Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
Μας ξεπαστρέφουν έναν-έναν.
2
00:00:26,151 --> 00:00:28,153
Έτσι τελειώνει η Αντίσταση, Κα-Πάο;
3
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
Ελπίζω όχι.
4
00:00:29,738 --> 00:00:32,282
Αυτό το πλοίο έχει μόνο αρκετά καύσιμα
για ένα άλμα υπερδιαστήματος.
5
00:00:32,365 --> 00:00:34,034
Είναι άσχημα.
6
00:00:34,117 --> 00:00:35,535
Είναι χειρότερο από κακό.
7
00:00:35,618 --> 00:00:38,663
Είναι λάθος που
Ανησυχώ συνέχεια για τον Ρότζερ,
8
00:00:38,747 --> 00:00:40,290
αναρωτιέμαι αν είναι καλά;
9
00:00:41,541 --> 00:00:43,084
Φάχ-μούσα.
10
00:00:43,168 --> 00:00:45,336
Σωστά, είναι μέλος της οικογένειας.
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,672
Μακάρι να ήξερα πού βρισκόταν.
12
00:00:49,758 --> 00:00:51,259
Άκου! Θα σε λιώσω
13
00:00:51,342 --> 00:00:54,929
σε σκουριά, εκτός αν μου πεις
που είναι το μαχητικό των Τζεντάι!
14
00:00:55,013 --> 00:00:56,931
Ποτέ!
Θα με πας πίσω σε εκείνο τον πλανήτη,
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,601
και δεν υπάρχει περίπτωση να
θέλω να ξαναπάω εκεί!
16
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
Ράνκορς.
17
00:01:01,936 --> 00:01:04,481
Εξάλλου, γιατί το θέλεις, ούτως ή άλλως;
Δεν προσπαθώ να γίνω κακός,
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,316
αλλά δεν θα χωρέσεις
ποτέ σε αυτό το πλοίο.
19
00:01:06,941 --> 00:01:09,944
Δεν είναι για μένα!
Είναι για τον Κάιλο Ρεν! Αυτός το θέλει.
20
00:01:10,028 --> 00:01:12,363
Συνήθιζε να ανήκει
στον παππού του, τον Νταρθ Βέιντερ.
21
00:01:12,447 --> 00:01:13,865
Ο Βέιντερ είχε οικογένεια;
22
00:01:13,948 --> 00:01:16,993
Αυτό είπα, σωστά; Δεν φαινόταν ο τύπος
23
00:01:17,077 --> 00:01:20,747
Λοιπόν, αν το θέλει ο Κάιλο Ρεν, τότε τα
χείλη μου είναι σίγουρα σφραγισμένα!
24
00:01:20,830 --> 00:01:23,333
Ή θα ήταν αν είχα χείλη.
25
00:01:24,793 --> 00:01:26,044
Κάπτεν Φάσμα!
26
00:01:26,127 --> 00:01:27,253
Γκραμπάλα ο Χατ.
27
00:01:27,337 --> 00:01:30,965
Ελπίζω να έχετε εντοπίσει το μαχητικό των
Τζεντάι του Άνακιν Σκάιγουοκερ;
28
00:01:31,049 --> 00:01:32,759
Βρήκα κάτι ακόμα καλύτερο!
29
00:01:32,842 --> 00:01:35,804
Ένα ανδροειδές που
μπορεί να σας πάει σε αυτό.
30
00:01:35,887 --> 00:01:38,598
Δεν μπορούσατε να πάρετε τις πληροφορίες
από το ανδροειδές, έτσι δεν είναι;
31
00:01:38,681 --> 00:01:41,392
Με μια λέξη. ούτε καν λίγο.
32
00:01:41,476 --> 00:01:45,105
Η ανικανότητά σας είναι εκπληκτική.
Θα έρθω στο Κάντο Μπάιτ.
33
00:01:45,188 --> 00:01:48,566
Αν δεν μπορείς να κάνεις αυτό το
ανδροειδές να μιλήσει, θα το κάνω εγώ.
34
00:01:49,609 --> 00:01:50,610
Είσαι ο ανατριχιαστικός
35
00:01:50,693 --> 00:01:52,654
πρόβλημα της κυρίας χρωμίου τώρα, φίλε.
36
00:01:52,737 --> 00:01:53,738
Αφεντικό!
37
00:01:53,822 --> 00:01:55,824
Επείγον! Καλαμοκέφαλος με μελάνι
38
00:01:55,907 --> 00:01:57,700
-στην πισίνα!
-Τον έσφιξε κάποιος;
39
00:01:57,784 --> 00:02:01,329
Αυτή είναι η μέρα μου. Έχω τον Κάιλο Ρεν,
Έχω τη Φάσμα να μου φωνάζει,
40
00:02:01,412 --> 00:02:03,498
τώρα έχω καλαμαρομελάνη στην πισίνα μου.
Τι θα γίνει μετά;
41
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
Νομίζεις ότι είσαι σκληρός, ανδροειδές;
42
00:02:07,085 --> 00:02:09,045
-Θα σε κάνουμε να μιλήσεις.
-Ναι!
43
00:02:09,129 --> 00:02:12,757
Θα χτυπήσουμε τους επεξεργαστές σου
μέχρι να πετάξετε τα δεδομένα σας.
44
00:02:12,841 --> 00:02:16,136
Αλέστε τα γρανάζια σας
μέχρι να αποκαλύψεις τα μυστικά σου!
45
00:02:16,636 --> 00:02:18,680
" Τα γρανάζια σας"; Αλήθεια, Μπαάς;
46
00:02:18,763 --> 00:02:21,224
Τι; Η απειλή μου είναι
εξίσου καλή με του Ράαμ!
