All language subtitles for LEGO.Star.Wars.All.Stars.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,149 --> 00:00:26,067 Μας ξεπαστρέφουν έναν-έναν. 2 00:00:26,151 --> 00:00:28,153 Έτσι τελειώνει η Αντίσταση, Κα-Πάο; 3 00:00:28,236 --> 00:00:29,654 Ελπίζω όχι. 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,282 Αυτό το πλοίο έχει μόνο αρκετά καύσιμα για ένα άλμα υπερδιαστήματος. 5 00:00:32,365 --> 00:00:34,034 Είναι άσχημα. 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,535 Είναι χειρότερο από κακό. 7 00:00:35,618 --> 00:00:38,663 Είναι λάθος που Ανησυχώ συνέχεια για τον Ρότζερ, 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,290 αναρωτιέμαι αν είναι καλά; 9 00:00:41,541 --> 00:00:43,084 Φάχ-μούσα. 10 00:00:43,168 --> 00:00:45,336 Σωστά, είναι μέλος της οικογένειας. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,672 Μακάρι να ήξερα πού βρισκόταν. 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,259 Άκου! Θα σε λιώσω 13 00:00:51,342 --> 00:00:54,929 σε σκουριά, εκτός αν μου πεις που είναι το μαχητικό των Τζεντάι! 14 00:00:55,013 --> 00:00:56,931 Ποτέ! Θα με πας πίσω σε εκείνο τον πλανήτη, 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,601 και δεν υπάρχει περίπτωση να θέλω να ξαναπάω εκεί! 16 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 Ράνκορς. 17 00:01:01,936 --> 00:01:04,481 Εξάλλου, γιατί το θέλεις, ούτως ή άλλως; Δεν προσπαθώ να γίνω κακός, 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,316 αλλά δεν θα χωρέσεις ποτέ σε αυτό το πλοίο. 19 00:01:06,941 --> 00:01:09,944 Δεν είναι για μένα! Είναι για τον Κάιλο Ρεν! Αυτός το θέλει. 20 00:01:10,028 --> 00:01:12,363 Συνήθιζε να ανήκει στον παππού του, τον Νταρθ Βέιντερ. 21 00:01:12,447 --> 00:01:13,865 Ο Βέιντερ είχε οικογένεια; 22 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Αυτό είπα, σωστά; Δεν φαινόταν ο τύπος 23 00:01:17,077 --> 00:01:20,747 Λοιπόν, αν το θέλει ο Κάιλο Ρεν, τότε τα χείλη μου είναι σίγουρα σφραγισμένα! 24 00:01:20,830 --> 00:01:23,333 Ή θα ήταν αν είχα χείλη. 25 00:01:24,793 --> 00:01:26,044 Κάπτεν Φάσμα! 26 00:01:26,127 --> 00:01:27,253 Γκραμπάλα ο Χατ. 27 00:01:27,337 --> 00:01:30,965 Ελπίζω να έχετε εντοπίσει το μαχητικό των Τζεντάι του Άνακιν Σκάιγουοκερ; 28 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 Βρήκα κάτι ακόμα καλύτερο! 29 00:01:32,842 --> 00:01:35,804 Ένα ανδροειδές που μπορεί να σας πάει σε αυτό. 30 00:01:35,887 --> 00:01:38,598 Δεν μπορούσατε να πάρετε τις πληροφορίες από το ανδροειδές, έτσι δεν είναι; 31 00:01:38,681 --> 00:01:41,392 Με μια λέξη. ούτε καν λίγο. 32 00:01:41,476 --> 00:01:45,105 Η ανικανότητά σας είναι εκπληκτική. Θα έρθω στο Κάντο Μπάιτ. 33 00:01:45,188 --> 00:01:48,566 Αν δεν μπορείς να κάνεις αυτό το ανδροειδές να μιλήσει, θα το κάνω εγώ. 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Είσαι ο ανατριχιαστικός 35 00:01:50,693 --> 00:01:52,654 πρόβλημα της κυρίας χρωμίου τώρα, φίλε. 36 00:01:52,737 --> 00:01:53,738 Αφεντικό! 37 00:01:53,822 --> 00:01:55,824 Επείγον! Καλαμοκέφαλος με μελάνι 38 00:01:55,907 --> 00:01:57,700 -στην πισίνα! -Τον έσφιξε κάποιος; 39 00:01:57,784 --> 00:02:01,329 Αυτή είναι η μέρα μου. Έχω τον Κάιλο Ρεν, Έχω τη Φάσμα να μου φωνάζει, 40 00:02:01,412 --> 00:02:03,498 τώρα έχω καλαμαρομελάνη στην πισίνα μου. Τι θα γίνει μετά; 41 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 Νομίζεις ότι είσαι σκληρός, ανδροειδές; 42 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 -Θα σε κάνουμε να μιλήσεις. -Ναι! 43 00:02:09,129 --> 00:02:12,757 Θα χτυπήσουμε τους επεξεργαστές σου μέχρι να πετάξετε τα δεδομένα σας. 44 00:02:12,841 --> 00:02:16,136 Αλέστε τα γρανάζια σας μέχρι να αποκαλύψεις τα μυστικά σου! 45 00:02:16,636 --> 00:02:18,680 " Τα γρανάζια σας"; Αλήθεια, Μπαάς; 46 00:02:18,763 --> 00:02:21,224 Τι; Η απειλή μου είναι εξίσου καλή με του Ράαμ! 47 00:02:21,307 --> 00:02:24,602 Δύσκολα, Ράαμς, Θα χτυπήσουμε τους επεξεργαστές σου ήταν αρκετά έξυπνο. 