All language subtitles for LEGO.Star.Wars.All.Stars.S09E01.From.Trenches.To.Wrenches.The.Roger.Story.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,981 --> 00:00:25,734
Imperiumia ei kai haitannut oikaisumme.
2
00:00:27,110 --> 00:00:29,238
Anna lukemat peräkilvistämme.
3
00:00:32,533 --> 00:00:35,410
Kamut, voisitteko vakauttaa tämän?
4
00:00:35,494 --> 00:00:37,996
Yritän kirjoittaa omaelämäkertaani.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,832
Tarvitsen lukemat. Anna ne.
6
00:00:41,959 --> 00:00:43,252
Lukemat?
7
00:00:43,335 --> 00:00:44,711
Olen imarreltu.
8
00:00:45,170 --> 00:00:46,630
"Ensimmäinen luku:
9
00:00:46,713 --> 00:00:49,675
Minut valmistetaan."
10
00:00:50,133 --> 00:00:54,555
Kasvuvuoteni olivat
kuin kaikilla B1-taisteludroideilla.
11
00:00:54,638 --> 00:00:56,723
Jatkuvaa nöyryytystä.
12
00:01:04,147 --> 00:01:05,816
Siinä se, RO-HK.
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,694
Viimein näytämme galaksille,
mitä osaamme...
14
00:01:11,613 --> 00:01:13,031
Selvä, selvä.
15
00:01:18,954 --> 00:01:21,248
Uusi maalaus. Kivaa.
16
00:01:21,331 --> 00:01:22,791
Kunniaa kohti.
17
00:01:22,875 --> 00:01:24,001
Seuratkaa, pojat.
18
00:01:24,084 --> 00:01:26,920
Selvä, selvä.
19
00:01:28,463 --> 00:01:32,092
Ihan sama, millä planeetalla
tai ketä vastaan taistelin.
20
00:01:32,176 --> 00:01:34,052
Tulos oli aina sama.
21
00:01:35,554 --> 00:01:36,805
Hei.
22
00:01:36,889 --> 00:01:37,931
Älkää viitsikö.
23
00:01:38,015 --> 00:01:39,474
Epäreilua.
24
00:01:42,561 --> 00:01:44,146
Teidän jälkeenne, pojat.
25
00:01:45,981 --> 00:01:49,067
Lopulta opin tärkeimmän asian:
26
00:01:49,151 --> 00:01:51,195
on pysyttävä poissa ongelmista.
27
00:01:54,156 --> 00:01:55,449
Pidän siitä.
28
00:01:57,659 --> 00:01:58,911
Niin.
29
00:02:03,540 --> 00:02:06,793
Tahdotteko kuulla toisenkin luvun?
30
00:02:06,877 --> 00:02:08,545
Hiljaisuus olisi parempi.
31
00:02:09,505 --> 00:02:10,839
Selvä, selvä.
32
00:02:15,177 --> 00:02:19,306
Painoin kaasua. Tuhosin TIE:t,
ennen kuin ne huomasivat minut.
33
00:02:19,431 --> 00:02:22,935
Muistuttaa siitä, kun lensin
Ghostilla asteroidikenttään.
34
00:02:23,018 --> 00:02:24,061
Hienoa. Hienoa.
35
00:02:24,144 --> 00:02:27,147
Haluatteko kuulla siitä,
kun pelastin päivän? Hyvä.
36
00:02:27,356 --> 00:02:31,235
"18. luku: Tilanne hankaloituu."
37
00:02:31,318 --> 00:02:35,280
Tein töitä ekan isäntäni,
corellialaisen mekaanikon, Pacen, kanssa.
38
00:02:36,031 --> 00:02:41,119
Siihen meni vuosia, mutta
jeditähtihävittäjä on viimein korjattu.
39
00:02:41,203 --> 00:02:43,747
Siitä saa hyvän hinnan.