47
00:02:21,307 --> 00:02:24,602
Δύσκολα, Ράαμς, Θα χτυπήσουμε τους
επεξεργαστές σου ήταν αρκετά έξυπνο.
48
00:02:24,686 --> 00:02:26,563
-και εκφοβιστικό.
-Σας ευχαριστώ.
49
00:02:26,646 --> 00:02:28,982
Ευχαριστώ. Νόμιζα ότι ήταν κάποια
από τις καλύτερες δουλειές μου.
50
00:02:29,065 --> 00:02:30,942
Ω, αναμφισβήτητα.
51
00:02:31,025 --> 00:02:32,068
Αλήθεια;
52
00:02:32,152 --> 00:02:35,780
Λοιπόν, θα κάνω κάποια από τις καλύτερες
δουλειές μου στο κεφάλι σου!
53
00:02:35,864 --> 00:02:38,908
Έχεις τα κέρατα για να υποστηρίξεις
αυτό το στόμα;
54
00:02:41,786 --> 00:02:43,329
Προβλέψιμη όπως πάντα.
55
00:02:48,168 --> 00:02:49,878
-Μόξι!
-Ρότζερ; Ρότζερ!
56
00:02:49,961 --> 00:02:51,754
Είστε καλά; Πού είστε;
57
00:02:51,838 --> 00:02:52,964
Κάντο Μπάιτ.
58
00:02:53,047 --> 00:02:56,426
Ο Γκραμπάλα ο Χατ με έχει αιχμάλωτο στο
παραθαλάσσιο θέρετρο και τον μπουφέ του!
59
00:02:56,509 --> 00:02:58,011
Είναι τόσο κακόγουστο όσο νομίζετε.
60
00:02:58,094 --> 00:02:59,512
Τι; Γιατί;
61
00:02:59,596 --> 00:03:02,432
Υπάρχουν πολλά απαίσια φύλλα χρυσού,
και υπάρχουν όλα τα είδη.
62
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
Όχι, γιατί σε κρατάει φυλακισμένο;
63
00:03:04,517 --> 00:03:06,728
Επειδή ο Kylo Ren θέλει
ένα μαχητικό των Jedi,
64
00:03:06,811 --> 00:03:08,021
και ξέρω πού είναι.
65
00:03:08,104 --> 00:03:09,230
Κάιλο Ρεν;
66
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
Ο Raam και ο Baash ξυπνούν!
Πρέπει να φύγω!
67
00:03:11,733 --> 00:03:12,775
Σας παρακαλώ βιαστείτε και σώστε με!
68
00:03:15,236 --> 00:03:17,655
Υπολοχαγέ Μούντου!
Μόλις είχα νέα από τον Ρότζερ.
69
00:03:17,739 --> 00:03:21,075
Κρατείται αιχμάλωτος στο Κάντο Μπάιτ!
Πρέπει να τον σώσουμε!
70
00:03:21,159 --> 00:03:23,328
Στρατιώτη, πολεμάμε
για την ίδια μας τη ζωή.
71
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
Το αίτημα απορρίφθηκε.
72
00:03:25,079 --> 00:03:27,540
Αλλά ίσως κρατάει
το κλειδί για τη νίκη μας!
73
00:03:27,624 --> 00:03:28,583
Ο Κάιλο Ρεν θέλει.
74
00:03:28,666 --> 00:03:32,086
Δεν έχει καμία σχέση με τον απαρχαιωμένο
σωρό σας από ξεγυμνωμένα γρανάζια.
75
00:03:32,170 --> 00:03:33,379
Ελεύθερη.
76
00:03:33,463 --> 00:03:35,840
-Αλλά.
-Είπα " αποχωρήστε", στρατιώτη!
77
00:03:37,717 --> 00:03:39,844
Τώρα τι;
78
00:03:42,347 --> 00:03:44,057
Ευχαριστώ που με υποστήριξες, Κα-Πάο.
79
00:03:45,475 --> 00:03:47,101
Τώρα ας σώσουμε τον Ρότζερ!
80
00:03:54,859 --> 00:03:55,985
Κάντο Μπάιτ.
81
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Περισσότερα φώτα εδώ
από τα αστέρια του γαλαξία.
82
00:04:06,246 --> 00:04:09,374
Καλά ξεμπερδέματα,
αποβράσματα της Αντίστασης.
83
00:04:15,713 --> 00:04:18,967
Πείτε με τρελό, αλλά νομίζω
ότι το Πρώτο Τάγμα μας νίκησε εδώ.
84
00:04:20,969 --> 00:04:22,053
Μην το λες.
85
00:04:22,136 --> 00:04:23,680
Πρέπει να πάνε να πάρουν τον Ρότζερ.
86
00:04:23,763 --> 00:04:26,140
Πρέπει να μπούμε στο Γκραμπάλα, γρήγορα!
87
00:04:26,766 --> 00:04:28,559
Τι εννοείς, "υπάρχει κώδικας ενδυμασίας";
88
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
Ω, ουάου.
89
00:04:42,448 --> 00:04:43,908
Φάτιερς!
90
00:04:43,992 --> 00:04:45,910
Φάτιερς; Τέλεια!
91
00:04:45,994 --> 00:04:48,579
Θα ποντάρουμε στο θαρραλέο μακρινό
στοίχημα με πολλή καρδιά,
92
00:04:48,663 --> 00:04:50,498
κερδίζουμε πολλά,
αγοράζουμε φανταχτερά ρούχα,
93
00:04:50,581 --> 00:04:52,375
και να διεισδύσουμε
στα άδυτα της Γκραμπάλα!
