Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,806 --> 00:00:15,640
Εντάξει, ομάδα.
2
00:00:16,057 --> 00:00:17,726
Αυτή είναι η δική μας στιγμή.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,352
Έτσι συνεισφέρουμε.
4
00:00:19,436 --> 00:00:23,732
Έτσι βοηθάμε στην προετοιμασία της
Αντίστασης για την αναπόφευκτη σύγκρουση
5
00:00:23,815 --> 00:00:25,316
με το Πρώτο Τάγμα.
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,776
-Ναι!
-Φέρτε
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,195
τα "Χρήσιμα Εξαρτήματα Ταχύτερα.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,700
-"Χρήσιμα Εξαρτήματα";
-Τι είναι αυτό;
9
00:00:33,783 --> 00:00:35,035
Είναι ένα καλό όνομα.
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,454
Τι θα έλεγες για το
"Κινητός Μεταφορέας Εξαρτήματων";
11
00:00:38,371 --> 00:00:40,707
Το ονομάζουμε
"Χρήσιμα Εξαρτήματα Ταχύτερα."
12
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Τέλος συζήτησης. Μπες μέσα.
13
00:00:43,209 --> 00:00:44,044
Περιμένετε!
14
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
Χρειάζεστε έναν ενεργοποιητή
συστήματος προσγείωσης;
15
00:00:48,089 --> 00:00:49,841
Ναι. Για την ακρίβεια, ναι.
16
00:00:53,386 --> 00:00:54,345
Πέιτζ, Ρόουζ,
17
00:00:54,429 --> 00:00:55,346
Τι χρειάζεστε;
18
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
Έχεις υπολογιστή στόχευσης;
19
00:00:56,806 --> 00:00:57,891
Σίγουρα.
20
00:00:57,974 --> 00:00:58,808
Ορίστε.
21
00:00:59,434 --> 00:01:01,186
Ευχαριστώ, Μόξι!
22
00:01:02,228 --> 00:01:04,689
-Ποια είναι η διάγνωση;
-Ελαττωματικό γυροσκόπιο σταθεροποίησης
23
00:01:04,773 --> 00:01:06,983
και ο αντισταθμιστής
επιτάχυνσης έχει καεί.
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,193
Ρότζερ. Τα έχουμε αυτά;
25
00:01:08,276 --> 00:01:09,110
Ρότζερ, ελήφθη.
26
00:01:13,156 --> 00:01:15,742
Τι λες για το "Μάστερ
Ταχύτερο Εκτοξευτή Εξαρτημάτων";
27
00:01:16,326 --> 00:01:17,410
Όχι.
28
00:01:20,747 --> 00:01:21,831
Στρατιώτη Φρίμεϊκερ,
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,958
Σε όρισα στην αποθήκη.
30
00:01:24,042 --> 00:01:26,628
Γιατί είσαι εδώ έξω και πηγαινοέρχεσαι;
31
00:01:26,711 --> 00:01:28,963
Βασικά, Υπολοχαγέ Μούντου, κύριε,
32
00:01:29,047 --> 00:01:30,840
-Ο στρατιώτης Κα-Πάο και εγώ.
-Γεια.
33
00:01:30,924 --> 00:01:32,383
.αποφασίσαμε ότι θα ήταν καλύτερα
34
00:01:32,467 --> 00:01:34,636
αν φέρναμε το απόθεμα
εκεί που γίνονται οι επισκευές.
35
00:01:35,136 --> 00:01:36,262
Το "Χρήσιμα Εξαρτήματα".
36
00:01:37,847 --> 00:01:39,057
το "Ταχύτερα"
37
00:01:39,140 --> 00:01:42,519
μας επιτρέπει να φέρουμε το σωστό εξάρτημα
στο σωστό άτομο στο μισό χρόνο.
38
00:01:44,437 --> 00:01:46,147
Για λόγους αποδοτικότητας.
39
00:01:48,108 --> 00:01:50,860
Αντί να τους δώσω
ένα σταθεροποιητικό γυροσκόπιο,
40
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
Τους έδωσα έναν ενεργοποιητή
ασπίδας εκτροπής.
41
00:01:53,571 --> 00:01:54,489
Ρότζερ!
42
00:01:55,448 --> 00:01:57,992
Σκεφτόμουνα άλλα ονόματα
για το "Χρήσιμα Εξαρτήματα Ταχύτερα."
43
00:01:58,076 --> 00:02:00,829
Έχω κι εγώ μερικές καλές ιδέες.
Θέλεις να ακούσεις;
44
00:02:01,329 --> 00:02:02,580
Απενεργοποιήστε το! Απενεργοποιήστε το!
45
00:02:12,882 --> 00:02:14,050
Αποδοτικότητα.
46
00:02:19,889 --> 00:02:22,767
Αυτή θα είναι μια μέρα
που θα την θυμόμαστε.
47
00:02:22,851 --> 00:02:25,228
Έγιναν τα εγκαίνια
48
00:02:25,311 --> 00:02:27,522
του παραθαλάσσιου θέρετρου και μπουφέ
49
00:02:27,605 --> 00:02:29,023
της Γκραμπάλα!
50
00:02:29,691 --> 00:02:32,610
Ναι, χρειάστηκαν 40 χρόνια
σκληρής δουλειάς,
51
00:02:32,694 --> 00:02:36,406
Κανείς δεν πίστεψε στο όνειρό μου.
