All language subtitles for Gowok Kamasutra Jawa 2025 1080p WEB.AAC.x264.MSM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:04,125 FILM BERIKUT MENGANDUNG ADEGAN TAK PANTAS UNTUK PENONTON YANG LEBIH MUDA, 2 00:00:04,208 --> 00:00:07,083 SEPERTI PEMERKOSAAN, KEKERASAN SEKSUAL, DAN ADEGAN BUNUH DIRI. 3 00:00:55,417 --> 00:00:58,292 FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA. 4 00:00:58,375 --> 00:01:02,500 NAMUN, DEMI KEPERLUAN DRAMATISASI, SEMUA ADEGAN DI FILM INI ADALAH FIKTIF. 5 00:01:02,583 --> 00:01:05,708 GOWOK ADALAH WANITA YANG DIREKRUT UNTUK MEMBERI EDUKASI SEKSUAL SECARA PRIBADI, 6 00:01:05,792 --> 00:01:08,667 KEPADA PEMUDA YANG DISUNAT PADA MASA PUBERTAS, 7 00:01:08,750 --> 00:01:11,417 ATAU KEPADA MEREKA YANG AKAN SEGERA MENIKAH. 8 00:01:13,708 --> 00:01:16,458 BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1933 9 00:01:26,833 --> 00:01:28,542 Mas Lono… 10 00:01:39,583 --> 00:01:42,042 Kamu memang luar biasa. 11 00:01:52,292 --> 00:01:54,417 Nikahi aku, Mas. 12 00:01:55,458 --> 00:01:56,375 Nanti. 13 00:01:56,458 --> 00:01:58,125 Setelah istriku mati. 14 00:02:09,042 --> 00:02:10,667 Nyai! 15 00:02:11,667 --> 00:02:13,500 Nyai! 16 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Nyai! 17 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Tolong saya, Nyai! 18 00:02:19,458 --> 00:02:22,125 - Nyai. Nyai, tolong saya. - Ndoro? 19 00:02:22,208 --> 00:02:23,708 Cabut mantramu, Nyai! 20 00:02:23,792 --> 00:02:27,208 Cabut mantramu! Istriku… 21 00:02:27,708 --> 00:02:30,125 Istriku… Dia sudah… 22 00:02:30,208 --> 00:02:32,458 Dia sudah gila! 23 00:02:32,542 --> 00:02:34,125 Tolong saya! 24 00:02:35,125 --> 00:02:37,000 Mas Lono! 25 00:02:37,083 --> 00:02:38,333 Mas Lono! 26 00:02:38,417 --> 00:02:39,958 Lonte! 27 00:02:40,042 --> 00:02:41,125 Bajingan! 28 00:02:41,208 --> 00:02:42,208 Mas Lono… 29 00:02:45,708 --> 00:02:47,833 - Mati, Lonte! - Mas Lono! 30 00:02:48,625 --> 00:02:50,333 Mati kau, Lonte! 31 00:02:56,708 --> 00:02:58,792 Jaga Ratri, anak saya… 32 00:02:58,875 --> 00:03:00,375 Jalang! 33 00:03:05,250 --> 00:03:07,958 Mati kau, Lonte! 34 00:03:08,042 --> 00:03:11,625 Lonte! 35 00:03:11,708 --> 00:03:13,875 Bajingan! 36 00:03:15,167 --> 00:03:17,333 Mati kau! 37 00:03:22,000 --> 00:03:23,542 Mas Lono! 38 00:03:24,708 --> 00:03:26,625 Kenapa kamu tega, Mas? 39 00:03:28,208 --> 00:03:33,042 Kenapa kamu tega mengkhianati janji sucimu, Mas? 40 00:04:02,042 --> 00:04:05,000 Jangan cemberut terus, Cah Bagus. 41 00:04:06,375 --> 00:04:08,458 Jaya belum kepikiran menikah, 42 00:04:08,542 --> 00:04:11,042 apa lagi belajar soal bersenggama. 43 00:04:11,542 --> 00:04:16,708 Kakak-kakakmu dulu itu digowok jauh sebelum mereka menikah, 44 00:04:16,792 --> 00:04:19,667 supaya mengerti bagaimana menjadi "lelaki sejati". 45 00:04:19,750 --> 00:04:22,875 Menjadi laki-laki tidak cuma pandai melakukan itu, Romo. 46 00:04:23,542 --> 00:04:25,667 Nanti juga ketagihan. 47 00:04:25,750 --> 00:04:26,875 Ya, Bu? 48 00:04:26,958 --> 00:04:29,292 BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1950 49 00:04:59,292 --> 00:05:02,667 KITAB ATMAPRAWESA 50 00:05:17,500 --> 00:05:18,583 Kembalikan! 51 00:05:22,792 --> 00:05:27,167 Jangan sekali-sekali menyentuh kitab ini tanpa izin Nyai. 52 00:05:27,250 --> 00:05:29,250 - Mengerti? - Ya, Nyai. 53 00:05:31,250 --> 00:05:34,333 Sekarang, siapkan makanan dan minuman. 54 00:05:34,417 --> 00:05:36,708 Sebentar lagi, tamu dari Kebumen tiba. 55 00:05:36,792 --> 00:05:40,583 Bapak Wiro Atmojo dan Ibu Sri Rahayu Setyowati. 56 00:05:40,667 --> 00:05:42,708 Beliau seorang wedana. Priayi. 57 00:05:54,917 --> 00:05:56,792 Liyan, tamunya mau datang. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,875 - Cepat! - Ya, Nyai. 59 00:06:29,458 --> 00:06:31,083 Surip! 60 00:06:31,167 --> 00:06:32,500 Tolong dibantu! 61 00:06:32,583 --> 00:06:36,083 Selamat datang di pedepokan gowokan, Ndoro Wedana. 62 00:06:36,167 --> 00:06:37,833 Silakan, silakan masuk. 63 00:06:41,750 --> 00:06:43,583 Liyan! Surip! 64 00:06:43,667 --> 00:06:46,375 Tolong semua barang-barangnya dibawa ke dalam! 65 00:06:46,458 --> 00:06:47,625 - Ya. - Ya, Nyai! 66 00:06:47,708 --> 00:06:49,417 Silakan, Ndoro Ayu. 67 00:06:51,250 --> 00:06:55,208 Saya dengar kabar kalau anak sulungnya 68 00:06:55,292 --> 00:06:58,833 Kangmas Harjolukito digowok di sini, Nyai? 69 00:06:58,917 --> 00:07:00,250 Benar, Ndoro. 70 00:07:00,333 --> 00:07:04,500 Kangmas Harjolukito yang menjadi kepala jawatan pos Bumirejo? 71 00:07:04,583 --> 00:07:06,542 Ya, Ndoro Ayu. 72 00:07:06,625 --> 00:07:09,792 Termasuk beliaunya juga, digowok di sini. 73 00:07:09,875 --> 00:07:13,333 Nyai Lanting, guru saya, yang menggowok. 74 00:07:14,833 --> 00:07:16,125 Jadi begini, Nyai. 75 00:07:17,125 --> 00:07:20,167 Maksud kedatangan kami ke sini, 76 00:07:20,250 --> 00:07:24,708 kami ingin menitipkan anak kami supaya bisa digowok di sini. 77 00:07:24,792 --> 00:07:25,875 Baik. 78 00:07:29,250 --> 00:07:31,958 Namanya Kamanjaya. 79 00:07:34,333 --> 00:07:38,625 Besok ini, dia yang akan menggantikan bapaknya menjadi wedana. 80 00:07:38,708 --> 00:07:41,667 Syukur-syukur menjadi bupati. 81 00:07:41,750 --> 00:07:43,000 Wah. 82 00:07:43,083 --> 00:07:45,750 Apa Mas Jaya sudah ada calonnya? 83 00:07:46,333 --> 00:07:48,375 Tentu sudah disiapkan. 84 00:07:48,458 --> 00:07:50,268 Saya masih ingin sekolah di Semarang dulu, Romo. 85 00:07:50,292 --> 00:07:52,792 Itu sudah pasti, Cah Bagus. 86 00:07:52,875 --> 00:07:56,500 Untuk menjadi bupati, tidak cukup hanya lulusan sekolah menengah. 87 00:07:57,250 --> 00:07:59,167 Benar, 'kan, Mas? 88 00:07:59,250 --> 00:08:00,333 Ya. 89 00:08:01,583 --> 00:08:04,667 Saya terima kehormatan ini sebagai amanah 90 00:08:04,750 --> 00:08:06,292 yang harus saya jaga. 91 00:08:10,208 --> 00:08:12,250 Ini siapa? 92 00:08:13,000 --> 00:08:14,208 Gadis ini… 93 00:08:14,292 --> 00:08:16,958 Namanya Ratri, Mas Jaya. 94 00:08:17,458 --> 00:08:19,667 Dia anak angkat saya. 95 00:08:19,750 --> 00:08:23,750 Kelak dia yang akan menggantikan saya menggowok di sini. 96 00:08:24,750 --> 00:08:26,708 Kamu cantik sekali. 97 00:08:27,583 --> 00:08:29,125 Kebayamu bagus. 98 00:08:30,000 --> 00:08:32,833 Dia sendiri yang menjahitnya, Ndoro Ayu. 99 00:08:33,708 --> 00:08:35,000 Selain cantik, 100 00:08:35,583 --> 00:08:37,167 juga pintar. 101 00:08:37,250 --> 00:08:40,917 Pasti banyak laki-laki yang tertarik denganmu. 102 00:08:42,333 --> 00:08:46,000 Jadi, besok, kalau Kamanjaya sudah punya anak laki-laki, 103 00:08:46,083 --> 00:08:48,375 yang menggowok Ratri ini, Nyai? 104 00:08:48,458 --> 00:08:50,167 Benar, Ndoro. 105 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 Silakan diminum. 106 00:08:55,875 --> 00:08:57,000 Ya. 107 00:09:00,208 --> 00:09:02,042 Mas Jaya tidak usah khawatir. 108 00:09:02,833 --> 00:09:05,625 Tidak ada laki-laki yang bosan tinggal di sini. 109 00:09:06,542 --> 00:09:09,125 Bahkan, sampai ada yang tidak mau pulang. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,542 Ini kamar saya? 111 00:09:12,625 --> 00:09:15,583 Ini kamar sementara, untuk istirahat saja. 112 00:09:15,667 --> 00:09:17,958 Kamar utama ada di sebelah sini. 113 00:09:18,625 --> 00:09:20,000 Sedang disiapkan. 114 00:09:22,083 --> 00:09:23,375 Ini apa, ya? 115 00:09:23,458 --> 00:09:25,500 Itu cenil dan lanthing. 116 00:09:25,583 --> 00:09:27,083 Satu manis, satunya lagi gurih. 117 00:09:27,167 --> 00:09:30,250 Oh, ya. Untuk keseimbangan tubuh, ya? 118 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 Manis, gurih. Siang dan malam. 119 00:09:32,083 --> 00:09:34,208 Seperti yang tertulis di Kitab Wulangreh. 120 00:09:34,292 --> 00:09:36,042 Mas Jaya juga membaca 121 00:09:36,583 --> 00:09:38,125 Kitab Wulangreh? 122 00:09:40,917 --> 00:09:43,458 Sebenarnya, saya akan diapakan di sini, Nyai? 123 00:09:43,542 --> 00:09:45,708 Kalau hanya belajar cara bersenggama, 124 00:09:45,792 --> 00:09:47,143 semua Kitab Centhini secara gamblang 125 00:09:47,167 --> 00:09:48,833 menjelaskan itu. 126 00:09:49,625 --> 00:09:52,625 Mas Jaya juga membaca serat termasyhur itu? 127 00:09:52,708 --> 00:09:55,375 Benar-benar priayi terpelajar. 128 00:09:56,375 --> 00:09:57,750 Ini lukisan apa, ya? 129 00:09:57,833 --> 00:09:59,542 Itu "Sendang Purnaman". 130 00:09:59,625 --> 00:10:02,333 Tempatnya ada di belakang sini. 131 00:10:02,417 --> 00:10:04,250 Tempat semua leluhur gowok 132 00:10:04,333 --> 00:10:07,500 melakukan mandi wajib sebelum memulai ritualnya. 133 00:10:07,583 --> 00:10:09,250 Setiap bulan purnama. 134 00:10:10,167 --> 00:10:15,042 Kebetulan, kedatangan Den Mas hari ini tepat bulan purnama. 135 00:10:17,292 --> 00:10:18,667 Pertanyaan saya belum dijawab. 136 00:10:19,333 --> 00:10:21,375 Saya akan belajar apa di sini? 137 00:10:21,458 --> 00:10:24,375 Nanti, Mas Jaya akan tahu dengan sendirinya. 138 00:10:24,458 --> 00:10:28,708 Sekarang, izinkan saya mengganti pakaian Den Mas terlebih dahulu. 139 00:10:28,792 --> 00:10:31,375 Nyai. Saya buka sendiri saja. 140 00:10:31,458 --> 00:10:32,542 Tak apa-apa. 141 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 Kenapa? Malu, ya? 142 00:10:38,417 --> 00:10:40,792 Mas Jaya tidak usah khawatir. 143 00:10:41,417 --> 00:10:45,375 Orang tua Mas Jaya sudah menitipkan Mas Jaya pada saya. 144 00:10:45,958 --> 00:10:49,458 Itu artinya, sudah ada ijab kabul 145 00:10:49,542 --> 00:10:52,417 antara orang tua Mas Jaya dengan saya. 146 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Ya? 147 00:14:13,292 --> 00:14:14,125 Aduh! 148 00:14:14,208 --> 00:14:16,375 Mas Jaya, kenapa ada di sini? 149 00:14:16,458 --> 00:14:18,625 Tidak pantas, Mas, kalau priayi ada di sini. 150 00:14:18,708 --> 00:14:19,958 Tak apa-apa, Tri. 151 00:14:22,500 --> 00:14:25,375 Saya sudah buatkan kopi jahe untuk Mas Jaya. 152 00:14:25,458 --> 00:14:27,250 Silakan, akan saya antar ke kamar. 153 00:14:27,333 --> 00:14:28,500 Bawa saja ke teras. 154 00:14:29,208 --> 00:14:30,583 - Terima kasih, ya, Tri. - Ya. 155 00:14:43,083 --> 00:14:45,708 - Silakan diminum, Mas. - Terima kasih, ya, Tri. 156 00:14:45,792 --> 00:14:46,958 Permisi. 157 00:14:48,125 --> 00:14:49,208 Tunggu, Tri! 158 00:14:50,583 --> 00:14:51,792 Duduk di sini. 159 00:14:51,875 --> 00:14:53,208 Temani aku. 160 00:14:56,625 --> 00:14:58,542 Ayo, Tri. 161 00:14:58,625 --> 00:14:59,625 Ke sini. 162 00:15:00,333 --> 00:15:01,750 Tak apa-apa, Tri. Ayo. 163 00:15:02,458 --> 00:15:03,375 Ayo, ke sini. 164 00:15:03,458 --> 00:15:04,500 Tidak bisa, Mas. 165 00:15:04,583 --> 00:15:07,250 Ayo, ke sini. Tak apa-apa. Ayo. 166 00:15:08,583 --> 00:15:09,625 Ayo. 167 00:15:10,833 --> 00:15:11,917 Ha? 168 00:15:12,000 --> 00:15:14,250 Kenapa duduk di bawah sana? 169 00:15:14,333 --> 00:15:15,500 Duduk di kursi itu. 170 00:15:17,833 --> 00:15:19,208 Tidak pantas, Mas, 171 00:15:19,292 --> 00:15:21,083 duduk setara dengan priayi. 172 00:15:26,458 --> 00:15:27,458 Baiklah. 173 00:15:27,500 --> 00:15:28,583 Aku ikut duduk di bawah. 174 00:15:28,667 --> 00:15:30,875 Mas! Jangan duduk di sini! 175 00:15:30,958 --> 00:15:32,125 Nanti Nyai lihat! 176 00:15:32,208 --> 00:15:34,059 Kamu, tuan rumahnya, duduk di lantai. Kenapa saya duduk di kursi? 177 00:15:34,083 --> 00:15:35,125 Tidak boleh! 178 00:15:35,208 --> 00:15:36,792 Makanya, duduk di sana. 179 00:15:38,083 --> 00:15:39,292 Kalau tidak, 180 00:15:39,958 --> 00:15:41,458 aku duduk di bawah sini saja. 181 00:15:43,375 --> 00:15:44,375 Ya. 182 00:15:44,833 --> 00:15:46,167 Ya, duduk lagi di kursi. 183 00:15:46,250 --> 00:15:47,542 - Ya. Saya ikut. - Ayo. 184 00:15:47,625 --> 00:15:50,000 - Ya, Mas. - Ayo! 185 00:15:50,083 --> 00:15:51,000 Duduk. 186 00:15:51,083 --> 00:15:52,125 Nah. 187 00:15:53,000 --> 00:15:54,667 Itu dia. 188 00:15:54,750 --> 00:15:55,750 Enak, 'kan? 189 00:15:57,125 --> 00:15:58,583 Sekarang 190 00:15:59,500 --> 00:16:00,625 lihat mataku. 191 00:16:02,333 --> 00:16:04,125 Lihat mataku, Tri. 192 00:16:05,083 --> 00:16:07,000 Tidak enak mengobrol kalau menunduk. 193 00:16:15,750 --> 00:16:18,042 - Maaf, Mas… - Apa? 194 00:16:18,625 --> 00:16:20,042 Apa lagi yang tidak pantas? 195 00:16:21,792 --> 00:16:23,917 Negara ini sudah merdeka, Tri. 196 00:16:24,000 --> 00:16:25,500 Kenapa harus malu 197 00:16:25,583 --> 00:16:27,583 duduk setara dengan bangsa sendiri? 198 00:16:30,917 --> 00:16:32,750 Tapi masih banyak bangsawan dan priayi 199 00:16:32,833 --> 00:16:34,792 yang membeda-bedakan. 200 00:16:40,625 --> 00:16:42,167 Aku tak seperti itu, Tri. 201 00:16:49,500 --> 00:16:52,542 Kalau Nyai melihat saya duduk begini, Nyai pasti marah, Mas! 202 00:16:52,625 --> 00:16:55,250 Ya sudah. Ayo pergi ke tempat lain. 203 00:16:55,333 --> 00:16:56,833 Kita jalan-jalan ke luar saja, ya? 204 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 Tidak bisa! 205 00:16:58,458 --> 00:17:00,125 Saya harus mencuci baju di sungai. 206 00:17:00,208 --> 00:17:01,625 Bagus! Pas! 207 00:17:01,708 --> 00:17:03,500 Aku temani. Ayo. 208 00:17:03,583 --> 00:17:04,625 Mana cuciannya? 209 00:17:04,708 --> 00:17:06,042 - Jangan, Mas! - Itu? 210 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 - Ha? - Tidak! 211 00:17:07,208 --> 00:17:08,875 Bajunya masih di sumur! 