48 00:02:24,686 --> 00:02:26,563 -και εκφοβιστικό. -Σας ευχαριστώ. 49 00:02:26,646 --> 00:02:28,982 Ευχαριστώ. Νόμιζα ότι ήταν κάποια από τις καλύτερες δουλειές μου. 50 00:02:29,065 --> 00:02:30,942 Ω, αναμφισβήτητα. 51 00:02:31,025 --> 00:02:32,068 Αλήθεια; 52 00:02:32,152 --> 00:02:35,780 Λοιπόν, θα κάνω κάποια από τις καλύτερες δουλειές μου στο κεφάλι σου! 53 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Έχεις τα κέρατα για να υποστηρίξεις αυτό το στόμα; 54 00:02:41,786 --> 00:02:43,329 Προβλέψιμη όπως πάντα. 55 00:02:48,168 --> 00:02:49,878 -Μόξι! -Ρότζερ; Ρότζερ! 56 00:02:49,961 --> 00:02:51,754 Είστε καλά; Πού είστε; 57 00:02:51,838 --> 00:02:52,964 Κάντο Μπάιτ. 58 00:02:53,047 --> 00:02:56,426 Ο Γκραμπάλα ο Χατ με έχει αιχμάλωτο στο παραθαλάσσιο θέρετρο και τον μπουφέ του! 59 00:02:56,509 --> 00:02:58,011 Είναι τόσο κακόγουστο όσο νομίζετε. 60 00:02:58,094 --> 00:02:59,512 Τι; Γιατί; 61 00:02:59,596 --> 00:03:02,432 Υπάρχουν πολλά απαίσια φύλλα χρυσού, και υπάρχουν όλα τα είδη. 62 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 Όχι, γιατί σε κρατάει φυλακισμένο; 63 00:03:04,517 --> 00:03:06,728 Επειδή ο Kylo Ren θέλει ένα μαχητικό των Jedi, 64 00:03:06,811 --> 00:03:08,021 και ξέρω πού είναι. 65 00:03:08,104 --> 00:03:09,230 Κάιλο Ρεν; 66 00:03:09,314 --> 00:03:11,649 Ο Raam και ο Baash ξυπνούν! Πρέπει να φύγω! 67 00:03:11,733 --> 00:03:12,775 Σας παρακαλώ βιαστείτε και σώστε με! 68 00:03:15,236 --> 00:03:17,655 Υπολοχαγέ Μούντου! Μόλις είχα νέα από τον Ρότζερ. 69 00:03:17,739 --> 00:03:21,075 Κρατείται αιχμάλωτος στο Κάντο Μπάιτ! Πρέπει να τον σώσουμε! 70 00:03:21,159 --> 00:03:23,328 Στρατιώτη, πολεμάμε για την ίδια μας τη ζωή. 71 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 Το αίτημα απορρίφθηκε. 72 00:03:25,079 --> 00:03:27,540 Αλλά ίσως κρατάει το κλειδί για τη νίκη μας! 73 00:03:27,624 --> 00:03:28,583 Ο Κάιλο Ρεν θέλει. 74 00:03:28,666 --> 00:03:32,086 Δεν έχει καμία σχέση με τον απαρχαιωμένο σωρό σας από ξεγυμνωμένα γρανάζια. 75 00:03:32,170 --> 00:03:33,379 Ελεύθερη. 76 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 -Αλλά. -Είπα " αποχωρήστε", στρατιώτη! 77 00:03:37,717 --> 00:03:39,844 Τώρα τι; 78 00:03:42,347 --> 00:03:44,057 Ευχαριστώ που με υποστήριξες, Κα-Πάο. 79 00:03:45,475 --> 00:03:47,101 Τώρα ας σώσουμε τον Ρότζερ! 80 00:03:54,859 --> 00:03:55,985 Κάντο Μπάιτ. 81 00:03:56,069 --> 00:03:59,239 Περισσότερα φώτα εδώ από τα αστέρια του γαλαξία. 82 00:04:06,246 --> 00:04:09,374 Καλά ξεμπερδέματα, αποβράσματα της Αντίστασης. 83 00:04:15,713 --> 00:04:18,967 Πείτε με τρελό, αλλά νομίζω ότι το Πρώτο Τάγμα μας νίκησε εδώ. 84 00:04:20,969 --> 00:04:22,053 Μην το λες. 85 00:04:22,136 --> 00:04:23,680 Πρέπει να πάνε να πάρουν τον Ρότζερ. 86 00:04:23,763 --> 00:04:26,140 Πρέπει να μπούμε στο Γκραμπάλα, γρήγορα! 87 00:04:26,766 --> 00:04:28,559 Τι εννοείς, "υπάρχει κώδικας ενδυμασίας"; 88 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 Ω, ουάου. 89 00:04:42,448 --> 00:04:43,908 Φάτιερς! 90 00:04:43,992 --> 00:04:45,910 Φάτιερς; Τέλεια! 91 00:04:45,994 --> 00:04:48,579 Θα ποντάρουμε στο θαρραλέο μακρινό στοίχημα με πολλή καρδιά, 92 00:04:48,663 --> 00:04:50,498 κερδίζουμε πολλά, αγοράζουμε φανταχτερά ρούχα, 93 00:04:50,581 --> 00:04:52,375 και να διεισδύσουμε στα άδυτα της Γκραμπάλα! 