Awan Zek.
203
00:11:44,788 --> 00:11:48,417
Täytä velvollisuutesi, Han Solo!
204
00:11:48,625 --> 00:11:50,836
Mitä tarkoitat? Se oli reilua peliä.
205
00:11:50,919 --> 00:11:53,463
Annoit maustetta.
Me annoimme aluksen osia.
206
00:11:53,797 --> 00:11:57,259
Ette antaneet kaikkia osia,
jotka sanoitte antavanne.
207
00:11:57,801 --> 00:12:02,848
Annoitte kahdeksan voimanmuunninta,
kuusi puolaa, kymmenen poikkeutinta.
208
00:12:03,015 --> 00:12:04,850
Siinä kaikki, eikö?
209
00:12:05,225 --> 00:12:08,437
Mutta unohditte kovateräksisen muuntimen.
210
00:12:08,520 --> 00:12:10,397
Eikö se ollut mukana?
211
00:12:11,732 --> 00:12:14,401
Tahdon sanoa vain...
212
00:12:17,154 --> 00:12:19,781
Hyppää, Chewie! Juhuu!
213
00:12:24,036 --> 00:12:25,704
Yrittänyttä ei laiteta.
214
00:12:25,787 --> 00:12:28,290
Leikin loppu, Solo.
215
00:12:29,416 --> 00:12:30,918
Odota. Selvä.
216
00:12:31,001 --> 00:12:34,046
Voin hankkia sinulle
kovateräksisen muuntimen.
217
00:12:34,171 --> 00:12:37,216
-Voitko?
-Taatusti.
218
00:12:37,382 --> 00:12:40,928
Se on harvinainen osa,
kloonisotien aikaista tekniikkaa.
219
00:12:41,136 --> 00:12:44,348
Kukaan ei tiedä kloonisodista
enemmän kuin minä.
220
00:12:47,434 --> 00:12:49,603
En tiedä mitään kloonisodista.
221
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Mutta
222
00:12:53,065 --> 00:12:54,942
tunsin jonkun, joka tiesi.
223
00:12:55,275 --> 00:12:57,819
Chewie, kurssi kohti Pyörää.
224
00:13:00,906 --> 00:13:02,199
Tiedän, mitä ajattelet.
225
00:13:02,282 --> 00:13:06,119
"Onko minulla varaa vähän käytettyyn
eksovetoiseen Koro-2-ilmakiituriin?"
226
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Väärä kysymys.
227
00:13:07,496 --> 00:13:08,956
Sinun on kysyttävä,
228
00:13:09,039 --> 00:13:12,417
onko sinulla varaa päästää
tällainen kaunokainen käsistäsi?
229
00:13:16,129 --> 00:13:17,422
Freemaker.
230
00:13:17,506 --> 00:13:20,759
En osta puheitasi enkä kiituria.
231
00:13:20,843 --> 00:13:22,511
Odota! Hei!
232
00:13:22,594 --> 00:13:24,972
Unohda se. Alennan hintaa.
233
00:13:25,055 --> 00:13:27,182
Puolella? Älä lähde! Tarvitsen tämän!
234
00:13:29,726 --> 00:13:32,604
Ihme ettet sanonut:
"Minulla on suita ruokittavina."
235
00:13:32,688 --> 00:13:35,732
-Aioin sanoa sen.
-Anteeksi. En auttanut sopimuksen teossa.
236
00:13:35,816 --> 00:13:38,569
Taistelin turhaan nokosia vastaan.
237
00:13:38,777 --> 00:13:40,028
Isä!
238
00:13:40,112 --> 00:13:42,489
Hei, Zander. Miten menee, iso mies?
239
00:13:42,573 --> 00:13:44,700
-Avaruusalus.
-Aivan.
240
00:13:44,783 --> 00:13:46,952
Isä myy kunnostettuja avaruusaluksia,
241
00:13:47,035 --> 00:13:49,329
tai ainakin yrittää myydä.
242
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Pace, yrityksellämme on vain huono hetki.
Siinä kaikki.
243
00:13:53,500 --> 00:13:56,461
Vuosien epäonnistuminen
ei ole huono hetki, Lena.
