All language subtitles for Gowok Kamasutra Jawa 2025 1080p WEB.AAC.x264.MSM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:04,125
FILM BERIKUT MENGANDUNG ADEGAN
TAK PANTAS UNTUK PENONTON YANG LEBIH MUDA,
2
00:00:04,208 --> 00:00:07,083
SEPERTI PEMERKOSAAN,
KEKERASAN SEKSUAL, DAN ADEGAN BUNUH DIRI.
3
00:00:55,417 --> 00:00:58,292
FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA.
4
00:00:58,375 --> 00:01:02,500
NAMUN, DEMI KEPERLUAN DRAMATISASI,
SEMUA ADEGAN DI FILM INI ADALAH FIKTIF.
5
00:01:02,583 --> 00:01:05,708
GOWOK ADALAH WANITA YANG DIREKRUT UNTUK
MEMBERI EDUKASI SEKSUAL SECARA PRIBADI,
6
00:01:05,792 --> 00:01:08,667
KEPADA PEMUDA YANG DISUNAT
PADA MASA PUBERTAS,
7
00:01:08,750 --> 00:01:11,417
ATAU KEPADA MEREKA
YANG AKAN SEGERA MENIKAH.
8
00:01:13,708 --> 00:01:16,458
BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1933
9
00:01:26,833 --> 00:01:28,542
Mas Lono…
10
00:01:39,583 --> 00:01:42,042
Kamu memang luar biasa.
11
00:01:52,292 --> 00:01:54,417
Nikahi aku, Mas.
12
00:01:55,458 --> 00:01:56,375
Nanti.
13
00:01:56,458 --> 00:01:58,125
Setelah istriku mati.
14
00:02:09,042 --> 00:02:10,667
Nyai!
15
00:02:11,667 --> 00:02:13,500
Nyai!
16
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Nyai!
17
00:02:16,750 --> 00:02:18,250
Tolong saya, Nyai!
18
00:02:19,458 --> 00:02:22,125
- Nyai. Nyai, tolong saya.
- Ndoro?
19
00:02:22,208 --> 00:02:23,708
Cabut mantramu, Nyai!
20
00:02:23,792 --> 00:02:27,208
Cabut mantramu! Istriku…
21
00:02:27,708 --> 00:02:30,125
Istriku… Dia sudah…
22
00:02:30,208 --> 00:02:32,458
Dia sudah gila!
23
00:02:32,542 --> 00:02:34,125
Tolong saya!
24
00:02:35,125 --> 00:02:37,000
Mas Lono!
25
00:02:37,083 --> 00:02:38,333
Mas Lono!
26
00:02:38,417 --> 00:02:39,958
Lonte!
27
00:02:40,042 --> 00:02:41,125
Bajingan!
28
00:02:41,208 --> 00:02:42,208
Mas Lono…
29
00:02:45,708 --> 00:02:47,833
- Mati, Lonte!
- Mas Lono!
30
00:02:48,625 --> 00:02:50,333
Mati kau, Lonte!
31
00:02:56,708 --> 00:02:58,792
Jaga Ratri, anak saya…
32
00:02:58,875 --> 00:03:00,375
Jalang!
33
00:03:05,250 --> 00:03:07,958
Mati kau, Lonte!
34
00:03:08,042 --> 00:03:11,625
Lonte!
35
00:03:11,708 --> 00:03:13,875
Bajingan!
36
00:03:15,167 --> 00:03:17,333
Mati kau!
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,542
Mas Lono!
38
00:03:24,708 --> 00:03:26,625
Kenapa kamu tega, Mas?
39
00:03:28,208 --> 00:03:33,042
Kenapa kamu tega
mengkhianati janji sucimu, Mas?
40
00:04:02,042 --> 00:04:05,000
Jangan cemberut terus, Cah Bagus.
41
00:04:06,375 --> 00:04:08,458
Jaya belum kepikiran menikah,
42
00:04:08,542 --> 00:04:11,042
apa lagi belajar soal bersenggama.
43
00:04:11,542 --> 00:04:16,708
Kakak-kakakmu dulu itu
digowok jauh sebelum mereka menikah,
44
00:04:16,792 --> 00:04:19,667
supaya mengerti
bagaimana menjadi "lelaki sejati".
45
00:04:19,750 --> 00:04:22,875
Menjadi laki-laki tidak cuma
pandai melakukan itu, Romo.
46
00:04:23,542 --> 00:04:25,667
Nanti juga ketagihan.
47
00:04:25,750 --> 00:04:26,875
Ya, Bu?
48
00:04:26,958 --> 00:04:29,292
BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1950
49
00:04:59,292 --> 00:05:02,667
KITAB ATMAPRAWESA
50
00:05:17,500 --> 00:05:18,583
Kembalikan!
51
00:05:22,792 --> 00:05:27,167
Jangan sekali-sekali menyentuh kitab ini
tanpa izin Nyai.
52
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
- Mengerti?
- Ya, Nyai.
53
00:05:31,250 --> 00:05:34,333
Sekarang,
siapkan makanan dan minuman.
54
00:05:34,417 --> 00:05:36,708
Sebentar lagi, tamu dari Kebumen tiba.
55
00:05:36,792 --> 00:05:40,583
Bapak Wiro Atmojo
dan Ibu Sri Rahayu Setyowati.
56
00:05:40,667 --> 00:05:42,708
Beliau seorang wedana. Priayi.
57
00:05:54,917 --> 00:05:56,792
Liyan, tamunya mau datang.
58
00:05:56,875 --> 00:05:58,875
- Cepat!
- Ya, Nyai.
59
00:06:29,458 --> 00:06:31,083
Surip!
60
00:06:31,167 --> 00:06:32,500
Tolong dibantu!
61
00:06:32,583 --> 00:06:36,083
Selamat datang
di pedepokan gowokan, Ndoro Wedana.
62
00:06:36,167 --> 00:06:37,833
Silakan, silakan masuk.
63
00:06:41,750 --> 00:06:43,583
Liyan! Surip!
64
00:06:43,667 --> 00:06:46,375
Tolong semua barang-barangnya
dibawa ke dalam!
65
00:06:46,458 --> 00:06:47,625
- Ya.
- Ya, Nyai!
66
00:06:47,708 --> 00:06:49,417
Silakan, Ndoro Ayu.
67
00:06:51,250 --> 00:06:55,208
Saya dengar kabar kalau anak sulungnya
68
00:06:55,292 --> 00:06:58,833
Kangmas Harjolukito digowok di sini, Nyai?
69
00:06:58,917 --> 00:07:00,250
Benar, Ndoro.
70
00:07:00,333 --> 00:07:04,500
Kangmas Harjolukito
yang menjadi kepala jawatan pos Bumirejo?
71
00:07:04,583 --> 00:07:06,542
Ya, Ndoro Ayu.
72
00:07:06,625 --> 00:07:09,792
Termasuk
beliaunya juga, digowok di sini.
73
00:07:09,875 --> 00:07:13,333
Nyai Lanting, guru saya, yang menggowok.
74
00:07:14,833 --> 00:07:16,125
Jadi begini, Nyai.
75
00:07:17,125 --> 00:07:20,167
Maksud kedatangan kami ke sini,
76
00:07:20,250 --> 00:07:24,708
kami ingin menitipkan anak kami
supaya bisa digowok di sini.
77
00:07:24,792 --> 00:07:25,875
Baik.
78
00:07:29,250 --> 00:07:31,958
Namanya Kamanjaya.
79
00:07:34,333 --> 00:07:38,625
Besok ini, dia yang akan
menggantikan bapaknya menjadi wedana.
80
00:07:38,708 --> 00:07:41,667
Syukur-syukur menjadi bupati.
81
00:07:41,750 --> 00:07:43,000
Wah.
82
00:07:43,083 --> 00:07:45,750
Apa Mas Jaya sudah ada calonnya?
83
00:07:46,333 --> 00:07:48,375
Tentu sudah disiapkan.
84
00:07:48,458 --> 00:07:50,268
Saya masih ingin sekolah
di Semarang dulu, Romo.
85
00:07:50,292 --> 00:07:52,792
Itu sudah pasti, Cah Bagus.
86
00:07:52,875 --> 00:07:56,500
Untuk menjadi bupati, tidak cukup
hanya lulusan sekolah menengah.
87
00:07:57,250 --> 00:07:59,167
Benar, 'kan, Mas?
88
00:07:59,250 --> 00:08:00,333
Ya.
89
00:08:01,583 --> 00:08:04,667
Saya terima
kehormatan ini sebagai amanah
90
00:08:04,750 --> 00:08:06,292
yang harus saya jaga.
91
00:08:10,208 --> 00:08:12,250
Ini siapa?
92
00:08:13,000 --> 00:08:14,208
Gadis ini…
93
00:08:14,292 --> 00:08:16,958
Namanya Ratri, Mas Jaya.
94
00:08:17,458 --> 00:08:19,667
Dia anak angkat saya.
95
00:08:19,750 --> 00:08:23,750
Kelak dia yang akan menggantikan saya
menggowok di sini.
96
00:08:24,750 --> 00:08:26,708
Kamu cantik sekali.
97
00:08:27,583 --> 00:08:29,125
Kebayamu bagus.
98
00:08:30,000 --> 00:08:32,833
Dia sendiri
yang menjahitnya, Ndoro Ayu.
99
00:08:33,708 --> 00:08:35,000
Selain cantik,
100
00:08:35,583 --> 00:08:37,167
juga pintar.
101
00:08:37,250 --> 00:08:40,917
Pasti banyak laki-laki
yang tertarik denganmu.
102
00:08:42,333 --> 00:08:46,000
Jadi, besok, kalau
Kamanjaya sudah punya anak laki-laki,
103
00:08:46,083 --> 00:08:48,375
yang menggowok Ratri ini, Nyai?
104
00:08:48,458 --> 00:08:50,167
Benar, Ndoro.
105
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Silakan diminum.
106
00:08:55,875 --> 00:08:57,000
Ya.
107
00:09:00,208 --> 00:09:02,042
Mas Jaya tidak usah khawatir.
108
00:09:02,833 --> 00:09:05,625
Tidak ada laki-laki
yang bosan tinggal di sini.
109
00:09:06,542 --> 00:09:09,125
Bahkan, sampai ada yang tidak mau pulang.
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,542
Ini kamar saya?
111
00:09:12,625 --> 00:09:15,583
Ini kamar sementara,
untuk istirahat saja.
112
00:09:15,667 --> 00:09:17,958
Kamar utama ada di sebelah sini.
113
00:09:18,625 --> 00:09:20,000
Sedang disiapkan.
114
00:09:22,083 --> 00:09:23,375
Ini apa, ya?
115
00:09:23,458 --> 00:09:25,500
Itu cenil dan lanthing.
116
00:09:25,583 --> 00:09:27,083
Satu manis, satunya lagi gurih.
117
00:09:27,167 --> 00:09:30,250
Oh, ya. Untuk keseimbangan tubuh, ya?
118
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
Manis, gurih. Siang dan malam.
119
00:09:32,083 --> 00:09:34,208
Seperti yang tertulis di
Kitab Wulangreh.
120
00:09:34,292 --> 00:09:36,042
Mas Jaya juga membaca
121
00:09:36,583 --> 00:09:38,125
Kitab Wulangreh?
122
00:09:40,917 --> 00:09:43,458
Sebenarnya, saya akan
diapakan di sini, Nyai?
123
00:09:43,542 --> 00:09:45,708
Kalau hanya belajar cara bersenggama,
124
00:09:45,792 --> 00:09:47,143
semua
Kitab Centhini secara gamblang
125
00:09:47,167 --> 00:09:48,833
menjelaskan itu.
126
00:09:49,625 --> 00:09:52,625
Mas Jaya juga membaca
serat termasyhur itu?
127
00:09:52,708 --> 00:09:55,375
Benar-benar priayi terpelajar.
128
00:09:56,375 --> 00:09:57,750
Ini lukisan apa, ya?
129
00:09:57,833 --> 00:09:59,542
Itu "Sendang Purnaman".
130
00:09:59,625 --> 00:10:02,333
Tempatnya ada di belakang sini.
131
00:10:02,417 --> 00:10:04,250
Tempat semua leluhur gowok
132
00:10:04,333 --> 00:10:07,500
melakukan mandi wajib
sebelum memulai ritualnya.
133
00:10:07,583 --> 00:10:09,250
Setiap bulan purnama.
134
00:10:10,167 --> 00:10:15,042
Kebetulan, kedatangan Den Mas hari ini
tepat bulan purnama.
135
00:10:17,292 --> 00:10:18,667
Pertanyaan saya belum dijawab.
136
00:10:19,333 --> 00:10:21,375
Saya akan belajar apa di sini?
137
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
Nanti, Mas Jaya
akan tahu dengan sendirinya.
138
00:10:24,458 --> 00:10:28,708
Sekarang, izinkan saya
mengganti pakaian Den Mas terlebih dahulu.
139
00:10:28,792 --> 00:10:31,375
Nyai.
Saya buka sendiri saja.
140
00:10:31,458 --> 00:10:32,542
Tak apa-apa.
141
00:10:34,333 --> 00:10:36,625
Kenapa? Malu, ya?
142
00:10:38,417 --> 00:10:40,792
Mas Jaya tidak usah khawatir.
143
00:10:41,417 --> 00:10:45,375
Orang tua Mas Jaya
sudah menitipkan Mas Jaya pada saya.
144
00:10:45,958 --> 00:10:49,458
Itu artinya, sudah ada ijab kabul
145
00:10:49,542 --> 00:10:52,417
antara orang tua Mas Jaya dengan saya.
146
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Ya?
147
00:14:13,292 --> 00:14:14,125
Aduh!
148
00:14:14,208 --> 00:14:16,375
Mas Jaya, kenapa ada di sini?
149
00:14:16,458 --> 00:14:18,625
Tidak pantas, Mas,
kalau priayi ada di sini.
150
00:14:18,708 --> 00:14:19,958
Tak apa-apa, Tri.
151
00:14:22,500 --> 00:14:25,375
Saya sudah
buatkan kopi jahe untuk Mas Jaya.
152
00:14:25,458 --> 00:14:27,250
Silakan,
akan saya antar ke kamar.
153
00:14:27,333 --> 00:14:28,500
Bawa saja ke teras.
154
00:14:29,208 --> 00:14:30,583
- Terima kasih, ya, Tri.
- Ya.
155
00:14:43,083 --> 00:14:45,708
- Silakan diminum, Mas.
- Terima kasih, ya, Tri.
156
00:14:45,792 --> 00:14:46,958
Permisi.
157
00:14:48,125 --> 00:14:49,208
Tunggu, Tri!
158
00:14:50,583 --> 00:14:51,792
Duduk di sini.
159
00:14:51,875 --> 00:14:53,208
Temani aku.
160
00:14:56,625 --> 00:14:58,542
Ayo, Tri.
161
00:14:58,625 --> 00:14:59,625
Ke sini.
162
00:15:00,333 --> 00:15:01,750
Tak apa-apa, Tri. Ayo.
163
00:15:02,458 --> 00:15:03,375
Ayo, ke sini.
164
00:15:03,458 --> 00:15:04,500
Tidak bisa, Mas.
165
00:15:04,583 --> 00:15:07,250
Ayo, ke sini. Tak apa-apa. Ayo.
166
00:15:08,583 --> 00:15:09,625
Ayo.
167
00:15:10,833 --> 00:15:11,917
Ha?
168
00:15:12,000 --> 00:15:14,250
Kenapa duduk di bawah sana?
169
00:15:14,333 --> 00:15:15,500
Duduk di kursi itu.
170
00:15:17,833 --> 00:15:19,208
Tidak pantas, Mas,
171
00:15:19,292 --> 00:15:21,083
duduk setara dengan priayi.
172
00:15:26,458 --> 00:15:27,458
Baiklah.
173
00:15:27,500 --> 00:15:28,583
Aku ikut duduk di bawah.
174
00:15:28,667 --> 00:15:30,875
Mas! Jangan duduk di sini!
175
00:15:30,958 --> 00:15:32,125
Nanti Nyai lihat!
176
00:15:32,208 --> 00:15:34,059
Kamu, tuan rumahnya, duduk di lantai.
Kenapa saya duduk di kursi?
177
00:15:34,083 --> 00:15:35,125
Tidak boleh!
178
00:15:35,208 --> 00:15:36,792
Makanya, duduk di sana.
179
00:15:38,083 --> 00:15:39,292
Kalau tidak,
180
00:15:39,958 --> 00:15:41,458
aku duduk di bawah sini saja.
181
00:15:43,375 --> 00:15:44,375
Ya.
182
00:15:44,833 --> 00:15:46,167
Ya, duduk lagi di kursi.
183
00:15:46,250 --> 00:15:47,542
- Ya. Saya ikut.
- Ayo.
184
00:15:47,625 --> 00:15:50,000
- Ya, Mas.
- Ayo!
185
00:15:50,083 --> 00:15:51,000
Duduk.
186
00:15:51,083 --> 00:15:52,125
Nah.
187
00:15:53,000 --> 00:15:54,667
Itu dia.
188
00:15:54,750 --> 00:15:55,750
Enak, 'kan?
189
00:15:57,125 --> 00:15:58,583
Sekarang
190
00:15:59,500 --> 00:16:00,625
lihat mataku.
191
00:16:02,333 --> 00:16:04,125
Lihat mataku, Tri.
192
00:16:05,083 --> 00:16:07,000
Tidak enak mengobrol kalau menunduk.
193
00:16:15,750 --> 00:16:18,042
- Maaf, Mas…
- Apa?
194
00:16:18,625 --> 00:16:20,042
Apa lagi yang tidak pantas?
195
00:16:21,792 --> 00:16:23,917
Negara ini sudah merdeka, Tri.
196
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
Kenapa harus malu
197
00:16:25,583 --> 00:16:27,583
duduk setara dengan bangsa sendiri?
198
00:16:30,917 --> 00:16:32,750
Tapi masih banyak bangsawan dan priayi
199
00:16:32,833 --> 00:16:34,792
yang membeda-bedakan.
200
00:16:40,625 --> 00:16:42,167
Aku tak seperti itu, Tri.
201
00:16:49,500 --> 00:16:52,542
Kalau Nyai melihat saya
duduk begini, Nyai pasti marah, Mas!
202
00:16:52,625 --> 00:16:55,250
Ya sudah.
Ayo pergi ke tempat lain.
203
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
Kita jalan-jalan ke luar saja, ya?
204
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
Tidak bisa!
205
00:16:58,458 --> 00:17:00,125
Saya harus mencuci baju di sungai.
206
00:17:00,208 --> 00:17:01,625
Bagus! Pas!
207
00:17:01,708 --> 00:17:03,500
Aku temani. Ayo.
208
00:17:03,583 --> 00:17:04,625
Mana cuciannya?
209
00:17:04,708 --> 00:17:06,042
- Jangan, Mas!
- Itu?
210
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
- Ha?
- Tidak!
211
00:17:07,208 --> 00:17:08,875
Bajunya masih di sumur!
212
00:17:08,958 --> 00:17:10,167
Sumur? Di sana?