94 00:04:53,668 --> 00:04:55,545 Ναι. 95 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Πόσες πίστωσης έχεις; 96 00:04:59,424 --> 00:05:00,591 Το ίδιο και εδώ. 97 00:05:01,009 --> 00:05:02,927 Τίποτα από αυτά δεν πάει όπως ήλπιζα, Κα-Πάο! 98 00:05:03,011 --> 00:05:05,346 Ο χρόνος μας τελειώνει, και δεν είμαι σίγουρος τι θα κάνουμε μετά. 99 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 BB-8; Τι κάνεις εδώ; 100 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Ο Φιν και η Ρόουζ; Είναι εδώ; 101 00:05:13,855 --> 00:05:14,856 Συγγνώμη. 102 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 Δεν τους έχουμε δει. 103 00:05:17,233 --> 00:05:18,484 Σώζουμε τον Ρότζερ. 104 00:05:18,568 --> 00:05:19,944 Ή. προσπαθούμε να το κάνουμε. 105 00:05:20,028 --> 00:05:21,946 Ο Γκραμπάλα τον κρατάει αιχμάλωτο, 106 00:05:22,030 --> 00:05:23,948 αλλά δεν μπορούμε να μπούμε στο θέρετρό του ντυμένοι έτσι, 107 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 και δεν έχουμε πιστώσεις 108 00:05:25,241 --> 00:05:26,701 για να αγοράσουμε καλύτερα ρούχα. 109 00:05:30,330 --> 00:05:32,290 Σε ευχαριστώ, BB-8! 110 00:05:32,373 --> 00:05:34,459 Δεν θα ρωτήσω καν πώς τα βρήκες όλα αυτά. 111 00:05:38,004 --> 00:05:39,964 Μια τόσο όμορφη βραδιά. 112 00:05:40,423 --> 00:05:41,924 Ίντι-μπι-τι. 113 00:05:48,639 --> 00:05:50,183 Η Γκραμπάλα πρέπει να είναι εκεί πάνω. 114 00:05:51,392 --> 00:05:52,769 Με συγχωρείτε, κύριε. 115 00:05:52,852 --> 00:05:56,522 Είδαμε έναν Βουβριανό να τρώει έξω από το μπαρ με τις σαλάτες με γυμνά χέρια. 116 00:06:02,278 --> 00:06:03,279 Εδώ είναι το ανδροειδές σου. 117 00:06:03,363 --> 00:06:05,239 Πάρτε τον από τα χέρια μου! Σας παρακαλώ! 118 00:06:05,323 --> 00:06:08,076 Η υπηρεσία σας εκτιμάται, Γκραμπάλα ο Χατ. 119 00:06:08,159 --> 00:06:12,372 Εκτιμάτε; Αλήθεια; Με ποιον τρόπο; Εννοώ, παίρνεις ένα ανδροειδές 120 00:06:12,455 --> 00:06:15,249 που μπορεί να σας οδηγήσει στο μαχητικό σας Τζεντάι και να σας κάνει 121 00:06:15,333 --> 00:06:17,377 Τον Κάιλο Ρεν ευτυχισμένο, αν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 122 00:06:17,460 --> 00:06:22,715 Εν τω μεταξύ, έκανα μια σειρά από έξοδα σε αυτή τη μικρή περιπέτεια. 123 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 Όλα καταγράφονται εκεί για να τα μελετήσετε. 124 00:06:24,550 --> 00:06:25,802 και δεν έχουμε καν 125 00:06:25,885 --> 00:06:27,553 συζήτηση για την αμοιβή μου. 126 00:06:27,637 --> 00:06:30,264 Φαίνεται ότι υπάρχει μια παρεξήγηση. 127 00:06:30,348 --> 00:06:33,059 Το Πρώτο Τάγμα παίρνει ό,τι θέλει. 128 00:06:33,142 --> 00:06:35,603 Δεν πληρώνει. 129 00:06:35,686 --> 00:06:37,814 Τώρα είναι η ευκαιρία μας. Είναι αφηρημένοι. 130 00:06:37,897 --> 00:06:42,276 Πω πω! Ούτε καν αν έβαζα μέσα ένα ζευγάρι δόλια 131 00:06:42,360 --> 00:06:43,528 Μαχητές της αντίστασης; 132 00:06:43,611 --> 00:06:46,447 Εντάξει, δεν είναι τόσο αφηρημένοι όσο νόμιζα. 133 00:06:46,531 --> 00:06:48,741 Αναγνώρισα τη μυρωδιά ενός Φριμέικερ. 134 00:06:48,825 --> 00:06:51,285 Μια μικρή λεπτομέρεια, οι Χάτ έχουν 135 00:06:51,369 --> 00:06:56,040 μεγάλη αίσθηση της όσφρησης, ακόμη και αν δεν μυρίζουμε πάντα υπέροχα. 136 00:06:56,124 --> 00:06:58,459 Λίγο. Είναι ένα παλιό... 137 00:06:58,543 --> 00:06:59,877 Μπορώ να βοηθήσω αν ιδρώνω; 138 00:06:59,961 --> 00:07:02,046 Πολύ καλά, Γκραμπάλα ο Χατ. 139 00:07:02,130 --> 00:07:03,673 Συλλάβετε τους αιχμαλώτους. 140 00:07:03,756 --> 00:07:05,967 Ευχαριστώ που ήρθες να με σώσεις, Μόξι 141 00:07:06,050 --> 00:07:08,302 Τέλος πάντων, μακάρι να μπορούσα να σας βοηθήσω. 