Ούτε ο Τζάμπα, ούτε ο Βέιντερ,
52
00:02:36,489 --> 00:02:37,532
ούτε καν εσύ!
53
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
Ναι.
54
00:02:38,533 --> 00:02:39,826
Αλλά τα κατάφερα.
55
00:02:39,909 --> 00:02:42,912
Έκανα το όνειρό μου πραγματικότητα!
56
00:02:51,462 --> 00:02:53,590
Και εδώ είναι που το όνειρό μου
γίνετε εφιάλτης, σωστά;
57
00:02:53,673 --> 00:02:54,591
Ναι.
58
00:03:13,735 --> 00:03:14,569
Καλώς ήρθατε!
59
00:03:15,320 --> 00:03:16,654
Αν ψάχνετε για τραπέζι, είμαι.
60
00:03:16,738 --> 00:03:18,823
Είμαι σίγουρος ότι μπορώ
να μετακινήσω μερικές κρατήσεις.
61
00:03:19,699 --> 00:03:20,533
Εντάξει.
62
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
Γκραμπάλα ο Χατ.
63
00:03:22,118 --> 00:03:24,078
Χρειάζομαι τις ικανότητές σου.
64
00:03:24,162 --> 00:03:26,289
Ποιος προσπαθείς να γίνεις;
Ο Νταρθ Βέιντερ;
65
00:03:26,372 --> 00:03:28,208
Ήταν ο παππούς μου.
66
00:03:28,291 --> 00:03:31,419
Παππούς; Δεν φαινόταν οικογενειακός τύπος.
67
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Ναι, σίγουρα βλέπω μια ομοιότητα.
68
00:03:34,797 --> 00:03:36,633
Έχω το κράνος του παππού μου.
69
00:03:36,716 --> 00:03:39,052
Σύντομα θα έχω το φωτόσπαθό του.
70
00:03:39,135 --> 00:03:41,763
Θέλω το αστρομαχητικό των Τζεντάι
71
00:03:41,846 --> 00:03:43,514
για να ολοκληρώσω τη συλλογή μου.
72
00:03:43,598 --> 00:03:46,059
Χαίρομαι που έχεις ένα χόμπι,
αλλά τι σχέση έχει αυτό με μένα;
73
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
Έι!
74
00:03:47,393 --> 00:03:49,062
Σύμφωνα με τα αυτοκρατορικά αρχεία,
75
00:03:49,145 --> 00:03:51,064
Το Αστρομαχητικό των Τζεντάι βρισκόταν
76
00:03:51,147 --> 00:03:54,234
για τελευταία φορά στα χέρια
της οικογένειας Φρίμεικερ.
77
00:03:55,526 --> 00:03:57,237
Αυτό είναι που με αφορά.
78
00:03:57,320 --> 00:03:58,529
Ήξερες τους Φριμέικερς,
79
00:03:58,613 --> 00:04:00,615
και κάποτε βοήθησες τον Νταρθ Βέιντερ.
80
00:04:00,698 --> 00:04:02,492
Τώρα θα βοηθήσεις εμένα.
81
00:04:02,575 --> 00:04:03,826
Κοίτα, θα ήθελα πολύ να βοηθήσω,
82
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
αλλά δεν τους έχω δει εδώ και 30 χρόνια!
83
00:04:06,120 --> 00:04:08,164
Επιπλέον,
είμαι λίγο απασχολημένος αυτή τη στιγμή.
84
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
Ίσως έχεις παρατηρήσει ότι υπάρχει.
έχουμε εγκαίνια
85
00:04:11,626 --> 00:04:13,127
οπότε ίσως μπορούμε να αφήσουμε
αυτή τη συζήτηση
86
00:04:13,211 --> 00:04:14,837
μέχρι κάποια στιγμή στο μέλλον
87
00:04:14,921 --> 00:04:16,923
όταν θα μπορώ να αφιερώσω
όλο μου το χρόνο.
88
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
Ουάου, ένα μεγάλο φωτόσπαθο!
89
00:04:25,515 --> 00:04:27,433
Μπορούμε να το κάνουμε τώρα.
Βεβαίως, κύριε.
90
00:04:27,517 --> 00:04:29,435
Φρουροί, ελάτε!
91
00:04:34,691 --> 00:04:35,900
Ξέρεις.
92
00:04:35,984 --> 00:04:39,195
πάει πολύς καιρός από τότε που είχα
την ευκαιρία να το πω αυτό.
93
00:04:40,738 --> 00:04:44,534
Φριμέικερς!
94
00:04:47,287 --> 00:04:49,664
Τι σκεφτόσουν, Φριμέικερ;
95
00:04:49,747 --> 00:04:51,499
Λοιπόν, κύριε,
96
00:04:51,582 --> 00:04:54,752
η θεία μου, ο θείος μου και οι γονείς μου
πολέμησαν για την Επανάσταση,
97
00:04:54,836 --> 00:04:57,588
Οπότε, υποθέτω ότι είμαι απλά ανυπόμονη...
να βοηθήσω την Αντίσταση.
98
00:04:57,672 --> 00:05:00,091
-Ίσως λίγο υπερβολικά ανυπόμονη.
-Και ο Κα-Παο.
99
00:05:00,174 --> 00:05:03,052
Είσαι απερίσκεπτη, παράτολμη και ανεύθυνη.
100
00:05:03,136 --> 00:05:05,096
Μόξι, δεν διαφωνώ.
