Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,445 --> 00:00:31,114
-Έφυγαν;
-Πρέπει να φύγω από εδώ!
2
00:00:33,116 --> 00:00:34,701
Είμαι τόσο πιασμένη.
3
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
Ναι, λυπάμαι.
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,872
Τα εμπορευματοκιβώτια δεν είναι
ο πιο άνετος τρόπος για να ταξιδέψεις.
5
00:00:38,955 --> 00:00:41,833
Οπότε, αυτό σίγουρα
δεν είναι το Κάντο Μπάιτ.
6
00:00:41,916 --> 00:00:44,711
Καλώς ήρθατε στο Βάντορ,
όπου κι αν βρίσκεται.
7
00:00:44,794 --> 00:00:48,423
-Εδώ, υποθέτω.
-Γιατί μου συμβαίνει συνέχεια αυτό;
8
00:00:48,506 --> 00:00:50,925
Δεν ψάχνω για μπελάδες,
αλλά συνεχώς μου την πέφτουν
9
00:00:51,009 --> 00:00:52,802
σαν ράνκορ, απλά...
10
00:00:55,388 --> 00:00:57,348
Μιλώντας για μπελάδες, πρέπει να φύγουμε.
11
00:01:09,444 --> 00:01:12,197
-Τι κάνουμε τώρα;
-Θα ακολουθήσουμε χωριστούς δρόμους, Πέις.
12
00:01:12,280 --> 00:01:14,115
Έχω την αυτοκρατορία να με κυνηγάει.
13
00:01:14,199 --> 00:01:15,909
Και εγώ έχω έναν Χατ να με κυνηγάει.
14
00:01:15,992 --> 00:01:17,535
Είναι πολύ ριψοκίνδυνος συνδυασμός.
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,037
Καλή τύχη.
16
00:01:19,662 --> 00:01:22,207
Και σε σένα, Λένα.
17
00:01:24,042 --> 00:01:25,126
Περίμενε.
18
00:01:25,210 --> 00:01:28,463
Το να συνεργαστούμε οι δυο μας
μπορεί να είναι καλή ιδέα.
19
00:01:28,546 --> 00:01:31,966
-Ο ένας θα φυλάει τα νώτα του άλλου.
-Δεν ξέρω, Πέις.
20
00:01:32,050 --> 00:01:34,803
Δεν είχα και την καλύτερη τύχη
με τους συνεργάτες μου.
21
00:01:35,303 --> 00:01:37,430
Καλά, ήταν απλά μια ιδέα.
22
00:01:42,060 --> 00:01:45,438
Αλλά αν πάμε και οι δύο στο Κάντο Μπάιτ,
23
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
υποθέτω ότι είναι λογικό.
24
00:01:47,148 --> 00:01:48,942
Αυτό λέω μόνο. Ναι, τίποτα μόνιμο,
25
00:01:49,025 --> 00:01:50,318
απλά, ξέρεις, να μας πάμε εκεί.
26
00:01:50,401 --> 00:01:53,905
Εντάξει, αλλά πώς;
Τέρμα τα ταξίδια με το εμπορευματοκιβώτιο.
27
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
Τότε,
ίσως μπορούμε να βρούμε κάποια δουλειά;
28
00:01:56,783 --> 00:01:57,992
Άκουσα καλά; Λες ότι ψάχνεις
29
00:01:58,076 --> 00:01:59,536
-για δουλειά;
-Ποιος ρωτάει;
30
00:02:00,161 --> 00:02:02,872
Λάντο Καλρίσιαν, στις υπηρεσίες σου.
31
00:02:03,623 --> 00:02:05,250
Έχω σκάφος και δουλειά
για κάθε μέλος του πληρώματος
32
00:02:05,333 --> 00:02:06,292
που είναι αρκετά
θαρραλέος για να την αναλάβει.
33
00:02:06,376 --> 00:02:07,710
Ακούμε.
34
00:02:08,545 --> 00:02:09,671
Γνωρίζετε τι είναι αυτά;
35
00:02:11,297 --> 00:02:12,507
Όχι.
36
00:02:12,590 --> 00:02:14,968
Πετράδια της Κορούσκα! Είναι ανεκτίμητα!
37
00:02:15,051 --> 00:02:17,303
Θα μπορούσαμε να πάμε στο Κάντο Μπάιτ
με αυτά. Με στυλ.
38
00:02:17,387 --> 00:02:20,181
Και ξέρω πού θα βρω πολλά,
πολλά περισσότερα.
39
00:02:20,265 --> 00:02:23,309
Θα έχουμε όµως φασαρίες, σωστά; Το νιώθω,
40
00:02:23,393 --> 00:02:24,894
όπως ένα ράνκορ...
41
00:02:25,562 --> 00:02:28,857
Δεν θα πω ψέματα.
Δεν θα είναι εύκολο ή ασφαλές.
42
00:02:28,940 --> 00:02:30,942
Αλλά αν τα καταφέρουμε,
43
00:02:31,025 --> 00:02:33,570
οι δύο θα μπορούσατε να αγοράσετε
το Κάντο Μπάιτ.
44
00:02:33,653 --> 00:02:37,031
Ξέρεις, Πέις, υπάρχουν καλοί μπελάδες,
και κακοί μπελάδες.
45
00:02:37,115 --> 00:02:39,284
Και αυτό θα μπορούσε να
είναι ένας καλός μπελάς;
46
00:02:39,367 --> 00:02:41,578
Δεν έχουμε καλύτερες προσφορές.
47
00:02:41,661 --> 00:02:42,579
Είμαστε μέσα.
48
00:02:42,662 --> 00:02:45,790
Χαίρομαι που το ακούω. Το σκάφος μου
είναι στην αποβάθρα τρία. Ακολούθησέ με.
49
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Πρου, άκου. Δεν είναι καλή στιγμή.
