All language subtitles for LEGO.Star.Wars.All.Stars.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,806 --> 00:00:15,640 Εντάξει, ομάδα. 2 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 Αυτή είναι η δική μας στιγμή. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,352 Έτσι συνεισφέρουμε. 4 00:00:19,436 --> 00:00:23,732 Έτσι βοηθάμε στην προετοιμασία της Αντίστασης για την αναπόφευκτη σύγκρουση 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,316 με το Πρώτο Τάγμα. 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 -Ναι! -Φέρτε 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,195 τα "Χρήσιμα Εξαρτήματα Ταχύτερα. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,700 -"Χρήσιμα Εξαρτήματα"; -Τι είναι αυτό; 9 00:00:33,783 --> 00:00:35,035 Είναι ένα καλό όνομα. 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,454 Τι θα έλεγες για το "Κινητός Μεταφορέας Εξαρτήματων"; 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,707 Το ονομάζουμε "Χρήσιμα Εξαρτήματα Ταχύτερα." 12 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Τέλος συζήτησης. Μπες μέσα. 13 00:00:43,209 --> 00:00:44,044 Περιμένετε! 14 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 Χρειάζεστε έναν ενεργοποιητή συστήματος προσγείωσης; 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,841 Ναι. Για την ακρίβεια, ναι. 16 00:00:53,386 --> 00:00:54,345 Πέιτζ, Ρόουζ, 17 00:00:54,429 --> 00:00:55,346 Τι χρειάζεστε; 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Έχεις υπολογιστή στόχευσης; 19 00:00:56,806 --> 00:00:57,891 Σίγουρα. 20 00:00:57,974 --> 00:00:58,808 Ορίστε. 21 00:00:59,434 --> 00:01:01,186 Ευχαριστώ, Μόξι! 22 00:01:02,228 --> 00:01:04,689 -Ποια είναι η διάγνωση; -Ελαττωματικό γυροσκόπιο σταθεροποίησης 23 00:01:04,773 --> 00:01:06,983 και ο αντισταθμιστής επιτάχυνσης έχει καεί. 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,193 Ρότζερ. Τα έχουμε αυτά; 25 00:01:08,276 --> 00:01:09,110 Ρότζερ, ελήφθη. 26 00:01:13,156 --> 00:01:15,742 Τι λες για το "Μάστερ Ταχύτερο Εκτοξευτή Εξαρτημάτων"; 27 00:01:16,326 --> 00:01:17,410 Όχι. 28 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Στρατιώτη Φρίμεϊκερ, 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,958 Σε όρισα στην αποθήκη. 30 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Γιατί είσαι εδώ έξω και πηγαινοέρχεσαι; 31 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 Βασικά, Υπολοχαγέ Μούντου, κύριε, 32 00:01:29,047 --> 00:01:30,840 -Ο στρατιώτης Κα-Πάο και εγώ. -Γεια. 33 00:01:30,924 --> 00:01:32,383 .αποφασίσαμε ότι θα ήταν καλύτερα 34 00:01:32,467 --> 00:01:34,636 αν φέρναμε το απόθεμα εκεί που γίνονται οι επισκευές. 35 00:01:35,136 --> 00:01:36,262 Το "Χρήσιμα Εξαρτήματα". 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,057 το "Ταχύτερα" 37 00:01:39,140 --> 00:01:42,519 μας επιτρέπει να φέρουμε το σωστό εξάρτημα στο σωστό άτομο στο μισό χρόνο. 38 00:01:44,437 --> 00:01:46,147 Για λόγους αποδοτικότητας. 39 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 Αντί να τους δώσω ένα σταθεροποιητικό γυροσκόπιο, 40 00:01:50,944 --> 00:01:53,488 Τους έδωσα έναν ενεργοποιητή ασπίδας εκτροπής. 41 00:01:53,571 --> 00:01:54,489 Ρότζερ! 42 00:01:55,448 --> 00:01:57,992 Σκεφτόμουνα άλλα ονόματα για το "Χρήσιμα Εξαρτήματα Ταχύτερα." 43 00:01:58,076 --> 00:02:00,829 Έχω κι εγώ μερικές καλές ιδέες. Θέλεις να ακούσεις; 44 00:02:01,329 --> 00:02:02,580 Απενεργοποιήστε το! Απενεργοποιήστε το! 45 00:02:12,882 --> 00:02:14,050 Αποδοτικότητα. 46 00:02:19,889 --> 00:02:22,767 Αυτή θα είναι μια μέρα που θα την θυμόμαστε. 