40
00:02:43,830 --> 00:02:44,873
Jippii.
41
00:02:44,957 --> 00:02:47,876
Juhlitaan bantha-leivällä,
joka on tuoretta...
42
00:02:55,050 --> 00:02:56,426
Kuumaa.
43
00:03:04,351 --> 00:03:05,644
Minne menemme?
44
00:03:05,727 --> 00:03:07,187
Mistä minä tiedän?
45
00:03:07,271 --> 00:03:08,689
Potkit nappeja.
46
00:03:13,527 --> 00:03:15,112
Tähtihävittäjäni.
47
00:03:15,195 --> 00:03:16,280
Se on pilalla.
48
00:03:16,363 --> 00:03:18,615
Ei, katso leipääni.
49
00:03:18,699 --> 00:03:19,992
Tämä on pilalla.
50
00:03:21,660 --> 00:03:23,412
Murahtiko kallio?
51
00:03:23,829 --> 00:03:25,122
Se ei ole kallio.
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,042
Rancor. Pakoon.
53
00:03:41,805 --> 00:03:44,057
Miten pääsemme ulos?
54
00:03:44,141 --> 00:03:47,102
Ja vaikka pääsisimme,
miten pääsemme kotiin?
55
00:03:47,186 --> 00:03:48,854
En näe muita aluksia.
56
00:03:48,937 --> 00:03:51,273
Vain osia vanhoista, jotka typerästi
57
00:03:51,356 --> 00:03:52,941
tulivat tälle planeetalle.
58
00:03:53,025 --> 00:03:56,612
TIE-taistelijan kytkin,
Y-siiven repulsori...
59
00:03:56,695 --> 00:03:58,113
Rakennamme tiemme ulos.
60
00:03:58,197 --> 00:04:00,657
Roger, mene ulos, kiinnitä niiden huomio.
61
00:04:00,741 --> 00:04:03,911
Todellako? Pelkuruuteni on eri mieltä.
62
00:04:03,994 --> 00:04:05,245
Tee se.
63
00:04:06,163 --> 00:04:08,290
Kuka tahtoo maistuvaa leipää?
64
00:04:17,508 --> 00:04:22,262
Mitä teetkin, tee se nopeammin.
65
00:04:23,430 --> 00:04:25,807
Laskeutumisvarustus. Tarvitsen sitä.
66
00:04:30,270 --> 00:04:31,438
Sain sinut, Roger.
67
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Minulla oli kerran upea tähtihävittäjä.
68
00:04:38,028 --> 00:04:42,157
Nyt on vain tämä ruma...
69
00:04:42,241 --> 00:04:44,618
Sanot sitä "rumaksi".
70
00:04:45,118 --> 00:04:46,411
Se on upea.
71
00:04:46,495 --> 00:04:47,788
Ainutlaatuinen.
72
00:04:47,871 --> 00:04:51,625
Maksan 10 000 krediittiä "rumasta".
73
00:04:53,293 --> 00:04:54,670
Todellako?
74
00:04:55,295 --> 00:04:58,882
Siitä saakka Pace menestyi myyden rumia,
75
00:04:58,966 --> 00:05:00,717
kaikki minun ansiostani.
76
00:05:00,801 --> 00:05:02,219
Ei oikeastaan.
77
00:05:02,469 --> 00:05:05,472
Pace rakensi sen. Lensi sillä. Nimesi sen.
78
00:05:05,556 --> 00:05:09,059
Tarina siitä, miten Pace
menestyi sinusta huolimatta.
79
00:05:10,352 --> 00:05:11,979
Oma versioni on parempi.
80
00:05:15,732 --> 00:05:17,192
Tauon aika.
81
00:05:20,279 --> 00:05:21,780
30:n öljyä.
82
00:05:22,030 --> 00:05:23,907
Muistuttaa minua...
83
00:05:24,533 --> 00:05:27,119
"48. luku: Hyvä juttu."
