Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,600 --> 00:00:42,600
Invader Zim
Attack of the Saucer Morons
s01e05A (s01e09)
2
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
Subtitles: Ainee
3
00:01:33,100 --> 00:01:35,400
Human law enforcement
machine. Markings:
4
00:01:35,400 --> 00:01:38,600
lighty-flashy things on top.
Defensive capability:
5
00:01:38,600 --> 00:01:42,100
minimal. Explodes on
impact with giant meat.
6
00:01:42,100 --> 00:01:45,700
Evaluation: pathetic!!!
Pathetic Earth vehicle!
7
00:01:49,200 --> 00:01:51,500
Warning?! How
could that be?
8
00:01:51,500 --> 00:01:53,700
Nothing threatens an
Irken Voot Runner!
9
00:01:58,200 --> 00:02:01,400
Computer, run a diagnostic.
You've gone crazy!
10
00:02:19,300 --> 00:02:21,300
Eject! Eject!!!
11
00:02:31,100 --> 00:02:33,300
Eject command
initiated.
12
00:02:52,100 --> 00:02:54,200
Ruined.
Ruined!
13
00:02:54,200 --> 00:02:57,700
Irken engineering
reduced to... this!
14
00:02:57,700 --> 00:03:00,100
Surely that was
no human bee!
15
00:03:00,100 --> 00:03:04,900
Once I take care of the humans
I will begin my war against...
16
00:03:04,900 --> 00:03:06,100
the bees!
17
00:03:08,600 --> 00:03:11,800
GIR, respond. I need you
to send out a tow vehicle
18
00:03:11,800 --> 00:03:13,400
to pick up the
Voot Runner.
19
00:03:15,200 --> 00:03:16,600
GIR?
20
00:03:16,600 --> 00:03:20,000
Hello? GIR,
where are you?!
21
00:03:29,100 --> 00:03:32,000
Must be some
interference.
22
00:03:32,000 --> 00:03:35,900
Oh well. This place is
fairly deserted, well hidden.
23
00:03:35,900 --> 00:03:38,200
I should be able to return
with the tow vehicle,
24
00:03:38,200 --> 00:03:42,200
pick the cruiser up and go.
And when the repairs are done...
25
00:03:42,200 --> 00:03:46,700
I shall hunt down
that evil death bee!!!
26
00:03:54,000 --> 00:03:57,400
An alien!
27
00:04:19,500 --> 00:04:22,300
Computer, bring
me the Voot carrier.
28
00:04:26,900 --> 00:04:29,700
Computer,
disguise the carrier.
29
00:04:29,700 --> 00:04:31,900
Something less
conspicuous.
30
00:04:31,900 --> 00:04:34,400
Processing,
processing!
31
00:04:36,900 --> 00:04:39,900
Why am I so
amazing?!
32
00:04:48,100 --> 00:04:50,900
This should be a standard
recovery operation, pig.
33
00:04:50,900 --> 00:04:52,900
We move in, we load
the Voot Runner into you
34
00:04:52,900 --> 00:04:56,700
and we're out of there. The
humans will be none the wiser.
35
00:05:03,100 --> 00:05:06,300
My ship! In the hands
of the enemy! How?!
36
00:05:06,300 --> 00:05:09,500
How? Who knows what
defenses they could devise
37
00:05:09,500 --> 00:05:11,300
through
reverse-engineering!
38
00:05:11,300 --> 00:05:13,300
Stay here, pig. I'll call
you in as soon as I can
39
00:05:13,300 --> 00:05:15,100
get close enough
to the Voot Runner.
40
00:05:17,600 --> 00:05:21,400
What is the meaning of this?!
Who are you people?
41
00:05:21,400 --> 00:05:24,900
What is that... thing...
on your head?
42
00:05:27,500 --> 00:05:28,800
Hold it!
43
00:05:28,800 --> 00:05:33,800
We are the Children of the
Bright and Shining Saucer!
44
00:05:33,800 --> 00:05:37,600
We have claimed this
downed alien love ship,
45
00:05:37,600 --> 00:05:41,200
and want to share
it with all humanity!
46
00:05:41,200 --> 00:05:46,500
But humanity must
prove itself worthy!
47
00:05:46,500 --> 00:05:50,200
Love ship? But
that's my... my...
48
00:05:50,200 --> 00:05:51,700
Your what?
49
00:05:53,300 --> 00:05:58,600
My... dream. To become worthy
enough to get close to the...
50
00:05:58,600 --> 00:06:00,200
"love ship."
51
00:06:00,200 --> 00:06:05,700
Wonderful! Our leader is
conducting an initiation right now!
52
00:06:05,700 --> 00:06:07,000
Starchunk!
53
00:06:07,000 --> 00:06:12,400
Initiation? Fools!!! There is
none so worthy as Zim!!!
54
00:06:12,400 --> 00:06:16,000
You've no idea what
powers you are dealing with!
55
00:06:16,000 --> 00:06:18,200
No idea at...
56
00:06:22,300 --> 00:06:26,200
Now, the final
initiation.
57
00:06:40,200 --> 00:06:42,000
Okay, finally.
58
00:06:42,000 --> 00:06:43,400
My recovery
vehicle!