213
00:17:10,250 --> 00:17:12,542
- Tidak, Mas!
- Tidak? Ayo!
214
00:17:12,625 --> 00:17:14,750
Mas, nanti Nyai…
215
00:17:14,833 --> 00:17:16,667
- Nanti Nyai marah, Mas!
- Tak apa-apa.
216
00:17:18,000 --> 00:17:21,708
Saya merasa tidak enak, Den Mas.
217
00:17:21,792 --> 00:17:23,875
Tidak usah malu-malu, Tri.
218
00:17:23,958 --> 00:17:25,583
Kita sudah keluar pedepokan.
219
00:17:26,917 --> 00:17:27,750
Jadi,
220
00:17:27,833 --> 00:17:30,292
Gowok pertama itu dari Tiongkok, ya?
221
00:17:30,958 --> 00:17:32,792
Benar, Den Mas.
222
00:17:32,875 --> 00:17:36,000
Diambil dari nama
seorang perempuan Tionghoa
223
00:17:36,083 --> 00:17:37,708
bernama Goo Wook Niang.
224
00:17:38,625 --> 00:17:42,000
Dan Goo Wook sendiri datang ke tanah Jawa
225
00:17:42,083 --> 00:17:43,833
bersama Laksamana Cheng Ho.
226
00:17:44,583 --> 00:17:46,500
Panglima angkatan laut Tiongkok
227
00:17:46,583 --> 00:17:48,375
yang sangat disegani saat itu.
228
00:17:49,583 --> 00:17:50,625
Datang
229
00:17:50,708 --> 00:17:53,792
untuk mengajari para bangsawan Jawa
230
00:17:53,875 --> 00:17:55,625
bagaimana menjadi raja
231
00:17:55,708 --> 00:17:58,167
yang bisa memuaskan
istri dan selir-selirnya.
232
00:17:58,250 --> 00:18:01,042
Apa? "Bisa memuaskan istri
dan selir-selirnya?"
233
00:18:01,625 --> 00:18:02,792
- Ya, Den Mas.
- Ha?
234
00:18:03,417 --> 00:18:08,625
Makanya, mereka disebut
sebagai "Lelananging Jagad".
235
00:18:08,708 --> 00:18:11,208
"Lelaki yang paling hebat di jagat raya."
236
00:18:12,000 --> 00:18:14,042
Banyak, ya, pengetahuanmu, Tri.
237
00:18:14,125 --> 00:18:15,375
Tidak.
238
00:18:15,458 --> 00:18:17,875
Saya cuma belajar dari Nyai.
239
00:18:18,500 --> 00:18:19,750
Kamu anaknya Nyai, ya?
240
00:18:19,833 --> 00:18:22,583
Bukan, Mas. Kami saja tidak mirip.
241
00:18:23,208 --> 00:18:25,167
Jauh lebih cantik Nyai daripada saya.
242
00:18:25,250 --> 00:18:27,208
Ah, kata siapa?
243
00:18:27,292 --> 00:18:29,792
Kamu juga cantik, Tri.
244
00:18:31,625 --> 00:18:34,417
Mas Jaya bisa saja.
245
00:18:36,083 --> 00:18:39,042
Sejak bayi, saya sudah tinggal
bersama Nyai.
246
00:18:40,750 --> 00:18:42,000
Ibumu ada di mana?
247
00:18:44,458 --> 00:18:46,250
Sudah meninggal, Mas,
248
00:18:46,333 --> 00:18:47,875
dari saya masih bayi.
249
00:18:52,250 --> 00:18:53,450
Nyai Santi sendiri punya anak?
250
00:18:55,708 --> 00:18:57,542
Menjadi gowok
251
00:18:57,625 --> 00:19:00,208
berarti memilih melajang selamanya.
252
00:19:01,125 --> 00:19:02,333
Selamanya?
253
00:19:05,000 --> 00:19:09,417
Biasanya, seorang gowok
memiliki anak dengan cara mengangkat anak.
254
00:19:10,375 --> 00:19:11,667
Selain kamu dan Nyai,
255
00:19:11,750 --> 00:19:13,542
cuma ada si tukang kebun…
256
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Siapa namanya?
257
00:19:14,542 --> 00:19:16,958
- Liyan?
- Liyan.
258
00:19:17,042 --> 00:19:20,542
- Bukan tukang kebun.
- Oh…
259
00:19:20,625 --> 00:19:22,708
Dia juga anak Nyai, seperti saya.
260
00:19:22,792 --> 00:19:23,708
Oh…
261
00:19:23,792 --> 00:19:27,500
Dia tidak mungkin, ya,
menjadi gowok?
262
00:19:29,250 --> 00:19:33,167
Gowok itu tugas
yang hanya bisa dilakukan oleh perempuan,
263
00:19:33,250 --> 00:19:35,458
dan perempuan itu terpilih
oleh seleksi alam.
264
00:19:38,708 --> 00:19:41,083
Kamu akan menjadi penerus Nyai?
265
00:19:45,000 --> 00:19:47,250
Begitu harapan
semua murid Nyai, Mas,
266
00:19:47,333 --> 00:19:48,750
termasuk saya.
267
00:19:51,542 --> 00:19:52,917
Jadi, kamu tidak akan menikah?
268
00:20:13,458 --> 00:20:14,583
Permisi, Mas.
269
00:20:16,083 --> 00:20:17,083
Masuk.
270
00:20:26,333 --> 00:20:28,750
Ini wedang secang untuk Mas Jaya,
271
00:20:28,833 --> 00:20:31,458
untuk melancarkan peredaran darah
sebelum tidur.
272
00:20:32,958 --> 00:20:34,000
Terima kasih, ya.
273
00:20:34,083 --> 00:20:35,083
Ya, Mas.
274
00:20:37,333 --> 00:20:40,250
Besok, Mas Jaya
sudah mulai menjalani gowok.
275
00:20:40,833 --> 00:20:44,042
Saya sudah menyiapkan
segala sesuatunya di kamar utama.
276
00:20:44,125 --> 00:20:45,917
Mas Jaya, apa ada yang dibutuhkan lagi?
277
00:20:46,000 --> 00:20:47,583
Biar saya persiapkan.
278
00:20:57,208 --> 00:20:58,667
Nyai di mana?
279
00:20:59,708 --> 00:21:02,292
Baru saja
berjalan menuju telaga.
280
00:21:02,375 --> 00:21:03,708
Kenapa ke telaga?
281
00:21:04,333 --> 00:21:05,375
Bertapa, Mas.
282
00:21:05,458 --> 00:21:07,500
Untuk bekal besok.
283
00:21:08,167 --> 00:21:10,292
Saya pamit dulu, ya, Mas.
284
00:21:10,375 --> 00:21:11,958
Tri, tunggu!
285
00:21:12,042 --> 00:21:13,208
Ya, Mas?
286
00:21:15,250 --> 00:21:16,625
Boleh lihat
287
00:21:16,708 --> 00:21:18,917
apa yang dia lakukan di telaga?
288
00:21:22,208 --> 00:21:23,667
Tidak bisa, Mas.
289
00:21:25,000 --> 00:21:26,208
Pernah lihat dia di sana?
290
00:21:27,708 --> 00:21:28,708
Saya dilarang ke sana.
291
00:21:29,458 --> 00:21:32,042
Dari mana kamu tahu
kalau Nyai benar-benar bertapa?
292
00:21:34,083 --> 00:21:35,625
Anu…
293
00:21:36,583 --> 00:21:38,708
Ah…
294
00:21:41,542 --> 00:21:43,708
Kamu pasti mengintip, ya?
295
00:21:43,792 --> 00:21:44,833
Tidak, Mas.
296
00:21:44,917 --> 00:21:45,917
- Tidak? Ha?
- Tidak.
297
00:21:46,000 --> 00:21:48,208
- Saya…
- Bawa aku ke sana. Ayo.
298
00:21:48,292 --> 00:21:50,875
- Maaf, Mas. Tidak bisa.
- Sudahlah. Ayo.
299
00:21:50,958 --> 00:21:52,833
- Mas! Nanti Nyai marah, Mas!
- Sudah!
300
00:21:52,917 --> 00:21:54,583
Kita mengintip bersama-sama. Ayo.
301
00:22:06,625 --> 00:22:07,708
Ayo, Mas…
302
00:22:12,167 --> 00:22:13,625
Ayo.
303
00:22:14,458 --> 00:22:17,583
- Mas, kembali saja, yuk.
- Sudah, tidak apa-apa.
304
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Ayo.
305
00:22:42,625 --> 00:22:47,458
Aku memanggil Aji Asmaragama
306
00:22:47,542 --> 00:22:50,375
untuk merasuki fisikku.
307
00:22:51,458 --> 00:22:56,208
Wahai Dewa dan Dewi Asmara.
308
00:22:56,292 --> 00:22:59,500
Rasuki tubuhku sekarang, Dewa Asmara.
309
00:23:00,417 --> 00:23:03,958
Mas. Matikan, Mas.
310
00:23:05,875 --> 00:23:10,000
Rasuki tubuhku
sekarang, Dewa Asmara.
311
00:23:15,250 --> 00:23:16,667
Nyai lagi apa, Tri?
312
00:23:18,583 --> 00:23:20,250
Tidak tahu juga, Mas.
313
00:23:37,000 --> 00:23:38,333
Apa itu, Tri?
314
00:23:39,708 --> 00:23:41,750
Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
315
00:23:42,417 --> 00:23:45,750
Pasangan Dewa Asmara
yang dipercaya masyarakat Jawa.
316
00:23:45,833 --> 00:23:48,833
Izinkan aku
menyerap roh suci kalian.
317
00:23:49,500 --> 00:23:52,542
Buang semua nafsuku.
318
00:24:01,917 --> 00:24:02,917
Tri.
319
00:24:08,125 --> 00:24:09,167
Ratri…
320
00:24:48,083 --> 00:24:49,333
Tri. Ha?
321
00:24:49,417 --> 00:24:50,417
Ratri.
322
00:24:51,875 --> 00:24:52,958
Ratri!
323
00:25:01,667 --> 00:25:02,667
Ratri!
324
00:25:03,917 --> 00:25:05,083
Ratri!
325
00:25:09,708 --> 00:25:14,167
Ratri!
326
00:25:14,750 --> 00:25:16,375
Tri! Ratri!
327
00:25:17,500 --> 00:25:18,792
Kaki saya terkilir, Mas.
328
00:25:18,875 --> 00:25:20,375
Ayo, aku bantu.
329
00:25:21,833 --> 00:25:23,333
Pegang aku.
330
00:25:28,375 --> 00:25:30,292
Awas, Mas.
331
00:25:31,292 --> 00:25:32,583
Pelan-pelan, Mas.
332
00:25:37,292 --> 00:25:38,417
Ayo, kamu duduk.
333
00:25:38,500 --> 00:25:39,667
Ayo.
334
00:25:46,125 --> 00:25:47,125
Aduh.
335
00:25:48,500 --> 00:25:49,958
Mas! Jangan!
336
00:25:50,042 --> 00:25:52,167
- Tak apa-apa, Ratri!
- Tak boleh, Mas!
337
00:25:52,250 --> 00:25:53,792
Sudahlah, Tri.
338
00:25:53,875 --> 00:25:56,292
Aduh! Sakit! Pelan-pelan!
339
00:25:58,125 --> 00:25:59,167
Mas, sakit.
340
00:25:59,250 --> 00:26:00,417
Sudah, Tri. Tak apa-apa, Tri.
341
00:26:00,500 --> 00:26:02,542
Mas, jangan! Tidak!
342
00:26:03,125 --> 00:26:04,417
Pelan-pelan, Mas!
343
00:26:08,625 --> 00:26:10,917
Mau apa, Mas?
344
00:26:11,958 --> 00:26:13,917
- Mas, tak usah!
- Sudahlah. Tri, sudah!
345
00:26:14,000 --> 00:26:15,292
- Jangan, Mas!
- Sudahlah, Tri!
346
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
Ini, ya?
347
00:26:21,667 --> 00:26:22,667
Ya.
348
00:26:23,542 --> 00:26:25,917
Pelan-pelan, Mas. Aduh.
349
00:26:43,667 --> 00:26:45,833
Maafkan perlakuan saya tadi, Mas.
350
00:26:45,917 --> 00:26:48,917
- Saya sudah lancang sekali. Itu semua…
- Sudah, Tri.
351
00:26:49,000 --> 00:26:50,417
…di luar kuasa saya, Mas.
352
00:26:50,500 --> 00:26:53,167
- Mestinya kita tidak ke telaga itu!
- Sudah, Tri.
353
00:26:54,375 --> 00:26:56,167
Mestinya kita tidak ke telaga itu!
354
00:26:56,250 --> 00:26:57,875
- Mas…
- Sudah, Tri!
355
00:26:59,958 --> 00:27:03,083
Tidak, Mas. Sekarang saya mengerti
kenapa Nyai tidak pernah mengajak
356
00:27:03,167 --> 00:27:05,042
- saya ke sana…
- Ratri! Sudah, Tri!
357
00:27:05,125 --> 00:27:06,667
Sudah terjadi, Tri!
358
00:27:07,542 --> 00:27:09,083
Tenang, ya?
359
00:27:18,583 --> 00:27:19,917
Mas Jaya
360
00:27:20,750 --> 00:27:22,708
merasakan itu juga?
361
00:27:28,333 --> 00:27:31,458
Mas Jaya pasti jijik, ya, dengan saya?
362
00:27:34,125 --> 00:27:36,125
Aku sangat menikmatinya tadi.
363
00:28:01,333 --> 00:28:02,958
Kamu cantik sekali, Tri.
364
00:28:46,542 --> 00:28:49,958
Habis airnya
ditinggal melamun. Lihat?
365
00:28:51,500 --> 00:28:54,833
Aku sudah bilang,
jangan pernah pergi ke telaga,
366
00:28:54,917 --> 00:28:56,833
apa lagi mengajak Mas Jaya!
367
00:28:56,917 --> 00:28:59,208
Nyai, maafkan saya. Maaf, Nyai.
368
00:28:59,292 --> 00:29:01,292
Ratri sudah berbuat salah. Ratri…
369
00:29:01,375 --> 00:29:03,417
Ratri pantas dihukum, Nyai.
370
00:29:03,500 --> 00:29:05,083
Mohon maaf.
371
00:29:05,167 --> 00:29:08,250
- Maaf, Nyai.
- Ya sudah. Kemari.
372
00:29:09,417 --> 00:29:10,417
Kemari!
373
00:29:11,083 --> 00:29:15,542
Sekarang,
aku izinkan kamu mengetahui isi kitab ini
374
00:29:15,625 --> 00:29:17,792
agar rasa penasaranmu hilang.
375
00:29:22,875 --> 00:29:26,333
Kitab ini dulunya berasal dari Tiongkok.
376
00:29:26,417 --> 00:29:29,000
Namanya "Su Nu Jing".
377
00:29:29,083 --> 00:29:31,792
Tapi oleh leluhur Nyai
378
00:29:31,875 --> 00:29:34,292
disesuaikan ke dalam budaya Jawa.
379
00:29:35,042 --> 00:29:38,208
Mereka menyebutnya "Atmaprawesa".
380
00:29:38,292 --> 00:29:39,417
Artinya
381
00:29:39,500 --> 00:29:41,000
"jiwa yang terikat".
382
00:29:41,625 --> 00:29:45,667
Kitab ini mengajarkan
cara mengikat pasangan
383
00:29:45,750 --> 00:29:47,917
melalui kesucian cinta.
384
00:29:48,000 --> 00:29:49,542
Itu sebabnya
385
00:29:49,625 --> 00:29:53,208
harus dilakukan dalam keadaan bersih.
386
00:29:53,792 --> 00:29:56,667
Tidak boleh sembarangan,
387
00:29:56,750 --> 00:30:00,000
karena akan menyebabkan
penyakit mematikan.
388
00:30:01,125 --> 00:30:02,792
Jika pasangan tersebut
389
00:30:02,875 --> 00:30:06,958
membaca mantra Atmaprawesa
saat berhubungan,
390
00:30:07,042 --> 00:30:09,417
keduanya akan terikat
391
00:30:09,500 --> 00:30:11,417
kuat selamanya.
392
00:30:20,583 --> 00:30:22,625
Liyan, kamu sedang apa?
393
00:30:24,750 --> 00:30:26,667
Maafkan saya, Nyai. Maaf.
394
00:30:26,750 --> 00:30:29,167
Liyan tidak sengaja, Nyai. Tidak sengaja.
395
00:30:29,250 --> 00:30:30,875
- Maaf…
- Ya sudah. Kemari.
396
00:30:34,292 --> 00:30:35,292
Duduk.
397
00:30:36,625 --> 00:30:39,375
Kalian harus mengerti.
398
00:30:39,458 --> 00:30:43,792
Tidak boleh
ada satu orang pun mendekat ke telaga
399
00:30:43,875 --> 00:30:46,542
kalau Nyai sedang menjalani ritual,
400
00:30:46,625 --> 00:30:48,875
merapal mantra berbahaya ini.
401
00:30:50,667 --> 00:30:52,958
Membuat pasangan saling setia
kok berbahaya, Nyai?
402
00:30:53,042 --> 00:30:54,208
Berbahaya
403
00:30:54,292 --> 00:30:57,875
jika lelaki tersebut
mengingkari janji setianya.
404
00:30:57,958 --> 00:30:59,583
Itu bisa membunuhnya,
405
00:30:59,667 --> 00:31:01,042
juga pasangannya.
406
00:31:01,792 --> 00:31:04,042
Lalu, kenapa Nyai
terus melakukan ritual itu?
407
00:31:05,208 --> 00:31:08,708
Melakukan ritual
bukan sekadar merapal mantra,
408
00:31:08,792 --> 00:31:13,958
tapi juga untuk meminta perlindungan
kepada Hyang Kamajaya dan Kamaratih,
409
00:31:14,042 --> 00:31:18,125
agar dalam menjalani prosesi gowok
mendapat keselamatan.
410
00:31:20,292 --> 00:31:23,792
Seluruh proses Atmaprawesa
dilakukan di telaga?
411
00:31:23,875 --> 00:31:27,417
Bisa di mana saja,
asal jauh dari orang-orang.
412
00:31:28,042 --> 00:31:29,083
Kenapa, Nyai?
413
00:31:29,667 --> 00:31:32,458
Karena setiap energi positif yang datang
414
00:31:32,542 --> 00:31:35,333
pasti akan selalu disertai energi negatif.
415
00:31:36,667 --> 00:31:39,208
Energi ini dinamakan
416
00:31:39,292 --> 00:31:40,792
"Nur Illahi".
417
00:31:41,417 --> 00:31:44,792
Ini roh iblis.
418
00:31:45,667 --> 00:31:47,500
Berisi nafsu dan angkara.
419
00:31:48,167 --> 00:31:50,708
Warnanya jingga.
420
00:31:50,792 --> 00:31:51,875
Berarti
421
00:31:51,958 --> 00:31:53,917
kemarin malam…
422
00:31:54,000 --> 00:31:55,208
Ya.
423
00:31:55,292 --> 00:31:57,750
Kamu telah diliputi nafsu, Tri.
