All language subtitles for LEGO.Star.Wars.All.Stars.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,445 --> 00:00:31,114 -Έφυγαν; -Πρέπει να φύγω από εδώ! 2 00:00:33,116 --> 00:00:34,701 Είμαι τόσο πιασμένη. 3 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 Ναι, λυπάμαι. 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,872 Τα εμπορευματοκιβώτια δεν είναι ο πιο άνετος τρόπος για να ταξιδέψεις. 5 00:00:38,955 --> 00:00:41,833 Οπότε, αυτό σίγουρα δεν είναι το Κάντο Μπάιτ. 6 00:00:41,916 --> 00:00:44,711 Καλώς ήρθατε στο Βάντορ, όπου κι αν βρίσκεται. 7 00:00:44,794 --> 00:00:48,423 -Εδώ, υποθέτω. -Γιατί μου συμβαίνει συνέχεια αυτό; 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,925 Δεν ψάχνω για μπελάδες, αλλά συνεχώς μου την πέφτουν 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,802 σαν ράνκορ, απλά... 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,348 Μιλώντας για μπελάδες, πρέπει να φύγουμε. 11 00:01:09,444 --> 00:01:12,197 -Τι κάνουμε τώρα; -Θα ακολουθήσουμε χωριστούς δρόμους, Πέις. 12 00:01:12,280 --> 00:01:14,115 Έχω την αυτοκρατορία να με κυνηγάει. 13 00:01:14,199 --> 00:01:15,909 Και εγώ έχω έναν Χατ να με κυνηγάει. 14 00:01:15,992 --> 00:01:17,535 Είναι πολύ ριψοκίνδυνος συνδυασμός. 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,037 Καλή τύχη. 16 00:01:19,662 --> 00:01:22,207 Και σε σένα, Λένα. 17 00:01:24,042 --> 00:01:25,126 Περίμενε. 18 00:01:25,210 --> 00:01:28,463 Το να συνεργαστούμε οι δυο μας μπορεί να είναι καλή ιδέα. 19 00:01:28,546 --> 00:01:31,966 -Ο ένας θα φυλάει τα νώτα του άλλου. -Δεν ξέρω, Πέις. 20 00:01:32,050 --> 00:01:34,803 Δεν είχα και την καλύτερη τύχη με τους συνεργάτες μου. 21 00:01:35,303 --> 00:01:37,430 Καλά, ήταν απλά μια ιδέα. 22 00:01:42,060 --> 00:01:45,438 Αλλά αν πάμε και οι δύο στο Κάντο Μπάιτ, 23 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 υποθέτω ότι είναι λογικό. 24 00:01:47,148 --> 00:01:48,942 Αυτό λέω μόνο. Ναι, τίποτα μόνιμο, 25 00:01:49,025 --> 00:01:50,318 απλά, ξέρεις, να μας πάμε εκεί. 26 00:01:50,401 --> 00:01:53,905 Εντάξει, αλλά πώς; Τέρμα τα ταξίδια με το εμπορευματοκιβώτιο. 27 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 Τότε, ίσως μπορούμε να βρούμε κάποια δουλειά; 28 00:01:56,783 --> 00:01:57,992 Άκουσα καλά; Λες ότι ψάχνεις 29 00:01:58,076 --> 00:01:59,536 -για δουλειά; -Ποιος ρωτάει; 30 00:02:00,161 --> 00:02:02,872 Λάντο Καλρίσιαν, στις υπηρεσίες σου. 31 00:02:03,623 --> 00:02:05,250 Έχω σκάφος και δουλειά για κάθε μέλος του πληρώματος 32 00:02:05,333 --> 00:02:06,292 που είναι αρκετά θαρραλέος για να την αναλάβει. 33 00:02:06,376 --> 00:02:07,710 Ακούμε. 34 00:02:08,545 --> 00:02:09,671 Γνωρίζετε τι είναι αυτά; 35 00:02:11,297 --> 00:02:12,507 Όχι. 36 00:02:12,590 --> 00:02:14,968 Πετράδια της Κορούσκα! Είναι ανεκτίμητα! 37 00:02:15,051 --> 00:02:17,303 Θα μπορούσαμε να πάμε στο Κάντο Μπάιτ με αυτά. Με στυλ. 38 00:02:17,387 --> 00:02:20,181 Και ξέρω πού θα βρω πολλά, πολλά περισσότερα. 39 00:02:20,265 --> 00:02:23,309 Θα έχουμε όµως φασαρίες, σωστά; Το νιώθω, 40 00:02:23,393 --> 00:02:24,894 όπως ένα ράνκορ... 41 00:02:25,562 --> 00:02:28,857 Δεν θα πω ψέματα. Δεν θα είναι εύκολο ή ασφαλές. 42 00:02:28,940 --> 00:02:30,942 Αλλά αν τα καταφέρουμε, 43 00:02:31,025 --> 00:02:33,570 οι δύο θα μπορούσατε να αγοράσετε το Κάντο Μπάιτ. 44 00:02:33,653 --> 00:02:37,031 Ξέρεις, Πέις, υπάρχουν καλοί μπελάδες, και κακοί μπελάδες. 45 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 Και αυτό θα μπορούσε να είναι ένας καλός μπελάς; 46 00:02:39,367 --> 00:02:41,578 Δεν έχουμε καλύτερες προσφορές. 