84
00:05:29,079 --> 00:05:33,750
K-2, myyjä on kapinallisvakooja,
jolla on varastetut keisarilliset koodit.
85
00:05:33,834 --> 00:05:36,128
Gotal räikeän oranssissa takissa?
86
00:05:36,461 --> 00:05:38,463
Vakoojia ei pitäisi huomata.
87
00:05:38,547 --> 00:05:41,967
Hän odottaa droidia,
joten mene sinne ja sano:
88
00:05:42,050 --> 00:05:43,343
"Anna hyvä juttu."
89
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Huono merkkilause.
90
00:05:45,971 --> 00:05:48,599
Arvosteletko tehtävän
kaikkia yksityiskohtia?
91
00:05:48,682 --> 00:05:51,059
En. Vain 99,7 %:a niistä.
92
00:05:51,143 --> 00:05:52,561
Ei. Mene.
93
00:05:53,937 --> 00:05:56,398
Hei. Kiva takki.
94
00:05:57,357 --> 00:05:58,650
Mitä tahdot?
95
00:05:58,734 --> 00:06:02,237
Huhun mukaan sinulla on lasti 30:n öljyä.
96
00:06:02,321 --> 00:06:04,823
Tunnetaan myös hyvänä juttuna.
97
00:06:05,115 --> 00:06:06,658
Joten anna se minulle.
98
00:06:14,041 --> 00:06:16,335
Tässä. Hyvä juttu.
99
00:06:16,418 --> 00:06:19,463
Yksi kanisteriko? Tämäkö iso tilauksesi?
100
00:06:19,546 --> 00:06:20,881
Tämä ei ollut tarpeen.
101
00:06:24,760 --> 00:06:25,802
Ei, ei.
102
00:06:26,345 --> 00:06:27,596
Seis, petturi.
103
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
Missä koodit ovat?
104
00:06:32,142 --> 00:06:34,353
En tiedä, mistä puhut.
105
00:06:34,686 --> 00:06:35,729
Hänellä on ne.
106
00:06:37,189 --> 00:06:39,650
Droidi, seis.
107
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
Minäkö? Miksi?
108
00:06:46,406 --> 00:06:48,867
Imperiumi tahtoo maistuvan öljyni.
109
00:06:59,670 --> 00:07:03,882
Tervehdys. Olen R2... 3PO.
110
00:07:03,966 --> 00:07:06,051
Astromech-droidit eivät puhu noin.
111
00:07:06,343 --> 00:07:09,847
Aivan. Tarkoitan...
112
00:07:12,057 --> 00:07:13,100
Piip?
113
00:07:13,767 --> 00:07:14,768
Antakaa se takaisin.
114
00:07:15,060 --> 00:07:17,521
Keisarilla on varaa 30:n öljyyn.
115
00:07:19,356 --> 00:07:20,357
Hyvää työtä.
116
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
Anteeksi,
117
00:07:21,900 --> 00:07:25,237
sain käskyn viedä todisteet käsittelyyn
118
00:07:25,320 --> 00:07:27,364
käsiteltäviksi, aivan.
119
00:07:27,739 --> 00:07:29,700
Toimmeko me turvallisuusdroidin?
120
00:07:32,578 --> 00:07:35,038
-Emme?
-Mitä on meneillään?
121
00:07:35,747 --> 00:07:36,999
Kiitokseksi.
122
00:07:38,000 --> 00:07:39,668
Hyvä juttu.
123
00:07:39,751 --> 00:07:42,880
Et ole ainut droidi,
jolle on annettu hyvä tarkoitus.
124
00:07:42,963 --> 00:07:45,549
Inhoan 30:n öljyn makua.
125
00:07:46,258 --> 00:07:49,678
En edelleenkään tiedä,
keitä ne tyypit olivat.
126
00:07:51,013 --> 00:07:53,599
Kapinallissankareita? Todellako?
