Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,346 --> 00:00:15,015
Pense no melhor restaurante,
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,725
a melhor refei��o da sua vida.
3
00:00:17,684 --> 00:00:21,063
Comida t�o boa
que jamais vai esquecer.
4
00:00:22,439 --> 00:00:27,069
O que � necess�rio para ser
um dos melhores restaurantes do mundo?
5
00:00:30,989 --> 00:00:33,951
Entrevistei os melhores
chefs do mundo�
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,410
Isso a�!
7
00:00:35,494 --> 00:00:38,121
�e todos dizem que o auge
de todos os chefs,
8
00:00:38,205 --> 00:00:42,251
o maior pr�mio que um restaurante
pode obter � uma Estrela.
9
00:00:42,334 --> 00:00:43,877
Uma Estrela Michelin.
10
00:00:44,962 --> 00:00:48,966
Para ganhar uma, precisa
impressionar os inspetores Michelin
11
00:00:49,049 --> 00:00:52,761
que nunca deixaram ningu�m saber
de seus m�todos misteriosos�
12
00:00:52,845 --> 00:00:54,137
at� agora.
13
00:00:54,221 --> 00:00:57,975
Trabalhar para o Guia Michelin
� como trabalhar pra CIA.
14
00:00:58,058 --> 00:01:01,186
Ela est� tirando muitas fotos
e est� anotando coisas.
15
00:01:01,270 --> 00:01:03,438
Certeza que � VIP na mesa seis.
16
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Uma Estrela pode ser a diferen�a
entre fazer sucesso�
17
00:01:06,567 --> 00:01:07,943
Quero tr�s Estrelas!
18
00:01:08,527 --> 00:01:09,611
�ou fechar.
19
00:01:09,695 --> 00:01:12,155
Perco cerca
de US$ 20 mil por m�s.
20
00:01:12,239 --> 00:01:16,618
Seguimos chefes pelo mundo
se esfor�ando at� o limite�
21
00:01:17,202 --> 00:01:19,371
por um ano inteiro.
22
00:01:19,454 --> 00:01:22,457
Vamos arrebentar
para conseguir a segunda Estrela.
23
00:01:22,541 --> 00:01:24,334
De Londres a Los Angeles�
24
00:01:24,418 --> 00:01:26,378
Vamos. Mais r�pido!
25
00:01:26,461 --> 00:01:28,630
�das montanhas da It�lia
at� o M�xico�
26
00:01:28,714 --> 00:01:31,800
� um prato de peixe ou de merda?
27
00:01:31,884 --> 00:01:34,928
�tudo culminando
em galas extravagantes,
28
00:01:35,012 --> 00:01:37,347
onde vidas s�o transformadas.
29
00:01:37,431 --> 00:01:39,850
Uma Estrela Michelin para�
30
00:01:39,933 --> 00:01:42,686
Isso � tudo.
31
00:01:46,732 --> 00:01:51,403
NA PONTA DA FACA
BUSCANDO ESTRELAS MICHELIN
32
00:01:57,784 --> 00:01:58,869
Bem-vindo a Nova York.
33
00:02:01,163 --> 00:02:02,539
A carne � deliciosa.
34
00:02:03,874 --> 00:02:07,920
Ent�o, Nova York. A cerim�nia
Michelin se aproxima cada vez mais.
35
00:02:08,002 --> 00:02:12,466
Onde o mundo descobrir�
quem ganhou as famosas Estrelas.
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,427
Pedido da 236.
37
00:02:15,511 --> 00:02:18,722
Coqodaq espera fazer algo in�dito
38
00:02:18,805 --> 00:02:21,266
e vencer uma Estrela
com frango frito.
39
00:02:21,350 --> 00:02:22,684
Que porra � essa?
40
00:02:22,768 --> 00:02:25,312
Minha fam�lia
n�o tem que pagar por isso.
41
00:02:25,938 --> 00:02:27,940
O Musket Room est� tentando
manter a deles.
42
00:02:28,023 --> 00:02:31,568
Tem que estar quente. Volte aqui!
43
00:02:31,652 --> 00:02:34,655
Mas a chef Mary chegou ao limite.
44
00:02:34,738 --> 00:02:38,283
H� muita press�o para manter
tudo o que constru�mos at� agora.
45
00:02:39,910 --> 00:02:41,787
No restaurante do metr�, Noksu,
46
00:02:41,870 --> 00:02:45,415
o propriet�rio Bobby est� perdendo
milhares de d�lares por semana.
47
00:02:45,707 --> 00:02:48,669
Enquanto o chef Dae,
com menos de 30 anos,
48
00:02:48,752 --> 00:02:51,630
tenta lidar com a press�o
de cuidar da pr�pria cozinha
49
00:02:51,713 --> 00:02:52,881
pela primeira vez.
50
00:02:52,965 --> 00:02:57,386
Para gente como ele,
a perfei��o n�o basta.
51
00:02:57,469 --> 00:02:58,679
Foda-se!
52
00:03:10,232 --> 00:03:11,275
METR�
53
00:03:20,033 --> 00:03:23,328
�s vezes,
perco a cabe�a durante o servi�o.
54
00:03:23,412 --> 00:03:27,291
Por ser um chef, tenho
que aprender a controlar isso,
55
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
mas, �s vezes, explodo.
56
00:03:29,918 --> 00:03:31,253
Acho que � paix�o.
57
00:03:31,336 --> 00:03:34,798
Mas, essa paix�o�
O lado bom � que � uma paix�o,
58
00:03:34,882 --> 00:03:37,217
mas o lado ruim � a raiva.
59
00:03:37,301 --> 00:03:39,094
Dou uma de louco.
60
00:03:42,222 --> 00:03:44,266
Ele � muito duro consigo mesmo.
61
00:03:44,349 --> 00:03:45,934
O que, �s vezes, � positivo�
62
00:03:46,018 --> 00:03:47,227
CHEF DE COZINHA
63
00:03:47,311 --> 00:03:49,229
�pois ele quer
melhorar todos os dias.
64
00:03:51,398 --> 00:03:55,819
Houve dias em que eu olhava
as c�meras �s 4h da manh�
65
00:03:55,903 --> 00:03:58,989
e o via cozinhando e�
66
00:03:59,615 --> 00:04:00,657
no in�cio, achava�
67
00:04:00,741 --> 00:04:01,742
PROPRIET�RIO DO NOKSU
68
00:04:01,825 --> 00:04:02,784
�uma loucura.
69
00:04:05,245 --> 00:04:07,915
Agora, sei que �
porque ele n�o quer fracassar.
70
00:04:08,540 --> 00:04:10,042
Cacete, cara!
71
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
Que saco.
72
00:04:12,878 --> 00:04:16,548
Estamos todos competindo
pela Estrela, n�?
73
00:04:16,632 --> 00:04:18,800
Acho que mudaria as nossas vidas.
74
00:04:22,763 --> 00:04:24,515
2 SEMANAS
PARA A CERIM�NIA MICHELIN
75
00:04:25,766 --> 00:04:27,851
Duas semanas antes
da premia��o Michelin,
76
00:04:27,935 --> 00:04:30,646
chega um dos momentos
mais tensos do ano.
77
00:04:31,522 --> 00:04:35,108
O dia em que os restaurantes descobrem
que foram convidados � cerim�nia
78
00:04:35,192 --> 00:04:37,611
e ainda concorrem �s Estrelas.
79
00:04:42,866 --> 00:04:45,536
J� viram o e-mail?
80
00:04:45,619 --> 00:04:47,287
Qual? Tenho v�rios.
81
00:04:47,371 --> 00:04:49,873
Recebi o convite da Michelin.
82
00:04:50,874 --> 00:04:52,584
- Para a gala?
- Para a gala.
83
00:04:53,252 --> 00:04:54,670
Incr�vel!
84
00:04:54,753 --> 00:04:57,172
O convite n�o garante o pr�mio.
85
00:04:57,256 --> 00:04:59,258
V�rios chefs j�
ficaram arrasados.
86
00:05:00,259 --> 00:05:03,303
Sim, na pior das hip�teses,
n�o vamos ganhar uma Estrela.
87
00:05:10,602 --> 00:05:11,854
Ei, Steven.
88
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
O qu�?
89
00:05:19,862 --> 00:05:21,822
Chefs, podem parar um instante?
90
00:05:22,990 --> 00:05:27,077
Recebemos o convite
para a cerim�nia Michelin.
91
00:05:27,494 --> 00:05:29,538
- Est� falando s�rio?
- Sim.
92
00:05:29,621 --> 00:05:30,747
Minha�
93
00:05:31,832 --> 00:05:33,250
Pode n�o significar nada, n�?
94
00:05:33,333 --> 00:05:36,211
Sei l�. � a primeira vez�
� a nossa primeira vez.
95
00:05:38,881 --> 00:05:40,132
Eu n�o vou.
96
00:05:40,757 --> 00:05:43,260
- Chef, tem que ir.
- Talvez eu n�o v�.
97
00:05:43,343 --> 00:05:45,512
� tenso demais l�.
98
00:05:46,471 --> 00:05:50,851
Pense no �ltimo ano e meio.
Tudo que fez pelo restaurante.
99
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
�.
100
00:05:52,477 --> 00:05:54,563
Estamos literalmente
na linha de chegada.
101
00:05:54,646 --> 00:05:56,064
� press�o demais.
102
00:05:56,148 --> 00:05:59,610
No geral, mas eu�
103
00:06:00,277 --> 00:06:02,487
�timos chefs estar�o na cerim�nia
104
00:06:02,571 --> 00:06:04,573
e eu sou um moleque. Eu�
105
00:06:04,656 --> 00:06:07,618
Ainda n�o mere�o.
Acho que a estrada ainda � longa.
106
00:06:07,701 --> 00:06:10,412
Acho que n�o estou
no n�vel deles.
107
00:06:10,495 --> 00:06:12,873
Se n�o vai, onde vai estar?
108
00:06:12,956 --> 00:06:14,625
Talvez eu v� pescar. Sei l�.