142 00:07:08,386 --> 00:07:09,595 Θα συμβιβαστείτε με ένα πόδι; 143 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 Καλή σκέψη, Ρότζερ! 144 00:07:15,101 --> 00:07:17,395 Ναι! Σώθηκα! 145 00:07:18,438 --> 00:07:19,605 Όχι ακόμα, δεν είσαι! 146 00:07:25,319 --> 00:07:26,529 Όχι! 147 00:07:27,864 --> 00:07:30,074 Καταστρέφετε το όνειρό μου! 148 00:07:32,577 --> 00:07:34,829 Σταματήστε εκεί, σκουλήκια της Αντίστασης. 149 00:07:34,912 --> 00:07:37,415 Δεν θα τρέχετε πια. 150 00:07:40,042 --> 00:07:41,627 Το άκουσε κανείς άλλος αυτό; 151 00:07:45,923 --> 00:07:47,133 Φάθιερς; 152 00:07:47,216 --> 00:07:50,720 Τι κάνουν οι Φάθιερς μέσα στο θέρετρό μου; 153 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Κουνηθείτε, στρατιώτες! Αποσυρθείτε! 154 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Ναι! Η Δύναμη είναι μαζί μας! 155 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 Καταστράφηκα! 156 00:08:19,832 --> 00:08:21,375 Καταστράφηκα! 157 00:08:22,293 --> 00:08:24,795 Εκτός αν. είμαστε ασφαλισμένοι; 158 00:08:24,879 --> 00:08:25,796 Όχι. 159 00:08:25,880 --> 00:08:28,299 Καταστράφηκα 160 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 "Κεφάλαιο 168, 161 00:08:55,535 --> 00:08:58,120 Η μάχη του Φάθιερ στο Κάντο Μπάιτ". 162 00:08:58,204 --> 00:09:00,289 -Με συγχωρείτε; -Ετσι θα ονομάσω αυτό το κεφάλαιο 163 00:09:00,373 --> 00:09:01,916 στην αυτοβιογραφία μου, 164 00:09:01,999 --> 00:09:06,212 Από τα χαρακώματα στα κλειδιά: Ρότζερ, τόμος δεύτερος. 165 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Υπάρχει πρώτος τόμος; 166 00:09:07,755 --> 00:09:10,299 Αυτοδημοσίευση στο ΧόλοΝετ! Είναι γεμάτο ζωντανές λεπτομέρειες 167 00:09:10,383 --> 00:09:12,677 για τον καθένα και την καθεμιά από τις πολλές περιπέτειές μου. 168 00:09:14,345 --> 00:09:16,764 Από τα χαρακώματα στα γκαζάκια, η ιστορία του Ρότζερ! 169 00:09:16,847 --> 00:09:19,267 Μπορεί τα απομνημονεύματά σας να αποκαλύψουν. 170 00:09:19,350 --> 00:09:21,936 την τοποθεσία του μαχητικού των Τζεντάι; 171 00:09:23,020 --> 00:09:24,188 Όχι; 172 00:09:24,272 --> 00:09:26,691 Εγώ. παρέλειψα αυτή την ιστορία. 173 00:09:26,774 --> 00:09:30,111 Έπρεπε να αφήσουμε το Τζεντάι Αστρομαχητή σ' αυτή τη φωλιά των Ράνκορς 174 00:09:30,194 --> 00:09:31,612 σε αυτόν τον ανώνυμο πλανήτη 175 00:09:31,696 --> 00:09:33,447 που μπορείτε να βρείτε σε αυτόν τον λεπτομερή χάρτη, 176 00:09:33,531 --> 00:09:35,449 το οποίο είναι μετά χαράς συμπεριλαμβανημένο δωρεάν. 177 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 Αναθεματισμένη σχολαστικότητα. 178 00:09:37,660 --> 00:09:41,914 Εκ μέρους του Κάιλο Ρεν, το Πρώτο Τάγμα σας ευχαριστεί. 179 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 Πείτε το στους φίλους σας! 180 00:09:43,624 --> 00:09:45,126 Λόγος από στόμα σε στόμα πραγματικά βοηθάει! 181 00:09:45,209 --> 00:09:46,335 Ρότζερ! 182 00:09:49,422 --> 00:09:50,423 Είσαι καλά; 183 00:09:51,382 --> 00:09:53,092 Έχω συνηθίσει σε τέτοια πράγματα. 184 00:09:53,175 --> 00:09:55,303 Οπότε όλα αυτά αφορούσαν 185 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 -ένα μαχητικό των Τζεντάι; -Ναι, 186 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 ένα που έχασε ο παππούς σου πριν από πολύ, πολύ καιρό. 187 00:10:01,225 --> 00:10:02,685 χωρίς δική μου υπαιτιότητα. 188 00:10:02,768 --> 00:10:05,688 Υποθέτω ότι κάποτε ανήκε στον Κάιλο Ρεν. παππού, τον Νταρθ Βέιντερ. 189 00:10:06,314 --> 00:10:07,982 Ο Βέιντερ είχε φα-μούσα; 190 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 Το ξέρω, σωστά; Δεν φαινόταν οικογενειακός τύπος. 191 00:10:10,735 --> 00:10:12,653 Πρέπει να επιστρέψουμε στην Αντίσταση. 