47 00:02:22,851 --> 00:02:25,228 Έγιναν τα εγκαίνια 48 00:02:25,311 --> 00:02:27,522 του παραθαλάσσιου θέρετρου και μπουφέ 49 00:02:27,605 --> 00:02:29,023 της Γκραμπάλα! 50 00:02:29,691 --> 00:02:32,610 Ναι, χρειάστηκαν 40 χρόνια σκληρής δουλειάς, 51 00:02:32,694 --> 00:02:36,406 Κανείς δεν πίστεψε στο όνειρό μου. Ούτε ο Τζάμπα, ούτε ο Βέιντερ, 52 00:02:36,489 --> 00:02:37,532 ούτε καν εσύ! 53 00:02:37,615 --> 00:02:38,449 Ναι. 54 00:02:38,533 --> 00:02:39,826 Αλλά τα κατάφερα. 55 00:02:39,909 --> 00:02:42,912 Έκανα το όνειρό μου πραγματικότητα! 56 00:02:51,462 --> 00:02:53,590 Και εδώ είναι που το όνειρό μου γίνετε εφιάλτης, σωστά; 57 00:02:53,673 --> 00:02:54,591 Ναι. 58 00:03:13,735 --> 00:03:14,569 Καλώς ήρθατε! 59 00:03:15,320 --> 00:03:16,654 Αν ψάχνετε για τραπέζι, είμαι. 60 00:03:16,738 --> 00:03:18,823 Είμαι σίγουρος ότι μπορώ να μετακινήσω μερικές κρατήσεις. 61 00:03:19,699 --> 00:03:20,533 Εντάξει. 62 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 Γκραμπάλα ο Χατ. 63 00:03:22,118 --> 00:03:24,078 Χρειάζομαι τις ικανότητές σου. 64 00:03:24,162 --> 00:03:26,289 Ποιος προσπαθείς να γίνεις; Ο Νταρθ Βέιντερ; 65 00:03:26,372 --> 00:03:28,208 Ήταν ο παππούς μου. 66 00:03:28,291 --> 00:03:31,419 Παππούς; Δεν φαινόταν οικογενειακός τύπος. 67 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Ναι, σίγουρα βλέπω μια ομοιότητα. 68 00:03:34,797 --> 00:03:36,633 Έχω το κράνος του παππού μου. 69 00:03:36,716 --> 00:03:39,052 Σύντομα θα έχω το φωτόσπαθό του. 70 00:03:39,135 --> 00:03:41,763 Θέλω το αστρομαχητικό των Τζεντάι 71 00:03:41,846 --> 00:03:43,514 για να ολοκληρώσω τη συλλογή μου. 72 00:03:43,598 --> 00:03:46,059 Χαίρομαι που έχεις ένα χόμπι, αλλά τι σχέση έχει αυτό με μένα; 73 00:03:46,142 --> 00:03:47,310 Έι! 74 00:03:47,393 --> 00:03:49,062 Σύμφωνα με τα αυτοκρατορικά αρχεία, 75 00:03:49,145 --> 00:03:51,064 Το Αστρομαχητικό των Τζεντάι βρισκόταν 76 00:03:51,147 --> 00:03:54,234 για τελευταία φορά στα χέρια της οικογένειας Φρίμεικερ. 77 00:03:55,526 --> 00:03:57,237 Αυτό είναι που με αφορά. 78 00:03:57,320 --> 00:03:58,529 Ήξερες τους Φριμέικερς, 79 00:03:58,613 --> 00:04:00,615 και κάποτε βοήθησες τον Νταρθ Βέιντερ. 80 00:04:00,698 --> 00:04:02,492 Τώρα θα βοηθήσεις εμένα. 81 00:04:02,575 --> 00:04:03,826 Κοίτα, θα ήθελα πολύ να βοηθήσω, 82 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 αλλά δεν τους έχω δει εδώ και 30 χρόνια! 83 00:04:06,120 --> 00:04:08,164 Επιπλέον, είμαι λίγο απασχολημένος αυτή τη στιγμή. 84 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 Ίσως έχεις παρατηρήσει ότι υπάρχει. έχουμε εγκαίνια 85 00:04:11,626 --> 00:04:13,127 οπότε ίσως μπορούμε να αφήσουμε αυτή τη συζήτηση 86 00:04:13,211 --> 00:04:14,837 μέχρι κάποια στιγμή στο μέλλον 87 00:04:14,921 --> 00:04:16,923 όταν θα μπορώ να αφιερώσω όλο μου το χρόνο. 88 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 Ουάου, ένα μεγάλο φωτόσπαθο! 89 00:04:25,515 --> 00:04:27,433 Μπορούμε να το κάνουμε τώρα. Βεβαίως, κύριε. 90 00:04:27,517 --> 00:04:29,435 Φρουροί, ελάτε! 91 00:04:34,691 --> 00:04:35,900 Ξέρεις. 92 00:04:35,984 --> 00:04:39,195 πάει πολύς καιρός από τότε που είχα την ευκαιρία να το πω αυτό. 93 00:04:40,738 --> 00:04:44,534 Φριμέικερς! 94 00:04:47,287 --> 00:04:49,664 Τι σκεφτόσουν, Φριμέικερ; 95 00:04:49,747 --> 00:04:51,499 Λοιπόν, κύριε, 96 00:04:51,582 --> 00:04:54,752 η θεία μου, ο θείος μου και οι γονείς μου πολέμησαν για την Επανάσταση, 97 00:04:54,836 --> 00:04:57,588 Οπότε, υποθέτω ότι είμαι απλά ανυπόμονη... να βοηθήσω την Αντίσταση. 