109
00:06:21,632 --> 00:06:22,883
DIA DA CERIM�NIA MICHELIN
110
00:06:22,966 --> 00:06:24,426
Ent�o, chegou a hora.
111
00:06:25,469 --> 00:06:28,597
Uma vez por ano,
os melhores chefs de cada regi�o
112
00:06:28,680 --> 00:06:32,267
s�o convidados pela Michelin
para uma cerim�nia espetacular,
113
00:06:32,351 --> 00:06:35,979
onde anunciam quem ganhou
as famosas Estrelas.
114
00:06:36,063 --> 00:06:38,065
CERIM�NIA DO GUIA MICHELIN
115
00:06:39,149 --> 00:06:42,694
O frango frito do Coqodaq
foi realmente t�o bom
116
00:06:42,778 --> 00:06:44,363
que ganhar�o a Estrela Michelin?
117
00:06:45,614 --> 00:06:49,368
Muitas noites sem dormir.
Sangue, suor e l�grimas.
118
00:06:49,451 --> 00:06:53,163
Mas temos uma miss�o a cumprir.
119
00:06:54,039 --> 00:06:57,167
A chef Mary n�o manteve a aten��o
no Musket Room
120
00:06:57,251 --> 00:06:58,377
e perdeu a dela?
121
00:06:58,460 --> 00:07:01,088
H� muito em jogo
para manter a Estrela.
122
00:07:01,171 --> 00:07:04,216
A gente n�o tem estado t�o presente.
Fizemos mil outras coisas.
123
00:07:04,299 --> 00:07:06,635
Vamos mant�-la este ano? N�o sei.
124
00:07:06,718 --> 00:07:12,224
Dae vai provar pros haters que pode
ser bem-sucedido aos 29 anos?
125
00:07:12,307 --> 00:07:16,895
Ganhar a Estrela
seria a vit�ria do azar�o.
126
00:07:17,729 --> 00:07:19,648
Seria um final feliz.
127
00:07:21,358 --> 00:07:24,862
Ah, cara.
Thomas Keller, her�i do Per Se!
128
00:07:26,238 --> 00:07:28,532
Ainda n�o vi Dae Kim do Noksu.
129
00:07:28,615 --> 00:07:30,993
Mas os convidados
ainda est�o chegando.
130
00:07:33,120 --> 00:07:36,498
Os filmes t�m o Oscar.
As m�sicas t�m o Grammy.
131
00:07:36,790 --> 00:07:38,917
Os restaurantes t�m a Michelin.
132
00:07:39,001 --> 00:07:44,089
Hoje, carreiras ser�o formadas
e cora��es ser�o partidos.
133
00:07:45,299 --> 00:07:47,301
Ol�!
134
00:07:47,718 --> 00:07:52,389
Boa noite a todos. Que maravilha
a presen�a de voc�s aqui.
135
00:07:52,472 --> 00:07:54,766
Que noite incr�vel teremos hoje.
136
00:07:55,434 --> 00:07:57,394
E est� prestes a come�ar.
137
00:07:58,020 --> 00:08:00,314
O alvoro�o virou sil�ncio.
Est� bem tenso.
138
00:08:00,397 --> 00:08:03,483
�superando os limites
do que � poss�vel na cozinha.
139
00:08:03,567 --> 00:08:05,611
Ainda n�o vejo o chef Dae aqui.
140
00:08:09,239 --> 00:08:11,700
Vamos celebrar os restaurantes
141
00:08:11,783 --> 00:08:14,912
que mantiveram a excel�ncia
da Estrela Michelin.
142
00:08:14,995 --> 00:08:17,789
Agora s�o os restaurantes
que j� ganharam a Estrela
143
00:08:17,873 --> 00:08:19,208
no guia do ano passado.
144
00:08:19,291 --> 00:08:20,876
Eles v�o mant�-la este ano?
145
00:08:21,668 --> 00:08:23,170
Casa Mono.
146
00:08:23,504 --> 00:08:25,714
Veremos o Musket Room?
147
00:08:25,797 --> 00:08:29,218
Mary fez o suficiente este ano
para manter a Estrela?
148
00:08:30,052 --> 00:08:32,471
Crown Shy da elegante Nova York.
149
00:08:36,099 --> 00:08:38,602
Bravo! Isso a�!
150
00:08:39,602 --> 00:08:42,563
Meu cora��o sempre
acelera nessa hora.
151
00:08:43,524 --> 00:08:45,192
Mari, de Nova York.
152
00:08:47,569 --> 00:08:50,781
A seguir,
Musket Room de Nova York.
153
00:08:57,037 --> 00:08:58,622
Que al�vio.
154
00:08:59,498 --> 00:09:00,707
Muito bem, Mary.
155
00:09:02,251 --> 00:09:03,335
Beleza. � isso a�!
156
00:09:08,090 --> 00:09:10,634
Agora vamos
conhecer os chefs e equipes
157
00:09:10,717 --> 00:09:14,638
que v�o ganhar
a primeira Estrela Michelin.
158
00:09:15,347 --> 00:09:17,099
Vamos ver o Coqodaq aqui?
159
00:09:17,182 --> 00:09:19,977
� "o" lugar.
O pico do frango frito.
160
00:09:23,230 --> 00:09:28,193
Seria importante para o Noksu,
o restaurante pequeno no metr�.
161
00:09:28,277 --> 00:09:31,405
Resolveria v�rios problemas
deles. Encheria de clientes
162
00:09:31,488 --> 00:09:32,739
e os faria sobreviver.
163
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Vencer uma Estrela Michelin
� uma conquista que muda a vida.
164
00:09:37,160 --> 00:09:41,623
Um momento que definir� suas carreiras
e inspirar� o futuro da gastronomia.
165
00:09:41,707 --> 00:09:44,835
Ent�o, chega de esperar.
166
00:09:44,918 --> 00:09:49,006
� com prazer que anuncio
a Estrela Michelin para�
167
00:09:51,341 --> 00:09:54,136
Bar Miller, chef Jeff Miller
168
00:09:54,219 --> 00:09:57,639
daqui de Nova York. A� est� ele!
169
00:10:00,058 --> 00:10:03,770
Uma Estrela Michelin ir� para�
170
00:10:05,606 --> 00:10:08,025
Cafe Boulud, chef Daniel Boulud�
171
00:10:08,108 --> 00:10:09,776
Anunciaram as letras A e B.
172
00:10:09,860 --> 00:10:12,905
Vamos para a letra C.
O Coqodaq ser� o pr�ximo?
173
00:10:12,988 --> 00:10:17,826
Vamos celebrar a Estrela Michelin
que vai para�
174
00:10:21,747 --> 00:10:27,085
Joo Ok, chef Chang-Ho Shin
daqui de Nova York.
175
00:10:28,128 --> 00:10:30,297
Ent�o,
o Coqodaq est� fora da jogada.
176
00:10:30,380 --> 00:10:33,300
O frango frito deles n�o ganhou
a Estrela este ano.
177
00:10:33,675 --> 00:10:35,135
Tudo bem?
178
00:10:35,427 --> 00:10:36,720
Sim.
179
00:10:36,803 --> 00:10:39,765
Agora vamos premiar
a Estrela Michelin para�
180
00:10:42,309 --> 00:10:46,396
La Bastide do chef
Andrea Calstier.
181
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
No palco, est�o na letra L,
182
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
e Bobby quer ver
o nome do Noksu em breve.
183
00:10:53,654 --> 00:10:55,030
Bravo!
184
00:10:59,409 --> 00:11:02,204
Mas o chef Dae
ainda n�o est� aqui.
185
00:11:08,210 --> 00:11:10,210
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
186
00:11:10,212 --> 00:11:13,966
Temos mais nomes para anunciar,
ainda n�o acabamos.
187
00:11:17,302 --> 00:11:18,428
Ol�.
188
00:11:22,140 --> 00:11:24,643
Ah, � o Dae.
189
00:11:25,227 --> 00:11:30,190
E o entusiasmo continua ao darmos
uma Estrela Michelin para�
190
00:11:32,651 --> 00:11:35,404
Chef Miguel Guerra. Parab�ns.
191
00:11:38,490 --> 00:11:41,493
Uma Estrela Michelin para�
192
00:11:42,119 --> 00:11:43,245
Caramba�
193
00:11:55,007 --> 00:11:55,841
Puta que o pariu.
194
00:11:55,924 --> 00:11:58,135
Noksu, chef Dae Kim.
195
00:12:02,472 --> 00:12:04,266
Suba aqui!
196
00:12:05,601 --> 00:12:07,436
- Venham aqui, senhores.
- Bravo!
197
00:12:07,519 --> 00:12:08,979
Parab�ns.
198
00:12:10,522 --> 00:12:12,107
� isso a�, Bobby!
199
00:12:13,442 --> 00:12:15,861
Mais uma salva de palmas!
200
00:12:15,944 --> 00:12:18,322
Caramba, isso � �timo para eles.
201
00:12:20,574 --> 00:12:23,911
Dae � o terceiro vencedor mais
jovem de uma Estrela em Nova York�
202
00:12:23,994 --> 00:12:25,913
- � isso a�, Dae!
- �de todos os tempos.
203
00:12:26,663 --> 00:12:28,248
Isso vai mudar a sua vida, Dae.
204
00:12:29,374 --> 00:12:31,126
- Muito bem.
- Caramba.
205
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
Conseguimos, Dae.
206
00:12:34,463 --> 00:12:36,673
Uma salva de palmas para todos.
207
00:12:36,757 --> 00:12:38,842
Agrade�o a presen�a de todos hoje
208
00:12:38,926 --> 00:12:42,346
para celebrar a incr�vel sele��o
do Guia Michelin de 2024.
209
00:12:46,099 --> 00:12:47,768
Terminamos com Nova York.
210
00:12:47,851 --> 00:12:50,521
- Musket Room. Sa�de.
- Os vencedores comemoram.
211
00:12:50,604 --> 00:12:52,397
� um al�vio pro Musket Room.