192 00:10:13,904 --> 00:10:17,366 BB-8, είσαι ακόμα στο Κάντο Μπάιτ; Βρήκες τον Φιν και τη Ρόουζ; 193 00:10:19,201 --> 00:10:21,078 Θα απενεργοποιήσουν το Μέγα Αστροκαταστροφέα. 194 00:10:21,162 --> 00:10:22,330 Καλή τύχη! 195 00:10:23,581 --> 00:10:26,125 Τα καλά νέα είναι, η Αντίσταση είναι ζωντανή! 196 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 Ναι, αλλά ακούγεται σαν θα μπορούσαν ακόμα να χρησιμοποιήσουν τη βοήθειά μας. 197 00:10:28,502 --> 00:10:29,337 Υπέροχα! 198 00:10:29,420 --> 00:10:32,048 Ας πάμε λοιπόν στο πλοίο και να κλειδώσουμε και να φορτώσουμε αυτά τα όπλα 199 00:10:32,590 --> 00:10:35,051 Ρότζερ, δεν έχουμε όπλα. 200 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 Εντάξει. 201 00:10:36,927 --> 00:10:39,513 Λοιπόν. θα βρούμε κάτι στο πλοίο! 202 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 Ναι, ούτε εμείς έχουμε πλοίο. 203 00:10:42,141 --> 00:10:43,267 Δεν το κάνουμε; 204 00:10:43,351 --> 00:10:46,479 Μόξι, αυτό αρχίζει να ακούγεται σαν ένα αρκετά άθλιο σχέδιο. 205 00:10:46,562 --> 00:10:48,147 Το δουλεύω! 206 00:11:08,959 --> 00:11:10,211 Κάπτεν Φάσμα! 207 00:11:10,294 --> 00:11:12,004 Πρέπει να υποχωρήσουμε! Πρέπει να. 208 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Όχι. Πιέστε επίθεση. 209 00:11:14,757 --> 00:11:15,925 Πρέπει να επανακτήσουμε 210 00:11:16,008 --> 00:11:17,426 το αστρομαχητικό των Τζεντάι. 211 00:11:18,594 --> 00:11:21,931 Το βιογραφικό αυτού του ανδροειδούς μάχης μπορεί να είναι φρικτά γραμμένο, 212 00:11:22,014 --> 00:11:23,224 αλλά είναι ακριβής! 213 00:11:23,307 --> 00:11:24,975 Ο Κάιλο Ρεν θα έχει σύντομα 214 00:11:25,059 --> 00:11:26,852 το βραβείο του! 215 00:11:27,645 --> 00:11:29,814 Δεν είμαι σίγουρος πώς θα πάμε να βοηθήσουμε την Αντίσταση 216 00:11:29,897 --> 00:11:31,899 αν δεν μπορούμε να βρούμε τρόπο να φύγουμε από την Καντονίκα. 217 00:11:31,982 --> 00:11:35,111 Νομίζω ότι η καλύτερη πορεία δράσης μας είναι να πάμε σε μια παράσταση. 218 00:11:35,194 --> 00:11:36,737 Είναι σημαντικό να διατηρήσουμε τις τέχνες ζωντανές 219 00:11:36,821 --> 00:11:38,114 σε αυτούς τους σκοτεινούς καιρούς. 220 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Επιπλέον, μπορούμε να πάρουμε εισιτήρια στη μισή τιμή 221 00:11:40,032 --> 00:11:42,159 για το συγκρότημα του Μαξ Ρίμπο. 222 00:11:42,243 --> 00:11:44,537 Μπορώ; Σας ευχαριστώ. 223 00:11:47,998 --> 00:11:50,042 Πρέπει να υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε. 224 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Έλα τώρα! Αυτό δεν είναι δίκαιο! 225 00:11:52,753 --> 00:11:55,339 Είπατε ότι θα απομακρύνετε αυτό το ερείπιο. 226 00:11:55,423 --> 00:11:58,884 Είπα ότι θα το μεταφέρω για 60 μονάδες, όχι έξι! 227 00:11:58,968 --> 00:12:01,053 Οπότε δεν είμαι καλός με τους αριθμούς. 228 00:12:01,595 --> 00:12:03,472 Θα το κρατήσεις αυτό εναντίον μου; 229 00:12:03,556 --> 00:12:04,890 Με συγχωρείτε, κύριε, 230 00:12:04,974 --> 00:12:08,018 αλλά νομίζω ότι μπορούμε να πάρουμε αυτό το πλοίο από τα χέρια σας δωρεάν. 231 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Αυτή είναι μια συμφωνία που μπορώ να υποστηρίξω! 232 00:12:11,605 --> 00:12:13,816 Ελάτε, παιδιά. Ας αρχίσουμε να χτίζουμε. 233 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 Αν επιβιώσουμε από αυτό, 234 00:12:26,120 --> 00:12:29,123 Θέλω να γυρίσω πίσω και να δω το σόου του Μαξ Ρίμπο. 