98 00:04:57,672 --> 00:05:00,091 -Ίσως λίγο υπερβολικά ανυπόμονη. -Και ο Κα-Παο. 99 00:05:00,174 --> 00:05:03,052 Είσαι απερίσκεπτη, παράτολμη και ανεύθυνη. 100 00:05:03,136 --> 00:05:05,096 Μόξι, δεν διαφωνώ. 101 00:05:05,179 --> 00:05:07,307 Και πάνω σε αυτό το θέμα, το ανδροειδές σου 102 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 είναι ένας κινούμενος κίνδυνος ασφαλείας. 103 00:05:08,933 --> 00:05:10,101 Διαφωνώ! 104 00:05:10,184 --> 00:05:11,728 Σβήσε τις μνήμες του και απενεργοποίησε τον. 105 00:05:11,811 --> 00:05:13,938 Τι; Γιατί; 106 00:05:14,022 --> 00:05:16,065 Ο Ρότζερ είναι στην οικογένειά μου εδώ και γενιές. 107 00:05:16,149 --> 00:05:17,984 -Είναι ο καλύτερός μου φίλος. -Ο κολλητός μου φίλος. 108 00:05:18,067 --> 00:05:19,986 Δεν υπάρχει περίπτωση να σβήσω τις αναμνήσεις του. 109 00:05:20,069 --> 00:05:21,821 Αρνείσαι μια σαφή διαταγή, στρατιώτη; 110 00:05:21,904 --> 00:05:25,074 Μόνο και μόνο επειδή είναι μια πολύ λάθος εντολή, κύριε. 111 00:05:25,158 --> 00:05:26,951 Ποιο είναι το πρόβλημα εδώ, υπολοχαγέ; 112 00:05:27,618 --> 00:05:28,786 Στρατηγέ Οργκάνα. 113 00:05:29,329 --> 00:05:30,913 Δεν σας είδα να έρχεστε. 114 00:05:30,997 --> 00:05:32,623 -Λίγοι μπορούν. -Η στρατιώτης 115 00:05:32,707 --> 00:05:36,085 αρνείται την εντολή να σβήσει τις τράπεζες μνήμης του ανδροειδούς της. 116 00:05:37,211 --> 00:05:39,255 Νομίζω ότι μπορούμε να το αποφύγουμε αυτό. 117 00:05:39,797 --> 00:05:41,924 Τα ανδροειδή μπορούν να σημαίνουν πολλά σε έναν Επανάσταση. 118 00:05:44,635 --> 00:05:45,762 Και μια οικογένεια. 119 00:05:47,764 --> 00:05:48,639 Ελεύθερος. 120 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Ευχαριστώ, Στρατηγέ. 121 00:05:52,185 --> 00:05:55,772 Μη με ευχαριστείς ακόμα, Μόξι. Έχω μια αποστολή για σένα. 122 00:05:55,855 --> 00:05:56,814 Τι αποστολή; 123 00:05:56,898 --> 00:05:58,483 Κάτι σαν μυστική αποστολή; 124 00:05:58,566 --> 00:06:00,568 Μια σούπερ-μυστική αποστολή όπου θα μπούμε κρυφά στη κρυψώνα του Σνόουκ; 125 00:06:00,651 --> 00:06:03,821 Ένα σούπερ μυστικό Σνόουκ κρυφτούλι; Ουάου, δεν είναι εύκολο να το πεις. 126 00:06:04,655 --> 00:06:06,491 Θα είμαι ήσυχη τώρα. Ποια είναι η αποστολή; 127 00:06:06,574 --> 00:06:10,161 Θέλω να εξερευνήσεις τις παλιές βάσεις των επαναστατών και να με ενημερώσεις. 128 00:06:10,244 --> 00:06:11,329 Να μου πεις αν υπάρχει 129 00:06:11,412 --> 00:06:12,705 κάτι που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε. 130 00:06:13,456 --> 00:06:14,665 -Έγινε, Στρατηγέ! -Ναι! 131 00:06:14,749 --> 00:06:16,376 Είμαστε ενθουσιασμένοι που θα υπηρετήσουμε την Αντίσταση. 132 00:06:16,459 --> 00:06:17,585 Ρότζερ, ελήφθη. 133 00:06:19,128 --> 00:06:20,254 Τίποτα στο Γιάβιν. 134 00:06:23,466 --> 00:06:24,550 Τίποτα στον Ατόλον. 135 00:06:26,344 --> 00:06:27,470 Και τίποτα στο Χοθ. 136 00:06:30,014 --> 00:06:31,599 Εκτός από τα ουάμπα! 137 00:06:41,317 --> 00:06:42,777 Έλα, Κα-Πάο. 138 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 Ίσως να βρούμε κάτι στο. Κράιτ. 139 00:06:51,369 --> 00:06:52,203 Ή. 140 00:06:52,912 --> 00:06:53,871 ίσως όχι. 141 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Θα είναι μια σύντομη αναφορά. 142 00:06:57,500 --> 00:06:58,751 "Στρατηγέ Οργκάνα, 143 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 πήγαμε παντού. 144 00:07:00,837 --> 00:07:02,338 Δεν βρήκαμε τίποτα." 145 00:07:02,422 --> 00:07:03,840 Ναι. 146 00:07:05,007 --> 00:07:08,177 Απλά θέλω να βοηθήσω την Αντίσταση. Πώς ακριβώς βοηθάει αυτό; 147 00:07:09,720 --> 00:07:11,013 Δεν το άγγιξα! 148 00:07:11,097 --> 00:07:12,515 Τι είναι αυτό; 149 00:07:13,850 --> 00:07:16,060 Νομίζω ότι τα λένε Σκι Σπιντέρ. 