47 00:02:41,661 --> 00:02:42,579 Είμαστε μέσα. 48 00:02:42,662 --> 00:02:45,790 Χαίρομαι που το ακούω. Το σκάφος μου είναι στην αποβάθρα τρία. Ακολούθησέ με. 49 00:02:51,963 --> 00:02:55,550 Πρου, άκου. Δεν είναι καλή στιγμή. Ο ξάδερφός μου ο Τζάμπα είναι 50 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 -από πάνω μου συνέχεια και πρέπει -Βρήκα τον επικηρυγμένο σου. 51 00:02:58,136 --> 00:03:02,015 Βρήκες τον Πέις; Τον τύπο που μου υποσχέθηκε ένα αστρομαχητικό των Τζεντάι, 52 00:03:02,098 --> 00:03:03,850 και μετά με άφησε στα κρύα του λουτρού; 53 00:03:03,933 --> 00:03:05,810 Και είναι με εκείνη τη δραπέτισσα. 54 00:03:06,561 --> 00:03:08,396 Αυτό γίνεται όλο και καλύτερο! 55 00:03:08,479 --> 00:03:12,025 Εντάξει, πρόσεχέ τους, Πρου, και θα σε κάνω έναν πολύ πλούσιο... 56 00:03:12,775 --> 00:03:14,068 ό,τι κι αν είσαι. 57 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Φέρε μου τον Έστοκ! 58 00:03:17,864 --> 00:03:19,199 Γκραμπάλα ο Χατ. 59 00:03:19,282 --> 00:03:21,910 Σε τι οφείλω αυτή τη δυσάρεστη παρεμβολή; 60 00:03:21,993 --> 00:03:25,705 Μόλις τηλεφώνησα να σου πω ότι βρήκα τους φυγάδες. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 Πες μου τα πάντα. 62 00:03:29,459 --> 00:03:30,793 Ωραίο σκάφος! 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,796 Καλώς ήρθατε στο Millennium Falcon. 64 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 Συγγνώμη, αυτό είναι το πλήρωμα που προσέλαβες; 65 00:03:42,847 --> 00:03:44,557 Το ανδροειδές μου και η πρώτη μου σύντροφος, 66 00:03:44,641 --> 00:03:46,559 η πάντα γοητευτική L3. 67 00:03:46,643 --> 00:03:49,187 Υποτίθεται ότι θα έβρισκες έμπειρα μέλη πληρώματος, 68 00:03:49,270 --> 00:03:51,189 όχι ένα ζευγάρι όμορφα μάτια και ένα παιδί. 69 00:03:51,272 --> 00:03:53,274 Με κολακεύεις. 70 00:03:53,358 --> 00:03:55,818 Νομίζω ότι εννοούσε εμένα. Εσύ είσαι το παιδί. 71 00:03:55,902 --> 00:03:57,612 Ναι. Αυτό βγάζει περισσότερο νόημα. 72 00:03:57,695 --> 00:04:00,907 Κοίτα, είμαι σίγουρος ότι έχουν μεγάλη εμπειρία. 73 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Έχει δίκιο για τα μάτια σου όμως. 74 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Ξέρουν καν 75 00:04:04,327 --> 00:04:05,578 να πετούν; 76 00:04:05,662 --> 00:04:07,956 Φυσικά, ξέρουν να πετούν. Ξέρετε, έτσι δεν είναι; 77 00:04:09,165 --> 00:04:10,291 -Ναι. Ναι. 78 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 -Εντάξει, τότε ας αρχίσουμε. -Πάντα έτσι είναι; 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,463 Ναι, έτσι είναι... 80 00:04:16,089 --> 00:04:17,382 δυστυχώς. 81 00:04:34,649 --> 00:04:35,650 Ένας ολόκληρος κομήτης 82 00:04:35,733 --> 00:04:37,652 -φτιαγμένο από Κορούσκα; -Σοβαρά; 83 00:04:37,735 --> 00:04:39,320 Είναι πολύ μεγάλο για να το χωρέσει οποιοδήποτε πλοίο, 84 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 γι' αυτό πρέπει πρώτα να το σπάσουμε. 85 00:04:40,655 --> 00:04:41,823 Θα σου αρέσει αυτό το σημείο. 86 00:04:41,906 --> 00:04:44,534 Εγώ θα το χτυπήσω. Εσύ θα μαζέψεις τα κομμάτια. 87 00:04:44,617 --> 00:04:47,704 Αλλά τα πετράδια Κορούσκα είναι εξαιρετικά σκληρά. 88 00:04:47,787 --> 00:04:50,206 Αν ανατινάζονται έτσι, δεν θα μπορούσαν να μας διαπεράσουν; 89 00:04:50,290 --> 00:04:52,333 Σας είπα ότι αυτή η δουλειά είναι για γενναίους. 90 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 Ή τους ανόητους. 91 00:04:58,131 --> 00:04:59,590 Εντάξει, αυτό είναι. 92 00:05:00,258 --> 00:05:02,885 Διαχωρισμός σε τρία, δύο... 93 00:05:02,969 --> 00:05:04,053 Περιμένετε! 94 00:05:04,137 --> 00:05:06,347 Είναι τρία, δύο, πάμε, στο ένα; 95 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 Ή μήπως τρία, δύο, ένα... 96 00:05:08,099 --> 00:05:09,183 Πάμε! 97 00:05:10,351 --> 00:05:12,478 Προειδοποίησέ με πριν το κάνεις αυτό! 98 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 Χαλαρώσε. Απλά μπείτε στην ουρά, 99 00:05:14,856 --> 00:05:17,942 ενεργοποιήστε την παγίδα, και προσπάθηστε να μην γίνετε σκόνη. 100 00:05:19,485 --> 00:05:23,364 Έχω ξανασυναντήσει τέτοιους τύπους, και δεν πρέπει να τους εμπιστεύεσαι. 