94
00:04:53,668 --> 00:04:55,545
Ναι.
95
00:04:55,628 --> 00:04:56,546
Πόσες πίστωσης έχεις;
96
00:04:59,424 --> 00:05:00,591
Το ίδιο και εδώ.
97
00:05:01,009 --> 00:05:02,927
Τίποτα από αυτά δεν πάει
όπως ήλπιζα, Κα-Πάο!
98
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
Ο χρόνος μας τελειώνει,
και δεν είμαι σίγουρος τι θα κάνουμε μετά.
99
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
BB-8; Τι κάνεις εδώ;
100
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Ο Φιν και η Ρόουζ; Είναι εδώ;
101
00:05:13,855 --> 00:05:14,856
Συγγνώμη.
102
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
Δεν τους έχουμε δει.
103
00:05:17,233 --> 00:05:18,484
Σώζουμε τον Ρότζερ.
104
00:05:18,568 --> 00:05:19,944
Ή. προσπαθούμε να το κάνουμε.
105
00:05:20,028 --> 00:05:21,946
Ο Γκραμπάλα τον κρατάει αιχμάλωτο,
106
00:05:22,030 --> 00:05:23,948
αλλά δεν μπορούμε να μπούμε στο θέρετρό
του ντυμένοι έτσι,
107
00:05:24,032 --> 00:05:25,158
και δεν έχουμε πιστώσεις
108
00:05:25,241 --> 00:05:26,701
για να αγοράσουμε καλύτερα ρούχα.
109
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
Σε ευχαριστώ, BB-8!
110
00:05:32,373 --> 00:05:34,459
Δεν θα ρωτήσω καν πώς τα βρήκες όλα αυτά.
111
00:05:38,004 --> 00:05:39,964
Μια τόσο όμορφη βραδιά.
112
00:05:40,423 --> 00:05:41,924
Ίντι-μπι-τι.
113
00:05:48,639 --> 00:05:50,183
Η Γκραμπάλα πρέπει να είναι εκεί πάνω.
114
00:05:51,392 --> 00:05:52,769
Με συγχωρείτε, κύριε.
115
00:05:52,852 --> 00:05:56,522
Είδαμε έναν Βουβριανό να τρώει έξω
από το μπαρ με τις σαλάτες με γυμνά χέρια.
116
00:06:02,278 --> 00:06:03,279
Εδώ είναι το ανδροειδές σου.
117
00:06:03,363 --> 00:06:05,239
Πάρτε τον από τα χέρια μου! Σας παρακαλώ!
118
00:06:05,323 --> 00:06:08,076
Η υπηρεσία σας εκτιμάται, Γκραμπάλα ο Χατ.
119
00:06:08,159 --> 00:06:12,372
Εκτιμάτε; Αλήθεια; Με ποιον τρόπο;
Εννοώ, παίρνεις ένα ανδροειδές
120
00:06:12,455 --> 00:06:15,249
που μπορεί να σας οδηγήσει
στο μαχητικό σας Τζεντάι και να σας κάνει
121
00:06:15,333 --> 00:06:17,377
Τον Κάιλο Ρεν ευτυχισμένο,
αν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
122
00:06:17,460 --> 00:06:22,715
Εν τω μεταξύ, έκανα μια σειρά από έξοδα
σε αυτή τη μικρή περιπέτεια.
123
00:06:22,799 --> 00:06:24,467
Όλα καταγράφονται
εκεί για να τα μελετήσετε.
124
00:06:24,550 --> 00:06:25,802
και δεν έχουμε καν
125
00:06:25,885 --> 00:06:27,553
συζήτηση για την αμοιβή μου.
126
00:06:27,637 --> 00:06:30,264
Φαίνεται ότι υπάρχει μια παρεξήγηση.
127
00:06:30,348 --> 00:06:33,059
Το Πρώτο Τάγμα παίρνει ό,τι θέλει.
128
00:06:33,142 --> 00:06:35,603
Δεν πληρώνει.
129
00:06:35,686 --> 00:06:37,814
Τώρα είναι η ευκαιρία μας.
Είναι αφηρημένοι.
130
00:06:37,897 --> 00:06:42,276
Πω πω! Ούτε καν αν έβαζα μέσα
ένα ζευγάρι δόλια
131
00:06:42,360 --> 00:06:43,528
Μαχητές της αντίστασης;
132
00:06:43,611 --> 00:06:46,447
Εντάξει, δεν είναι
τόσο αφηρημένοι όσο νόμιζα.
133
00:06:46,531 --> 00:06:48,741
Αναγνώρισα τη μυρωδιά ενός Φριμέικερ.
134
00:06:48,825 --> 00:06:51,285
Μια μικρή λεπτομέρεια, οι Χάτ έχουν
135
00:06:51,369 --> 00:06:56,040
μεγάλη αίσθηση της όσφρησης,
ακόμη και αν δεν μυρίζουμε πάντα υπέροχα.
136
00:06:56,124 --> 00:06:58,459
Λίγο. Είναι ένα παλιό...
137
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
Μπορώ να βοηθήσω αν ιδρώνω;
138
00:06:59,961 --> 00:07:02,046
Πολύ καλά, Γκραμπάλα ο Χατ.
139
00:07:02,130 --> 00:07:03,673
Συλλάβετε τους αιχμαλώτους.