212 00:17:08,958 --> 00:17:10,167 Sumur? Di sana? 213 00:17:10,250 --> 00:17:12,542 - Tidak, Mas! - Tidak? Ayo! 214 00:17:12,625 --> 00:17:14,750 Mas, nanti Nyai… 215 00:17:14,833 --> 00:17:16,667 - Nanti Nyai marah, Mas! - Tak apa-apa. 216 00:17:18,000 --> 00:17:21,708 Saya merasa tidak enak, Den Mas. 217 00:17:21,792 --> 00:17:23,875 Tidak usah malu-malu, Tri. 218 00:17:23,958 --> 00:17:25,583 Kita sudah keluar pedepokan. 219 00:17:26,917 --> 00:17:27,750 Jadi, 220 00:17:27,833 --> 00:17:30,292 Gowok pertama itu dari Tiongkok, ya? 221 00:17:30,958 --> 00:17:32,792 Benar, Den Mas. 222 00:17:32,875 --> 00:17:36,000 Diambil dari nama seorang perempuan Tionghoa 223 00:17:36,083 --> 00:17:37,708 bernama Goo Wook Niang. 224 00:17:38,625 --> 00:17:42,000 Dan Goo Wook sendiri datang ke tanah Jawa 225 00:17:42,083 --> 00:17:43,833 bersama Laksamana Cheng Ho. 226 00:17:44,583 --> 00:17:46,500 Panglima angkatan laut Tiongkok 227 00:17:46,583 --> 00:17:48,375 yang sangat disegani saat itu. 228 00:17:49,583 --> 00:17:50,625 Datang 229 00:17:50,708 --> 00:17:53,792 untuk mengajari para bangsawan Jawa 230 00:17:53,875 --> 00:17:55,625 bagaimana menjadi raja 231 00:17:55,708 --> 00:17:58,167 yang bisa memuaskan istri dan selir-selirnya. 232 00:17:58,250 --> 00:18:01,042 Apa? "Bisa memuaskan istri dan selir-selirnya?" 233 00:18:01,625 --> 00:18:02,792 - Ya, Den Mas. - Ha? 234 00:18:03,417 --> 00:18:08,625 Makanya, mereka disebut sebagai "Lelananging Jagad". 235 00:18:08,708 --> 00:18:11,208 "Lelaki yang paling hebat di jagat raya." 236 00:18:12,000 --> 00:18:14,042 Banyak, ya, pengetahuanmu, Tri. 237 00:18:14,125 --> 00:18:15,375 Tidak. 238 00:18:15,458 --> 00:18:17,875 Saya cuma belajar dari Nyai. 239 00:18:18,500 --> 00:18:19,750 Kamu anaknya Nyai, ya? 240 00:18:19,833 --> 00:18:22,583 Bukan, Mas. Kami saja tidak mirip. 241 00:18:23,208 --> 00:18:25,167 Jauh lebih cantik Nyai daripada saya. 242 00:18:25,250 --> 00:18:27,208 Ah, kata siapa? 243 00:18:27,292 --> 00:18:29,792 Kamu juga cantik, Tri. 244 00:18:31,625 --> 00:18:34,417 Mas Jaya bisa saja. 245 00:18:36,083 --> 00:18:39,042 Sejak bayi, saya sudah tinggal bersama Nyai. 246 00:18:40,750 --> 00:18:42,000 Ibumu ada di mana? 247 00:18:44,458 --> 00:18:46,250 Sudah meninggal, Mas, 248 00:18:46,333 --> 00:18:47,875 dari saya masih bayi. 249 00:18:52,250 --> 00:18:53,450 Nyai Santi sendiri punya anak? 250 00:18:55,708 --> 00:18:57,542 Menjadi gowok 251 00:18:57,625 --> 00:19:00,208 berarti memilih melajang selamanya. 252 00:19:01,125 --> 00:19:02,333 Selamanya? 253 00:19:05,000 --> 00:19:09,417 Biasanya, seorang gowok memiliki anak dengan cara mengangkat anak. 254 00:19:10,375 --> 00:19:11,667 Selain kamu dan Nyai, 255 00:19:11,750 --> 00:19:13,542 cuma ada si tukang kebun… 256 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 Siapa namanya? 257 00:19:14,542 --> 00:19:16,958 - Liyan? - Liyan. 258 00:19:17,042 --> 00:19:20,542 - Bukan tukang kebun. - Oh… 259 00:19:20,625 --> 00:19:22,708 Dia juga anak Nyai, seperti saya. 260 00:19:22,792 --> 00:19:23,708 Oh… 261 00:19:23,792 --> 00:19:27,500 Dia tidak mungkin, ya, menjadi gowok? 262 00:19:29,250 --> 00:19:33,167 Gowok itu tugas yang hanya bisa dilakukan oleh perempuan, 263 00:19:33,250 --> 00:19:35,458 dan perempuan itu terpilih oleh seleksi alam. 264 00:19:38,708 --> 00:19:41,083 Kamu akan menjadi penerus Nyai? 265 00:19:45,000 --> 00:19:47,250 Begitu harapan semua murid Nyai, Mas, 266 00:19:47,333 --> 00:19:48,750 termasuk saya. 267 00:19:51,542 --> 00:19:52,917 Jadi, kamu tidak akan menikah? 268 00:20:13,458 --> 00:20:14,583 Permisi, Mas. 269 00:20:16,083 --> 00:20:17,083 Masuk. 270 00:20:26,333 --> 00:20:28,750 Ini wedang secang untuk Mas Jaya, 271 00:20:28,833 --> 00:20:31,458 untuk melancarkan peredaran darah sebelum tidur. 272 00:20:32,958 --> 00:20:34,000 Terima kasih, ya. 273 00:20:34,083 --> 00:20:35,083 Ya, Mas. 274 00:20:37,333 --> 00:20:40,250 Besok, Mas Jaya sudah mulai menjalani gowok. 275 00:20:40,833 --> 00:20:44,042 Saya sudah menyiapkan segala sesuatunya di kamar utama. 276 00:20:44,125 --> 00:20:45,917 Mas Jaya, apa ada yang dibutuhkan lagi? 277 00:20:46,000 --> 00:20:47,583 Biar saya persiapkan. 278 00:20:57,208 --> 00:20:58,667 Nyai di mana? 279 00:20:59,708 --> 00:21:02,292 Baru saja berjalan menuju telaga. 280 00:21:02,375 --> 00:21:03,708 Kenapa ke telaga? 281 00:21:04,333 --> 00:21:05,375 Bertapa, Mas. 282 00:21:05,458 --> 00:21:07,500 Untuk bekal besok. 283 00:21:08,167 --> 00:21:10,292 Saya pamit dulu, ya, Mas. 284 00:21:10,375 --> 00:21:11,958 Tri, tunggu! 285 00:21:12,042 --> 00:21:13,208 Ya, Mas? 286 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 Boleh lihat 287 00:21:16,708 --> 00:21:18,917 apa yang dia lakukan di telaga? 288 00:21:22,208 --> 00:21:23,667 Tidak bisa, Mas. 289 00:21:25,000 --> 00:21:26,208 Pernah lihat dia di sana? 290 00:21:27,708 --> 00:21:28,708 Saya dilarang ke sana. 291 00:21:29,458 --> 00:21:32,042 Dari mana kamu tahu kalau Nyai benar-benar bertapa? 292 00:21:34,083 --> 00:21:35,625 Anu… 293 00:21:36,583 --> 00:21:38,708 Ah… 294 00:21:41,542 --> 00:21:43,708 Kamu pasti mengintip, ya? 295 00:21:43,792 --> 00:21:44,833 Tidak, Mas. 296 00:21:44,917 --> 00:21:45,917 - Tidak? Ha? - Tidak. 297 00:21:46,000 --> 00:21:48,208 - Saya… - Bawa aku ke sana. Ayo. 298 00:21:48,292 --> 00:21:50,875 - Maaf, Mas. Tidak bisa. - Sudahlah. Ayo. 299 00:21:50,958 --> 00:21:52,833 - Mas! Nanti Nyai marah, Mas! - Sudah! 300 00:21:52,917 --> 00:21:54,583 Kita mengintip bersama-sama. Ayo. 301 00:22:06,625 --> 00:22:07,708 Ayo, Mas… 302 00:22:12,167 --> 00:22:13,625 Ayo. 303 00:22:14,458 --> 00:22:17,583 - Mas, kembali saja, yuk. - Sudah, tidak apa-apa. 304 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Ayo. 305 00:22:42,625 --> 00:22:47,458 Aku memanggil Aji Asmaragama 306 00:22:47,542 --> 00:22:50,375 untuk merasuki fisikku. 307 00:22:51,458 --> 00:22:56,208 Wahai Dewa dan Dewi Asmara. 308 00:22:56,292 --> 00:22:59,500 Rasuki tubuhku sekarang, Dewa Asmara. 309 00:23:00,417 --> 00:23:03,958 Mas. Matikan, Mas. 310 00:23:05,875 --> 00:23:10,000 Rasuki tubuhku sekarang, Dewa Asmara. 311 00:23:15,250 --> 00:23:16,667 Nyai lagi apa, Tri? 312 00:23:18,583 --> 00:23:20,250 Tidak tahu juga, Mas. 313 00:23:37,000 --> 00:23:38,333 Apa itu, Tri? 314 00:23:39,708 --> 00:23:41,750 Hyang Kamajaya dan Kamaratih. 315 00:23:42,417 --> 00:23:45,750 Pasangan Dewa Asmara yang dipercaya masyarakat Jawa. 316 00:23:45,833 --> 00:23:48,833 Izinkan aku menyerap roh suci kalian. 317 00:23:49,500 --> 00:23:52,542 Buang semua nafsuku. 318 00:24:01,917 --> 00:24:02,917 Tri. 319 00:24:08,125 --> 00:24:09,167 Ratri… 320 00:24:48,083 --> 00:24:49,333 Tri. Ha? 321 00:24:49,417 --> 00:24:50,417 Ratri. 322 00:24:51,875 --> 00:24:52,958 Ratri! 323 00:25:01,667 --> 00:25:02,667 Ratri! 324 00:25:03,917 --> 00:25:05,083 Ratri! 325 00:25:09,708 --> 00:25:14,167 Ratri! 326 00:25:14,750 --> 00:25:16,375 Tri! Ratri! 327 00:25:17,500 --> 00:25:18,792 Kaki saya terkilir, Mas. 328 00:25:18,875 --> 00:25:20,375 Ayo, aku bantu. 329 00:25:21,833 --> 00:25:23,333 Pegang aku. 330 00:25:28,375 --> 00:25:30,292 Awas, Mas. 331 00:25:31,292 --> 00:25:32,583 Pelan-pelan, Mas. 332 00:25:37,292 --> 00:25:38,417 Ayo, kamu duduk. 333 00:25:38,500 --> 00:25:39,667 Ayo. 334 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 Aduh. 335 00:25:48,500 --> 00:25:49,958 Mas! Jangan! 336 00:25:50,042 --> 00:25:52,167 - Tak apa-apa, Ratri! - Tak boleh, Mas! 337 00:25:52,250 --> 00:25:53,792 Sudahlah, Tri. 338 00:25:53,875 --> 00:25:56,292 Aduh! Sakit! Pelan-pelan! 339 00:25:58,125 --> 00:25:59,167 Mas, sakit. 340 00:25:59,250 --> 00:26:00,417 Sudah, Tri. Tak apa-apa, Tri. 341 00:26:00,500 --> 00:26:02,542 Mas, jangan! Tidak! 342 00:26:03,125 --> 00:26:04,417 Pelan-pelan, Mas! 343 00:26:08,625 --> 00:26:10,917 Mau apa, Mas? 344 00:26:11,958 --> 00:26:13,917 - Mas, tak usah! - Sudahlah. Tri, sudah! 345 00:26:14,000 --> 00:26:15,292 - Jangan, Mas! - Sudahlah, Tri! 346 00:26:20,625 --> 00:26:21,625 Ini, ya? 347 00:26:21,667 --> 00:26:22,667 Ya. 348 00:26:23,542 --> 00:26:25,917 Pelan-pelan, Mas. Aduh. 349 00:26:43,667 --> 00:26:45,833 Maafkan perlakuan saya tadi, Mas. 350 00:26:45,917 --> 00:26:48,917 - Saya sudah lancang sekali. Itu semua… - Sudah, Tri. 351 00:26:49,000 --> 00:26:50,417 …di luar kuasa saya, Mas. 352 00:26:50,500 --> 00:26:53,167 - Mestinya kita tidak ke telaga itu! - Sudah, Tri. 353 00:26:54,375 --> 00:26:56,167 Mestinya kita tidak ke telaga itu! 354 00:26:56,250 --> 00:26:57,875 - Mas… - Sudah, Tri! 355 00:26:59,958 --> 00:27:03,083 Tidak, Mas. Sekarang saya mengerti kenapa Nyai tidak pernah mengajak 356 00:27:03,167 --> 00:27:05,042 - saya ke sana… - Ratri! Sudah, Tri! 357 00:27:05,125 --> 00:27:06,667 Sudah terjadi, Tri! 358 00:27:07,542 --> 00:27:09,083 Tenang, ya? 359 00:27:18,583 --> 00:27:19,917 Mas Jaya 360 00:27:20,750 --> 00:27:22,708 merasakan itu juga? 361 00:27:28,333 --> 00:27:31,458 Mas Jaya pasti jijik, ya, dengan saya? 362 00:27:34,125 --> 00:27:36,125 Aku sangat menikmatinya tadi. 363 00:28:01,333 --> 00:28:02,958 Kamu cantik sekali, Tri. 364 00:28:46,542 --> 00:28:49,958 Habis airnya ditinggal melamun. Lihat? 365 00:28:51,500 --> 00:28:54,833 Aku sudah bilang, jangan pernah pergi ke telaga, 366 00:28:54,917 --> 00:28:56,833 apa lagi mengajak Mas Jaya! 367 00:28:56,917 --> 00:28:59,208 Nyai, maafkan saya. Maaf, Nyai. 368 00:28:59,292 --> 00:29:01,292 Ratri sudah berbuat salah. Ratri… 369 00:29:01,375 --> 00:29:03,417 Ratri pantas dihukum, Nyai. 370 00:29:03,500 --> 00:29:05,083 Mohon maaf. 371 00:29:05,167 --> 00:29:08,250 - Maaf, Nyai. - Ya sudah. Kemari. 372 00:29:09,417 --> 00:29:10,417 Kemari! 373 00:29:11,083 --> 00:29:15,542 Sekarang, aku izinkan kamu mengetahui isi kitab ini 374 00:29:15,625 --> 00:29:17,792 agar rasa penasaranmu hilang. 375 00:29:22,875 --> 00:29:26,333 Kitab ini dulunya berasal dari Tiongkok. 376 00:29:26,417 --> 00:29:29,000 Namanya "Su Nu Jing". 377 00:29:29,083 --> 00:29:31,792 Tapi oleh leluhur Nyai 378 00:29:31,875 --> 00:29:34,292 disesuaikan ke dalam budaya Jawa. 379 00:29:35,042 --> 00:29:38,208 Mereka menyebutnya "Atmaprawesa". 380 00:29:38,292 --> 00:29:39,417 Artinya 381 00:29:39,500 --> 00:29:41,000 "jiwa yang terikat". 382 00:29:41,625 --> 00:29:45,667 Kitab ini mengajarkan cara mengikat pasangan 383 00:29:45,750 --> 00:29:47,917 melalui kesucian cinta. 384 00:29:48,000 --> 00:29:49,542 Itu sebabnya 385 00:29:49,625 --> 00:29:53,208 harus dilakukan dalam keadaan bersih. 386 00:29:53,792 --> 00:29:56,667 Tidak boleh sembarangan, 387 00:29:56,750 --> 00:30:00,000 karena akan menyebabkan penyakit mematikan. 388 00:30:01,125 --> 00:30:02,792 Jika pasangan tersebut 389 00:30:02,875 --> 00:30:06,958 membaca mantra Atmaprawesa saat berhubungan, 390 00:30:07,042 --> 00:30:09,417 keduanya akan terikat 391 00:30:09,500 --> 00:30:11,417 kuat selamanya. 392 00:30:20,583 --> 00:30:22,625 Liyan, kamu sedang apa? 393 00:30:24,750 --> 00:30:26,667 Maafkan saya, Nyai. Maaf. 394 00:30:26,750 --> 00:30:29,167 Liyan tidak sengaja, Nyai. Tidak sengaja. 395 00:30:29,250 --> 00:30:30,875 - Maaf… - Ya sudah. Kemari. 396 00:30:34,292 --> 00:30:35,292 Duduk. 397 00:30:36,625 --> 00:30:39,375 Kalian harus mengerti. 398 00:30:39,458 --> 00:30:43,792 Tidak boleh ada satu orang pun mendekat ke telaga 399 00:30:43,875 --> 00:30:46,542 kalau Nyai sedang menjalani ritual, 400 00:30:46,625 --> 00:30:48,875 merapal mantra berbahaya ini. 401 00:30:50,667 --> 00:30:52,958 Membuat pasangan saling setia kok berbahaya, Nyai? 402 00:30:53,042 --> 00:30:54,208 Berbahaya 403 00:30:54,292 --> 00:30:57,875 jika lelaki tersebut mengingkari janji setianya. 404 00:30:57,958 --> 00:30:59,583 Itu bisa membunuhnya, 405 00:30:59,667 --> 00:31:01,042 juga pasangannya. 406 00:31:01,792 --> 00:31:04,042 Lalu, kenapa Nyai terus melakukan ritual itu? 407 00:31:05,208 --> 00:31:08,708 Melakukan ritual bukan sekadar merapal mantra, 408 00:31:08,792 --> 00:31:13,958 tapi juga untuk meminta perlindungan kepada Hyang Kamajaya dan Kamaratih, 409 00:31:14,042 --> 00:31:18,125 agar dalam menjalani prosesi gowok mendapat keselamatan. 410 00:31:20,292 --> 00:31:23,792 Seluruh proses Atmaprawesa dilakukan di telaga? 411 00:31:23,875 --> 00:31:27,417 Bisa di mana saja, asal jauh dari orang-orang. 412 00:31:28,042 --> 00:31:29,083 Kenapa, Nyai? 413 00:31:29,667 --> 00:31:32,458 Karena setiap energi positif yang datang 414 00:31:32,542 --> 00:31:35,333 pasti akan selalu disertai energi negatif. 415 00:31:36,667 --> 00:31:39,208 Energi ini dinamakan 416 00:31:39,292 --> 00:31:40,792 "Nur Illahi". 417 00:31:41,417 --> 00:31:44,792 Ini roh iblis. 418 00:31:45,667 --> 00:31:47,500 Berisi nafsu dan angkara. 419 00:31:48,167 --> 00:31:50,708 Warnanya jingga. 420 00:31:50,792 --> 00:31:51,875 Berarti 421 00:31:51,958 --> 00:31:53,917 kemarin malam… 422 00:31:54,000 --> 00:31:55,208 Ya. 423 00:31:55,292 --> 00:31:57,750 Kamu telah diliputi nafsu, Tri. 424 00:31:57,833 --> 00:32:02,250 Dan parahnya, kamu melakukan itu dengan putra priayi. 425 00:32:03,208 --> 00:32:06,000 Saya sudah bersalah, Nyai! Saya bersalah! 426 00:32:06,083 --> 00:32:07,458 Maafkan saya! 427 00:32:07,542 --> 00:32:08,458 Saya minta maaf! 428 00:32:08,542 --> 00:32:10,750 Sudah, tidak perlu khawatir. 429 00:32:13,917 --> 00:32:15,708 Nyai sudah mendoakan kamu. 430 00:32:17,083 --> 00:32:18,083 Sekarang… 431 00:32:18,708 --> 00:32:21,250 Kemasi barang-barang Mas jaya 432 00:32:21,333 --> 00:32:23,417 dan pindahkan ke kamar utama. 