424
00:31:57,833 --> 00:32:02,250
Dan parahnya, kamu melakukan itu
dengan putra priayi.
425
00:32:03,208 --> 00:32:06,000
Saya sudah bersalah, Nyai!
Saya bersalah!
426
00:32:06,083 --> 00:32:07,458
Maafkan saya!
427
00:32:07,542 --> 00:32:08,458
Saya minta maaf!
428
00:32:08,542 --> 00:32:10,750
Sudah, tidak perlu khawatir.
429
00:32:13,917 --> 00:32:15,708
Nyai sudah mendoakan kamu.
430
00:32:17,083 --> 00:32:18,083
Sekarang…
431
00:32:18,708 --> 00:32:21,250
Kemasi barang-barang Mas jaya
432
00:32:21,333 --> 00:32:23,417
dan pindahkan ke kamar utama.
433
00:32:24,417 --> 00:32:26,958
Nyai harus segera menggowok Mas Jaya
434
00:32:27,042 --> 00:32:30,333
agar roh jahat yang menaunginya
segera sirna.
435
00:32:46,208 --> 00:32:47,458
Silakan.
436
00:33:00,250 --> 00:33:01,250
Tri.
437
00:33:09,542 --> 00:33:10,917
Tutup pintunya.
438
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Soal kejadian di telaga
439
00:33:40,542 --> 00:33:42,167
jangan salahkan Ratri, Nyai.
440
00:33:42,792 --> 00:33:46,000
Tidak ada yang menyalahkan Mas Jaya.
441
00:33:46,083 --> 00:33:47,458
Saya tahu…
442
00:33:48,792 --> 00:33:50,083
Anu, Nyai…
443
00:33:50,167 --> 00:33:51,417
Maaf.
444
00:33:53,583 --> 00:33:55,500
Ini belum dinyalakan, Nyai.
445
00:34:06,292 --> 00:34:07,500
Permisi, Nyai.
446
00:34:10,792 --> 00:34:13,292
Maafkan murid saya itu, Mas Jaya.
447
00:34:13,917 --> 00:34:15,792
Saya yang harus minta maaf, Nyai.
448
00:34:17,292 --> 00:34:21,000
Tidak apa-apa. Semua sudah terjadi.
449
00:34:21,083 --> 00:34:22,542
Sekarang,
450
00:34:22,625 --> 00:34:24,042
mari kita persiapan.
451
00:34:47,708 --> 00:34:49,833
Saya akan mengajari Mas Jaya
452
00:34:50,833 --> 00:34:53,083
Aji Asmaragama,
453
00:34:53,167 --> 00:34:56,958
-
yaitu inti kebahagiaan rumah tangga.
- Silakan diminum.
454
00:34:57,667 --> 00:35:03,333
Bagaimana
lelaki memuaskan perempuan secara seksual.
455
00:35:05,125 --> 00:35:06,833
Apa tidak terbalik, Nyai?
456
00:35:07,542 --> 00:35:09,792
Tidak, Mas Jaya.
457
00:35:09,875 --> 00:35:12,625
Perempuan adalah jiwanya rumah.
458
00:35:12,708 --> 00:35:15,125
Para leluhur menyebutnya
459
00:35:15,208 --> 00:35:17,333
"Kanca Wingking",
460
00:35:17,417 --> 00:35:20,542
yang diberi kepercayaan berada di belakang
461
00:35:20,625 --> 00:35:23,542
agar selalu memberikan dorongan
462
00:35:23,625 --> 00:35:25,375
kepada "Kanca Ngajeng",
463
00:35:25,958 --> 00:35:29,625
alias yang selalu menghadapi
ancaman rumah tangga di depan.
464
00:35:35,917 --> 00:35:39,375
Sebagai sosok yang selalu
memberi dorongan bagi yang di depan,
465
00:35:40,167 --> 00:35:42,750
jiwanya senantiasa dibahagiakan,
466
00:35:42,833 --> 00:35:44,208
dipuaskan.
467
00:35:58,292 --> 00:36:03,750
Jiwa yang tenang adalah langkah awal
menyelami Aji Asmaragama.
468
00:36:08,042 --> 00:36:11,458
Aji Asmaragama
terdiri dari empat tahapan.
469
00:36:12,417 --> 00:36:15,250
Tahap pertama adalah Asmaratura,
470
00:36:15,917 --> 00:36:19,292
yaitu cinta yang terbit dari mata.
471
00:36:43,500 --> 00:36:47,333
Ceritakan hal paling lucu
kepada pasangan Mas Jaya,
472
00:36:47,917 --> 00:36:49,250
apa saja.
473
00:36:50,333 --> 00:36:54,250
Selipkan pujian-pujian
untuk pasangan Mas Jaya
474
00:36:55,083 --> 00:36:57,667
agar perasaannya makin melambung.
475
00:37:23,167 --> 00:37:25,417
Setelah rasa nyaman didapat,
476
00:37:26,042 --> 00:37:27,792
mulailah menyentuh dia.
477
00:37:39,042 --> 00:37:41,792
Itulah yang disebut Asmaratantra,
478
00:37:42,375 --> 00:37:46,083
yaitu cinta yang menyala akibat sentuhan.
479
00:37:48,458 --> 00:37:53,000
Lakukan sentuhan itu
dengan perlahan dan penuh perasaan cinta.
480
00:38:04,167 --> 00:38:08,208
Setelah sama-sama
merasakan cinta terdalam,
481
00:38:08,292 --> 00:38:12,250
barulah Mas Jaya
melakukan puncak bersatunya jiwa
482
00:38:12,333 --> 00:38:14,292
dan tubuh manusia,
483
00:38:14,958 --> 00:38:17,000
yaitu Asmaragama.
484
00:38:17,833 --> 00:38:21,417
Bersatunya dua badan manusia.
485
00:38:39,917 --> 00:38:41,792
Dalam Asmaragama,
486
00:38:41,875 --> 00:38:44,375
roh berpuisi lewat tubuh.
487
00:38:45,833 --> 00:38:47,500
Saat itu,
488
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
tidak ada lagi "aku"
489
00:38:49,667 --> 00:38:50,708
ataupun "kamu".
490
00:38:51,875 --> 00:38:53,958
Semuanya menjadi satu.
491
00:38:55,667 --> 00:38:57,375
Manunggal…
492
00:38:57,458 --> 00:38:58,833
Menyatu…
493
00:38:59,458 --> 00:39:00,708
Menjadi satu.
494
00:39:28,833 --> 00:39:31,083
Ketika perempuan terpuaskan,
495
00:39:31,167 --> 00:39:33,125
tubuhnya makin kuat,
496
00:39:33,208 --> 00:39:35,000
pikirannya makin terang,
497
00:39:35,667 --> 00:39:39,917
dan ia akan menjalani hari-harinya
dengan bahagia.
498
00:40:06,042 --> 00:40:08,125
Kopi Purwaceng, Mas Jaya.
499
00:40:09,250 --> 00:40:13,583
Ini kopi yang dicampur jahe
dan sedikit garam,
500
00:40:13,667 --> 00:40:17,667
untuk mengembalikan stamina Mas Jaya
yang terkuras semalam.
501
00:40:18,250 --> 00:40:20,750
Silakan diminum, Mas Jaya.
502
00:40:22,917 --> 00:40:23,917
Permisi.
503
00:40:34,292 --> 00:40:36,625
Bagaimana
kabar Mas Jaya hari ini?
504
00:40:38,500 --> 00:40:39,833
Baik, Nyai. Baik.
505
00:40:41,292 --> 00:40:43,500
Ratri di mana, Nyai?
506
00:40:44,083 --> 00:40:48,333
Biasanya kalau siang
begini, Ratri ke sungai, mencuci baju.
507
00:40:48,417 --> 00:40:49,500
Oh.
508
00:40:50,417 --> 00:40:51,458
Silakan diminum.
509
00:40:51,542 --> 00:40:52,542
Ya.
510
00:41:04,958 --> 00:41:07,292
Tolong
jangan dekat-dekat saya lagi, Mas.
511
00:41:12,917 --> 00:41:14,167
Kamu marah
512
00:41:15,083 --> 00:41:16,500
kita melakukan itu?
513
00:41:18,792 --> 00:41:20,583
Mas Jaya sudah punya jodoh.
514
00:41:20,667 --> 00:41:22,875
- Saya…
- Semalam, hanya kamu di pikiranku, Tri.
515
00:41:26,167 --> 00:41:27,208
Auramu…
516
00:41:28,333 --> 00:41:29,583
Aromamu…
517
00:41:31,542 --> 00:41:33,708
Terus ada di hadapanku, Tri.
518
00:41:34,417 --> 00:41:36,333
Tidak bisa menolak, Tri.
519
00:41:40,667 --> 00:41:42,583
Aku mencintai kamu.
520
00:41:46,542 --> 00:41:48,208
Tolong jangan diteruskan, Mas.
521
00:41:52,875 --> 00:41:53,917
Tri…
522
00:41:54,000 --> 00:41:55,667
- Tri…
- Tolong jangan diteruskan, Mas!
523
00:41:55,750 --> 00:41:59,875
Saya… Saya tidak tahu
apa yang telah merasuki saya.
524
00:41:59,958 --> 00:42:02,333
Saya tidak pernah mengalami
perasaan seperti ini,
525
00:42:02,417 --> 00:42:04,268
- dan rasanya membingungkan.
- Perasaan apa, Tri?
526
00:42:04,292 --> 00:42:06,375
- Ratri, perasaan apa?
- Ratri juga cinta…
527
00:42:16,792 --> 00:42:17,792
Ratri!
528
00:42:19,333 --> 00:42:20,333
Ratri!
529
00:42:21,208 --> 00:42:22,667
Tri! Kenapa, Tri?
530
00:42:22,750 --> 00:42:24,542
Saya anak pelacur, Mas!
531
00:43:01,833 --> 00:43:02,833
Ratri.
532
00:43:05,708 --> 00:43:06,708
Mas Jaya?
533
00:43:09,542 --> 00:43:11,208
Mau ke mana, Mas?
534
00:43:12,542 --> 00:43:13,542
Sudah, ikut saja.
535
00:43:18,042 --> 00:43:19,083
Simpan ini.
536
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
Selesai sekolah,
537
00:43:27,667 --> 00:43:29,667
akan aku ambil kembali buku ini
538
00:43:29,750 --> 00:43:31,542
untuk melanjutkan kisah kita.
539
00:43:33,292 --> 00:43:34,583
Kisah kita?
540
00:43:40,667 --> 00:43:42,792
Semua perasaanku pada kamu
541
00:43:44,292 --> 00:43:45,542
ada di buku ini, Tri.
542
00:43:50,583 --> 00:43:51,726
"JIKA PERASAAN CINTA
HARUS KUAKUI SEBAGAI DOSA,
543
00:43:51,750 --> 00:43:53,000
MAKA AKU RELA MASUK NERAKA
544
00:43:53,083 --> 00:43:54,644
HANYA DEMI BISA MENCINTAIMU, RATRI-KU…"
545
00:43:54,750 --> 00:43:56,708
Aku benar-benar mencintaimu.
546
00:44:00,333 --> 00:44:01,583
Tidak tahu, Tri,
547
00:44:02,792 --> 00:44:06,042
kenapa perasaan ini begitu kuat sampai
aku harus tuliskan di buku harianku.
548
00:44:16,667 --> 00:44:19,042
Lupakan perasaan Mas Jaya pada saya.
549
00:44:19,917 --> 00:44:22,292
Lagi pula, saya harus menjadi gowok.
550
00:44:24,208 --> 00:44:26,250
Apa itu yang benar-benar
kamu inginkan, Tri?
551
00:44:28,917 --> 00:44:31,417
Saya hanya bisa terima nasib, Mas.
552
00:44:32,583 --> 00:44:34,583
Apalah arti anak pungut,
553
00:44:35,167 --> 00:44:36,833
dari seorang ibu pendosa pula?
554
00:44:37,583 --> 00:44:38,667
Sudahlah.
555
00:44:39,375 --> 00:44:40,375
Ini.
556
00:44:41,917 --> 00:44:43,083
Ini untukmu.
557
00:44:49,292 --> 00:44:51,750
"Perempuan Indonesia?"
558
00:44:53,333 --> 00:44:54,792
"Berdikari?"
559
00:44:55,542 --> 00:44:57,292
Berdiri di kaki sendiri.
560
00:44:58,042 --> 00:45:03,958
Slogan ciptaan bung Karno, sengaja diambil
untuk memotivasi perempuan sepertimu, Tri.
561
00:45:04,042 --> 00:45:05,917
Agar punya mimpinya sendiri.
562
00:45:10,833 --> 00:45:11,875
Caranya?
563
00:45:12,542 --> 00:45:15,042
Mengajari perempuan memahami huruf.
564
00:45:15,917 --> 00:45:17,958
Agar bisa baca berita di koran,
565
00:45:18,042 --> 00:45:19,083
majalah,
566
00:45:19,167 --> 00:45:20,167
pamflet.
567
00:45:20,667 --> 00:45:22,583
Mereka juga mengajari keterampilan,
568
00:45:22,667 --> 00:45:25,583
seperti membatik, menyulam,
dan sebagainya.
569
00:45:25,667 --> 00:45:26,833
Bahkan, Tri,
570
00:45:27,417 --> 00:45:28,875
mereka punya mimpi
571
00:45:28,958 --> 00:45:31,958
membangun sekolah perempuan
di kota-kota, termasuk di sini.
572
00:45:37,833 --> 00:45:42,250
Tapi anggota mereka pasti
putri-putri priayi seperti Mas Jaya.
573
00:45:42,333 --> 00:45:43,458
Tidak, Tri.
574
00:45:44,167 --> 00:45:45,167
Ini.
575
00:45:48,042 --> 00:45:49,833
Ini namanya Ningsih.
576
00:45:49,917 --> 00:45:51,417
Teman baik kakakku.
577
00:45:52,083 --> 00:45:54,417
Aku memanggilnya dengan sebutan Mbak Ning.
578
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Tri.
579
00:45:56,792 --> 00:45:58,792
Dia dulu anak perampok, Tri.
580
00:45:59,583 --> 00:46:01,708
Bapaknya sering keluar masuk penjara.
581
00:46:02,917 --> 00:46:07,083
Di umur 15 tahun, dia hampir
dinikahkan karena tekanan ekonomi.
582
00:46:07,167 --> 00:46:08,250
Tapi apa?
583
00:46:08,833 --> 00:46:10,917
Mbak Ning menolak itu.
584
00:46:12,167 --> 00:46:16,208
Dia justru bergabung dengan Roepindo
dan mengubah takdirnya.
585
00:46:18,292 --> 00:46:19,708
Temui dia, Tri.
586
00:46:21,042 --> 00:46:22,958
Dia pasti mau membantumu.
587
00:46:25,875 --> 00:46:27,250
Ini alamat kantornya.
588
00:46:34,542 --> 00:46:37,292
Kenapa Mas Jaya melakukan ini pada saya?
589
00:46:42,417 --> 00:46:43,875
Karena aku tahu…
590
00:46:46,542 --> 00:46:48,750
Kamu bisa tentukan masa depanmu sendiri.
591
00:46:50,125 --> 00:46:51,833
Kecuali
592
00:46:51,917 --> 00:46:55,250
kalau kamu benar-benar
hanya ingin menjadi penerus Nyai Santi.
593
00:47:00,792 --> 00:47:01,792
Tri.
594
00:47:05,250 --> 00:47:07,542
Wujudkan mimpimu, Tri.
595
00:47:14,500 --> 00:47:18,333
Mas Jaya yakin aku bisa
mewujudkan mimpiku sendiri?
596
00:47:19,458 --> 00:47:21,458
Hanya kamu yang bisa jawab.
597
00:47:25,667 --> 00:47:28,125
Aku ingin menjadi seperti Mbak Ning.
598
00:47:29,792 --> 00:47:31,000
Ya, ayo!
599
00:47:31,083 --> 00:47:32,208
Ayo, Tri!
600
00:47:32,292 --> 00:47:35,042
Aku pasti membantumu.
Aku mau membantumu, Tri.
601
00:47:36,167 --> 00:47:37,708
Mas Jaya sungguh-sungguh?
602
00:47:38,667 --> 00:47:41,208
Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
603
00:47:41,833 --> 00:47:43,792
Aku sungguh-sungguh, Tri.
604
00:47:44,500 --> 00:47:46,917
Aku mencintai kamu.
605
00:47:47,708 --> 00:47:50,167
Aku benar-benar mencintai kamu, Tri.
606
00:47:52,042 --> 00:47:54,375
Demi apa pun yang aku miliki, Tri,
607
00:47:55,417 --> 00:47:59,167
aku akan menjemputmu di sini
untuk menjadi istriku.
608
00:48:00,167 --> 00:48:02,875
Kita sama-sama tuliskan kisah kita
di buku ini,
609
00:48:03,583 --> 00:48:06,083
agar dibaca oleh anak-anak kita nanti.
610
00:48:08,500 --> 00:48:10,833
Percaya padaku, Tri.
611
00:48:57,208 --> 00:48:58,250
Terima kasih, Nyai.
612
00:48:58,333 --> 00:48:59,333
Ya, Ndoro.
613
00:49:00,417 --> 00:49:03,750
Semoga Jaya
bisa menjadi Lelananging Jagad,
614
00:49:03,833 --> 00:49:05,667
sesuai harapan ayahnya.
615
00:49:05,750 --> 00:49:07,167
Amin, Ndoro Ayu.
616
00:49:07,667 --> 00:49:08,708
Pamit, Nyai.
617
00:49:08,792 --> 00:49:09,833
Silakan.
618
00:49:15,792 --> 00:49:16,792
Cah Bagus.
619
00:50:03,917 --> 00:50:06,208
Kamu sudah keterlaluan, Tri.
620
00:50:07,792 --> 00:50:09,458
Aku sudah tahu semuanya.
621
00:50:10,167 --> 00:50:11,167
Pergi!
622
00:50:13,583 --> 00:50:15,083
Lupakan Jaya,
623
00:50:15,167 --> 00:50:18,667
karena dia tidak akan pernah
menepati janjinya!
624
00:50:20,208 --> 00:50:22,125
Dari mana Nyai tahu?
625
00:50:22,208 --> 00:50:25,083
Priayi hanya akan menikahi priayi.
626
00:50:25,167 --> 00:50:26,833
Begitu pun bangsawan.
627
00:50:26,917 --> 00:50:28,083
Di luar itu,
628
00:50:28,167 --> 00:50:30,208
bukan urusan mereka.
629
00:50:30,292 --> 00:50:32,833
Mas Jaya bukan pria
yang seperti itu, Nyai.
630
00:50:36,375 --> 00:50:38,458
Bocah ini tak bisa diberi tahu!
631
00:50:39,458 --> 00:50:41,375
Dengarkan aku, ya.
632
00:50:41,458 --> 00:50:44,458
Kamu harus mewarisi ilmuku.
633
00:50:45,042 --> 00:50:48,208
Hyang Kamajaya
dan Kamaratih sudah merestuinya
634
00:50:48,292 --> 00:50:51,292
saat aku berdoa di telaga. Mengerti?