140
00:07:03,756 --> 00:07:05,967
Ευχαριστώ που ήρθες να με σώσεις, Μόξι
141
00:07:06,050 --> 00:07:08,302
Τέλος πάντων,
μακάρι να μπορούσα να σας βοηθήσω.
142
00:07:08,386 --> 00:07:09,595
Θα συμβιβαστείτε με ένα πόδι;
143
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
Καλή σκέψη, Ρότζερ!
144
00:07:15,101 --> 00:07:17,395
Ναι! Σώθηκα!
145
00:07:18,438 --> 00:07:19,605
Όχι ακόμα, δεν είσαι!
146
00:07:25,319 --> 00:07:26,529
Όχι!
147
00:07:27,864 --> 00:07:30,074
Καταστρέφετε το όνειρό μου!
148
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
Σταματήστε εκεί, σκουλήκια της Αντίστασης.
149
00:07:34,912 --> 00:07:37,415
Δεν θα τρέχετε πια.
150
00:07:40,042 --> 00:07:41,627
Το άκουσε κανείς άλλος αυτό;
151
00:07:45,923 --> 00:07:47,133
Φάθιερς;
152
00:07:47,216 --> 00:07:50,720
Τι κάνουν οι Φάθιερς μέσα στο θέρετρό μου;
153
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
Κουνηθείτε, στρατιώτες! Αποσυρθείτε!
154
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Ναι! Η Δύναμη είναι μαζί μας!
155
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
Καταστράφηκα!
156
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Καταστράφηκα!
157
00:08:22,293 --> 00:08:24,795
Εκτός αν. είμαστε ασφαλισμένοι;
158
00:08:24,879 --> 00:08:25,796
Όχι.
159
00:08:25,880 --> 00:08:28,299
Καταστράφηκα
160
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
"Κεφάλαιο 168,
161
00:08:55,535 --> 00:08:58,120
Η μάχη του Φάθιερ στο Κάντο Μπάιτ".
162
00:08:58,204 --> 00:09:00,289
-Με συγχωρείτε;
-Ετσι θα ονομάσω αυτό το κεφάλαιο
163
00:09:00,373 --> 00:09:01,916
στην αυτοβιογραφία μου,
164
00:09:01,999 --> 00:09:06,212
Από τα χαρακώματα στα κλειδιά:
Ρότζερ, τόμος δεύτερος.
165
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Υπάρχει πρώτος τόμος;
166
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
Αυτοδημοσίευση στο ΧόλοΝετ!
Είναι γεμάτο ζωντανές λεπτομέρειες
167
00:09:10,383 --> 00:09:12,677
για τον καθένα και την καθεμιά
από τις πολλές περιπέτειές μου.
168
00:09:14,345 --> 00:09:16,764
Από τα χαρακώματα στα γκαζάκια,
η ιστορία του Ρότζερ!
169
00:09:16,847 --> 00:09:19,267
Μπορεί τα απομνημονεύματά
σας να αποκαλύψουν.
170
00:09:19,350 --> 00:09:21,936
την τοποθεσία του μαχητικού των Τζεντάι;
171
00:09:23,020 --> 00:09:24,188
Όχι;
172
00:09:24,272 --> 00:09:26,691
Εγώ. παρέλειψα αυτή την ιστορία.
173
00:09:26,774 --> 00:09:30,111
Έπρεπε να αφήσουμε το Τζεντάι Αστρομαχητή
σ' αυτή τη φωλιά των Ράνκορς
174
00:09:30,194 --> 00:09:31,612
σε αυτόν τον ανώνυμο πλανήτη
175
00:09:31,696 --> 00:09:33,447
που μπορείτε να βρείτε
σε αυτόν τον λεπτομερή χάρτη,
176
00:09:33,531 --> 00:09:35,449
το οποίο είναι μετά χαράς
συμπεριλαμβανημένο δωρεάν.
177
00:09:36,075 --> 00:09:37,577
Αναθεματισμένη σχολαστικότητα.
178
00:09:37,660 --> 00:09:41,914
Εκ μέρους του Κάιλο Ρεν,
το Πρώτο Τάγμα σας ευχαριστεί.
179
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
Πείτε το στους φίλους σας!
180
00:09:43,624 --> 00:09:45,126
Λόγος από στόμα σε στόμα
πραγματικά βοηθάει!
181
00:09:45,209 --> 00:09:46,335
Ρότζερ!
182
00:09:49,422 --> 00:09:50,423
Είσαι καλά;
183
00:09:51,382 --> 00:09:53,092
Έχω συνηθίσει σε τέτοια πράγματα.
184
00:09:53,175 --> 00:09:55,303
Οπότε όλα αυτά αφορούσαν
185
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
-ένα μαχητικό των Τζεντάι;
-Ναι,
186
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
ένα που έχασε ο παππούς σου πριν από πολύ,
πολύ καιρό.
187
00:10:01,225 --> 00:10:02,685
χωρίς δική μου υπαιτιότητα.
188
00:10:02,768 --> 00:10:05,688
Υποθέτω ότι κάποτε ανήκε στον Κάιλο Ρεν.
παππού, τον Νταρθ Βέιντερ.
189
00:10:06,314 --> 00:10:07,982
Ο Βέιντερ είχε φα-μούσα;
190
00:10:08,065 --> 00:10:10,651
Το ξέρω, σωστά;
Δεν φαινόταν οικογενειακός τύπος.
191
00:10:10,735 --> 00:10:12,653
Πρέπει να επιστρέψουμε στην Αντίσταση.