127
00:07:54,600 --> 00:07:56,643
Heidän kunniakseen.
128
00:08:03,066 --> 00:08:04,484
X-siivet hyökkäykseen.
129
00:08:04,568 --> 00:08:06,111
Vahvistakaa etukilpiä.
130
00:08:06,195 --> 00:08:09,531
Asetiimi, kaikki tulivoima
TIE-taistelijoihin.
131
00:08:09,615 --> 00:08:12,034
Tapa, jolla komennat,
132
00:08:12,117 --> 00:08:15,245
muistuttaa minua 129. luvusta
omaelämäkerrassani
133
00:08:15,329 --> 00:08:19,833
Juoksuhaudoista jakoavainten pariin:
Tatooinen vanki.
134
00:08:20,709 --> 00:08:25,088
Freemakerit saivat työn
Ben Quadinarosin varikkotiiminä.
135
00:08:25,339 --> 00:08:27,216
Tarvitaan kapselin puristin.
136
00:08:27,299 --> 00:08:29,301
-Etsi sellainen.
-Selvä.
137
00:08:29,384 --> 00:08:31,678
Joku varmasti menee ohi...
138
00:08:35,599 --> 00:08:37,184
Jawoja, täydellistä.
139
00:08:37,643 --> 00:08:39,811
Luulin jo, että olit sarkastinen.
140
00:08:39,895 --> 00:08:42,189
Olinkin. Toisinaan asiat toimivat.
141
00:08:42,356 --> 00:08:44,316
Etsin puristinta.
142
00:08:47,444 --> 00:08:48,904
Jawani on ruosteessa.
143
00:08:49,238 --> 00:08:54,201
Joko aiotte siepata minut
ja myydä minut viljelijälle, tai...
144
00:08:59,248 --> 00:09:01,792
Ensimmäinen vaihtoehto siis.
145
00:09:02,501 --> 00:09:04,503
Puristin. Hienoa.
146
00:09:06,547 --> 00:09:08,215
Nyt vain poistun..
147
00:09:11,844 --> 00:09:13,887
Tarvitaan suunnitelma B.
148
00:09:14,388 --> 00:09:16,098
Hei, suunnitelma B.
149
00:09:21,228 --> 00:09:22,354
Mitä teen?
150
00:09:22,437 --> 00:09:24,314
Sabotoin hiekkamönkijää.
151
00:09:24,398 --> 00:09:27,776
Kun saan sen pysähtymään, voin paeta...
152
00:09:29,111 --> 00:09:30,320
Sattuu.
153
00:09:30,404 --> 00:09:31,864
Sattuu kovasti.
154
00:09:41,039 --> 00:09:42,291
Pahus.
155
00:09:49,047 --> 00:09:51,633
Voitte hoitaa asian ilman minua.
156
00:09:57,139 --> 00:09:59,349
Viimeinkin. Siihen menikin aikaa.
157
00:09:59,433 --> 00:10:00,809
Ei kestä.
158
00:10:00,893 --> 00:10:03,562
Se oli sarkasmia.
159
00:10:04,271 --> 00:10:06,273
Roger, onko se olennaista?
160
00:10:06,356 --> 00:10:08,692
Kun joku tekee parhaansa,
161
00:10:08,775 --> 00:10:10,485
"kiitos" on kiva sana.
162
00:10:11,737 --> 00:10:14,031
Peräkilvet täysille. Nyt.
163
00:10:15,657 --> 00:10:18,619
Ja kiitos kaikille.
164
00:10:29,421 --> 00:10:32,674
BB-8, miksi heität pois
vanhan kondensaattorin?
165
00:10:33,926 --> 00:10:37,679
Hyödyttömän oloisista on usein hyötyä.
166
00:10:37,763 --> 00:10:39,348
Kerron miten,
167
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
maagisen tarinankerronnan avulla.
168
00:10:43,352 --> 00:10:46,146
"202. luku: Vaarallinen droidinpelastus."