101
00:05:05,179 --> 00:05:07,307
Και πάνω σε αυτό το θέμα,
το ανδροειδές σου
102
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
είναι ένας κινούμενος κίνδυνος ασφαλείας.
103
00:05:08,933 --> 00:05:10,101
Διαφωνώ!
104
00:05:10,184 --> 00:05:11,728
Σβήσε τις μνήμες του
και απενεργοποίησε τον.
105
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
Τι; Γιατί;
106
00:05:14,022 --> 00:05:16,065
Ο Ρότζερ είναι στην
οικογένειά μου εδώ και γενιές.
107
00:05:16,149 --> 00:05:17,984
-Είναι ο καλύτερός μου φίλος.
-Ο κολλητός μου φίλος.
108
00:05:18,067 --> 00:05:19,986
Δεν υπάρχει περίπτωση
να σβήσω τις αναμνήσεις του.
109
00:05:20,069 --> 00:05:21,821
Αρνείσαι μια σαφή διαταγή, στρατιώτη;
110
00:05:21,904 --> 00:05:25,074
Μόνο και μόνο επειδή είναι
μια πολύ λάθος εντολή, κύριε.
111
00:05:25,158 --> 00:05:26,951
Ποιο είναι το πρόβλημα εδώ, υπολοχαγέ;
112
00:05:27,618 --> 00:05:28,786
Στρατηγέ Οργκάνα.
113
00:05:29,329 --> 00:05:30,913
Δεν σας είδα να έρχεστε.
114
00:05:30,997 --> 00:05:32,623
-Λίγοι μπορούν.
-Η στρατιώτης
115
00:05:32,707 --> 00:05:36,085
αρνείται την εντολή να σβήσει
τις τράπεζες μνήμης του ανδροειδούς της.
116
00:05:37,211 --> 00:05:39,255
Νομίζω ότι μπορούμε να το αποφύγουμε αυτό.
117
00:05:39,797 --> 00:05:41,924
Τα ανδροειδή μπορούν να σημαίνουν
πολλά σε έναν Επανάσταση.
118
00:05:44,635 --> 00:05:45,762
Και μια οικογένεια.
119
00:05:47,764 --> 00:05:48,639
Ελεύθερος.
120
00:05:51,267 --> 00:05:52,101
Ευχαριστώ, Στρατηγέ.
121
00:05:52,185 --> 00:05:55,772
Μη με ευχαριστείς ακόμα, Μόξι.
Έχω μια αποστολή για σένα.
122
00:05:55,855 --> 00:05:56,814
Τι αποστολή;
123
00:05:56,898 --> 00:05:58,483
Κάτι σαν μυστική αποστολή;
124
00:05:58,566 --> 00:06:00,568
Μια σούπερ-μυστική αποστολή όπου
θα μπούμε κρυφά στη κρυψώνα του Σνόουκ;
125
00:06:00,651 --> 00:06:03,821
Ένα σούπερ μυστικό Σνόουκ κρυφτούλι;
Ουάου, δεν είναι εύκολο να το πεις.
126
00:06:04,655 --> 00:06:06,491
Θα είμαι ήσυχη τώρα.
Ποια είναι η αποστολή;
127
00:06:06,574 --> 00:06:10,161
Θέλω να εξερευνήσεις τις παλιές βάσεις
των επαναστατών και να με ενημερώσεις.
128
00:06:10,244 --> 00:06:11,329
Να μου πεις αν υπάρχει
129
00:06:11,412 --> 00:06:12,705
κάτι που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε.
130
00:06:13,456 --> 00:06:14,665
-Έγινε, Στρατηγέ!
-Ναι!
131
00:06:14,749 --> 00:06:16,376
Είμαστε ενθουσιασμένοι
που θα υπηρετήσουμε την Αντίσταση.
132
00:06:16,459 --> 00:06:17,585
Ρότζερ, ελήφθη.
133
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
Τίποτα στο Γιάβιν.
134
00:06:23,466 --> 00:06:24,550
Τίποτα στον Ατόλον.
135
00:06:26,344 --> 00:06:27,470
Και τίποτα στο Χοθ.
136
00:06:30,014 --> 00:06:31,599
Εκτός από τα ουάμπα!
137
00:06:41,317 --> 00:06:42,777
Έλα, Κα-Πάο.
138
00:06:42,860 --> 00:06:45,988
Ίσως να βρούμε κάτι στο. Κράιτ.
139
00:06:51,369 --> 00:06:52,203
Ή.
140
00:06:52,912 --> 00:06:53,871
ίσως όχι.
141
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
Θα είναι μια σύντομη αναφορά.
142
00:06:57,500 --> 00:06:58,751
"Στρατηγέ Οργκάνα,
143
00:06:58,835 --> 00:07:00,753
πήγαμε παντού.
144
00:07:00,837 --> 00:07:02,338
Δεν βρήκαμε τίποτα."
145
00:07:02,422 --> 00:07:03,840
Ναι.
146
00:07:05,007 --> 00:07:08,177
Απλά θέλω να βοηθήσω την Αντίσταση.
Πώς ακριβώς βοηθάει αυτό;
147
00:07:09,720 --> 00:07:11,013
Δεν το άγγιξα!
148
00:07:11,097 --> 00:07:12,515
Τι είναι αυτό;
149
00:07:13,850 --> 00:07:16,060
Νομίζω ότι τα λένε Σκι Σπιντέρ.