Ο ξάδερφός μου ο Τζάμπα είναι
50
00:02:55,633 --> 00:02:58,052
-από πάνω μου συνέχεια και πρέπει
-Βρήκα τον επικηρυγμένο σου.
51
00:02:58,136 --> 00:03:02,015
Βρήκες τον Πέις; Τον τύπο που μου
υποσχέθηκε ένα αστρομαχητικό των Τζεντάι,
52
00:03:02,098 --> 00:03:03,850
και μετά με άφησε στα κρύα του λουτρού;
53
00:03:03,933 --> 00:03:05,810
Και είναι με εκείνη τη δραπέτισσα.
54
00:03:06,561 --> 00:03:08,396
Αυτό γίνεται όλο και καλύτερο!
55
00:03:08,479 --> 00:03:12,025
Εντάξει, πρόσεχέ τους, Πρου,
και θα σε κάνω έναν πολύ πλούσιο...
56
00:03:12,775 --> 00:03:14,068
ό,τι κι αν είσαι.
57
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Φέρε μου τον Έστοκ!
58
00:03:17,864 --> 00:03:19,199
Γκραμπάλα ο Χατ.
59
00:03:19,282 --> 00:03:21,910
Σε τι οφείλω αυτή τη δυσάρεστη παρεμβολή;
60
00:03:21,993 --> 00:03:25,705
Μόλις τηλεφώνησα να σου πω
ότι βρήκα τους φυγάδες.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
Πες μου τα πάντα.
62
00:03:29,459 --> 00:03:30,793
Ωραίο σκάφος!
63
00:03:30,877 --> 00:03:33,796
Καλώς ήρθατε στο Millennium Falcon.
64
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
Συγγνώμη,
αυτό είναι το πλήρωμα που προσέλαβες;
65
00:03:42,847 --> 00:03:44,557
Το ανδροειδές μου
και η πρώτη μου σύντροφος,
66
00:03:44,641 --> 00:03:46,559
η πάντα γοητευτική L3.
67
00:03:46,643 --> 00:03:49,187
Υποτίθεται ότι θα έβρισκες
έμπειρα μέλη πληρώματος,
68
00:03:49,270 --> 00:03:51,189
όχι ένα ζευγάρι όμορφα
μάτια και ένα παιδί.
69
00:03:51,272 --> 00:03:53,274
Με κολακεύεις.
70
00:03:53,358 --> 00:03:55,818
Νομίζω ότι εννοούσε εμένα.
Εσύ είσαι το παιδί.
71
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
Ναι. Αυτό βγάζει περισσότερο νόημα.
72
00:03:57,695 --> 00:04:00,907
Κοίτα, είμαι σίγουρος ότι έχουν
μεγάλη εμπειρία.
73
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
Έχει δίκιο για τα μάτια σου όμως.
74
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Ξέρουν καν
75
00:04:04,327 --> 00:04:05,578
να πετούν;
76
00:04:05,662 --> 00:04:07,956
Φυσικά, ξέρουν να πετούν.
Ξέρετε, έτσι δεν είναι;
77
00:04:09,165 --> 00:04:10,291
-Ναι. Ναι.
78
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
-Εντάξει, τότε ας αρχίσουμε.
-Πάντα έτσι είναι;
79
00:04:14,254 --> 00:04:15,463
Ναι, έτσι είναι...
80
00:04:16,089 --> 00:04:17,382
δυστυχώς.
81
00:04:34,649 --> 00:04:35,650
Ένας ολόκληρος κομήτης
82
00:04:35,733 --> 00:04:37,652
-φτιαγμένο από Κορούσκα;
-Σοβαρά;
83
00:04:37,735 --> 00:04:39,320
Είναι πολύ μεγάλο
για να το χωρέσει οποιοδήποτε πλοίο,
84
00:04:39,404 --> 00:04:40,571
γι' αυτό πρέπει πρώτα να το σπάσουμε.
85
00:04:40,655 --> 00:04:41,823
Θα σου αρέσει αυτό το σημείο.
86
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
Εγώ θα το χτυπήσω.
Εσύ θα μαζέψεις τα κομμάτια.
87
00:04:44,617 --> 00:04:47,704
Αλλά τα πετράδια Κορούσκα
είναι εξαιρετικά σκληρά.
88
00:04:47,787 --> 00:04:50,206
Αν ανατινάζονται έτσι,
δεν θα μπορούσαν να μας διαπεράσουν;
89
00:04:50,290 --> 00:04:52,333
Σας είπα ότι αυτή η δουλειά
είναι για γενναίους.
90
00:04:52,959 --> 00:04:54,544
Ή τους ανόητους.
91
00:04:58,131 --> 00:04:59,590
Εντάξει, αυτό είναι.
92
00:05:00,258 --> 00:05:02,885
Διαχωρισμός σε τρία, δύο...
93
00:05:02,969 --> 00:05:04,053
Περιμένετε!
94
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
Είναι τρία, δύο, πάμε, στο ένα;
95
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
Ή μήπως τρία, δύο, ένα...
96
00:05:08,099 --> 00:05:09,183
Πάμε!
97
00:05:10,351 --> 00:05:12,478
Προειδοποίησέ με πριν το κάνεις αυτό!
98
00:05:12,562 --> 00:05:14,772
Χαλαρώσε. Απλά μπείτε στην ουρά,
99
00:05:14,856 --> 00:05:17,942
ενεργοποιήστε την παγίδα,
και προσπάθηστε να μην γίνετε σκόνη.
100
00:05:19,485 --> 00:05:23,364
Έχω ξανασυναντήσει τέτοιους τύπους,
και δεν πρέπει να τους εμπιστεύεσαι.
101
00:05:23,448 --> 00:05:26,200
Λάντο, μια γρήγορη ερώτηση.
Αν είναι τόσο επικίνδυνο,
102
00:05:26,284 --> 00:05:28,411
γιατί δεν βάζεις τον L3
να πιλοτάρει το σκάφος;
103
00:05:28,494 --> 00:05:30,204
Το να πετάς κοντά σε
έναν κομήτη είναι δύσκολο.