235 00:12:58,652 --> 00:13:01,363 Τα πράγματα που κάνω για να ευχαριστήσω 236 00:13:01,447 --> 00:13:02,531 Κάιλο Ρεν. 237 00:13:09,121 --> 00:13:11,332 Πού είναι ο υπόλοιπος στόλος; Δεν μπορεί να είναι αυτό, 238 00:13:11,415 --> 00:13:12,625 μπορεί; 239 00:13:15,795 --> 00:13:16,629 Να πολεμήσω, πώς; 240 00:13:16,712 --> 00:13:18,589 Θα αντιμετωπίσουμε το Πρώτο Τάγμα σε αυτή τη μπανιέρα, 241 00:13:18,672 --> 00:13:21,967 ο αγώνας μας τελείωσε πριν καν αρχίσει. Χρειαζόμαστε κάτι για να αλλάξουμε 242 00:13:22,051 --> 00:13:23,135 την εξίσωση. 243 00:13:25,763 --> 00:13:28,140 Αυτό είναι το μαχητικό των Τζεντάι! 244 00:13:28,224 --> 00:13:30,976 Αυτό το αστρομαχητικό ανήκε κάποτε και στον παππού μου, 245 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 οπότε το παίρνω πίσω. 246 00:13:32,978 --> 00:13:33,938 Ένα τέτοιο πλοίο 247 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 θα μπορούσε πραγματικά να βοηθήσει την Αντίσταση. 248 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 Το χρειαζόμαστε! 249 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 Λατρεύω τη μαγκιά σου, Μόξι, 250 00:13:38,484 --> 00:13:40,986 αλλά μπορώ να απαριθμήσω χίλιους λόγους γιατί αυτό δεν μπορεί να συμβεί, 251 00:13:41,070 --> 00:13:43,572 ξεκινώντας με τον Κάπτεν Φάσμα είναι έτοιμος να το προσγειώσει 252 00:13:43,656 --> 00:13:45,533 σε ένα Μέγα Καταστροφέα του Πρώτου Τάγματος! 253 00:13:45,616 --> 00:13:49,495 Roger, αν δεν το κάνουμε αυτό, θα πάμε θα καταστραφούμε ούτως ή άλλως. 254 00:13:49,578 --> 00:13:51,539 Μέγα-καταστράφηκε. 255 00:13:51,622 --> 00:13:53,290 Δεν έχουμε κυριολεκτικά τίποτα να χάσουμε. 256 00:13:53,374 --> 00:13:55,668 Όταν το θέτεις έτσι. 257 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Εισερχόμενο! 258 00:14:09,640 --> 00:14:10,975 Αυτή είναι κάψουλα της Αντίστασης; 259 00:14:11,058 --> 00:14:13,602 Προσοχή. Μπορεί να είναι παγίδα. 260 00:14:15,771 --> 00:14:17,147 Φαίνεται άδειο. 261 00:14:17,231 --> 00:14:20,150 Εσείς οι δύο μείνετε φρουροί. Θα φέρουμε έναν σαρωτή. 262 00:14:24,655 --> 00:14:26,532 Δοκιμασμένο και αληθινό! 263 00:14:26,615 --> 00:14:28,826 -Ναι! Κλασικό! -Όλα δικά σας 264 00:14:33,330 --> 00:14:35,833 Έχω την αίσθηση ότι αυτό ήταν το εύκολο μέρος. 265 00:14:42,339 --> 00:14:43,382 Μέχρι τώρα. 266 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 Πού πηγαίνεις αυτό το ανδροειδές, στρατιώτη; 267 00:14:45,885 --> 00:14:47,344 Λοιπόν, βλέπετε... 268 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 Πρώτη εντολή! 269 00:14:59,106 --> 00:15:01,108 Το μικρόφωνο του κράνους του δέχτηκε ένα άσχημο χτύπημα 270 00:15:01,191 --> 00:15:02,234 στην τακοντάνα. 271 00:15:02,318 --> 00:15:04,153 Θα πάρουμε αυτή την αντίσταση ανδροειδές για ανάκριση. 272 00:15:04,236 --> 00:15:05,696 Περίμενε. 273 00:15:08,574 --> 00:15:10,200 Η ανάκριση είναι προς αυτή την κατεύθυνση. 274 00:15:10,784 --> 00:15:12,244 Σας ευχαριστώ, κύριε. 275 00:15:13,412 --> 00:15:15,289 Και φτιάξτε το μικρόφωνο του κράνους! 276 00:15:15,372 --> 00:15:16,790 Μάλιστα, κύριε! 277 00:15:17,416 --> 00:15:19,543 Λοιπόν, αυτό ήταν τρομακτικό. 278 00:15:23,047 --> 00:15:25,215 Περίμενε. Ήταν ο BB. 279 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 Μπα. 280 00:15:27,176 --> 00:15:28,802 Αν το διαβάζω σωστά, 281 00:15:28,886 --> 00:15:31,305 αυτό το ασανσέρ θα μας οδηγήσει κατευθείαν στο μαχητικό των Τζεντάι. 282 00:15:33,182 --> 00:15:35,059 Αυτός δεν είναι ο Κάιλο Ρεν; 283 00:15:35,142 --> 00:15:37,603 Και είναι με την Αντίσταση, σωστά; 284 00:15:37,686 --> 00:15:38,604 Έτσι νομίζω. 285 00:15:38,687 --> 00:15:42,441 Γιατί λοιπόν πολεμούν εναντίον αυτών των φρουρών. μαζί; 286 00:15:42,524 --> 00:15:45,069 Δεν έχω ιδέα, αλλά πρέπει να πάμε. Τώρα! 287 00:15:47,237 --> 00:15:49,239 Εντάξει. Βλέπω τι έκανα λάθος. 