150 00:07:20,022 --> 00:07:20,940 -Σκουπίδια. -Ναι. 151 00:07:21,023 --> 00:07:22,358 Δείχνουν αρκετά διαλυμένα. 152 00:07:22,900 --> 00:07:25,403 Θα πρέπει να τα επανενώσουμε. 153 00:07:25,486 --> 00:07:28,322 Τότε, θα μπορούσαμε να κάνουμε μια δοκιμαστική βόλτα. 154 00:07:28,739 --> 00:07:30,074 Σκι, σκι, σκι, σκι! 155 00:07:48,634 --> 00:07:49,886 Ευχαριστώ, Κα-Πάο. 156 00:07:49,969 --> 00:07:51,387 Δεν υπήρχε πρόβλημα. 157 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Ναι! 158 00:07:59,896 --> 00:08:03,149 Η πρώτη μου βόλτα με το Σκι Σπίντερ και ήδη το λατρεύω! 159 00:08:07,028 --> 00:08:09,489 Νομίζω ότι το Σπίντερ μου είναι ελαττωματικό! 160 00:08:13,075 --> 00:08:16,370 Ανέβασε ταχύτητα, Ρότζερ. Χάνεις τη διασκέδαση! 161 00:08:29,217 --> 00:08:30,301 Κοίτα αυτό. 162 00:08:40,686 --> 00:08:41,979 Ωραίο! 163 00:08:42,730 --> 00:08:43,564 Ναι! 164 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 Εντάξει, έκανα μερικές προσαρμογές 165 00:08:45,650 --> 00:08:47,902 και αρχίζω να πιάνω το νόημα. 166 00:08:49,111 --> 00:08:50,321 Τι ήταν αυτό; 167 00:08:53,366 --> 00:08:55,117 Ανδροειδές ανιχνευτής του Πρώτου Τάγματος 168 00:08:59,497 --> 00:09:00,665 Μπλόκαρε το σήμα του! 169 00:09:00,748 --> 00:09:03,543 Αν το μάθει το Πρώτο Τάγμα, όλη αυτή η αποστολή θα αποτύχει. 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,929 Έι, το όχημά μας! 171 00:09:22,436 --> 00:09:23,563 Πρόσεχε! 172 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 Θα αποφασίσουμε ποιος φταίει γι' αυτό αργότερα. 173 00:09:31,988 --> 00:09:34,073 Όλα εξαρτώνται από σένα τώρα, Μόξι. 174 00:09:35,032 --> 00:09:36,784 Ευτυχώς που αντέχω την πίεση. 175 00:09:39,120 --> 00:09:41,122 Παρακάμπτει τον παρεμβολέα μου! 176 00:09:41,205 --> 00:09:42,707 I gotta take out that probe droid. 177 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 ή να πεθάνω προσπαθώντας 178 00:09:51,257 --> 00:09:52,425 Παραμένω στο στόχο μου. 179 00:10:00,182 --> 00:10:02,059 Πολύ ψηλά, πολύ ψηλά, πολύ ψηλά! 180 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Ναι! 181 00:10:06,439 --> 00:10:07,815 Ναι, Μόξι! 182 00:10:09,233 --> 00:10:10,109 Ναι! 183 00:10:10,192 --> 00:10:11,027 Τα καταφέραμε! 184 00:10:11,694 --> 00:10:13,863 Αν και νομίζω ότι έχουμε κάποιο καθάρισμα να κάνουμε 185 00:10:13,946 --> 00:10:14,864 πριν πάμε σπίτι. 186 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 Αλλά. 187 00:10:20,328 --> 00:10:22,246 Σωστά. Η επιστροφή στο σπίτι είναι επίσης πρόβλημα. 188 00:10:22,330 --> 00:10:24,874 Έχω έναν φίλο που μπορεί να μπορεί να μας μεταφέρει. 189 00:10:24,957 --> 00:10:26,334 -Αλήθεια; -Ναι. 190 00:10:26,417 --> 00:10:28,794 Έχω χτυπήσει γύρω από αυτόν τον γαλαξία για πολύ καιρό, 191 00:10:28,878 --> 00:10:29,920 έκανα πολλούς φίλους. 192 00:10:30,463 --> 00:10:33,507 όπως περιγράφεται λεπτομερώς στην καταξιωμένη αυτοβιογραφία μου, 193 00:10:33,591 --> 00:10:36,469 "Από τα χαρακώματα στα κλειδιά: Η ιστορία του Ρότζερ" 194 00:10:36,552 --> 00:10:38,471 Τώρα με ενημερωμένες συνταγές μπισκότων. 195 00:10:39,680 --> 00:10:41,307 Απλά πάρε τον φίλο σου. 196 00:10:43,976 --> 00:10:46,103 Γεια. Χρόνια και ζαμάνια. 197 00:10:46,812 --> 00:10:48,397 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα να ζητήσω μια χάρη. 198 00:10:48,814 --> 00:10:49,649 Ρότζερ, 199 00:10:49,732 --> 00:10:54,153 τι χάλι έκανες αυτή τη φορά, ανόητο παλιό ανδροειδές μάχης; 200 00:11:02,411 --> 00:11:04,121 Είναι σαν το σύμπαν 201 00:11:04,205 --> 00:11:06,040 συνωμοτεί εναντίον μου! 202 00:11:06,415 --> 00:11:08,167 Το μόνο που θέλω να κάνω είναι να υπερφορτώσω 203 00:11:08,250 --> 00:11:10,294 για το Κάντο μίνι-μπουκιές. 