433 00:32:24,417 --> 00:32:26,958 Nyai harus segera menggowok Mas Jaya 434 00:32:27,042 --> 00:32:30,333 agar roh jahat yang menaunginya segera sirna. 435 00:32:46,208 --> 00:32:47,458 Silakan. 436 00:33:00,250 --> 00:33:01,250 Tri. 437 00:33:09,542 --> 00:33:10,917 Tutup pintunya. 438 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Soal kejadian di telaga 439 00:33:40,542 --> 00:33:42,167 jangan salahkan Ratri, Nyai. 440 00:33:42,792 --> 00:33:46,000 Tidak ada yang menyalahkan Mas Jaya. 441 00:33:46,083 --> 00:33:47,458 Saya tahu… 442 00:33:48,792 --> 00:33:50,083 Anu, Nyai… 443 00:33:50,167 --> 00:33:51,417 Maaf. 444 00:33:53,583 --> 00:33:55,500 Ini belum dinyalakan, Nyai. 445 00:34:06,292 --> 00:34:07,500 Permisi, Nyai. 446 00:34:10,792 --> 00:34:13,292 Maafkan murid saya itu, Mas Jaya. 447 00:34:13,917 --> 00:34:15,792 Saya yang harus minta maaf, Nyai. 448 00:34:17,292 --> 00:34:21,000 Tidak apa-apa. Semua sudah terjadi. 449 00:34:21,083 --> 00:34:22,542 Sekarang, 450 00:34:22,625 --> 00:34:24,042 mari kita persiapan. 451 00:34:47,708 --> 00:34:49,833 Saya akan mengajari Mas Jaya 452 00:34:50,833 --> 00:34:53,083 Aji Asmaragama, 453 00:34:53,167 --> 00:34:56,958 - yaitu inti kebahagiaan rumah tangga. - Silakan diminum. 454 00:34:57,667 --> 00:35:03,333 Bagaimana lelaki memuaskan perempuan secara seksual. 455 00:35:05,125 --> 00:35:06,833 Apa tidak terbalik, Nyai? 456 00:35:07,542 --> 00:35:09,792 Tidak, Mas Jaya. 457 00:35:09,875 --> 00:35:12,625 Perempuan adalah jiwanya rumah. 458 00:35:12,708 --> 00:35:15,125 Para leluhur menyebutnya 459 00:35:15,208 --> 00:35:17,333 "Kanca Wingking", 460 00:35:17,417 --> 00:35:20,542 yang diberi kepercayaan berada di belakang 461 00:35:20,625 --> 00:35:23,542 agar selalu memberikan dorongan 462 00:35:23,625 --> 00:35:25,375 kepada "Kanca Ngajeng", 463 00:35:25,958 --> 00:35:29,625 alias yang selalu menghadapi ancaman rumah tangga di depan. 464 00:35:35,917 --> 00:35:39,375 Sebagai sosok yang selalu memberi dorongan bagi yang di depan, 465 00:35:40,167 --> 00:35:42,750 jiwanya senantiasa dibahagiakan, 466 00:35:42,833 --> 00:35:44,208 dipuaskan. 467 00:35:58,292 --> 00:36:03,750 Jiwa yang tenang adalah langkah awal menyelami Aji Asmaragama. 468 00:36:08,042 --> 00:36:11,458 Aji Asmaragama terdiri dari empat tahapan. 469 00:36:12,417 --> 00:36:15,250 Tahap pertama adalah Asmaratura, 470 00:36:15,917 --> 00:36:19,292 yaitu cinta yang terbit dari mata. 471 00:36:43,500 --> 00:36:47,333 Ceritakan hal paling lucu kepada pasangan Mas Jaya, 472 00:36:47,917 --> 00:36:49,250 apa saja. 473 00:36:50,333 --> 00:36:54,250 Selipkan pujian-pujian untuk pasangan Mas Jaya 474 00:36:55,083 --> 00:36:57,667 agar perasaannya makin melambung. 475 00:37:23,167 --> 00:37:25,417 Setelah rasa nyaman didapat, 476 00:37:26,042 --> 00:37:27,792 mulailah menyentuh dia. 477 00:37:39,042 --> 00:37:41,792 Itulah yang disebut Asmaratantra, 478 00:37:42,375 --> 00:37:46,083 yaitu cinta yang menyala akibat sentuhan. 479 00:37:48,458 --> 00:37:53,000 Lakukan sentuhan itu dengan perlahan dan penuh perasaan cinta. 480 00:38:04,167 --> 00:38:08,208 Setelah sama-sama merasakan cinta terdalam, 481 00:38:08,292 --> 00:38:12,250 barulah Mas Jaya melakukan puncak bersatunya jiwa 482 00:38:12,333 --> 00:38:14,292 dan tubuh manusia, 483 00:38:14,958 --> 00:38:17,000 yaitu Asmaragama. 484 00:38:17,833 --> 00:38:21,417 Bersatunya dua badan manusia. 485 00:38:39,917 --> 00:38:41,792 Dalam Asmaragama, 486 00:38:41,875 --> 00:38:44,375 roh berpuisi lewat tubuh. 487 00:38:45,833 --> 00:38:47,500 Saat itu, 488 00:38:47,583 --> 00:38:49,583 tidak ada lagi "aku" 489 00:38:49,667 --> 00:38:50,708 ataupun "kamu". 490 00:38:51,875 --> 00:38:53,958 Semuanya menjadi satu. 491 00:38:55,667 --> 00:38:57,375 Manunggal… 492 00:38:57,458 --> 00:38:58,833 Menyatu… 493 00:38:59,458 --> 00:39:00,708 Menjadi satu. 494 00:39:28,833 --> 00:39:31,083 Ketika perempuan terpuaskan, 495 00:39:31,167 --> 00:39:33,125 tubuhnya makin kuat, 496 00:39:33,208 --> 00:39:35,000 pikirannya makin terang, 497 00:39:35,667 --> 00:39:39,917 dan ia akan menjalani hari-harinya dengan bahagia. 498 00:40:06,042 --> 00:40:08,125 Kopi Purwaceng, Mas Jaya. 499 00:40:09,250 --> 00:40:13,583 Ini kopi yang dicampur jahe dan sedikit garam, 500 00:40:13,667 --> 00:40:17,667 untuk mengembalikan stamina Mas Jaya yang terkuras semalam. 501 00:40:18,250 --> 00:40:20,750 Silakan diminum, Mas Jaya. 502 00:40:22,917 --> 00:40:23,917 Permisi. 503 00:40:34,292 --> 00:40:36,625 Bagaimana kabar Mas Jaya hari ini? 504 00:40:38,500 --> 00:40:39,833 Baik, Nyai. Baik. 505 00:40:41,292 --> 00:40:43,500 Ratri di mana, Nyai? 506 00:40:44,083 --> 00:40:48,333 Biasanya kalau siang begini, Ratri ke sungai, mencuci baju. 507 00:40:48,417 --> 00:40:49,500 Oh. 508 00:40:50,417 --> 00:40:51,458 Silakan diminum. 509 00:40:51,542 --> 00:40:52,542 Ya. 510 00:41:04,958 --> 00:41:07,292 Tolong jangan dekat-dekat saya lagi, Mas. 511 00:41:12,917 --> 00:41:14,167 Kamu marah 512 00:41:15,083 --> 00:41:16,500 kita melakukan itu? 513 00:41:18,792 --> 00:41:20,583 Mas Jaya sudah punya jodoh. 514 00:41:20,667 --> 00:41:22,875 - Saya… - Semalam, hanya kamu di pikiranku, Tri. 515 00:41:26,167 --> 00:41:27,208 Auramu… 516 00:41:28,333 --> 00:41:29,583 Aromamu… 517 00:41:31,542 --> 00:41:33,708 Terus ada di hadapanku, Tri. 518 00:41:34,417 --> 00:41:36,333 Tidak bisa menolak, Tri. 519 00:41:40,667 --> 00:41:42,583 Aku mencintai kamu. 520 00:41:46,542 --> 00:41:48,208 Tolong jangan diteruskan, Mas. 521 00:41:52,875 --> 00:41:53,917 Tri… 522 00:41:54,000 --> 00:41:55,667 - Tri… - Tolong jangan diteruskan, Mas! 523 00:41:55,750 --> 00:41:59,875 Saya… Saya tidak tahu apa yang telah merasuki saya. 524 00:41:59,958 --> 00:42:02,333 Saya tidak pernah mengalami perasaan seperti ini, 525 00:42:02,417 --> 00:42:04,268 - dan rasanya membingungkan. - Perasaan apa, Tri? 526 00:42:04,292 --> 00:42:06,375 - Ratri, perasaan apa? - Ratri juga cinta… 527 00:42:16,792 --> 00:42:17,792 Ratri! 528 00:42:19,333 --> 00:42:20,333 Ratri! 529 00:42:21,208 --> 00:42:22,667 Tri! Kenapa, Tri? 530 00:42:22,750 --> 00:42:24,542 Saya anak pelacur, Mas! 531 00:43:01,833 --> 00:43:02,833 Ratri. 532 00:43:05,708 --> 00:43:06,708 Mas Jaya? 533 00:43:09,542 --> 00:43:11,208 Mau ke mana, Mas? 534 00:43:12,542 --> 00:43:13,542 Sudah, ikut saja. 535 00:43:18,042 --> 00:43:19,083 Simpan ini. 536 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 Selesai sekolah, 537 00:43:27,667 --> 00:43:29,667 akan aku ambil kembali buku ini 538 00:43:29,750 --> 00:43:31,542 untuk melanjutkan kisah kita. 539 00:43:33,292 --> 00:43:34,583 Kisah kita? 540 00:43:40,667 --> 00:43:42,792 Semua perasaanku pada kamu 541 00:43:44,292 --> 00:43:45,542 ada di buku ini, Tri. 542 00:43:50,583 --> 00:43:51,726 "JIKA PERASAAN CINTA HARUS KUAKUI SEBAGAI DOSA, 543 00:43:51,750 --> 00:43:53,000 MAKA AKU RELA MASUK NERAKA 544 00:43:53,083 --> 00:43:54,644 HANYA DEMI BISA MENCINTAIMU, RATRI-KU…" 545 00:43:54,750 --> 00:43:56,708 Aku benar-benar mencintaimu. 546 00:44:00,333 --> 00:44:01,583 Tidak tahu, Tri, 547 00:44:02,792 --> 00:44:06,042 kenapa perasaan ini begitu kuat sampai aku harus tuliskan di buku harianku. 548 00:44:16,667 --> 00:44:19,042 Lupakan perasaan Mas Jaya pada saya. 549 00:44:19,917 --> 00:44:22,292 Lagi pula, saya harus menjadi gowok. 550 00:44:24,208 --> 00:44:26,250 Apa itu yang benar-benar kamu inginkan, Tri? 551 00:44:28,917 --> 00:44:31,417 Saya hanya bisa terima nasib, Mas. 552 00:44:32,583 --> 00:44:34,583 Apalah arti anak pungut, 553 00:44:35,167 --> 00:44:36,833 dari seorang ibu pendosa pula? 554 00:44:37,583 --> 00:44:38,667 Sudahlah. 555 00:44:39,375 --> 00:44:40,375 Ini. 556 00:44:41,917 --> 00:44:43,083 Ini untukmu. 557 00:44:49,292 --> 00:44:51,750 "Perempuan Indonesia?" 558 00:44:53,333 --> 00:44:54,792 "Berdikari?" 559 00:44:55,542 --> 00:44:57,292 Berdiri di kaki sendiri. 560 00:44:58,042 --> 00:45:03,958 Slogan ciptaan bung Karno, sengaja diambil untuk memotivasi perempuan sepertimu, Tri. 561 00:45:04,042 --> 00:45:05,917 Agar punya mimpinya sendiri. 562 00:45:10,833 --> 00:45:11,875 Caranya? 563 00:45:12,542 --> 00:45:15,042 Mengajari perempuan memahami huruf. 564 00:45:15,917 --> 00:45:17,958 Agar bisa baca berita di koran, 565 00:45:18,042 --> 00:45:19,083 majalah, 566 00:45:19,167 --> 00:45:20,167 pamflet. 567 00:45:20,667 --> 00:45:22,583 Mereka juga mengajari keterampilan, 568 00:45:22,667 --> 00:45:25,583 seperti membatik, menyulam, dan sebagainya. 569 00:45:25,667 --> 00:45:26,833 Bahkan, Tri, 570 00:45:27,417 --> 00:45:28,875 mereka punya mimpi 571 00:45:28,958 --> 00:45:31,958 membangun sekolah perempuan di kota-kota, termasuk di sini. 572 00:45:37,833 --> 00:45:42,250 Tapi anggota mereka pasti putri-putri priayi seperti Mas Jaya. 573 00:45:42,333 --> 00:45:43,458 Tidak, Tri. 574 00:45:44,167 --> 00:45:45,167 Ini. 575 00:45:48,042 --> 00:45:49,833 Ini namanya Ningsih. 576 00:45:49,917 --> 00:45:51,417 Teman baik kakakku. 577 00:45:52,083 --> 00:45:54,417 Aku memanggilnya dengan sebutan Mbak Ning. 578 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Tri. 579 00:45:56,792 --> 00:45:58,792 Dia dulu anak perampok, Tri. 580 00:45:59,583 --> 00:46:01,708 Bapaknya sering keluar masuk penjara. 581 00:46:02,917 --> 00:46:07,083 Di umur 15 tahun, dia hampir dinikahkan karena tekanan ekonomi. 582 00:46:07,167 --> 00:46:08,250 Tapi apa? 583 00:46:08,833 --> 00:46:10,917 Mbak Ning menolak itu. 584 00:46:12,167 --> 00:46:16,208 Dia justru bergabung dengan Roepindo dan mengubah takdirnya. 585 00:46:18,292 --> 00:46:19,708 Temui dia, Tri. 586 00:46:21,042 --> 00:46:22,958 Dia pasti mau membantumu. 587 00:46:25,875 --> 00:46:27,250 Ini alamat kantornya. 588 00:46:34,542 --> 00:46:37,292 Kenapa Mas Jaya melakukan ini pada saya? 589 00:46:42,417 --> 00:46:43,875 Karena aku tahu… 590 00:46:46,542 --> 00:46:48,750 Kamu bisa tentukan masa depanmu sendiri. 591 00:46:50,125 --> 00:46:51,833 Kecuali 592 00:46:51,917 --> 00:46:55,250 kalau kamu benar-benar hanya ingin menjadi penerus Nyai Santi. 593 00:47:00,792 --> 00:47:01,792 Tri. 594 00:47:05,250 --> 00:47:07,542 Wujudkan mimpimu, Tri. 595 00:47:14,500 --> 00:47:18,333 Mas Jaya yakin aku bisa mewujudkan mimpiku sendiri? 596 00:47:19,458 --> 00:47:21,458 Hanya kamu yang bisa jawab. 597 00:47:25,667 --> 00:47:28,125 Aku ingin menjadi seperti Mbak Ning. 598 00:47:29,792 --> 00:47:31,000 Ya, ayo! 599 00:47:31,083 --> 00:47:32,208 Ayo, Tri! 600 00:47:32,292 --> 00:47:35,042 Aku pasti membantumu. Aku mau membantumu, Tri. 601 00:47:36,167 --> 00:47:37,708 Mas Jaya sungguh-sungguh? 602 00:47:38,667 --> 00:47:41,208 Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih. 603 00:47:41,833 --> 00:47:43,792 Aku sungguh-sungguh, Tri. 604 00:47:44,500 --> 00:47:46,917 Aku mencintai kamu. 605 00:47:47,708 --> 00:47:50,167 Aku benar-benar mencintai kamu, Tri. 606 00:47:52,042 --> 00:47:54,375 Demi apa pun yang aku miliki, Tri, 607 00:47:55,417 --> 00:47:59,167 aku akan menjemputmu di sini untuk menjadi istriku. 608 00:48:00,167 --> 00:48:02,875 Kita sama-sama tuliskan kisah kita di buku ini, 609 00:48:03,583 --> 00:48:06,083 agar dibaca oleh anak-anak kita nanti. 610 00:48:08,500 --> 00:48:10,833 Percaya padaku, Tri. 611 00:48:57,208 --> 00:48:58,250 Terima kasih, Nyai. 612 00:48:58,333 --> 00:48:59,333 Ya, Ndoro. 613 00:49:00,417 --> 00:49:03,750 Semoga Jaya bisa menjadi Lelananging Jagad, 614 00:49:03,833 --> 00:49:05,667 sesuai harapan ayahnya. 615 00:49:05,750 --> 00:49:07,167 Amin, Ndoro Ayu. 616 00:49:07,667 --> 00:49:08,708 Pamit, Nyai. 617 00:49:08,792 --> 00:49:09,833 Silakan. 618 00:49:15,792 --> 00:49:16,792 Cah Bagus. 619 00:50:03,917 --> 00:50:06,208 Kamu sudah keterlaluan, Tri. 620 00:50:07,792 --> 00:50:09,458 Aku sudah tahu semuanya. 621 00:50:10,167 --> 00:50:11,167 Pergi! 622 00:50:13,583 --> 00:50:15,083 Lupakan Jaya, 623 00:50:15,167 --> 00:50:18,667 karena dia tidak akan pernah menepati janjinya! 624 00:50:20,208 --> 00:50:22,125 Dari mana Nyai tahu? 625 00:50:22,208 --> 00:50:25,083 Priayi hanya akan menikahi priayi. 626 00:50:25,167 --> 00:50:26,833 Begitu pun bangsawan. 627 00:50:26,917 --> 00:50:28,083 Di luar itu, 628 00:50:28,167 --> 00:50:30,208 bukan urusan mereka. 629 00:50:30,292 --> 00:50:32,833 Mas Jaya bukan pria yang seperti itu, Nyai. 630 00:50:36,375 --> 00:50:38,458 Bocah ini tak bisa diberi tahu! 631 00:50:39,458 --> 00:50:41,375 Dengarkan aku, ya. 632 00:50:41,458 --> 00:50:44,458 Kamu harus mewarisi ilmuku. 633 00:50:45,042 --> 00:50:48,208 Hyang Kamajaya dan Kamaratih sudah merestuinya 634 00:50:48,292 --> 00:50:51,292 saat aku berdoa di telaga. Mengerti? 635 00:50:54,042 --> 00:50:55,833 Aku tidak mau, Nyai. 636 00:50:58,042 --> 00:51:01,125 Ratri akan menentukan masa depan Ratri sendiri. 637 00:51:06,000 --> 00:51:08,125 Ayo, lihat jualannya. Beli buah. 638 00:51:11,583 --> 00:51:13,917 Akan aku buktikan pada Nyai, 639 00:51:14,708 --> 00:51:17,750 aku bisa menentukan takdirku sendiri. 640 00:51:18,917 --> 00:51:20,958 Tolong aku, Mas Jaya. 641 00:51:21,583 --> 00:51:23,625 Becak? Mbak, becak? 