150
00:07:20,022 --> 00:07:20,940
-Σκουπίδια.
-Ναι.
151
00:07:21,023 --> 00:07:22,358
Δείχνουν αρκετά διαλυμένα.
152
00:07:22,900 --> 00:07:25,403
Θα πρέπει να τα επανενώσουμε.
153
00:07:25,486 --> 00:07:28,322
Τότε, θα μπορούσαμε
να κάνουμε μια δοκιμαστική βόλτα.
154
00:07:28,739 --> 00:07:30,074
Σκι, σκι, σκι, σκι!
155
00:07:48,634 --> 00:07:49,886
Ευχαριστώ, Κα-Πάο.
156
00:07:49,969 --> 00:07:51,387
Δεν υπήρχε πρόβλημα.
157
00:07:58,811 --> 00:07:59,812
Ναι!
158
00:07:59,896 --> 00:08:03,149
Η πρώτη μου βόλτα με το Σκι Σπίντερ
και ήδη το λατρεύω!
159
00:08:07,028 --> 00:08:09,489
Νομίζω ότι το Σπίντερ μου
είναι ελαττωματικό!
160
00:08:13,075 --> 00:08:16,370
Ανέβασε ταχύτητα, Ρότζερ.
Χάνεις τη διασκέδαση!
161
00:08:29,217 --> 00:08:30,301
Κοίτα αυτό.
162
00:08:40,686 --> 00:08:41,979
Ωραίο!
163
00:08:42,730 --> 00:08:43,564
Ναι!
164
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
Εντάξει, έκανα μερικές προσαρμογές
165
00:08:45,650 --> 00:08:47,902
και αρχίζω να πιάνω το νόημα.
166
00:08:49,111 --> 00:08:50,321
Τι ήταν αυτό;
167
00:08:53,366 --> 00:08:55,117
Ανδροειδές ανιχνευτής του Πρώτου Τάγματος
168
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
Μπλόκαρε το σήμα του!
169
00:09:00,748 --> 00:09:03,543
Αν το μάθει το Πρώτο Τάγμα,
όλη αυτή η αποστολή θα αποτύχει.
170
00:09:12,885 --> 00:09:14,929
Έι, το όχημά μας!
171
00:09:22,436 --> 00:09:23,563
Πρόσεχε!
172
00:09:28,901 --> 00:09:31,112
Θα αποφασίσουμε
ποιος φταίει γι' αυτό αργότερα.
173
00:09:31,988 --> 00:09:34,073
Όλα εξαρτώνται από σένα τώρα, Μόξι.
174
00:09:35,032 --> 00:09:36,784
Ευτυχώς που αντέχω την πίεση.
175
00:09:39,120 --> 00:09:41,122
Παρακάμπτει τον παρεμβολέα μου!
176
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
I gotta take out that probe droid.
177
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
ή να πεθάνω προσπαθώντας
178
00:09:51,257 --> 00:09:52,425
Παραμένω στο στόχο μου.
179
00:10:00,182 --> 00:10:02,059
Πολύ ψηλά, πολύ ψηλά, πολύ ψηλά!
180
00:10:05,521 --> 00:10:06,355
Ναι!
181
00:10:06,439 --> 00:10:07,815
Ναι, Μόξι!
182
00:10:09,233 --> 00:10:10,109
Ναι!
183
00:10:10,192 --> 00:10:11,027
Τα καταφέραμε!
184
00:10:11,694 --> 00:10:13,863
Αν και νομίζω ότι έχουμε
κάποιο καθάρισμα να κάνουμε
185
00:10:13,946 --> 00:10:14,864
πριν πάμε σπίτι.
186
00:10:15,823 --> 00:10:16,657
Αλλά.
187
00:10:20,328 --> 00:10:22,246
Σωστά. Η επιστροφή στο σπίτι
είναι επίσης πρόβλημα.
188
00:10:22,330 --> 00:10:24,874
Έχω έναν φίλο που μπορεί να
μπορεί να μας μεταφέρει.
189
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
-Αλήθεια;
-Ναι.
190
00:10:26,417 --> 00:10:28,794
Έχω χτυπήσει γύρω από
αυτόν τον γαλαξία για πολύ καιρό,
191
00:10:28,878 --> 00:10:29,920
έκανα πολλούς φίλους.
192
00:10:30,463 --> 00:10:33,507
όπως περιγράφεται λεπτομερώς
στην καταξιωμένη αυτοβιογραφία μου,
193
00:10:33,591 --> 00:10:36,469
"Από τα χαρακώματα στα κλειδιά:
Η ιστορία του Ρότζερ"
194
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
Τώρα με ενημερωμένες συνταγές μπισκότων.
195
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
Απλά πάρε τον φίλο σου.
196
00:10:43,976 --> 00:10:46,103
Γεια. Χρόνια και ζαμάνια.
197
00:10:46,812 --> 00:10:48,397
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα
να ζητήσω μια χάρη.
198
00:10:48,814 --> 00:10:49,649
Ρότζερ,
199
00:10:49,732 --> 00:10:54,153
τι χάλι έκανες αυτή τη φορά,
ανόητο παλιό ανδροειδές μάχης;
200
00:11:02,411 --> 00:11:04,121
Είναι σαν το σύμπαν
201
00:11:04,205 --> 00:11:06,040
συνωμοτεί εναντίον μου!