204 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Αντίθετα, 205 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 Κυνηγάω τους Φριμέικερς! 206 00:11:13,214 --> 00:11:16,425 Ξανά! Και δεν ξέρω καν από πού να ξεκινήσω! 207 00:11:16,509 --> 00:11:17,635 Γκραμπάλα ο Χατ. 208 00:11:17,718 --> 00:11:19,053 Έκθεση προόδου. 209 00:11:19,720 --> 00:11:22,348 Έχω λίγο πολύ αυτό το πράγμα .όλα. όλα είναι έτοιμα. 210 00:11:22,431 --> 00:11:23,808 Απλά ψάχνω για ένα τόξο. 211 00:11:23,891 --> 00:11:26,894 Αλλά εγώ. πετάω μέσα ένα νεφέλωμα αυτή τη στιγμή, 212 00:11:26,977 --> 00:11:28,270 έτσι παίρνω λίγο... 213 00:11:28,354 --> 00:11:29,313 Ξέρεις τι. 214 00:11:30,523 --> 00:11:31,357 Αντίο! 215 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 Ακόμα και αν βρω με κάποιο τρόπο 216 00:11:34,944 --> 00:11:37,655 τους Φριμέικερς, μετά από όλα αυτά τα χρόνια 217 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 Πιθανότατα δεν θα τους αναγνώριζα. 218 00:11:40,032 --> 00:11:42,118 Οι άνθρωποι γερνούν τόσο γρήγορα. 219 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Ναι. 220 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 Αλλά. 221 00:11:44,829 --> 00:11:45,913 But. 222 00:11:45,996 --> 00:11:48,916 οι Φριμέικερς είχαν ένα ανδροειδές μάχης! 223 00:11:48,999 --> 00:11:49,917 Ναι. 224 00:11:50,918 --> 00:11:52,670 Και ξέρω ακριβώς πώς να τους βρω! 225 00:11:52,753 --> 00:11:55,715 Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι ένα σκάφος ελέγχου ανδροειδών. 226 00:11:56,757 --> 00:11:59,343 Ποια είναι η πλησιέστερη τοποθεσία μάχης του Πολέμου των Κλώνων; 227 00:11:59,427 --> 00:12:00,845 Ορντ Τελλαρόμ. 228 00:12:00,928 --> 00:12:02,763 Έξι παρσέκ μακριά. 229 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 Ορντ Τελλαρόμ. 230 00:12:20,030 --> 00:12:21,741 Τι αχούρι. 231 00:12:22,241 --> 00:12:23,075 Αλλά! 232 00:12:23,159 --> 00:12:25,035 Έχει ένα σκάφος ελέγχου ανδροειδών. 233 00:12:26,454 --> 00:12:28,247 Τώρα, ας βρούμε το ανδροειδές Φριμέικερ 234 00:12:29,123 --> 00:12:30,666 Ή, ακριβέστερα, 235 00:12:30,750 --> 00:12:32,626 να τον κάνουμε να μας βρει. 236 00:12:32,710 --> 00:12:33,544 Ναι. 237 00:12:37,882 --> 00:12:39,133 Ποιος είσαι πάλι; 238 00:12:39,216 --> 00:12:41,010 Δεν με ξέρεις, παιδί μου, 239 00:12:41,093 --> 00:12:43,137 αλλά ξέρω τα μάτια σου. 240 00:12:44,054 --> 00:12:46,599 Έχω ξαναδεί αυτά τα μάτια. 241 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 Ρότζερ; 242 00:12:48,642 --> 00:12:52,146 Λέει ότι έχει ξαναδεί τα μάτια μου αλλά δεν έχει ξαναδεί τα μάτια μου. 243 00:12:52,229 --> 00:12:53,773 Έχει ξαναδεί τα μάτια μου; 244 00:12:53,856 --> 00:12:55,733 Χαλαρώστε. Αυτό είναι κάτι που κάνει ο Maz. 245 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 Το ήξερα! 246 00:12:57,860 --> 00:12:59,528 Freemaker μάτια! 247 00:12:59,612 --> 00:13:02,490 Παιδί μου, είμαι παλιός φίλος της οικογένειάς σου. 248 00:13:02,948 --> 00:13:04,241 Ο πατέρας σου κάποτε 249 00:13:04,325 --> 00:13:07,036 όργωσε το πλοίο του ακριβώς μέσα από την μπροστινή μου πόρτα, 250 00:13:07,119 --> 00:13:09,872 και στη συνέχεια είχε το θράσος να δηλώσει ότι... 251 00:13:10,414 --> 00:13:11,248 Τι ήταν αυτό; 252 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 "Σούπερ Σταρ Πιλότος!" 253 00:13:13,793 --> 00:13:14,835 Ναι, 254 00:13:14,919 --> 00:13:15,836 yes! 255 00:13:18,214 --> 00:13:19,715 Ρότζερ, τι κάνεις; 256 00:13:19,799 --> 00:13:22,051 Ξέρεις, το παράξενο είναι. 