101 00:05:23,448 --> 00:05:26,200 Λάντο, μια γρήγορη ερώτηση. Αν είναι τόσο επικίνδυνο, 102 00:05:26,284 --> 00:05:28,411 γιατί δεν βάζεις τον L3 να πιλοτάρει το σκάφος; 103 00:05:28,494 --> 00:05:30,204 Το να πετάς κοντά σε έναν κομήτη είναι δύσκολο. 104 00:05:30,288 --> 00:05:31,706 Χρειάζομαι τις πλοηγητικές της ικανότητές. 105 00:05:31,789 --> 00:05:33,916 Ναι, επίσης, αρνήθηκα να το κάνω. 106 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Ναι, όντως. Εντάξει, πάμε! 107 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Ενεργοποίηση 108 00:05:45,428 --> 00:05:46,637 παγίδας. 109 00:05:54,687 --> 00:05:56,564 - Όλα καλά εκεί πέρα; -Μέχρι στιγμής. 110 00:05:58,024 --> 00:06:01,027 Ναι! Θα γίνουμε όλοι πλούσιοι! Εντάξει, 111 00:06:01,110 --> 00:06:02,779 έρχεται άλλο ένα πέρασμα. 112 00:06:05,198 --> 00:06:06,366 Ουάου! 113 00:06:06,449 --> 00:06:09,160 Να προσέχετε εκεί πίσω! Δεν μου χαράζετε τη μπογιά, 114 00:06:09,243 --> 00:06:11,621 -έτσι δεν είναι; -Όχι; 115 00:06:15,917 --> 00:06:17,752 Μας τράβηξαν σε μια ακτίνα έλξης. 116 00:06:17,835 --> 00:06:19,796 Πιλότε του Millennium Falcon, 117 00:06:19,879 --> 00:06:21,381 υποχωρήστε. 118 00:06:21,464 --> 00:06:24,675 Φιλοξενείτε μια δραπέτισσα από την αυτοκρατορική δικαιοσύνη. 119 00:06:24,759 --> 00:06:27,261 Και τον δικό μου! Μην ξεχνάς τον Πέις! 120 00:06:27,345 --> 00:06:28,805 Δραπέτες; 121 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Δεν φαίνονταν να είναι τέτοιοι τύποι. 122 00:06:32,392 --> 00:06:33,768 Τι κάνετε; 123 00:06:33,851 --> 00:06:35,978 Φροντίζω να κρατήσουμε τον κομήτη ανάμεσα σε εμάς και αυτούς. 124 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 Δεν ξέρουν ότι είμαστε εδώ και θέλω να παραμείνει έτσι. 125 00:06:38,773 --> 00:06:40,608 Σαρώστε το σκάφος μου. 126 00:06:40,691 --> 00:06:43,528 Δεν υπάρχει κανείς εκτός από μένα και το ανδροειδές μου. 127 00:06:43,611 --> 00:06:47,865 Ψέματα. Έχω καλή πληροφόρηση ότι γνωστοί φυγάδες επιβιβάστηκαν στο σκάφος σας. 128 00:06:47,949 --> 00:06:51,452 Τώρα, δεν ξέρω τι κάνετε εδώ στη μέση του πουθενά. 129 00:06:51,536 --> 00:06:54,914 Αλλά είμαι σίγουρός ότι μπορούμε να ψάξουμε εδώ γύρω και να μάθουμε. 130 00:06:54,997 --> 00:06:56,666 Λάντο, ο Πέις είμαι. 131 00:06:56,749 --> 00:06:58,584 Απλά αναρωτιέμαι αν έχεις κάποιο σχέδιο... 132 00:06:58,668 --> 00:07:00,002 Τι κάνεις; 133 00:07:00,086 --> 00:07:01,629 Θα κατασχέσουν το σκάφος, 134 00:07:01,712 --> 00:07:04,424 θα με πετάξουν στα ορυχεία μπαχαρικών, και θα σε λιώσουν. 135 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 Προσπαθώ να σώσω το τομάρι μας... 136 00:07:06,175 --> 00:07:08,052 Εντάξει, το δικό μου τομάρι, τις βίδες σου. 137 00:07:08,761 --> 00:07:12,181 Όχι, παιδιά. Δεν με αφήσατε να τελειώσω. 138 00:07:12,265 --> 00:07:16,227 Οι φυγάδες σας δεν είναι στο σκάφος τώρα, αλλά ξέρω πού βρίσκονται. 139 00:07:16,310 --> 00:07:19,230 Ίσως μπορούμε να κάνουμε κάποιο είδος συμφωνίας; 140 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 Τι συνέβη; 141 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 -Γιατί δεν τους ακούμε; -Ο Λάντο δεν θέλει να τους ακούσουμε... 142 00:07:24,986 --> 00:07:26,821 Κοίτα, Πέις, έχουμε όλα τα πετράδια. 143 00:07:26,904 --> 00:07:28,531 Λέω να το σκάσουμε. 144 00:07:28,614 --> 00:07:31,367 Μέχρι να το καταλάβουν, θα έχουμε φύγει. 145 00:07:31,451 --> 00:07:32,285 Ναι, ίσως, 146 00:07:32,368 --> 00:07:34,036 αλλά τι γίνεται αν ο Λάντο μας προστατεύει; 147 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 Πίστεψέ με. Δεν το κάνει... 148 00:07:35,872 --> 00:07:38,040 Και πάλι, δεν έχει να κάνει με το ποιος είναι αυτός. 149 00:07:38,124 --> 00:07:39,792 Το θέμα είναι ποιοι είμαστε εμείς. 150 00:07:39,876 --> 00:07:42,211 Κάναμε μια συμφωνία. Είμαστε συνεργάτες. 151 00:07:42,295 --> 00:07:44,088 Δεν μπορούμε να τον εγκαταλείψουμε. 