192
00:10:13,904 --> 00:10:17,366
BB-8, είσαι ακόμα στο Κάντο Μπάιτ;
Βρήκες τον Φιν και τη Ρόουζ;
193
00:10:19,201 --> 00:10:21,078
Θα απενεργοποιήσουν
το Μέγα Αστροκαταστροφέα.
194
00:10:21,162 --> 00:10:22,330
Καλή τύχη!
195
00:10:23,581 --> 00:10:26,125
Τα καλά νέα είναι,
η Αντίσταση είναι ζωντανή!
196
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
Ναι, αλλά ακούγεται σαν θα μπορούσαν ακόμα
να χρησιμοποιήσουν τη βοήθειά μας.
197
00:10:28,502 --> 00:10:29,337
Υπέροχα!
198
00:10:29,420 --> 00:10:32,048
Ας πάμε λοιπόν στο πλοίο και να
κλειδώσουμε και να φορτώσουμε αυτά τα όπλα
199
00:10:32,590 --> 00:10:35,051
Ρότζερ, δεν έχουμε όπλα.
200
00:10:35,134 --> 00:10:36,844
Εντάξει.
201
00:10:36,927 --> 00:10:39,513
Λοιπόν. θα βρούμε κάτι στο πλοίο!
202
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Ναι, ούτε εμείς έχουμε πλοίο.
203
00:10:42,141 --> 00:10:43,267
Δεν το κάνουμε;
204
00:10:43,351 --> 00:10:46,479
Μόξι, αυτό αρχίζει να ακούγεται
σαν ένα αρκετά άθλιο σχέδιο.
205
00:10:46,562 --> 00:10:48,147
Το δουλεύω!
206
00:11:08,959 --> 00:11:10,211
Κάπτεν Φάσμα!
207
00:11:10,294 --> 00:11:12,004
Πρέπει να υποχωρήσουμε! Πρέπει να.
208
00:11:12,588 --> 00:11:14,674
Όχι. Πιέστε επίθεση.
209
00:11:14,757 --> 00:11:15,925
Πρέπει να επανακτήσουμε
210
00:11:16,008 --> 00:11:17,426
το αστρομαχητικό των Τζεντάι.
211
00:11:18,594 --> 00:11:21,931
Το βιογραφικό αυτού του ανδροειδούς μάχης
μπορεί να είναι φρικτά γραμμένο,
212
00:11:22,014 --> 00:11:23,224
αλλά είναι ακριβής!
213
00:11:23,307 --> 00:11:24,975
Ο Κάιλο Ρεν θα έχει σύντομα
214
00:11:25,059 --> 00:11:26,852
το βραβείο του!
215
00:11:27,645 --> 00:11:29,814
Δεν είμαι σίγουρος πώς θα πάμε
να βοηθήσουμε την Αντίσταση
216
00:11:29,897 --> 00:11:31,899
αν δεν μπορούμε να βρούμε τρόπο
να φύγουμε από την Καντονίκα.
217
00:11:31,982 --> 00:11:35,111
Νομίζω ότι η καλύτερη πορεία δράσης μας
είναι να πάμε σε μια παράσταση.
218
00:11:35,194 --> 00:11:36,737
Είναι σημαντικό να διατηρήσουμε
τις τέχνες ζωντανές
219
00:11:36,821 --> 00:11:38,114
σε αυτούς τους σκοτεινούς καιρούς.
220
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
Επιπλέον, μπορούμε να πάρουμε εισιτήρια
στη μισή τιμή
221
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
για το συγκρότημα του Μαξ Ρίμπο.
222
00:11:42,243 --> 00:11:44,537
Μπορώ; Σας ευχαριστώ.
223
00:11:47,998 --> 00:11:50,042
Πρέπει να υπάρχει
κάτι που μπορούμε να κάνουμε.
224
00:11:50,126 --> 00:11:52,128
Έλα τώρα! Αυτό δεν είναι δίκαιο!
225
00:11:52,753 --> 00:11:55,339
Είπατε ότι θα απομακρύνετε
αυτό το ερείπιο.
226
00:11:55,423 --> 00:11:58,884
Είπα ότι θα το μεταφέρω για 60 μονάδες,
όχι έξι!
227
00:11:58,968 --> 00:12:01,053
Οπότε δεν είμαι καλός με τους αριθμούς.
228
00:12:01,595 --> 00:12:03,472
Θα το κρατήσεις αυτό εναντίον μου;
229
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
Με συγχωρείτε, κύριε,
230
00:12:04,974 --> 00:12:08,018
αλλά νομίζω ότι μπορούμε να πάρουμε
αυτό το πλοίο από τα χέρια σας δωρεάν.
231
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Αυτή είναι μια συμφωνία
που μπορώ να υποστηρίξω!
232
00:12:11,605 --> 00:12:13,816
Ελάτε, παιδιά. Ας αρχίσουμε να χτίζουμε.
233
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
Αν επιβιώσουμε από αυτό,
234
00:12:26,120 --> 00:12:29,123
Θέλω να γυρίσω πίσω
και να δω το σόου του Μαξ Ρίμπο.
235
00:12:58,652 --> 00:13:01,363
Τα πράγματα που κάνω για να ευχαριστήσω
236
00:13:01,447 --> 00:13:02,531
Κάιλο Ρεν.
237
00:13:09,121 --> 00:13:11,332
Πού είναι ο υπόλοιπος στόλος;
Δεν μπορεί να είναι αυτό,
238
00:13:11,415 --> 00:13:12,625
μπορεί;
239
00:13:15,795 --> 00:13:16,629
Να πολεμήσω, πώς;
240
00:13:16,712 --> 00:13:18,589
Θα αντιμετωπίσουμε το Πρώτο
Τάγμα σε αυτή τη μπανιέρα,
241
00:13:18,672 --> 00:13:21,967
ο αγώνας μας τελείωσε πριν καν αρχίσει.