257 00:13:22,134 --> 00:13:24,011 Δεν είμαι σίγουρος. 258 00:13:24,720 --> 00:13:26,472 Αυτά είναι ανησυχητικά νέα. 259 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 Πες μου γι' αυτό. Επίσης δεν έχω ιδέα 260 00:13:28,557 --> 00:13:29,892 γιατί προωθώ τις νέες συντεταγμένες 261 00:13:29,975 --> 00:13:31,060 στον υπολογιστή πλοήγησης. 262 00:13:31,143 --> 00:13:32,311 Περίεργο, σωστά; 263 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 Δεν το κάνω εγώ αυτό! 264 00:13:38,609 --> 00:13:40,569 Ωραία, αλλά αυτό θα το σταματήσουμε εμείς. 265 00:13:44,698 --> 00:13:47,576 Λυπάμαι πάρα πολύ. 266 00:13:47,660 --> 00:13:49,411 Νιώθω απαίσια γι' αυτό. 267 00:13:52,998 --> 00:13:54,291 Δουλεύει αυτό το πράγμα; 268 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 Ναι. 269 00:13:55,709 --> 00:13:56,877 Θα έρθει; 270 00:13:56,961 --> 00:13:57,795 Ναι. 271 00:13:58,254 --> 00:13:59,088 Λοιπόν, τότε, 272 00:13:59,672 --> 00:14:02,591 Θα επιτρέψω στον εαυτό μου μια σύντομη στιγμή να είμαι ευτυχισμένος. 273 00:14:04,718 --> 00:14:08,389 Αρκετά, Ρότζερ! Αν νομίζεις ότι αυτή η συμπεριφορά είναι αποδεκτή. 274 00:14:08,848 --> 00:14:12,726 -θα έχεις και κάτι άλλο να περιμένεις. -Όπως όλοι μας, παιδί μου. 275 00:14:14,019 --> 00:14:15,062 Πουντού. 276 00:14:25,030 --> 00:14:27,116 Λοιπόν, εγώ φεύγω, προφανώς. 277 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 Αναρωτιέμαι πού πηγαίνω; 278 00:14:30,578 --> 00:14:31,787 Ορντ Τελλαρόμ. 279 00:14:31,871 --> 00:14:33,706 Εδώ γνώρισα για πρώτη φορά. 280 00:14:34,123 --> 00:14:35,624 RO-GR, 281 00:14:35,708 --> 00:14:37,418 τι σας έχει πιάσει; 282 00:14:37,501 --> 00:14:39,461 Είσαι προγραμματισμένος καλύτερα από αυτό. 283 00:14:40,754 --> 00:14:42,214 Maz, νομίζω ότι ο προγραμματισμός μου 284 00:14:42,298 --> 00:14:43,549 το πρόβλημα! 285 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 Συγγνώμη! 286 00:14:50,931 --> 00:14:52,892 Δεν ξέρω γιατί τα κάνω όλα αυτά, 287 00:14:52,975 --> 00:14:55,436 αλλά είμαι εντυπωσιασμένος με το πόσο καλά τα καταφέρνω. 288 00:15:02,151 --> 00:15:03,319 ΠΛΑΚΑ 289 00:15:05,779 --> 00:15:06,655 Σε κρατάμε! 290 00:15:07,573 --> 00:15:09,992 Αλλά το ερώτημα είναι τι σας έπιασε 291 00:15:10,075 --> 00:15:11,619 Όχι τι. 292 00:15:11,702 --> 00:15:12,536 Ποιος. 293 00:15:14,955 --> 00:15:16,665 Ένα σκάφος ελέγχου ανδροειδών. 294 00:15:16,749 --> 00:15:19,418 Κάποιος πρέπει να επανενεργοποίησε το σήμα εντοπισμού του, 295 00:15:19,501 --> 00:15:20,920 καλώντας τον Ρότζερ εδώ. 296 00:15:21,587 --> 00:15:23,088 Και αυτός ο κάποιος είναι... 297 00:15:24,340 --> 00:15:26,842 Γκραμπάλα ο Χατ. 298 00:15:29,303 --> 00:15:30,804 Η Graballa είναι γλοιώδης 299 00:15:30,888 --> 00:15:33,432 ακόμα και για τα δεδομένα των Χατ. 300 00:15:33,515 --> 00:15:35,976 -Τι θέλει από τον Ρότζερ; -Ναι. 301 00:15:37,186 --> 00:15:40,230 Σχεδόν πάντα καίγεται τα γλυκά μπισκότα άμμου. 302 00:15:41,148 --> 00:15:42,733 Και δώστε του μια απλή αποστολή, 303 00:15:42,816 --> 00:15:45,694 θα βρει έναν νέο τρόπο για να τα κάνει θάλασσα κάθε φορά. 304 00:15:46,278 --> 00:15:47,780 Θέλω να πω, είναι καλός φίλος, 305 00:15:47,863 --> 00:15:50,908 ο καλύτερος που είχα ποτέ. Αλλά ο Γκραμπάλα δεν θέλει 306 00:15:50,991 --> 00:15:52,034 έναν φίλο, σωστά; 307 00:15:52,451 --> 00:15:53,827 Λοιπόν, περί τίνος πρόκειται; 308 00:15:57,581 --> 00:15:59,375 Μακάρι να ήξερα, Μόξι. 309 00:15:59,458 --> 00:16:02,753 Αλλά δεν νομίζω ότι είναι επειδή του αρέσουν τα μπισκότα μου. 310 00:16:08,217 --> 00:16:09,051 Ρότζερ; 311 00:16:11,345 --> 00:16:13,347 Αυτός ο άθλιος Χατ έχει σχεδόν τον Ρότζερ! 