202
00:11:06,415 --> 00:11:08,167
Το μόνο που θέλω να κάνω
είναι να υπερφορτώσω
203
00:11:08,250 --> 00:11:10,294
για το Κάντο μίνι-μπουκιές.
204
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Αντίθετα,
205
00:11:11,295 --> 00:11:13,130
Κυνηγάω τους Φριμέικερς!
206
00:11:13,214 --> 00:11:16,425
Ξανά! Και δεν ξέρω καν
από πού να ξεκινήσω!
207
00:11:16,509 --> 00:11:17,635
Γκραμπάλα ο Χατ.
208
00:11:17,718 --> 00:11:19,053
Έκθεση προόδου.
209
00:11:19,720 --> 00:11:22,348
Έχω λίγο πολύ αυτό το πράγμα
.όλα. όλα είναι έτοιμα.
210
00:11:22,431 --> 00:11:23,808
Απλά ψάχνω για ένα τόξο.
211
00:11:23,891 --> 00:11:26,894
Αλλά εγώ. πετάω μέσα
ένα νεφέλωμα αυτή τη στιγμή,
212
00:11:26,977 --> 00:11:28,270
έτσι παίρνω λίγο...
213
00:11:28,354 --> 00:11:29,313
Ξέρεις τι.
214
00:11:30,523 --> 00:11:31,357
Αντίο!
215
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
Ακόμα και αν βρω με κάποιο τρόπο
216
00:11:34,944 --> 00:11:37,655
τους Φριμέικερς,
μετά από όλα αυτά τα χρόνια
217
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Πιθανότατα δεν θα τους αναγνώριζα.
218
00:11:40,032 --> 00:11:42,118
Οι άνθρωποι γερνούν τόσο γρήγορα.
219
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Ναι.
220
00:11:43,285 --> 00:11:44,120
Αλλά.
221
00:11:44,829 --> 00:11:45,913
But.
222
00:11:45,996 --> 00:11:48,916
οι Φριμέικερς είχαν ένα ανδροειδές μάχης!
223
00:11:48,999 --> 00:11:49,917
Ναι.
224
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
Και ξέρω ακριβώς πώς να τους βρω!
225
00:11:52,753 --> 00:11:55,715
Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι
ένα σκάφος ελέγχου ανδροειδών.
226
00:11:56,757 --> 00:11:59,343
Ποια είναι η πλησιέστερη τοποθεσία
μάχης του Πολέμου των Κλώνων;
227
00:11:59,427 --> 00:12:00,845
Ορντ Τελλαρόμ.
228
00:12:00,928 --> 00:12:02,763
Έξι παρσέκ μακριά.
229
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
Ορντ Τελλαρόμ.
230
00:12:20,030 --> 00:12:21,741
Τι αχούρι.
231
00:12:22,241 --> 00:12:23,075
Αλλά!
232
00:12:23,159 --> 00:12:25,035
Έχει ένα σκάφος ελέγχου ανδροειδών.
233
00:12:26,454 --> 00:12:28,247
Τώρα, ας βρούμε το ανδροειδές Φριμέικερ
234
00:12:29,123 --> 00:12:30,666
Ή, ακριβέστερα,
235
00:12:30,750 --> 00:12:32,626
να τον κάνουμε να μας βρει.
236
00:12:32,710 --> 00:12:33,544
Ναι.
237
00:12:37,882 --> 00:12:39,133
Ποιος είσαι πάλι;
238
00:12:39,216 --> 00:12:41,010
Δεν με ξέρεις, παιδί μου,
239
00:12:41,093 --> 00:12:43,137
αλλά ξέρω τα μάτια σου.
240
00:12:44,054 --> 00:12:46,599
Έχω ξαναδεί αυτά τα μάτια.
241
00:12:47,725 --> 00:12:48,559
Ρότζερ;
242
00:12:48,642 --> 00:12:52,146
Λέει ότι έχει ξαναδεί τα μάτια μου
αλλά δεν έχει ξαναδεί τα μάτια μου.
243
00:12:52,229 --> 00:12:53,773
Έχει ξαναδεί τα μάτια μου;
244
00:12:53,856 --> 00:12:55,733
Χαλαρώστε.
Αυτό είναι κάτι που κάνει ο Maz.
245
00:12:56,400 --> 00:12:57,777
Το ήξερα!
246
00:12:57,860 --> 00:12:59,528
Freemaker μάτια!
247
00:12:59,612 --> 00:13:02,490
Παιδί μου,
είμαι παλιός φίλος της οικογένειάς σου.
248
00:13:02,948 --> 00:13:04,241
Ο πατέρας σου κάποτε
249
00:13:04,325 --> 00:13:07,036
όργωσε το πλοίο του
ακριβώς μέσα από την μπροστινή μου πόρτα,
250
00:13:07,119 --> 00:13:09,872
και στη συνέχεια είχε το θράσος
να δηλώσει ότι...
251
00:13:10,414 --> 00:13:11,248
Τι ήταν αυτό;
252
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
"Σούπερ Σταρ Πιλότος!"
253
00:13:13,793 --> 00:13:14,835
Ναι,
254
00:13:14,919 --> 00:13:15,836
yes!
255
00:13:18,214 --> 00:13:19,715
Ρότζερ, τι κάνεις;
256
00:13:19,799 --> 00:13:22,051
Ξέρεις, το παράξενο είναι.
257
00:13:22,134 --> 00:13:24,011
Δεν είμαι σίγουρος.