212
00:12:54,233 --> 00:12:55,359
E surpresa�
213
00:12:55,442 --> 00:12:56,360
para o Coqodaq.
214
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
Sim.
215
00:12:58,111 --> 00:13:00,447
N�o acredito! Incr�vel! Isso a�!
216
00:13:00,531 --> 00:13:01,573
Ei!
217
00:13:01,657 --> 00:13:02,866
O Coqodaq ganhou o Bib Gourmand!
218
00:13:03,951 --> 00:13:05,160
Sim!
219
00:13:05,244 --> 00:13:08,163
Um Bib Gourmand da Michelin
n�o � uma Estrela,
220
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
mas � o reconhecimento de comida
de alta qualidade com pre�o razo�vel.
221
00:13:13,126 --> 00:13:15,295
Impressionante para frango frito.
222
00:13:16,505 --> 00:13:20,175
Mas a noite pertence ao Noksu
e ao chef Dae.
223
00:13:20,259 --> 00:13:21,260
Obrigado.
224
00:13:23,887 --> 00:13:25,222
Meu Deus.
225
00:13:25,806 --> 00:13:27,182
Foi um dia bom, mas�
226
00:13:27,641 --> 00:13:29,977
� o primeiro cap�tulo,
o primeiro marco.
227
00:13:30,602 --> 00:13:32,020
Amanh� o dia vai ser intenso.
228
00:13:33,188 --> 00:13:36,358
Amanh� vai ser intenso, j� devo
estar atrasado com a prepara��o.
229
00:13:36,441 --> 00:13:38,402
Ao Noksu, pessoal, sa�de!
230
00:13:38,485 --> 00:13:39,862
Tim-tim!
231
00:13:39,945 --> 00:13:42,531
Conseguimos!
232
00:13:42,865 --> 00:13:44,324
Agora temos que mant�-la.
233
00:13:45,868 --> 00:13:48,579
Vamos mant�-la
ou almejar a segunda?
234
00:13:51,331 --> 00:13:53,333
Os convidados chegam � festa�
235
00:13:54,168 --> 00:13:56,211
e o ciclo Michelin continua.
236
00:13:58,964 --> 00:14:02,968
Operando em quase 50 pa�ses,
os avaliadores secretos
237
00:14:03,385 --> 00:14:04,595
est�o sempre por a�.
238
00:14:05,554 --> 00:14:07,890
Eles procuram vencedores
na nossa pr�xima cidade�
239
00:14:10,017 --> 00:14:11,560
�Chicago.
240
00:14:23,405 --> 00:14:24,907
Chicago.
241
00:14:24,990 --> 00:14:27,034
O centro da classe
oper�ria dos EUA.
242
00:14:28,744 --> 00:14:32,164
Por anos, este lugar foi
mais famoso pela sua pizza�
243
00:14:32,623 --> 00:14:34,875
- Ah, �.
- �e por seus cachorros-quentes
244
00:14:34,958 --> 00:14:36,210
do que por bons restaurantes.
245
00:14:37,503 --> 00:14:39,087
Mas olhe mais pr�ximo e ver�
246
00:14:39,171 --> 00:14:41,298
que o cen�rio gastron�mico
em Chicago est� bombando.
247
00:14:42,633 --> 00:14:45,093
O que n�o falta aqui � ambi��o.
248
00:14:45,177 --> 00:14:47,846
Mas Estrelas Michelin
s�o dif�ceis de se obter.
249
00:14:48,263 --> 00:14:52,059
S� 21 restaurantes na cidade
t�m a Estrela.
250
00:14:54,811 --> 00:14:57,189
Ouvi dizer
de uma poss�vel nova Estrela
251
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
no vilarejo elegante ucraniano.
252
00:15:01,527 --> 00:15:02,861
Quero experimentar.
253
00:15:04,071 --> 00:15:05,197
Mas h� um problema.
254
00:15:16,041 --> 00:15:17,084
N�o est�o prontos.
255
00:15:19,753 --> 00:15:21,588
ESTRELA: 0 EM BUSCA DA 1�
256
00:15:21,672 --> 00:15:24,132
Falta um parafuso,
ent�o vou comprar.
257
00:15:24,216 --> 00:15:25,050
� barato.
258
00:15:25,884 --> 00:15:29,721
Isto, isto, isto.
Essa � a lista agora.
259
00:15:29,805 --> 00:15:30,931
Que lista estressante.
260
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Fechado.
261
00:15:32,224 --> 00:15:35,102
Todos os dias � como
uma hemorragia de dinheiro.
262
00:15:35,185 --> 00:15:37,271
� o primeiro
restaurante que abro.
263
00:15:37,354 --> 00:15:40,232
� a primeira vez que administro
e tenho um restaurante.
264
00:15:40,315 --> 00:15:43,902
Ent�o, cada vez que fa�o merda,
aprendo com a merda feita.
265
00:15:45,028 --> 00:15:47,614
Jake Potashnick
� um dos novos chefs
266
00:15:47,698 --> 00:15:49,616
mais ousados e entusiasmados.
267
00:15:50,576 --> 00:15:53,871
Ele nasceu em Chicago,
mas foi treinado em cozinhas
268
00:15:53,954 --> 00:15:56,665
com uma, duas e at� tr�s
Estrelas Michelin pelo mundo.
269
00:15:57,499 --> 00:15:59,960
Trabalhei
em restaurantes inovadores
270
00:16:00,043 --> 00:16:02,838
que as pessoas do setor
ficam sabendo e dizem:
271
00:16:02,921 --> 00:16:05,465
"Caramba, voc� trabalhou l�?"
272
00:16:06,133 --> 00:16:10,179
Agora ele trouxe suas novas ideias
para Chicago para abrir o Feld.
273
00:16:10,929 --> 00:16:13,348
Isto � meu.
Se algu�m tocar, eu mato.
274
00:16:13,432 --> 00:16:15,309
� um rel�gio.
275
00:16:15,767 --> 00:16:18,896
Sophie, a namorada, sugeriu
que ele usasse as redes sociais
276
00:16:18,979 --> 00:16:21,523
para contar sua hist�ria
e causar alvoro�o.
277
00:16:21,899 --> 00:16:24,234
Meu nome � Jake
e vou abrir um restaurante.
278
00:16:24,318 --> 00:16:26,278
Parte da alegria
de todo esse processo
279
00:16:26,361 --> 00:16:28,655
foi compartilhada
com todos no TikTok.
280
00:16:28,739 --> 00:16:30,532
Ent�o ele abriu a alma
281
00:16:30,616 --> 00:16:33,577
e conquistou 80 mil seguidores.
282
00:16:36,205 --> 00:16:39,124
Ap�s anos de trabalho
em cozinhas de chefs Michelin,
283
00:16:39,208 --> 00:16:41,960
o sonho de crian�a dele
finalmente est� se realizando.
284
00:16:42,336 --> 00:16:43,545
� bacana demais!
285
00:16:45,214 --> 00:16:47,549
� algo que eu queria
desde os sete anos de idade.
286
00:16:47,633 --> 00:16:50,719
Mas, de modo efetivo, foram
dois anos seguidos de trabalho.
287
00:16:51,136 --> 00:16:53,639
E levar tudo pro restaurante
288
00:16:53,722 --> 00:16:55,015
deixa tudo real.
289
00:16:55,098 --> 00:16:57,518
Parece� Michelin.
290
00:17:02,272 --> 00:17:04,107
Feld � diferente da maioria
291
00:17:04,191 --> 00:17:07,444
porque o foco � o produto,
n�o a t�cnica.
292
00:17:08,819 --> 00:17:11,531
O cliente recebe 30 pratos,
293
00:17:11,615 --> 00:17:15,410
cozinha minimalista
que destaca o produto.
294
00:17:16,286 --> 00:17:18,372
Este � um peixe
de tr�s Estrelas Michelin.
295
00:17:18,454 --> 00:17:21,165
O nosso menu muda diariamente
em base nas esta��es.
296
00:17:21,250 --> 00:17:23,544
O que h� � disposi��o.
� o modo mais dif�cil
297
00:17:23,627 --> 00:17:26,922
de administrar um restaurante.
� um modo raro� de administrar.
298
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
Mas, para mim, � o jeito certo.
299
00:17:30,843 --> 00:17:34,721
Se voc� vir ao Feld e for
esta��o de tomates em Chicago,
300
00:17:34,805 --> 00:17:36,223
vai comer muitos tomates.
301
00:17:39,518 --> 00:17:40,936
24 SEMANAS
PARA A CERIM�NIA MICHELIN
302
00:17:41,019 --> 00:17:43,647
S� faltam alguns meses
para a cerim�nia Michelin
303
00:17:43,730 --> 00:17:45,899
e os avaliadores est�o por a�.
304
00:17:45,983 --> 00:17:48,819
Se Jake quiser tentar ganhar
uma Estrela este ano,
305
00:17:48,902 --> 00:17:50,988
ele tem que inaugurar
sem atrasos.
306
00:17:51,071 --> 00:17:52,322
Oi, sim.
307
00:17:52,406 --> 00:17:54,783
Mas os problemas
n�o param de aparecer.
308
00:17:54,867 --> 00:17:58,495
Temos uma concess�o
da cidade de Chicago.
309
00:17:58,579 --> 00:18:00,831
N�o temos
como terminar tudo ainda,
310
00:18:00,914 --> 00:18:03,375
mas disseram
para eu falar com voc�.
311
00:18:03,458 --> 00:18:04,585
Est� bem.
312
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
Vou ao banco agora.
313
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
S�o 17h05. Deve dar tempo.
314
00:18:18,265 --> 00:18:24,062
Ligaram dizendo que meus formul�rios
n�o est�o 100% corretos pra concess�o.
315
00:18:24,730 --> 00:18:26,732
Vou tentar chegar
antes que o banco feche,
316
00:18:26,815 --> 00:18:30,611
assim fa�o isso � noite
para ter dinheiro pra inaugurar.