635
00:50:54,042 --> 00:50:55,833
Aku tidak mau, Nyai.
636
00:50:58,042 --> 00:51:01,125
Ratri akan menentukan
masa depan Ratri sendiri.
637
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
Ayo, lihat jualannya. Beli buah.
638
00:51:11,583 --> 00:51:13,917
Akan aku buktikan pada Nyai,
639
00:51:14,708 --> 00:51:17,750
aku bisa menentukan takdirku sendiri.
640
00:51:18,917 --> 00:51:20,958
Tolong aku, Mas Jaya.
641
00:51:21,583 --> 00:51:23,625
Becak? Mbak, becak?
642
00:51:23,708 --> 00:51:24,708
Tidak, Pak.
643
00:51:29,542 --> 00:51:31,833
- Pak. Permisi, Pak.
- Ya?
644
00:51:31,917 --> 00:51:33,417
Alamat ini di mana, ya, Pak?
645
00:51:35,458 --> 00:51:36,500
- Oh, ini?
- Ya.
646
00:51:36,583 --> 00:51:37,667
Di sana.
647
00:51:37,750 --> 00:51:39,458
- A…
- A…
648
00:51:39,542 --> 00:51:40,958
- B…
- B…
649
00:51:41,042 --> 00:51:42,458
- C…
- C…
650
00:51:42,542 --> 00:51:44,083
- D…
- D…
651
00:51:44,167 --> 00:51:45,750
- E…
- E…
652
00:51:45,833 --> 00:51:47,333
- F…
- F…
653
00:51:47,417 --> 00:51:49,083
- G…
- G…
654
00:51:49,167 --> 00:51:50,750
- H…
- H…
655
00:51:50,833 --> 00:51:52,042
- I…
- I…
656
00:51:52,125 --> 00:51:52,958
- J…
- J…
657
00:51:53,042 --> 00:51:56,292
Biasanya Ibu
dan keluarga sehari makan berapa kali?
658
00:51:56,875 --> 00:52:00,542
Sekali sehari,
atau sekali setiap dua hari.
659
00:52:04,708 --> 00:52:06,667
- Mencari Roepindo, Mbak?
- Ya.
660
00:52:06,750 --> 00:52:08,708
Saya mencari Mbak Ningsih. Ada?
661
00:52:08,792 --> 00:52:10,042
Ada di dalam.
662
00:52:10,125 --> 00:52:11,333
Biar saya antar.
663
00:52:16,292 --> 00:52:18,333
Mbak Ning, ada yang mau ketemu.
664
00:52:18,417 --> 00:52:20,208
- Oh, ya. Ya.
- Saya tinggal, ya?
665
00:52:20,292 --> 00:52:21,500
- Terima kasih, ya.
- Ya.
666
00:52:21,583 --> 00:52:22,708
Silakan.
667
00:52:24,542 --> 00:52:26,250
Ada yang bisa saya bantu?
668
00:52:26,333 --> 00:52:29,042
-
Seperti katamu, Mas Jaya.
- Saya diberi ini oleh Mas Jaya…
669
00:52:29,125 --> 00:52:32,042
Mbak Ning
adalah perempuan yang luar biasa.
670
00:52:32,708 --> 00:52:36,750
Karena saya punya tekad
dan mau mengubah hidup saya.
671
00:52:36,833 --> 00:52:38,333
Itu yang penting, Tri.
672
00:52:39,292 --> 00:52:40,708
Saya mau, Mbak.
673
00:52:42,042 --> 00:52:43,208
Selamat datang.
674
00:52:44,333 --> 00:52:45,750
Ayo, aku kenalkan.
675
00:52:47,042 --> 00:52:48,333
Selama hidup,
676
00:52:48,417 --> 00:52:51,667
aku hanya mengenal perempuan
seperti Nyai Santi.
677
00:52:52,292 --> 00:52:53,958
Aku tidak pernah tahu
678
00:52:54,042 --> 00:52:57,625
bahwa dunia di luar pendopo
sangatlah menyenangkan.
679
00:52:58,542 --> 00:53:00,667
Aku makin yakin
680
00:53:00,750 --> 00:53:04,458
masa depanku akan kugapai dari sini.
681
00:53:07,917 --> 00:53:09,000
Pos!
682
00:53:12,583 --> 00:53:14,417
- Pak!
- Kamaratih-ku.
683
00:53:15,083 --> 00:53:18,125
Dari Mbak Ning,
aku mendengar kabarmu dan mimpimu.
684
00:53:18,208 --> 00:53:19,208
Nah.
685
00:53:19,292 --> 00:53:21,583
Ingin rasanya aku hadir menemanimu.
686
00:53:22,292 --> 00:53:24,583
Tapi tugas sekolahku makin menumpuk.
687
00:53:26,458 --> 00:53:29,125
Jangan pernah menyerah
mewujudkan impianmu, Tri.
688
00:53:30,542 --> 00:53:32,625
Mas Jaya-ku tersayang.
689
00:53:33,583 --> 00:53:36,708
Terima kasih sudah menjadi cahayaku.
690
00:53:36,792 --> 00:53:37,792
Ini, ya?
691
00:53:37,875 --> 00:53:41,583
-
Roepindo menjadi rumah keduaku.
- "Merdeka." Ayo, coba.
692
00:53:41,667 --> 00:53:44,792
Tidak pernah
aku merasa sebahagia ini, Mas.
693
00:53:45,750 --> 00:53:49,708
Bisa menjadi perempuan
yang punya mimpinya sendiri.
694
00:53:49,792 --> 00:53:52,500
Menggapai kehormatannya sendiri
695
00:53:52,583 --> 00:53:55,958
tanpa berstatus bangsawan ataupun priayi.
696
00:53:57,083 --> 00:54:00,167
Begini rasanya punya mimpi sendiri?
697
00:54:00,667 --> 00:54:01,667
Tri!
698
00:54:02,292 --> 00:54:03,292
Tri!
699
00:54:04,417 --> 00:54:06,125
Tri! Yan.
700
00:54:06,208 --> 00:54:07,208
Ratri di mana?
701
00:54:07,292 --> 00:54:08,333
Di kamar, Nyai.
702
00:54:08,417 --> 00:54:10,000
Bocah ini…
703
00:54:11,292 --> 00:54:12,333
Tri!
704
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Kemari!
705
00:54:14,083 --> 00:54:16,333
- Kenapa, Nyai?
- Kemari!
706
00:54:18,625 --> 00:54:19,542
Ambil kebayamu!
707
00:54:19,625 --> 00:54:21,042
Sekarang! Ada tamu!
708
00:54:21,917 --> 00:54:26,125
Rumah ini
sudah seperti neraka untukku, Mas Jaya.
709
00:54:26,208 --> 00:54:28,958
Rasanya ingin aku keluar dari sini
710
00:54:29,042 --> 00:54:31,458
dan menyusulmu ke Semarang, Mas.
711
00:54:34,250 --> 00:54:35,250
- Pak.
- Ya.
712
00:54:35,333 --> 00:54:37,208
Pak!
713
00:54:38,167 --> 00:54:39,667
Ada surat untuk saya?
714
00:54:39,750 --> 00:54:42,292
- Tidak ada, Nak!
- Sebentar, Pak!
715
00:54:42,375 --> 00:54:45,292
Biasanya di tanggal-tanggal ini ada, Pak,
surat untuk saya.
716
00:54:45,375 --> 00:54:47,542
Aduh, tapi nyatanya tidak ada.
717
00:54:47,625 --> 00:54:49,875
- Permisi, ya! Harus buru-buru!
- Pak!
718
00:54:58,583 --> 00:55:02,083
Mas Jaya, di mana kamu?
719
00:55:04,042 --> 00:55:06,292
Tidak biasanya kamu abai
720
00:55:06,375 --> 00:55:07,833
membalas suratku, Mas.
721
00:55:14,917 --> 00:55:16,667
Pak! Sebentar, Pak!
722
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
Pak!
723
00:55:18,500 --> 00:55:20,500
Pak, ada surat untuk saya, tidak?
724
00:55:20,583 --> 00:55:21,708
Tidak ada, Nak.
725
00:55:21,792 --> 00:55:24,083
Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip!
726
00:55:24,167 --> 00:55:26,875
Terselip bagaimana?
Tidak mungkin! Sudah, ya!
727
00:55:26,958 --> 00:55:28,458
Tolong carikan, Pak!
728
00:55:28,542 --> 00:55:30,417
- Tak ada! Sudah!
- Pak!
729
00:55:42,500 --> 00:55:44,083
Hei!
730
00:55:44,167 --> 00:55:46,000
Bukannya ini Raden Ayu Nilawati, ya?
731
00:55:46,083 --> 00:55:48,333
Putrinya Pangeran Kartanegara yang itu.
732
00:55:49,042 --> 00:55:50,333
Wah.
733
00:55:50,417 --> 00:55:52,250
Sudah menikah?
734
00:55:52,333 --> 00:55:54,500
Hei, dengan siapa?
735
00:55:54,583 --> 00:55:56,750
- Keluarganya bangsawan juga?
- Bukan.
736
00:55:56,833 --> 00:55:58,625
Dengan anaknya Bupati Temanggung.
737
00:55:58,708 --> 00:55:59,625
Ha?
738
00:55:59,708 --> 00:56:04,125
Bukannya Nila punya pacar
kader partai di Surakarta, ya?
739
00:56:04,208 --> 00:56:05,625
Sudah bubar.
740
00:56:05,708 --> 00:56:07,833
Hubungannya tak disetujui
keluarganya Nila.
741
00:56:07,917 --> 00:56:08,750
Ha?
742
00:56:08,833 --> 00:56:09,833
Kok bisa?
743
00:56:09,917 --> 00:56:11,208
Tidak tahu.
744
00:56:13,083 --> 00:56:14,625
Ada apa, Tri?
745
00:56:22,792 --> 00:56:24,750
Ini pasti bohong, Mbak.
746
00:56:25,958 --> 00:56:28,375
Bapaknya Kamanjaya bukan bupati, Mbak.
747
00:56:30,292 --> 00:56:32,500
Korannya kacau, Mbak! Korannya kacau!
748
00:56:33,875 --> 00:56:36,083
- Tri! Korannya, Tri!
- Aku pinjam!
749
00:56:40,500 --> 00:56:41,917
Nyai di mana?
750
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
Tri!
751
00:56:44,083 --> 00:56:45,083
Tri!
752
00:56:50,583 --> 00:56:53,000
Kenapa Nyai tidak cerita?
753
00:56:53,625 --> 00:56:54,625
Soal apa?
754
00:56:54,667 --> 00:56:57,875
Tidak usah ditutup-tutupi, Nyai!
755
00:56:59,542 --> 00:57:02,167
Bagaimana mungkin seorang wedana
756
00:57:02,250 --> 00:57:05,750
bisa menjadi bupati
dan bisa menikah secepat itu, Nyai?
757
00:57:10,125 --> 00:57:12,667
Jika manusia punya jabatan,
758
00:57:12,750 --> 00:57:13,750
harta,
759
00:57:14,250 --> 00:57:15,917
segalanya mungkin.
760
00:57:18,292 --> 00:57:20,125
Mas Jaya tidak mungkin, Nyai.
761
00:57:20,208 --> 00:57:24,958
Mas Jaya tidak mungkin seperti itu, Nyai.
762
00:57:25,042 --> 00:57:27,667
Mas Jaya bukan priayi seperti itu, Nyai!
763
00:57:27,750 --> 00:57:28,750
Tri.
764
00:57:29,917 --> 00:57:31,792
Aku sudah ingatkan.
765
00:57:34,625 --> 00:57:35,917
Tidak mungkin.
766
00:57:36,958 --> 00:57:37,958
Tidak…
767
00:58:56,458 --> 00:58:58,958
Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih,
768
00:58:59,042 --> 00:59:02,625
aku akan menjemputmu di sini
untuk menjadi istriku.
769
00:59:03,208 --> 00:59:05,667
Kita sama-sama tuliskan kisah kita
di buku ini.
770
00:59:06,792 --> 00:59:10,750
Kamu telah diliputi nafsu, Tri.
Lupakan Jaya,
771
00:59:10,833 --> 00:59:13,875
karena dia tidak akan pernah
menepati janjinya.
772
00:59:37,083 --> 00:59:38,375
Makan dulu, Tri.
773
00:59:39,083 --> 00:59:41,375
Biar badanmu kuat lagi.
774
00:59:42,875 --> 00:59:44,292
Hidupku
775
00:59:45,000 --> 00:59:47,917
sudah tidak ada artinya lagi.
776
01:00:12,250 --> 01:00:16,458
Aku tidak mau
terima nasibku begitu saja, Jaya.
777
01:00:20,958 --> 01:00:23,375
Rasa sakit yang kamu berikan
778
01:00:24,750 --> 01:00:27,625
akan selalu terpatri di dadaku…
779
01:00:30,042 --> 01:00:32,375
Sampai kapan pun.
780
01:00:39,750 --> 01:00:41,500
- Tak bisa diganggu.
- Minggir!
781
01:00:41,583 --> 01:00:43,601
- Tri, Nyai lagi tidak bisa…
- Tidak usah menghalangi!
782
01:00:43,625 --> 01:00:45,917
- Minggir!
- Jangan, Tri!
783
01:00:46,792 --> 01:00:48,000
Ada apa ini?
784
01:00:50,875 --> 01:00:53,125
Nyai ingin saya mewarisi
ilmunya Nyai, 'kan?
785
01:00:54,125 --> 01:00:55,750
Berikan semuanya, Nyai.
786
01:00:56,875 --> 01:00:59,583
Saya bersumpah
saya akan menjaganya.
787
01:01:03,375 --> 01:01:05,750
Tidak untuk yang satu ini.
788
01:01:10,750 --> 01:01:12,583
Ajari ilmu itu, Nyai.
789
01:01:13,750 --> 01:01:15,750
Atau aku akan mengakhiri hidupku lagi!
790
01:01:15,833 --> 01:01:17,833
- Jangan, Tri!
- Diam kamu!
791
01:01:23,917 --> 01:01:25,500
Jika Nyai menolak,
792
01:01:26,125 --> 01:01:28,083
aku akan menusuk kerongkonganku.
793
01:01:40,000 --> 01:01:42,458
Sudah cukup
ibumu yang menjadi korban.
794
01:01:42,542 --> 01:01:44,958
Aku bukan lonte seperti ibuku!
795
01:01:49,750 --> 01:01:52,917
Aku akan menjadi gowok terhormat, Nyai.
796
01:01:54,750 --> 01:01:56,500
Semua lelaki
797
01:01:57,042 --> 01:02:01,000
akan menjadi Lelananging Jagad
di tanganku.
798
01:02:06,167 --> 01:02:08,125
Warisi seluruh ilmumu, Nyai.
799
01:02:09,958 --> 01:02:12,542
Maka akan aku besarkan tempat ini.
800
01:02:13,375 --> 01:02:15,375
Saya bersumpah.
801
01:02:27,500 --> 01:02:28,958
Ganjarannya.
802
01:02:41,208 --> 01:02:44,125
BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1965
803
01:02:44,208 --> 01:02:47,542
LIMA BELAS TAHUN KEMUDIAN
804
01:02:48,042 --> 01:02:50,250
Ini dari Bupati Pemalang.
805
01:02:50,333 --> 01:02:52,042
Bapaknya berterima kasih
806
01:02:52,125 --> 01:02:55,042
atas jasanya Ratri untuk prosesi putranya.
807
01:02:55,125 --> 01:02:59,458
Baiklah. Tolong sampaikan
kepada Pak Bupati, saya berterima kasih.
808
01:02:59,542 --> 01:03:00,708
Baik.
809
01:03:00,792 --> 01:03:02,125
Saya pulang dulu.
810
01:03:02,208 --> 01:03:03,208
Silakan.
811
01:03:04,042 --> 01:03:05,292
Liyan!
812
01:03:05,375 --> 01:03:07,417
Tolong bawa ini ke dapur!
813
01:03:08,042 --> 01:03:09,167
Ya, Nyai!
814
01:03:15,833 --> 01:03:17,042
Den Mas.
815
01:03:32,875 --> 01:03:34,083
Silakan, Den Mas.
816
01:03:35,667 --> 01:03:38,208
Bagaimana kabarnya,
Ndoro Harjolukito?
817
01:03:38,292 --> 01:03:39,500
Baik.
818
01:03:41,458 --> 01:03:42,708
Bagaimana?
819
01:03:42,792 --> 01:03:44,833
- Lancar, 'kan?
- Ya, Romo.
820
01:03:44,917 --> 01:03:46,125
Terima kasih, ya, Dik Ratri.
821
01:03:46,208 --> 01:03:47,417
Sri!
822
01:03:48,125 --> 01:03:50,333
- Sri, bantu ini!
- Ya?
823
01:03:50,417 --> 01:03:52,750
- Banyak sekali.
- Terima kasih, ya,
824
01:03:52,833 --> 01:03:54,083
sudah menggowok anakku.
825
01:03:54,708 --> 01:03:55,875
Sama-sama, Ndoro Ayu.
826
01:04:11,625 --> 01:04:13,750
Aduh, Tri.
827
01:04:15,708 --> 01:04:17,417
Sudah hampir setahun.
828
01:04:17,500 --> 01:04:21,125
Lebih dari tiga murid,
setiap bulannya digowok Ratri.
829
01:04:21,208 --> 01:04:24,625
Sepertinya tempat ini tidak cukup, ya?
830
01:04:24,708 --> 01:04:26,583
Banyak penis.
831
01:04:26,667 --> 01:04:27,667
Sialan!
832
01:04:28,208 --> 01:04:29,125
Liyan.
833
01:04:29,208 --> 01:04:31,542
Dengkulku mau copot ini!
834
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Pijat itu.
835
01:04:32,708 --> 01:04:34,000
Sudah.
836
01:04:34,083 --> 01:04:36,292
Bulan ini, kita istirahat, ya.
837
01:04:37,333 --> 01:04:38,375
Ya, Nyai.
838
01:04:38,458 --> 01:04:40,542
Liyan, tolong siapkan makanan.
839
01:04:40,625 --> 01:04:41,625
Ya, Tri.
840
01:05:06,375 --> 01:05:08,750
- Ya?
- Permisi, Nyai.
841
01:05:08,833 --> 01:05:10,750
Saya Laras,
842
01:05:10,833 --> 01:05:13,625
- asistennya Mbak Ningsih yang baru.
- Oh!
843
01:05:13,708 --> 01:05:15,750
- Ya! Silakan masuk.
- Ya.
844
01:05:16,292 --> 01:05:18,333
- Permisi.
- Bagaimana kabar Mbak Ningsih?
845
01:05:19,208 --> 01:05:20,458
Baik, Nyai.
846
01:05:20,542 --> 01:05:23,667
Saya ke sini
diminta menyampaikan sesuatu pada Nyai.
847
01:05:23,750 --> 01:05:24,750
Ya?
848
01:05:33,458 --> 01:05:34,292
Ningsih.