642 00:51:23,708 --> 00:51:24,708 Tidak, Pak. 643 00:51:29,542 --> 00:51:31,833 - Pak. Permisi, Pak. - Ya? 644 00:51:31,917 --> 00:51:33,417 Alamat ini di mana, ya, Pak? 645 00:51:35,458 --> 00:51:36,500 - Oh, ini? - Ya. 646 00:51:36,583 --> 00:51:37,667 Di sana. 647 00:51:37,750 --> 00:51:39,458 - A… - A… 648 00:51:39,542 --> 00:51:40,958 - B… - B… 649 00:51:41,042 --> 00:51:42,458 - C… - C… 650 00:51:42,542 --> 00:51:44,083 - D… - D… 651 00:51:44,167 --> 00:51:45,750 - E… - E… 652 00:51:45,833 --> 00:51:47,333 - F… - F… 653 00:51:47,417 --> 00:51:49,083 - G… - G… 654 00:51:49,167 --> 00:51:50,750 - H… - H… 655 00:51:50,833 --> 00:51:52,042 - I… - I… 656 00:51:52,125 --> 00:51:52,958 - J… - J… 657 00:51:53,042 --> 00:51:56,292 Biasanya Ibu dan keluarga sehari makan berapa kali? 658 00:51:56,875 --> 00:52:00,542 Sekali sehari, atau sekali setiap dua hari. 659 00:52:04,708 --> 00:52:06,667 - Mencari Roepindo, Mbak? - Ya. 660 00:52:06,750 --> 00:52:08,708 Saya mencari Mbak Ningsih. Ada? 661 00:52:08,792 --> 00:52:10,042 Ada di dalam. 662 00:52:10,125 --> 00:52:11,333 Biar saya antar. 663 00:52:16,292 --> 00:52:18,333 Mbak Ning, ada yang mau ketemu. 664 00:52:18,417 --> 00:52:20,208 - Oh, ya. Ya. - Saya tinggal, ya? 665 00:52:20,292 --> 00:52:21,500 - Terima kasih, ya. - Ya. 666 00:52:21,583 --> 00:52:22,708 Silakan. 667 00:52:24,542 --> 00:52:26,250 Ada yang bisa saya bantu? 668 00:52:26,333 --> 00:52:29,042 - Seperti katamu, Mas Jaya. - Saya diberi ini oleh Mas Jaya… 669 00:52:29,125 --> 00:52:32,042 Mbak Ning adalah perempuan yang luar biasa. 670 00:52:32,708 --> 00:52:36,750 Karena saya punya tekad dan mau mengubah hidup saya. 671 00:52:36,833 --> 00:52:38,333 Itu yang penting, Tri. 672 00:52:39,292 --> 00:52:40,708 Saya mau, Mbak. 673 00:52:42,042 --> 00:52:43,208 Selamat datang. 674 00:52:44,333 --> 00:52:45,750 Ayo, aku kenalkan. 675 00:52:47,042 --> 00:52:48,333 Selama hidup, 676 00:52:48,417 --> 00:52:51,667 aku hanya mengenal perempuan seperti Nyai Santi. 677 00:52:52,292 --> 00:52:53,958 Aku tidak pernah tahu 678 00:52:54,042 --> 00:52:57,625 bahwa dunia di luar pendopo sangatlah menyenangkan. 679 00:52:58,542 --> 00:53:00,667 Aku makin yakin 680 00:53:00,750 --> 00:53:04,458 masa depanku akan kugapai dari sini. 681 00:53:07,917 --> 00:53:09,000 Pos! 682 00:53:12,583 --> 00:53:14,417 - Pak! - Kamaratih-ku. 683 00:53:15,083 --> 00:53:18,125 Dari Mbak Ning, aku mendengar kabarmu dan mimpimu. 684 00:53:18,208 --> 00:53:19,208 Nah. 685 00:53:19,292 --> 00:53:21,583 Ingin rasanya aku hadir menemanimu. 686 00:53:22,292 --> 00:53:24,583 Tapi tugas sekolahku makin menumpuk. 687 00:53:26,458 --> 00:53:29,125 Jangan pernah menyerah mewujudkan impianmu, Tri. 688 00:53:30,542 --> 00:53:32,625 Mas Jaya-ku tersayang. 689 00:53:33,583 --> 00:53:36,708 Terima kasih sudah menjadi cahayaku. 690 00:53:36,792 --> 00:53:37,792 Ini, ya? 691 00:53:37,875 --> 00:53:41,583 - Roepindo menjadi rumah keduaku. - "Merdeka." Ayo, coba. 692 00:53:41,667 --> 00:53:44,792 Tidak pernah aku merasa sebahagia ini, Mas. 693 00:53:45,750 --> 00:53:49,708 Bisa menjadi perempuan yang punya mimpinya sendiri. 694 00:53:49,792 --> 00:53:52,500 Menggapai kehormatannya sendiri 695 00:53:52,583 --> 00:53:55,958 tanpa berstatus bangsawan ataupun priayi. 696 00:53:57,083 --> 00:54:00,167 Begini rasanya punya mimpi sendiri? 697 00:54:00,667 --> 00:54:01,667 Tri! 698 00:54:02,292 --> 00:54:03,292 Tri! 699 00:54:04,417 --> 00:54:06,125 Tri! Yan. 700 00:54:06,208 --> 00:54:07,208 Ratri di mana? 701 00:54:07,292 --> 00:54:08,333 Di kamar, Nyai. 702 00:54:08,417 --> 00:54:10,000 Bocah ini… 703 00:54:11,292 --> 00:54:12,333 Tri! 704 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Kemari! 705 00:54:14,083 --> 00:54:16,333 - Kenapa, Nyai? - Kemari! 706 00:54:18,625 --> 00:54:19,542 Ambil kebayamu! 707 00:54:19,625 --> 00:54:21,042 Sekarang! Ada tamu! 708 00:54:21,917 --> 00:54:26,125 Rumah ini sudah seperti neraka untukku, Mas Jaya. 709 00:54:26,208 --> 00:54:28,958 Rasanya ingin aku keluar dari sini 710 00:54:29,042 --> 00:54:31,458 dan menyusulmu ke Semarang, Mas. 711 00:54:34,250 --> 00:54:35,250 - Pak. - Ya. 712 00:54:35,333 --> 00:54:37,208 Pak! 713 00:54:38,167 --> 00:54:39,667 Ada surat untuk saya? 714 00:54:39,750 --> 00:54:42,292 - Tidak ada, Nak! - Sebentar, Pak! 715 00:54:42,375 --> 00:54:45,292 Biasanya di tanggal-tanggal ini ada, Pak, surat untuk saya. 716 00:54:45,375 --> 00:54:47,542 Aduh, tapi nyatanya tidak ada. 717 00:54:47,625 --> 00:54:49,875 - Permisi, ya! Harus buru-buru! - Pak! 718 00:54:58,583 --> 00:55:02,083 Mas Jaya, di mana kamu? 719 00:55:04,042 --> 00:55:06,292 Tidak biasanya kamu abai 720 00:55:06,375 --> 00:55:07,833 membalas suratku, Mas. 721 00:55:14,917 --> 00:55:16,667 Pak! Sebentar, Pak! 722 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 Pak! 723 00:55:18,500 --> 00:55:20,500 Pak, ada surat untuk saya, tidak? 724 00:55:20,583 --> 00:55:21,708 Tidak ada, Nak. 725 00:55:21,792 --> 00:55:24,083 Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip! 726 00:55:24,167 --> 00:55:26,875 Terselip bagaimana? Tidak mungkin! Sudah, ya! 727 00:55:26,958 --> 00:55:28,458 Tolong carikan, Pak! 728 00:55:28,542 --> 00:55:30,417 - Tak ada! Sudah! - Pak! 729 00:55:42,500 --> 00:55:44,083 Hei! 730 00:55:44,167 --> 00:55:46,000 Bukannya ini Raden Ayu Nilawati, ya? 731 00:55:46,083 --> 00:55:48,333 Putrinya Pangeran Kartanegara yang itu. 732 00:55:49,042 --> 00:55:50,333 Wah. 733 00:55:50,417 --> 00:55:52,250 Sudah menikah? 734 00:55:52,333 --> 00:55:54,500 Hei, dengan siapa? 735 00:55:54,583 --> 00:55:56,750 - Keluarganya bangsawan juga? - Bukan. 736 00:55:56,833 --> 00:55:58,625 Dengan anaknya Bupati Temanggung. 737 00:55:58,708 --> 00:55:59,625 Ha? 738 00:55:59,708 --> 00:56:04,125 Bukannya Nila punya pacar kader partai di Surakarta, ya? 739 00:56:04,208 --> 00:56:05,625 Sudah bubar. 740 00:56:05,708 --> 00:56:07,833 Hubungannya tak disetujui keluarganya Nila. 741 00:56:07,917 --> 00:56:08,750 Ha? 742 00:56:08,833 --> 00:56:09,833 Kok bisa? 743 00:56:09,917 --> 00:56:11,208 Tidak tahu. 744 00:56:13,083 --> 00:56:14,625 Ada apa, Tri? 745 00:56:22,792 --> 00:56:24,750 Ini pasti bohong, Mbak. 746 00:56:25,958 --> 00:56:28,375 Bapaknya Kamanjaya bukan bupati, Mbak. 747 00:56:30,292 --> 00:56:32,500 Korannya kacau, Mbak! Korannya kacau! 748 00:56:33,875 --> 00:56:36,083 - Tri! Korannya, Tri! - Aku pinjam! 749 00:56:40,500 --> 00:56:41,917 Nyai di mana? 750 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 Tri! 751 00:56:44,083 --> 00:56:45,083 Tri! 752 00:56:50,583 --> 00:56:53,000 Kenapa Nyai tidak cerita? 753 00:56:53,625 --> 00:56:54,625 Soal apa? 754 00:56:54,667 --> 00:56:57,875 Tidak usah ditutup-tutupi, Nyai! 755 00:56:59,542 --> 00:57:02,167 Bagaimana mungkin seorang wedana 756 00:57:02,250 --> 00:57:05,750 bisa menjadi bupati dan bisa menikah secepat itu, Nyai? 757 00:57:10,125 --> 00:57:12,667 Jika manusia punya jabatan, 758 00:57:12,750 --> 00:57:13,750 harta, 759 00:57:14,250 --> 00:57:15,917 segalanya mungkin. 760 00:57:18,292 --> 00:57:20,125 Mas Jaya tidak mungkin, Nyai. 761 00:57:20,208 --> 00:57:24,958 Mas Jaya tidak mungkin seperti itu, Nyai. 762 00:57:25,042 --> 00:57:27,667 Mas Jaya bukan priayi seperti itu, Nyai! 763 00:57:27,750 --> 00:57:28,750 Tri. 764 00:57:29,917 --> 00:57:31,792 Aku sudah ingatkan. 765 00:57:34,625 --> 00:57:35,917 Tidak mungkin. 766 00:57:36,958 --> 00:57:37,958 Tidak… 767 00:58:56,458 --> 00:58:58,958 Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih, 768 00:58:59,042 --> 00:59:02,625 aku akan menjemputmu di sini untuk menjadi istriku. 769 00:59:03,208 --> 00:59:05,667 Kita sama-sama tuliskan kisah kita di buku ini. 770 00:59:06,792 --> 00:59:10,750 Kamu telah diliputi nafsu, Tri. Lupakan Jaya, 771 00:59:10,833 --> 00:59:13,875 karena dia tidak akan pernah menepati janjinya. 772 00:59:37,083 --> 00:59:38,375 Makan dulu, Tri. 773 00:59:39,083 --> 00:59:41,375 Biar badanmu kuat lagi. 774 00:59:42,875 --> 00:59:44,292 Hidupku 775 00:59:45,000 --> 00:59:47,917 sudah tidak ada artinya lagi. 776 01:00:12,250 --> 01:00:16,458 Aku tidak mau terima nasibku begitu saja, Jaya. 777 01:00:20,958 --> 01:00:23,375 Rasa sakit yang kamu berikan 778 01:00:24,750 --> 01:00:27,625 akan selalu terpatri di dadaku… 779 01:00:30,042 --> 01:00:32,375 Sampai kapan pun. 780 01:00:39,750 --> 01:00:41,500 - Tak bisa diganggu. - Minggir! 781 01:00:41,583 --> 01:00:43,601 - Tri, Nyai lagi tidak bisa… - Tidak usah menghalangi! 782 01:00:43,625 --> 01:00:45,917 - Minggir! - Jangan, Tri! 783 01:00:46,792 --> 01:00:48,000 Ada apa ini? 784 01:00:50,875 --> 01:00:53,125 Nyai ingin saya mewarisi ilmunya Nyai, 'kan? 785 01:00:54,125 --> 01:00:55,750 Berikan semuanya, Nyai. 786 01:00:56,875 --> 01:00:59,583 Saya bersumpah saya akan menjaganya. 787 01:01:03,375 --> 01:01:05,750 Tidak untuk yang satu ini. 788 01:01:10,750 --> 01:01:12,583 Ajari ilmu itu, Nyai. 789 01:01:13,750 --> 01:01:15,750 Atau aku akan mengakhiri hidupku lagi! 790 01:01:15,833 --> 01:01:17,833 - Jangan, Tri! - Diam kamu! 791 01:01:23,917 --> 01:01:25,500 Jika Nyai menolak, 792 01:01:26,125 --> 01:01:28,083 aku akan menusuk kerongkonganku. 793 01:01:40,000 --> 01:01:42,458 Sudah cukup ibumu yang menjadi korban. 794 01:01:42,542 --> 01:01:44,958 Aku bukan lonte seperti ibuku! 795 01:01:49,750 --> 01:01:52,917 Aku akan menjadi gowok terhormat, Nyai. 796 01:01:54,750 --> 01:01:56,500 Semua lelaki 797 01:01:57,042 --> 01:02:01,000 akan menjadi Lelananging Jagad di tanganku. 798 01:02:06,167 --> 01:02:08,125 Warisi seluruh ilmumu, Nyai. 799 01:02:09,958 --> 01:02:12,542 Maka akan aku besarkan tempat ini. 800 01:02:13,375 --> 01:02:15,375 Saya bersumpah. 801 01:02:27,500 --> 01:02:28,958 Ganjarannya. 802 01:02:41,208 --> 01:02:44,125 BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1965 803 01:02:44,208 --> 01:02:47,542 LIMA BELAS TAHUN KEMUDIAN 804 01:02:48,042 --> 01:02:50,250 Ini dari Bupati Pemalang. 805 01:02:50,333 --> 01:02:52,042 Bapaknya berterima kasih 806 01:02:52,125 --> 01:02:55,042 atas jasanya Ratri untuk prosesi putranya. 807 01:02:55,125 --> 01:02:59,458 Baiklah. Tolong sampaikan kepada Pak Bupati, saya berterima kasih. 808 01:02:59,542 --> 01:03:00,708 Baik. 809 01:03:00,792 --> 01:03:02,125 Saya pulang dulu. 810 01:03:02,208 --> 01:03:03,208 Silakan. 811 01:03:04,042 --> 01:03:05,292 Liyan! 812 01:03:05,375 --> 01:03:07,417 Tolong bawa ini ke dapur! 813 01:03:08,042 --> 01:03:09,167 Ya, Nyai! 814 01:03:15,833 --> 01:03:17,042 Den Mas. 815 01:03:32,875 --> 01:03:34,083 Silakan, Den Mas. 816 01:03:35,667 --> 01:03:38,208 Bagaimana kabarnya, Ndoro Harjolukito? 817 01:03:38,292 --> 01:03:39,500 Baik. 818 01:03:41,458 --> 01:03:42,708 Bagaimana? 819 01:03:42,792 --> 01:03:44,833 - Lancar, 'kan? - Ya, Romo. 820 01:03:44,917 --> 01:03:46,125 Terima kasih, ya, Dik Ratri. 821 01:03:46,208 --> 01:03:47,417 Sri! 822 01:03:48,125 --> 01:03:50,333 - Sri, bantu ini! - Ya? 823 01:03:50,417 --> 01:03:52,750 - Banyak sekali. - Terima kasih, ya, 824 01:03:52,833 --> 01:03:54,083 sudah menggowok anakku. 825 01:03:54,708 --> 01:03:55,875 Sama-sama, Ndoro Ayu. 826 01:04:11,625 --> 01:04:13,750 Aduh, Tri. 827 01:04:15,708 --> 01:04:17,417 Sudah hampir setahun. 828 01:04:17,500 --> 01:04:21,125 Lebih dari tiga murid, setiap bulannya digowok Ratri. 829 01:04:21,208 --> 01:04:24,625 Sepertinya tempat ini tidak cukup, ya? 830 01:04:24,708 --> 01:04:26,583 Banyak penis. 831 01:04:26,667 --> 01:04:27,667 Sialan! 832 01:04:28,208 --> 01:04:29,125 Liyan. 833 01:04:29,208 --> 01:04:31,542 Dengkulku mau copot ini! 834 01:04:31,625 --> 01:04:32,625 Pijat itu. 835 01:04:32,708 --> 01:04:34,000 Sudah. 836 01:04:34,083 --> 01:04:36,292 Bulan ini, kita istirahat, ya. 837 01:04:37,333 --> 01:04:38,375 Ya, Nyai. 838 01:04:38,458 --> 01:04:40,542 Liyan, tolong siapkan makanan. 839 01:04:40,625 --> 01:04:41,625 Ya, Tri. 840 01:05:06,375 --> 01:05:08,750 - Ya? - Permisi, Nyai. 841 01:05:08,833 --> 01:05:10,750 Saya Laras, 842 01:05:10,833 --> 01:05:13,625 - asistennya Mbak Ningsih yang baru. - Oh! 843 01:05:13,708 --> 01:05:15,750 - Ya! Silakan masuk. - Ya. 844 01:05:16,292 --> 01:05:18,333 - Permisi. - Bagaimana kabar Mbak Ningsih? 845 01:05:19,208 --> 01:05:20,458 Baik, Nyai. 846 01:05:20,542 --> 01:05:23,667 Saya ke sini diminta menyampaikan sesuatu pada Nyai. 847 01:05:23,750 --> 01:05:24,750 Ya? 848 01:05:33,458 --> 01:05:34,292 Ningsih. 849 01:05:34,375 --> 01:05:36,542 Saya senang sekali dengan gerakan ini. 850 01:05:37,542 --> 01:05:38,958 Dan kamu jangan khawatir. 851 01:05:39,500 --> 01:05:41,460 Partai pasti akan selalu mendukung gerakan kalian. 852 01:05:41,542 --> 01:05:43,792 Begini, Tri, organisasi kita 853 01:05:43,875 --> 01:05:45,542 sekarang namanya Gerwani, 854 01:05:45,625 --> 01:05:47,750 - Gerakan Wanita Indonesia. - Saya pamit. 855 01:05:47,833 --> 01:05:50,167 Dan anggotanya sudah sampai satu setengah juta 856 01:05:50,250 --> 01:05:51,250 di seluruh Indonesia. 857 01:05:51,292 --> 01:05:52,625 Wah. 858 01:05:52,708 --> 01:05:56,167 Senang sekali, Mbak Ning, organisasi ini berkembang dengan pesat. 859 01:05:56,750 --> 01:05:58,917 Ini semua karena kerja keras kita. 860 01:05:59,000 --> 01:06:00,917 Kerja keras kita semua. 