317
00:18:30,694 --> 00:18:33,197
Faltam 16 dias, eu
n�o deveria estar fazendo isso.
318
00:18:33,739 --> 00:18:37,117
N�o tenho forno,
g�s, filtro de �gua.
319
00:18:37,201 --> 00:18:39,494
N�o tenho licen�a
para bebida alco�lica.
320
00:18:39,578 --> 00:18:42,080
N�o tenho
prateleiras nos banheiros,
321
00:18:42,164 --> 00:18:44,958
suportes sob as prateleiras
das ta�as de vinho.
322
00:18:46,251 --> 00:18:48,337
N�o cozinhei
com ningu�m da equipe.
323
00:18:48,420 --> 00:18:50,005
Nem chegamos a esse ponto.
324
00:18:50,088 --> 00:18:51,548
Estamos vendo se sabem servir.
325
00:18:52,174 --> 00:18:53,759
S�o v�rios detalhes.
326
00:18:53,842 --> 00:18:55,802
Eu deveria estar ligando a grelha
327
00:18:55,886 --> 00:18:58,222
e pensando na melhor forma
de cozinhar cordeiro.
328
00:18:59,973 --> 00:19:03,143
Mas n�o estou fazendo isso.
Que tr�nsito infernal.
329
00:19:04,561 --> 00:19:06,355
Houve uma batida feia.
330
00:19:06,438 --> 00:19:08,482
O que e como podemos melhorar?
331
00:19:08,565 --> 00:19:09,650
O que podemos fazer?
332
00:19:10,526 --> 00:19:13,862
Meus padr�es e expectativas
s�o muito altos.
333
00:19:13,946 --> 00:19:17,115
Pessoas confiaram em mim
para investir neste restaurante.
334
00:19:17,199 --> 00:19:18,408
N�o posso fracassar.
335
00:19:21,036 --> 00:19:25,082
Estou quase quebrando minha pr�pria
regra e invadindo a faixa do �nibus.
336
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Jake chega na hora
para resolver a papelada.
337
00:19:35,968 --> 00:19:38,011
- Oi, como vai?
- Oi.
338
00:19:38,095 --> 00:19:40,472
Para ele pagar as �ltimas contas
e inaugurar.
339
00:19:47,396 --> 00:19:48,939
Ao norte da cidade,
340
00:19:49,022 --> 00:19:51,358
h� um restaurante
seis meses � frente do Feld,
341
00:19:51,441 --> 00:19:53,569
pois j� est� aberto.
342
00:19:54,194 --> 00:19:57,865
Aqui � outra parte de Chicago.
� Uptown.
343
00:19:58,407 --> 00:20:03,287
N�o � exatamente onde esperaria
um restaurante sofisticado Michelin.
344
00:20:06,999 --> 00:20:08,250
N�o � a cara de Chicago?
345
00:20:12,671 --> 00:20:13,630
Adoro.
346
00:20:14,006 --> 00:20:17,509
Dizem que este restaurante �
um candidato � Michelin este ano.
347
00:20:17,885 --> 00:20:19,803
� um restaurante
inspirado no M�xico�
348
00:20:19,887 --> 00:20:21,305
chamado Cari�o.
349
00:20:21,388 --> 00:20:22,681
� aqui.
350
00:20:22,764 --> 00:20:23,974
ESTRELA: 0 EM BUSCA DA 1�
351
00:20:24,057 --> 00:20:25,017
Estou entusiasmado.
352
00:20:25,100 --> 00:20:26,935
Muito obrigado.
353
00:20:35,736 --> 00:20:37,070
Sam, tudo pronto?
354
00:20:38,572 --> 00:20:40,866
Amo ficar na bancada,
voc� est� na cozinha.
355
00:20:40,949 --> 00:20:42,242
Porque assim�
356
00:20:42,326 --> 00:20:45,537
d� pra ver a magia acontecer,
o passo a passo.
357
00:20:47,080 --> 00:20:50,459
Norman Fenton � o propriet�rio
e chef executivo do Cari�o.
358
00:20:50,542 --> 00:20:54,046
E assim como Jake no Feld,
� o primeiro restaurante dele.
359
00:20:55,797 --> 00:21:00,719
Ele serve um menu de at� 14 pratos,
uma vis�o exclusiva da comida mexicana,
360
00:21:00,802 --> 00:21:03,639
o lugar onde ele conheceu
e se apaixonou pela esposa.
361
00:21:04,306 --> 00:21:06,558
- Oi, chef.
- Oi, como vai?
362
00:21:06,642 --> 00:21:08,101
Bem. E voc�?
363
00:21:08,185 --> 00:21:09,603
Depende de como se comporta hoje.
364
00:21:14,775 --> 00:21:16,735
Batatas chips com molho.
365
00:21:16,818 --> 00:21:18,695
Na colher, crocante de tortilla.
366
00:21:18,779 --> 00:21:19,738
Valeu, chef.
367
00:21:19,821 --> 00:21:22,407
Gelatina de molho verde,
polvilhada com p�len de funcho.
368
00:21:22,866 --> 00:21:24,910
Pegue com cuidado.
Coma numa mordida s�.
369
00:21:24,993 --> 00:21:28,413
Jogue pra dentro pegando todo
o crocante da parte de baixo, t�?
370
00:21:30,457 --> 00:21:32,167
Gosto das suas express�es.
371
00:21:32,251 --> 00:21:33,502
Sim.
372
00:21:33,585 --> 00:21:34,962
Que del�cia.
373
00:21:35,546 --> 00:21:39,216
� o bocado mais gostoso
de chips com molho.
374
00:21:39,299 --> 00:21:41,885
Sabe quando desce redondinho?
375
00:21:43,095 --> 00:21:44,263
� muito inteligente.
376
00:21:44,346 --> 00:21:47,099
Adoro porque define o clima
do resto da refei��o.
377
00:21:52,604 --> 00:21:54,022
N�o sabia o que esperar.
378
00:21:54,523 --> 00:21:56,984
Mas a comida, a vibe, o clima �
379
00:21:57,067 --> 00:21:58,861
� tudo muito divertido.
380
00:21:58,944 --> 00:22:00,445
Vamos ver.
381
00:22:01,947 --> 00:22:03,240
Meu Deus, olhe!
382
00:22:03,824 --> 00:22:04,908
Ou�a.
383
00:22:08,745 --> 00:22:10,205
Que del�cia.
384
00:22:11,832 --> 00:22:13,709
Essa � a ostra michelada.
385
00:22:13,792 --> 00:22:15,210
Ela vem de Washington
386
00:22:15,294 --> 00:22:17,546
e foi marinada em mignonette
de tomate e dashi.
387
00:22:17,629 --> 00:22:19,089
E espuma de cerveja Modelo.
388
00:22:19,631 --> 00:22:21,508
Fez cara de quem n�o come ostra.
389
00:22:21,592 --> 00:22:22,509
T�. Beleza.
390
00:22:30,058 --> 00:22:32,603
Uma ostra nunca
ficou t�o mexicana.
391
00:22:32,686 --> 00:22:35,606
- Seus l�bios ardem do�
- Um pouco.
392
00:22:35,689 --> 00:22:37,357
- Sim, est�o ardendo.
- �!
393
00:22:37,441 --> 00:22:39,735
N�o estava apimentado na l�ngua,
mas depois�
394
00:22:39,818 --> 00:22:41,612
- O "p�s".
- Deu uma boa ardida.
395
00:22:43,780 --> 00:22:46,158
Este � o nosso
prato de aguachile hoje.
396
00:22:46,241 --> 00:22:48,911
Temos salm�o Ora
King curado em mezcal.
397
00:22:48,994 --> 00:22:52,581
Cubos de manga fresca�
bolotas de picles de pepino.
398
00:22:52,664 --> 00:22:55,000
Depois Camille acrescenta l�quido
de aguachile,
399
00:22:55,083 --> 00:22:56,919
um aguachile no estilo peruano
400
00:22:57,002 --> 00:23:01,006
que consiste de aji amarillo,
gengibre e laranjas satsuma.
401
00:23:01,590 --> 00:23:02,925
Gelo seco � divertido, n�?
402
00:23:03,425 --> 00:23:05,886
Tem algo que ativa
a crian�a em voc�.
403
00:23:05,969 --> 00:23:08,138
Voc� fica, tipo: "U-hu!"
404
00:23:11,308 --> 00:23:12,351
Ah!
405
00:23:14,520 --> 00:23:15,729
Que del�cia.
406
00:23:16,313 --> 00:23:18,023
A textura � muito interessante.
407
00:23:18,106 --> 00:23:20,317
Tem coisas que explodem na boca.
408
00:23:20,817 --> 00:23:24,112
� frio, quente, duro, crocante.
409
00:23:24,821 --> 00:23:27,157
- Textura.
- Eu gosto de texturas.
410
00:23:27,241 --> 00:23:28,575
- Sensacional.
- �?
411
00:23:28,659 --> 00:23:30,410
- Sim.
- Mas e o sabor?
412
00:23:30,494 --> 00:23:31,662
- � uma droga!
- �.
413
00:23:31,745 --> 00:23:32,996
Estou brincando!
414
00:23:35,541 --> 00:23:36,875
- Obrigado.
- Eu que agrade�o.
415
00:23:36,959 --> 00:23:39,044
- E boa sorte.
- Obrigado.
416
00:23:43,674 --> 00:23:46,635
Norm come�ou a trabalhar
na cozinha aos 14 anos.
417
00:23:46,718 --> 00:23:50,180
At� que virou o chef executivo
de um restaurante com Estrela Michelin.
418
00:23:50,681 --> 00:23:53,892
Mas ele nunca ganhou
uma Estrela Michelin.
419
00:23:58,605 --> 00:24:01,567
Em 2019, Norm estava esgotado.
420
00:24:03,610 --> 00:24:07,406
Ent�o ele largou o emprego
e foi de Chicago para o M�xico
421
00:24:07,489 --> 00:24:10,367
em busca
de inspira��o e aventura.