169
00:10:46,897 --> 00:10:49,066
Se tapahtui Kapinan aikaan...
170
00:10:49,149 --> 00:10:51,777
Saimme tietää Imperiumin rahtialuksesta,
171
00:10:51,860 --> 00:10:54,363
joka kuljetti droideja sulattamoon.
172
00:10:54,446 --> 00:10:56,865
Mitä? Törkeää.
173
00:10:56,949 --> 00:11:00,953
Totta, Chopper. Kloonisotien veteraanit
ovat kai taas palveluksessa.
174
00:11:01,036 --> 00:11:02,871
Droidiakaan ei jätetä.
175
00:11:03,080 --> 00:11:05,374
Minä lennän. Mene droidin paikalle.
176
00:11:06,625 --> 00:11:09,044
Ikäviä muistojako? Älä viitsi, Chopper.
177
00:11:09,127 --> 00:11:11,255
Kaikki hyvin. Todistan sen.
178
00:11:15,759 --> 00:11:19,429
Puolustan sinua, kun droidi sanoo,
että prosessorisi on rikki.
179
00:11:19,513 --> 00:11:21,974
Mutta en enää!
180
00:11:26,270 --> 00:11:29,398
Droidinkuljetustehtävä. Tosi tylsää.
181
00:11:31,859 --> 00:11:33,569
Katso. X-siipi.
182
00:11:34,152 --> 00:11:36,405
Viimeinkin jotain. Tuhotaan se.
183
00:11:36,989 --> 00:11:39,199
Odota. Skanneri ei havaitse eläviä.
184
00:11:39,283 --> 00:11:43,495
Keisarin on kieltänyt "turhan tulituksen".
185
00:11:44,496 --> 00:11:45,956
Kulujen vähentämiseksi.
186
00:11:46,874 --> 00:11:48,959
Leikimme jo tarpeeksi kuollutta.
187
00:11:51,503 --> 00:11:52,629
Tulta!
188
00:11:54,631 --> 00:11:56,633
Droidit vapaiksi!
189
00:11:58,093 --> 00:12:00,387
Lamautimme heidät. Noustaan alukseen.
190
00:12:00,721 --> 00:12:04,850
-Olisi pitänyt tuhota se.
-Älä minulle sano. Sano keisarille.
191
00:12:06,935 --> 00:12:08,270
Droideja.
192
00:12:08,353 --> 00:12:11,607
Niillä on estopultit.
193
00:12:11,857 --> 00:12:13,609
Näitäkö tarkoitat?
194
00:12:19,156 --> 00:12:23,785
Kun palasimme laivueeseen, vanhat droidit
osoittautuivat hyödyllisiksi.
195
00:12:23,869 --> 00:12:25,662
Kiitos.
196
00:12:30,375 --> 00:12:34,838
Huomaatko, että toisinaan
vanhalla osalla voi olla uusi tarkoitus.
197
00:12:39,801 --> 00:12:42,721
Ja toisinaan se on vain romua.
198
00:12:45,516 --> 00:12:48,101
Hemmetin hyperakselin kela.
199
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
Saisinko hieman apua?
200
00:12:51,647 --> 00:12:53,607
-Totta kai.
-Hienoa, Roger.
201
00:12:53,774 --> 00:12:56,026
Auta kiristämään hyperakselin kela.
202
00:12:56,109 --> 00:12:57,736
Ei, ei, Rose.
203
00:12:57,861 --> 00:13:00,822
En tarjoa apua fyysisen työn muodossa.
204
00:13:00,906 --> 00:13:04,910
Apuni on
tärkeän elämän opetuksen muodossa.
205
00:13:04,993 --> 00:13:06,912
Minulla ei ole aikaa...
206
00:13:06,995 --> 00:13:09,456
"299. luku: Yub nub."
207
00:13:10,123 --> 00:13:13,085
Toinen Kuolontähti oli juuri tuhottu.