288 00:15:49,323 --> 00:15:50,824 Είμαστε αυτό το μικρό πραγματάκι, και. 289 00:15:52,993 --> 00:15:54,411 Ναι! 290 00:15:54,495 --> 00:15:56,205 Αυτό το μαχητικό των Τζεντάι πρέπει να είναι εδώ. 291 00:15:56,288 --> 00:15:57,498 κάπου! 292 00:16:02,753 --> 00:16:04,838 Καταλαβαίνω το Ντραμπάταν όταν το ακούω. 293 00:16:06,340 --> 00:16:07,508 Γεια σας. 294 00:16:07,591 --> 00:16:10,094 Απόπειρα κλοπής το τελευταίο απόκτημα του Κάιλο Ρεν, 295 00:16:10,177 --> 00:16:11,470 Υποθέτω; 296 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 -Ναι. -Λοιπόν, 297 00:16:12,805 --> 00:16:14,807 Νομίζω ότι μπορούμε να πούμε με ασφάλεια 298 00:16:14,890 --> 00:16:16,850 η τύχη σας έχει εξαντληθεί. 299 00:16:16,934 --> 00:16:20,229 Αλήθεια; Λοιπόν, δεν περίμενες. 300 00:16:20,312 --> 00:16:21,188 αυτό! 301 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 Αυτό! 302 00:16:24,942 --> 00:16:26,068 This! 303 00:16:27,194 --> 00:16:28,821 Τι κάνεις; 304 00:16:28,904 --> 00:16:31,824 Ελπίζοντας σε μια λαοθάλασσα από pathiers ή κάτι τέτοιο θα μας σώσει. 305 00:16:31,907 --> 00:16:33,033 Μάλλον όχι. 306 00:16:52,011 --> 00:16:53,429 Τι συνέβη; 307 00:16:53,512 --> 00:16:54,805 Η Αντίσταση μας εμβόλισε 308 00:16:54,888 --> 00:16:56,140 με ταχύτητα φωτός! 309 00:16:56,223 --> 00:16:58,267 Δεν είναι φατρίες, αλλά το δέχομαι! 310 00:17:13,282 --> 00:17:14,575 Το μαχητικό των Τζεντάι! 311 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 Πάρτε το γρήγορα! 312 00:17:15,701 --> 00:17:17,119 Ελήφθη, ελήφθη! 313 00:17:19,580 --> 00:17:21,832 Αυτά τα πράγματα δεν είναι ποτέ αρκετά ευρύχωρα! 314 00:17:21,915 --> 00:17:22,916 Κρατήσου, Ρότζερ! 315 00:17:23,000 --> 00:17:24,460 Ξεκινάμε! 316 00:17:31,300 --> 00:17:33,052 Δεν άργησαν πολύ! 317 00:17:33,135 --> 00:17:36,096 Δεν μπορώ να κάνω ελιγμούς έτσι! Πρέπει να πετάξω τον δακτύλιο υπερκινητήρα 318 00:17:52,237 --> 00:17:55,407 Ναι! Καταλαβαίνω γιατί ο Κάιλο Ρεν το ήθελε αυτό. 319 00:17:55,491 --> 00:17:57,201 -Θέλω να πετάξω! -Θα πάρεις σειρά. 320 00:17:57,284 --> 00:17:59,078 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να αλλάξουμε πιλότο. 321 00:18:00,621 --> 00:18:03,082 Αυτό το παλιό B1 επιστρέφει στη δράση! 322 00:18:03,999 --> 00:18:05,334 Μάλλον το σημάδι μου είναι λίγο σκουριασμένο. 323 00:18:05,417 --> 00:18:06,585 Ναι! 324 00:18:06,752 --> 00:18:08,337 Καλύτερα να τρέξεις! 325 00:18:08,420 --> 00:18:09,880 Πού πηγαίνουν; 326 00:18:12,841 --> 00:18:14,885 Το Μιλένιουμ Φάλκον! 327 00:18:14,968 --> 00:18:16,011 Πρέπει να σώσετε! 328 00:18:16,095 --> 00:18:19,973 Χωρίς στόλο, αυτό το πλοίο είναι η καλύτερη ελπίδα της Αντίστασης. 329 00:18:20,057 --> 00:18:22,351 Μιλένιουμ Φάλκον. Μην ανησυχείς. 330 00:18:22,434 --> 00:18:23,769 για τα αεροσκάφη στην ουρά σας! 331 00:18:23,852 --> 00:18:25,062 Τα έχουμε! 332 00:18:34,863 --> 00:18:38,200 -Ει, μας κλέβουν! -Το ξέρω! Δεν μπορώ να τους ξεφορτωθώ! 333 00:18:39,326 --> 00:18:41,912 Ξέρουν ακριβώς πού να πετάξουν ώστε να μην μπορώ να τους χτυπήσω. 334 00:18:42,079 --> 00:18:43,497 Τώρα δεν έχουμε ρεύμα! 335 00:18:43,580 --> 00:18:45,165 Δεν αντέχουμε άλλο! 336 00:18:45,249 --> 00:18:47,042 Όχι, δεν μπορούμε. 337 00:18:47,126 --> 00:18:51,213 Moxie, για τρεις γενιές, προστατεύω αυτή την οικογένεια. 338 00:18:51,296 --> 00:18:53,382 Δεν παραιτούμαι τώρα! 339 00:18:53,465 --> 00:18:55,008 Ρότζερ, όχι! 340 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Έλα, ανδροειδές μάχης. Για μια φορά, 341 00:18:58,345 --> 00:18:59,805 χτύπα το στόχο σου! 342 00:19:08,897 --> 00:19:10,065 Ρότζερ. 343 00:19:13,777 --> 00:19:15,112 Πηγαίνετε να σώσετε την Αντίσταση, 344 00:19:15,195 --> 00:19:16,363 παιδιά. 