849
01:05:34,375 --> 01:05:36,542
Saya senang sekali dengan gerakan ini.
850
01:05:37,542 --> 01:05:38,958
Dan kamu jangan khawatir.
851
01:05:39,500 --> 01:05:41,460
Partai pasti akan selalu
mendukung gerakan kalian.
852
01:05:41,542 --> 01:05:43,792
Begini, Tri, organisasi kita
853
01:05:43,875 --> 01:05:45,542
sekarang namanya Gerwani,
854
01:05:45,625 --> 01:05:47,750
-
Gerakan Wanita Indonesia.
- Saya pamit.
855
01:05:47,833 --> 01:05:50,167
Dan anggotanya sudah sampai
satu setengah juta
856
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
di seluruh Indonesia.
857
01:05:51,292 --> 01:05:52,625
Wah.
858
01:05:52,708 --> 01:05:56,167
Senang sekali, Mbak Ning,
organisasi ini berkembang dengan pesat.
859
01:05:56,750 --> 01:05:58,917
Ini semua
karena kerja keras kita.
860
01:05:59,000 --> 01:06:00,917
Kerja keras kita semua.
861
01:06:01,000 --> 01:06:02,792
Tapi yang paling utama, ya,
karena kamu.
862
01:06:03,792 --> 01:06:07,250
- Cuma menyumbang sedikit.
- Jangan bicara seperti itu.
863
01:06:08,875 --> 01:06:12,083
Sekarang, karena organisasi kita
sudah semakin besar, ya, Tri,
864
01:06:12,167 --> 01:06:16,125
aku ingin mewujudkan
apa yang menjadi impianmu.
865
01:06:16,833 --> 01:06:17,667
Ikut aku.
866
01:06:17,750 --> 01:06:18,750
Ayo, Mbak.
867
01:06:19,708 --> 01:06:21,292
Ini, Tri.
868
01:06:21,375 --> 01:06:24,000
Rancangan sekolah perempuan.
869
01:06:24,083 --> 01:06:26,250
Wah. Bagus ini, Mbak.
870
01:06:26,333 --> 01:06:28,583
Rasa ingin buru-buru sekolah ini jadi.
871
01:06:29,583 --> 01:06:31,042
Sebetulnya,
872
01:06:31,125 --> 01:06:33,833
sudah ada beberapa penyokong dana.
873
01:06:33,917 --> 01:06:36,833
Tapi, ya, karena sekarang ini
sedang resesi ekonomi, Tri,
874
01:06:36,917 --> 01:06:39,250
banyak yang mengundurkan diri.
875
01:06:39,333 --> 01:06:40,333
Oh…
876
01:06:41,000 --> 01:06:42,125
Karenanya,
877
01:06:42,833 --> 01:06:45,250
aku ingin minta bantuan dari kamu, Tri.
878
01:06:48,875 --> 01:06:54,917
Iya, Mbak. Tenang. Kebetulan,
beberapa muridku putra priayi kaya.
879
01:06:55,000 --> 01:06:56,458
Aku bisa minta bantuan mereka.
880
01:06:56,542 --> 01:06:57,875
Benar, Tri?
881
01:06:57,958 --> 01:06:58,958
Ya, Mbak.
882
01:06:59,042 --> 01:07:00,792
Aduh, Tri.
883
01:07:00,875 --> 01:07:02,083
Terima kasih.
884
01:07:02,167 --> 01:07:03,500
Terima kasih, ya.
885
01:07:03,583 --> 01:07:04,625
Sama-sama, Mbak.
886
01:07:17,167 --> 01:07:19,500
Tadi sore ada tamu? Siapa?
887
01:07:20,083 --> 01:07:21,833
Ha? Kamu kok tahu?
888
01:07:21,917 --> 01:07:23,458
Berpapasan di jalan.
889
01:07:23,542 --> 01:07:24,708
Siapa mereka, Nyai?
890
01:07:24,792 --> 01:07:28,292
Sebenarnya, aku tidak mau cerita dulu.
891
01:07:28,875 --> 01:07:32,417
Karena kita sepakat
bahwa bulan ini mau istirahat dulu.
892
01:07:33,000 --> 01:07:34,833
Sepertinya tamu penting, ya?
893
01:07:34,917 --> 01:07:35,917
Penting sekali.
894
01:07:36,000 --> 01:07:39,958
Karena ini tamu
yang dari dulu Nyai nantikan.
895
01:07:40,042 --> 01:07:41,667
Siapa?
896
01:07:41,750 --> 01:07:44,292
Keluarga bangsawan Surakarta, Tri.
897
01:07:44,375 --> 01:07:45,667
Ha?
898
01:07:45,750 --> 01:07:46,875
Benar, Nyai?
899
01:07:50,042 --> 01:07:51,375
Terima kasih, Cah Ayu.
900
01:07:52,250 --> 01:07:53,250
Kok…
901
01:07:53,625 --> 01:07:56,583
Tiba-tiba ada bangsawan menyasar kemari?
902
01:07:56,667 --> 01:07:59,125
Ini bukan sekadar menyasar.
903
01:07:59,208 --> 01:08:01,167
Liyan, ceritakan.
904
01:08:02,833 --> 01:08:09,542
Tamu kita sore ini ajudan Gusti Kanjeng
Ario Kartanegara dari Surakarta.
905
01:08:09,625 --> 01:08:13,667
Kabarnya, dua hari lagi,
906
01:08:13,750 --> 01:08:17,625
dia akan datang bersama cucunya.
Mau menjadi murid di sini.
907
01:08:21,458 --> 01:08:22,458
Wah!
908
01:08:25,750 --> 01:08:27,208
- Makan dulu.
- Ya.
909
01:08:41,125 --> 01:08:42,125
Ya.
910
01:08:43,125 --> 01:08:44,250
Stop.
911
01:08:46,542 --> 01:08:47,542
Ti.
912
01:08:47,583 --> 01:08:48,875
Wah…
913
01:08:49,917 --> 01:08:54,542
Cucu saya,
Pangeran Bagas Dewangga,
914
01:08:54,625 --> 01:08:58,292
akan menikah dengan Fatimah,
915
01:08:58,375 --> 01:09:02,667
putri Sultan Omar Ali dari Brunei.
916
01:09:03,375 --> 01:09:07,333
Kenapa bisa begitu? Karena kakeknya mereka
917
01:09:07,417 --> 01:09:11,292
teman kuliah di Belanda.
918
01:09:11,875 --> 01:09:15,792
Jadi, tidak berlebihan kalau saya bilang
919
01:09:15,875 --> 01:09:21,917
si Bagas ini harus menjadi
Lelananging Jagad untuk Fatimah.
920
01:09:22,625 --> 01:09:24,042
Nah, untuk itu,
921
01:09:24,125 --> 01:09:27,125
aku minta bantuan kalian.
922
01:09:27,792 --> 01:09:28,833
Bagaimana?
923
01:09:31,750 --> 01:09:36,750
Maaf, Kanjeng Gusti,
kalau saya lancang berbicara.
924
01:09:39,292 --> 01:09:42,292
Suatu kehormatan gubuk kami
925
01:09:43,167 --> 01:09:45,708
kehadiran tamu agung.
926
01:09:47,542 --> 01:09:49,125
Tapi apa pantas
927
01:09:50,500 --> 01:09:54,167
putra bangsawan agung digowok oleh kami?
928
01:09:55,208 --> 01:09:59,417
Bukannya kadipaten punya gowok sendiri?
929
01:10:00,542 --> 01:10:03,375
Saya dengarnya dari besan saya.
930
01:10:04,083 --> 01:10:06,542
Dari teman-teman bupati.
931
01:10:06,625 --> 01:10:09,542
Mereka itu membicarakan kalian.
932
01:10:10,208 --> 01:10:11,208
Wah…
933
01:10:11,917 --> 01:10:14,500
Tidak percaya pada awalnya.
934
01:10:15,333 --> 01:10:17,958
Tapi… Nah, ini.
935
01:10:18,042 --> 01:10:22,458
Setelah anakku yang cantik ini
berterus terang
936
01:10:22,542 --> 01:10:26,167
menceritakan pengalaman dia
dengan suaminya
937
01:10:26,250 --> 01:10:28,292
di malam pertama… Wah!
938
01:10:29,208 --> 01:10:30,083
Luar biasa!
939
01:10:30,167 --> 01:10:36,458
Katanya,
itu hasil gowok Nyai Santi.
940
01:10:36,542 --> 01:10:37,708
Apa benar?
941
01:10:40,167 --> 01:10:43,250
Mohon maaf, Kanjeng Gusti.
942
01:10:43,958 --> 01:10:45,750
Kalau boleh tahu,
943
01:10:45,833 --> 01:10:48,458
siapakah bangsawan agung tersebut?
944
01:10:49,583 --> 01:10:50,958
Oh…
945
01:10:51,042 --> 01:10:52,292
Bangsawan itu?
946
01:10:52,375 --> 01:10:53,375
Sebentar.
947
01:10:54,000 --> 01:10:55,375
Nah.
948
01:10:55,458 --> 01:10:57,333
Mobilnya sudah terdengar.
949
01:11:03,417 --> 01:11:04,542
Silakan, Ndoro.
950
01:11:15,875 --> 01:11:17,208
Den Mas Jaya?
951
01:11:19,125 --> 01:11:20,417
Nah.
952
01:11:20,500 --> 01:11:22,875
Ini menantu saya.
953
01:11:24,125 --> 01:11:26,167
Ya. Aku merestuimu.
954
01:11:37,250 --> 01:11:39,042
Apa kabar, Nyai Santi?
955
01:11:39,125 --> 01:11:40,125
Ratri?
956
01:11:46,792 --> 01:11:51,542
Jaya, apa benar
kamu digowok oleh mereka?
957
01:11:53,250 --> 01:11:54,708
Lebih tepatnya
958
01:11:54,792 --> 01:11:56,750
dengan Nyai Santi.
959
01:11:58,542 --> 01:12:01,667
Jadi, bagaimana hasilnya?
960
01:12:03,292 --> 01:12:04,750
Maaf, Romo.
961
01:12:05,375 --> 01:12:08,292
Saya cuma dengar rumornya.
962
01:12:08,792 --> 01:12:12,333
Bahwa laki-laki
yang pernah menjalani gowok
963
01:12:12,417 --> 01:12:16,333
akan menjadi laki-laki
yang memuaskan perempuan.
964
01:12:20,583 --> 01:12:22,542
Namun, Mas Jaya
965
01:12:22,625 --> 01:12:24,583
lebih dari itu.
966
01:12:27,125 --> 01:12:31,458
Dia benar-benar
menjadi suami yang luar biasa untuk saya.
967
01:12:38,000 --> 01:12:43,417
Kalau begitu, si Bagas
harus seperti bapaknya.
968
01:12:44,917 --> 01:12:48,875
Bagaimana, kalian berdua?
Bisa menolong saya? Ha?
969
01:12:57,792 --> 01:13:00,208
Mungkin Nyai Ratri
masih butuh waktu memikirkannya.
970
01:13:02,167 --> 01:13:04,042
Mohon maaf, Kanjeng Gusti.
971
01:13:04,125 --> 01:13:05,958
Tapi ada syaratnya.
972
01:13:06,833 --> 01:13:09,208
Syarat? Apa? Syarat apa?
973
01:13:14,917 --> 01:13:19,083
Saya sedang mewujudkan mimpi saya untuk
membangun sekolah perempuan di kota saya.
974
01:13:20,667 --> 01:13:25,125
Dan saat ini, sekolah tersebut
sedang dalam tahap pembangunan.
975
01:13:27,083 --> 01:13:28,958
Dan uang gowok saya
976
01:13:29,042 --> 01:13:31,875
akan saya gunakan
untuk membangun sekolah tersebut.
977
01:13:33,917 --> 01:13:35,667
Jika saya bersedia menggowok,
978
01:13:36,375 --> 01:13:39,292
apa saya dapat
menerima upah saya di depan?
979
01:13:43,417 --> 01:13:45,500
Saya tidak mengira
980
01:13:46,792 --> 01:13:49,625
manusia seperti kamu punya pikiran mulia.
981
01:13:50,250 --> 01:13:51,667
Itu bagus!
982
01:13:52,375 --> 01:13:53,833
Kagum aku!
983
01:13:53,917 --> 01:13:55,542
Hei!
984
01:13:55,625 --> 01:13:59,833
Amplopnya! Amplop! Cepat!
985
01:14:01,333 --> 01:14:04,625
Kenapa kamu tidak bilang pada Nyai
kalau punya rencana buat sekolah?
986
01:14:05,375 --> 01:14:08,542
Kenapa Nyai juga tidak bilang
kalau saya akan menggowok anaknya Jaya?
987
01:14:08,625 --> 01:14:09,875
Aku tak mengerti apa-apa.
988
01:14:09,958 --> 01:14:11,917
Bohong semua.
989
01:14:12,000 --> 01:14:16,167
Aku benar tak mengerti!
Lagi pula, untuk apa aku bohong?
990
01:14:16,250 --> 01:14:17,542
Apa untungnya?
991
01:14:25,292 --> 01:14:27,458
Terima kasih, ya, Tri.
Terima kasih.
992
01:14:30,750 --> 01:14:34,625
Selamat datang
di pedepokan gowokan, Ndoro Ayu Nilawati.
993
01:14:34,708 --> 01:14:35,958
Silakan masuk.
994
01:14:36,708 --> 01:14:39,208
Pernikahan Bagas sudah disiapkan.
995
01:14:39,708 --> 01:14:42,292
Sehabis lulus sekolah di Semarang.
996
01:14:42,375 --> 01:14:44,750
Yang menggowok saya siapa?
997
01:14:45,667 --> 01:14:47,792
Nyai Santi atau Nyai Ratri?
998
01:14:47,875 --> 01:14:50,458
Bagas, jaga omonganmu.
999
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
Tenang saja, Ndoro Ayu.
1000
01:14:54,083 --> 01:14:55,833
Nanti sepulang dari sini,
1001
01:14:55,917 --> 01:14:58,750
sikap Den Mas Bagas akan lebih baik.
1002
01:14:59,333 --> 01:15:02,667
Kebetulan, saya yang akan
menggowok Den Mas Bagas.
1003
01:15:16,792 --> 01:15:17,833
Silakan, Den Mas.
1004
01:15:17,917 --> 01:15:19,500
Kita ke kamar.
1005
01:15:19,583 --> 01:15:20,583
Ya.
1006
01:15:31,042 --> 01:15:32,542
Ini kamar saya?
1007
01:15:33,583 --> 01:15:34,917
Ya, Den Mas.
1008
01:15:37,667 --> 01:15:40,292
Apa dulu
kamar ayah saya juga yang ini?
1009
01:15:44,458 --> 01:15:46,750
Memang Den Mas maunya bagaimana?
1010
01:15:48,417 --> 01:15:50,542
Saya mau beda dari ayah saya.
1011
01:15:52,417 --> 01:15:53,417
Baik.
1012
01:15:54,167 --> 01:15:57,917
Kalau begitu, Den Mas akan mendapatkan
sesuatu yang beda dari ayah Den Mas.
1013
01:16:30,042 --> 01:16:31,042
Sri.
1014
01:16:33,708 --> 01:16:35,875
Kenapa kamu tidak bantu
nyai kamu mandi wajib?
1015
01:16:35,958 --> 01:16:39,583
Maaf, Mbok Nyai.
Nyai Ratri maunya seperti itu.
1016
01:16:41,167 --> 01:16:42,708
Awasi terus nyai kamu.
1017
01:16:42,792 --> 01:16:44,542
Catat kalau ada yang aneh.
1018
01:16:45,042 --> 01:16:46,292
Lapor pada Nyai.
1019
01:16:47,333 --> 01:16:48,625
Nyai mau pergi ke kota.
1020
01:16:48,708 --> 01:16:49,917
Ada keperluan penting.
1021
01:16:50,917 --> 01:16:51,917
Ya.
1022
01:16:53,333 --> 01:16:54,375
Dingin.
1023
01:16:55,250 --> 01:16:56,917
Tenang, Den Mas.
1024
01:16:58,875 --> 01:17:00,917
Nanti saya yang akan menghangatkan.
1025
01:17:01,667 --> 01:17:02,667
Ya?
1026
01:17:27,417 --> 01:17:29,375
Bu, tidak tidur?
1027
01:17:29,458 --> 01:17:30,875
Masih sakit?
1028
01:17:31,708 --> 01:17:33,875
Ibu tidak apa-apa.
1029
01:17:34,708 --> 01:17:38,500
Besok, Ibu mau
ke Bumirejo, menengok Bagas.
1030
01:17:39,208 --> 01:17:41,750
Tolong siapkan mobil untuk Ibu.
1031
01:17:42,375 --> 01:17:43,792
Biarkan saja, Bu.
1032
01:17:44,500 --> 01:17:46,583
Serahkan saja kepada mereka.
1033
01:17:50,000 --> 01:17:51,875
Ingat, Jaya.
1034
01:17:52,625 --> 01:17:58,125
Ini kesempatanmu untuk menunjukkan
ke Kanjeng Gusti Adipati
1035
01:17:58,792 --> 01:18:02,250
bahwa kau menantu istimewa.
1036
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
Bagas harus menjadi
penerus Kadipaten Surakarta.
1037
01:18:09,000 --> 01:18:10,500
Dengan begitu,
1038
01:18:11,625 --> 01:18:16,417
keluarga kita akan terangkat
menjadi bangsawan.
1039
01:18:50,167 --> 01:18:52,500
Liyan, Mbok Nyai di mana?
1040
01:18:52,583 --> 01:18:54,250
Di kota, belum pulang.
1041
01:18:55,167 --> 01:18:56,083
Sri?
1042
01:18:56,167 --> 01:18:57,375
Di dapur.
1043
01:18:59,625 --> 01:19:00,625
Sri.
1044
01:19:01,333 --> 01:19:02,958
- Sri.
- Ya, Nyai?
1045
01:19:03,042 --> 01:19:04,958
Tolong siapkan dua jarik.
1046
01:19:05,042 --> 01:19:07,208
Untuk ritual di telaga malam ini.
1047
01:19:07,750 --> 01:19:09,125
Kok jariknya dua, Nyai?
1048
01:19:09,208 --> 01:19:11,500
Sudah, tidak usah cerewet.
1049
01:19:11,583 --> 01:19:13,375
Siapkan saja, ya?
1050
01:19:17,333 --> 01:19:21,000
Aku dengar kau
bertemu ibunya Den Mas Jaya sore ini.
1051
01:19:21,083 --> 01:19:22,208
Benarkah?
1052
01:19:22,292 --> 01:19:24,125
Belum rampung urusannya
1053
01:19:24,208 --> 01:19:25,417
Den Mas Jaya dan Ratri?
1054
01:19:27,208 --> 01:19:29,583
Rahayu hanya memastikan
1055
01:19:29,667 --> 01:19:34,083
kalau Jaya tidak menemui Ratri lagi.
1056
01:19:38,250 --> 01:19:39,375
Aku penasaran.
1057
01:19:39,458 --> 01:19:41,250
Rahayu kok berambisi sekali
1058
01:19:41,333 --> 01:19:43,417
menggowokkan Bagas pada Ratri?