104
00:05:30,288 --> 00:05:31,706
Χρειάζομαι τις πλοηγητικές της ικανότητές.
105
00:05:31,789 --> 00:05:33,916
Ναι, επίσης, αρνήθηκα να το κάνω.
106
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
Ναι, όντως. Εντάξει, πάμε!
107
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Ενεργοποίηση
108
00:05:45,428 --> 00:05:46,637
παγίδας.
109
00:05:54,687 --> 00:05:56,564
- Όλα καλά εκεί πέρα;
-Μέχρι στιγμής.
110
00:05:58,024 --> 00:06:01,027
Ναι! Θα γίνουμε όλοι πλούσιοι! Εντάξει,
111
00:06:01,110 --> 00:06:02,779
έρχεται άλλο ένα πέρασμα.
112
00:06:05,198 --> 00:06:06,366
Ουάου!
113
00:06:06,449 --> 00:06:09,160
Να προσέχετε εκεί πίσω!
Δεν μου χαράζετε τη μπογιά,
114
00:06:09,243 --> 00:06:11,621
-έτσι δεν είναι;
-Όχι;
115
00:06:15,917 --> 00:06:17,752
Μας τράβηξαν σε μια ακτίνα έλξης.
116
00:06:17,835 --> 00:06:19,796
Πιλότε του Millennium Falcon,
117
00:06:19,879 --> 00:06:21,381
υποχωρήστε.
118
00:06:21,464 --> 00:06:24,675
Φιλοξενείτε μια δραπέτισσα
από την αυτοκρατορική δικαιοσύνη.
119
00:06:24,759 --> 00:06:27,261
Και τον δικό μου! Μην ξεχνάς τον Πέις!
120
00:06:27,345 --> 00:06:28,805
Δραπέτες;
121
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
Δεν φαίνονταν να είναι τέτοιοι τύποι.
122
00:06:32,392 --> 00:06:33,768
Τι κάνετε;
123
00:06:33,851 --> 00:06:35,978
Φροντίζω να κρατήσουμε τον κομήτη
ανάμεσα σε εμάς και αυτούς.
124
00:06:36,062 --> 00:06:38,689
Δεν ξέρουν ότι είμαστε εδώ
και θέλω να παραμείνει έτσι.
125
00:06:38,773 --> 00:06:40,608
Σαρώστε το σκάφος μου.
126
00:06:40,691 --> 00:06:43,528
Δεν υπάρχει κανείς εκτός
από μένα και το ανδροειδές μου.
127
00:06:43,611 --> 00:06:47,865
Ψέματα. Έχω καλή πληροφόρηση ότι γνωστοί
φυγάδες επιβιβάστηκαν στο σκάφος σας.
128
00:06:47,949 --> 00:06:51,452
Τώρα, δεν ξέρω τι κάνετε
εδώ στη μέση του πουθενά.
129
00:06:51,536 --> 00:06:54,914
Αλλά είμαι σίγουρός ότι μπορούμε
να ψάξουμε εδώ γύρω και να μάθουμε.
130
00:06:54,997 --> 00:06:56,666
Λάντο, ο Πέις είμαι.
131
00:06:56,749 --> 00:06:58,584
Απλά αναρωτιέμαι αν έχεις κάποιο σχέδιο...
132
00:06:58,668 --> 00:07:00,002
Τι κάνεις;
133
00:07:00,086 --> 00:07:01,629
Θα κατασχέσουν το σκάφος,
134
00:07:01,712 --> 00:07:04,424
θα με πετάξουν στα ορυχεία μπαχαρικών,
και θα σε λιώσουν.
135
00:07:04,507 --> 00:07:06,092
Προσπαθώ να σώσω το τομάρι μας...
136
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
Εντάξει, το δικό μου τομάρι,
τις βίδες σου.
137
00:07:08,761 --> 00:07:12,181
Όχι, παιδιά. Δεν με αφήσατε να τελειώσω.
138
00:07:12,265 --> 00:07:16,227
Οι φυγάδες σας δεν είναι στο σκάφος τώρα,
αλλά ξέρω πού βρίσκονται.
139
00:07:16,310 --> 00:07:19,230
Ίσως μπορούμε να κάνουμε
κάποιο είδος συμφωνίας;
140
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
Τι συνέβη;
141
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
-Γιατί δεν τους ακούμε;
-Ο Λάντο δεν θέλει να τους ακούσουμε...
142
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
Κοίτα, Πέις, έχουμε όλα τα πετράδια.
143
00:07:26,904 --> 00:07:28,531
Λέω να το σκάσουμε.
144
00:07:28,614 --> 00:07:31,367
Μέχρι να το καταλάβουν, θα έχουμε φύγει.
145
00:07:31,451 --> 00:07:32,285
Ναι, ίσως,
146
00:07:32,368 --> 00:07:34,036
αλλά τι γίνεται αν ο Λάντο
μας προστατεύει;
147
00:07:34,120 --> 00:07:35,788
Πίστεψέ με. Δεν το κάνει...
148
00:07:35,872 --> 00:07:38,040
Και πάλι, δεν έχει να κάνει
με το ποιος είναι αυτός.
149
00:07:38,124 --> 00:07:39,792
Το θέμα είναι ποιοι είμαστε εμείς.
150
00:07:39,876 --> 00:07:42,211
Κάναμε μια συμφωνία. Είμαστε συνεργάτες.
151
00:07:42,295 --> 00:07:44,088
Δεν μπορούμε να τον εγκαταλείψουμε.
152
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Ειλικρινής συνεργάτης;
153
00:07:47,800 --> 00:07:50,678
Αυτό το σκάφος δεν είναι οπλισμένο,
αλλά έχω μια ιδέα.