345 00:19:17,865 --> 00:19:19,700 -Είμαστε κι εμείς; -Είμαστε πολύ κατεστραμμένοι. 346 00:19:19,783 --> 00:19:22,077 Αν προσγειωθούμε στο Crait, δεν θα απογειωθούμε ξανά. 347 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να πηδήξουμε μακριά 348 00:19:23,829 --> 00:19:25,372 πριν μας αποτελειώσει το Πρώτο Τάγμα. 349 00:19:25,455 --> 00:19:27,916 -Δεν έχουμε δαχτυλίδι; -Σωστά! Ο δακτύλιος του υπερδιαστήματος! 350 00:19:30,669 --> 00:19:31,712 Βλέπεις; 351 00:19:31,795 --> 00:19:33,839 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο είμαι θαυμαστής του ενσωματωμένου υπερκινητήρα. 352 00:19:33,922 --> 00:19:36,049 -Ει, μπορώ να σας πάρω μια βόλτα; -Ρότζερ; 353 00:19:38,302 --> 00:19:39,595 Σε έπιασα! 354 00:19:40,596 --> 00:19:42,055 Ταιριάζω λίγο καλύτερα έτσι. 355 00:19:48,604 --> 00:19:49,605 Έλα τώρα, 356 00:19:49,688 --> 00:19:50,731 Έλα, έλα! 357 00:19:58,780 --> 00:20:02,534 Στρατηγέ Οργκάνα, λαμβάνετε; Εδώ Μόξι Φριμέικερ της Αντίστασης. 358 00:20:03,160 --> 00:20:04,453 Αντιγράφει κανείς; 359 00:20:05,787 --> 00:20:06,872 Δοκιμάστε το τώρα. 360 00:20:10,417 --> 00:20:11,627 Κλείστε το! 361 00:20:13,003 --> 00:20:14,630 -Κλείστε το! -Ωχ, όχι. 362 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 Γιατί προσπαθούμε ακόμα να το φτιάξουμε αυτό το πράγμα; 363 00:20:18,008 --> 00:20:19,760 Γιατί η Αντίσταση θα το χρειαστεί. 364 00:20:21,053 --> 00:20:22,846 Μόξι, δεν έχουμε ακούσει τίποτα. 365 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 Η αντίσταση. 366 00:20:24,848 --> 00:20:27,100 ίσως δεν τα κατάφεραν να φύγουν από το Κράιτ. 367 00:20:27,184 --> 00:20:29,228 Ίσως. έχουν φύγει. 368 00:20:29,311 --> 00:20:30,562 Λοιπόν, 369 00:20:31,355 --> 00:20:33,315 αν έχουν φύγει 370 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 και είμαστε οι μόνοι που έχουν απομείνει. 371 00:20:35,484 --> 00:20:38,153 τότε εξακολουθούμε να χρειαζόμαστε αυτό το αστρομαχητικό. 372 00:20:38,237 --> 00:20:39,863 Γιατί τώρα, 373 00:20:39,947 --> 00:20:42,157 εμείς είμαστε η Αντίσταση. 374 00:20:42,241 --> 00:20:44,368 -Ναι. -Ρότζερ, Ρότζερ. 375 00:20:46,161 --> 00:20:50,707 Είμαι η Στρατηγός Λέια Οργκάνα. όλα τα εναπομείναντα μέλη της Αντίστασης. 376 00:20:50,791 --> 00:20:53,502 Είναι κανείς εκεί; Κάποιος; 377 00:20:53,585 --> 00:20:56,088 Στρατηγός Οργκάνα, εδώ στρατιώτης Μόξι Φρίμεϊκερ. 378 00:20:56,171 --> 00:20:58,423 Το πλήρωμά μου και το σκάφος μου, είμαστε ακόμα εδώ. 379 00:20:58,507 --> 00:21:00,384 Η κατάστασή μας είναι απελπιστική. 380 00:21:00,467 --> 00:21:02,552 Αν η Αντίσταση ελπίζει να επιβιώσει, 381 00:21:02,636 --> 00:21:04,888 θα χρειαστούμε όλη τη βοήθεια που μπορούμε να πάρουμε για να ξαναχτίσουμε. 382 00:21:04,972 --> 00:21:09,268 Στρατηγέ, αν υπάρχει ένα πράγμα η οικογένειά μου ξέρει πώς να χτίζει. 383 00:21:09,351 --> 00:21:10,936 Χαίρομαι που το ακούω, Μόξι. 384 00:21:11,019 --> 00:21:13,230 Θα είμαστε σε επαφή με το σημείο συνάντησης. 385 00:21:13,313 --> 00:21:15,023 Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σας. 386 00:21:15,983 --> 00:21:16,984 Λοιπόν, 387 00:21:17,067 --> 00:21:18,986 γιατί στεκόμαστε εδώ γύρω; 388 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 Πρέπει να φτιάξουμε αυτό το αστρομαχητικό! 389 00:21:20,988 --> 00:21:23,240 Σωστά! Επαναδρομολογήστε τη ζεύξη ισχύος. 390 00:21:23,323 --> 00:21:25,158 Μπορούμε να παρακάμψουμε αυτή τη διανυσματική πλάκα. 391 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 ιδέα. 392 00:21:59,860 --> 00:22:01,903 Υποτιτλισμός: Θεοδώρα Μπλούση40031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.