861 01:06:01,000 --> 01:06:02,792 Tapi yang paling utama, ya, karena kamu. 862 01:06:03,792 --> 01:06:07,250 - Cuma menyumbang sedikit. - Jangan bicara seperti itu. 863 01:06:08,875 --> 01:06:12,083 Sekarang, karena organisasi kita sudah semakin besar, ya, Tri, 864 01:06:12,167 --> 01:06:16,125 aku ingin mewujudkan apa yang menjadi impianmu. 865 01:06:16,833 --> 01:06:17,667 Ikut aku. 866 01:06:17,750 --> 01:06:18,750 Ayo, Mbak. 867 01:06:19,708 --> 01:06:21,292 Ini, Tri. 868 01:06:21,375 --> 01:06:24,000 Rancangan sekolah perempuan. 869 01:06:24,083 --> 01:06:26,250 Wah. Bagus ini, Mbak. 870 01:06:26,333 --> 01:06:28,583 Rasa ingin buru-buru sekolah ini jadi. 871 01:06:29,583 --> 01:06:31,042 Sebetulnya, 872 01:06:31,125 --> 01:06:33,833 sudah ada beberapa penyokong dana. 873 01:06:33,917 --> 01:06:36,833 Tapi, ya, karena sekarang ini sedang resesi ekonomi, Tri, 874 01:06:36,917 --> 01:06:39,250 banyak yang mengundurkan diri. 875 01:06:39,333 --> 01:06:40,333 Oh… 876 01:06:41,000 --> 01:06:42,125 Karenanya, 877 01:06:42,833 --> 01:06:45,250 aku ingin minta bantuan dari kamu, Tri. 878 01:06:48,875 --> 01:06:54,917 Iya, Mbak. Tenang. Kebetulan, beberapa muridku putra priayi kaya. 879 01:06:55,000 --> 01:06:56,458 Aku bisa minta bantuan mereka. 880 01:06:56,542 --> 01:06:57,875 Benar, Tri? 881 01:06:57,958 --> 01:06:58,958 Ya, Mbak. 882 01:06:59,042 --> 01:07:00,792 Aduh, Tri. 883 01:07:00,875 --> 01:07:02,083 Terima kasih. 884 01:07:02,167 --> 01:07:03,500 Terima kasih, ya. 885 01:07:03,583 --> 01:07:04,625 Sama-sama, Mbak. 886 01:07:17,167 --> 01:07:19,500 Tadi sore ada tamu? Siapa? 887 01:07:20,083 --> 01:07:21,833 Ha? Kamu kok tahu? 888 01:07:21,917 --> 01:07:23,458 Berpapasan di jalan. 889 01:07:23,542 --> 01:07:24,708 Siapa mereka, Nyai? 890 01:07:24,792 --> 01:07:28,292 Sebenarnya, aku tidak mau cerita dulu. 891 01:07:28,875 --> 01:07:32,417 Karena kita sepakat bahwa bulan ini mau istirahat dulu. 892 01:07:33,000 --> 01:07:34,833 Sepertinya tamu penting, ya? 893 01:07:34,917 --> 01:07:35,917 Penting sekali. 894 01:07:36,000 --> 01:07:39,958 Karena ini tamu yang dari dulu Nyai nantikan. 895 01:07:40,042 --> 01:07:41,667 Siapa? 896 01:07:41,750 --> 01:07:44,292 Keluarga bangsawan Surakarta, Tri. 897 01:07:44,375 --> 01:07:45,667 Ha? 898 01:07:45,750 --> 01:07:46,875 Benar, Nyai? 899 01:07:50,042 --> 01:07:51,375 Terima kasih, Cah Ayu. 900 01:07:52,250 --> 01:07:53,250 Kok… 901 01:07:53,625 --> 01:07:56,583 Tiba-tiba ada bangsawan menyasar kemari? 902 01:07:56,667 --> 01:07:59,125 Ini bukan sekadar menyasar. 903 01:07:59,208 --> 01:08:01,167 Liyan, ceritakan. 904 01:08:02,833 --> 01:08:09,542 Tamu kita sore ini ajudan Gusti Kanjeng Ario Kartanegara dari Surakarta. 905 01:08:09,625 --> 01:08:13,667 Kabarnya, dua hari lagi, 906 01:08:13,750 --> 01:08:17,625 dia akan datang bersama cucunya. Mau menjadi murid di sini. 907 01:08:21,458 --> 01:08:22,458 Wah! 908 01:08:25,750 --> 01:08:27,208 - Makan dulu. - Ya. 909 01:08:41,125 --> 01:08:42,125 Ya. 910 01:08:43,125 --> 01:08:44,250 Stop. 911 01:08:46,542 --> 01:08:47,542 Ti. 912 01:08:47,583 --> 01:08:48,875 Wah… 913 01:08:49,917 --> 01:08:54,542 Cucu saya, Pangeran Bagas Dewangga, 914 01:08:54,625 --> 01:08:58,292 akan menikah dengan Fatimah, 915 01:08:58,375 --> 01:09:02,667 putri Sultan Omar Ali dari Brunei. 916 01:09:03,375 --> 01:09:07,333 Kenapa bisa begitu? Karena kakeknya mereka 917 01:09:07,417 --> 01:09:11,292 teman kuliah di Belanda. 918 01:09:11,875 --> 01:09:15,792 Jadi, tidak berlebihan kalau saya bilang 919 01:09:15,875 --> 01:09:21,917 si Bagas ini harus menjadi Lelananging Jagad untuk Fatimah. 920 01:09:22,625 --> 01:09:24,042 Nah, untuk itu, 921 01:09:24,125 --> 01:09:27,125 aku minta bantuan kalian. 922 01:09:27,792 --> 01:09:28,833 Bagaimana? 923 01:09:31,750 --> 01:09:36,750 Maaf, Kanjeng Gusti, kalau saya lancang berbicara. 924 01:09:39,292 --> 01:09:42,292 Suatu kehormatan gubuk kami 925 01:09:43,167 --> 01:09:45,708 kehadiran tamu agung. 926 01:09:47,542 --> 01:09:49,125 Tapi apa pantas 927 01:09:50,500 --> 01:09:54,167 putra bangsawan agung digowok oleh kami? 928 01:09:55,208 --> 01:09:59,417 Bukannya kadipaten punya gowok sendiri? 929 01:10:00,542 --> 01:10:03,375 Saya dengarnya dari besan saya. 930 01:10:04,083 --> 01:10:06,542 Dari teman-teman bupati. 931 01:10:06,625 --> 01:10:09,542 Mereka itu membicarakan kalian. 932 01:10:10,208 --> 01:10:11,208 Wah… 933 01:10:11,917 --> 01:10:14,500 Tidak percaya pada awalnya. 934 01:10:15,333 --> 01:10:17,958 Tapi… Nah, ini. 935 01:10:18,042 --> 01:10:22,458 Setelah anakku yang cantik ini berterus terang 936 01:10:22,542 --> 01:10:26,167 menceritakan pengalaman dia dengan suaminya 937 01:10:26,250 --> 01:10:28,292 di malam pertama… Wah! 938 01:10:29,208 --> 01:10:30,083 Luar biasa! 939 01:10:30,167 --> 01:10:36,458 Katanya, itu hasil gowok Nyai Santi. 940 01:10:36,542 --> 01:10:37,708 Apa benar? 941 01:10:40,167 --> 01:10:43,250 Mohon maaf, Kanjeng Gusti. 942 01:10:43,958 --> 01:10:45,750 Kalau boleh tahu, 943 01:10:45,833 --> 01:10:48,458 siapakah bangsawan agung tersebut? 944 01:10:49,583 --> 01:10:50,958 Oh… 945 01:10:51,042 --> 01:10:52,292 Bangsawan itu? 946 01:10:52,375 --> 01:10:53,375 Sebentar. 947 01:10:54,000 --> 01:10:55,375 Nah. 948 01:10:55,458 --> 01:10:57,333 Mobilnya sudah terdengar. 949 01:11:03,417 --> 01:11:04,542 Silakan, Ndoro. 950 01:11:15,875 --> 01:11:17,208 Den Mas Jaya? 951 01:11:19,125 --> 01:11:20,417 Nah. 952 01:11:20,500 --> 01:11:22,875 Ini menantu saya. 953 01:11:24,125 --> 01:11:26,167 Ya. Aku merestuimu. 954 01:11:37,250 --> 01:11:39,042 Apa kabar, Nyai Santi? 955 01:11:39,125 --> 01:11:40,125 Ratri? 956 01:11:46,792 --> 01:11:51,542 Jaya, apa benar kamu digowok oleh mereka? 957 01:11:53,250 --> 01:11:54,708 Lebih tepatnya 958 01:11:54,792 --> 01:11:56,750 dengan Nyai Santi. 959 01:11:58,542 --> 01:12:01,667 Jadi, bagaimana hasilnya? 960 01:12:03,292 --> 01:12:04,750 Maaf, Romo. 961 01:12:05,375 --> 01:12:08,292 Saya cuma dengar rumornya. 962 01:12:08,792 --> 01:12:12,333 Bahwa laki-laki yang pernah menjalani gowok 963 01:12:12,417 --> 01:12:16,333 akan menjadi laki-laki yang memuaskan perempuan. 964 01:12:20,583 --> 01:12:22,542 Namun, Mas Jaya 965 01:12:22,625 --> 01:12:24,583 lebih dari itu. 966 01:12:27,125 --> 01:12:31,458 Dia benar-benar menjadi suami yang luar biasa untuk saya. 967 01:12:38,000 --> 01:12:43,417 Kalau begitu, si Bagas harus seperti bapaknya. 968 01:12:44,917 --> 01:12:48,875 Bagaimana, kalian berdua? Bisa menolong saya? Ha? 969 01:12:57,792 --> 01:13:00,208 Mungkin Nyai Ratri masih butuh waktu memikirkannya. 970 01:13:02,167 --> 01:13:04,042 Mohon maaf, Kanjeng Gusti. 971 01:13:04,125 --> 01:13:05,958 Tapi ada syaratnya. 972 01:13:06,833 --> 01:13:09,208 Syarat? Apa? Syarat apa? 973 01:13:14,917 --> 01:13:19,083 Saya sedang mewujudkan mimpi saya untuk membangun sekolah perempuan di kota saya. 974 01:13:20,667 --> 01:13:25,125 Dan saat ini, sekolah tersebut sedang dalam tahap pembangunan. 975 01:13:27,083 --> 01:13:28,958 Dan uang gowok saya 976 01:13:29,042 --> 01:13:31,875 akan saya gunakan untuk membangun sekolah tersebut. 977 01:13:33,917 --> 01:13:35,667 Jika saya bersedia menggowok, 978 01:13:36,375 --> 01:13:39,292 apa saya dapat menerima upah saya di depan? 979 01:13:43,417 --> 01:13:45,500 Saya tidak mengira 980 01:13:46,792 --> 01:13:49,625 manusia seperti kamu punya pikiran mulia. 981 01:13:50,250 --> 01:13:51,667 Itu bagus! 982 01:13:52,375 --> 01:13:53,833 Kagum aku! 983 01:13:53,917 --> 01:13:55,542 Hei! 984 01:13:55,625 --> 01:13:59,833 Amplopnya! Amplop! Cepat! 985 01:14:01,333 --> 01:14:04,625 Kenapa kamu tidak bilang pada Nyai kalau punya rencana buat sekolah? 986 01:14:05,375 --> 01:14:08,542 Kenapa Nyai juga tidak bilang kalau saya akan menggowok anaknya Jaya? 987 01:14:08,625 --> 01:14:09,875 Aku tak mengerti apa-apa. 988 01:14:09,958 --> 01:14:11,917 Bohong semua. 989 01:14:12,000 --> 01:14:16,167 Aku benar tak mengerti! Lagi pula, untuk apa aku bohong? 990 01:14:16,250 --> 01:14:17,542 Apa untungnya? 991 01:14:25,292 --> 01:14:27,458 Terima kasih, ya, Tri. Terima kasih. 992 01:14:30,750 --> 01:14:34,625 Selamat datang di pedepokan gowokan, Ndoro Ayu Nilawati. 993 01:14:34,708 --> 01:14:35,958 Silakan masuk. 994 01:14:36,708 --> 01:14:39,208 Pernikahan Bagas sudah disiapkan. 995 01:14:39,708 --> 01:14:42,292 Sehabis lulus sekolah di Semarang. 996 01:14:42,375 --> 01:14:44,750 Yang menggowok saya siapa? 997 01:14:45,667 --> 01:14:47,792 Nyai Santi atau Nyai Ratri? 998 01:14:47,875 --> 01:14:50,458 Bagas, jaga omonganmu. 999 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Tenang saja, Ndoro Ayu. 1000 01:14:54,083 --> 01:14:55,833 Nanti sepulang dari sini, 1001 01:14:55,917 --> 01:14:58,750 sikap Den Mas Bagas akan lebih baik. 1002 01:14:59,333 --> 01:15:02,667 Kebetulan, saya yang akan menggowok Den Mas Bagas. 1003 01:15:16,792 --> 01:15:17,833 Silakan, Den Mas. 1004 01:15:17,917 --> 01:15:19,500 Kita ke kamar. 1005 01:15:19,583 --> 01:15:20,583 Ya. 1006 01:15:31,042 --> 01:15:32,542 Ini kamar saya? 1007 01:15:33,583 --> 01:15:34,917 Ya, Den Mas. 1008 01:15:37,667 --> 01:15:40,292 Apa dulu kamar ayah saya juga yang ini? 1009 01:15:44,458 --> 01:15:46,750 Memang Den Mas maunya bagaimana? 1010 01:15:48,417 --> 01:15:50,542 Saya mau beda dari ayah saya. 1011 01:15:52,417 --> 01:15:53,417 Baik. 1012 01:15:54,167 --> 01:15:57,917 Kalau begitu, Den Mas akan mendapatkan sesuatu yang beda dari ayah Den Mas. 1013 01:16:30,042 --> 01:16:31,042 Sri. 1014 01:16:33,708 --> 01:16:35,875 Kenapa kamu tidak bantu nyai kamu mandi wajib? 1015 01:16:35,958 --> 01:16:39,583 Maaf, Mbok Nyai. Nyai Ratri maunya seperti itu. 1016 01:16:41,167 --> 01:16:42,708 Awasi terus nyai kamu. 1017 01:16:42,792 --> 01:16:44,542 Catat kalau ada yang aneh. 1018 01:16:45,042 --> 01:16:46,292 Lapor pada Nyai. 1019 01:16:47,333 --> 01:16:48,625 Nyai mau pergi ke kota. 1020 01:16:48,708 --> 01:16:49,917 Ada keperluan penting. 1021 01:16:50,917 --> 01:16:51,917 Ya. 1022 01:16:53,333 --> 01:16:54,375 Dingin. 1023 01:16:55,250 --> 01:16:56,917 Tenang, Den Mas. 1024 01:16:58,875 --> 01:17:00,917 Nanti saya yang akan menghangatkan. 1025 01:17:01,667 --> 01:17:02,667 Ya? 1026 01:17:27,417 --> 01:17:29,375 Bu, tidak tidur? 1027 01:17:29,458 --> 01:17:30,875 Masih sakit? 1028 01:17:31,708 --> 01:17:33,875 Ibu tidak apa-apa. 1029 01:17:34,708 --> 01:17:38,500 Besok, Ibu mau ke Bumirejo, menengok Bagas. 1030 01:17:39,208 --> 01:17:41,750 Tolong siapkan mobil untuk Ibu. 1031 01:17:42,375 --> 01:17:43,792 Biarkan saja, Bu. 1032 01:17:44,500 --> 01:17:46,583 Serahkan saja kepada mereka. 1033 01:17:50,000 --> 01:17:51,875 Ingat, Jaya. 1034 01:17:52,625 --> 01:17:58,125 Ini kesempatanmu untuk menunjukkan ke Kanjeng Gusti Adipati 1035 01:17:58,792 --> 01:18:02,250 bahwa kau menantu istimewa. 1036 01:18:03,375 --> 01:18:07,333 Bagas harus menjadi penerus Kadipaten Surakarta. 1037 01:18:09,000 --> 01:18:10,500 Dengan begitu, 1038 01:18:11,625 --> 01:18:16,417 keluarga kita akan terangkat menjadi bangsawan. 1039 01:18:50,167 --> 01:18:52,500 Liyan, Mbok Nyai di mana? 1040 01:18:52,583 --> 01:18:54,250 Di kota, belum pulang. 1041 01:18:55,167 --> 01:18:56,083 Sri? 1042 01:18:56,167 --> 01:18:57,375 Di dapur. 1043 01:18:59,625 --> 01:19:00,625 Sri. 1044 01:19:01,333 --> 01:19:02,958 - Sri. - Ya, Nyai? 1045 01:19:03,042 --> 01:19:04,958 Tolong siapkan dua jarik. 1046 01:19:05,042 --> 01:19:07,208 Untuk ritual di telaga malam ini. 1047 01:19:07,750 --> 01:19:09,125 Kok jariknya dua, Nyai? 1048 01:19:09,208 --> 01:19:11,500 Sudah, tidak usah cerewet. 1049 01:19:11,583 --> 01:19:13,375 Siapkan saja, ya? 1050 01:19:17,333 --> 01:19:21,000 Aku dengar kau bertemu ibunya Den Mas Jaya sore ini. 1051 01:19:21,083 --> 01:19:22,208 Benarkah? 1052 01:19:22,292 --> 01:19:24,125 Belum rampung urusannya 1053 01:19:24,208 --> 01:19:25,417 Den Mas Jaya dan Ratri? 1054 01:19:27,208 --> 01:19:29,583 Rahayu hanya memastikan 1055 01:19:29,667 --> 01:19:34,083 kalau Jaya tidak menemui Ratri lagi. 1056 01:19:38,250 --> 01:19:39,375 Aku penasaran. 1057 01:19:39,458 --> 01:19:41,250 Rahayu kok berambisi sekali 1058 01:19:41,333 --> 01:19:43,417 menggowokkan Bagas pada Ratri? 1059 01:19:44,500 --> 01:19:46,875 Sebenarnya bukan Ratri. 1060 01:19:46,958 --> 01:19:48,375 Tapi kamu. 1061 01:19:48,458 --> 01:19:49,750 Kok aku? 1062 01:19:49,833 --> 01:19:50,875 Iya. 1063 01:19:51,458 --> 01:19:53,458 Kamu yang sudah membuat Den Mas Jaya 1064 01:19:53,542 --> 01:19:55,101 menjadi menantu kesayangannya Kanjeng Gusti. 1065 01:19:55,125 --> 01:19:57,417 Kangmas ini. 1066 01:20:00,625 --> 01:20:02,583 Jadi, sebenarnya, 1067 01:20:02,667 --> 01:20:04,958 awalnya itu karena ada hubungan asmara 1068 01:20:05,042 --> 01:20:07,958 antara Rahayu dengan Kanjeng Gusti. 1069 01:20:08,042 --> 01:20:08,917 Bisa menapak? 1070 01:20:09,000 --> 01:20:13,292 Rahayu dengan Kanjeng Gusti pernah punya hubungan asmara? 1071 01:20:13,375 --> 01:20:14,292 Iya. 1072 01:20:14,375 --> 01:20:15,458 Kok Kangmas tahu? 1073 01:20:15,542 --> 01:20:17,917 Sudah menjadi rahasia umum. 1074 01:20:18,000 --> 01:20:20,458 Semua bangsawan dan priayi sudah tahu. 1075 01:20:21,125 --> 01:20:22,625 Di samping itu, Nyai, 1076 01:20:22,708 --> 01:20:25,875 Wiro, suaminya Rahayu, adalah teman aku sejak HBS. 1077 01:20:25,958 --> 01:20:28,250 Aku dekat sekali dengan dia. 1078 01:20:28,333 --> 01:20:32,000 Terus, kenapa hubungan mereka tidak berlanjut? 