152 00:07:45,006 --> 00:07:47,258 Ειλικρινής συνεργάτης; 153 00:07:47,800 --> 00:07:50,678 Αυτό το σκάφος δεν είναι οπλισμένο, αλλά έχω μια ιδέα. 154 00:07:50,761 --> 00:07:53,806 Αυτά τα πετράδια διαπερνούν διαφανές μέταλλο, σωστά; 155 00:07:53,890 --> 00:07:56,434 -Αν κινούνται αρκετά γρήγορα. -Τότε κρατήσου, 156 00:07:56,517 --> 00:07:57,977 γιατί θα κινηθούμε πολύ γρήγορα! 157 00:08:00,021 --> 00:08:03,566 Οπότε, αν σας πω που είναι, είμαι ελεύθερος να φύγω; 158 00:08:03,649 --> 00:08:05,735 Αν αυτό οδηγήσει στη σύλληψή τους, ναι. 159 00:08:05,818 --> 00:08:06,903 Είναι ακριβώς πίσω σας. 160 00:08:16,037 --> 00:08:18,956 Πω πω, κοίτα το μέγεθος των πετραδιών Κορούσκα 161 00:08:20,166 --> 00:08:21,501 που έρχονται κατά πάνω μας! 162 00:08:26,380 --> 00:08:28,966 -Η ακτίνα έλξης χάθηκε. -Τότε κουνήσου, κουνήσου, κουνήσου 163 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Μην ξεχάσεις τον θάλαμο! 164 00:08:37,975 --> 00:08:40,102 Το τέλειο ρεκόρ μου... 165 00:08:40,186 --> 00:08:41,479 Όχι. 166 00:08:41,979 --> 00:08:42,980 Ουάου, 167 00:08:43,064 --> 00:08:45,858 η ζωή σου είναι ένα μεγάλο σάντουιτς με κουραφέξαλα. 168 00:08:50,321 --> 00:08:53,741 Ναι, φαίνεται ότι θα μοιραστούμε εκείνο το σάντουιτς. 169 00:08:54,951 --> 00:08:56,410 Ευχαριστώ που δεν μας παράτησες 170 00:08:56,494 --> 00:08:59,288 -εκεί πίσω. -Όχι, όχι. Θα σας κατέδιδε. 171 00:08:59,372 --> 00:09:01,290 Δεν θα το έκανα, εντάξει; 172 00:09:01,374 --> 00:09:03,209 Απλά προσπαθούσα να κερδίσω περισσότερο χρόνο. 173 00:09:03,459 --> 00:09:05,086 Λυπάμαι για τα πετράδια σου, Λάντο. 174 00:09:05,169 --> 00:09:06,629 Ήταν η μόνη διέξοδος. 175 00:09:06,712 --> 00:09:09,632 Ξεχάστε το. Τι καλό έχει ο πλούτος αν δεν μπορείς να τον αξιοποιήσεις; 176 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Ναι. Έτσι, είναι. 177 00:09:11,592 --> 00:09:13,386 Αν μπορούσατε να μας αφήσετε στο Κάντο Μπάιτ, 178 00:09:13,469 --> 00:09:15,263 -θα το εκτιμούσαμε πραγματικά. -Περίμενε, 179 00:09:15,346 --> 00:09:16,597 Κάντο Μπάιτ; 180 00:09:16,681 --> 00:09:17,682 Ναι; 181 00:09:17,765 --> 00:09:19,392 Όταν έχεις τους Χατς και την Αυτοκρατορία να σας κυνηγούν; 182 00:09:19,475 --> 00:09:20,768 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 183 00:09:20,851 --> 00:09:22,937 Στο Κάντο Μπάιτ πας για να σε δουν, όμορφη, 184 00:09:23,020 --> 00:09:24,355 όχι για να εξαφανιστείς. 185 00:09:25,314 --> 00:09:26,315 Αλλά μπορώ να σας πάω 186 00:09:26,399 --> 00:09:28,901 κάπου που δεν θα σας προσέξουν ποτέ. 187 00:09:31,988 --> 00:09:34,198 Ο Τροχός φιλοξενεί εκατοντάδες είδη. 188 00:09:34,282 --> 00:09:35,533 Θα ταιριάξετε αμέσως. 189 00:09:36,534 --> 00:09:39,954 Μπορώ να βάλω έναν πάγκο εργασίας εδώ, ένα ράφι ανταλλακτικών εκεί, 190 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 μια αίθουσα αναμονής με ένα χαλασμένο μηχάνημα καφέ εκεί. 191 00:09:42,873 --> 00:09:45,084 Είναι τέλειο! Λατρεύω αυτό το κατάστημα! 192 00:09:45,710 --> 00:09:48,796 Μπορώ να κατασκευάσω πλοία εδώ. Μπορώ να χτίσω μια ζωή εδώ. 193 00:09:48,879 --> 00:09:50,423 Και θα το ονομάσω... 194 00:09:50,506 --> 00:09:52,675 "Το γκαράζ του Πέις." 195 00:09:52,758 --> 00:09:54,760 Όχι. Να είστε έξυπνοι. 196 00:09:54,844 --> 00:09:56,137 Χωρίς πραγματικά ονόματα. 197 00:09:56,220 --> 00:09:58,306 Είστε ελεύθεροι να επινοήσετε ό,τι θέλετε 198 00:09:58,931 --> 00:10:01,142 Ελεύθεροι να κάνετε... 199 00:10:01,225 --> 00:10:03,060 Φριμέικερ! 200 00:10:03,144 --> 00:10:06,147 Ναι, αλλά χωρίς πραγματικά ονόματα. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό πιο ξεκάθαρο. 201 00:10:06,230 --> 00:10:08,524 Και μικρέ, άφησε μουστάκι. 202 00:10:08,608 --> 00:10:11,819 Κανείς δεν θα σας αναγνωρίσει, και θα σου δώσει λίγο στυλ. 203 00:10:11,902 --> 00:10:14,447 Ναι, όχι, οπωσδήποτε να το κάνετε αυτό. Είναι κάτι που χρειάζεσαι. 