154
00:07:50,761 --> 00:07:53,806
Αυτά τα πετράδια διαπερνούν
διαφανές μέταλλο, σωστά;
155
00:07:53,890 --> 00:07:56,434
-Αν κινούνται αρκετά γρήγορα.
-Τότε κρατήσου,
156
00:07:56,517 --> 00:07:57,977
γιατί θα κινηθούμε πολύ γρήγορα!
157
00:08:00,021 --> 00:08:03,566
Οπότε, αν σας πω που είναι,
είμαι ελεύθερος να φύγω;
158
00:08:03,649 --> 00:08:05,735
Αν αυτό οδηγήσει στη σύλληψή τους, ναι.
159
00:08:05,818 --> 00:08:06,903
Είναι ακριβώς πίσω σας.
160
00:08:16,037 --> 00:08:18,956
Πω πω, κοίτα το μέγεθος
των πετραδιών Κορούσκα
161
00:08:20,166 --> 00:08:21,501
που έρχονται κατά πάνω μας!
162
00:08:26,380 --> 00:08:28,966
-Η ακτίνα έλξης χάθηκε.
-Τότε κουνήσου, κουνήσου, κουνήσου
163
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Μην ξεχάσεις τον θάλαμο!
164
00:08:37,975 --> 00:08:40,102
Το τέλειο ρεκόρ μου...
165
00:08:40,186 --> 00:08:41,479
Όχι.
166
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
Ουάου,
167
00:08:43,064 --> 00:08:45,858
η ζωή σου είναι ένα μεγάλο
σάντουιτς με κουραφέξαλα.
168
00:08:50,321 --> 00:08:53,741
Ναι, φαίνεται ότι θα
μοιραστούμε εκείνο το σάντουιτς.
169
00:08:54,951 --> 00:08:56,410
Ευχαριστώ που δεν μας παράτησες
170
00:08:56,494 --> 00:08:59,288
-εκεί πίσω.
-Όχι, όχι. Θα σας κατέδιδε.
171
00:08:59,372 --> 00:09:01,290
Δεν θα το έκανα, εντάξει;
172
00:09:01,374 --> 00:09:03,209
Απλά προσπαθούσα να κερδίσω
περισσότερο χρόνο.
173
00:09:03,459 --> 00:09:05,086
Λυπάμαι για τα πετράδια σου, Λάντο.
174
00:09:05,169 --> 00:09:06,629
Ήταν η μόνη διέξοδος.
175
00:09:06,712 --> 00:09:09,632
Ξεχάστε το. Τι καλό έχει ο πλούτος
αν δεν μπορείς να τον αξιοποιήσεις;
176
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
Ναι. Έτσι, είναι.
177
00:09:11,592 --> 00:09:13,386
Αν μπορούσατε να μας
αφήσετε στο Κάντο Μπάιτ,
178
00:09:13,469 --> 00:09:15,263
-θα το εκτιμούσαμε πραγματικά.
-Περίμενε,
179
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
Κάντο Μπάιτ;
180
00:09:16,681 --> 00:09:17,682
Ναι;
181
00:09:17,765 --> 00:09:19,392
Όταν έχεις τους Χατς
και την Αυτοκρατορία να σας κυνηγούν;
182
00:09:19,475 --> 00:09:20,768
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
183
00:09:20,851 --> 00:09:22,937
Στο Κάντο Μπάιτ
πας για να σε δουν, όμορφη,
184
00:09:23,020 --> 00:09:24,355
όχι για να εξαφανιστείς.
185
00:09:25,314 --> 00:09:26,315
Αλλά μπορώ να σας πάω
186
00:09:26,399 --> 00:09:28,901
κάπου που δεν θα σας προσέξουν ποτέ.
187
00:09:31,988 --> 00:09:34,198
Ο Τροχός φιλοξενεί εκατοντάδες είδη.
188
00:09:34,282 --> 00:09:35,533
Θα ταιριάξετε αμέσως.
189
00:09:36,534 --> 00:09:39,954
Μπορώ να βάλω έναν πάγκο εργασίας εδώ,
ένα ράφι ανταλλακτικών εκεί,
190
00:09:40,037 --> 00:09:42,790
μια αίθουσα αναμονής με
ένα χαλασμένο μηχάνημα καφέ εκεί.
191
00:09:42,873 --> 00:09:45,084
Είναι τέλειο! Λατρεύω αυτό το κατάστημα!
192
00:09:45,710 --> 00:09:48,796
Μπορώ να κατασκευάσω πλοία εδώ.
Μπορώ να χτίσω μια ζωή εδώ.
193
00:09:48,879 --> 00:09:50,423
Και θα το ονομάσω...
194
00:09:50,506 --> 00:09:52,675
"Το γκαράζ του Πέις."
195
00:09:52,758 --> 00:09:54,760
Όχι. Να είστε έξυπνοι.
196
00:09:54,844 --> 00:09:56,137
Χωρίς πραγματικά ονόματα.
197
00:09:56,220 --> 00:09:58,306
Είστε ελεύθεροι να επινοήσετε ό,τι θέλετε
198
00:09:58,931 --> 00:10:01,142
Ελεύθεροι να κάνετε...
199
00:10:01,225 --> 00:10:03,060
Φριμέικερ!
200
00:10:03,144 --> 00:10:06,147
Ναι, αλλά χωρίς πραγματικά ονόματα.
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό πιο ξεκάθαρο.
201
00:10:06,230 --> 00:10:08,524
Και μικρέ, άφησε μουστάκι.
202
00:10:08,608 --> 00:10:11,819
Κανείς δεν θα σας αναγνωρίσει,
και θα σου δώσει λίγο στυλ.
203
00:10:11,902 --> 00:10:14,447
Ναι, όχι, οπωσδήποτε να το κάνετε αυτό.
Είναι κάτι που χρειάζεσαι.
204
00:10:15,072 --> 00:10:18,075
Λοιπόν, τα ξαναλέμε στον γαλαξία.
205
00:10:23,331 --> 00:10:25,207
Οπότε...