244
00:13:56,545 --> 00:13:58,005
Avaruusalus!
245
00:13:59,339 --> 00:14:02,259
Mutta teidän vuoksenne
kaikki on vaivan arvoista.
246
00:14:02,551 --> 00:14:05,637
Olet oikeassa.
Liiketoiminta paranee kyllä.
247
00:14:05,804 --> 00:14:07,014
Avaruusalus!
248
00:14:11,393 --> 00:14:13,645
-Ehkä se parani jo?
-Niinkö?
249
00:14:13,729 --> 00:14:16,064
En ole nähnyt huonokuntoisempaa alusta.
250
00:14:17,900 --> 00:14:19,318
Chewbacca?
251
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
Varmaankin vanha ystävä.
252
00:14:24,489 --> 00:14:26,742
Hei, Pace! Miten menee, kamu?
253
00:14:27,868 --> 00:14:30,579
Zander, isä menettää pian malttinsa,
254
00:14:30,662 --> 00:14:33,332
joten sulje silmäsi, iso mies?
255
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Hyvä poika.
256
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Te kaksi siis tunnette toisenne?
257
00:14:41,882 --> 00:14:44,760
Tuo tyyppi tuhosi jedi-tähtihävittäjäni
258
00:14:44,843 --> 00:14:45,969
ja elämäni!
259
00:14:47,679 --> 00:14:50,516
Lopulta elämäni järjestyi,
koska tapasin sinut.
260
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
Rakastan sinua, kulta.
261
00:14:52,392 --> 00:14:54,603
Mutta silti! Miten löysit minut?
262
00:14:54,686 --> 00:14:56,897
-Kukaan ei tiedä.
-Lando tietää.
263
00:14:57,523 --> 00:14:59,733
Häipykää täältä! Häipykää elämästäni!
264
00:14:59,816 --> 00:15:01,610
Pace. Rauhoitu.
265
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
-Jos hän on vanha ystäväsi...
-Ystäväkö?
266
00:15:04,780 --> 00:15:07,991
-Kuuntelisit ainakin ensin.
-Kiitos.
267
00:15:08,075 --> 00:15:10,494
Pace, olen todellisessa liemessä.
268
00:15:10,577 --> 00:15:11,787
Mitä muuta uutta?
269
00:15:11,954 --> 00:15:14,456
Tarvitsen kovateräksisen muuntimen.
270
00:15:14,706 --> 00:15:18,794
Kukaan ei ole tehnyt niitä
kloonisotien jälkeen.
271
00:15:19,044 --> 00:15:22,464
Aivan. Siksi tarvitsen sinua.
Olet kloonisota-asiantuntija.
272
00:15:23,924 --> 00:15:25,509
Ideani on tämä.
273
00:15:25,592 --> 00:15:27,386
Menemme Ord Tellaromiin.
274
00:15:27,469 --> 00:15:29,763
Taistelutanner, ollut autio jo vuosia.
275
00:15:29,847 --> 00:15:30,848
Ei ristin sielua.
276
00:15:30,973 --> 00:15:33,934
Autat löytämään muuntimen,
ja jätän sinut ikuisesti rauhaan.
277
00:15:34,017 --> 00:15:37,062
Ikuisesti? Houkutteleva tarjous.
278
00:15:37,312 --> 00:15:39,064
Chewie, luotatko tyyppiin?
279
00:15:42,317 --> 00:15:43,694
Minä luotan Chewieen.
280
00:15:43,777 --> 00:15:46,154
Otamme lapset mukaan, teemme päiväretken.
281
00:15:46,238 --> 00:15:47,781
Siitä tulee opettavaista.
282
00:15:47,948 --> 00:15:49,867
-Avaruusalus.
-Hyvä on.
283
00:15:49,992 --> 00:15:53,787
Mutta sanon virallisesti,
että minulla on huono aavistus.
284
00:15:53,912 --> 00:15:56,540
Hienoa. Nouskaa Millenium Falconiin.
285
00:15:56,623 --> 00:15:58,166
-Lähdemme matkaan.