312 00:16:15,641 --> 00:16:18,143 Έτσι λέω, αν θέλουν τον Ρότζερ, 313 00:16:18,227 --> 00:16:19,979 τους αφήνουμε να έχουν τον Ρότζερ. 314 00:16:20,062 --> 00:16:22,648 Απλά όχι με τον τρόπο που περιμένουν. 315 00:16:22,731 --> 00:16:25,734 Γεια σου, ανδροειδές. Χρόνια και ζαμάνια. 316 00:16:25,818 --> 00:16:26,860 Όχι αρκετά, 317 00:16:26,944 --> 00:16:28,195 αν με ρωτάτε εμένα. 318 00:16:28,278 --> 00:16:30,114 Δεν το έκανα και δεν θα το κάνω. 319 00:16:36,370 --> 00:16:37,246 Ενισχυτές σήματος. 320 00:16:37,329 --> 00:16:38,747 Δεν έπαιρναν κανένα ρίσκο 321 00:16:38,831 --> 00:16:39,957 ότι ο Ρότζερ είναι εκτός εμβέλειας. 322 00:16:40,624 --> 00:16:41,625 Τι κάνουμε τώρα; 323 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 Είμαστε στο σκάφος ελέγχου των ανδροειδών, οπότε..., 324 00:16:44,461 --> 00:16:45,796 παίρνουμε τον έλεγχο του ανδροειδούς. 325 00:16:47,923 --> 00:16:50,718 -Ξέρει κανείς πώς να το κάνει αυτό; -Εγώ ξέρω. 326 00:16:50,801 --> 00:16:54,304 Έζησα τους Πολέμους των Κλώνων και θυμάμαι κάποια πράγματα. 327 00:16:54,388 --> 00:16:57,224 Ένας στρατιώτης κλώνων μου άρεσε πολύ. 328 00:16:58,517 --> 00:16:59,727 Ακόμα το έχω. 329 00:16:59,810 --> 00:17:02,813 Εντάξει, τότε. Ας πάρουμε πίσω τον Ρότζερ μας. 330 00:17:03,772 --> 00:17:04,815 Συνεχίστε να περπατάτε. 331 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Τι κάνει; 332 00:17:10,946 --> 00:17:11,780 Δεν ξέρω. 333 00:17:12,156 --> 00:17:13,907 Έχει μια δυσλειτουργία στον προγραμματισμό του. 334 00:17:13,991 --> 00:17:15,659 Απλά πιάστε τον. 335 00:17:20,080 --> 00:17:21,665 Είδες τι μόλις. 336 00:17:23,500 --> 00:17:26,128 -Αυτό είναι ένα φοβερό σφάλμα. -Πιάστε τον! 337 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Θα κάνετε κάτι; 338 00:17:39,641 --> 00:17:41,727 -Δεν είμαι μαχητής. -Μέχρι σήμερα! 339 00:17:43,062 --> 00:17:44,229 Πώς το κάνετε αυτό; 340 00:17:44,313 --> 00:17:45,230 Δεν ξέρω, 341 00:17:45,606 --> 00:17:47,357 αλλά το απολαμβάνω. 342 00:17:53,363 --> 00:17:55,783 Πότε έμαθα να το κάνω αυτό; 343 00:17:55,866 --> 00:17:57,910 Δεν το έκανες. Αυτή το έκανε. 344 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 Έλα τώρα. 345 00:18:01,205 --> 00:18:03,040 Αφεντικό; Έχεις ένα τηλεφώνημα. 346 00:18:05,793 --> 00:18:07,002 Αναφορά. 347 00:18:07,086 --> 00:18:08,629 Όλα πάνε φανταστικά, 348 00:18:08,712 --> 00:18:09,838 Κάπτεν Φάσμα. 349 00:18:09,922 --> 00:18:11,340 Φανταστικό. 350 00:18:18,764 --> 00:18:20,516 Και συνεχίζει να γίνεται όλο και καλύτερο! 351 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Έλειπα πολύ καιρό. Πρέπει να επιστρέψω στο κάστρο μου. 352 00:18:26,105 --> 00:18:28,941 Τι; Μα πρέπει να πάρουμε στον Στρατηγό Organa! 353 00:18:29,024 --> 00:18:31,318 -Περιμένει την αναφορά μας. -Παιδί, 354 00:18:31,401 --> 00:18:32,861 Έχω μια επιχείρηση να διευθύνω. 355 00:18:33,278 --> 00:18:34,863 Αν θέλετε να πάτε σπίτι σας πιο γρήγορα, 356 00:18:34,947 --> 00:18:36,490 μπορείτε να βρείτε άλλη βόλτα. 357 00:18:44,289 --> 00:18:45,124 Εντάξει, ομάδα, 358 00:18:45,207 --> 00:18:46,250 μια άλλη κούρσα. 359 00:18:46,333 --> 00:18:47,292 Αυτή είναι η αποστολή μας. 360 00:18:47,376 --> 00:18:48,210 Βγάλτε τον ανεμιστήρα. 361 00:18:49,336 --> 00:18:51,672 Γεια σας! Οι φίλοι μου και εγώ χρειαζόμαστε μια βόλτα 362 00:18:51,755 --> 00:18:53,465 Μήπως, κατά τύχη, 363 00:18:53,549 --> 00:18:55,050 να έχουμε ένα πλοίο που θα μπορούσαμε να ναυλώσουμε; 364 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 Ένα πλοίο που θα μπορούσαμε ίσως. 365 00:18:59,888 --> 00:19:00,806 Ένα πλοίο; 366 00:19:02,933 --> 00:19:04,434 Ξεχάστε ότι είπα τίποτα. 