All language subtitles for Invader.Zim.03x03.Door.to.Door

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,225 --> 00:00:44,225 Invader Zim Door to Door s01e11A (s03e03) 2 00:00:44,225 --> 00:00:47,225 Subtitles: Ainee and Andy 3 00:00:51,069 --> 00:00:52,069 Then! 4 00:00:52,119 --> 00:00:55,119 Add a card to represent the overworked educational system. 5 00:00:57,844 --> 00:01:01,344 Now! Add the dead weight of students like you. 6 00:01:01,489 --> 00:01:04,289 So, you can see, children, that our whole society is 7 00:01:04,291 --> 00:01:07,791 nothing more than a perilous house of cards. 8 00:01:09,698 --> 00:01:12,698 Destined to collapse under its own weight. 9 00:01:14,149 --> 00:01:16,649 Dib! The warranty on your desk has run out. 10 00:01:16,649 --> 00:01:18,149 Get a replacement from the pile! 11 00:01:18,548 --> 00:01:19,548 Yes, m'am. 12 00:01:20,248 --> 00:01:23,648 Well, children, as you know, the desk budget for this year 13 00:01:23,648 --> 00:01:24,648 has run out. 14 00:01:24,648 --> 00:01:29,148 But the school board is giving you a chance to lessen your misery. 15 00:01:30,687 --> 00:01:31,687 Lights! 16 00:01:35,863 --> 00:01:38,363 Word up, kids! This is Poop Dawg, 17 00:01:38,363 --> 00:01:41,863 the Poop Cola gangsta clown with a little fund-raiser! 18 00:01:41,863 --> 00:01:44,363 Do you wanna go baggin' with the monies? 19 00:01:46,205 --> 00:01:48,005 What does that mean? 20 00:01:48,978 --> 00:01:51,478 Then check this box of Poop Cola candy! 21 00:01:51,478 --> 00:01:53,478 It's the great taste of Poop Cola, 22 00:01:53,478 --> 00:01:56,478 wrapped in a layer of chocolate badness! 23 00:01:58,373 --> 00:02:01,373 Every bar you sell earns money for your school. 24 00:02:01,373 --> 00:02:03,073 But what's in it for you? 25 00:02:03,073 --> 00:02:05,073 Prizes, prizes, prazizes! 26 00:02:06,186 --> 00:02:08,386 Sell a hundred bars and you'll win a... 27 00:02:08,386 --> 00:02:10,386 ...adhesive medical strips. 28 00:02:10,993 --> 00:02:13,493 Sell a thousand, you'll win a crash helmet. 29 00:02:13,493 --> 00:02:15,893 Sell ten thousand, you'll win an electro scooter. 30 00:02:15,893 --> 00:02:18,393 At five hundred thousand you'll get a hover craft. 31 00:02:18,393 --> 00:02:20,693 Plus a helmet. Plus a box of... 32 00:02:20,693 --> 00:02:22,993 ...adhesive medical strips. 33 00:02:25,601 --> 00:02:27,001 Garbage! 34 00:02:27,001 --> 00:02:29,101 That hovercraft is a joke of engineering and that helmet 35 00:02:29,101 --> 00:02:31,601 would never protect your brain from lasers. 36 00:02:31,601 --> 00:02:34,601 But if you all think you's all somet'in with the top sellies, 37 00:02:34,601 --> 00:02:37,101 and... wit... I can't do this... 38 00:02:37,101 --> 00:02:38,101 Cuuut! 39 00:02:38,101 --> 00:02:42,101 The top prize is something your b-b-b-brain won't believe. 40 00:02:42,101 --> 00:02:43,801 Nonsense. 41 00:02:43,801 --> 00:02:46,601 It's so amazing, it's a secret. 42 00:02:46,601 --> 00:02:48,101 Secret?! 43 00:02:48,101 --> 00:02:49,601 What are you hiding, dawg man? 44 00:02:49,601 --> 00:02:51,601 Tell me! Tell meee! 45 00:02:51,601 --> 00:02:53,601 Good luck my fellow poop slices. 46 00:02:53,601 --> 00:02:56,101 Warning: candy made entirely of saw dust. 47 00:02:56,101 --> 00:02:58,401 Secret? Yes, of course. But what could it be? 48 00:02:58,401 --> 00:03:01,901 What? What? I must posses the secret prize. 49 00:03:02,101 --> 00:03:04,401 Miss Bitters? Why don't they take the money they spent 50 00:03:04,401 --> 00:03:07,101 on candy and prizes and use it to buy desks? 