-Hetkinen.
286
00:15:58,250 --> 00:16:00,043
Onko tuo Millenium Falcon?
287
00:16:00,335 --> 00:16:02,462
Mitä teit sille?
288
00:16:10,971 --> 00:16:14,641
Niitä sanottiin taisteludroideiksi
ja ne sanoivat: "Selvä, selvä."
289
00:16:16,185 --> 00:16:19,313
Älä kikata. Ne ovat pelottavia.
290
00:16:20,230 --> 00:16:21,273
Taisteludroidi.
291
00:16:21,356 --> 00:16:23,609
Ei, ei.
292
00:16:23,942 --> 00:16:25,694
Ei. Ei.
293
00:16:25,777 --> 00:16:26,945
Kyllä!
294
00:16:27,029 --> 00:16:29,448
Onko tämä kovateräksinen muunnin?
295
00:16:29,531 --> 00:16:31,867
Kyllä, ja ihan hyväkuntoinenkin vielä.
296
00:16:31,950 --> 00:16:33,869
Huomaatko? Sanoihan, että tämä...
297
00:16:38,957 --> 00:16:40,626
-Mikä tuo oli?
-Minulla on idea.
298
00:16:40,709 --> 00:16:43,170
Jospa keskustellaan siitä Falconissa?
299
00:16:49,259 --> 00:16:50,427
Toiseen suuntaan!
300
00:16:53,180 --> 00:16:54,389
Se on hassu.
301
00:17:09,780 --> 00:17:11,323
Luojan kiitos.
302
00:17:11,406 --> 00:17:13,367
Älä innostu liikaa.
303
00:17:13,450 --> 00:17:15,536
-Se on vielä ulkona.
-Ei.
304
00:17:15,619 --> 00:17:19,081
Puhuin vauvasta. Tahdotko nähdä hirviön?
305
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
Herätä Kordi.
306
00:17:22,709 --> 00:17:25,087
Mutta se ei tarkoita,
etten ole vihainen, Han.
307
00:17:25,170 --> 00:17:28,799
Tiesin, että jotain tällaista tapahtuisi.
Niin käy aina kanssasi.
308
00:17:30,092 --> 00:17:31,385
Mitä teemme?
309
00:17:31,468 --> 00:17:34,388
Emme voi piilotella täällä ikuisesti,
eikä se lähde pois.
310
00:17:34,471 --> 00:17:36,723
Chewie ja minä harhautamme...
311
00:17:39,309 --> 00:17:42,479
Ei millään pahalla,
mutta tarvitaan jotain suurempaa.
312
00:17:42,604 --> 00:17:45,482
Elukka syö teidät heti, kun astutte ulos.
313
00:17:45,566 --> 00:17:47,401
-Avaruusalus?
-Aivan, Zander.
314
00:17:47,484 --> 00:17:48,944
Tämä on avaruusalus.
315
00:17:49,027 --> 00:17:51,280
Ei mikä tahansa vanha avaruusalus.
316
00:17:51,780 --> 00:17:54,449
Se on droidikontrollialus! Tulkaa!
317
00:18:01,582 --> 00:18:05,377
Kaikki on vielä täällä.
Se on vain saatava käyntiin.
318
00:18:06,128 --> 00:18:07,921
Pace, mistä puhut?
319
00:18:08,005 --> 00:18:11,258
Tämä romuloota ei taatusti lennä.
320
00:18:11,550 --> 00:18:13,468
Ei tietenkään lennä.
321
00:18:14,720 --> 00:18:17,848
Tämä on droidikontrollialus, joten...
322
00:18:20,392 --> 00:18:22,644
Kontrolloimme droideja.
323
00:18:26,690 --> 00:18:28,567
-Selvä, selvä.
-Selvä, selvä.
324
00:18:29,401 --> 00:18:32,529
No niin, pojat. Harhautuksen aika.
325
00:18:32,863 --> 00:18:34,573
Zillo-hirviön kimppuun!
326
00:18:35,741 --> 00:18:37,659
Eteenpäin ja tulta!
327
00:18:43,999 --> 00:18:45,167
Hienoa, Pace.