208
00:13:13,377 --> 00:13:14,837
Tunnelma oli katossa.
209
00:13:18,924 --> 00:13:21,969
Hei. Pääni ei ole lyömäsoitin.
210
00:13:22,803 --> 00:13:26,306
Juhlivat kapinalliset
haaskaavat energiavarani.
211
00:13:27,808 --> 00:13:30,227
Jokin ioniperäinen olisi parempi.
212
00:13:33,021 --> 00:13:34,731
Juuri noin.
213
00:13:35,482 --> 00:13:38,569
Hyvää kamaa.
214
00:13:38,861 --> 00:13:41,029
Pikku mies,
215
00:13:41,113 --> 00:13:45,450
meistä tulee parhaat ystävät
ikuisiksi ajoiksi.
216
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Jeerota.
217
00:13:51,707 --> 00:13:53,208
Herätys, Roger.
218
00:13:53,292 --> 00:13:54,751
Meillä on kiire.
219
00:13:56,503 --> 00:13:58,046
Eetee Jeerota?
220
00:13:58,297 --> 00:14:00,507
Anteeksi, velvollisuus kutsuu.
221
00:14:04,344 --> 00:14:06,221
Tulen kaipaamaan pikkutyyppiä.
222
00:14:06,513 --> 00:14:07,514
Yub nub.
223
00:14:07,764 --> 00:14:10,475
-Roger, tunnet ewok-sääntömme.
-Ne karvastavat.
224
00:14:10,559 --> 00:14:12,436
Se kuuluu perheensä luo.
225
00:14:14,354 --> 00:14:18,025
Minä lähden, sinä jäät. Onko selvä?
226
00:14:20,360 --> 00:14:21,987
Jeerota?
227
00:14:22,988 --> 00:14:24,198
Jää.
228
00:14:25,449 --> 00:14:26,742
Yub nub?
229
00:14:34,333 --> 00:14:37,002
-Se oli vaikein asia, jonka...
-Yub nub!
230
00:14:40,964 --> 00:14:42,090
Yub nub!
231
00:14:51,016 --> 00:14:52,643
Jeeroota?
232
00:14:52,726 --> 00:14:54,937
Oli ikävä jättää pikku tyyppi.
233
00:14:55,437 --> 00:14:59,107
Jos opin Endorissa jotain,
se on, että toisinaan on oltava....
234
00:14:59,191 --> 00:15:00,400
Yub nub.
235
00:15:00,484 --> 00:15:01,777
Sinnikäs?
236
00:15:01,860 --> 00:15:04,112
Niin, yub nub.
237
00:15:06,740 --> 00:15:12,079
Lentokokelaat, silmät, korvat
ja muut aistilisäkkeet tarkkana.
238
00:15:12,287 --> 00:15:15,541
Päivän tehtävä testaa
rohkeutta ja neuvokkuutta.
239
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
Tänään opitte sen,
mitä lentäjältä vaaditaan.
240
00:15:18,710 --> 00:15:22,714
Onneksenne kerron yksityiskohdat
omaelamäkerrassani,
241
00:15:22,840 --> 00:15:26,009
Juoksuhaudoista jakoavainten pariin:
Rogerin tarina.
242
00:15:26,093 --> 00:15:29,596
Saatavilla Holonetistä
tosi järkevään hintaan.
243
00:15:31,056 --> 00:15:34,268
"317. luku: Mikä menee ylös..."
244
00:15:34,977 --> 00:15:37,521
Se tapahtui
galaktisen sisällissodan aikaan,
245
00:15:37,604 --> 00:15:40,107
kun minut oli lähetetty
Maz Kanatan linnaan
246
00:15:40,190 --> 00:15:42,150
Kapinaliiton tehtävässä.
247
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
Hoidan homman.
248
00:15:45,904 --> 00:15:48,574
Tai hoidan minä hetkenä hyvänsä.