51 00:03:07,101 --> 00:03:09,101 That answer wasn't in the video. 52 00:03:39,836 --> 00:03:41,336 Fundraising! 53 00:03:42,051 --> 00:03:43,551 Children! 54 00:04:00,043 --> 00:04:03,043 Then that horrible man-dawg hybrid taunted us 55 00:04:03,043 --> 00:04:04,643 by not revealing the secret prize. 56 00:04:04,643 --> 00:04:07,143 It must be something of unimaginable power, GIR. 57 00:04:09,395 --> 00:04:12,395 Hey, Zim! I sold a whole box at my dad's lab. 58 00:04:12,395 --> 00:04:13,895 Beat that! 59 00:04:13,895 --> 00:04:15,895 So, you're trying to beat me to the prize, is that it? 60 00:04:15,895 --> 00:04:18,595 Just more proof of its strategic value. 61 00:04:18,862 --> 00:04:20,962 The only reason I'm selling this dirt in a wrapper, 62 00:04:20,962 --> 00:04:23,462 is to watch you fail at something else, Zim! 63 00:04:31,240 --> 00:04:34,640 I can sell these horrible candies better than any human. 64 00:04:34,640 --> 00:04:35,840 Just watch! 65 00:04:35,840 --> 00:04:37,840 Why is his head so biiig! 66 00:04:37,840 --> 00:04:40,340 Why is his head so biiig?! 67 00:04:40,340 --> 00:04:42,340 Just follow my lead. 68 00:04:50,236 --> 00:04:53,036 Please, m'am. If you don't buy my candy, 69 00:04:53,036 --> 00:04:56,036 my little brother will go insane. 70 00:05:06,771 --> 00:05:09,271 Good heaven! He's worse than I thought. 71 00:05:09,271 --> 00:05:11,771 Please, of course I'll buy some candy. 72 00:05:27,573 --> 00:05:29,073 Mhm, that's the saw dust. 73 00:05:37,705 --> 00:05:40,705 She only bought one of these horrible things. 74 00:05:40,705 --> 00:05:42,705 You'll just have to try harder, GIR! 75 00:06:48,624 --> 00:06:50,224 I don't understand. 76 00:06:50,224 --> 00:06:52,224 Today has been a horrible failure. 77 00:06:52,224 --> 00:06:54,024 GIR! Don't eat that filth! 78 00:06:54,024 --> 00:06:56,524 It is the key to the mystery of the prize. 79 00:06:57,271 --> 00:07:00,271 The mystery of the prize. 80 00:07:02,805 --> 00:07:06,505 This miserable Earth sun. Even ... minor didn't orbit 81 00:07:06,505 --> 00:07:09,505 such a horrible star. So hot! 82 00:07:09,873 --> 00:07:10,873 Zim! 83 00:07:11,460 --> 00:07:12,960 Zim! 84 00:07:13,566 --> 00:07:15,566 I have come for you. 85 00:07:16,349 --> 00:07:18,349 What is this? Who are you? 86 00:07:18,349 --> 00:07:19,349 I am... 87 00:07:19,349 --> 00:07:20,149 Who are you? 88 00:07:20,149 --> 00:07:21,149 I am... 89 00:07:21,149 --> 00:07:22,149 Who are you? 90 00:07:22,250 --> 00:07:25,750 I am Poop Dwag, the gangsta spectre of defeat 91 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 people of ... And you will never win 92 00:07:28,250 --> 00:07:30,250 the mystery prize, fool! 93 00:07:31,920 --> 00:07:35,120 What is this miraculous prize thing? 94 00:07:35,120 --> 00:07:36,720 I ain't tellin', yo. 95 00:07:37,931 --> 00:07:40,731 Does it defy the laws of time and space? 96 00:07:40,731 --> 00:07:43,531 Can it alter the minds of sentient beings? 97 00:07:43,531 --> 00:07:46,731 Is it the key to controlling all mankind? 98 00:07:47,648 --> 00:07:50,148 The prize will never be yours, Zim! 99 00:07:50,148 --> 00:07:53,548 So say the gangsta spectre of defeat. 100 00:07:53,977 --> 00:07:55,777 I will not give up! 101 00:07:56,277 --> 00:07:57,777 Poop Dawg! 102 00:07:57,777 --> 00:07:58,777 Never! 103 00:08:00,912 --> 00:08:01,912 Yo! 104 00:08:11,047 --> 00:08:14,747 Geez, Zim! I haven't even done anything to you yet! 105 00:08:14,747 --> 00:08:16,747 Get out of here, gangster of defeat! 