422
00:24:10,450 --> 00:24:13,287
Morei quase um ano l�
e conheci a minha esposa.
423
00:24:13,370 --> 00:24:15,247
E floresceu no que temos agora.
424
00:24:15,330 --> 00:24:18,417
E agora temos um filho de dois
anos e tenho um enteado de nove.
425
00:24:22,546 --> 00:24:24,965
O M�xico deu motiva��o ao Norm.
426
00:24:25,048 --> 00:24:28,719
Ele voltou para Chicago, pronto
para abrir o primeiro restaurante,
427
00:24:29,219 --> 00:24:30,262
o Cari�o.
428
00:24:30,888 --> 00:24:34,766
Ele tem a vis�o de fus�o
das t�cnicas mexicanas e europeias
429
00:24:34,850 --> 00:24:37,102
de forma in�dita
430
00:24:37,186 --> 00:24:40,022
e com a qual
espera impressionar a Michelin.
431
00:24:41,190 --> 00:24:43,650
Certamente o nosso objetivo �,
100%,
432
00:24:43,734 --> 00:24:46,695
conseguir uma Estrela Michelin.
433
00:24:46,778 --> 00:24:48,655
Estamos mirando as Estrelas aqui.
434
00:24:49,364 --> 00:24:51,533
Cari�o significa
"querido" no M�xico,
435
00:24:51,617 --> 00:24:53,285
o modo como a esposa
de Norm o chama.
436
00:24:53,660 --> 00:24:55,829
A minha esposa � de Canc�n,
as crian�as nasceram l�.
437
00:24:55,913 --> 00:24:57,331
- E ainda est�o l�.
- �?
438
00:24:57,414 --> 00:24:59,583
A minha esposa est� no processo
de imigra��o h� tr�s anos.
439
00:24:59,666 --> 00:25:01,502
- �?
- Ela est� aguardando a entrevista
440
00:25:01,585 --> 00:25:04,296
em Ciudad Ju�rez� desde julho.
441
00:25:06,215 --> 00:25:10,511
Enquanto espera o visto
da fam�lia, Norm est� aqui sozinho,
442
00:25:10,594 --> 00:25:13,096
a milhares de quil�metros
de dist�ncia da esposa e filhos,
443
00:25:13,180 --> 00:25:15,557
trabalhando sem parar
para obter a Estrela.
444
00:25:16,558 --> 00:25:18,602
Mas ele n�o quer por ego.
445
00:25:19,061 --> 00:25:23,065
- Preciso de estabilidade nos neg�cios.
- �.
446
00:25:23,649 --> 00:25:27,986
Isso tamb�m vai me ajudar
com a minha fam�lia, certo?
447
00:25:28,487 --> 00:25:31,073
- Para dar a eles a inf�ncia que n�o tive.
- �.
448
00:25:39,665 --> 00:25:41,291
O que Robert est� fazendo?
449
00:25:42,042 --> 00:25:43,544
Est� comendo.
450
00:25:44,670 --> 00:25:46,296
E a�, cara?
451
00:25:47,005 --> 00:25:48,173
Como voc� est�?
452
00:25:48,257 --> 00:25:49,716
O que est� comendo?
453
00:25:52,553 --> 00:25:53,720
Oi, como vai?
454
00:25:54,596 --> 00:25:55,639
Tudo bem.
455
00:25:55,722 --> 00:25:56,974
O que fez hoje?
456
00:25:58,267 --> 00:26:00,894
Nada, cortei o cabelo.
457
00:26:00,978 --> 00:26:02,771
Deixa eu ver.
458
00:26:03,355 --> 00:26:05,899
Uau! Que lindo.
459
00:26:06,900 --> 00:26:08,902
� uma droga, mas fazer o qu�?
460
00:26:08,986 --> 00:26:11,905
Meu objetivo principal
� trazer minha fam�lia pra c�.
461
00:26:11,989 --> 00:26:14,157
Para poder dar
aos meus dois filhos
462
00:26:14,241 --> 00:26:17,953
a vida que eles merecem
e que prometi que teriam
463
00:26:18,036 --> 00:26:20,247
nos Estados Unidos, certo?
O sonho americano.
464
00:26:25,544 --> 00:26:27,379
Norm est� numa batalha dif�cil.
465
00:26:28,505 --> 00:26:31,341
Quase 20% dos restaurantes fecham
no primeiro ano,
466
00:26:32,134 --> 00:26:33,969
e esse n�mero s� piora.
467
00:26:39,683 --> 00:26:44,521
Como avaliadora, n�o vou a todos
os restaurantes que abrem.
468
00:26:45,397 --> 00:26:48,400
Em Chicago, o setor de restaurantes
� incrivelmente competitivo,
469
00:26:48,483 --> 00:26:51,028
principalmente
com os rec�m-inaugurados.
470
00:26:51,987 --> 00:26:55,073
Busco saber como � o chef.
471
00:26:55,157 --> 00:26:58,535
Se o restaurante faz algo
diferente e se � muito popular.
472
00:26:58,619 --> 00:27:01,038
Se as pessoas
comentam nas redes sociais.
473
00:27:01,330 --> 00:27:05,626
Esperamos at� sentirmos
que o restaurante est� est�vel,
474
00:27:05,709 --> 00:27:09,087
pois, �s vezes, os restaurantes
abrem e fecham muito r�pido.
475
00:27:10,756 --> 00:27:14,009
Um grande erro dos novos
restaurantes � abrir cedo demais,
476
00:27:14,801 --> 00:27:16,053
quando n�o est�o prontos.
477
00:27:20,641 --> 00:27:24,978
No Feld, Jake espera estar pronto
quando abrirem�
478
00:27:25,604 --> 00:27:26,438
em breve.
479
00:27:26,522 --> 00:27:28,190
ESTRELA: 0 EM BUSCA DA 1�
480
00:27:28,273 --> 00:27:31,568
O dinheiro do subs�dio foi liberado
e a obra est� sendo conclu�da.
481
00:27:31,652 --> 00:27:34,196
22 SEMANAS
PARA A CERIM�NIA MICHELIN
482
00:27:34,780 --> 00:27:36,198
- Jake?
- Sim.
483
00:27:36,281 --> 00:27:39,034
Acho que est� pronto.
Voc� queria ligar a eletricidade�
484
00:27:39,117 --> 00:27:41,119
Sim, parece divertido e perigoso.
485
00:27:41,203 --> 00:27:42,329
Pronto?
486
00:27:43,330 --> 00:27:47,251
Ei! Oba!
487
00:27:48,126 --> 00:27:49,753
Agora, com eletricidade,
488
00:27:49,837 --> 00:27:52,464
Jake pode come�ar a cozinhar
com a sua nova equipe.
489
00:27:52,548 --> 00:27:55,342
Acrescente uma gotinha de azeite.
490
00:27:55,425 --> 00:27:57,761
S� queremos extrair o l�quido.
491
00:27:57,845 --> 00:28:01,598
Eles se mudaram de longe
s� para trabalhar com o Jake.
492
00:28:01,682 --> 00:28:05,227
Vim de Nashville s� porque amei
a vis�o do Jake sobre comida.
493
00:28:05,310 --> 00:28:08,355
Tem que experimentar e cronometrar,
assim o xarope fica pronto junto
494
00:28:08,438 --> 00:28:09,648
- com as claras.
- T�.
495
00:28:09,731 --> 00:28:13,569
N�s estamos fazendo�
niban dashi com bacon.
496
00:28:13,652 --> 00:28:16,154
Estou guardando as cabe�as
para o caldo do radicchio.
497
00:28:16,738 --> 00:28:19,658
O conhecimento dele sobre as t�cnicas
e pratos � incr�vel,
498
00:28:19,741 --> 00:28:21,952
ele � um vision�rio.
499
00:28:22,035 --> 00:28:23,954
Provavelmente tamb�m vamos ter
500
00:28:24,037 --> 00:28:26,206
que rechear um destes
com cerejas azedas.
501
00:28:26,290 --> 00:28:29,418
- Duas partes iguais de �gua e vinagre.
- Partes iguais. Entendi.
502
00:28:30,252 --> 00:28:33,422
Ele vai longe. E eu quero
estar junto o m�ximo que puder.
503
00:28:42,764 --> 00:28:46,643
� dif�cil subestimar como a ideia
do chef Jake � ousada.
504
00:28:47,352 --> 00:28:51,231
Ele est� tentando fazer tr�s coisas
de uma vez, nenhuma delas � f�cil.
505
00:28:51,315 --> 00:28:54,818
Primeiro,
ele quer servir 30 pratos.
506
00:28:55,194 --> 00:28:56,320
Trinta!
507
00:28:57,196 --> 00:29:00,908
Muitos restaurantes Michelin
fazem dez pratos, talvez 15.
508
00:29:01,700 --> 00:29:05,370
Mas � dif�cil manter a aten��o
do cliente por 30 pratos.
509
00:29:06,580 --> 00:29:10,167
Segundo, ele quer mudar o menu
todo santo dia.
510
00:29:11,210 --> 00:29:14,463
E terceiro,
ele quer ser minimalista.
511
00:29:14,546 --> 00:29:17,174
Alguns pratos ter�o
s� dois ingredientes.
512
00:29:17,883 --> 00:29:21,678
Fazer s� uma dessas coisas j� seria
dif�cil para conseguir uma Estrela.
513
00:29:22,012 --> 00:29:24,806
Mas as tr�s juntas?
514
00:29:24,890 --> 00:29:28,018
Para um chef
que nunca teve um restaurante,
515
00:29:28,101 --> 00:29:30,812
e acabou de come�ar
a cozinhar com seus chefs?
516
00:29:40,405 --> 00:29:43,909
18 SEMANAS
PARA A CERIM�NIA MICHELIN
517
00:29:44,785 --> 00:29:47,538
Em Uptown, no Cari�o�
518
00:29:49,289 --> 00:29:52,125
Norm n�o pode relaxar.