206
00:10:25,291 --> 00:10:27,835
νομίζετε ότι θα σας άρεσε
έναν συνεργάτη στην επιχείρησή σας;
207
00:10:27,918 --> 00:10:30,254
Ναι, θα το έκανα.
208
00:10:30,338 --> 00:10:32,923
Αυτό θα ήταν... ωραίο.
209
00:10:33,549 --> 00:10:36,552
Αν και μπορείς να γίνεις μπελάς, Λένα.
210
00:10:36,636 --> 00:10:40,431
Λοιπόν, Πέις, υπάρχει ένας καλός μπελάς,
και υπάρχουν και κακοί μπελάδες.
211
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Ποιο είδος είμαι εγώ;
212
00:10:42,350 --> 00:10:44,143
Ακριβώς το σωστό είδος.
213
00:11:03,454 --> 00:11:05,456
Φέρτε μου το κεφάλι του Χαν Σόλο!
214
00:11:07,500 --> 00:11:10,086
Εξαιρετικό φρούτο Λιουί.
Κρατήστε τα ρέστα. Τρέξε, Τσούι!
215
00:11:11,462 --> 00:11:12,630
Ανατινάξτε τους!
216
00:11:23,182 --> 00:11:24,850
Αντίο, Ζεκ.
217
00:11:25,476 --> 00:11:27,186
Εντάξει, Τσούι, άκου το σχέδιο.
218
00:11:27,269 --> 00:11:29,522
Φτάνουμε στην οροφή,
κάνουμε ωτοστόπ σε ένα αεροσκάφος,
219
00:11:29,605 --> 00:11:31,899
να επιστρέψετε στο Γεράκι,
και να φύγουμε από αυτόν τον βράχο.
220
00:11:34,694 --> 00:11:37,405
Έι, δεν είμαι εγώ αυτός που
που πεινούσε για φρούτα Λιούι.
221
00:11:38,948 --> 00:11:42,493
Πήραμε τις σκάλες.
222
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Χρειάζεσαι περισσότερη άσκηση, Awan Zek.
223
00:11:44,745 --> 00:11:48,624
Και εσείς πρέπει να τιμήσετε
τις δεσμεύσεις σου, Χαν Σόλο!
224
00:11:48,708 --> 00:11:50,835
Τι εννοείς;
Αυτό ήταν μια δίκαιη ανταλλαγή.
225
00:11:50,918 --> 00:11:53,546
Μας έδωσες μπαχαρικό.
Σας δώσαμε ανταλλακτικά αστρόπλοιων.
226
00:11:53,629 --> 00:11:57,216
Δεν μου έδωσες όλα τα μέρη
που είπες ότι θα μου έδινες.
227
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
Μου έδωσες οκτώ μετατροπείς ισχύος,
228
00:11:59,844 --> 00:12:02,680
έξι σπείρες καυσίμου,
δέκα αντιστροφείς εκτροπής.
229
00:12:02,763 --> 00:12:04,807
Αυτό είναι το παν, σωστά;
230
00:12:05,433 --> 00:12:08,394
Αλλά ξέχασες ένα
πηνίο μετατροπής από ανθεκτικό κράμα.
231
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
Δεν... δεν το συμπεριλάβαμε αυτό;
232
00:12:11,814 --> 00:12:14,525
Λοιπόν, το μόνο που έχω να πω είναι...
233
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
Πήδα, Τσούι!
234
00:12:24,076 --> 00:12:25,661
Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις
που προσπαθώ.
235
00:12:25,745 --> 00:12:28,622
Τέλος του δρόμου, Σόλο.
236
00:12:28,706 --> 00:12:31,083
Περίμενε, περίμενε! Εντάξει, εντάξει.
237
00:12:31,167 --> 00:12:34,044
Μπορώ να σας φέρω ένα πηνίο μετατροπής από
σκληρό χάλυβα, εντάξει;
238
00:12:34,128 --> 00:12:35,421
Μπορείς;
239
00:12:35,504 --> 00:12:37,339
Απολύτως.
240
00:12:37,423 --> 00:12:38,966
Είναι ένα σπάνιο κομμάτι.
241
00:12:39,049 --> 00:12:41,051
Τεχνολογία της εποχής
των Πολέμων των Κλώνων.
242
00:12:41,135 --> 00:12:44,221
Κανείς δεν ξέρει περισσότερα για
για τον Πόλεμο των Κλώνων από εμένα.
243
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
Δεν ξέρω τίποτα
για τους Πολέμους των Κλώνων.
244
00:12:51,604 --> 00:12:53,189
Αλλά...
245
00:12:53,272 --> 00:12:55,524
Ήξερα κάποιον που το έκανε.
246
00:12:55,608 --> 00:12:57,943
Τσούι, βάλε πορεία για τον Τροχό.
247
00:13:01,071 --> 00:13:02,406
Ξέρω τι σκέφτεστε.
248
00:13:02,490 --> 00:13:04,366
"Μπορώ να αντέξω οικονομικά τις πληρωμές
για ένα ελαφρώς χρησιμοποιημένο
249
00:13:04,450 --> 00:13:06,243
Αεροσκάφος με εξωκινητήρα Κόρο-2;"
250
00:13:06,327 --> 00:13:07,661
Λάθος ερώτηση.
251
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
Αυτό που πρέπει να ρωτήσετε είναι,
μπορείτε να αντέξετε οικονομικά να αφήσετε
252
00:13:10,372 --> 00:13:12,208
μια ομορφιά σαν κι αυτή
να γλιστρήσει μέσα από τα δάχτυλά σου;
253
00:13:15,836 --> 00:13:17,296
Φριμέικερ.
254
00:13:17,379 --> 00:13:20,841
Δεν μασάω ούτε την ιδέα
σου ούτε την ταχύτητά σου.
255
00:13:20,925 --> 00:13:22,092
Περίμενε!