1059
01:19:44,500 --> 01:19:46,875
Sebenarnya bukan Ratri.
1060
01:19:46,958 --> 01:19:48,375
Tapi kamu.
1061
01:19:48,458 --> 01:19:49,750
Kok aku?
1062
01:19:49,833 --> 01:19:50,875
Iya.
1063
01:19:51,458 --> 01:19:53,458
Kamu yang sudah
membuat Den Mas Jaya
1064
01:19:53,542 --> 01:19:55,101
menjadi menantu kesayangannya
Kanjeng Gusti.
1065
01:19:55,125 --> 01:19:57,417
Kangmas ini.
1066
01:20:00,625 --> 01:20:02,583
Jadi, sebenarnya,
1067
01:20:02,667 --> 01:20:04,958
awalnya itu karena ada hubungan asmara
1068
01:20:05,042 --> 01:20:07,958
antara Rahayu dengan Kanjeng Gusti.
1069
01:20:08,042 --> 01:20:08,917
Bisa menapak?
1070
01:20:09,000 --> 01:20:13,292
Rahayu dengan Kanjeng Gusti
pernah punya hubungan asmara?
1071
01:20:13,375 --> 01:20:14,292
Iya.
1072
01:20:14,375 --> 01:20:15,458
Kok Kangmas tahu?
1073
01:20:15,542 --> 01:20:17,917
Sudah menjadi rahasia umum.
1074
01:20:18,000 --> 01:20:20,458
Semua bangsawan dan priayi sudah tahu.
1075
01:20:21,125 --> 01:20:22,625
Di samping itu, Nyai,
1076
01:20:22,708 --> 01:20:25,875
Wiro, suaminya Rahayu,
adalah teman aku sejak HBS.
1077
01:20:25,958 --> 01:20:28,250
Aku dekat sekali dengan dia.
1078
01:20:28,333 --> 01:20:32,000
Terus, kenapa hubungan mereka
tidak berlanjut?
1079
01:20:32,083 --> 01:20:33,083
Ayo!
1080
01:20:33,625 --> 01:20:36,958
Rahayu itu
tidak punya darah bangsawan.
1081
01:20:37,542 --> 01:20:39,208
Bibit, bobot,
1082
01:20:39,292 --> 01:20:41,250
bebetnya tidak pas.
1083
01:20:43,500 --> 01:20:45,583
Kanjeng Gusti
terancam kehilangan kesempatan
1084
01:20:45,667 --> 01:20:48,417
menjadi raja kalau menikah dengan Rahayu.
Lalu, bagaimana?
1085
01:20:49,625 --> 01:20:52,667
Akhirnya, Rahayu dijodohkan dengan Wiro.
1086
01:20:53,292 --> 01:20:56,167
Kalau tidak salah,
Wiro waktu itu berpangkat wedana.
1087
01:20:56,750 --> 01:20:58,000
Rahayu setuju?
1088
01:20:58,792 --> 01:21:00,792
Yah, awalnya tidak mau,
1089
01:21:00,875 --> 01:21:02,292
tapi diterima dengan syarat.
1090
01:21:02,375 --> 01:21:03,500
Apa syaratnya?
1091
01:21:04,083 --> 01:21:07,167
Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja,
1092
01:21:07,250 --> 01:21:10,125
Wiro harus diangkat menjadi bupati.
1093
01:21:10,208 --> 01:21:14,208
Kanjeng Gusti mau menuruti
keinginan Rahayu?
1094
01:21:15,167 --> 01:21:16,375
Iya.
1095
01:21:16,458 --> 01:21:18,875
Bagaimana mungkin seorang wedana
1096
01:21:18,958 --> 01:21:22,292
bisa menjadi bupati
dan bisa menikah secepat itu, Nyai?
1097
01:21:24,917 --> 01:21:26,250
Aku rasa
1098
01:21:27,292 --> 01:21:30,292
Rahayu pasti pakai susuk yang kuat.
1099
01:21:30,875 --> 01:21:34,250
Buktinya, bangsawan sekelas Kartanegara
bisa takluk padanya.
1100
01:21:36,292 --> 01:21:37,417
Kamu tak pakai susuk, 'kan?
1101
01:21:37,500 --> 01:21:40,167
- Tidak!
- Ya.
1102
01:21:40,250 --> 01:21:44,042
Aku merasakan apa, ya?
Auranya sangat terasa.
1103
01:21:44,917 --> 01:21:46,208
Yang lebih gila lagi,
1104
01:21:46,833 --> 01:21:48,875
Rahayu sangat berambisi
1105
01:21:48,958 --> 01:21:52,250
dipanggil dengan sebutan
"Gusti Raden Ayu". Gila, 'kan?
1106
01:21:52,333 --> 01:21:53,417
Ha?
1107
01:21:53,500 --> 01:21:57,167
Itu gelar yang hanya
pantas untuk perempuan bangsawan, Mas.
1108
01:21:57,250 --> 01:21:58,583
Iya.
1109
01:21:58,667 --> 01:22:00,417
Aneh sekali itu, Mas.
1110
01:22:05,375 --> 01:22:06,958
Yang ini dirahasiakan, ya.
1111
01:22:07,042 --> 01:22:07,917
Iya.
1112
01:22:08,000 --> 01:22:09,042
Jangan ada yang tahu.
1113
01:22:09,125 --> 01:22:10,333
- Ya, Mas.
- Janji?
1114
01:22:10,417 --> 01:22:12,542
- Janji? Benar?
- Iya, benar.
1115
01:22:12,625 --> 01:22:13,625
Cium dulu.
1116
01:22:15,125 --> 01:22:16,625
Yang satu lagi.
1117
01:22:18,417 --> 01:22:19,667
Bagaimana?
1118
01:22:20,500 --> 01:22:21,500
Jadi, begini.
1119
01:22:22,417 --> 01:22:25,375
Waktu itu, keraton
sedang dilanda aib besar.
1120
01:22:26,000 --> 01:22:30,833
Nila hamil di luar nikah
dengan seorang pemuda komunis.
1121
01:22:32,000 --> 01:22:34,250
Keraton jelas
menolak hubungan itu.
1122
01:22:35,167 --> 01:22:37,167
Lalu, untuk menutupi rasa malu,
1123
01:22:37,750 --> 01:22:42,458
Rahayu membujuk Kanjeng Gusti supaya
Nila dinikahkan dengan Den Mas Jaya.
1124
01:22:42,542 --> 01:22:44,333
Dengan satu syarat.
1125
01:22:45,875 --> 01:22:48,375
Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja,
1126
01:22:49,167 --> 01:22:51,750
Jaya mendapat gelar bangsawan,
1127
01:22:51,833 --> 01:22:55,917
dan Rahayu dapat gelar "Gusti Raden Ayu".
1128
01:22:56,000 --> 01:22:58,083
Begitu.
1129
01:22:58,167 --> 01:23:00,292
Jadi, Bagas
1130
01:23:01,000 --> 01:23:03,417
bukan putra kandungnya Jaya?
1131
01:23:04,875 --> 01:23:05,875
Iya.
1132
01:23:07,250 --> 01:23:08,833
Jaya tahu soal itu, Mas?
1133
01:23:08,917 --> 01:23:10,042
Tidak.
1134
01:23:10,125 --> 01:23:11,042
Aduh.
1135
01:23:11,125 --> 01:23:13,708
Pernikahannya saja dilakukan dengan cepat.
1136
01:23:16,667 --> 01:23:19,292
Anehnya, setelah menikah,
1137
01:23:19,375 --> 01:23:22,250
Nila sangat cinta Jaya.
1138
01:23:23,125 --> 01:23:25,250
Semua priayi dan bangsawan mengira
1139
01:23:25,333 --> 01:23:27,750
pasti Rahayu yang menyantet.
1140
01:23:28,708 --> 01:23:31,167
Tapi aku tidak percaya hal seperti itu.
1141
01:23:31,250 --> 01:23:35,625
Ini pasti hasil dari gowokanmu, ya?
Ya, 'kan?
1142
01:23:53,917 --> 01:23:56,333
Tadi malam
pas di telaga, kamu memberi saya apa?
1143
01:23:56,417 --> 01:23:58,167
Rasanya hebat!
1144
01:23:58,958 --> 01:24:01,000
Itu dari gowokan saya, Den Mas.
1145
01:24:01,083 --> 01:24:03,708
Bekal Den Mas pernikahan nanti.
1146
01:24:06,042 --> 01:24:07,042
Tidak!
1147
01:24:07,708 --> 01:24:08,833
Aku tidak mau menikah!
1148
01:24:08,917 --> 01:24:12,000
Aku ingin di sini saja.
Ratri, aku mencintaimu.
1149
01:24:12,083 --> 01:24:13,125
Den Mas, jangan.
1150
01:24:13,208 --> 01:24:15,625
Jangan, Den Mas. Den Mas, jangan di sini.
1151
01:24:15,708 --> 01:24:19,000
- Baiklah, ayo! Ayo!
- Den Mas!
1152
01:24:19,083 --> 01:24:20,667
- Jangan, Den Mas.
- Ayo!
1153
01:24:30,417 --> 01:24:31,708
- Asal dari mana?
- Mau ke mana?
1154
01:24:31,792 --> 01:24:33,417
Saya mau ke arah sana.
1155
01:24:33,500 --> 01:24:34,792
Urusan apa?
1156
01:24:34,875 --> 01:24:36,167
Saya mau pulang ke rumah.
1157
01:24:38,417 --> 01:24:40,875
Ada apa ini, ramai-ramai?
1158
01:24:40,958 --> 01:24:43,417
- Pemeriksaan, Ndoro.
- Pemeriksaan apa?
1159
01:24:44,417 --> 01:24:46,625
Di Jakarta itu baru ada gegeran.
1160
01:24:46,708 --> 01:24:50,458
Tujuh jenderal diculik, lalu dibunuh.
1161
01:24:50,542 --> 01:24:52,958
- Kau komunis, ya?
- Apa maksudnya?
1162
01:24:53,042 --> 01:24:55,917
Itu komunis, Ndoro,
yang memakai baju merah.
1163
01:24:56,000 --> 01:24:57,208
Kamu Gerwani!
1164
01:24:57,292 --> 01:24:58,958
Kamu pasti Gerwani!
1165
01:24:59,042 --> 01:25:02,417
- Gerwani! Bawa dia! Ayo!
- Tolong! Mas, tolong!
1166
01:25:06,042 --> 01:25:08,125
Jalan…
1167
01:25:10,542 --> 01:25:11,542
Sebentar!
1168
01:25:13,458 --> 01:25:14,458
Mau ke mana?
1169
01:25:15,208 --> 01:25:16,708
Kanjeng Bupati.
1170
01:25:19,375 --> 01:25:20,750
Bupati! Buka!
1171
01:25:21,333 --> 01:25:22,333
Buka!
1172
01:25:40,208 --> 01:25:41,333
Silakan, Ndoro.
1173
01:25:44,500 --> 01:25:46,167
Ibu melindur terus, Mas.
1174
01:25:54,375 --> 01:25:55,458
Bagas…
1175
01:25:58,417 --> 01:26:00,083
Bagas…
1176
01:26:02,917 --> 01:26:04,167
Ya.
1177
01:26:04,250 --> 01:26:05,792
Ya.
1178
01:26:07,375 --> 01:26:09,042
Bagas…
1179
01:26:09,625 --> 01:26:13,708
Jantung Ibu
mendadak lemah, tapi sudah bisa ditangani.
1180
01:26:14,833 --> 01:26:16,208
Penyebabnya?
1181
01:26:16,292 --> 01:26:18,333
- Stres yang berlebihan.
- Hmm.
1182
01:26:19,083 --> 01:26:22,042
Tadi juga sudah saya berikan
suntikan penenang.
1183
01:26:23,083 --> 01:26:27,750
Tolong Pak Bupati jaga Ibu, supaya
jangan terlalu banyak aktivitas dulu.
1184
01:26:27,833 --> 01:26:30,083
Sampai keadaannya benar-benar pulih.
1185
01:26:30,833 --> 01:26:31,833
Begitu, Pak.
1186
01:26:33,667 --> 01:26:35,125
- Terima kasih, Pak Dokter.
- Ya.
1187
01:26:35,833 --> 01:26:38,500
Seharian ini, Ibu menanyakan Bagas.
1188
01:26:38,583 --> 01:26:40,000
Ada apa, Mas?
1189
01:26:40,083 --> 01:26:41,250
Bagas…
1190
01:26:41,750 --> 01:26:43,083
Bagas…
1191
01:26:44,208 --> 01:26:45,375
Ya…
1192
01:26:45,458 --> 01:26:46,750
Bu?
1193
01:26:46,833 --> 01:26:47,833
Bu?
1194
01:26:49,083 --> 01:26:50,250
Ini Jaya.
1195
01:26:53,333 --> 01:26:54,333
Jaya…
1196
01:26:55,167 --> 01:26:57,833
Kamu harus cepat menikahkan Bagas.
1197
01:26:57,917 --> 01:26:59,083
Harus, ya, Nak.
1198
01:26:59,167 --> 01:27:01,625
Bu, sudahlah. Tidak usah khawatir.
1199
01:27:01,708 --> 01:27:03,792
Semua sudah diurus Jaya dan Kanjeng Gusti.
1200
01:27:04,375 --> 01:27:06,125
Cepat, Bagas. Cepat.
1201
01:27:06,208 --> 01:27:09,750
Jangan sampai lewat batas
dan mencintai anak lonte itu!
1202
01:27:10,458 --> 01:27:11,958
Jaya!
1203
01:27:12,042 --> 01:27:14,083
- Bu…
- Jaya…
1204
01:27:14,167 --> 01:27:15,792
Apa maksud Ibu?
1205
01:27:16,375 --> 01:27:17,875
Ratri…
1206
01:27:18,458 --> 01:27:20,167
Ratri, gowok perayu itu!
1207
01:27:20,250 --> 01:27:22,958
Bagaimana Ibu tahu Ratri itu
anaknya lonte?
1208
01:27:23,042 --> 01:27:24,292
Ibu tahu…
1209
01:27:24,375 --> 01:27:25,917
- Bu.
- Sudah.
1210
01:27:26,000 --> 01:27:30,250
Jemput Bagas dan kawinkan dia
dengan Putri Fatimah.
1211
01:27:30,333 --> 01:27:32,500
Sekarang juga…
1212
01:27:32,583 --> 01:27:33,750
Baik…
1213
01:27:33,833 --> 01:27:35,750
- Baik.
- Sekarang, Jaya.
1214
01:27:35,833 --> 01:27:37,625
Tolong Ibu.
1215
01:27:38,625 --> 01:27:40,667
Enak, Den Mas, rawonnya?
1216
01:27:40,750 --> 01:27:41,792
Enak.
1217
01:27:44,000 --> 01:27:45,042
Den Mas.
1218
01:27:45,750 --> 01:27:47,958
Besok, ibu Den Mas mau jemput.
1219
01:27:50,833 --> 01:27:52,833
Bukannya masih pekan depan, ya, Nyai?
1220
01:27:52,917 --> 01:27:56,417
Kabar dari Kanjeng Bupati
mengabarkan seperti itu.
1221
01:28:00,125 --> 01:28:01,250
Aku tidak mau pulang.
1222
01:28:02,625 --> 01:28:03,792
Den Mas.
1223
01:28:03,875 --> 01:28:06,208
Sebaiknya turuti perintah Ibu.
1224
01:28:06,292 --> 01:28:08,750
Dari kecil, aku patuh pada Romo dan Ibu!
1225
01:28:09,500 --> 01:28:13,000
Bahkan Eyang Putri sangat mengatur aku.
Aku tidak mau diatur-atur lagi!
1226
01:28:19,083 --> 01:28:19,958
Lepas!
1227
01:28:20,042 --> 01:28:22,042
- Lepas! Ratri!
- Ayo, Den!
1228
01:28:23,708 --> 01:28:24,833
Lepas!
1229
01:28:28,917 --> 01:28:32,292
- Aku tak mau pulang!
- Bagas!
1230
01:28:33,333 --> 01:28:35,667
Ratri!
1231
01:28:35,750 --> 01:28:38,042
Jangan biarkan mereka bawa aku!
1232
01:28:38,125 --> 01:28:39,125
Bagas!
1233
01:28:41,583 --> 01:28:42,417
Bagas!
1234
01:28:42,500 --> 01:28:44,375
Rat! Ratri!
1235
01:28:50,292 --> 01:28:51,958
Gusti! Laras!
1236
01:28:52,042 --> 01:28:55,417
- Laras, ada apa ini?
- Nyai! Aduh!
1237
01:28:56,417 --> 01:28:58,000
Mbak Ning di mana?
1238
01:28:58,083 --> 01:29:01,083
- Mbak Ning anu…
- Laras! Ke sini! Ayo!
1239
01:29:01,167 --> 01:29:03,333
- Ini, Mbak…
- Tidak ada waktu lagi!
1240
01:29:03,417 --> 01:29:04,917
- Ayo!
- Tapi itu belum…
1241
01:29:05,000 --> 01:29:06,833
Mereka sudah menunggu
di perbatasan!
1242
01:29:07,708 --> 01:29:08,750
Ayo! Pergi, cepat!
1243
01:29:08,833 --> 01:29:10,125
Cepat, ayo! Kita pergi, cepat!
1244
01:29:10,208 --> 01:29:11,208
Cepat!
1245
01:29:11,292 --> 01:29:12,750
Ayo! Cepat!
1246
01:29:12,833 --> 01:29:14,000
Ayo!
1247
01:29:17,125 --> 01:29:18,333
Mbak Ning?
1248
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Mbak Ning?
1249
01:29:23,208 --> 01:29:24,208
Mbak Ning?
1250
01:29:29,083 --> 01:29:30,083
Mbak?
1251
01:29:31,083 --> 01:29:32,333
Mbak Ning?
1252
01:29:47,542 --> 01:29:48,917
Den Mas Jaya!
1253
01:29:51,750 --> 01:29:55,667
Baru saja dapat kabar
rumah Gerwani digerebek massa.
1254
01:29:55,750 --> 01:29:57,458
Kalau aku tidak selamatkan kamu,
1255
01:29:58,458 --> 01:30:00,042
pasti kamu sudah menjadi korban.
1256
01:30:00,833 --> 01:30:02,250
Digerebek massa?
1257
01:30:02,875 --> 01:30:04,375
Salah apa mereka?
1258
01:30:05,083 --> 01:30:06,750
Terus, Mbak Ning bagaimana?
1259
01:30:06,833 --> 01:30:08,667
Dia menuju Sragen.
1260
01:30:09,458 --> 01:30:11,750
Tapi anggotanya lagi diawasi.
1261
01:30:13,250 --> 01:30:14,958
Kok bisa begini?
1262
01:30:19,000 --> 01:30:22,542
Tentara menuduh partai
yang menaungi Gerwani terlibat pembunuhan.
1263
01:30:28,500 --> 01:30:31,250
Gerwani tidak pernah
dinaungi partai mana pun.
1264
01:30:31,333 --> 01:30:33,750
- Semuanya fitnah!