1079 01:20:32,083 --> 01:20:33,083 Ayo! 1080 01:20:33,625 --> 01:20:36,958 Rahayu itu tidak punya darah bangsawan. 1081 01:20:37,542 --> 01:20:39,208 Bibit, bobot, 1082 01:20:39,292 --> 01:20:41,250 bebetnya tidak pas. 1083 01:20:43,500 --> 01:20:45,583 Kanjeng Gusti terancam kehilangan kesempatan 1084 01:20:45,667 --> 01:20:48,417 menjadi raja kalau menikah dengan Rahayu. Lalu, bagaimana? 1085 01:20:49,625 --> 01:20:52,667 Akhirnya, Rahayu dijodohkan dengan Wiro. 1086 01:20:53,292 --> 01:20:56,167 Kalau tidak salah, Wiro waktu itu berpangkat wedana. 1087 01:20:56,750 --> 01:20:58,000 Rahayu setuju? 1088 01:20:58,792 --> 01:21:00,792 Yah, awalnya tidak mau, 1089 01:21:00,875 --> 01:21:02,292 tapi diterima dengan syarat. 1090 01:21:02,375 --> 01:21:03,500 Apa syaratnya? 1091 01:21:04,083 --> 01:21:07,167 Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja, 1092 01:21:07,250 --> 01:21:10,125 Wiro harus diangkat menjadi bupati. 1093 01:21:10,208 --> 01:21:14,208 Kanjeng Gusti mau menuruti keinginan Rahayu? 1094 01:21:15,167 --> 01:21:16,375 Iya. 1095 01:21:16,458 --> 01:21:18,875 Bagaimana mungkin seorang wedana 1096 01:21:18,958 --> 01:21:22,292 bisa menjadi bupati dan bisa menikah secepat itu, Nyai? 1097 01:21:24,917 --> 01:21:26,250 Aku rasa 1098 01:21:27,292 --> 01:21:30,292 Rahayu pasti pakai susuk yang kuat. 1099 01:21:30,875 --> 01:21:34,250 Buktinya, bangsawan sekelas Kartanegara bisa takluk padanya. 1100 01:21:36,292 --> 01:21:37,417 Kamu tak pakai susuk, 'kan? 1101 01:21:37,500 --> 01:21:40,167 - Tidak! - Ya. 1102 01:21:40,250 --> 01:21:44,042 Aku merasakan apa, ya? Auranya sangat terasa. 1103 01:21:44,917 --> 01:21:46,208 Yang lebih gila lagi, 1104 01:21:46,833 --> 01:21:48,875 Rahayu sangat berambisi 1105 01:21:48,958 --> 01:21:52,250 dipanggil dengan sebutan "Gusti Raden Ayu". Gila, 'kan? 1106 01:21:52,333 --> 01:21:53,417 Ha? 1107 01:21:53,500 --> 01:21:57,167 Itu gelar yang hanya pantas untuk perempuan bangsawan, Mas. 1108 01:21:57,250 --> 01:21:58,583 Iya. 1109 01:21:58,667 --> 01:22:00,417 Aneh sekali itu, Mas. 1110 01:22:05,375 --> 01:22:06,958 Yang ini dirahasiakan, ya. 1111 01:22:07,042 --> 01:22:07,917 Iya. 1112 01:22:08,000 --> 01:22:09,042 Jangan ada yang tahu. 1113 01:22:09,125 --> 01:22:10,333 - Ya, Mas. - Janji? 1114 01:22:10,417 --> 01:22:12,542 - Janji? Benar? - Iya, benar. 1115 01:22:12,625 --> 01:22:13,625 Cium dulu. 1116 01:22:15,125 --> 01:22:16,625 Yang satu lagi. 1117 01:22:18,417 --> 01:22:19,667 Bagaimana? 1118 01:22:20,500 --> 01:22:21,500 Jadi, begini. 1119 01:22:22,417 --> 01:22:25,375 Waktu itu, keraton sedang dilanda aib besar. 1120 01:22:26,000 --> 01:22:30,833 Nila hamil di luar nikah dengan seorang pemuda komunis. 1121 01:22:32,000 --> 01:22:34,250 Keraton jelas menolak hubungan itu. 1122 01:22:35,167 --> 01:22:37,167 Lalu, untuk menutupi rasa malu, 1123 01:22:37,750 --> 01:22:42,458 Rahayu membujuk Kanjeng Gusti supaya Nila dinikahkan dengan Den Mas Jaya. 1124 01:22:42,542 --> 01:22:44,333 Dengan satu syarat. 1125 01:22:45,875 --> 01:22:48,375 Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja, 1126 01:22:49,167 --> 01:22:51,750 Jaya mendapat gelar bangsawan, 1127 01:22:51,833 --> 01:22:55,917 dan Rahayu dapat gelar "Gusti Raden Ayu". 1128 01:22:56,000 --> 01:22:58,083 Begitu. 1129 01:22:58,167 --> 01:23:00,292 Jadi, Bagas 1130 01:23:01,000 --> 01:23:03,417 bukan putra kandungnya Jaya? 1131 01:23:04,875 --> 01:23:05,875 Iya. 1132 01:23:07,250 --> 01:23:08,833 Jaya tahu soal itu, Mas? 1133 01:23:08,917 --> 01:23:10,042 Tidak. 1134 01:23:10,125 --> 01:23:11,042 Aduh. 1135 01:23:11,125 --> 01:23:13,708 Pernikahannya saja dilakukan dengan cepat. 1136 01:23:16,667 --> 01:23:19,292 Anehnya, setelah menikah, 1137 01:23:19,375 --> 01:23:22,250 Nila sangat cinta Jaya. 1138 01:23:23,125 --> 01:23:25,250 Semua priayi dan bangsawan mengira 1139 01:23:25,333 --> 01:23:27,750 pasti Rahayu yang menyantet. 1140 01:23:28,708 --> 01:23:31,167 Tapi aku tidak percaya hal seperti itu. 1141 01:23:31,250 --> 01:23:35,625 Ini pasti hasil dari gowokanmu, ya? Ya, 'kan? 1142 01:23:53,917 --> 01:23:56,333 Tadi malam pas di telaga, kamu memberi saya apa? 1143 01:23:56,417 --> 01:23:58,167 Rasanya hebat! 1144 01:23:58,958 --> 01:24:01,000 Itu dari gowokan saya, Den Mas. 1145 01:24:01,083 --> 01:24:03,708 Bekal Den Mas pernikahan nanti. 1146 01:24:06,042 --> 01:24:07,042 Tidak! 1147 01:24:07,708 --> 01:24:08,833 Aku tidak mau menikah! 1148 01:24:08,917 --> 01:24:12,000 Aku ingin di sini saja. Ratri, aku mencintaimu. 1149 01:24:12,083 --> 01:24:13,125 Den Mas, jangan. 1150 01:24:13,208 --> 01:24:15,625 Jangan, Den Mas. Den Mas, jangan di sini. 1151 01:24:15,708 --> 01:24:19,000 - Baiklah, ayo! Ayo! - Den Mas! 1152 01:24:19,083 --> 01:24:20,667 - Jangan, Den Mas. - Ayo! 1153 01:24:30,417 --> 01:24:31,708 - Asal dari mana? - Mau ke mana? 1154 01:24:31,792 --> 01:24:33,417 Saya mau ke arah sana. 1155 01:24:33,500 --> 01:24:34,792 Urusan apa? 1156 01:24:34,875 --> 01:24:36,167 Saya mau pulang ke rumah. 1157 01:24:38,417 --> 01:24:40,875 Ada apa ini, ramai-ramai? 1158 01:24:40,958 --> 01:24:43,417 - Pemeriksaan, Ndoro. - Pemeriksaan apa? 1159 01:24:44,417 --> 01:24:46,625 Di Jakarta itu baru ada gegeran. 1160 01:24:46,708 --> 01:24:50,458 Tujuh jenderal diculik, lalu dibunuh. 1161 01:24:50,542 --> 01:24:52,958 - Kau komunis, ya? - Apa maksudnya? 1162 01:24:53,042 --> 01:24:55,917 Itu komunis, Ndoro, yang memakai baju merah. 1163 01:24:56,000 --> 01:24:57,208 Kamu Gerwani! 1164 01:24:57,292 --> 01:24:58,958 Kamu pasti Gerwani! 1165 01:24:59,042 --> 01:25:02,417 - Gerwani! Bawa dia! Ayo! - Tolong! Mas, tolong! 1166 01:25:06,042 --> 01:25:08,125 Jalan… 1167 01:25:10,542 --> 01:25:11,542 Sebentar! 1168 01:25:13,458 --> 01:25:14,458 Mau ke mana? 1169 01:25:15,208 --> 01:25:16,708 Kanjeng Bupati. 1170 01:25:19,375 --> 01:25:20,750 Bupati! Buka! 1171 01:25:21,333 --> 01:25:22,333 Buka! 1172 01:25:40,208 --> 01:25:41,333 Silakan, Ndoro. 1173 01:25:44,500 --> 01:25:46,167 Ibu melindur terus, Mas. 1174 01:25:54,375 --> 01:25:55,458 Bagas… 1175 01:25:58,417 --> 01:26:00,083 Bagas… 1176 01:26:02,917 --> 01:26:04,167 Ya. 1177 01:26:04,250 --> 01:26:05,792 Ya. 1178 01:26:07,375 --> 01:26:09,042 Bagas… 1179 01:26:09,625 --> 01:26:13,708 Jantung Ibu mendadak lemah, tapi sudah bisa ditangani. 1180 01:26:14,833 --> 01:26:16,208 Penyebabnya? 1181 01:26:16,292 --> 01:26:18,333 - Stres yang berlebihan. - Hmm. 1182 01:26:19,083 --> 01:26:22,042 Tadi juga sudah saya berikan suntikan penenang. 1183 01:26:23,083 --> 01:26:27,750 Tolong Pak Bupati jaga Ibu, supaya jangan terlalu banyak aktivitas dulu. 1184 01:26:27,833 --> 01:26:30,083 Sampai keadaannya benar-benar pulih. 1185 01:26:30,833 --> 01:26:31,833 Begitu, Pak. 1186 01:26:33,667 --> 01:26:35,125 - Terima kasih, Pak Dokter. - Ya. 1187 01:26:35,833 --> 01:26:38,500 Seharian ini, Ibu menanyakan Bagas. 1188 01:26:38,583 --> 01:26:40,000 Ada apa, Mas? 1189 01:26:40,083 --> 01:26:41,250 Bagas… 1190 01:26:41,750 --> 01:26:43,083 Bagas… 1191 01:26:44,208 --> 01:26:45,375 Ya… 1192 01:26:45,458 --> 01:26:46,750 Bu? 1193 01:26:46,833 --> 01:26:47,833 Bu? 1194 01:26:49,083 --> 01:26:50,250 Ini Jaya. 1195 01:26:53,333 --> 01:26:54,333 Jaya… 1196 01:26:55,167 --> 01:26:57,833 Kamu harus cepat menikahkan Bagas. 1197 01:26:57,917 --> 01:26:59,083 Harus, ya, Nak. 1198 01:26:59,167 --> 01:27:01,625 Bu, sudahlah. Tidak usah khawatir. 1199 01:27:01,708 --> 01:27:03,792 Semua sudah diurus Jaya dan Kanjeng Gusti. 1200 01:27:04,375 --> 01:27:06,125 Cepat, Bagas. Cepat. 1201 01:27:06,208 --> 01:27:09,750 Jangan sampai lewat batas dan mencintai anak lonte itu! 1202 01:27:10,458 --> 01:27:11,958 Jaya! 1203 01:27:12,042 --> 01:27:14,083 - Bu… - Jaya… 1204 01:27:14,167 --> 01:27:15,792 Apa maksud Ibu? 1205 01:27:16,375 --> 01:27:17,875 Ratri… 1206 01:27:18,458 --> 01:27:20,167 Ratri, gowok perayu itu! 1207 01:27:20,250 --> 01:27:22,958 Bagaimana Ibu tahu Ratri itu anaknya lonte? 1208 01:27:23,042 --> 01:27:24,292 Ibu tahu… 1209 01:27:24,375 --> 01:27:25,917 - Bu. - Sudah. 1210 01:27:26,000 --> 01:27:30,250 Jemput Bagas dan kawinkan dia dengan Putri Fatimah. 1211 01:27:30,333 --> 01:27:32,500 Sekarang juga… 1212 01:27:32,583 --> 01:27:33,750 Baik… 1213 01:27:33,833 --> 01:27:35,750 - Baik. - Sekarang, Jaya. 1214 01:27:35,833 --> 01:27:37,625 Tolong Ibu. 1215 01:27:38,625 --> 01:27:40,667 Enak, Den Mas, rawonnya? 1216 01:27:40,750 --> 01:27:41,792 Enak. 1217 01:27:44,000 --> 01:27:45,042 Den Mas. 1218 01:27:45,750 --> 01:27:47,958 Besok, ibu Den Mas mau jemput. 1219 01:27:50,833 --> 01:27:52,833 Bukannya masih pekan depan, ya, Nyai? 1220 01:27:52,917 --> 01:27:56,417 Kabar dari Kanjeng Bupati mengabarkan seperti itu. 1221 01:28:00,125 --> 01:28:01,250 Aku tidak mau pulang. 1222 01:28:02,625 --> 01:28:03,792 Den Mas. 1223 01:28:03,875 --> 01:28:06,208 Sebaiknya turuti perintah Ibu. 1224 01:28:06,292 --> 01:28:08,750 Dari kecil, aku patuh pada Romo dan Ibu! 1225 01:28:09,500 --> 01:28:13,000 Bahkan Eyang Putri sangat mengatur aku. Aku tidak mau diatur-atur lagi! 1226 01:28:19,083 --> 01:28:19,958 Lepas! 1227 01:28:20,042 --> 01:28:22,042 - Lepas! Ratri! - Ayo, Den! 1228 01:28:23,708 --> 01:28:24,833 Lepas! 1229 01:28:28,917 --> 01:28:32,292 - Aku tak mau pulang! - Bagas! 1230 01:28:33,333 --> 01:28:35,667 Ratri! 1231 01:28:35,750 --> 01:28:38,042 Jangan biarkan mereka bawa aku! 1232 01:28:38,125 --> 01:28:39,125 Bagas! 1233 01:28:41,583 --> 01:28:42,417 Bagas! 1234 01:28:42,500 --> 01:28:44,375 Rat! Ratri! 1235 01:28:50,292 --> 01:28:51,958 Gusti! Laras! 1236 01:28:52,042 --> 01:28:55,417 - Laras, ada apa ini? - Nyai! Aduh! 1237 01:28:56,417 --> 01:28:58,000 Mbak Ning di mana? 1238 01:28:58,083 --> 01:29:01,083 - Mbak Ning anu… - Laras! Ke sini! Ayo! 1239 01:29:01,167 --> 01:29:03,333 - Ini, Mbak… - Tidak ada waktu lagi! 1240 01:29:03,417 --> 01:29:04,917 - Ayo! - Tapi itu belum… 1241 01:29:05,000 --> 01:29:06,833 Mereka sudah menunggu di perbatasan! 1242 01:29:07,708 --> 01:29:08,750 Ayo! Pergi, cepat! 1243 01:29:08,833 --> 01:29:10,125 Cepat, ayo! Kita pergi, cepat! 1244 01:29:10,208 --> 01:29:11,208 Cepat! 1245 01:29:11,292 --> 01:29:12,750 Ayo! Cepat! 1246 01:29:12,833 --> 01:29:14,000 Ayo! 1247 01:29:17,125 --> 01:29:18,333 Mbak Ning? 1248 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Mbak Ning? 1249 01:29:23,208 --> 01:29:24,208 Mbak Ning? 1250 01:29:29,083 --> 01:29:30,083 Mbak? 1251 01:29:31,083 --> 01:29:32,333 Mbak Ning? 1252 01:29:47,542 --> 01:29:48,917 Den Mas Jaya! 1253 01:29:51,750 --> 01:29:55,667 Baru saja dapat kabar rumah Gerwani digerebek massa. 1254 01:29:55,750 --> 01:29:57,458 Kalau aku tidak selamatkan kamu, 1255 01:29:58,458 --> 01:30:00,042 pasti kamu sudah menjadi korban. 1256 01:30:00,833 --> 01:30:02,250 Digerebek massa? 1257 01:30:02,875 --> 01:30:04,375 Salah apa mereka? 1258 01:30:05,083 --> 01:30:06,750 Terus, Mbak Ning bagaimana? 1259 01:30:06,833 --> 01:30:08,667 Dia menuju Sragen. 1260 01:30:09,458 --> 01:30:11,750 Tapi anggotanya lagi diawasi. 1261 01:30:13,250 --> 01:30:14,958 Kok bisa begini? 1262 01:30:19,000 --> 01:30:22,542 Tentara menuduh partai yang menaungi Gerwani terlibat pembunuhan. 1263 01:30:28,500 --> 01:30:31,250 Gerwani tidak pernah dinaungi partai mana pun. 1264 01:30:31,333 --> 01:30:33,750 - Semuanya fitnah! - Sudahlah, Tri! 1265 01:30:33,833 --> 01:30:35,167 Ini politik! 1266 01:30:36,083 --> 01:30:38,208 Kamu tidak paham persoalannya. 1267 01:30:38,292 --> 01:30:40,083 Jauhi Ningsih! Itu saja! 1268 01:30:40,917 --> 01:30:42,833 Kok Den Mas tahu aku akan ke sana? 1269 01:30:43,833 --> 01:30:45,625 Ningsih menemui aku semalam. 1270 01:30:46,542 --> 01:30:48,083 Keadaannya mengenaskan. 1271 01:30:49,375 --> 01:30:53,042 Dia meminta aku untuk melindungi sekolah, aku setuju. 1272 01:30:55,750 --> 01:30:57,167 Dan dia cerita 1273 01:30:57,250 --> 01:30:59,250 kamu sering membantu organisasinya. 1274 01:31:02,167 --> 01:31:04,958 Sayangnya, dia sedang dalam pelarian bersama anggotanya. 1275 01:31:20,083 --> 01:31:21,083 Ratri. 1276 01:31:21,958 --> 01:31:23,625 Aku minta maaf, ya, 1277 01:31:23,708 --> 01:31:25,083 harus pergi. 1278 01:31:26,083 --> 01:31:28,875 Keadaan organisasi sedang sulit. 1279 01:31:29,792 --> 01:31:33,250 Aku menitipkan sekolah itu ke dimasku, Kamanjaya. 1280 01:31:35,042 --> 01:31:39,875 Dia sahabat terbaikku, dan penyokong organisasi kita secara diam-diam. 1281 01:31:43,583 --> 01:31:46,292 Dia sering mengutarakan perasaannya soal kamu, Tri, 1282 01:31:47,167 --> 01:31:50,833 termasuk surat terakhirmu yang mengatakan 1283 01:31:50,917 --> 01:31:53,917 bahwa kamu memutuskan hubungan dengannya. 1284 01:31:54,000 --> 01:31:55,917 Dia sedih sekali. 1285 01:31:56,667 --> 01:31:59,208 Aku harap dengan pertemuan ini, 1286 01:31:59,917 --> 01:32:01,708 kalian bisa kembali rukun 1287 01:32:01,792 --> 01:32:03,958 sebagai sahabat sejati 1288 01:32:04,042 --> 01:32:07,500 yang kelak akan mewujudkan sekolah kita dengan baik. 1289 01:32:08,125 --> 01:32:10,500 Apa yang dimaksud Mbak Ning "surat terakhirku"? 1290 01:32:32,958 --> 01:32:34,667 - Ini bukan suratku. - Tidak mungkin. 1291 01:32:34,750 --> 01:32:36,208 - Ini bukan tulisanku. - Terus, apa? 1292 01:32:36,292 --> 01:32:38,000 Ya, aku tidak tahu! 1293 01:32:38,083 --> 01:32:39,792 Bisa saja Den Mas yang menulis surat ini 1294 01:32:39,875 --> 01:32:41,125 untuk alasan meninggalkanku. 