256
00:13:22,176 --> 00:13:25,012
Ελάτε! Μπορείς να το φτιάξεις αυτό.
Θα μειώσω την τιμή.
257
00:13:25,095 --> 00:13:26,472
Μισή έκπτωση; Μην φεύγετε!
258
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Το χρειάζομαι αυτό!
259
00:13:29,850 --> 00:13:32,686
Εκπλήσσομαι που δεν είπατε,
"Έχω στόματα να ταΐσω."
260
00:13:32,770 --> 00:13:34,063
Αυτή ήταν η επόμενη ατάκα μου.
261
00:13:34,146 --> 00:13:36,023
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να
βοηθήσω να σφραγιστεί η συμφωνία.
262
00:13:36,106 --> 00:13:38,651
Έδινα μια χαμένη μάχη
στον πόλεμο του ύπνου.
263
00:13:38,734 --> 00:13:40,110
Μπαμπά!
264
00:13:40,194 --> 00:13:42,738
Γεια σου, Ζάντερ. Τι συμβαίνει, μεγάλε;
265
00:13:42,822 --> 00:13:44,907
-Διαστημόπλοιο.
-Ακριβώς.
266
00:13:44,990 --> 00:13:47,326
Ο μπαμπάς πουλάει
ανακατασκευασμένα διαστημόπλοια,
267
00:13:47,409 --> 00:13:49,328
ή τουλάχιστον, προσπαθεί να το κάνει.
268
00:13:49,411 --> 00:13:53,207
Πεις, η επιχείρησή μας πηγαίνει
μια δύσκολη περίοδο. Αυτό είναι όλο.
269
00:13:53,290 --> 00:13:56,627
Χρόνια αποτυχίας είναι κάτι περισσότερο
από ένα δύσκολο κομμάτι, Λένα.
270
00:13:56,710 --> 00:13:58,379
Διαστημόπλοιο!
271
00:13:59,463 --> 00:14:02,258
Αλλά εσείς μπορείτε να κάνετε τις πιο
δύσκολες μέρες να αξίζουν τον κόπο.
272
00:14:02,341 --> 00:14:05,302
Έχετε δίκιο. Η επιχείρηση θα γυρίσει πίσω.
273
00:14:05,803 --> 00:14:07,388
Διαστημόπλοιο!
274
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
-Μήπως έχει ήδη γίνει;
-Σωστά
275
00:14:13,769 --> 00:14:16,146
Δεν έχω δει ποτέ πλοίο
που να χρειάζεται περισσότερη επισκευή.
276
00:14:17,773 --> 00:14:19,692
Τσουμπάκα;
277
00:14:22,862 --> 00:14:24,363
Πρέπει να είναι παλιός φίλος.
278
00:14:24,446 --> 00:14:26,156
Έι, Πέις! Πώς είσαι;
279
00:14:26,240 --> 00:14:27,783
φίλε;
280
00:14:27,867 --> 00:14:31,036
Ζάντερ,
ο μπαμπάς θα χάσει την ψυχραιμία του,
281
00:14:31,120 --> 00:14:33,122
οπότε κλείσε τα μάτια σου,
εντάξει, μεγάλε;
282
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
Καλό παιδί.
283
00:14:39,086 --> 00:14:41,213
Λοιπόν, εσείς οι δύο γνωρίζεστε;
284
00:14:42,006 --> 00:14:44,884
Αυτός είναι ο τύπος που κατέστρεψε
το μαχητικό μου Τζεντάι
285
00:14:44,967 --> 00:14:45,926
και τη ζωή μου!
286
00:14:47,553 --> 00:14:49,972
Το οποίο τελικά λειτούργησε
για μένα, γιατί μετά γνώρισα εσένα.
287
00:14:50,931 --> 00:14:52,474
Σ' αγαπώ, μωρό μου.
288
00:14:52,558 --> 00:14:53,893
Αλλά και πάλι!
289
00:14:53,976 --> 00:14:56,103
Πώς με βρήκες;
Κανείς δεν ξέρει ότι είμαι εδώ.
290
00:14:56,186 --> 00:14:57,521
Ο Λάντο ξέρει.
291
00:14:57,605 --> 00:14:59,940
Φύγε από εδώ! Φύγε από τη ζωή μου!
292
00:15:00,024 --> 00:15:01,692
Πέις, ηρέμησε. Πιο σιγά.
293
00:15:01,775 --> 00:15:03,027
Αν είναι παλιός σου φίλος...
294
00:15:03,110 --> 00:15:04,653
Φίλος;
295
00:15:04,737 --> 00:15:06,488
Λοιπόν,
θα πρέπει τουλάχιστον να τον ακούσετε.
296
00:15:06,572 --> 00:15:10,075
-Σας ευχαριστώ.
-Πέις, είμαι σε δύσκολη θέση εδώ.
297
00:15:10,701 --> 00:15:11,952
Ναι, τι άλλο είναι καινούργιο;
298
00:15:12,036 --> 00:15:14,455
Πρέπει να βρω
ένα πηνίο μετατροπέα από σκληρό μέταλλο.
299
00:15:14,538 --> 00:15:16,665
Κανείς δεν έφτιαξε πηνία μετασχηματιστή
300
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
από κράμα σκληρού χάλυβα από
τους Πολέμους των Κλώνων.
301
00:15:19,043 --> 00:15:22,338
Σωστά. Γι' αυτό σε χρειάζομαι.
Είσαι ο ειδικός στον Πόλεμο των Κλώνων.
302
00:15:24,048 --> 00:15:27,676
Εντάξει, ακούστε τι σκέφτομαι.
Πάμε μια γρήγορη βόλτα στο Ορντ Τέλαρομ.
303
00:15:27,760 --> 00:15:28,802
Είναι μια παλιά τοποθεσία
μάχης του Πολέμου των Κλώνων
304
00:15:28,886 --> 00:15:30,554
εγκαταλελειμμένη εδώ και χρόνια.
Κανείς δεν είναι εκεί.