59
00:06:43,400 --> 00:06:47,900
We've just found a number
of alien artifacts near the sight.
60
00:06:47,900 --> 00:06:50,700
Truly this is a sign!
61
00:06:54,900 --> 00:06:58,900
It appears to be some
form of symbolic greeting!
62
00:06:58,900 --> 00:07:03,300
The pig form perhaps
represents mankind's
63
00:07:03,300 --> 00:07:07,800
pig-like affinity...
for... exploration.
64
00:07:12,400 --> 00:07:14,600
The pig
accepts me!
65
00:07:14,600 --> 00:07:19,600
Fools! You have no possible
idea what power you toy with!
66
00:07:19,600 --> 00:07:21,100
Release the pig!
67
00:07:21,900 --> 00:07:26,300
The pig... belongs...
to all mankind!
68
00:07:26,300 --> 00:07:28,500
This is no man-pig!
69
00:07:36,800 --> 00:07:38,900
What? What?
70
00:07:38,900 --> 00:07:42,900
The alien! The one
I told you I saw!
71
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Where?
72
00:07:49,000 --> 00:07:52,100
Don't come any closer!
Don't try anything on me or I'll...
73
00:07:52,100 --> 00:07:55,500
I'll... I'll lay eggs in your
stomach! I mean it!
74
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Nooooo!!!
75
00:08:03,600 --> 00:08:08,000
We are your loving
servants, oh wise one!
76
00:08:09,500 --> 00:08:13,500
Stand away, you smell
like feet! Leave me alone!
77
00:08:13,500 --> 00:08:16,300
Fill us with wisdom
from another beyond!
78
00:08:16,300 --> 00:08:18,800
Yes, fill us!
79
00:08:23,900 --> 00:08:27,300
GIR! GIR! Are you
there, GIR?! Help me!
80
00:08:44,500 --> 00:08:47,300
- Hi!
- GIR, finally!
81
00:08:47,300 --> 00:08:50,100
I need your help!
I've been captured!
82
00:08:50,100 --> 00:08:51,800
Yaaay!!!
83
00:08:51,800 --> 00:08:53,600
No, that's bad, GIR.
84
00:08:53,600 --> 00:08:55,300
Yaaay!!!
85
00:08:55,300 --> 00:08:59,500
I need you to listen very,
very, very, very, very,
86
00:08:59,500 --> 00:09:03,000
very, very, very
carefully.
87
00:09:04,400 --> 00:09:05,400
What?
88
00:09:26,900 --> 00:09:29,400
You are the one we've
been waiting for!
89
00:09:29,400 --> 00:09:34,000
The one foretold in the
prophesies, told by...
90
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Frank! - Yup,
told ya he'd come.
91
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
Bless the corns
on my toes!
92
00:09:43,600 --> 00:09:46,600
Excuse me, there
has been a mistake!
93
00:09:48,700 --> 00:09:50,900
Finally.
Come on, GIR!
94
00:09:50,900 --> 00:09:52,100
Who are you?!
95
00:09:52,100 --> 00:09:54,800
I am government man,
come from the government,
96
00:09:54,800 --> 00:09:56,600
the government
has sent me.
97
00:10:02,200 --> 00:10:04,700
This is not an
alien life form!
98
00:10:04,700 --> 00:10:07,700
He is an experimental
government aircraft!
99
00:10:09,100 --> 00:10:10,900
That's an aircraft?!
100
00:10:10,900 --> 00:10:13,400
Fools! What
else would I be?
101
00:10:13,400 --> 00:10:15,900
What about the
floating pig out there?
102
00:10:15,900 --> 00:10:17,200
That's a
government pig!
103
00:10:17,200 --> 00:10:21,200
Well, I have to take everything back
to the home base now. Buh-bye.
104
00:10:24,100 --> 00:10:25,800
Wait!
105
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
Come on, GIR,
come on!
106
00:10:27,800 --> 00:10:31,300
Excuse me! How do we know
he's really a government aircraft?
107
00:10:31,300 --> 00:10:34,500
And how do we know you're
really with the government?
108
00:10:39,800 --> 00:10:42,800
He still has to
bless my toes!
109
00:10:42,800 --> 00:10:46,200
And why should we let
you take our discovery?
110
00:10:47,300 --> 00:10:48,500
I like you.
111
00:10:53,700 --> 00:10:56,000
It's a government
android!
112
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
He's stealing
our alien!
113
00:10:58,200 --> 00:11:01,000
GIR, quickly,
ride the pig!
114
00:11:42,700 --> 00:11:46,200
Take me with you!
Take me with you!
115
00:11:48,400 --> 00:11:51,000
Come back!
116
00:11:53,900 --> 00:11:56,200
Faster my pig!
Faster!
117
00:12:18,800 --> 00:12:21,400
Finally! We
are safe, GIR!
118
00:12:21,400 --> 00:12:23,400
We're back
on track!
119
00:12:25,900 --> 00:12:28,100
Everything is
smooth and...
120
00:12:44,700 --> 00:12:45,700
What?
121
00:12:46,800 --> 00:12:49,800
Subtitles: Ainee
8729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.