Para ele ganhar a Estrela,
519
00:29:52,209 --> 00:29:54,962
precisa de mais um prato inovador
pra impressionar os avaliadores.
520
00:29:55,504 --> 00:30:00,509
O plano para o pato �, bem,
precisamos de outra prote�na no menu.
521
00:30:01,009 --> 00:30:03,220
Sam,
pode me dar uma grelha pro pato?
522
00:30:03,929 --> 00:30:07,099
Tenho que colocar meu toque
para que seja meu, n�?
523
00:30:10,853 --> 00:30:12,062
PATO
524
00:30:12,145 --> 00:30:14,648
H� muitas t�cnicas neste prato.
Teremos�
525
00:30:14,731 --> 00:30:16,275
bast�es de ab�bora-manteiga,
526
00:30:16,358 --> 00:30:18,777
groselha tostada,
folhas de mostarda e chipotle.
527
00:30:24,074 --> 00:30:28,579
Conseguir uma Estrela Michelin significa
n�o se contentar com a primeira coisa.
528
00:30:28,662 --> 00:30:30,205
Muita gente, quando faz um prato,
529
00:30:30,289 --> 00:30:32,416
diz: "Pronto, acabei,
pode mandar."
530
00:30:32,499 --> 00:30:36,837
Mas eu tento fazer a execu��o
mais perfeita do prato
531
00:30:36,920 --> 00:30:39,798
poss�vel.
532
00:30:39,882 --> 00:30:41,258
Ainda n�o gosto.
533
00:30:41,341 --> 00:30:42,551
Tem detalhes demais.
534
00:30:43,427 --> 00:30:46,430
Norm est� h� meses criando
esse prato de pato.
535
00:30:47,973 --> 00:30:50,100
J� tentei de 400 modos.
536
00:30:59,109 --> 00:31:00,444
Mais ou menos.
537
00:31:00,527 --> 00:31:03,405
Est� 80% perfeito.
538
00:31:03,947 --> 00:31:06,491
O pato estava cozido
perfeitamente, mas a ab�bora n�o.
539
00:31:07,618 --> 00:31:09,620
J� n�o curti.
540
00:31:09,703 --> 00:31:13,749
A textura n�o est�
totalmente perfeita.
541
00:31:13,832 --> 00:31:16,752
Talvez esteja boa,
mas n�o queremos s� isso.
542
00:31:16,835 --> 00:31:18,086
Almejamos a excel�ncia.
543
00:31:21,632 --> 00:31:23,383
Tentei v�rias formas de conseguir
544
00:31:23,467 --> 00:31:26,762
uma certa textura e sabor
545
00:31:26,845 --> 00:31:30,224
fora da normalidade
de uma ab�bora-manteiga.
546
00:31:30,641 --> 00:31:33,060
Falta pouco, mas Norm � obsessivo
547
00:31:33,560 --> 00:31:35,896
sobre o que os avaliadores
o julgar�o.
548
00:31:35,979 --> 00:31:38,440
Dizem que quando a Michelin
avalia uma Estrela,
549
00:31:38,524 --> 00:31:40,901
procura de sete
a oito notas em um prato.
550
00:31:40,984 --> 00:31:43,153
Sal, acidez, doce.
551
00:31:43,237 --> 00:31:47,491
Duas Estrelas, de nove a 12.
E 12 e acima s�o tr�s Estrelas.
552
00:31:48,534 --> 00:31:53,455
Tentativa n�mero 540
e Norm acha que est� melhorando.
553
00:31:54,122 --> 00:31:58,001
Ele cortou a ab�bora para deixar
de molho a noite toda de um modo mexicano
554
00:31:58,085 --> 00:32:01,046
e agora a cozinha a v�cuo,
555
00:32:01,129 --> 00:32:03,257
um procedimento
chamado sous vide.
556
00:32:07,803 --> 00:32:09,513
Quando busca a perfei��o,
557
00:32:09,596 --> 00:32:12,641
percebe o qu�o longe
o ser humano pode chegar.
558
00:32:13,058 --> 00:32:13,934
Adi�s!
559
00:32:14,476 --> 00:32:17,271
Voc� melhora e acha
espa�o para melhorar.
560
00:32:17,354 --> 00:32:20,232
Voc� faz coisas que nem imaginava
que era capaz.
561
00:32:24,194 --> 00:32:26,238
Show de bola. Ficou bom.
562
00:32:27,865 --> 00:32:32,536
Por fora, satisfaz.
Por dentro, � outro papo.
563
00:32:33,036 --> 00:32:34,997
A ab�bora se transformou.
564
00:32:35,080 --> 00:32:37,082
- Parece creme dentro.
- Show.
565
00:32:37,165 --> 00:32:39,209
� divertido pra caralho, n�?
566
00:32:39,960 --> 00:32:42,421
Fazer a ab�bora ficar assim.
� divertido.
567
00:32:43,130 --> 00:32:46,216
Agora tenho duas novas texturas
que n�o estavam antes no prato,
568
00:32:46,300 --> 00:32:48,844
e acho
que os avaliadores v�o curtir.
569
00:32:49,428 --> 00:32:53,307
E eu tamb�m aprendi algo.
570
00:32:53,390 --> 00:32:56,435
E aqui estamos com esse disquinho
bacana de ab�bora
571
00:32:56,518 --> 00:32:59,104
recheado com ab�bora l�quida.
572
00:33:03,901 --> 00:33:08,280
Ele acertou em cheio na ab�bora.
Agora precisa p�r o toque do Cari�o.
573
00:33:08,363 --> 00:33:10,282
Deix�-la divertida
e com o toque dele.
574
00:33:10,365 --> 00:33:12,784
- O que vai fazer com o feno?
- Botar fogo.
575
00:33:17,664 --> 00:33:20,918
Norm espera que a fuma�a
melhore o sabor do pato.
576
00:33:21,001 --> 00:33:24,338
Camille, a gerente, �
sempre a primeira a experimentar.
577
00:33:25,255 --> 00:33:26,757
O pato ainda est� bom?
578
00:33:26,840 --> 00:33:29,426
A 1� vers�o comparada com esta
� totalmente diferente.
579
00:33:29,510 --> 00:33:32,221
- Acha que est� pronto?
- Sim. Eu gosto bastante.
580
00:33:32,304 --> 00:33:33,555
Est� bem.
581
00:33:40,812 --> 00:33:43,440
� a noite de inaugura��o no Feld,
582
00:33:43,524 --> 00:33:48,237
e Jake e a equipe v�o cozinhar
a maratona do menu minimalista
583
00:33:48,320 --> 00:33:50,280
pela primeira vez.
584
00:33:50,364 --> 00:33:51,406
Ol�!
585
00:33:52,199 --> 00:33:57,079
Finalmente,
toda a teoria vai ser testada.
586
00:33:57,496 --> 00:33:59,081
Voc�s est�o todos lindos.
587
00:34:00,290 --> 00:34:02,000
Este � um sonho
realizado para mim,
588
00:34:02,751 --> 00:34:05,087
e � muito importante
voc�s serem parte disso.
589
00:34:05,170 --> 00:34:06,630
Vou come�ar a chorar. Ent�o�
590
00:34:08,005 --> 00:34:10,717
Muito obrigado. Vai ser demais.
Hoje vai ser divertido.
591
00:34:10,801 --> 00:34:13,762
O futuro vai ser divertido.
Vamos nessa.
592
00:34:15,472 --> 00:34:18,266
- Como voc� est�? Estou nervoso.
- S� quero cozinhar.
593
00:34:18,350 --> 00:34:19,643
- S� quero cozinhar.
- S� cozinhar.
594
00:34:21,061 --> 00:34:24,356
Isso vem de longa data,
� um grande sonho.
595
00:34:24,438 --> 00:34:26,190
E espero n�o estragar tudo.
596
00:34:27,693 --> 00:34:31,154
O sucesso por acaso de Jake
ao promover o Feld nas redes sociais
597
00:34:31,237 --> 00:34:32,447
esgotou todos os lugares.
598
00:34:32,864 --> 00:34:34,408
Ol�, bem-vindos.
599
00:34:34,491 --> 00:34:36,284
Parab�ns.
S�o os primeiros clientes.
600
00:34:36,368 --> 00:34:37,327
Oi.
601
00:34:37,411 --> 00:34:39,371
Feld pega os produtos do mercado
602
00:34:39,454 --> 00:34:40,956
e faz um menu com eles.
603
00:34:41,039 --> 00:34:42,498
Ele muda todo santo dia.
604
00:34:42,583 --> 00:34:44,877
Agora estamos na metade do ver�o,
605
00:34:44,960 --> 00:34:46,587
ent�o h� ab�boras, folhas verdes.
606
00:34:46,670 --> 00:34:49,965
N�o h� ervilhas, mas temos favas.
� um �timo per�odo.
607
00:34:53,635 --> 00:34:55,053
- �.
- Sim.
608
00:34:55,137 --> 00:34:58,473
Tempur� de minimilho.
Todos fritam a flor da ab�bora.
609
00:34:58,557 --> 00:35:01,101
Ent�o, fizemos o oposto.
Vamos servir crua.
610
00:35:01,185 --> 00:35:03,187
Ponzu de cereja azeda.
611
00:35:03,270 --> 00:35:05,522
Favas grelhadas,
cerejas doces grelhadas.
612
00:35:08,400 --> 00:35:10,986
Rabanete da Fazenda Kaiser.
Pertinho de Indiana.
613
00:35:11,069 --> 00:35:13,113
Grelhado, apimentado,
polvilhado com shiso.
614
00:35:13,572 --> 00:35:14,990
S�o rabanetes hakurei.
615
00:35:15,073 --> 00:35:18,160
Coma o rabanete e beba o caldo
diretamente da tigela.
616
00:35:26,376 --> 00:35:28,212
- Tem gosto de ervas.
- �.
617
00:35:29,421 --> 00:35:31,965
� f�cil evitar riscos
com um restaurante novo.
618
00:35:32,049 --> 00:35:33,926
Ser diferente requer coragem.