258
00:13:24,720 --> 00:13:26,472
Αυτά είναι ανησυχητικά νέα.
259
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
Πες μου γι' αυτό. Επίσης δεν έχω ιδέα
260
00:13:28,557 --> 00:13:29,892
γιατί προωθώ τις νέες συντεταγμένες
261
00:13:29,975 --> 00:13:31,060
στον υπολογιστή πλοήγησης.
262
00:13:31,143 --> 00:13:32,311
Περίεργο, σωστά;
263
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
Δεν το κάνω εγώ αυτό!
264
00:13:38,609 --> 00:13:40,569
Ωραία, αλλά αυτό θα το σταματήσουμε εμείς.
265
00:13:44,698 --> 00:13:47,576
Λυπάμαι πάρα πολύ.
266
00:13:47,660 --> 00:13:49,411
Νιώθω απαίσια γι' αυτό.
267
00:13:52,998 --> 00:13:54,291
Δουλεύει αυτό το πράγμα;
268
00:13:54,375 --> 00:13:55,209
Ναι.
269
00:13:55,709 --> 00:13:56,877
Θα έρθει;
270
00:13:56,961 --> 00:13:57,795
Ναι.
271
00:13:58,254 --> 00:13:59,088
Λοιπόν, τότε,
272
00:13:59,672 --> 00:14:02,591
Θα επιτρέψω στον εαυτό μου
μια σύντομη στιγμή να είμαι ευτυχισμένος.
273
00:14:04,718 --> 00:14:08,389
Αρκετά, Ρότζερ! Αν νομίζεις ότι
αυτή η συμπεριφορά είναι αποδεκτή.
274
00:14:08,848 --> 00:14:12,726
-θα έχεις και κάτι άλλο να περιμένεις.
-Όπως όλοι μας, παιδί μου.
275
00:14:14,019 --> 00:14:15,062
Πουντού.
276
00:14:25,030 --> 00:14:27,116
Λοιπόν, εγώ φεύγω, προφανώς.
277
00:14:28,158 --> 00:14:29,368
Αναρωτιέμαι πού πηγαίνω;
278
00:14:30,578 --> 00:14:31,787
Ορντ Τελλαρόμ.
279
00:14:31,871 --> 00:14:33,706
Εδώ γνώρισα για πρώτη φορά.
280
00:14:34,123 --> 00:14:35,624
RO-GR,
281
00:14:35,708 --> 00:14:37,418
τι σας έχει πιάσει;
282
00:14:37,501 --> 00:14:39,461
Είσαι προγραμματισμένος καλύτερα από αυτό.
283
00:14:40,754 --> 00:14:42,214
Maz, νομίζω ότι ο προγραμματισμός μου
284
00:14:42,298 --> 00:14:43,549
το πρόβλημα!
285
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
Συγγνώμη!
286
00:14:50,931 --> 00:14:52,892
Δεν ξέρω γιατί τα κάνω όλα αυτά,
287
00:14:52,975 --> 00:14:55,436
αλλά είμαι εντυπωσιασμένος
με το πόσο καλά τα καταφέρνω.
288
00:15:02,151 --> 00:15:03,319
ΠΛΑΚΑ
289
00:15:05,779 --> 00:15:06,655
Σε κρατάμε!
290
00:15:07,573 --> 00:15:09,992
Αλλά το ερώτημα είναι τι σας έπιασε
291
00:15:10,075 --> 00:15:11,619
Όχι τι.
292
00:15:11,702 --> 00:15:12,536
Ποιος.
293
00:15:14,955 --> 00:15:16,665
Ένα σκάφος ελέγχου ανδροειδών.
294
00:15:16,749 --> 00:15:19,418
Κάποιος πρέπει να επανενεργοποίησε
το σήμα εντοπισμού του,
295
00:15:19,501 --> 00:15:20,920
καλώντας τον Ρότζερ εδώ.
296
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Και αυτός ο κάποιος είναι...
297
00:15:24,340 --> 00:15:26,842
Γκραμπάλα ο Χατ.
298
00:15:29,303 --> 00:15:30,804
Η Graballa είναι γλοιώδης
299
00:15:30,888 --> 00:15:33,432
ακόμα και για τα δεδομένα των Χατ.
300
00:15:33,515 --> 00:15:35,976
-Τι θέλει από τον Ρότζερ;
-Ναι.
301
00:15:37,186 --> 00:15:40,230
Σχεδόν πάντα καίγεται
τα γλυκά μπισκότα άμμου.
302
00:15:41,148 --> 00:15:42,733
Και δώστε του μια απλή αποστολή,
303
00:15:42,816 --> 00:15:45,694
θα βρει έναν νέο τρόπο
για να τα κάνει θάλασσα κάθε φορά.
304
00:15:46,278 --> 00:15:47,780
Θέλω να πω, είναι καλός φίλος,
305
00:15:47,863 --> 00:15:50,908
ο καλύτερος που είχα ποτέ.
Αλλά ο Γκραμπάλα δεν θέλει
306
00:15:50,991 --> 00:15:52,034
έναν φίλο, σωστά;
307
00:15:52,451 --> 00:15:53,827
Λοιπόν, περί τίνος πρόκειται;
308
00:15:57,581 --> 00:15:59,375
Μακάρι να ήξερα, Μόξι.
309
00:15:59,458 --> 00:16:02,753
Αλλά δεν νομίζω ότι είναι επειδή
του αρέσουν τα μπισκότα μου.