Χρειαζόμαστε κάτι για να αλλάξουμε
242
00:13:22,051 --> 00:13:23,135
την εξίσωση.
243
00:13:25,763 --> 00:13:28,140
Αυτό είναι το μαχητικό των Τζεντάι!
244
00:13:28,224 --> 00:13:30,976
Αυτό το αστρομαχητικό ανήκε κάποτε
και στον παππού μου,
245
00:13:31,060 --> 00:13:32,436
οπότε το παίρνω πίσω.
246
00:13:32,978 --> 00:13:33,938
Ένα τέτοιο πλοίο
247
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
θα μπορούσε πραγματικά
να βοηθήσει την Αντίσταση.
248
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
Το χρειαζόμαστε!
249
00:13:37,024 --> 00:13:38,400
Λατρεύω τη μαγκιά σου, Μόξι,
250
00:13:38,484 --> 00:13:40,986
αλλά μπορώ να απαριθμήσω χίλιους λόγους
γιατί αυτό δεν μπορεί να συμβεί,
251
00:13:41,070 --> 00:13:43,572
ξεκινώντας με τον Κάπτεν Φάσμα
είναι έτοιμος να το προσγειώσει
252
00:13:43,656 --> 00:13:45,533
σε ένα Μέγα Καταστροφέα
του Πρώτου Τάγματος!
253
00:13:45,616 --> 00:13:49,495
Roger, αν δεν το κάνουμε αυτό, θα πάμε
θα καταστραφούμε ούτως ή άλλως.
254
00:13:49,578 --> 00:13:51,539
Μέγα-καταστράφηκε.
255
00:13:51,622 --> 00:13:53,290
Δεν έχουμε κυριολεκτικά τίποτα να χάσουμε.
256
00:13:53,374 --> 00:13:55,668
Όταν το θέτεις έτσι.
257
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Εισερχόμενο!
258
00:14:09,640 --> 00:14:10,975
Αυτή είναι κάψουλα της Αντίστασης;
259
00:14:11,058 --> 00:14:13,602
Προσοχή. Μπορεί να είναι παγίδα.
260
00:14:15,771 --> 00:14:17,147
Φαίνεται άδειο.
261
00:14:17,231 --> 00:14:20,150
Εσείς οι δύο μείνετε φρουροί.
Θα φέρουμε έναν σαρωτή.
262
00:14:24,655 --> 00:14:26,532
Δοκιμασμένο και αληθινό!
263
00:14:26,615 --> 00:14:28,826
-Ναι! Κλασικό!
-Όλα δικά σας
264
00:14:33,330 --> 00:14:35,833
Έχω την αίσθηση ότι αυτό
ήταν το εύκολο μέρος.
265
00:14:42,339 --> 00:14:43,382
Μέχρι τώρα.
266
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
Πού πηγαίνεις αυτό το ανδροειδές,
στρατιώτη;
267
00:14:45,885 --> 00:14:47,344
Λοιπόν, βλέπετε...
268
00:14:57,104 --> 00:14:58,480
Πρώτη εντολή!
269
00:14:59,106 --> 00:15:01,108
Το μικρόφωνο του κράνους του
δέχτηκε ένα άσχημο χτύπημα
270
00:15:01,191 --> 00:15:02,234
στην τακοντάνα.
271
00:15:02,318 --> 00:15:04,153
Θα πάρουμε αυτή την αντίσταση
ανδροειδές για ανάκριση.
272
00:15:04,236 --> 00:15:05,696
Περίμενε.
273
00:15:08,574 --> 00:15:10,200
Η ανάκριση είναι προς αυτή την κατεύθυνση.
274
00:15:10,784 --> 00:15:12,244
Σας ευχαριστώ, κύριε.
275
00:15:13,412 --> 00:15:15,289
Και φτιάξτε το μικρόφωνο του κράνους!
276
00:15:15,372 --> 00:15:16,790
Μάλιστα, κύριε!
277
00:15:17,416 --> 00:15:19,543
Λοιπόν, αυτό ήταν τρομακτικό.
278
00:15:23,047 --> 00:15:25,215
Περίμενε. Ήταν ο BB.
279
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
Μπα.
280
00:15:27,176 --> 00:15:28,802
Αν το διαβάζω σωστά,
281
00:15:28,886 --> 00:15:31,305
αυτό το ασανσέρ θα μας οδηγήσει κατευθείαν
στο μαχητικό των Τζεντάι.
282
00:15:33,182 --> 00:15:35,059
Αυτός δεν είναι ο Κάιλο Ρεν;
283
00:15:35,142 --> 00:15:37,603
Και είναι με την Αντίσταση, σωστά;
284
00:15:37,686 --> 00:15:38,604
Έτσι νομίζω.
285
00:15:38,687 --> 00:15:42,441
Γιατί λοιπόν πολεμούν
εναντίον αυτών των φρουρών. μαζί;
286
00:15:42,524 --> 00:15:45,069
Δεν έχω ιδέα, αλλά πρέπει να πάμε. Τώρα!
287
00:15:47,237 --> 00:15:49,239
Εντάξει. Βλέπω τι έκανα λάθος.
288
00:15:49,323 --> 00:15:50,824
Είμαστε αυτό το μικρό πραγματάκι, και.
289
00:15:52,993 --> 00:15:54,411
Ναι!
290
00:15:54,495 --> 00:15:56,205
Αυτό το μαχητικό των Τζεντάι
πρέπει να είναι εδώ.