619
00:35:34,676 --> 00:35:37,012
Nem todo prato
deve ser um sucesso.
620
00:35:37,554 --> 00:35:40,098
E acho que sou
o �nico chef que diz isso.
621
00:35:40,182 --> 00:35:42,809
Porque, para mim,
� bem mais interessante
622
00:35:42,893 --> 00:35:44,311
viver isso
como uma montanha-russa
623
00:35:44,394 --> 00:35:46,396
em que voc� chega ao fim e diz:
"O que foi isso?"
624
00:35:47,814 --> 00:35:50,567
� bom ouvir isso.
625
00:35:50,651 --> 00:35:53,153
- N�o se estiverem rindo de n�s.
- �.
626
00:35:57,824 --> 00:36:01,245
Estamos em dois ter�os do menu
em uma hora e dez.
627
00:36:01,328 --> 00:36:04,206
Foi r�pido. Vai diminuir
ou continuar no mesmo ritmo?
628
00:36:04,289 --> 00:36:05,999
N�o. Vamos acelerar.
629
00:36:08,710 --> 00:36:11,088
Ervilhas grelhadas com manteiga
de cabra e molho de alecrim.
630
00:36:11,171 --> 00:36:12,422
Ele n�o perdeu o ritmo.
631
00:36:12,965 --> 00:36:15,467
Polenta vermelha
de uma fazenda em Wisconsin.
632
00:36:21,557 --> 00:36:25,394
Prosciutto, 18 a 22 meses, borrifado
com vinagre de framboesa caseiro.
633
00:36:25,477 --> 00:36:27,479
- Isso � carne, n�?
- Opa.
634
00:36:27,563 --> 00:36:29,565
Voc� n�o come carne vermelha, n�?
635
00:36:29,648 --> 00:36:31,191
As mulheres n�o comem carne.
636
00:36:33,193 --> 00:36:36,113
Entendi errado no come�o.
Tudo bem.
637
00:36:36,738 --> 00:36:39,449
T�. Ent�o�
Agora estou todo confuso.
638
00:36:39,533 --> 00:36:41,285
- Esse � pra voc�.
- T�.
639
00:36:41,368 --> 00:36:42,744
Sinto muito. Muito bem.
640
00:36:48,458 --> 00:36:51,795
Os �ltimos pratos da noite.
Fruta fresca sobre o gelo.
641
00:36:51,879 --> 00:36:55,382
Bolo de flor de sabugueiro, merengues
crocantes com p� de cereja azeda.
642
00:36:58,802 --> 00:37:01,096
- Mandou bem, Nathan.
- Obrigado, chef.
643
00:37:01,180 --> 00:37:02,431
Muito bem.
644
00:37:08,770 --> 00:37:11,273
Conseguimos. Foi bom.
645
00:37:12,399 --> 00:37:15,819
Os clientes pareciam satisfeitos.
Fora isso, n�o sei.
646
00:37:16,737 --> 00:37:18,030
Vamos melhorar.
647
00:37:24,119 --> 00:37:25,913
16 SEMANAS
PARA A CERIM�NIA MICHELIN
648
00:37:25,996 --> 00:37:28,290
Com a contagem regressiva
pra cerim�nia,
649
00:37:28,373 --> 00:37:32,753
em Uptown, Norm est� pronto
para testar o prato de pato teatral.
650
00:37:38,383 --> 00:37:40,677
Ap�s semanas de obsess�o
pela textura,
651
00:37:40,761 --> 00:37:43,055
sabor e apresenta��o teatral,
652
00:37:43,764 --> 00:37:46,517
hoje ele vai
descobrir se � um prato
653
00:37:46,600 --> 00:37:49,770
digno das aten��es da Michelin.
654
00:38:03,992 --> 00:38:06,787
Boa encena��o
contra truques malfeitos.
655
00:38:10,249 --> 00:38:12,251
Acho que a encena��o moderada
656
00:38:12,334 --> 00:38:14,002
pode ser bem interessante.
657
00:38:14,086 --> 00:38:18,215
�s vezes a apresenta��o
dos pratos pode ser melhorada
658
00:38:18,298 --> 00:38:21,760
com a t�cnica certa.
659
00:38:23,512 --> 00:38:27,599
N�o quero ser mala,
mas ap�s milhares de refei��es,
660
00:38:27,683 --> 00:38:30,477
pode-se dizer
que j� vimos quase tudo.
661
00:38:30,561 --> 00:38:33,564
Voc� n�o quer
ver o esfor�o deles.
662
00:38:34,398 --> 00:38:37,985
N�o quer fuma�a de nitrog�nio
saindo pelas narinas.
663
00:38:39,653 --> 00:38:41,989
Geralmente, menos � mais.
664
00:38:48,996 --> 00:38:51,415
O teste ser� em uma mesa
esta noite.
665
00:38:51,498 --> 00:38:53,876
Nos atrasamos no segundo turno.
666
00:38:55,377 --> 00:38:57,171
O pato deve estar perfeito,
667
00:38:57,254 --> 00:38:59,548
mas Norm n�o deixa o experimento
perturbar o servi�o.
668
00:39:00,507 --> 00:39:03,844
E um dos clientes
pode ser um avaliador an�nimo.
669
00:39:04,219 --> 00:39:07,598
Precisamos das tortillas, chef.
Precisamos delas prontas.
670
00:39:07,681 --> 00:39:09,892
Tem que ajeitar
a prensa de tortilla.
671
00:39:09,975 --> 00:39:12,060
Isso deve ser feito
antes de eu chegar.
672
00:39:12,144 --> 00:39:13,103
Sim, chef.
673
00:39:16,315 --> 00:39:18,317
Preciso que tudo esteja pronto.
674
00:39:18,400 --> 00:39:20,194
Pratos. Tudo. Tudo pronto.
675
00:39:20,777 --> 00:39:23,822
A equipe est� atrasada
e os clientes est�o esperando.
676
00:39:25,199 --> 00:39:28,493
N�o vejo os picles de semente
de mostarda. Falei que quero tudo aqui.
677
00:39:28,577 --> 00:39:30,245
Sou muito
espec�fico no que quero.
678
00:39:30,621 --> 00:39:33,790
Se est�o sendo avaliados,
isso pode ser um problema.
679
00:39:34,625 --> 00:39:37,252
O pato j� vai sair.
Precisam agilizar.
680
00:39:41,298 --> 00:39:43,091
Vamos come�ar a preparar, t�?
681
00:39:43,509 --> 00:39:45,052
� hora de servir o pato.
682
00:39:46,261 --> 00:39:48,347
Mas, por estarem atrasados,
683
00:39:48,430 --> 00:39:50,557
a equipe tem
que correr para empratar.
684
00:39:51,225 --> 00:39:53,101
Chef. O que est� fazendo?
685
00:39:53,185 --> 00:39:56,188
Se fizer assim, vai
espirrar pra tudo quanto � parte.
686
00:39:56,730 --> 00:39:58,690
Seja suave. Tenha eleg�ncia.
687
00:39:59,733 --> 00:40:00,859
Assim. Vamos l�.
688
00:40:02,986 --> 00:40:05,864
Viu? Fa�a exatamente desse jeito,
por favor.
689
00:40:09,785 --> 00:40:10,994
- Sam.
- Sim, chefe.
690
00:40:11,078 --> 00:40:13,163
Tem que fazer
exatamente como eu mostrei
691
00:40:13,247 --> 00:40:15,249
- ou n�o te deixo mais fazer.
- Sim, chef.
692
00:40:21,213 --> 00:40:22,881
V� pegar os pratos.
693
00:40:22,965 --> 00:40:24,383
- Chegando.
- Pronto.
694
00:40:26,343 --> 00:40:28,637
Ponha delicadamente, chef,
vamos l�.
695
00:40:38,355 --> 00:40:40,190
O que est� acontecendo?
696
00:40:40,274 --> 00:40:41,984
Este � um prato novo.
697
00:40:42,067 --> 00:40:43,735
S�o os primeiros a experimentar.
698
00:40:43,819 --> 00:40:45,779
Voc�s s�o as nossas cobaias.
699
00:40:45,863 --> 00:40:47,865
Este � o nosso
pato Crescent assado.
700
00:40:47,948 --> 00:40:52,119
Ab�bora-manteiga, picles de semente
de mostarda, chips de ab�bora.
701
00:40:52,202 --> 00:40:54,705
E um pouco de chipotle.
702
00:40:54,788 --> 00:40:57,541
- Amo chipotle.
- E mole coloradito.
703
00:40:57,624 --> 00:40:58,917
O meu n�o apagou.
704
00:40:59,001 --> 00:41:01,461
Tem um prato
saindo fuma�a pra cacete.
705
00:41:01,545 --> 00:41:03,922
Precisamos resolver isso.
Se consegu�ssemos�
706
00:41:04,006 --> 00:41:05,966
L� s� se sente fuma�a.
707
00:41:06,049 --> 00:41:07,634
Vamos resolver isso j�,
708
00:41:07,718 --> 00:41:09,011
para parar de queimar.
709
00:41:09,094 --> 00:41:10,429
Se diminuir, vai rolar.
710
00:41:10,512 --> 00:41:11,513
Isso n�o � bom.
711
00:41:12,347 --> 00:41:14,725
- Desastre.
- Perd�o. Voc�
712
00:41:14,808 --> 00:41:16,685
Eu s�
713
00:41:16,768 --> 00:41:18,562
- Quer apagar?
- Vou tentar.
714
00:41:18,645 --> 00:41:21,106
- N�o devia estar assim.
- N�o mesmo.
715
00:41:21,190 --> 00:41:23,942
Nick, abra a porta atr�s de voc�
por um instante.
716
00:41:24,026 --> 00:41:25,235
Est� com muita fuma�a.
717
00:41:25,319 --> 00:41:26,695
Digam o que acham do sabor.
718
00:41:26,778 --> 00:41:27,613
T�.
719
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Lixo de execu��o.