310
00:16:08,217 --> 00:16:09,051
Ρότζερ;
311
00:16:11,345 --> 00:16:13,347
Αυτός ο άθλιος Χατ έχει σχεδόν τον Ρότζερ!
312
00:16:15,641 --> 00:16:18,143
Έτσι λέω, αν θέλουν τον Ρότζερ,
313
00:16:18,227 --> 00:16:19,979
τους αφήνουμε να έχουν τον Ρότζερ.
314
00:16:20,062 --> 00:16:22,648
Απλά όχι με τον τρόπο που περιμένουν.
315
00:16:22,731 --> 00:16:25,734
Γεια σου, ανδροειδές. Χρόνια και ζαμάνια.
316
00:16:25,818 --> 00:16:26,860
Όχι αρκετά,
317
00:16:26,944 --> 00:16:28,195
αν με ρωτάτε εμένα.
318
00:16:28,278 --> 00:16:30,114
Δεν το έκανα και δεν θα το κάνω.
319
00:16:36,370 --> 00:16:37,246
Ενισχυτές σήματος.
320
00:16:37,329 --> 00:16:38,747
Δεν έπαιρναν κανένα ρίσκο
321
00:16:38,831 --> 00:16:39,957
ότι ο Ρότζερ είναι εκτός εμβέλειας.
322
00:16:40,624 --> 00:16:41,625
Τι κάνουμε τώρα;
323
00:16:41,709 --> 00:16:44,378
Είμαστε στο σκάφος ελέγχου των ανδροειδών,
οπότε...,
324
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
παίρνουμε τον έλεγχο του ανδροειδούς.
325
00:16:47,923 --> 00:16:50,718
-Ξέρει κανείς πώς να το κάνει αυτό;
-Εγώ ξέρω.
326
00:16:50,801 --> 00:16:54,304
Έζησα τους Πολέμους των Κλώνων
και θυμάμαι κάποια πράγματα.
327
00:16:54,388 --> 00:16:57,224
Ένας στρατιώτης κλώνων μου άρεσε πολύ.
328
00:16:58,517 --> 00:16:59,727
Ακόμα το έχω.
329
00:16:59,810 --> 00:17:02,813
Εντάξει, τότε.
Ας πάρουμε πίσω τον Ρότζερ μας.
330
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
Συνεχίστε να περπατάτε.
331
00:17:10,029 --> 00:17:10,863
Τι κάνει;
332
00:17:10,946 --> 00:17:11,780
Δεν ξέρω.
333
00:17:12,156 --> 00:17:13,907
Έχει μια δυσλειτουργία
στον προγραμματισμό του.
334
00:17:13,991 --> 00:17:15,659
Απλά πιάστε τον.
335
00:17:20,080 --> 00:17:21,665
Είδες τι μόλις.
336
00:17:23,500 --> 00:17:26,128
-Αυτό είναι ένα φοβερό σφάλμα.
-Πιάστε τον!
337
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
Θα κάνετε κάτι;
338
00:17:39,641 --> 00:17:41,727
-Δεν είμαι μαχητής.
-Μέχρι σήμερα!
339
00:17:43,062 --> 00:17:44,229
Πώς το κάνετε αυτό;
340
00:17:44,313 --> 00:17:45,230
Δεν ξέρω,
341
00:17:45,606 --> 00:17:47,357
αλλά το απολαμβάνω.
342
00:17:53,363 --> 00:17:55,783
Πότε έμαθα να το κάνω αυτό;
343
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
Δεν το έκανες. Αυτή το έκανε.
344
00:17:57,993 --> 00:17:58,911
Έλα τώρα.
345
00:18:01,205 --> 00:18:03,040
Αφεντικό; Έχεις ένα τηλεφώνημα.
346
00:18:05,793 --> 00:18:07,002
Αναφορά.
347
00:18:07,086 --> 00:18:08,629
Όλα πάνε φανταστικά,
348
00:18:08,712 --> 00:18:09,838
Κάπτεν Φάσμα.
349
00:18:09,922 --> 00:18:11,340
Φανταστικό.
350
00:18:18,764 --> 00:18:20,516
Και συνεχίζει να γίνεται όλο και καλύτερο!
351
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Έλειπα πολύ καιρό.
Πρέπει να επιστρέψω στο κάστρο μου.
352
00:18:26,105 --> 00:18:28,941
Τι; Μα πρέπει να πάρουμε
στον Στρατηγό Organa!
353
00:18:29,024 --> 00:18:31,318
-Περιμένει την αναφορά μας.
-Παιδί,
354
00:18:31,401 --> 00:18:32,861
Έχω μια επιχείρηση να διευθύνω.
355
00:18:33,278 --> 00:18:34,863
Αν θέλετε να πάτε σπίτι σας πιο γρήγορα,
356
00:18:34,947 --> 00:18:36,490
μπορείτε να βρείτε άλλη βόλτα.
357
00:18:44,289 --> 00:18:45,124
Εντάξει, ομάδα,
358
00:18:45,207 --> 00:18:46,250
μια άλλη κούρσα.
359
00:18:46,333 --> 00:18:47,292
Αυτή είναι η αποστολή μας.
360
00:18:47,376 --> 00:18:48,210
Βγάλτε τον ανεμιστήρα.