291
00:15:56,288 --> 00:15:57,498
κάπου!
292
00:16:02,753 --> 00:16:04,838
Καταλαβαίνω το Ντραμπάταν όταν το ακούω.
293
00:16:06,340 --> 00:16:07,508
Γεια σας.
294
00:16:07,591 --> 00:16:10,094
Απόπειρα κλοπής
το τελευταίο απόκτημα του Κάιλο Ρεν,
295
00:16:10,177 --> 00:16:11,470
Υποθέτω;
296
00:16:11,553 --> 00:16:12,721
-Ναι.
-Λοιπόν,
297
00:16:12,805 --> 00:16:14,807
Νομίζω ότι μπορούμε να πούμε με ασφάλεια
298
00:16:14,890 --> 00:16:16,850
η τύχη σας έχει εξαντληθεί.
299
00:16:16,934 --> 00:16:20,229
Αλήθεια; Λοιπόν, δεν περίμενες.
300
00:16:20,312 --> 00:16:21,188
αυτό!
301
00:16:22,398 --> 00:16:23,399
Αυτό!
302
00:16:24,942 --> 00:16:26,068
This!
303
00:16:27,194 --> 00:16:28,821
Τι κάνεις;
304
00:16:28,904 --> 00:16:31,824
Ελπίζοντας σε μια λαοθάλασσα από pathiers
ή κάτι τέτοιο θα μας σώσει.
305
00:16:31,907 --> 00:16:33,033
Μάλλον όχι.
306
00:16:52,011 --> 00:16:53,429
Τι συνέβη;
307
00:16:53,512 --> 00:16:54,805
Η Αντίσταση μας εμβόλισε
308
00:16:54,888 --> 00:16:56,140
με ταχύτητα φωτός!
309
00:16:56,223 --> 00:16:58,267
Δεν είναι φατρίες, αλλά το δέχομαι!
310
00:17:13,282 --> 00:17:14,575
Το μαχητικό των Τζεντάι!
311
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
Πάρτε το γρήγορα!
312
00:17:15,701 --> 00:17:17,119
Ελήφθη, ελήφθη!
313
00:17:19,580 --> 00:17:21,832
Αυτά τα πράγματα δεν είναι
ποτέ αρκετά ευρύχωρα!
314
00:17:21,915 --> 00:17:22,916
Κρατήσου, Ρότζερ!
315
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
Ξεκινάμε!
316
00:17:31,300 --> 00:17:33,052
Δεν άργησαν πολύ!
317
00:17:33,135 --> 00:17:36,096
Δεν μπορώ να κάνω ελιγμούς έτσι!
Πρέπει να πετάξω τον δακτύλιο υπερκινητήρα
318
00:17:52,237 --> 00:17:55,407
Ναι! Καταλαβαίνω γιατί ο Κάιλο
Ρεν το ήθελε αυτό.
319
00:17:55,491 --> 00:17:57,201
-Θέλω να πετάξω!
-Θα πάρεις σειρά.
320
00:17:57,284 --> 00:17:59,078
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή
να αλλάξουμε πιλότο.
321
00:18:00,621 --> 00:18:03,082
Αυτό το παλιό B1 επιστρέφει στη δράση!
322
00:18:03,999 --> 00:18:05,334
Μάλλον το σημάδι μου
είναι λίγο σκουριασμένο.
323
00:18:05,417 --> 00:18:06,585
Ναι!
324
00:18:06,752 --> 00:18:08,337
Καλύτερα να τρέξεις!
325
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
Πού πηγαίνουν;
326
00:18:12,841 --> 00:18:14,885
Το Μιλένιουμ Φάλκον!
327
00:18:14,968 --> 00:18:16,011
Πρέπει να σώσετε!
328
00:18:16,095 --> 00:18:19,973
Χωρίς στόλο, αυτό το πλοίο
είναι η καλύτερη ελπίδα της Αντίστασης.
329
00:18:20,057 --> 00:18:22,351
Μιλένιουμ Φάλκον. Μην ανησυχείς.
330
00:18:22,434 --> 00:18:23,769
για τα αεροσκάφη στην ουρά σας!
331
00:18:23,852 --> 00:18:25,062
Τα έχουμε!
332
00:18:34,863 --> 00:18:38,200
-Ει, μας κλέβουν!
-Το ξέρω! Δεν μπορώ να τους ξεφορτωθώ!
333
00:18:39,326 --> 00:18:41,912
Ξέρουν ακριβώς πού να πετάξουν
ώστε να μην μπορώ να τους χτυπήσω.
334
00:18:42,079 --> 00:18:43,497
Τώρα δεν έχουμε ρεύμα!
335
00:18:43,580 --> 00:18:45,165
Δεν αντέχουμε άλλο!
336
00:18:45,249 --> 00:18:47,042
Όχι, δεν μπορούμε.
337
00:18:47,126 --> 00:18:51,213
Moxie, για τρεις γενιές,
προστατεύω αυτή την οικογένεια.
338
00:18:51,296 --> 00:18:53,382
Δεν παραιτούμαι τώρα!
339
00:18:53,465 --> 00:18:55,008
Ρότζερ, όχι!
340
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
Έλα, ανδροειδές μάχης. Για μια φορά,
341
00:18:58,345 --> 00:18:59,805
χτύπα το στόχο σου!
342
00:19:08,897 --> 00:19:10,065
Ρότζερ.
343
00:19:13,777 --> 00:19:15,112
Πηγαίνετε να σώσετε την Αντίσταση,
344
00:19:15,195 --> 00:19:16,363
παιδιά.