- Sudahlah, Tri!
1265
01:30:33,833 --> 01:30:35,167
Ini politik!
1266
01:30:36,083 --> 01:30:38,208
Kamu tidak paham persoalannya.
1267
01:30:38,292 --> 01:30:40,083
Jauhi Ningsih! Itu saja!
1268
01:30:40,917 --> 01:30:42,833
Kok Den Mas tahu aku akan ke sana?
1269
01:30:43,833 --> 01:30:45,625
Ningsih menemui aku semalam.
1270
01:30:46,542 --> 01:30:48,083
Keadaannya mengenaskan.
1271
01:30:49,375 --> 01:30:53,042
Dia meminta aku
untuk melindungi sekolah, aku setuju.
1272
01:30:55,750 --> 01:30:57,167
Dan dia cerita
1273
01:30:57,250 --> 01:30:59,250
kamu sering membantu organisasinya.
1274
01:31:02,167 --> 01:31:04,958
Sayangnya, dia sedang dalam pelarian
bersama anggotanya.
1275
01:31:20,083 --> 01:31:21,083
Ratri.
1276
01:31:21,958 --> 01:31:23,625
Aku minta maaf, ya,
1277
01:31:23,708 --> 01:31:25,083
harus pergi.
1278
01:31:26,083 --> 01:31:28,875
Keadaan organisasi sedang sulit.
1279
01:31:29,792 --> 01:31:33,250
Aku menitipkan sekolah itu
ke dimasku, Kamanjaya.
1280
01:31:35,042 --> 01:31:39,875
Dia sahabat terbaikku, dan penyokong
organisasi kita secara diam-diam.
1281
01:31:43,583 --> 01:31:46,292
Dia sering mengutarakan
perasaannya soal kamu, Tri,
1282
01:31:47,167 --> 01:31:50,833
termasuk surat terakhirmu yang mengatakan
1283
01:31:50,917 --> 01:31:53,917
bahwa kamu memutuskan hubungan dengannya.
1284
01:31:54,000 --> 01:31:55,917
Dia sedih sekali.
1285
01:31:56,667 --> 01:31:59,208
Aku harap dengan pertemuan ini,
1286
01:31:59,917 --> 01:32:01,708
kalian bisa kembali rukun
1287
01:32:01,792 --> 01:32:03,958
sebagai sahabat sejati
1288
01:32:04,042 --> 01:32:07,500
yang kelak akan mewujudkan
sekolah kita dengan baik.
1289
01:32:08,125 --> 01:32:10,500
Apa yang dimaksud Mbak Ning
"surat terakhirku"?
1290
01:32:32,958 --> 01:32:34,667
- Ini bukan suratku.
- Tidak mungkin.
1291
01:32:34,750 --> 01:32:36,208
- Ini bukan tulisanku.
- Terus, apa?
1292
01:32:36,292 --> 01:32:38,000
Ya, aku tidak tahu!
1293
01:32:38,083 --> 01:32:39,792
Bisa saja Den Mas yang menulis surat ini
1294
01:32:39,875 --> 01:32:41,125
untuk alasan meninggalkanku.
1295
01:32:41,208 --> 01:32:42,583
Kamu yang meninggalkan aku!
1296
01:32:43,333 --> 01:32:46,250
- Bisanya menuduh aku?
- Den Mas yang tidak menepati janji!
1297
01:32:47,458 --> 01:32:49,292
Den Mas tidak pernah
membalas surat-suratku!
1298
01:32:49,375 --> 01:32:51,167
Aku selalu balas surat-suratmu, Tri!
1299
01:32:51,250 --> 01:32:52,667
Tiap bulan, Tri!
1300
01:32:52,750 --> 01:32:53,875
Tiap bulan!
1301
01:32:53,958 --> 01:32:55,250
Jaga mulutmu!
1302
01:33:05,208 --> 01:33:07,042
Temui aku besok di sini.
1303
01:33:07,125 --> 01:33:08,917
Aku akan buktikan ucapanku kepadamu,
1304
01:33:09,000 --> 01:33:10,292
Den Mas Jaya.
1305
01:33:29,583 --> 01:33:30,958
Sri. Mbok Nyai di mana?
1306
01:33:31,542 --> 01:33:32,417
Ke kota.
1307
01:33:32,500 --> 01:33:33,792
Katanya malam baru pulang.
1308
01:33:33,875 --> 01:33:37,042
- Saya siapkan makan malam untuk Nyai.
- Kamu saja yang makan. Saya tak lapar.
1309
01:34:28,583 --> 01:34:30,167
Nyai mencari ini?
1310
01:34:31,125 --> 01:34:33,167
Saya selalu diberi kunci kamar Mbok Nyai
1311
01:34:33,250 --> 01:34:35,167
untuk membersihkan kamar beliau.
1312
01:34:36,333 --> 01:34:38,208
- Aku boleh pinjam?
- Untuk apa, Nyai?
1313
01:34:39,958 --> 01:34:42,875
Cuma ingin baca beberapa
Serat Centhini
1314
01:34:42,958 --> 01:34:44,958
yang disimpan di kamarnya Mbok Nyai.
1315
01:34:45,042 --> 01:34:47,083
Mohon maaf, Nyai.
1316
01:34:47,875 --> 01:34:51,083
Saya tahu
Nyai punya sesuatu yang disembunyikan
1317
01:34:51,750 --> 01:34:54,208
dengan Mas Bagas dari Mbok Nyai.
1318
01:34:55,375 --> 01:34:57,125
Sri boleh tahu?
1319
01:34:57,958 --> 01:35:00,667
Ada yang disembunyikan
Mbok Nyai di rumah ini.
1320
01:35:00,750 --> 01:35:02,875
Ada hubungannya dengan Mas Bagas?
1321
01:35:04,500 --> 01:35:05,750
Dengan bapaknya.
1322
01:35:07,292 --> 01:35:10,958
Apa dulu
ayahnya Mas Bagas orang yang Nyai cintai?
1323
01:35:14,000 --> 01:35:16,875
Bukan hanya saling cinta,
1324
01:35:16,958 --> 01:35:18,667
tapi saling mengikat janji.
1325
01:35:18,750 --> 01:35:20,542
Lalu, kenapa tidak jadi?
1326
01:35:20,625 --> 01:35:22,417
Itu yang ingin Nyai tahu.
1327
01:35:23,042 --> 01:35:24,208
Barangkali
1328
01:35:25,208 --> 01:35:27,333
jawabannya ada di balik pintu itu.
1329
01:35:43,417 --> 01:35:44,917
Kenapa mau bantu aku?
1330
01:35:48,208 --> 01:35:50,417
Nyai sudah banyak bantu Sri.
1331
01:35:50,500 --> 01:35:52,208
Sayang pada Sri.
1332
01:35:53,792 --> 01:35:55,625
Seperti kakak.
1333
01:36:00,667 --> 01:36:01,833
Terima kasih, Sri.
1334
01:37:23,208 --> 01:37:24,708
Ratri-ku sayang.
1335
01:37:25,750 --> 01:37:27,458
Bagaimana kabarmu?
1336
01:37:29,167 --> 01:37:31,292
Aku sedang banyak tugas kuliah,
1337
01:37:32,125 --> 01:37:35,083
tapi aku masih sempatkan
menulis surat untukmu.
1338
01:37:40,792 --> 01:37:42,083
Ratri-ku.
1339
01:37:42,792 --> 01:37:44,833
Apa kamu menerima suratku?
1340
01:37:45,917 --> 01:37:48,667
Aku sangat menantikan
balasan surat darimu, Tri.
1341
01:37:53,500 --> 01:37:54,750
Ratri-ku…
1342
01:37:56,667 --> 01:37:59,708
Apa kamu masih ingat janjiku
yang akan menjemputmu?
1343
01:38:01,125 --> 01:38:03,167
Menjadi istri terkasihku
1344
01:38:04,375 --> 01:38:06,875
dan mewujudkan mimpi kita bersama.
1345
01:38:09,292 --> 01:38:10,292
Ratri.
1346
01:38:11,333 --> 01:38:12,583
Di mana kamu?
1347
01:38:14,000 --> 01:38:15,792
Aku sangat merindukanmu, Tri.
1348
01:38:41,750 --> 01:38:43,208
Mbok Nyai pulang.
1349
01:38:51,417 --> 01:38:52,417
Sri!
1350
01:39:10,042 --> 01:39:11,958
Kenapa Nyai tega melakukan ini?
1351
01:39:16,417 --> 01:39:17,750
Aku bisa jelaskan, Tri.
1352
01:39:17,833 --> 01:39:19,250
Menjelaskan apa?
1353
01:39:20,292 --> 01:39:25,458
Mau bilang aku tak boleh menikah karena
harus bayar asuhanmu dengan menjadi gowok?
1354
01:39:25,542 --> 01:39:28,167
- Bukan, Tri. Bukan.
- Terus apa? Apa, Nyai?
1355
01:39:32,125 --> 01:39:34,125
Sudah cukup urusanku denganmu.
1356
01:39:34,208 --> 01:39:35,333
Tunggu!
1357
01:39:38,875 --> 01:39:40,833
Ini semua karena Djenar.
1358
01:39:40,917 --> 01:39:42,083
Ibumu.
1359
01:39:43,750 --> 01:39:45,167
Meski seorang pelacur…
1360
01:39:45,250 --> 01:39:46,083
Mas Lono…
1361
01:39:46,167 --> 01:39:50,125
…ibumu punya hubungan asmara dengan
seorang lelaki beristri bernama Lono.
1362
01:39:50,708 --> 01:39:56,542
Lono lupa bahwa dalam dirinya bersemayam
mantra Atmaprawesa yang ia minta padaku.
1363
01:39:56,625 --> 01:39:57,667
Yang benar saja.
1364
01:39:58,833 --> 01:40:01,292
Mas. Kencani aku.
1365
01:40:01,375 --> 01:40:02,667
Jangan sekarang.
1366
01:40:03,625 --> 01:40:06,042
- Silakan mampir, Mas.
- Ndoro.
1367
01:40:07,875 --> 01:40:08,875
Nyai Santi?
1368
01:40:15,625 --> 01:40:17,958
Ndoro kenapa tak setia
dengan istri Ndoro?
1369
01:40:19,125 --> 01:40:20,750
Kenapa kamu di sini?
1370
01:40:20,833 --> 01:40:22,292
Bukan urusan kamu.
1371
01:40:22,375 --> 01:40:24,583
Saya tidak mau Ndoro celaka.
1372
01:40:24,667 --> 01:40:25,708
Diam!
1373
01:40:25,792 --> 01:40:29,042
- Tolong dengarkan saya, Ndoro.
- Kamu bukan siapa-siapa aku.
1374
01:40:29,125 --> 01:40:30,250
- Pergi!
- Tolong…
1375
01:40:36,583 --> 01:40:38,667
Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
1376
01:40:38,750 --> 01:40:39,750
Nyai!
1377
01:40:40,375 --> 01:40:41,708
Tolong saya, Nyai!
1378
01:40:42,500 --> 01:40:45,292
- Nyai, tolong saya.
- Ndoro?
1379
01:40:45,375 --> 01:40:46,583
Cabut mantramu, Nyai.
1380
01:40:46,667 --> 01:40:50,458
Cabut mantramu! Istriku…
1381
01:40:50,542 --> 01:40:52,958
Ningrum, istriku…
1382
01:40:53,042 --> 01:40:54,667
Dia sudah gila!
1383
01:40:55,375 --> 01:40:56,667
Tolong saya!
1384
01:40:58,708 --> 01:41:01,208
Aku sudah memperingatkan Ndoro.
1385
01:41:01,292 --> 01:41:02,500
Cabut!
1386
01:41:02,583 --> 01:41:04,000
Cabut mantramu!
1387
01:41:06,458 --> 01:41:08,875
Sekali janji itu terucap,
1388
01:41:09,583 --> 01:41:11,833
hanya maut yang bisa mengakhiri.
1389
01:41:12,542 --> 01:41:15,042
Bukankah "sehidup semati"
yang Ndoro minta?
1390
01:41:15,667 --> 01:41:17,333
Mas Lono!
1391
01:41:17,917 --> 01:41:19,042
Lonte!
1392
01:41:19,125 --> 01:41:20,208
Mas Lono!
1393
01:41:21,500 --> 01:41:24,417
- Jaga Ratri, anak saya…
- Lonte!
1394
01:41:33,375 --> 01:41:35,292
Untuk pertama kalinya,
1395
01:41:35,375 --> 01:41:40,667
aku melihat akibat mantra itu bagi lelaki
yang tidak setia dengan janjinya.
1396
01:41:42,167 --> 01:41:47,208
Kenapa kamu tega
mengkhianati janji sucimu, Mas?
1397
01:41:47,792 --> 01:41:54,042
- Ning, jangan… Ning…
- Janjimu bersamaku sampai mati.
1398
01:41:55,250 --> 01:41:58,708
- Mas harus membayar.
- Ning, ampun…
1399
01:41:59,292 --> 01:42:01,000
Jangan di rumahku!
1400
01:42:01,083 --> 01:42:03,000
Ampun, Ning…
1401
01:42:06,208 --> 01:42:09,208
Sekarang aku sendirian, Mas.
1402
01:42:09,917 --> 01:42:12,208
Kamu mati.
1403
01:42:13,708 --> 01:42:15,958
Aku juga mati, Mas.
1404
01:42:23,250 --> 01:42:26,417
Ternyata, tanpa sepengetahuanku,
1405
01:42:26,500 --> 01:42:29,458
Ningrum punya hubungan saudara
dengan Rahayu.
1406
01:42:29,542 --> 01:42:31,667
Aku tidak menyangka
1407
01:42:31,750 --> 01:42:34,042
kamu penyebab kematian adikku.
1408
01:42:34,708 --> 01:42:36,583
Ampun, Ndoro Ayu.
1409
01:42:37,208 --> 01:42:41,083
Ndoro Lurah sendiri yang minta
sehidup semati dengan Ningrum.
1410
01:42:41,917 --> 01:42:43,250
Sehidup semati?
1411
01:42:45,375 --> 01:42:49,042
Jadi, itu yang kamu gunakan pada Jaya?
1412
01:42:49,667 --> 01:42:52,708
Agar terikat cinta dengan anak angkatmu?
1413
01:42:53,625 --> 01:42:55,875
Tidak, Ndoro.
1414
01:42:55,958 --> 01:42:59,667
Terus, kenapa Jaya bisa jatuh cinta
kepada anak lonte itu?
1415
01:42:59,750 --> 01:43:02,667
Saya tidak tahu, Ndoro Ayu.
1416
01:43:02,750 --> 01:43:07,000
Sumpah, demi Kamajaya dan Kamaratih,
saya tidak tahu.
1417
01:43:09,708 --> 01:43:11,292
Ingat, Santi.
1418
01:43:12,625 --> 01:43:14,667
Aku akan menghancurkanmu.
1419
01:43:15,583 --> 01:43:18,792
Aku sudah mengumpulkan
semua bukti-bukti ilmumu.
1420
01:43:19,625 --> 01:43:21,708
Kamu akan ditahan di penjara.
1421
01:43:22,500 --> 01:43:25,458
- Mati kamu!
- Saya salah.
1422
01:43:25,542 --> 01:43:28,708
Jangan dihukum,
Ndoro Ayu. Ampun.
1423
01:43:28,792 --> 01:43:32,000
Kalau begitu,
pisahkan Ratri dari anakku.
1424
01:43:32,083 --> 01:43:33,083
Baik.
1425
01:43:36,000 --> 01:43:37,417
Mulai saat itu,
1426
01:43:37,500 --> 01:43:40,667
aku berusaha memisahkan
hubunganmu dengan Jaya.
1427
01:43:42,625 --> 01:43:43,958
Ada apa?
1428
01:43:44,625 --> 01:43:47,250
Kalau misalnya bisa dibantu,
1429
01:43:47,333 --> 01:43:48,917
pasti aku bantu.
1430
01:43:49,583 --> 01:43:51,000
Mau minta tolong apa?
1431
01:43:52,875 --> 01:43:55,125
Surat-surat atas nama Kamanjaya,
1432
01:43:55,208 --> 01:43:58,417
yang bersekolah
di sekolah kejuruan teknik Semarang,
1433
01:43:58,500 --> 01:44:00,958
- jangan dikirim ke alamat rumah saya.
- Ya.
1434
01:44:01,042 --> 01:44:02,792
Simpan saja di sini.
1435
01:44:02,875 --> 01:44:04,875
Saya yang akan ambil.
1436
01:44:04,958 --> 01:44:05,958
Ha?
1437
01:44:08,417 --> 01:44:10,917
Itu tidak gampang, Nyai.
1438
01:44:12,292 --> 01:44:15,792
Aku harus berdiskusi
dengan para penyortir surat.
1439
01:44:16,417 --> 01:44:19,917
Aku harus berdiskusi dengan tukang pos
yang mengantarkan surat.
1440
01:44:20,000 --> 01:44:22,333
Banyak yang harus dilakukan.
1441
01:44:22,417 --> 01:44:25,125
Tolong dibuat menjadi mudah, Kangmas.
1442
01:44:30,000 --> 01:44:31,167
Ya.
1443
01:44:34,542 --> 01:44:38,000
Aku melihat Jaya
mencintaimu dengan tulus,
1444
01:44:38,083 --> 01:44:41,125
tapi aku tidak bisa
membiarkan hubungan kalian.
1445
01:44:54,000 --> 01:44:55,667
Dengan susah payah,
1446
01:44:55,750 --> 01:44:59,667
aku meniru tulisanmu
untuk membalas surat Jaya.
1447
01:45:14,333 --> 01:45:17,500
Pak, tolong berikan ini ke Pak Kepala.
1448
01:45:18,250 --> 01:45:19,458
Beliau pasti paham.
1449
01:45:19,542 --> 01:45:20,625
Siap, Nyai.
1450
01:45:24,000 --> 01:45:25,750
Pak! Sebentar!
1451
01:45:26,375 --> 01:45:28,333
Pak, ada surat untuk saya, tidak?
1452
01:45:28,417 --> 01:45:29,667
Tidak ada, Nak!
1453
01:45:29,750 --> 01:45:32,000
Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip!
1454
01:45:32,083 --> 01:45:33,792
Terselip bagaimana?
Tidak mungkin!
1455
01:45:33,875 --> 01:45:34,750
- Sudah, ya!
- Tolong
1456
01:45:34,833 --> 01:45:35,750
carikan, Pak!
1457
01:45:35,833 --> 01:45:37,583
Tidak ada! Sudah, ya!
1458
01:45:43,833 --> 01:45:46,667
Aku sangat menghargai upayamu.
1459
01:45:47,875 --> 01:45:51,125
Tiga bulan lagi, Jaya akan menikah dengan
1460
01:45:51,208 --> 01:45:53,750
putri bangsawan Surakarta.
1461
01:45:57,958 --> 01:45:59,583
Ini untukmu.
1462
01:46:04,250 --> 01:46:06,208
Mohon maaf, Ndoro Ayu.
1463
01:46:06,292 --> 01:46:08,250
Saya tidak bisa menerima itu.
