Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Invader Zim
Walk for your lives
S01E16B (S04E04)
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Subtitles: Ainee
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
Hey! Invader Slacks!
It's Probing Day!
4
00:00:09,500 --> 00:00:12,000
- Whaddya think of that, huh?
Huh?! - You've blended in well
5
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
with the large nostril people
of Boodie Nen, blah, blah, blah...
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Now if you'll just show us
a little puppet show depicting
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,100
how you plan to
destroy the planet...
8
00:00:21,100 --> 00:00:25,600
- Puppet show?! - Everyone loves
puppets. Except you, it seems.
9
00:00:25,600 --> 00:00:28,600
- You fail inspection.
- You get a pummeling!
10
00:00:30,925 --> 00:00:33,225
Happy Probing Day,
Invader Slacks!
11
00:00:33,225 --> 00:00:36,725
I shall... try
harder, sirs!
12
00:00:36,725 --> 00:00:39,925
You know, ever since we've
became the Tallest, I...
13
00:00:39,925 --> 00:00:43,525
I dunno... it's neat. And Probing
Day just makes it even better.
14
00:00:43,525 --> 00:00:45,825
Hey, Zim's next on the list.
Should we even inspect him?
15
00:00:45,825 --> 00:00:48,825
I mean, he's not really an
Invader and... we hate him.
16
00:00:48,825 --> 00:00:50,625
Greetings, my Tallest!
17
00:00:50,625 --> 00:00:52,825
Zim?! We didn't
call for you!
18
00:00:52,825 --> 00:00:54,825
You know you're interrupting
a very important... - Today's
19
00:00:54,825 --> 00:00:57,825
Probing Day, yes? Well, I'm
ready for my inspection
20
00:00:57,825 --> 00:01:00,025
and I think you'll find
that I'm prepared!!!
21
00:01:00,025 --> 00:01:02,625
How about we just pummel
you and call it done?
22
00:01:02,625 --> 00:01:04,625
But you must see
this! I have prepared
23
00:01:04,625 --> 00:01:06,425
a human experiment.
- Look, Zim. We have
24
00:01:06,425 --> 00:01:09,325
some pummeling to do and...
oh, hurry up, alright.
25
00:01:09,325 --> 00:01:13,025
This bothersome dirt child was
captured trying to infiltrate my base!
26
00:01:13,025 --> 00:01:17,725
I've suspended him in a variable
time stasis field. I made it myself!
27
00:01:17,725 --> 00:01:19,925
Does it not amaze you!?!
28
00:01:19,925 --> 00:01:21,925
You'll never get
away with this, Zim!
29
00:01:21,925 --> 00:01:25,725
I'm going to expose you! For the
horrible alien menace that you are
30
00:01:25,725 --> 00:01:27,525
and scoope your
insides out.
31
00:01:32,572 --> 00:01:34,872
Well, you look real
busy eploding, Zim.
32
00:01:34,872 --> 00:01:36,872
What a shame.
Moving on, now.
33
00:01:39,947 --> 00:01:43,947
Yeah! Yeah! Two words:
more puppets! Yeah!
34
00:01:51,281 --> 00:01:55,281
Dib? He seems to have been
vaporised. Victory for Zim!!!
35
00:01:55,281 --> 00:01:57,781
Wait... Look at this place!
36
00:02:00,177 --> 00:02:02,677
Probing Day is ruined! The
Tallest said they would call
37
00:02:02,677 --> 00:02:04,877
back in an hour!
- No, they didn't.
38
00:02:04,877 --> 00:02:07,577
- Wait! If I can fix up the
base before they call...
39
00:02:07,377 --> 00:02:09,577
GIR! Begin clean
up and repairs. Now!
40
00:02:09,577 --> 00:02:11,577
I don't wanna!!!
41
00:02:11,577 --> 00:02:13,077
Okay!
42
00:02:33,400 --> 00:02:37,400
Hey! Look at that!
It's one of them big head boys!
43
00:02:42,642 --> 00:02:46,942
GIR! Remove...
whatever that thing is!
44
00:02:50,506 --> 00:02:52,506
It burns!!!
45
00:02:59,206 --> 00:03:02,406
Quit playing around, GIR!