305
00:15:30,638 --> 00:15:34,016
Βοήθησέ με να βρω ένα πηνίο,
και φεύγω από τη ζωή σου για πάντα.
306
00:15:34,099 --> 00:15:37,144
Για πάντα;
Αυτή είναι μια δελεαστική προσφορά.
307
00:15:37,227 --> 00:15:39,313
Τσούι, τον εμπιστεύεσαι αυτόν τον τύπο;
308
00:15:42,691 --> 00:15:44,026
Λοιπόν, Εμπιστεύομαι τον Τσούι.
309
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
Θα πάρουμε τα παιδιά,
310
00:15:45,069 --> 00:15:47,821
θα κάνουμε μια ημερήσια εκδρομή
από αυτό. Θα είναι εκπαιδευτικό.
311
00:15:48,530 --> 00:15:50,199
-Διαστημόπλοιο.
-Ευχάριστα.
312
00:15:50,282 --> 00:15:51,992
Αλλά θα δηλώσω επίσημα ότι,
313
00:15:52,076 --> 00:15:54,161
Έχω ένα κακό προαίσθημα γι' αυτό
314
00:15:54,244 --> 00:15:56,580
Ωραία. Τώρα, αν επιβιβαστείτε όλοι
στο Μιλένιουμ Φάλκον,
315
00:15:56,664 --> 00:15:57,665
θα ξεκινήσουμε.
316
00:15:57,748 --> 00:16:00,209
Περίμενε. Αυτό είναι το Μιλένιουμ Φάλκον;
317
00:16:00,292 --> 00:16:01,293
Τι
318
00:16:01,377 --> 00:16:02,670
του κάνετε;
319
00:16:10,928 --> 00:16:12,596
Ονομάζονταν ανδροειδή μάχης,
320
00:16:12,680 --> 00:16:14,848
και έλεγαν πράγματα όπως,
"Ρότζερ, Ρότζερ".
321
00:16:16,225 --> 00:16:19,269
Έι, όχι χαχανίσματα.
Υποτίθεται ότι είναι τρομακτικά.
322
00:16:20,187 --> 00:16:21,522
Μάχη Ντόιντ.
323
00:16:21,605 --> 00:16:25,859
Όχι, όχι, όχι, όχι
324
00:16:25,943 --> 00:16:27,194
Ναι!
325
00:16:27,277 --> 00:16:29,738
Αυτό είναι ένα πηνίο μετατροπέα durasteel;
326
00:16:29,822 --> 00:16:31,740
Ναι, και δεν είναι και σε κακή κατάσταση.
327
00:16:31,824 --> 00:16:34,368
Βλέπετε; Σου είπα ότι αυτό θα ήταν...
328
00:16:39,081 --> 00:16:39,999
Τι ήταν αυτό;
329
00:16:40,082 --> 00:16:42,876
Έχω μια ιδέα. Τι θα λέγατε να συζητήσουμε
τις δυνατότητες μέσα στο Φάλκον;
330
00:16:48,966 --> 00:16:50,092
Όχι! Αντίστροφη πορεία!
331
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
Είναι τόσο αστείος.
332
00:17:09,695 --> 00:17:11,238
Ω, ευχαριστώ τον Δημιουργό.
333
00:17:11,321 --> 00:17:13,240
Τώρα, μην ενθουσιάζεστε πολύ.
334
00:17:13,323 --> 00:17:14,950
Αυτό το πράγμα είναι ακόμα εκεί έξω.
335
00:17:15,034 --> 00:17:17,661
Όχι. Μιλούσα για το μωρό.
336
00:17:17,745 --> 00:17:20,122
Θέλετε να δείτε ένα πραγματικό τέρας;
Ξύπνα τον Κόρντι.
337
00:17:22,958 --> 00:17:24,001
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
338
00:17:24,084 --> 00:17:25,377
Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου, Χαν.
339
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
Ήξερα ότι κάτι τέτοιο θα συνέβαινε.
Πάντα συμβαίνει με σένα.
340
00:17:30,340 --> 00:17:31,425
Τι κάνουμε;
341
00:17:31,508 --> 00:17:32,718
Δεν μπορούμε να κρυβόμαστε
εδώ μέσα για πάντα,
342
00:17:32,801 --> 00:17:34,178
και αυτό το πράγμα δεν πρόκειται να φύγει.
343
00:17:34,261 --> 00:17:37,431
Λοιπόν, ο Τσούι κι εγώ θα θα πάμε εκεί έξω
και θα αποσπάσουμε την προσοχή...
344
00:17:39,349 --> 00:17:40,184
Χωρίς παρεξήγηση,
345
00:17:40,267 --> 00:17:42,352
αλλά χρειαζόμαστε ένα μεγαλύτερο
αντιπερισπασμό από εσάς τους δύο.
346
00:17:42,436 --> 00:17:44,730
Το θηρίο θα σε φάει μόλις
μόλις πατήσεις το πόδι σου από το πλοίο.
347
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
Διαστημόπλοιο;
348
00:17:46,482 --> 00:17:48,567
Ναι, Ζάντερ. Αυτό είναι ένα διαστημόπλοιο.
349
00:17:48,650 --> 00:17:51,236
Αλλά δεν είναι ένα οποιοδήποτε
διαστημόπλοιο.
350
00:17:51,320 --> 00:17:54,448
Είναι ένα σκάφος ελέγχου ανδροειδών!
Ελάτε! Ελάτε!
351
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
Εντάξει. Είναι όλα ακόμα εδώ.
352
00:18:03,916 --> 00:18:05,501
Απλά πρέπει να το βάλω σε λειτουργία.
353
00:18:06,043 --> 00:18:07,836
Πέις, τι είναι αυτά που λες;
354
00:18:07,920 --> 00:18:09,630
Αποκλείεται αυτό το σκουπίδι...
355
00:18:09,713 --> 00:18:10,798
θα πετάξει ποτέ.