249
00:15:51,827 --> 00:15:54,621
Mitä sen sisällä on, Jabban kylpyammeko?
250
00:15:54,705 --> 00:15:56,415
Raskasta tykistöä.
251
00:15:56,540 --> 00:16:00,085
Älä satuta itseäsi, Roger.
Pyydän poikia kiskomaan sen.
252
00:16:00,169 --> 00:16:01,753
Ei tarvitse.
253
00:16:01,837 --> 00:16:04,006
Minulla on työkalu sitä varten.
254
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Rakettireppuni. Hienoa, eikö?
255
00:16:13,390 --> 00:16:15,267
Se antaa tarvittavan tehon.
256
00:16:20,105 --> 00:16:22,316
Ei hullumpaa taisteludroidilta.
257
00:16:22,399 --> 00:16:24,484
Vai ei hullumpaa? Katso.
258
00:16:33,035 --> 00:16:36,246
Teit vaikutuksen. Voit lopettaa.
259
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Kunpa voisinkin.
260
00:16:38,290 --> 00:16:40,417
En tiedä, miten.
261
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Varo.
262
00:16:44,922 --> 00:16:47,508
Anteeksi. Anteeksi.
263
00:16:50,761 --> 00:16:53,055
Anteeksi, varokaa.
264
00:16:56,141 --> 00:16:59,478
Hei. En tiedä, onko meitä esitelty.
265
00:16:59,561 --> 00:17:00,938
Seis.
266
00:17:01,939 --> 00:17:03,273
Se on minun.
267
00:17:07,444 --> 00:17:10,197
Olet minulle paljon velkaa, ruosteämpäri.
268
00:17:10,447 --> 00:17:12,199
Voinko maksaa osamaksulla?
269
00:17:12,491 --> 00:17:15,202
Ajattelin yhtä helppoa maksua.
270
00:17:18,413 --> 00:17:22,084
Upeaa. Yletyn viimein ylähyllyn mukeihin.
271
00:17:22,835 --> 00:17:25,295
Hienoa, Maz.
272
00:17:27,923 --> 00:17:32,678
Muista vain, että kun on ylhäällä,
on vaikea tulla alas.
273
00:17:34,429 --> 00:17:37,391
Poe. He ovat sinun, herra.
274
00:17:37,975 --> 00:17:41,019
Ellet tahdo minun lukevan toista lukua.
275
00:17:41,103 --> 00:17:43,313
Etkö? Hyvä on.
276
00:17:44,481 --> 00:17:46,859
Järkevään hintaan Holonetistä.
277
00:17:54,283 --> 00:17:55,826
En huomannut sinua.
278
00:17:56,076 --> 00:17:59,788
Tahdotko kuulla
toisen tarinan sankareista?
279
00:17:59,955 --> 00:18:04,376
Voin kertoa
suurimmasta sankarista, minusta.
280
00:18:04,459 --> 00:18:07,713
"482. luku: Voima Jakkussa."
281
00:18:08,297 --> 00:18:10,716
Galaktinen sisällissota oli lopuillaan,
282
00:18:10,799 --> 00:18:14,511
mutta Imperiumi
ei kukistunut ilman taistelua.
283
00:18:15,012 --> 00:18:16,221
Kapinalliset.
284
00:18:16,555 --> 00:18:19,725
Varmistetaan, että tämä on
Imperiumin viimeinen taistelu.
285
00:18:25,689 --> 00:18:27,024
Vakaimeni hajosi.
286
00:18:32,696 --> 00:18:34,656
Ei tämän näin pitänyt mennä.
287
00:18:35,115 --> 00:18:38,577
Luutnantti Valeria kutsuu.
Tarvitsen evakuoinnin heti.
288
00:18:41,079 --> 00:18:42,080
Aivan heti.
289
00:18:42,497 --> 00:18:43,707
Koeta kestää.