I thought I told you to get
46
00:03:02,406 --> 00:03:03,606
rid of this!
47
00:03:06,621 --> 00:03:10,921
Computer! Analyze
this thing!
48
00:03:10,921 --> 00:03:13,921
Thing is resulting explosion
from destruction of time
49
00:03:13,921 --> 00:03:17,621
stasis field! - An explosion?
Why is it not exploded, then?
50
00:03:17,621 --> 00:03:19,121
Tell me, now!
51
00:03:19,121 --> 00:03:22,821
Explosion co-bonded
with time stasis field.
52
00:03:21,821 --> 00:03:25,621
Result: Explosion is exploding
really, really slowly.
53
00:03:25,621 --> 00:03:28,221
Explosion cannnot be
extinguished. Explosion must
54
00:03:28,221 --> 00:03:32,721
expand to its...
inevitable size.
55
00:03:32,721 --> 00:03:36,421
What is that size? And... why
is my computer coughing?
56
00:03:36,421 --> 00:03:40,721
Yes... yes... no! No!
Enough already!
57
00:03:40,721 --> 00:03:42,721
Solutions! Give
me solutions!
58
00:03:43,021 --> 00:03:45,121
Solutions! Give
me solutions!
59
00:03:45,121 --> 00:03:48,321
- Explosion could be dampened,
perhaps. - The city cess pool!
60
00:03:48,321 --> 00:03:51,121
Of course! Of course!
We'll drown this thing
61
00:03:51,121 --> 00:03:53,821
in garbage and then get back
here before the Tallest call back!
62
00:03:53,821 --> 00:03:55,821
I didn't... say anything
about the city cess pool.
63
00:03:55,821 --> 00:03:59,421
Yes! Ingenious!
Come, GIR!
64
00:03:59,421 --> 00:04:02,621
Okay, a little to the left.
Okay, step foreward. Okay,
65
00:04:02,621 --> 00:04:05,321
look out for the monkey.
- Got it! Okay. How am I doing?
66
00:04:05,321 --> 00:04:07,621
Okay. Monkey, got it.
Okay. - Okay, look out for
67
00:04:07,621 --> 00:04:09,821
the other monkey.
Okay? - Okay, got it!
68
00:04:09,821 --> 00:04:11,821
Oh no! Oh no!
Oh no!
69
00:04:14,246 --> 00:04:15,746
- Okay?
- Okay.
70
00:04:15,746 --> 00:04:17,746
Look out!!!
71
00:04:19,419 --> 00:04:23,119
We cannot fail, GIR. Even
as a small Irken Smeet,
72
00:04:23,219 --> 00:04:26,719
my dream was to pass Probing
Day like a Slorbees passes
73
00:04:26,719 --> 00:04:31,719
her young: Jiggly, and
full of juice! I must...
74
00:04:31,719 --> 00:04:33,219
Oh, we're here.
75
00:04:41,240 --> 00:04:44,740
That was your fault,
GIR! You're bad!
76
00:04:44,740 --> 00:04:47,940
Just another chalenge. GIR!
Cross to the Voot Cruiser and
77
00:04:47,940 --> 00:04:50,540
work the tractor beam!
I'll hold the explosion here
78
00:04:50,540 --> 00:04:53,740
until you grab it with
the beam! Hurry!!!
79
00:04:53,740 --> 00:04:56,740
Look what I found!
He smells real bad!
80
00:04:57,624 --> 00:05:02,124
GIR! Stop!
No! Leave!
81
00:05:15,638 --> 00:05:16,938
Plan B!
82
00:05:28,862 --> 00:05:31,862
We have to hurry, GIR!
It's growing faster!
83
00:05:36,314 --> 00:05:40,414
Must... find... help!
84
00:05:41,200 --> 00:05:44,200
Look at him run
all slow-like.
85
00:05:47,500 --> 00:05:49,700
Quickly, GIR!
We haven't much time!
86
00:05:51,179 --> 00:05:54,179
Look! The city
cess pool!
87
00:05:54,179 --> 00:05:56,179
Smells like human...
88
00:07:06,987 --> 00:07:10,487
Hey! Come-a back-a
with-a my meat!