356
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
Φυσικά και δεν πρόκειται να πετάξει.
357
00:18:15,219 --> 00:18:18,097
Αυτό είναι ένα σκάφος ελέγχου ανδροειδών,
οπότε...
358
00:18:20,474 --> 00:18:22,684
Θα ελέγξουμε μερικά ανδροειδή.
359
00:18:25,813 --> 00:18:28,607
Ρότζερ, Ρότζερ. Ρότζερ, Ρότζερ.
360
00:18:29,650 --> 00:18:32,569
Εντάξει, παιδιά.
Τώρα δώστε μας έναν αντιπερισπασμό.
361
00:18:32,653 --> 00:18:34,655
Επιτεθείτε στο θηρίο Ζίλο!
362
00:18:35,572 --> 00:18:37,574
Προχωρήστε και πυροβολήστε!
363
00:18:43,747 --> 00:18:45,207
Ωραία, Πέις.
364
00:18:48,293 --> 00:18:49,837
Αλλά δεν τελειώσαμε ακόμα.
365
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
Το έχουμε εκεί που το θέλουμε.
366
00:18:54,967 --> 00:18:56,468
Πιέστε την επίθεση!
367
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
Εντάξει, αρκετοί αγώνες για μια μέρα.
368
00:19:13,735 --> 00:19:14,778
Υποχώρηση!
369
00:19:14,862 --> 00:19:15,988
Μάχη!
370
00:19:31,712 --> 00:19:32,963
Πάρε με μαζί σου!
371
00:19:33,046 --> 00:19:36,508
Ανδροειδές μάχης, μπαμπά.
Ανδροειδές μάχης!
372
00:19:36,592 --> 00:19:37,634
Γρήγορα, ανδροειδές!
373
00:19:37,718 --> 00:19:38,886
Γρήγορα!
374
00:19:46,101 --> 00:19:48,395
Κρατηθείτε, φεύγουμε από εδώ.
375
00:19:49,021 --> 00:19:50,731
σε ένα λεπτό.
376
00:19:50,814 --> 00:19:53,734
Τσούι, γείρε τους εκτροπείς.
Μας φέρνω χαμηλά.
377
00:19:53,817 --> 00:19:56,737
-Τι;
-Βλέπω κάτι που πρέπει να έχω.
378
00:20:05,871 --> 00:20:08,373
Τώρα επιστρέφουμε στο σπίτι.
Τσούι, χτύπα το!
379
00:20:11,960 --> 00:20:14,588
Αυτό είναι το αστρομαχητικό
του στρατηγού Σκάιγουοκερ.
380
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
Είμαι περήφανος να πω ότι με έκοψε
σε κομμάτια περισσότερες από μία φορές.
381
00:20:18,217 --> 00:20:20,260
Τι ένας Τζεντάι.
382
00:20:20,344 --> 00:20:22,346
Νέος βραχίονας! Ευχαριστώ!
383
00:20:22,429 --> 00:20:24,932
Τώρα μπορώ να επιστρέψω
να εξολοθρεύσω τα αποβράσματα των Τζεντάι!
384
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
Θα χρειαστείτε κάποιες ενημερώσεις για τα
τρέχοντα γεγονότα.
385
00:20:28,352 --> 00:20:30,145
Και ο προγραμματισμός σου επίσης.
386
00:20:30,229 --> 00:20:32,814
Λίγο λιγότερο, "Καταστρέψτε τους Τζεντάι,"
λίγο περισσότερο,
387
00:20:32,898 --> 00:20:34,524
"Ποιος θέλει ένα παραμύθι για ύπνο;"
388
00:20:34,608 --> 00:20:35,984
Αχ. Ρότζερ, Ρότζερ.
389
00:20:38,237 --> 00:20:39,655
Ρότζερ...
390
00:20:41,031 --> 00:20:44,243
Χρειάζεται λίγο λεπτομέρεια
και μια νέα στρώση χρώματος,
391
00:20:44,326 --> 00:20:47,496
αλλά αυτό το πλοίο μπορεί πραγματικά να
βοηθήσει να γυρίσουμε την επιχείρησή μας.
392
00:20:47,579 --> 00:20:48,789
Ευχαριστώ, Χαν.
393
00:20:48,872 --> 00:20:52,459
Σου είπα ότι κάποια μέρα θα επανορθώσω.
Καλύτερα αργά παρά ποτέ, σωστά;
394
00:20:53,085 --> 00:20:54,169
Σωστά.
395
00:20:54,253 --> 00:20:56,380
Εντάξει. Έχω άλλη μια υπόσχεση να τηρήσω.
396
00:20:56,463 --> 00:20:59,132
Δεν θα με ξαναδείς ποτέ. Έλα, Τσούι.
397
00:21:03,095 --> 00:21:04,388
Γεια σου, Σόλο.
398
00:21:04,471 --> 00:21:05,764
Μην δίνεις υποσχέσεις
399
00:21:05,847 --> 00:21:07,015
που δεν μπορείς να κρατήσεις.
400
00:21:07,099 --> 00:21:08,350
Σωστά.
401
00:21:08,433 --> 00:21:10,602
Θα τα ξαναπούμε, Φριμέικερ.
402
00:21:13,105 --> 00:21:14,773
Είναι καλός φίλος.
403
00:21:14,856 --> 00:21:16,441
Από μια ορισμένη άποψη.
404
00:21:23,115 --> 00:21:24,908
Εντάξει,
αυτό το μαχητικό των Τζεντάι είναι καλό,
405
00:21:24,992 --> 00:21:26,368
αλλά χρειάζεται ακόμα δουλειά.
406
00:21:26,451 --> 00:21:28,745
Σωστά. Ας αρχίσουμε να χτίζουμε.
407
00:21:28,829 --> 00:21:29,913
Ρότζερ, Ρότζερ.
408
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
Υποτιτλισμός: Έλενα Γεωργιάδου42774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.