204 00:10:15,072 --> 00:10:18,075 Λοιπόν, τα ξαναλέμε στον γαλαξία. 205 00:10:23,331 --> 00:10:25,207 Οπότε... 206 00:10:25,291 --> 00:10:27,835 νομίζετε ότι θα σας άρεσε έναν συνεργάτη στην επιχείρησή σας; 207 00:10:27,918 --> 00:10:30,254 Ναι, θα το έκανα. 208 00:10:30,338 --> 00:10:32,923 Αυτό θα ήταν... ωραίο. 209 00:10:33,549 --> 00:10:36,552 Αν και μπορείς να γίνεις μπελάς, Λένα. 210 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 Λοιπόν, Πέις, υπάρχει ένας καλός μπελάς, και υπάρχουν και κακοί μπελάδες. 211 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Ποιο είδος είμαι εγώ; 212 00:10:42,350 --> 00:10:44,143 Ακριβώς το σωστό είδος. 213 00:11:03,454 --> 00:11:05,456 Φέρτε μου το κεφάλι του Χαν Σόλο! 214 00:11:07,500 --> 00:11:10,086 Εξαιρετικό φρούτο Λιουί. Κρατήστε τα ρέστα. Τρέξε, Τσούι! 215 00:11:11,462 --> 00:11:12,630 Ανατινάξτε τους! 216 00:11:23,182 --> 00:11:24,850 Αντίο, Ζεκ. 217 00:11:25,476 --> 00:11:27,186 Εντάξει, Τσούι, άκου το σχέδιο. 218 00:11:27,269 --> 00:11:29,522 Φτάνουμε στην οροφή, κάνουμε ωτοστόπ σε ένα αεροσκάφος, 219 00:11:29,605 --> 00:11:31,899 να επιστρέψετε στο Γεράκι, και να φύγουμε από αυτόν τον βράχο. 220 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 Έι, δεν είμαι εγώ αυτός που που πεινούσε για φρούτα Λιούι. 221 00:11:38,948 --> 00:11:42,493 Πήραμε τις σκάλες. 222 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Χρειάζεσαι περισσότερη άσκηση, Awan Zek. 223 00:11:44,745 --> 00:11:48,624 Και εσείς πρέπει να τιμήσετε τις δεσμεύσεις σου, Χαν Σόλο! 224 00:11:48,708 --> 00:11:50,835 Τι εννοείς; Αυτό ήταν μια δίκαιη ανταλλαγή. 225 00:11:50,918 --> 00:11:53,546 Μας έδωσες μπαχαρικό. Σας δώσαμε ανταλλακτικά αστρόπλοιων. 226 00:11:53,629 --> 00:11:57,216 Δεν μου έδωσες όλα τα μέρη που είπες ότι θα μου έδινες. 227 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 Μου έδωσες οκτώ μετατροπείς ισχύος, 228 00:11:59,844 --> 00:12:02,680 έξι σπείρες καυσίμου, δέκα αντιστροφείς εκτροπής. 229 00:12:02,763 --> 00:12:04,807 Αυτό είναι το παν, σωστά; 230 00:12:05,433 --> 00:12:08,394 Αλλά ξέχασες ένα πηνίο μετατροπής από ανθεκτικό κράμα. 231 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 Δεν... δεν το συμπεριλάβαμε αυτό; 232 00:12:11,814 --> 00:12:14,525 Λοιπόν, το μόνο που έχω να πω είναι... 233 00:12:17,278 --> 00:12:18,571 Πήδα, Τσούι! 234 00:12:24,076 --> 00:12:25,661 Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις που προσπαθώ. 235 00:12:25,745 --> 00:12:28,622 Τέλος του δρόμου, Σόλο. 236 00:12:28,706 --> 00:12:31,083 Περίμενε, περίμενε! Εντάξει, εντάξει. 237 00:12:31,167 --> 00:12:34,044 Μπορώ να σας φέρω ένα πηνίο μετατροπής από σκληρό χάλυβα, εντάξει; 238 00:12:34,128 --> 00:12:35,421 Μπορείς; 239 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 Απολύτως. 240 00:12:37,423 --> 00:12:38,966 Είναι ένα σπάνιο κομμάτι. 241 00:12:39,049 --> 00:12:41,051 Τεχνολογία της εποχής των Πολέμων των Κλώνων. 242 00:12:41,135 --> 00:12:44,221 Κανείς δεν ξέρει περισσότερα για για τον Πόλεμο των Κλώνων από εμένα. 243 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 Δεν ξέρω τίποτα για τους Πολέμους των Κλώνων. 244 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 Αλλά... 245 00:12:53,272 --> 00:12:55,524 Ήξερα κάποιον που το έκανε. 246 00:12:55,608 --> 00:12:57,943 Τσούι, βάλε πορεία για τον Τροχό. 247 00:13:01,071 --> 00:13:02,406 Ξέρω τι σκέφτεστε. 248 00:13:02,490 --> 00:13:04,366 "Μπορώ να αντέξω οικονομικά τις πληρωμές για ένα ελαφρώς χρησιμοποιημένο 249 00:13:04,450 --> 00:13:06,243 Αεροσκάφος με εξωκινητήρα Κόρο-2;" 250 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 Λάθος ερώτηση. 251 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 Αυτό που πρέπει να ρωτήσετε είναι, μπορείτε να αντέξετε οικονομικά να αφήσετε 252 00:13:10,372 --> 00:13:12,208 μια ομορφιά σαν κι αυτή να γλιστρήσει μέσα από τα δάχτυλά σου; 253 00:13:15,836 --> 00:13:17,296 Φριμέικερ. 