89
00:07:18,155 --> 00:07:21,155
Dog with meat!
Dog with meat!!!
90
00:07:31,209 --> 00:07:33,409
I'll show you not to stand
around and do nothin'!
91
00:07:41,394 --> 00:07:43,394
Run for your lives!!!
92
00:07:46,636 --> 00:07:48,636
Oh, whaddya make a that?
93
00:07:52,406 --> 00:07:56,406
Run!
Run!!!
94
00:07:56,406 --> 00:07:58,406
Walking's fine, honey.
95
00:08:00,457 --> 00:08:03,457
Evacuate the city!
96
00:08:03,457 --> 00:08:06,457
No hurry, though. Just...
you know, whenever.
97
00:08:15,955 --> 00:08:18,455
The Tallest are gonna
call us soon. I just know it!
98
00:08:18,455 --> 00:08:22,055
Base... so messy...
explosion... so close!
99
00:08:22,055 --> 00:08:23,855
This is just horrible!
100
00:08:23,855 --> 00:08:28,355
- I know what you mean.
- That's it! Time!!!
101
00:08:28,355 --> 00:08:32,655
- What you say? - If I can bring
the time field around the
102
00:08:32,655 --> 00:08:36,555
explosion back up to regular
speed, it'll fix everything.
103
00:08:36,555 --> 00:08:40,255
No, it won't!!! - The explosion
will blow up like normal and
104
00:08:40,255 --> 00:08:43,755
be gone forever!!! - But
won't it just explode?
105
00:08:43,755 --> 00:08:47,655
Just like this... kablam! - Do
not interrupt my being ingenious!
106
00:08:47,655 --> 00:08:50,855
But I'll need another fragment
of the time field as a trigger.
107
00:08:50,855 --> 00:08:52,855
The Dib monkey
was in the field...
108
00:08:52,855 --> 00:08:54,655
Too bad he
was destroyed.
109
00:08:54,655 --> 00:08:57,155
But no!
No, he wasn't!
110
00:08:58,115 --> 00:09:01,715
He wasn't?! Good!
Let's get him!
111
00:09:01,715 --> 00:09:04,215
Won't the s'ploding hurt?
112
00:09:04,215 --> 00:09:06,215
Do not question Zim!
113
00:09:12,628 --> 00:09:16,128
Almost to police!
114
00:09:29,428 --> 00:09:33,928
Zim! You're just going
to blow us all up?
115
00:09:33,928 --> 00:09:39,728
This is stupid! This
is stupid! Stupid!
116
00:09:39,728 --> 00:09:42,928
There! I've accelerated Dib's
time field to cancel out the field
117
00:09:42,928 --> 00:09:46,228
around the explosion. Computer!
What's the angle of trajectory?
118
00:09:46,228 --> 00:09:50,728
36 mark 2. But seriously, Zim.
If you just speed up the explosion...
119
00:09:50,728 --> 00:09:53,128
I don't pay you to
contradict me!
120
00:09:53,128 --> 00:09:55,528
You don't pay me at all!
121
00:09:55,528 --> 00:10:01,328
What if the big s'plodey
goes fast. Won't it get all bad?
122
00:10:23,763 --> 00:10:25,763
I am Zim!!!
123
00:10:39,600 --> 00:10:43,100
Thank you, Invader Larb.
Happy Probing Day!
124
00:10:43,100 --> 00:10:45,600
Well, was that everyone?
I hope that was everyone.
125
00:10:45,600 --> 00:10:47,400
Let's go! I'm hungry!
126
00:10:47,400 --> 00:10:50,800
Well, there is Zim, but I
think he stopped being alive.
127
00:10:50,800 --> 00:10:52,300
Oh well. Let's see!
128
00:10:55,064 --> 00:10:56,564
O-kay...
129
00:10:58,442 --> 00:11:03,942
Hallo! Hallo?! I am here,
my Tallest! My Tallest?!
130
00:11:03,942 --> 00:11:05,942
No!!!
131
00:11:08,878 --> 00:11:10,578
You jerk!
132
00:11:16,157 --> 00:11:19,157
Subtitles: Ainee
10393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.