720
00:41:29,990 --> 00:41:31,783
Somos as cobaias?
721
00:41:31,867 --> 00:41:34,077
- Sim.
- Tudo �timo.
722
00:41:34,161 --> 00:41:35,871
- Que bom!
- Sim.
723
00:41:35,954 --> 00:41:39,166
O sabor � bom, vamos ajustar
a execu��o e empratamento.
724
00:41:39,249 --> 00:41:41,168
Mas o sabor � bom?
725
00:41:41,251 --> 00:41:43,504
- Perfeito.
- �timo.
726
00:41:44,671 --> 00:41:46,048
- Chef?
- Sim?
727
00:41:47,049 --> 00:41:50,260
Disseram: "Perfeito." O sabor
est� fant�stico. Amaram. Disseram�
728
00:41:50,344 --> 00:41:51,970
A execu��o est� uma bosta.
729
00:41:52,054 --> 00:41:54,264
Falei que vamos ajustar
o empratamento e execu��o.
730
00:41:54,348 --> 00:41:57,392
Disseram que estava incr�vel
e cozido perfeitamente.
731
00:41:58,435 --> 00:42:01,313
Estava leg�timo. Eles amaram.
732
00:42:01,396 --> 00:42:04,316
- Mesmo assim�
- Eu sei, vai ajustar.
733
00:42:04,399 --> 00:42:05,859
Sinceramente, sabe o que �?
734
00:42:06,485 --> 00:42:08,195
Em noites assim, eu espero
735
00:42:08,278 --> 00:42:10,155
n�o ter um avaliador Michelin.
736
00:42:10,781 --> 00:42:13,075
Preciso de gente
que reaja na cozinha.
737
00:42:13,158 --> 00:42:15,953
- Preciso de voc�s, porra.
- �.
738
00:42:16,036 --> 00:42:17,246
Que porra � essa?
739
00:42:20,415 --> 00:42:22,417
Muito obrigado, pessoal.
740
00:42:25,254 --> 00:42:28,257
De zero a dez, nota zero.
Um fracasso.
741
00:42:28,340 --> 00:42:30,467
A culpa da fuma�a
no feno foi minha.
742
00:42:30,551 --> 00:42:34,471
Mas os chefs deveriam estar focados
nas outras coisas acontecendo.
743
00:42:35,889 --> 00:42:38,392
- Podem parar um instante?
- Sim, chef.
744
00:42:40,143 --> 00:42:41,520
Voc�s n�o est�o focados.
745
00:42:41,603 --> 00:42:44,565
Espero 110% de voc�s.
746
00:42:44,940 --> 00:42:47,317
Passamos pela mesma situa��o
diversas vezes.
747
00:42:48,902 --> 00:42:50,904
Esperando uma coisa,
esperando outra.
748
00:42:51,738 --> 00:42:54,491
N�o vamos ganhar uma Estrela
Michelin trabalhando assim.
749
00:42:54,575 --> 00:42:56,451
Essa porra est�
come�ando a me irritar.
750
00:42:58,287 --> 00:43:00,289
A expectativa e o padr�o aqui.
751
00:43:00,372 --> 00:43:03,208
S� v�o aumentar cada vez mais.
752
00:43:08,130 --> 00:43:10,007
Sei que sou duro.
753
00:43:10,090 --> 00:43:13,093
Mas, neste n�vel,
tem que aprimorar.
754
00:43:13,177 --> 00:43:16,930
Todo santo dia
tem que ser perfeito.
755
00:43:17,014 --> 00:43:19,558
Pois querem saber?
� a minha �nica chance.
756
00:43:20,309 --> 00:43:22,811
Se n�o der certo, � o meu fim.
757
00:43:31,445 --> 00:43:33,197
Tudo bem, amor?
758
00:43:33,780 --> 00:43:35,032
Como vai, meu bem?
759
00:43:37,701 --> 00:43:39,620
H� a press�o de que�
760
00:43:39,703 --> 00:43:41,872
a coisa tem
que ser levada a s�rio.
761
00:43:41,955 --> 00:43:45,584
No fim das contas,
tenho que sustentar dois filhos.
762
00:43:46,001 --> 00:43:48,003
Fez a li��o de casa?
763
00:43:48,962 --> 00:43:50,589
N�o tenho li��o de casa.
764
00:43:50,672 --> 00:43:52,674
Como assim n�o tem?
765
00:43:53,133 --> 00:43:55,344
Quero que contem comigo.
766
00:43:55,427 --> 00:43:57,304
Se o Cari�o vencer,
minha fam�lia vence.
767
00:43:59,056 --> 00:44:02,643
Sinceramente, papo reto. Tipo�
768
00:44:04,478 --> 00:44:07,814
Eu sou um pai
pois eu os sustento,
769
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
mas, ao mesmo tempo,
n�o me sinto um pai,
770
00:44:10,234 --> 00:44:12,152
porque n�o estou com eles.
771
00:44:12,236 --> 00:44:18,492
E o meu maior medo com a minha fam�lia
� ser como o meu pai, sabe?
772
00:44:18,575 --> 00:44:22,454
Meu pai sempre foi ausente. Meus pais
se divorciaram quando eu era pequeno.
773
00:44:22,538 --> 00:44:25,749
Ele era um b�bado que eu
via uma vez por ano. Entende?
774
00:44:26,834 --> 00:44:30,045
A diferen�a �
que eu os sustento e tal.
775
00:44:30,128 --> 00:44:31,588
Mas, tipo�
776
00:44:32,714 --> 00:44:35,259
Dinheiro � dinheiro,
material � material, certo?
777
00:44:35,342 --> 00:44:38,762
- Tem que traz�-los pra c�.
- � uma droga.
778
00:44:42,516 --> 00:44:44,142
� muito triste.
779
00:44:51,692 --> 00:44:54,570
O Feld abriu h� somente 12 dias,
780
00:44:54,653 --> 00:44:57,030
mas j� recebeu cr�ticas.
781
00:44:58,657 --> 00:45:04,705
Quando um restaurante abre,
cr�ticos esperam semanas ou meses
782
00:45:04,788 --> 00:45:09,084
antes de ir e fazer a cr�tica,
assim o restaurante se estabelece
783
00:45:09,168 --> 00:45:10,752
e resolve os problemas do in�cio.
784
00:45:10,836 --> 00:45:12,713
Mas Jake documentou
785
00:45:12,796 --> 00:45:16,049
a fase da pr�-inaugura��o
do restaurante nas redes sociais,
786
00:45:16,133 --> 00:45:18,260
ent�o seus milhares de seguidores
787
00:45:18,343 --> 00:45:22,806
estavam ansiosos
para ver o trabalho dele.
788
00:45:22,890 --> 00:45:27,019
Eles foram os primeiros a ir,
animados e cr�ticos,
789
00:45:27,102 --> 00:45:31,732
pois os coment�rios foram cru�is.
790
00:45:34,026 --> 00:45:36,862
"As propostas de um chef
que nasceu sem nariz e boca,
791
00:45:36,945 --> 00:45:38,739
mas decidiu que queria
Estrelas Michelin."
792
00:45:40,282 --> 00:45:42,242
"A primeira mordida
tinha gosto de papel�o."
793
00:45:43,952 --> 00:45:46,413
"Essa foi a pior
refei��o da minha vida."
794
00:45:47,998 --> 00:45:51,376
Alguns coment�rios s�o cru�is
e viralizaram.
795
00:45:52,085 --> 00:45:55,297
Claro que isso fez
com que as reservas diminu�ssem.
796
00:45:55,714 --> 00:45:59,051
E agora o Feld�
est� lutando para sobreviver.
797
00:46:10,437 --> 00:46:13,982
Quando abrimos,
eu sonhava com a Michelin.
798
00:46:14,566 --> 00:46:18,111
E agora a Michelin pode
ser a salva��o do restaurante.
799
00:46:20,739 --> 00:46:22,449
N�o tem sido f�cil.
800
00:46:22,533 --> 00:46:24,868
E abrir um restaurante
n�o deve ser f�cil.
801
00:46:25,369 --> 00:46:28,163
Mas eu queria que n�o fosse
t�o dif�cil assim.
802
00:46:30,499 --> 00:46:31,708
No pr�ximo epis�dio�
803
00:46:32,292 --> 00:46:33,627
Adoro ver um desastre.
804
00:46:33,710 --> 00:46:35,546
Gosto de ver, n�o de estar num.
805
00:46:35,629 --> 00:46:37,256
�o Feld reage.
806
00:46:37,798 --> 00:46:40,759
Se for humilhado,
pode desistir e morrer
807
00:46:40,843 --> 00:46:42,886
ou erguer as mangas e trabalhar.
808
00:46:42,970 --> 00:46:47,891
No Cari�o, Norm sente a press�o
de clientes suspeitos�
809
00:46:47,975 --> 00:46:50,143
A mesa um est� tirando fotos
e anotando.
810
00:46:50,561 --> 00:46:52,229
- � brincadeira?
- N�o.
811
00:46:52,312 --> 00:46:53,397
Ela est� anotando bastante.
812
00:46:55,566 --> 00:46:58,694
Um dos melhores restaurantes
de Chicago � posto � prova�
813
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
Meu Deus!
814
00:47:01,321 --> 00:47:03,490
�ao lutarem pela Segunda Estrela.
815
00:47:03,574 --> 00:47:04,783
- Chefs!
- Chefs!
816
00:47:04,867 --> 00:47:06,410
- Vamos abrir!
- Vamos abrir!
817
00:47:06,493 --> 00:47:07,452
Eles v�o ganhar�
818
00:47:08,328 --> 00:47:09,997
no maior palco de todos?
819
00:47:10,080 --> 00:47:11,915
Uma Estrela Michelin�
820
00:47:52,122 --> 00:47:55,876
OS AVALIADORES MICHELIN FORAM
ANONIMIZADOS, MAS FALARAM A VERDADE
821
00:47:55,959 --> 00:47:57,878
Legendas: Carla Alessandra Prado63488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.