1295 01:32:41,208 --> 01:32:42,583 Kamu yang meninggalkan aku! 1296 01:32:43,333 --> 01:32:46,250 - Bisanya menuduh aku? - Den Mas yang tidak menepati janji! 1297 01:32:47,458 --> 01:32:49,292 Den Mas tidak pernah membalas surat-suratku! 1298 01:32:49,375 --> 01:32:51,167 Aku selalu balas surat-suratmu, Tri! 1299 01:32:51,250 --> 01:32:52,667 Tiap bulan, Tri! 1300 01:32:52,750 --> 01:32:53,875 Tiap bulan! 1301 01:32:53,958 --> 01:32:55,250 Jaga mulutmu! 1302 01:33:05,208 --> 01:33:07,042 Temui aku besok di sini. 1303 01:33:07,125 --> 01:33:08,917 Aku akan buktikan ucapanku kepadamu, 1304 01:33:09,000 --> 01:33:10,292 Den Mas Jaya. 1305 01:33:29,583 --> 01:33:30,958 Sri. Mbok Nyai di mana? 1306 01:33:31,542 --> 01:33:32,417 Ke kota. 1307 01:33:32,500 --> 01:33:33,792 Katanya malam baru pulang. 1308 01:33:33,875 --> 01:33:37,042 - Saya siapkan makan malam untuk Nyai. - Kamu saja yang makan. Saya tak lapar. 1309 01:34:28,583 --> 01:34:30,167 Nyai mencari ini? 1310 01:34:31,125 --> 01:34:33,167 Saya selalu diberi kunci kamar Mbok Nyai 1311 01:34:33,250 --> 01:34:35,167 untuk membersihkan kamar beliau. 1312 01:34:36,333 --> 01:34:38,208 - Aku boleh pinjam? - Untuk apa, Nyai? 1313 01:34:39,958 --> 01:34:42,875 Cuma ingin baca beberapa Serat Centhini 1314 01:34:42,958 --> 01:34:44,958 yang disimpan di kamarnya Mbok Nyai. 1315 01:34:45,042 --> 01:34:47,083 Mohon maaf, Nyai. 1316 01:34:47,875 --> 01:34:51,083 Saya tahu Nyai punya sesuatu yang disembunyikan 1317 01:34:51,750 --> 01:34:54,208 dengan Mas Bagas dari Mbok Nyai. 1318 01:34:55,375 --> 01:34:57,125 Sri boleh tahu? 1319 01:34:57,958 --> 01:35:00,667 Ada yang disembunyikan Mbok Nyai di rumah ini. 1320 01:35:00,750 --> 01:35:02,875 Ada hubungannya dengan Mas Bagas? 1321 01:35:04,500 --> 01:35:05,750 Dengan bapaknya. 1322 01:35:07,292 --> 01:35:10,958 Apa dulu ayahnya Mas Bagas orang yang Nyai cintai? 1323 01:35:14,000 --> 01:35:16,875 Bukan hanya saling cinta, 1324 01:35:16,958 --> 01:35:18,667 tapi saling mengikat janji. 1325 01:35:18,750 --> 01:35:20,542 Lalu, kenapa tidak jadi? 1326 01:35:20,625 --> 01:35:22,417 Itu yang ingin Nyai tahu. 1327 01:35:23,042 --> 01:35:24,208 Barangkali 1328 01:35:25,208 --> 01:35:27,333 jawabannya ada di balik pintu itu. 1329 01:35:43,417 --> 01:35:44,917 Kenapa mau bantu aku? 1330 01:35:48,208 --> 01:35:50,417 Nyai sudah banyak bantu Sri. 1331 01:35:50,500 --> 01:35:52,208 Sayang pada Sri. 1332 01:35:53,792 --> 01:35:55,625 Seperti kakak. 1333 01:36:00,667 --> 01:36:01,833 Terima kasih, Sri. 1334 01:37:23,208 --> 01:37:24,708 Ratri-ku sayang. 1335 01:37:25,750 --> 01:37:27,458 Bagaimana kabarmu? 1336 01:37:29,167 --> 01:37:31,292 Aku sedang banyak tugas kuliah, 1337 01:37:32,125 --> 01:37:35,083 tapi aku masih sempatkan menulis surat untukmu. 1338 01:37:40,792 --> 01:37:42,083 Ratri-ku. 1339 01:37:42,792 --> 01:37:44,833 Apa kamu menerima suratku? 1340 01:37:45,917 --> 01:37:48,667 Aku sangat menantikan balasan surat darimu, Tri. 1341 01:37:53,500 --> 01:37:54,750 Ratri-ku… 1342 01:37:56,667 --> 01:37:59,708 Apa kamu masih ingat janjiku yang akan menjemputmu? 1343 01:38:01,125 --> 01:38:03,167 Menjadi istri terkasihku 1344 01:38:04,375 --> 01:38:06,875 dan mewujudkan mimpi kita bersama. 1345 01:38:09,292 --> 01:38:10,292 Ratri. 1346 01:38:11,333 --> 01:38:12,583 Di mana kamu? 1347 01:38:14,000 --> 01:38:15,792 Aku sangat merindukanmu, Tri. 1348 01:38:41,750 --> 01:38:43,208 Mbok Nyai pulang. 1349 01:38:51,417 --> 01:38:52,417 Sri! 1350 01:39:10,042 --> 01:39:11,958 Kenapa Nyai tega melakukan ini? 1351 01:39:16,417 --> 01:39:17,750 Aku bisa jelaskan, Tri. 1352 01:39:17,833 --> 01:39:19,250 Menjelaskan apa? 1353 01:39:20,292 --> 01:39:25,458 Mau bilang aku tak boleh menikah karena harus bayar asuhanmu dengan menjadi gowok? 1354 01:39:25,542 --> 01:39:28,167 - Bukan, Tri. Bukan. - Terus apa? Apa, Nyai? 1355 01:39:32,125 --> 01:39:34,125 Sudah cukup urusanku denganmu. 1356 01:39:34,208 --> 01:39:35,333 Tunggu! 1357 01:39:38,875 --> 01:39:40,833 Ini semua karena Djenar. 1358 01:39:40,917 --> 01:39:42,083 Ibumu. 1359 01:39:43,750 --> 01:39:45,167 Meski seorang pelacur… 1360 01:39:45,250 --> 01:39:46,083 Mas Lono… 1361 01:39:46,167 --> 01:39:50,125 …ibumu punya hubungan asmara dengan seorang lelaki beristri bernama Lono. 1362 01:39:50,708 --> 01:39:56,542 Lono lupa bahwa dalam dirinya bersemayam mantra Atmaprawesa yang ia minta padaku. 1363 01:39:56,625 --> 01:39:57,667 Yang benar saja. 1364 01:39:58,833 --> 01:40:01,292 Mas. Kencani aku. 1365 01:40:01,375 --> 01:40:02,667 Jangan sekarang. 1366 01:40:03,625 --> 01:40:06,042 - Silakan mampir, Mas. - Ndoro. 1367 01:40:07,875 --> 01:40:08,875 Nyai Santi? 1368 01:40:15,625 --> 01:40:17,958 Ndoro kenapa tak setia dengan istri Ndoro? 1369 01:40:19,125 --> 01:40:20,750 Kenapa kamu di sini? 1370 01:40:20,833 --> 01:40:22,292 Bukan urusan kamu. 1371 01:40:22,375 --> 01:40:24,583 Saya tidak mau Ndoro celaka. 1372 01:40:24,667 --> 01:40:25,708 Diam! 1373 01:40:25,792 --> 01:40:29,042 - Tolong dengarkan saya, Ndoro. - Kamu bukan siapa-siapa aku. 1374 01:40:29,125 --> 01:40:30,250 - Pergi! - Tolong… 1375 01:40:36,583 --> 01:40:38,667 Hyang Kamajaya dan Kamaratih. 1376 01:40:38,750 --> 01:40:39,750 Nyai! 1377 01:40:40,375 --> 01:40:41,708 Tolong saya, Nyai! 1378 01:40:42,500 --> 01:40:45,292 - Nyai, tolong saya. - Ndoro? 1379 01:40:45,375 --> 01:40:46,583 Cabut mantramu, Nyai. 1380 01:40:46,667 --> 01:40:50,458 Cabut mantramu! Istriku… 1381 01:40:50,542 --> 01:40:52,958 Ningrum, istriku… 1382 01:40:53,042 --> 01:40:54,667 Dia sudah gila! 1383 01:40:55,375 --> 01:40:56,667 Tolong saya! 1384 01:40:58,708 --> 01:41:01,208 Aku sudah memperingatkan Ndoro. 1385 01:41:01,292 --> 01:41:02,500 Cabut! 1386 01:41:02,583 --> 01:41:04,000 Cabut mantramu! 1387 01:41:06,458 --> 01:41:08,875 Sekali janji itu terucap, 1388 01:41:09,583 --> 01:41:11,833 hanya maut yang bisa mengakhiri. 1389 01:41:12,542 --> 01:41:15,042 Bukankah "sehidup semati" yang Ndoro minta? 1390 01:41:15,667 --> 01:41:17,333 Mas Lono! 1391 01:41:17,917 --> 01:41:19,042 Lonte! 1392 01:41:19,125 --> 01:41:20,208 Mas Lono! 1393 01:41:21,500 --> 01:41:24,417 - Jaga Ratri, anak saya… - Lonte! 1394 01:41:33,375 --> 01:41:35,292 Untuk pertama kalinya, 1395 01:41:35,375 --> 01:41:40,667 aku melihat akibat mantra itu bagi lelaki yang tidak setia dengan janjinya. 1396 01:41:42,167 --> 01:41:47,208 Kenapa kamu tega mengkhianati janji sucimu, Mas? 1397 01:41:47,792 --> 01:41:54,042 - Ning, jangan… Ning… - Janjimu bersamaku sampai mati. 1398 01:41:55,250 --> 01:41:58,708 - Mas harus membayar. - Ning, ampun… 1399 01:41:59,292 --> 01:42:01,000 Jangan di rumahku! 1400 01:42:01,083 --> 01:42:03,000 Ampun, Ning… 1401 01:42:06,208 --> 01:42:09,208 Sekarang aku sendirian, Mas. 1402 01:42:09,917 --> 01:42:12,208 Kamu mati. 1403 01:42:13,708 --> 01:42:15,958 Aku juga mati, Mas. 1404 01:42:23,250 --> 01:42:26,417 Ternyata, tanpa sepengetahuanku, 1405 01:42:26,500 --> 01:42:29,458 Ningrum punya hubungan saudara dengan Rahayu. 1406 01:42:29,542 --> 01:42:31,667 Aku tidak menyangka 1407 01:42:31,750 --> 01:42:34,042 kamu penyebab kematian adikku. 1408 01:42:34,708 --> 01:42:36,583 Ampun, Ndoro Ayu. 1409 01:42:37,208 --> 01:42:41,083 Ndoro Lurah sendiri yang minta sehidup semati dengan Ningrum. 1410 01:42:41,917 --> 01:42:43,250 Sehidup semati? 1411 01:42:45,375 --> 01:42:49,042 Jadi, itu yang kamu gunakan pada Jaya? 1412 01:42:49,667 --> 01:42:52,708 Agar terikat cinta dengan anak angkatmu? 1413 01:42:53,625 --> 01:42:55,875 Tidak, Ndoro. 1414 01:42:55,958 --> 01:42:59,667 Terus, kenapa Jaya bisa jatuh cinta kepada anak lonte itu? 1415 01:42:59,750 --> 01:43:02,667 Saya tidak tahu, Ndoro Ayu. 1416 01:43:02,750 --> 01:43:07,000 Sumpah, demi Kamajaya dan Kamaratih, saya tidak tahu. 1417 01:43:09,708 --> 01:43:11,292 Ingat, Santi. 1418 01:43:12,625 --> 01:43:14,667 Aku akan menghancurkanmu. 1419 01:43:15,583 --> 01:43:18,792 Aku sudah mengumpulkan semua bukti-bukti ilmumu. 1420 01:43:19,625 --> 01:43:21,708 Kamu akan ditahan di penjara. 1421 01:43:22,500 --> 01:43:25,458 - Mati kamu! - Saya salah. 1422 01:43:25,542 --> 01:43:28,708 Jangan dihukum, Ndoro Ayu. Ampun. 1423 01:43:28,792 --> 01:43:32,000 Kalau begitu, pisahkan Ratri dari anakku. 1424 01:43:32,083 --> 01:43:33,083 Baik. 1425 01:43:36,000 --> 01:43:37,417 Mulai saat itu, 1426 01:43:37,500 --> 01:43:40,667 aku berusaha memisahkan hubunganmu dengan Jaya. 1427 01:43:42,625 --> 01:43:43,958 Ada apa? 1428 01:43:44,625 --> 01:43:47,250 Kalau misalnya bisa dibantu, 1429 01:43:47,333 --> 01:43:48,917 pasti aku bantu. 1430 01:43:49,583 --> 01:43:51,000 Mau minta tolong apa? 1431 01:43:52,875 --> 01:43:55,125 Surat-surat atas nama Kamanjaya, 1432 01:43:55,208 --> 01:43:58,417 yang bersekolah di sekolah kejuruan teknik Semarang, 1433 01:43:58,500 --> 01:44:00,958 - jangan dikirim ke alamat rumah saya. - Ya. 1434 01:44:01,042 --> 01:44:02,792 Simpan saja di sini. 1435 01:44:02,875 --> 01:44:04,875 Saya yang akan ambil. 1436 01:44:04,958 --> 01:44:05,958 Ha? 1437 01:44:08,417 --> 01:44:10,917 Itu tidak gampang, Nyai. 1438 01:44:12,292 --> 01:44:15,792 Aku harus berdiskusi dengan para penyortir surat. 1439 01:44:16,417 --> 01:44:19,917 Aku harus berdiskusi dengan tukang pos yang mengantarkan surat. 1440 01:44:20,000 --> 01:44:22,333 Banyak yang harus dilakukan. 1441 01:44:22,417 --> 01:44:25,125 Tolong dibuat menjadi mudah, Kangmas. 1442 01:44:30,000 --> 01:44:31,167 Ya. 1443 01:44:34,542 --> 01:44:38,000 Aku melihat Jaya mencintaimu dengan tulus, 1444 01:44:38,083 --> 01:44:41,125 tapi aku tidak bisa membiarkan hubungan kalian. 1445 01:44:54,000 --> 01:44:55,667 Dengan susah payah, 1446 01:44:55,750 --> 01:44:59,667 aku meniru tulisanmu untuk membalas surat Jaya. 1447 01:45:14,333 --> 01:45:17,500 Pak, tolong berikan ini ke Pak Kepala. 1448 01:45:18,250 --> 01:45:19,458 Beliau pasti paham. 1449 01:45:19,542 --> 01:45:20,625 Siap, Nyai. 1450 01:45:24,000 --> 01:45:25,750 Pak! Sebentar! 1451 01:45:26,375 --> 01:45:28,333 Pak, ada surat untuk saya, tidak? 1452 01:45:28,417 --> 01:45:29,667 Tidak ada, Nak! 1453 01:45:29,750 --> 01:45:32,000 Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip! 1454 01:45:32,083 --> 01:45:33,792 Terselip bagaimana? Tidak mungkin! 1455 01:45:33,875 --> 01:45:34,750 - Sudah, ya! - Tolong 1456 01:45:34,833 --> 01:45:35,750 carikan, Pak! 1457 01:45:35,833 --> 01:45:37,583 Tidak ada! Sudah, ya! 1458 01:45:43,833 --> 01:45:46,667 Aku sangat menghargai upayamu. 1459 01:45:47,875 --> 01:45:51,125 Tiga bulan lagi, Jaya akan menikah dengan 1460 01:45:51,208 --> 01:45:53,750 putri bangsawan Surakarta. 1461 01:45:57,958 --> 01:45:59,583 Ini untukmu. 1462 01:46:04,250 --> 01:46:06,208 Mohon maaf, Ndoro Ayu. 1463 01:46:06,292 --> 01:46:08,250 Saya tidak bisa menerima itu. 1464 01:46:09,625 --> 01:46:11,083 Maksudmu apa? 1465 01:46:12,000 --> 01:46:16,208 Dari dulu, saya selalu bermimpi bisa menggowok putra bangsawan. 1466 01:46:17,250 --> 01:46:22,208 Jika nanti Mas Jaya berputra, izinkan saya menggowok putra beliau. 1467 01:46:22,833 --> 01:46:24,375 Ini pesanannya. 1468 01:46:24,458 --> 01:46:26,250 Silakan diminum. 1469 01:46:28,333 --> 01:46:30,958 Mimpiku menjadi gowok bangsawan itu 1470 01:46:31,042 --> 01:46:33,292 demi menyelamatkanmu, Tri. 1471 01:46:34,042 --> 01:46:36,417 Sekarang, lihat dirimu. 1472 01:46:37,458 --> 01:46:39,542 Kamu sudah menjadi gowok bangsawan, 1473 01:46:39,625 --> 01:46:42,750 dan sebentar lagi kamu akan terpandang. 1474 01:46:51,708 --> 01:46:53,417 Tidak semudah itu, Nyai. 1475 01:46:53,500 --> 01:46:56,250 - Sri, siapkan dua jarik. - Ya, Nyai? 1476 01:46:56,958 --> 01:46:59,125 Untuk ritual di telaga malam ini. 1477 01:46:59,208 --> 01:47:00,208 Kok jariknya dua? 1478 01:47:00,708 --> 01:47:01,958 Tidak usah cerewet. 1479 01:47:02,042 --> 01:47:03,833 Siapkan saja, ya? 1480 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Kita mau apa di sini? 1481 01:47:14,875 --> 01:47:18,417 Ikut saja perintah saya. Ya, Den Mas? 1482 01:47:21,083 --> 01:47:23,042 Kita mau mandi di sini? 1483 01:47:45,083 --> 01:47:47,000 Pejamkan mata. 1484 01:47:47,958 --> 01:47:49,875 Bernapas dengan tenang. 1485 01:47:50,833 --> 01:47:52,292 Tenangkan diri. 1486 01:48:01,083 --> 01:48:04,375 Aku sudah membacakan mantra Atmaprawesa pada Bagas. 1487 01:48:06,958 --> 01:48:08,958 Kamu gila, Tri! 1488 01:48:14,750 --> 01:48:16,833 Allah, Gusti! 1489 01:48:19,917 --> 01:48:22,500 Mohon maaf, Gusti. 1490 01:48:22,583 --> 01:48:25,167 Kenapa bisa seperti ini? 1491 01:48:25,250 --> 01:48:27,667 Saya dendam, Nyai. Saya dendam. 1492 01:48:31,542 --> 01:48:34,542 - Bagas! - Ratri! 1493 01:48:34,625 --> 01:48:37,250 - Ratri! - Bagas! 1494 01:48:38,667 --> 01:48:39,875 Tri! 1495 01:48:39,958 --> 01:48:42,917 Kamu apakan Bagas sebenarnya? Jawab, Tri! 1496 01:48:43,000 --> 01:48:45,292 Tolong, Nyai. Bagaimana ini? 1497 01:48:45,375 --> 01:48:47,250 - Kenapa bisa begini? - Nyai. 1498 01:48:47,333 --> 01:48:50,292 Hati saya dendam, Nyai. Tolong, Nyai. 1499 01:48:51,625 --> 01:48:55,625 Bukannya kita harus buat Bagas jadi Lelananging Jagad? 1500 01:48:55,708 --> 01:48:57,125 Seperti bapaknya? 