290
00:18:43,790 --> 00:18:45,584
Freemakerit ovat tulossa.
291
00:19:00,641 --> 00:19:01,642
Mahtavaa!
292
00:19:08,065 --> 00:19:10,609
Viekää minut takaisin taisteluun.
293
00:19:11,193 --> 00:19:14,196
Ei hätää. Pääset pian
tuhoamaan Imperiumia.
294
00:19:15,030 --> 00:19:17,533
-Minulla on jäähdytysevä.
-Anna tuo kytkin.
295
00:19:17,616 --> 00:19:19,326
Tarvitsen vauhdittimen.
296
00:19:21,954 --> 00:19:23,956
-Jees.
-Mahtavaa.
297
00:19:24,039 --> 00:19:25,791
Jee.
298
00:19:27,209 --> 00:19:29,211
En pidä sen suunnasta.
299
00:19:29,628 --> 00:19:32,464
Tarkoitatko, että se tulee juuri tänne?
300
00:19:33,173 --> 00:19:34,842
On liikuttava nopeasti.
301
00:19:34,925 --> 00:19:37,678
Kiiturini ei mene minnekään
ilman vakaintaan.
302
00:19:37,761 --> 00:19:39,263
Roger, etsi vakain.
303
00:19:39,346 --> 00:19:41,431
-Selvä, selvä.
-Me korjaamme.
304
00:19:48,397 --> 00:19:49,398
Löysin sen.
305
00:19:51,859 --> 00:19:52,985
Hui.
306
00:19:55,445 --> 00:19:58,115
Kyllä. Käytän Voimaa.
307
00:19:58,448 --> 00:20:01,159
Olen ensimmäinen jedidroidi.
308
00:20:01,243 --> 00:20:03,871
Voisitko kiirehtiä?
309
00:20:05,455 --> 00:20:07,666
Enkö siis ole jedi?
310
00:20:07,958 --> 00:20:11,086
En tiedä, voinko palata taisteludroidiksi.
311
00:20:11,170 --> 00:20:12,171
Roger!
312
00:20:17,467 --> 00:20:19,720
Antaa mennä.
313
00:20:27,978 --> 00:20:30,564
Jee. Takaisin kentälle.
314
00:20:43,785 --> 00:20:46,872
Siten minä yksin pysäytin tähtituhoajan
315
00:20:46,955 --> 00:20:49,166
ja tuhosin pahan Imperiumin.
316
00:20:50,459 --> 00:20:52,628
En tiennytkään, että isä, Kordi-täti
317
00:20:52,711 --> 00:20:55,047
ja Rowan-setä olivat suuria sankareita.
318
00:20:55,130 --> 00:20:58,425
He ansaitsevat kai myös hieman kunniaa.
319
00:20:58,509 --> 00:21:00,552
Enemmän kuin hieman.
320
00:21:00,636 --> 00:21:01,678
Kordi-täti.
321
00:21:02,221 --> 00:21:03,680
Älä koske senaattoriin.
322
00:21:03,764 --> 00:21:06,308
Älä koske sukulaistyttööni, nerf-paimen.
323
00:21:07,184 --> 00:21:08,519
Tule, Moxie.
324
00:21:08,810 --> 00:21:11,939
Roger kertoi minulle juuri
Jakkun taistelusta.
325
00:21:12,022 --> 00:21:14,441
Kunpa voisin olla kaltaisesi sankari.
326
00:21:14,525 --> 00:21:17,486
Siksi tulin tänne Hosnian Primesta saakka.
327
00:21:17,569 --> 00:21:19,696
Esittelen sinut vanhalle ystävälle.
328
00:21:20,572 --> 00:21:22,157
Hei, Moxie.
329
00:21:23,617 --> 00:21:26,495
Kuulin,
että tahtoisit liittyä Vastarintaan.
330
00:21:57,192 --> 00:21:59,194
Tekstitys: SK22474