345
00:19:17,865 --> 00:19:19,700
-Είμαστε κι εμείς;
-Είμαστε πολύ κατεστραμμένοι.
346
00:19:19,783 --> 00:19:22,077
Αν προσγειωθούμε στο Crait,
δεν θα απογειωθούμε ξανά.
347
00:19:22,161 --> 00:19:23,745
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να πηδήξουμε μακριά
348
00:19:23,829 --> 00:19:25,372
πριν μας αποτελειώσει το Πρώτο Τάγμα.
349
00:19:25,455 --> 00:19:27,916
-Δεν έχουμε δαχτυλίδι;
-Σωστά! Ο δακτύλιος του υπερδιαστήματος!
350
00:19:30,669 --> 00:19:31,712
Βλέπεις;
351
00:19:31,795 --> 00:19:33,839
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο είμαι
θαυμαστής του ενσωματωμένου υπερκινητήρα.
352
00:19:33,922 --> 00:19:36,049
-Ει, μπορώ να σας πάρω μια βόλτα;
-Ρότζερ;
353
00:19:38,302 --> 00:19:39,595
Σε έπιασα!
354
00:19:40,596 --> 00:19:42,055
Ταιριάζω λίγο καλύτερα έτσι.
355
00:19:48,604 --> 00:19:49,605
Έλα τώρα,
356
00:19:49,688 --> 00:19:50,731
Έλα, έλα!
357
00:19:58,780 --> 00:20:02,534
Στρατηγέ Οργκάνα, λαμβάνετε;
Εδώ Μόξι Φριμέικερ της Αντίστασης.
358
00:20:03,160 --> 00:20:04,453
Αντιγράφει κανείς;
359
00:20:05,787 --> 00:20:06,872
Δοκιμάστε το τώρα.
360
00:20:10,417 --> 00:20:11,627
Κλείστε το!
361
00:20:13,003 --> 00:20:14,630
-Κλείστε το!
-Ωχ, όχι.
362
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
Γιατί προσπαθούμε ακόμα
να το φτιάξουμε αυτό το πράγμα;
363
00:20:18,008 --> 00:20:19,760
Γιατί η Αντίσταση θα το χρειαστεί.
364
00:20:21,053 --> 00:20:22,846
Μόξι, δεν έχουμε ακούσει τίποτα.
365
00:20:22,930 --> 00:20:23,972
Η αντίσταση.
366
00:20:24,848 --> 00:20:27,100
ίσως δεν τα κατάφεραν
να φύγουν από το Κράιτ.
367
00:20:27,184 --> 00:20:29,228
Ίσως. έχουν φύγει.
368
00:20:29,311 --> 00:20:30,562
Λοιπόν,
369
00:20:31,355 --> 00:20:33,315
αν έχουν φύγει
370
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
και είμαστε οι μόνοι που έχουν απομείνει.
371
00:20:35,484 --> 00:20:38,153
τότε εξακολουθούμε να χρειαζόμαστε
αυτό το αστρομαχητικό.
372
00:20:38,237 --> 00:20:39,863
Γιατί τώρα,
373
00:20:39,947 --> 00:20:42,157
εμείς είμαστε η Αντίσταση.
374
00:20:42,241 --> 00:20:44,368
-Ναι.
-Ρότζερ, Ρότζερ.
375
00:20:46,161 --> 00:20:50,707
Είμαι η Στρατηγός Λέια Οργκάνα.
όλα τα εναπομείναντα μέλη της Αντίστασης.
376
00:20:50,791 --> 00:20:53,502
Είναι κανείς εκεί; Κάποιος;
377
00:20:53,585 --> 00:20:56,088
Στρατηγός Οργκάνα,
εδώ στρατιώτης Μόξι Φρίμεϊκερ.
378
00:20:56,171 --> 00:20:58,423
Το πλήρωμά μου και το σκάφος μου,
είμαστε ακόμα εδώ.
379
00:20:58,507 --> 00:21:00,384
Η κατάστασή μας είναι απελπιστική.
380
00:21:00,467 --> 00:21:02,552
Αν η Αντίσταση ελπίζει να επιβιώσει,
381
00:21:02,636 --> 00:21:04,888
θα χρειαστούμε όλη τη βοήθεια που μπορούμε
να πάρουμε για να ξαναχτίσουμε.
382
00:21:04,972 --> 00:21:09,268
Στρατηγέ, αν υπάρχει ένα πράγμα
η οικογένειά μου ξέρει πώς να χτίζει.
383
00:21:09,351 --> 00:21:10,936
Χαίρομαι που το ακούω, Μόξι.
384
00:21:11,019 --> 00:21:13,230
Θα είμαστε σε επαφή
με το σημείο συνάντησης.
385
00:21:13,313 --> 00:21:15,023
Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σας.
386
00:21:15,983 --> 00:21:16,984
Λοιπόν,
387
00:21:17,067 --> 00:21:18,986
γιατί στεκόμαστε εδώ γύρω;
388
00:21:19,069 --> 00:21:20,904
Πρέπει να φτιάξουμε αυτό το αστρομαχητικό!
389
00:21:20,988 --> 00:21:23,240
Σωστά! Επαναδρομολογήστε τη ζεύξη ισχύος.
390
00:21:23,323 --> 00:21:25,158
Μπορούμε να παρακάμψουμε
αυτή τη διανυσματική πλάκα.
391
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
ιδέα.
392
00:21:59,860 --> 00:22:01,903
Υποτιτλισμός: Θεοδώρα Μπλούση40031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.