106 00:08:16,747 --> 00:08:18,347 Be gone with you. 107 00:08:18,347 --> 00:08:21,347 Man, Zim! Defeat's made you crazy. 108 00:08:26,252 --> 00:08:29,152 Of course. That has been my mistake along. 109 00:08:29,152 --> 00:08:31,752 I've been trying to sell like a miserable human. 110 00:08:31,752 --> 00:08:32,752 GIR! 111 00:08:32,752 --> 00:08:34,052 Yes, my lord! 112 00:08:34,052 --> 00:08:37,552 I will use inferior human fundraising technics no longer! 113 00:08:37,552 --> 00:08:41,052 Now watch as I unleash the full power of Irken persuasion. 114 00:08:41,813 --> 00:08:43,813 I'm gonna be sick! 115 00:08:54,299 --> 00:08:57,799 Human residents! I have come selling candy! 116 00:08:58,733 --> 00:09:01,633 I am selling candy for your local school. 117 00:09:01,633 --> 00:09:03,133 And you will buy some. 118 00:09:05,757 --> 00:09:07,757 W-we don't want none of your government candy. 119 00:09:07,757 --> 00:09:09,557 We don't want none of your government candy. 120 00:09:09,557 --> 00:09:11,057 Yes, you do. 121 00:09:18,270 --> 00:09:21,270 Now! See a world in which you do not buy 122 00:09:21,270 --> 00:09:23,270 my delicious treats. 123 00:09:26,163 --> 00:09:29,163 All that you know and love lies in ruins. 124 00:09:42,376 --> 00:09:43,876 Horrible! 125 00:09:47,990 --> 00:09:50,990 I just wanted a school desk of my own. 126 00:09:58,134 --> 00:10:00,634 This horrible tragedy can be prevented. 127 00:10:00,634 --> 00:10:04,134 If and only if you surrender your money to me. 128 00:10:04,134 --> 00:10:06,134 And buy my candy! 129 00:10:07,765 --> 00:10:10,765 Pleaseee! For the children. 130 00:10:11,644 --> 00:10:14,344 We'll buy your candy! We'll buy your candy! 131 00:10:14,444 --> 00:10:16,944 We'll buy your candy! We'll buy your candy! 132 00:10:17,491 --> 00:10:20,991 We'll buy your candy! We'll buy... we'll buy your candy! 133 00:10:20,991 --> 00:10:23,991 Just stop this horrifying future from ever happening. 134 00:10:24,658 --> 00:10:28,658 Yes! Witness my victory, poop beast! 135 00:11:00,905 --> 00:11:03,205 Children, your performance was miserable. 136 00:11:03,205 --> 00:11:06,705 Your parents will all receive phone calls instructing them 137 00:11:06,705 --> 00:11:08,205 to love you less now. 138 00:11:09,971 --> 00:11:13,471 But, in a shocking display of school spirit, 139 00:11:13,771 --> 00:11:18,271 Dib, has come in first, by selling one hundred candy bars. 140 00:11:18,271 --> 00:11:20,271 Congratulations, you win a... 141 00:11:20,571 --> 00:11:22,671 ...adhesive medical strips. 142 00:11:23,372 --> 00:11:24,872 First place! 143 00:11:24,872 --> 00:11:26,872 Take that, space boy! 144 00:11:27,663 --> 00:11:30,163 Hey! Where's Zim? 145 00:11:40,921 --> 00:11:42,821 I am here, Dib worm. 146 00:11:42,821 --> 00:11:47,321 And I have sold over 1.2 million revolting candy units! 147 00:11:48,379 --> 00:11:51,879 I am prepared to receive the power of the mystery prize. 148 00:11:51,879 --> 00:11:53,879 Give to Zim! 149 00:11:54,752 --> 00:11:57,452 Well, this is never happened before. 150 00:11:58,391 --> 00:12:01,391 Zim, your prize is... 151 00:12:02,727 --> 00:12:04,227 Your prize is... 152 00:12:04,227 --> 00:12:06,527 ...nothing! There's no mystery prize! 153 00:12:06,527 --> 00:12:08,227 They just made it up to make kids work harder 154 00:12:08,227 --> 00:12:09,427 for no money. 155 00:12:10,879 --> 00:12:13,879 As a consolation... ...here's some tuna. 156 00:12:14,327 --> 00:12:19,827 Curse you, Poop Dawg! Curse youuuu! 157 00:12:27,115 --> 00:12:30,115 Subtitles: Ainee and Andy 11419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.