254 00:13:17,379 --> 00:13:20,841 Δεν μασάω ούτε την ιδέα σου ούτε την ταχύτητά σου. 255 00:13:20,925 --> 00:13:22,092 Περίμενε! 256 00:13:22,176 --> 00:13:25,012 Ελάτε! Μπορείς να το φτιάξεις αυτό. Θα μειώσω την τιμή. 257 00:13:25,095 --> 00:13:26,472 Μισή έκπτωση; Μην φεύγετε! 258 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 Το χρειάζομαι αυτό! 259 00:13:29,850 --> 00:13:32,686 Εκπλήσσομαι που δεν είπατε, "Έχω στόματα να ταΐσω." 260 00:13:32,770 --> 00:13:34,063 Αυτή ήταν η επόμενη ατάκα μου. 261 00:13:34,146 --> 00:13:36,023 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να βοηθήσω να σφραγιστεί η συμφωνία. 262 00:13:36,106 --> 00:13:38,651 Έδινα μια χαμένη μάχη στον πόλεμο του ύπνου. 263 00:13:38,734 --> 00:13:40,110 Μπαμπά! 264 00:13:40,194 --> 00:13:42,738 Γεια σου, Ζάντερ. Τι συμβαίνει, μεγάλε; 265 00:13:42,822 --> 00:13:44,907 -Διαστημόπλοιο. -Ακριβώς. 266 00:13:44,990 --> 00:13:47,326 Ο μπαμπάς πουλάει ανακατασκευασμένα διαστημόπλοια, 267 00:13:47,409 --> 00:13:49,328 ή τουλάχιστον, προσπαθεί να το κάνει. 268 00:13:49,411 --> 00:13:53,207 Πεις, η επιχείρησή μας πηγαίνει μια δύσκολη περίοδο. Αυτό είναι όλο. 269 00:13:53,290 --> 00:13:56,627 Χρόνια αποτυχίας είναι κάτι περισσότερο από ένα δύσκολο κομμάτι, Λένα. 270 00:13:56,710 --> 00:13:58,379 Διαστημόπλοιο! 271 00:13:59,463 --> 00:14:02,258 Αλλά εσείς μπορείτε να κάνετε τις πιο δύσκολες μέρες να αξίζουν τον κόπο. 272 00:14:02,341 --> 00:14:05,302 Έχετε δίκιο. Η επιχείρηση θα γυρίσει πίσω. 273 00:14:05,803 --> 00:14:07,388 Διαστημόπλοιο! 274 00:14:11,350 --> 00:14:13,686 -Μήπως έχει ήδη γίνει; -Σωστά 275 00:14:13,769 --> 00:14:16,146 Δεν έχω δει ποτέ πλοίο που να χρειάζεται περισσότερη επισκευή. 276 00:14:17,773 --> 00:14:19,692 Τσουμπάκα; 277 00:14:22,862 --> 00:14:24,363 Πρέπει να είναι παλιός φίλος. 278 00:14:24,446 --> 00:14:26,156 Έι, Πέις! Πώς είσαι; 279 00:14:26,240 --> 00:14:27,783 φίλε; 280 00:14:27,867 --> 00:14:31,036 Ζάντερ, ο μπαμπάς θα χάσει την ψυχραιμία του, 281 00:14:31,120 --> 00:14:33,122 οπότε κλείσε τα μάτια σου, εντάξει, μεγάλε; 282 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 Καλό παιδί. 283 00:14:39,086 --> 00:14:41,213 Λοιπόν, εσείς οι δύο γνωρίζεστε; 284 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 Αυτός είναι ο τύπος που κατέστρεψε το μαχητικό μου Τζεντάι 285 00:14:44,967 --> 00:14:45,926 και τη ζωή μου! 286 00:14:47,553 --> 00:14:49,972 Το οποίο τελικά λειτούργησε για μένα, γιατί μετά γνώρισα εσένα. 287 00:14:50,931 --> 00:14:52,474 Σ' αγαπώ, μωρό μου. 288 00:14:52,558 --> 00:14:53,893 Αλλά και πάλι! 289 00:14:53,976 --> 00:14:56,103 Πώς με βρήκες; Κανείς δεν ξέρει ότι είμαι εδώ. 290 00:14:56,186 --> 00:14:57,521 Ο Λάντο ξέρει. 291 00:14:57,605 --> 00:14:59,940 Φύγε από εδώ! Φύγε από τη ζωή μου! 292 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 Πέις, ηρέμησε. Πιο σιγά. 293 00:15:01,775 --> 00:15:03,027 Αν είναι παλιός σου φίλος... 294 00:15:03,110 --> 00:15:04,653 Φίλος; 295 00:15:04,737 --> 00:15:06,488 Λοιπόν, θα πρέπει τουλάχιστον να τον ακούσετε. 296 00:15:06,572 --> 00:15:10,075 -Σας ευχαριστώ. -Πέις, είμαι σε δύσκολη θέση εδώ. 297 00:15:10,701 --> 00:15:11,952 Ναι, τι άλλο είναι καινούργιο; 298 00:15:12,036 --> 00:15:14,455 Πρέπει να βρω ένα πηνίο μετατροπέα από σκληρό μέταλλο. 299 00:15:14,538 --> 00:15:16,665 Κανείς δεν έφτιαξε πηνία μετασχηματιστή 300 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 από κράμα σκληρού χάλυβα από τους Πολέμους των Κλώνων. 301 00:15:19,043 --> 00:15:22,338 Σωστά. Γι' αυτό σε χρειάζομαι. Είσαι ο ειδικός στον Πόλεμο των Κλώνων. 302 00:15:24,048 --> 00:15:27,676 Εντάξει, ακούστε τι σκέφτομαι. Πάμε μια γρήγορη βόλτα στο Ορντ Τέλαρομ. 