328
00:18:48,504 --> 00:18:50,047
Mutta tämä ei ole vielä ohi.
329
00:18:53,091 --> 00:18:54,885
Se on siinä, missä tahdomme.
330
00:18:54,968 --> 00:18:56,053
Vahvempi hyökkäys!
331
00:19:10,817 --> 00:19:14,571
Taistelu riittää tälle päivälle.
Perääntykää!
332
00:19:14,821 --> 00:19:15,948
Taisteludroidit!
333
00:19:16,031 --> 00:19:17,032
Hei!
334
00:19:22,329 --> 00:19:23,455
Hei!
335
00:19:26,792 --> 00:19:27,793
Apua!
336
00:19:32,172 --> 00:19:34,842
-Tahdon mukaan!
-Taisteludroidi, isä.
337
00:19:35,509 --> 00:19:36,677
Taisteludroidi!
338
00:19:37,135 --> 00:19:38,595
Kiirehdi, droidi! Kiirehdi!
339
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
Kiidämme pois täältä
340
00:19:48,981 --> 00:19:50,482
hetken kuluttua.
341
00:19:50,566 --> 00:19:53,402
Chewie, suuntaa suojakilvet.
342
00:19:53,485 --> 00:19:56,446
-Mitä?
-Näen jotain, jonka tarvitsen.
343
00:20:05,664 --> 00:20:08,125
Nyt suuntaamme kotiin. Chewie, paina!
344
00:20:12,045 --> 00:20:14,256
Kenraali Skywalkerin tähtihävittäjä.
345
00:20:14,339 --> 00:20:18,051
Olen ylpeä, että hän on paloitellut minut
useammin kuin kerran.
346
00:20:18,135 --> 00:20:20,179
Siinä vasta jedi. Hei.
347
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
Uusi käsivarsi! Kiitos!
348
00:20:22,389 --> 00:20:25,184
Nyt voin jatkaa jedi-roskan tuhoamista.
349
00:20:25,976 --> 00:20:28,562
Tarvitset päivityksiä nykytapahtumista.
350
00:20:28,645 --> 00:20:31,982
Ja ohjelmointimuutoksen.
Vähemmän jedien tuhoamista,
351
00:20:32,065 --> 00:20:34,443
enemmän iltasatujen tarjoamista.
352
00:20:35,027 --> 00:20:36,111
Selvä, selvä.
353
00:20:38,280 --> 00:20:39,656
Selvä.
354
00:20:41,116 --> 00:20:44,119
Tarvitaan hienosäätöä ja maalia,
355
00:20:44,203 --> 00:20:47,414
mutta alus voi auttaa
parantamaan liiketoimintaamme.
356
00:20:47,539 --> 00:20:48,624
Kiitos, Han.
357
00:20:48,957 --> 00:20:51,376
Sanoin, että korvaisin sen vielä.
358
00:20:51,460 --> 00:20:53,045
Viimeinkin.
359
00:20:53,128 --> 00:20:54,671
-Aivan.
-Selvä.
360
00:20:54,755 --> 00:20:56,215
Pidän toisenkin lupauksen.
361
00:20:56,298 --> 00:20:58,967
Et näe minua enää koskaan. Tule, Chewie.
362
00:21:02,763 --> 00:21:04,223
Hei, Solo.
363
00:21:04,556 --> 00:21:06,767
Älä tee lupauksia, joita et voi pitää.
364
00:21:07,059 --> 00:21:08,268
Aivan.
365
00:21:08,477 --> 00:21:10,395
Nähdään, Freemaker.
366
00:21:13,315 --> 00:21:14,775
Hän on hyvä ystävä.
367
00:21:14,858 --> 00:21:16,401
Tietystä näkökulmasta.
368
00:21:22,574 --> 00:21:25,035
Tämä jedi-tähtihävittäjä on hyvä.
369
00:21:25,118 --> 00:21:26,328
Se pitää kunnostaa.
370
00:21:26,411 --> 00:21:28,830
Aletaan rakentaa.
371
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
Selvä. Selvä.
372
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
Tekstitys: SK26621