361
00:18:49,336 --> 00:18:51,672
Γεια σας! Οι φίλοι μου και εγώ
χρειαζόμαστε μια βόλτα
362
00:18:51,755 --> 00:18:53,465
Μήπως, κατά τύχη,
363
00:18:53,549 --> 00:18:55,050
να έχουμε ένα πλοίο που θα μπορούσαμε
να ναυλώσουμε;
364
00:18:57,344 --> 00:18:58,595
Ένα πλοίο που θα μπορούσαμε ίσως.
365
00:18:59,888 --> 00:19:00,806
Ένα πλοίο;
366
00:19:02,933 --> 00:19:04,434
Ξεχάστε ότι είπα τίποτα.
367
00:19:04,518 --> 00:19:05,352
Καμία τύχη;
368
00:19:05,435 --> 00:19:07,271
Ένας Ιθοριανός απείλησε να με λιώσει
369
00:19:07,354 --> 00:19:08,605
και να με χρησιμοποιήσει ως υποπόδιο.
370
00:19:09,148 --> 00:19:11,108
Έχετε δει Ιθοριανά πόδια;
371
00:19:11,191 --> 00:19:12,151
Αηδία.
372
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
Συνεχίστε να προσπαθείτε.
373
00:19:18,574 --> 00:19:21,785
Γεια σου, Πρου. 'κου,
δεν είναι καλή στιγμή για μένα.
374
00:19:21,869 --> 00:19:23,996
Έχω το Πρώτο Τάγμα παντού στην ουρά μου
375
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
και ένα θηρίο Zillo έφαγε μερικούς
από τους άντρες μου,
376
00:19:25,956 --> 00:19:27,666
οπότε, ξέρεις. Το αντιμετωπίζω αυτό.
377
00:19:27,749 --> 00:19:30,294
Βρήκα το ανδροειδές μάχης σου.
378
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Πρου!
379
00:19:32,212 --> 00:19:36,216
Φέρτε τον σε μένα,
και θα σε κάνω πολύ πλούσιο.
380
00:19:36,300 --> 00:19:37,634
ό,τι κι αν είσαι.
381
00:19:37,718 --> 00:19:40,012
Έτσι, τότε αποφάσισα
να επικεντρώσω τις ενέργειές μου
382
00:19:40,095 --> 00:19:41,096
στην αυτοβιογραφία μου,
383
00:19:41,180 --> 00:19:43,640
"Από τα χαρακώματα στα κλειδιά: "
384
00:19:44,433 --> 00:19:45,976
Έι, πού πας;
385
00:19:48,770 --> 00:19:49,938
Τι έκανες;
386
00:19:50,022 --> 00:19:50,856
Ναι!
387
00:19:51,607 --> 00:19:53,317
Όταν είπα βρες μια βόλτα,
388
00:19:53,400 --> 00:19:54,234
Δεν εννοούσα
389
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
αγόρασε ένα αυτοκίνητο!
390
00:19:57,279 --> 00:19:58,989
Η γλώσσα μου είναι δυσνόητη;
391
00:20:00,157 --> 00:20:02,409
Πώς θα το εξηγήσω αυτό
στον Στρατηγό Οργκάνα;
392
00:20:05,329 --> 00:20:06,246
Έχει τον Ρότζερ!
393
00:20:12,211 --> 00:20:14,880
Ξαφνικά, χαίρομαι που αγόρασες πλοίο.
394
00:20:19,676 --> 00:20:21,637
Στόχευσε τις μηχανές του.
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
395
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
πριν κάνει το άλμα σε.
396
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
υπερδιάστημα.
397
00:20:27,601 --> 00:20:28,435
Αυτός.
398
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
έκλεψε το ανδροειδές μου.
399
00:20:31,313 --> 00:20:32,147
Ρότζερ.
400
00:20:34,191 --> 00:20:35,692
Υπολογίστε κάθε γνωστή θέση
401
00:20:35,776 --> 00:20:37,194
κατά μήκος της τελευταίας του τροχιάς.
402
00:20:37,277 --> 00:20:39,071
Ίσως μπορούμε να τον βρούμε πριν.
403
00:20:56,046 --> 00:20:57,089
Στοχευμένη έκρηξη.
404
00:20:58,131 --> 00:20:59,132
Βάση Σταρκίλερ.
405
00:20:59,841 --> 00:21:02,094
Ο Χόσνιαν Πράιμ εξαλείφθηκε!
406
00:21:05,222 --> 00:21:07,641
Πρέπει να επιστρέψουμε στην Αντίσταση.
407
00:21:07,724 --> 00:21:08,642
Ρότζερ.
408
00:21:08,725 --> 00:21:09,559
Το ξέρω.
409
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
Θέλω κι εγώ να σώσω τον Ρότζερ.
410
00:21:11,895 --> 00:21:15,148
Δεν τον εγκαταλείπω,
αλλά αυτός ο πόλεμος μόλις έγινε αληθινός
411
00:21:15,232 --> 00:21:18,318
και η Αντίσταση μας χρειάζεται.
Η Στρατηγός Λία μας χρειάζεται.
412
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Ναι, σωστά.
413
00:21:20,028 --> 00:21:21,113
Να είσαι δυνατός, Ρότζερ.
414
00:21:21,571 --> 00:21:25,200
Θα σας σώσω το συντομότερο δυνατό.
Το υπόσχομαι.
415
00:21:25,284 --> 00:21:26,118
Χτύπα το.
416
00:21:59,818 --> 00:22:01,820
Υποτιτλισμός: Θεοδώρα Μπλούση38627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.