303 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 Είναι μια παλιά τοποθεσία μάχης του Πολέμου των Κλώνων 304 00:15:28,886 --> 00:15:30,554 εγκαταλελειμμένη εδώ και χρόνια. Κανείς δεν είναι εκεί. 305 00:15:30,638 --> 00:15:34,016 Βοήθησέ με να βρω ένα πηνίο, και φεύγω από τη ζωή σου για πάντα. 306 00:15:34,099 --> 00:15:37,144 Για πάντα; Αυτή είναι μια δελεαστική προσφορά. 307 00:15:37,227 --> 00:15:39,313 Τσούι, τον εμπιστεύεσαι αυτόν τον τύπο; 308 00:15:42,691 --> 00:15:44,026 Λοιπόν, Εμπιστεύομαι τον Τσούι. 309 00:15:44,109 --> 00:15:44,985 Θα πάρουμε τα παιδιά, 310 00:15:45,069 --> 00:15:47,821 θα κάνουμε μια ημερήσια εκδρομή από αυτό. Θα είναι εκπαιδευτικό. 311 00:15:48,530 --> 00:15:50,199 -Διαστημόπλοιο. -Ευχάριστα. 312 00:15:50,282 --> 00:15:51,992 Αλλά θα δηλώσω επίσημα ότι, 313 00:15:52,076 --> 00:15:54,161 Έχω ένα κακό προαίσθημα γι' αυτό 314 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 Ωραία. Τώρα, αν επιβιβαστείτε όλοι στο Μιλένιουμ Φάλκον, 315 00:15:56,664 --> 00:15:57,665 θα ξεκινήσουμε. 316 00:15:57,748 --> 00:16:00,209 Περίμενε. Αυτό είναι το Μιλένιουμ Φάλκον; 317 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 Τι 318 00:16:01,377 --> 00:16:02,670 του κάνετε; 319 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Ονομάζονταν ανδροειδή μάχης, 320 00:16:12,680 --> 00:16:14,848 και έλεγαν πράγματα όπως, "Ρότζερ, Ρότζερ". 321 00:16:16,225 --> 00:16:19,269 Έι, όχι χαχανίσματα. Υποτίθεται ότι είναι τρομακτικά. 322 00:16:20,187 --> 00:16:21,522 Μάχη Ντόιντ. 323 00:16:21,605 --> 00:16:25,859 Όχι, όχι, όχι, όχι 324 00:16:25,943 --> 00:16:27,194 Ναι! 325 00:16:27,277 --> 00:16:29,738 Αυτό είναι ένα πηνίο μετατροπέα durasteel; 326 00:16:29,822 --> 00:16:31,740 Ναι, και δεν είναι και σε κακή κατάσταση. 327 00:16:31,824 --> 00:16:34,368 Βλέπετε; Σου είπα ότι αυτό θα ήταν... 328 00:16:39,081 --> 00:16:39,999 Τι ήταν αυτό; 329 00:16:40,082 --> 00:16:42,876 Έχω μια ιδέα. Τι θα λέγατε να συζητήσουμε τις δυνατότητες μέσα στο Φάλκον; 330 00:16:48,966 --> 00:16:50,092 Όχι! Αντίστροφη πορεία! 331 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 Είναι τόσο αστείος. 332 00:17:09,695 --> 00:17:11,238 Ω, ευχαριστώ τον Δημιουργό. 333 00:17:11,321 --> 00:17:13,240 Τώρα, μην ενθουσιάζεστε πολύ. 334 00:17:13,323 --> 00:17:14,950 Αυτό το πράγμα είναι ακόμα εκεί έξω. 335 00:17:15,034 --> 00:17:17,661 Όχι. Μιλούσα για το μωρό. 336 00:17:17,745 --> 00:17:20,122 Θέλετε να δείτε ένα πραγματικό τέρας; Ξύπνα τον Κόρντι. 337 00:17:22,958 --> 00:17:24,001 Αλλά αυτό δεν σημαίνει 338 00:17:24,084 --> 00:17:25,377 Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου, Χαν. 339 00:17:25,461 --> 00:17:28,630 Ήξερα ότι κάτι τέτοιο θα συνέβαινε. Πάντα συμβαίνει με σένα. 340 00:17:30,340 --> 00:17:31,425 Τι κάνουμε; 341 00:17:31,508 --> 00:17:32,718 Δεν μπορούμε να κρυβόμαστε εδώ μέσα για πάντα, 342 00:17:32,801 --> 00:17:34,178 και αυτό το πράγμα δεν πρόκειται να φύγει. 343 00:17:34,261 --> 00:17:37,431 Λοιπόν, ο Τσούι κι εγώ θα θα πάμε εκεί έξω και θα αποσπάσουμε την προσοχή... 344 00:17:39,349 --> 00:17:40,184 Χωρίς παρεξήγηση, 345 00:17:40,267 --> 00:17:42,352 αλλά χρειαζόμαστε ένα μεγαλύτερο αντιπερισπασμό από εσάς τους δύο. 346 00:17:42,436 --> 00:17:44,730 Το θηρίο θα σε φάει μόλις μόλις πατήσεις το πόδι σου από το πλοίο. 347 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Διαστημόπλοιο; 348 00:17:46,482 --> 00:17:48,567 Ναι, Ζάντερ. Αυτό είναι ένα διαστημόπλοιο. 349 00:17:48,650 --> 00:17:51,236 Αλλά δεν είναι ένα οποιοδήποτε διαστημόπλοιο. 350 00:17:51,320 --> 00:17:54,448 Είναι ένα σκάφος ελέγχου ανδροειδών! Ελάτε! Ελάτε! 351 00:18:01,497 --> 00:18:03,832 Εντάξει. Είναι όλα ακόμα εδώ. 352 00:18:03,916 --> 00:18:05,501 Απλά πρέπει να το βάλω σε λειτουργία. 353 00:18:06,043 --> 00:18:07,836 Πέις, τι είναι αυτά που λες; 354 00:18:07,920 --> 00:18:09,630 Αποκλείεται αυτό το σκουπίδι... 