1501 01:48:57,208 --> 01:48:58,750 Jangan bilang 1502 01:48:58,833 --> 01:49:02,500 kamu gunakan mantra Atmaprawesa kepada bocah itu. 1503 01:49:02,583 --> 01:49:04,292 Memangnya kenapa? 1504 01:49:04,375 --> 01:49:05,375 Nyai takut 1505 01:49:05,458 --> 01:49:07,583 Bagas tidak setia seperti bapaknya? 1506 01:49:07,667 --> 01:49:10,917 - Jangan sembarangan! - Sembarangan apa, Nyai? 1507 01:49:11,000 --> 01:49:13,583 Bagas harus belajar menjaga janji sucinya, 1508 01:49:13,667 --> 01:49:15,958 tidak seperti bapaknya. 1509 01:49:20,833 --> 01:49:22,542 Tolong, Nyai. 1510 01:49:23,875 --> 01:49:25,542 Tolong. 1511 01:49:28,208 --> 01:49:30,667 Tolong… 1512 01:49:32,625 --> 01:49:34,042 Gusti… 1513 01:49:56,292 --> 01:49:58,250 Tidak ada jalan lain. 1514 01:49:59,583 --> 01:50:01,583 Kamu harus pergi. 1515 01:50:01,667 --> 01:50:03,958 Jangan sampai Bagas menemukanmu. 1516 01:50:16,542 --> 01:50:19,792 Bagas! 1517 01:50:21,458 --> 01:50:22,667 Bagas! 1518 01:50:24,250 --> 01:50:25,250 Bagas! 1519 01:50:26,833 --> 01:50:27,833 Bagas! 1520 01:50:32,083 --> 01:50:34,083 Bu? Mau ke mana? 1521 01:50:34,167 --> 01:50:35,958 Ibu mau menyusul Bagas! 1522 01:50:36,042 --> 01:50:37,292 Bagas ada di kamar, Bu. 1523 01:50:37,375 --> 01:50:39,667 Bu. Bagas ada di kamar. 1524 01:50:39,750 --> 01:50:41,875 - Sudah… - Bagas tidak di kamar! 1525 01:50:41,958 --> 01:50:43,917 - Bagas tidak ada di kamar! - Bu. 1526 01:50:44,000 --> 01:50:45,042 Hilang! 1527 01:50:45,125 --> 01:50:46,875 - Hilang! Bagas tidak ada di kamar! - Sudah. 1528 01:50:46,958 --> 01:50:48,292 Tenang, Bu! Tenang! 1529 01:50:59,458 --> 01:51:01,333 Bagas! 1530 01:51:01,417 --> 01:51:03,125 - Sudah… - Nikahkan Bagas! 1531 01:51:03,208 --> 01:51:04,792 Nikahkan! 1532 01:51:04,875 --> 01:51:07,250 Kenapa Ibu sangat ingin Bagas menikahi Putri Fatimah? 1533 01:51:07,333 --> 01:51:08,625 Ada apa sebenarnya? 1534 01:51:08,708 --> 01:51:10,042 Ada apa? 1535 01:51:12,917 --> 01:51:17,833 Ibu ingin membuat Kanjeng Gusti Kartanegara senang, Jaya. 1536 01:51:17,917 --> 01:51:20,292 Ibu sangat cinta. 1537 01:51:23,125 --> 01:51:24,500 - Ibu cinta. - Sudah. 1538 01:51:24,583 --> 01:51:26,417 Sudah, Bu. 1539 01:51:26,500 --> 01:51:28,625 Ibu rela melakukan apa pun 1540 01:51:28,708 --> 01:51:30,708 demi Kanjeng Gusti, 1541 01:51:31,625 --> 01:51:35,208 termasuk menikahkan kamu dengan Nila, 1542 01:51:35,292 --> 01:51:39,458 yang waktu itu sudah hamil Bagas. 1543 01:51:56,625 --> 01:51:57,625 Bu… 1544 01:52:01,292 --> 01:52:05,000 Bu? Ibu? 1545 01:52:31,542 --> 01:52:33,083 Terima kasih, Nyai. 1546 01:52:33,167 --> 01:52:34,208 Nyai Ratri! 1547 01:52:34,708 --> 01:52:35,708 Nyai! 1548 01:52:35,792 --> 01:52:37,292 Nyai Ratri! 1549 01:52:37,375 --> 01:52:38,833 Nyai! 1550 01:52:38,917 --> 01:52:40,083 Sri… 1551 01:52:40,167 --> 01:52:41,208 Nyai! 1552 01:52:41,292 --> 01:52:42,292 Sri. 1553 01:52:43,250 --> 01:52:45,833 Sri mau ikut. Sri mau ikut! 1554 01:52:45,917 --> 01:52:47,708 Tidak, Sri. Tidak. 1555 01:52:47,792 --> 01:52:49,125 Tolong… 1556 01:52:49,208 --> 01:52:50,458 Jaga Mbok Nyai. 1557 01:52:50,542 --> 01:52:53,750 Kelak, kamu akan menjadi gowok yang hebat, lebih hebat dariku. 1558 01:52:53,833 --> 01:52:54,958 - Ya? - Nyai… 1559 01:52:55,042 --> 01:52:56,250 - Bawa Sri. - Pergilah. 1560 01:52:56,333 --> 01:52:57,458 Nyai! 1561 01:52:59,542 --> 01:53:00,667 Nyai! 1562 01:53:01,667 --> 01:53:02,958 Nyai Ratri! 1563 01:53:27,833 --> 01:53:28,833 Berhenti! 1564 01:53:29,667 --> 01:53:30,500 Jangan! 1565 01:53:30,583 --> 01:53:31,750 - Jangan. - Mau ke mana, Tri? 1566 01:53:32,833 --> 01:53:33,833 Bingung 1567 01:53:34,417 --> 01:53:35,708 kok aku bisa di sini? 1568 01:53:40,833 --> 01:53:43,458 Aku tahu semua daerah sini, Tri. 1569 01:53:43,958 --> 01:53:45,250 Minggir. 1570 01:53:47,083 --> 01:53:48,250 Minggir! 1571 01:53:48,333 --> 01:53:49,542 Minggir kamu! 1572 01:53:49,625 --> 01:53:51,542 - Aku tembak kamu, Banci! - Jangan! 1573 01:53:51,625 --> 01:53:53,458 - Jangan… - Jangan panggil aku "Den Mas Tri". 1574 01:53:54,083 --> 01:53:55,750 Sekarang, aku manusia bebas. 1575 01:53:55,833 --> 01:53:57,792 Jangan. Nanti Romo sedih, Den Mas. 1576 01:53:57,875 --> 01:54:00,833 - Jangan, Den Mas. Ampun… - Jaya bukan bapakku, Tri. 1577 01:54:02,625 --> 01:54:04,458 Aku anak haram, Tri. 1578 01:54:05,667 --> 01:54:07,167 - Sudah, Den Mas… - Diam kamu, Ban… 1579 01:54:11,167 --> 01:54:13,083 - Liyan! - Ratri! 1580 01:54:14,875 --> 01:54:15,875 Liyan! 1581 01:54:21,042 --> 01:54:23,708 Ampun, Den Mas. Saya mau dibawa ke mana, Den Mas? 1582 01:54:23,792 --> 01:54:26,625 - Kamu ikut saja! - Ampun! 1583 01:54:30,042 --> 01:54:33,125 - Den Mas. Den Mas, ampun. - Sudah, Ratri! 1584 01:54:33,208 --> 01:54:35,417 Ampun. Den Mas, saya di sini saja. 1585 01:54:35,500 --> 01:54:37,083 Tidak! Tidak boleh! 1586 01:54:37,167 --> 01:54:39,375 Kalau kamu tidak mau, 1587 01:54:39,458 --> 01:54:42,292 kamu dan aku akan mati! 1588 01:54:42,958 --> 01:54:44,083 Kamu mau mati? 1589 01:54:44,167 --> 01:54:47,000 - Baik, Den Mas… - Ha? Ayo! 1590 01:54:48,333 --> 01:54:49,333 Ikut saja! 1591 01:54:53,458 --> 01:54:55,625 Allah, Gusti… 1592 01:54:55,708 --> 01:54:56,708 Diam! 1593 01:54:57,750 --> 01:54:58,875 Kemari. 1594 01:54:58,958 --> 01:55:00,083 - Lepas! - Kemari! 1595 01:55:00,167 --> 01:55:01,625 Kemari! Balik. 1596 01:55:01,708 --> 01:55:04,458 - Balik! - Kamu bukan bapakku! 1597 01:55:04,542 --> 01:55:05,542 Bangsawan palsu! 1598 01:55:06,083 --> 01:55:07,708 Ini palsu? Ha? 1599 01:55:07,792 --> 01:55:10,208 Gara-gara kamu, hidupku menjadi sengsara! 1600 01:55:10,292 --> 01:55:12,250 Mengerti, tidak? 1601 01:55:12,333 --> 01:55:15,708 Berenti, Den Mas Jaya! Berhenti! 1602 01:55:15,792 --> 01:55:18,167 Bawa balik. Bawa balik! 1603 01:55:19,417 --> 01:55:21,417 Bawa balik! Ayo! 1604 01:55:24,500 --> 01:55:25,583 Bawa dia. 1605 01:55:27,333 --> 01:55:28,375 Balik! 1606 01:55:29,292 --> 01:55:30,292 Balik. 1607 01:55:30,333 --> 01:55:32,625 Tri. 1608 01:55:34,500 --> 01:55:36,417 Tri… 1609 01:55:37,208 --> 01:55:38,542 Tri… 1610 01:55:39,167 --> 01:55:40,750 Sekarang sudah aman, Tri. 1611 01:55:41,333 --> 01:55:43,000 Ibuku yang mendalangi semua ini. 1612 01:55:43,958 --> 01:55:47,167 Kembalilah bersamaku. Aku masih mencintaimu. 1613 01:55:47,250 --> 01:55:48,542 Ayo pergi. 1614 01:55:49,125 --> 01:55:50,125 Pergi bersamaku, Tri. 1615 01:55:51,333 --> 01:55:53,833 - Ayo. - Den Mas. Cukup, Den Mas. 1616 01:55:53,917 --> 01:55:55,083 - Ayo, Tri. - Cukup, Den Mas. 1617 01:55:55,167 --> 01:55:57,167 - Den Mas! - Ayolah! 1618 01:55:57,250 --> 01:55:58,333 Apa? 1619 01:55:58,958 --> 01:56:01,500 Relakan saja, Den Mas. Ini sudah takdir. 1620 01:56:01,583 --> 01:56:03,333 Aku tidak rela, Tri! 1621 01:56:03,417 --> 01:56:06,708 - Takdir apa? Kau tidak percaya padaku? - Bukan… 1622 01:56:06,792 --> 01:56:09,458 - Tidak percaya? Tidak percaya, Tri? - Bukan begitu, Den Mas… 1623 01:56:09,542 --> 01:56:10,625 Ayolah! 1624 01:56:10,708 --> 01:56:14,583 Bukan begitu, Den Mas. Ini sudah takdir. 1625 01:56:14,667 --> 01:56:18,208 Takdir bahwa kita… 1626 01:56:18,292 --> 01:56:20,958 Kita bukan jodoh, Den Mas. 1627 01:56:21,042 --> 01:56:22,583 Tolong, sekali ini… 1628 01:56:22,667 --> 01:56:24,333 - Relakan… - Tri… 1629 01:56:25,583 --> 01:56:26,625 Den Mas? 1630 01:56:26,708 --> 01:56:27,833 Den Mas Jaya? 1631 01:56:27,917 --> 01:56:29,833 Den Mas? Den Mas! 1632 01:56:29,917 --> 01:56:31,417 - Den Mas! - Tri… 1633 01:56:35,125 --> 01:56:36,417 Den Mas Jaya! 1634 01:56:37,792 --> 01:56:39,042 Den Mas Jaya! 1635 01:56:41,458 --> 01:56:42,875 - Ayo! - Tidak! 1636 01:56:44,125 --> 01:56:45,333 Tri! 1637 01:56:52,708 --> 01:56:53,708 Ratri! 1638 01:57:07,167 --> 01:57:08,208 Ratri! 1639 01:57:16,375 --> 01:57:17,375 Ratri! 1640 01:57:23,167 --> 01:57:25,417 - Mau lari ke mana? - Lepas! 1641 01:57:26,917 --> 01:57:28,250 Hei! 1642 01:57:35,542 --> 01:57:38,750 Kenapa kamu lari, Tri? Kamu tidak cinta lagi kepadaku? 1643 01:57:38,833 --> 01:57:40,750 Ha? 1644 01:57:40,833 --> 01:57:43,292 Kenapa kamu menolak, Tri? Kenapa? 1645 01:57:44,208 --> 01:57:45,375 Kenapa? 1646 01:58:00,500 --> 01:58:01,500 Jangan! 1647 01:58:04,125 --> 01:58:05,125 Jangan! 1648 01:58:07,792 --> 01:58:08,792 Jangan! 1649 01:58:29,625 --> 01:58:30,792 Nyai… 1650 01:58:31,417 --> 01:58:33,500 - Nyai Ratri… - Sri… 1651 01:58:33,583 --> 01:58:35,417 - Sri! - Nyai tidak apa-apa? 1652 01:58:35,500 --> 01:58:36,500 Sri… 1653 01:58:42,417 --> 01:58:43,417 Ayo. 1654 01:58:43,458 --> 01:58:45,167 Ayo, kita pergi! Nyai, ayo! 1655 01:58:53,250 --> 01:58:55,625 Nyai! Nyai, pergi! Pergi, Nyai! 1656 01:58:57,458 --> 01:58:58,750 Nyai, pergi! 1657 01:58:58,833 --> 01:58:59,833 Nyai! 1658 01:59:11,125 --> 01:59:12,125 Sri! 1659 01:59:14,583 --> 01:59:15,583 Sri! 1660 01:59:19,125 --> 01:59:20,125 Sri! 1661 01:59:37,750 --> 01:59:38,750 Sri? 1662 01:59:41,125 --> 01:59:42,125 Sri… 1663 01:59:46,500 --> 01:59:47,500 Hei! 1664 01:59:48,292 --> 01:59:49,792 Siapa kamu? 1665 01:59:52,250 --> 01:59:54,375 Saya… Saya warga sini, Kang! 1666 01:59:55,625 --> 01:59:57,208 Dia komunis! 1667 01:59:57,292 --> 02:00:01,333 Dia perkosa kakakku! Aku tak terima! Terus, kubunuh! 1668 02:00:02,792 --> 02:00:04,625 Komunis-komunis kafir! 1669 02:00:05,625 --> 02:00:07,167 Seret komunis-komunis itu! Turun! 1670 02:00:07,792 --> 02:00:10,458 Ayo! 1671 02:00:16,625 --> 02:00:17,750 Ayo! 1672 02:00:18,625 --> 02:00:21,208 Ayo! 1673 02:00:29,875 --> 02:00:31,583 Ayo, Semuanya! 1674 02:00:32,292 --> 02:00:33,875 - Mbak Ning… - Sudah! 1675 02:00:33,958 --> 02:00:35,375 - Sudah… - Mbak Ning! 1676 02:00:38,708 --> 02:00:40,542 Mbak Ning… 1677 02:00:40,625 --> 02:00:42,833 Sudah, Nyai. Jalan. Sudah, Nyai. 1678 02:00:45,500 --> 02:00:47,125 Mereka melakukan apa ini? 1679 02:00:47,208 --> 02:00:49,167 Tangkap! 1680 02:00:55,750 --> 02:00:57,292 Nyai, ayo! 1681 02:00:58,125 --> 02:01:00,125 Jangan… Den Mas Jaya… 1682 02:01:00,208 --> 02:01:01,708 Den Mas Jaya! 1683 02:01:01,792 --> 02:01:03,208 Den Mas Jaya! 1684 02:01:03,708 --> 02:01:04,958 Den Mas! 1685 02:01:05,042 --> 02:01:06,458 Den Mas Jaya! 1686 02:01:07,542 --> 02:01:10,042 Den Mas! 1687 02:01:10,125 --> 02:01:12,208 Den Mas, maafkan aku. 1688 02:01:12,292 --> 02:01:13,625 Den Mas, maafkan aku. 1689 02:01:13,708 --> 02:01:15,833 Aku masih terus mencintaimu, Den Mas. 1690 02:01:15,917 --> 02:01:17,542 Terus mencintaimu. 1691 02:01:17,625 --> 02:01:20,083 Maafkan aku, Den Mas. 1692 02:01:20,167 --> 02:01:22,042 Den Mas Jaya… 1693 02:01:22,125 --> 02:01:23,667 Den Mas Jaya… 1694 02:01:43,667 --> 02:01:45,708 Den Mas… 1695 02:01:45,792 --> 02:01:49,792 - Den Mas Jaya! - Nyai, ayo pergi! 1696 02:01:49,875 --> 02:01:53,750 Sebentar lagi subuh, nanti banyak orang. Sudah, Nyai. 1697 02:01:53,833 --> 02:01:55,125 Ayo! 1698 02:01:55,208 --> 02:01:56,458 Ayo! 1699 02:01:56,542 --> 02:01:57,542 Ayo! 1700 02:01:58,458 --> 02:01:59,708 Ayo, Nyai! 1701 02:01:59,792 --> 02:02:00,917 Sudah! 1702 02:02:29,542 --> 02:02:32,167 BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1985 1703 02:02:32,250 --> 02:02:36,208 DUA PULUH TAHUN KEMUDIAN. 1704 02:02:58,083 --> 02:02:59,875 Seram juga, ya, tempatnya. 1705 02:03:01,458 --> 02:03:02,542 Ya. 1706 02:03:14,250 --> 02:03:16,042 - Mas Iwan? - Ya. 1707 02:03:16,125 --> 02:03:19,208 Putranya Bapak Brigjen Soetarjo? 1708 02:03:19,292 --> 02:03:20,125 Ya, betul 1709 02:03:20,208 --> 02:03:21,583 Saya Karim, 1710 02:03:21,667 --> 02:03:23,375 kepala desa di sini. 1711 02:03:23,458 --> 02:03:27,333 Tadi, Bapak juga sudah menelepon kalau Mas Iwan mau ke sini. 1712 02:03:27,417 --> 02:03:29,833 Makanya, saya buru-buru ke sini. 1713 02:03:29,917 --> 02:03:30,917 Ya. 1714 02:03:31,667 --> 02:03:34,208 Ya, beginilah, Mas, kondisi rumahnya. 1715 02:03:35,000 --> 02:03:38,250 Sejak geger tahun 1965 dulu, 1716 02:03:38,333 --> 02:03:41,125 rumah ini menjadi sepi dan angker. 1717 02:03:41,917 --> 02:03:43,167 Dahulu 1718 02:03:43,250 --> 02:03:45,083 pemiliknya seorang gowok. 1719 02:03:45,917 --> 02:03:48,833 Mati bunuh diri karena kesepian. 1720 02:03:49,542 --> 02:03:54,875 Yah, sejak saat itu, rumah ini dikelola oleh desa. 1721 02:03:56,500 --> 02:03:57,500 Ya. 1722 02:03:58,792 --> 02:04:00,000 Bagaimana, Mas? 1723 02:04:00,083 --> 02:04:02,167 Jadi mau dibeli? 1724 02:04:03,542 --> 02:04:06,208 Kalau itu, saya tidak bisa memutuskan, Pak. 1725 02:04:07,125 --> 02:04:08,542 Nanti biar ibu saya saja. 1726 02:04:09,792 --> 02:04:12,125 Din, tolong panggilkan Mami. 1727 02:04:19,000 --> 02:04:20,083 Sudah, Mi. 1728 02:04:52,500 --> 02:04:54,292 Masih mau beli rumah ini, Mi? 1729 02:04:55,000 --> 02:04:56,333 Untuk apa? 1730 02:04:56,417 --> 02:04:58,292 Tidak mau dipikir-pikir lagi? 1731 02:05:02,625 --> 02:05:04,417 Mami ambil bangunan ini. 1732 02:05:05,875 --> 02:05:08,458 Mami mau buat sekolah perempuan di desa ini. 1733 02:05:13,250 --> 02:05:14,250 Iwan. 1734 02:05:15,500 --> 02:05:16,792 Tolong urus segera, Ya. 1735 02:05:16,875 --> 02:05:17,875 Ya, Mi. 1736 02:05:29,875 --> 02:05:33,542 SETELAH TRAGEDI 1965, GOWOK TIDAK LAGI DIANGGAP SEBAGAI PROFESI, 1737 02:05:33,625 --> 02:05:37,458 BERSAMAAN DENGAN PERKEMBANGAN AJARAN ISLAM DAN PENDIDIKAN MODERN. 1738 02:05:37,542 --> 02:05:41,208 GOWOK KINI TELAH MENJADI KISAH TERLUPAKAN DAN TERHAPUSKAN DARI SEJARAH. 116225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.