367 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 Καμία τύχη; 368 00:19:05,435 --> 00:19:07,271 Ένας Ιθοριανός απείλησε να με λιώσει 369 00:19:07,354 --> 00:19:08,605 και να με χρησιμοποιήσει ως υποπόδιο. 370 00:19:09,148 --> 00:19:11,108 Έχετε δει Ιθοριανά πόδια; 371 00:19:11,191 --> 00:19:12,151 Αηδία. 372 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 Συνεχίστε να προσπαθείτε. 373 00:19:18,574 --> 00:19:21,785 Γεια σου, Πρου. 'κου, δεν είναι καλή στιγμή για μένα. 374 00:19:21,869 --> 00:19:23,996 Έχω το Πρώτο Τάγμα παντού στην ουρά μου 375 00:19:24,079 --> 00:19:25,873 και ένα θηρίο Zillo έφαγε μερικούς από τους άντρες μου, 376 00:19:25,956 --> 00:19:27,666 οπότε, ξέρεις. Το αντιμετωπίζω αυτό. 377 00:19:27,749 --> 00:19:30,294 Βρήκα το ανδροειδές μάχης σου. 378 00:19:31,128 --> 00:19:32,129 Πρου! 379 00:19:32,212 --> 00:19:36,216 Φέρτε τον σε μένα, και θα σε κάνω πολύ πλούσιο. 380 00:19:36,300 --> 00:19:37,634 ό,τι κι αν είσαι. 381 00:19:37,718 --> 00:19:40,012 Έτσι, τότε αποφάσισα να επικεντρώσω τις ενέργειές μου 382 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 στην αυτοβιογραφία μου, 383 00:19:41,180 --> 00:19:43,640 "Από τα χαρακώματα στα κλειδιά: " 384 00:19:44,433 --> 00:19:45,976 Έι, πού πας; 385 00:19:48,770 --> 00:19:49,938 Τι έκανες; 386 00:19:50,022 --> 00:19:50,856 Ναι! 387 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Όταν είπα βρες μια βόλτα, 388 00:19:53,400 --> 00:19:54,234 Δεν εννοούσα 389 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 αγόρασε ένα αυτοκίνητο! 390 00:19:57,279 --> 00:19:58,989 Η γλώσσα μου είναι δυσνόητη; 391 00:20:00,157 --> 00:20:02,409 Πώς θα το εξηγήσω αυτό στον Στρατηγό Οργκάνα; 392 00:20:05,329 --> 00:20:06,246 Έχει τον Ρότζερ! 393 00:20:12,211 --> 00:20:14,880 Ξαφνικά, χαίρομαι που αγόρασες πλοίο. 394 00:20:19,676 --> 00:20:21,637 Στόχευσε τις μηχανές του. Πρέπει να τον σταματήσουμε. 395 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 πριν κάνει το άλμα σε. 396 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 υπερδιάστημα. 397 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 Αυτός. 398 00:20:28,518 --> 00:20:30,062 έκλεψε το ανδροειδές μου. 399 00:20:31,313 --> 00:20:32,147 Ρότζερ. 400 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 Υπολογίστε κάθε γνωστή θέση 401 00:20:35,776 --> 00:20:37,194 κατά μήκος της τελευταίας του τροχιάς. 402 00:20:37,277 --> 00:20:39,071 Ίσως μπορούμε να τον βρούμε πριν. 403 00:20:56,046 --> 00:20:57,089 Στοχευμένη έκρηξη. 404 00:20:58,131 --> 00:20:59,132 Βάση Σταρκίλερ. 405 00:20:59,841 --> 00:21:02,094 Ο Χόσνιαν Πράιμ εξαλείφθηκε! 406 00:21:05,222 --> 00:21:07,641 Πρέπει να επιστρέψουμε στην Αντίσταση. 407 00:21:07,724 --> 00:21:08,642 Ρότζερ. 408 00:21:08,725 --> 00:21:09,559 Το ξέρω. 409 00:21:09,643 --> 00:21:11,228 Θέλω κι εγώ να σώσω τον Ρότζερ. 410 00:21:11,895 --> 00:21:15,148 Δεν τον εγκαταλείπω, αλλά αυτός ο πόλεμος μόλις έγινε αληθινός 411 00:21:15,232 --> 00:21:18,318 και η Αντίσταση μας χρειάζεται. Η Στρατηγός Λία μας χρειάζεται. 412 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Ναι, σωστά. 413 00:21:20,028 --> 00:21:21,113 Να είσαι δυνατός, Ρότζερ. 414 00:21:21,571 --> 00:21:25,200 Θα σας σώσω το συντομότερο δυνατό. Το υπόσχομαι. 415 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 Χτύπα το. 416 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 Υποτιτλισμός: Θεοδώρα Μπλούση38627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.