355 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 θα πετάξει ποτέ. 356 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Φυσικά και δεν πρόκειται να πετάξει. 357 00:18:15,219 --> 00:18:18,097 Αυτό είναι ένα σκάφος ελέγχου ανδροειδών, οπότε... 358 00:18:20,474 --> 00:18:22,684 Θα ελέγξουμε μερικά ανδροειδή. 359 00:18:25,813 --> 00:18:28,607 Ρότζερ, Ρότζερ. Ρότζερ, Ρότζερ. 360 00:18:29,650 --> 00:18:32,569 Εντάξει, παιδιά. Τώρα δώστε μας έναν αντιπερισπασμό. 361 00:18:32,653 --> 00:18:34,655 Επιτεθείτε στο θηρίο Ζίλο! 362 00:18:35,572 --> 00:18:37,574 Προχωρήστε και πυροβολήστε! 363 00:18:43,747 --> 00:18:45,207 Ωραία, Πέις. 364 00:18:48,293 --> 00:18:49,837 Αλλά δεν τελειώσαμε ακόμα. 365 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 Το έχουμε εκεί που το θέλουμε. 366 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 Πιέστε την επίθεση! 367 00:19:10,899 --> 00:19:13,652 Εντάξει, αρκετοί αγώνες για μια μέρα. 368 00:19:13,735 --> 00:19:14,778 Υποχώρηση! 369 00:19:14,862 --> 00:19:15,988 Μάχη! 370 00:19:31,712 --> 00:19:32,963 Πάρε με μαζί σου! 371 00:19:33,046 --> 00:19:36,508 Ανδροειδές μάχης, μπαμπά. Ανδροειδές μάχης! 372 00:19:36,592 --> 00:19:37,634 Γρήγορα, ανδροειδές! 373 00:19:37,718 --> 00:19:38,886 Γρήγορα! 374 00:19:46,101 --> 00:19:48,395 Κρατηθείτε, φεύγουμε από εδώ. 375 00:19:49,021 --> 00:19:50,731 σε ένα λεπτό. 376 00:19:50,814 --> 00:19:53,734 Τσούι, γείρε τους εκτροπείς. Μας φέρνω χαμηλά. 377 00:19:53,817 --> 00:19:56,737 -Τι; -Βλέπω κάτι που πρέπει να έχω. 378 00:20:05,871 --> 00:20:08,373 Τώρα επιστρέφουμε στο σπίτι. Τσούι, χτύπα το! 379 00:20:11,960 --> 00:20:14,588 Αυτό είναι το αστρομαχητικό του στρατηγού Σκάιγουοκερ. 380 00:20:14,671 --> 00:20:18,133 Είμαι περήφανος να πω ότι με έκοψε σε κομμάτια περισσότερες από μία φορές. 381 00:20:18,217 --> 00:20:20,260 Τι ένας Τζεντάι. 382 00:20:20,344 --> 00:20:22,346 Νέος βραχίονας! Ευχαριστώ! 383 00:20:22,429 --> 00:20:24,932 Τώρα μπορώ να επιστρέψω να εξολοθρεύσω τα αποβράσματα των Τζεντάι! 384 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 Θα χρειαστείτε κάποιες ενημερώσεις για τα τρέχοντα γεγονότα. 385 00:20:28,352 --> 00:20:30,145 Και ο προγραμματισμός σου επίσης. 386 00:20:30,229 --> 00:20:32,814 Λίγο λιγότερο, "Καταστρέψτε τους Τζεντάι," λίγο περισσότερο, 387 00:20:32,898 --> 00:20:34,524 "Ποιος θέλει ένα παραμύθι για ύπνο;" 388 00:20:34,608 --> 00:20:35,984 Αχ. Ρότζερ, Ρότζερ. 389 00:20:38,237 --> 00:20:39,655 Ρότζερ... 390 00:20:41,031 --> 00:20:44,243 Χρειάζεται λίγο λεπτομέρεια και μια νέα στρώση χρώματος, 391 00:20:44,326 --> 00:20:47,496 αλλά αυτό το πλοίο μπορεί πραγματικά να βοηθήσει να γυρίσουμε την επιχείρησή μας. 392 00:20:47,579 --> 00:20:48,789 Ευχαριστώ, Χαν. 393 00:20:48,872 --> 00:20:52,459 Σου είπα ότι κάποια μέρα θα επανορθώσω. Καλύτερα αργά παρά ποτέ, σωστά; 394 00:20:53,085 --> 00:20:54,169 Σωστά. 395 00:20:54,253 --> 00:20:56,380 Εντάξει. Έχω άλλη μια υπόσχεση να τηρήσω. 396 00:20:56,463 --> 00:20:59,132 Δεν θα με ξαναδείς ποτέ. Έλα, Τσούι. 397 00:21:03,095 --> 00:21:04,388 Γεια σου, Σόλο. 398 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 Μην δίνεις υποσχέσεις 399 00:21:05,847 --> 00:21:07,015 που δεν μπορείς να κρατήσεις. 400 00:21:07,099 --> 00:21:08,350 Σωστά. 401 00:21:08,433 --> 00:21:10,602 Θα τα ξαναπούμε, Φριμέικερ. 402 00:21:13,105 --> 00:21:14,773 Είναι καλός φίλος. 403 00:21:14,856 --> 00:21:16,441 Από μια ορισμένη άποψη. 404 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 Εντάξει, αυτό το μαχητικό των Τζεντάι είναι καλό, 405 00:21:24,992 --> 00:21:26,368 αλλά χρειάζεται ακόμα δουλειά. 406 00:21:26,451 --> 00:21:28,745 Σωστά. Ας αρχίσουμε να χτίζουμε. 407 00:21:28,829 --> 00:21:29,913 Ρότζερ, Ρότζερ. 408 00:22:00,110 --> 00:22:02,112 Υποτιτλισμός: Έλενα Γεωργιάδου42774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.