1464
01:46:09,625 --> 01:46:11,083
Maksudmu apa?
1465
01:46:12,000 --> 01:46:16,208
Dari dulu, saya selalu bermimpi
bisa menggowok putra bangsawan.
1466
01:46:17,250 --> 01:46:22,208
Jika nanti Mas Jaya berputra,
izinkan saya menggowok putra beliau.
1467
01:46:22,833 --> 01:46:24,375
Ini pesanannya.
1468
01:46:24,458 --> 01:46:26,250
Silakan diminum.
1469
01:46:28,333 --> 01:46:30,958
Mimpiku menjadi gowok bangsawan itu
1470
01:46:31,042 --> 01:46:33,292
demi menyelamatkanmu, Tri.
1471
01:46:34,042 --> 01:46:36,417
Sekarang, lihat dirimu.
1472
01:46:37,458 --> 01:46:39,542
Kamu sudah menjadi gowok bangsawan,
1473
01:46:39,625 --> 01:46:42,750
dan sebentar lagi kamu akan terpandang.
1474
01:46:51,708 --> 01:46:53,417
Tidak semudah itu, Nyai.
1475
01:46:53,500 --> 01:46:56,250
- Sri, siapkan dua jarik.
- Ya, Nyai?
1476
01:46:56,958 --> 01:46:59,125
Untuk ritual di telaga malam ini.
1477
01:46:59,208 --> 01:47:00,208
Kok jariknya dua?
1478
01:47:00,708 --> 01:47:01,958
Tidak usah cerewet.
1479
01:47:02,042 --> 01:47:03,833
Siapkan saja, ya?
1480
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Kita mau apa di sini?
1481
01:47:14,875 --> 01:47:18,417
Ikut saja perintah saya.
Ya, Den Mas?
1482
01:47:21,083 --> 01:47:23,042
Kita mau mandi di sini?
1483
01:47:45,083 --> 01:47:47,000
Pejamkan mata.
1484
01:47:47,958 --> 01:47:49,875
Bernapas dengan tenang.
1485
01:47:50,833 --> 01:47:52,292
Tenangkan diri.
1486
01:48:01,083 --> 01:48:04,375
Aku sudah membacakan
mantra Atmaprawesa pada Bagas.
1487
01:48:06,958 --> 01:48:08,958
Kamu gila, Tri!
1488
01:48:14,750 --> 01:48:16,833
Allah, Gusti!
1489
01:48:19,917 --> 01:48:22,500
Mohon maaf, Gusti.
1490
01:48:22,583 --> 01:48:25,167
Kenapa bisa seperti ini?
1491
01:48:25,250 --> 01:48:27,667
Saya dendam, Nyai. Saya dendam.
1492
01:48:31,542 --> 01:48:34,542
- Bagas!
- Ratri!
1493
01:48:34,625 --> 01:48:37,250
- Ratri!
- Bagas!
1494
01:48:38,667 --> 01:48:39,875
Tri!
1495
01:48:39,958 --> 01:48:42,917
Kamu apakan Bagas sebenarnya? Jawab, Tri!
1496
01:48:43,000 --> 01:48:45,292
Tolong, Nyai. Bagaimana ini?
1497
01:48:45,375 --> 01:48:47,250
- Kenapa bisa begini?
- Nyai.
1498
01:48:47,333 --> 01:48:50,292
Hati saya dendam, Nyai. Tolong, Nyai.
1499
01:48:51,625 --> 01:48:55,625
Bukannya kita
harus buat Bagas jadi Lelananging Jagad?
1500
01:48:55,708 --> 01:48:57,125
Seperti bapaknya?
1501
01:48:57,208 --> 01:48:58,750
Jangan bilang
1502
01:48:58,833 --> 01:49:02,500
kamu gunakan mantra Atmaprawesa
kepada bocah itu.
1503
01:49:02,583 --> 01:49:04,292
Memangnya kenapa?
1504
01:49:04,375 --> 01:49:05,375
Nyai takut
1505
01:49:05,458 --> 01:49:07,583
Bagas tidak setia seperti bapaknya?
1506
01:49:07,667 --> 01:49:10,917
- Jangan sembarangan!
- Sembarangan apa, Nyai?
1507
01:49:11,000 --> 01:49:13,583
Bagas harus belajar
menjaga janji sucinya,
1508
01:49:13,667 --> 01:49:15,958
tidak seperti bapaknya.
1509
01:49:20,833 --> 01:49:22,542
Tolong, Nyai.
1510
01:49:23,875 --> 01:49:25,542
Tolong.
1511
01:49:28,208 --> 01:49:30,667
Tolong…
1512
01:49:32,625 --> 01:49:34,042
Gusti…
1513
01:49:56,292 --> 01:49:58,250
Tidak ada jalan lain.
1514
01:49:59,583 --> 01:50:01,583
Kamu harus pergi.
1515
01:50:01,667 --> 01:50:03,958
Jangan sampai Bagas menemukanmu.
1516
01:50:16,542 --> 01:50:19,792
Bagas!
1517
01:50:21,458 --> 01:50:22,667
Bagas!
1518
01:50:24,250 --> 01:50:25,250
Bagas!
1519
01:50:26,833 --> 01:50:27,833
Bagas!
1520
01:50:32,083 --> 01:50:34,083
Bu? Mau ke mana?
1521
01:50:34,167 --> 01:50:35,958
Ibu mau menyusul Bagas!
1522
01:50:36,042 --> 01:50:37,292
Bagas ada di kamar, Bu.
1523
01:50:37,375 --> 01:50:39,667
Bu. Bagas ada di kamar.
1524
01:50:39,750 --> 01:50:41,875
- Sudah…
- Bagas tidak di kamar!
1525
01:50:41,958 --> 01:50:43,917
- Bagas tidak ada di kamar!
- Bu.
1526
01:50:44,000 --> 01:50:45,042
Hilang!
1527
01:50:45,125 --> 01:50:46,875
- Hilang! Bagas tidak ada di kamar!
- Sudah.
1528
01:50:46,958 --> 01:50:48,292
Tenang, Bu! Tenang!
1529
01:50:59,458 --> 01:51:01,333
Bagas!
1530
01:51:01,417 --> 01:51:03,125
- Sudah…
- Nikahkan Bagas!
1531
01:51:03,208 --> 01:51:04,792
Nikahkan!
1532
01:51:04,875 --> 01:51:07,250
Kenapa Ibu sangat ingin
Bagas menikahi Putri Fatimah?
1533
01:51:07,333 --> 01:51:08,625
Ada apa sebenarnya?
1534
01:51:08,708 --> 01:51:10,042
Ada apa?
1535
01:51:12,917 --> 01:51:17,833
Ibu ingin membuat
Kanjeng Gusti Kartanegara senang, Jaya.
1536
01:51:17,917 --> 01:51:20,292
Ibu sangat cinta.
1537
01:51:23,125 --> 01:51:24,500
- Ibu cinta.
- Sudah.
1538
01:51:24,583 --> 01:51:26,417
Sudah, Bu.
1539
01:51:26,500 --> 01:51:28,625
Ibu rela melakukan apa pun
1540
01:51:28,708 --> 01:51:30,708
demi Kanjeng Gusti,
1541
01:51:31,625 --> 01:51:35,208
termasuk menikahkan kamu dengan Nila,
1542
01:51:35,292 --> 01:51:39,458
yang waktu itu sudah hamil Bagas.
1543
01:51:56,625 --> 01:51:57,625
Bu…
1544
01:52:01,292 --> 01:52:05,000
Bu? Ibu?
1545
01:52:31,542 --> 01:52:33,083
Terima kasih, Nyai.
1546
01:52:33,167 --> 01:52:34,208
Nyai Ratri!
1547
01:52:34,708 --> 01:52:35,708
Nyai!
1548
01:52:35,792 --> 01:52:37,292
Nyai Ratri!
1549
01:52:37,375 --> 01:52:38,833
Nyai!
1550
01:52:38,917 --> 01:52:40,083
Sri…
1551
01:52:40,167 --> 01:52:41,208
Nyai!
1552
01:52:41,292 --> 01:52:42,292
Sri.
1553
01:52:43,250 --> 01:52:45,833
Sri mau ikut.
Sri mau ikut!
1554
01:52:45,917 --> 01:52:47,708
Tidak, Sri. Tidak.
1555
01:52:47,792 --> 01:52:49,125
Tolong…
1556
01:52:49,208 --> 01:52:50,458
Jaga Mbok Nyai.
1557
01:52:50,542 --> 01:52:53,750
Kelak, kamu akan menjadi gowok
yang hebat, lebih hebat dariku.
1558
01:52:53,833 --> 01:52:54,958
- Ya?
- Nyai…
1559
01:52:55,042 --> 01:52:56,250
- Bawa Sri.
- Pergilah.
1560
01:52:56,333 --> 01:52:57,458
Nyai!
1561
01:52:59,542 --> 01:53:00,667
Nyai!
1562
01:53:01,667 --> 01:53:02,958
Nyai Ratri!
1563
01:53:27,833 --> 01:53:28,833
Berhenti!
1564
01:53:29,667 --> 01:53:30,500
Jangan!
1565
01:53:30,583 --> 01:53:31,750
- Jangan.
- Mau ke mana, Tri?
1566
01:53:32,833 --> 01:53:33,833
Bingung
1567
01:53:34,417 --> 01:53:35,708
kok aku bisa di sini?
1568
01:53:40,833 --> 01:53:43,458
Aku tahu semua daerah sini, Tri.
1569
01:53:43,958 --> 01:53:45,250
Minggir.
1570
01:53:47,083 --> 01:53:48,250
Minggir!
1571
01:53:48,333 --> 01:53:49,542
Minggir kamu!
1572
01:53:49,625 --> 01:53:51,542
- Aku tembak kamu, Banci!
- Jangan!
1573
01:53:51,625 --> 01:53:53,458
- Jangan…
- Jangan panggil aku "Den Mas Tri".
1574
01:53:54,083 --> 01:53:55,750
Sekarang, aku manusia bebas.
1575
01:53:55,833 --> 01:53:57,792
Jangan.
Nanti Romo sedih, Den Mas.
1576
01:53:57,875 --> 01:54:00,833
- Jangan, Den Mas. Ampun…
- Jaya bukan bapakku, Tri.
1577
01:54:02,625 --> 01:54:04,458
Aku anak haram, Tri.
1578
01:54:05,667 --> 01:54:07,167
- Sudah, Den Mas…
- Diam kamu, Ban…
1579
01:54:11,167 --> 01:54:13,083
- Liyan!
- Ratri!
1580
01:54:14,875 --> 01:54:15,875
Liyan!
1581
01:54:21,042 --> 01:54:23,708
Ampun, Den Mas.
Saya mau dibawa ke mana, Den Mas?
1582
01:54:23,792 --> 01:54:26,625
- Kamu ikut saja!
- Ampun!
1583
01:54:30,042 --> 01:54:33,125
- Den Mas. Den Mas, ampun.
- Sudah, Ratri!
1584
01:54:33,208 --> 01:54:35,417
Ampun.
Den Mas, saya di sini saja.
1585
01:54:35,500 --> 01:54:37,083
Tidak! Tidak boleh!
1586
01:54:37,167 --> 01:54:39,375
Kalau kamu tidak mau,
1587
01:54:39,458 --> 01:54:42,292
kamu dan aku akan mati!
1588
01:54:42,958 --> 01:54:44,083
Kamu mau mati?
1589
01:54:44,167 --> 01:54:47,000
- Baik, Den Mas…
- Ha? Ayo!
1590
01:54:48,333 --> 01:54:49,333
Ikut saja!
1591
01:54:53,458 --> 01:54:55,625
Allah, Gusti…
1592
01:54:55,708 --> 01:54:56,708
Diam!
1593
01:54:57,750 --> 01:54:58,875
Kemari.
1594
01:54:58,958 --> 01:55:00,083
- Lepas!
- Kemari!
1595
01:55:00,167 --> 01:55:01,625
Kemari! Balik.
1596
01:55:01,708 --> 01:55:04,458
- Balik!
- Kamu bukan bapakku!
1597
01:55:04,542 --> 01:55:05,542
Bangsawan palsu!
1598
01:55:06,083 --> 01:55:07,708
Ini palsu? Ha?
1599
01:55:07,792 --> 01:55:10,208
Gara-gara kamu, hidupku menjadi sengsara!
1600
01:55:10,292 --> 01:55:12,250
Mengerti, tidak?
1601
01:55:12,333 --> 01:55:15,708
Berenti, Den Mas Jaya! Berhenti!
1602
01:55:15,792 --> 01:55:18,167
Bawa balik. Bawa balik!
1603
01:55:19,417 --> 01:55:21,417
Bawa balik! Ayo!
1604
01:55:24,500 --> 01:55:25,583
Bawa dia.
1605
01:55:27,333 --> 01:55:28,375
Balik!
1606
01:55:29,292 --> 01:55:30,292
Balik.
1607
01:55:30,333 --> 01:55:32,625
Tri.
1608
01:55:34,500 --> 01:55:36,417
Tri…
1609
01:55:37,208 --> 01:55:38,542
Tri…
1610
01:55:39,167 --> 01:55:40,750
Sekarang sudah aman, Tri.
1611
01:55:41,333 --> 01:55:43,000
Ibuku yang mendalangi semua ini.
1612
01:55:43,958 --> 01:55:47,167
Kembalilah bersamaku.
Aku masih mencintaimu.
1613
01:55:47,250 --> 01:55:48,542
Ayo pergi.
1614
01:55:49,125 --> 01:55:50,125
Pergi bersamaku, Tri.
1615
01:55:51,333 --> 01:55:53,833
- Ayo.
- Den Mas. Cukup, Den Mas.
1616
01:55:53,917 --> 01:55:55,083
- Ayo, Tri.
- Cukup, Den Mas.
1617
01:55:55,167 --> 01:55:57,167
- Den Mas!
- Ayolah!
1618
01:55:57,250 --> 01:55:58,333
Apa?
1619
01:55:58,958 --> 01:56:01,500
Relakan saja, Den Mas.
Ini sudah takdir.
1620
01:56:01,583 --> 01:56:03,333
Aku tidak rela, Tri!
1621
01:56:03,417 --> 01:56:06,708
- Takdir apa? Kau tidak percaya padaku?
- Bukan…
1622
01:56:06,792 --> 01:56:09,458
- Tidak percaya? Tidak percaya, Tri?
- Bukan begitu, Den Mas…
1623
01:56:09,542 --> 01:56:10,625
Ayolah!
1624
01:56:10,708 --> 01:56:14,583
Bukan begitu, Den Mas. Ini sudah takdir.
1625
01:56:14,667 --> 01:56:18,208
Takdir bahwa kita…
1626
01:56:18,292 --> 01:56:20,958
Kita bukan jodoh, Den Mas.
1627
01:56:21,042 --> 01:56:22,583
Tolong, sekali ini…
1628
01:56:22,667 --> 01:56:24,333
- Relakan…
- Tri…
1629
01:56:25,583 --> 01:56:26,625
Den Mas?
1630
01:56:26,708 --> 01:56:27,833
Den Mas Jaya?
1631
01:56:27,917 --> 01:56:29,833
Den Mas? Den Mas!
1632
01:56:29,917 --> 01:56:31,417
- Den Mas!
- Tri…
1633
01:56:35,125 --> 01:56:36,417
Den Mas Jaya!
1634
01:56:37,792 --> 01:56:39,042
Den Mas Jaya!
1635
01:56:41,458 --> 01:56:42,875
- Ayo!
- Tidak!
1636
01:56:44,125 --> 01:56:45,333
Tri!
1637
01:56:52,708 --> 01:56:53,708
Ratri!
1638
01:57:07,167 --> 01:57:08,208
Ratri!
1639
01:57:16,375 --> 01:57:17,375
Ratri!
1640
01:57:23,167 --> 01:57:25,417
- Mau lari ke mana?
- Lepas!
1641
01:57:26,917 --> 01:57:28,250
Hei!
1642
01:57:35,542 --> 01:57:38,750
Kenapa kamu lari, Tri?
Kamu tidak cinta lagi kepadaku?
1643
01:57:38,833 --> 01:57:40,750
Ha?
1644
01:57:40,833 --> 01:57:43,292
Kenapa kamu menolak, Tri? Kenapa?
1645
01:57:44,208 --> 01:57:45,375
Kenapa?
1646
01:58:00,500 --> 01:58:01,500
Jangan!
1647
01:58:04,125 --> 01:58:05,125
Jangan!
1648
01:58:07,792 --> 01:58:08,792
Jangan!
1649
01:58:29,625 --> 01:58:30,792
Nyai…
1650
01:58:31,417 --> 01:58:33,500
- Nyai Ratri…
- Sri…
1651
01:58:33,583 --> 01:58:35,417
- Sri!
- Nyai tidak apa-apa?
1652
01:58:35,500 --> 01:58:36,500
Sri…
1653
01:58:42,417 --> 01:58:43,417
Ayo.
1654
01:58:43,458 --> 01:58:45,167
Ayo, kita pergi! Nyai, ayo!
1655
01:58:53,250 --> 01:58:55,625
Nyai! Nyai, pergi! Pergi, Nyai!
1656
01:58:57,458 --> 01:58:58,750
Nyai, pergi!
1657
01:58:58,833 --> 01:58:59,833
Nyai!
1658
01:59:11,125 --> 01:59:12,125
Sri!
1659
01:59:14,583 --> 01:59:15,583
Sri!
1660
01:59:19,125 --> 01:59:20,125
Sri!
1661
01:59:37,750 --> 01:59:38,750
Sri?
1662
01:59:41,125 --> 01:59:42,125
Sri…
1663
01:59:46,500 --> 01:59:47,500
Hei!
1664
01:59:48,292 --> 01:59:49,792
Siapa kamu?
1665
01:59:52,250 --> 01:59:54,375
Saya…
Saya warga sini, Kang!
1666
01:59:55,625 --> 01:59:57,208
Dia komunis!
1667
01:59:57,292 --> 02:00:01,333
Dia perkosa kakakku!
Aku tak terima! Terus, kubunuh!
1668
02:00:02,792 --> 02:00:04,625
Komunis-komunis kafir!
1669
02:00:05,625 --> 02:00:07,167
Seret komunis-komunis itu! Turun!
1670
02:00:07,792 --> 02:00:10,458
Ayo!
1671
02:00:16,625 --> 02:00:17,750
Ayo!
1672
02:00:18,625 --> 02:00:21,208
Ayo!
1673
02:00:29,875 --> 02:00:31,583
Ayo, Semuanya!
1674
02:00:32,292 --> 02:00:33,875
- Mbak Ning…
- Sudah!
1675
02:00:33,958 --> 02:00:35,375
- Sudah…
- Mbak Ning!
1676
02:00:38,708 --> 02:00:40,542
Mbak Ning…
1677
02:00:40,625 --> 02:00:42,833
Sudah, Nyai. Jalan. Sudah, Nyai.
1678
02:00:45,500 --> 02:00:47,125
Mereka melakukan apa ini?
1679
02:00:47,208 --> 02:00:49,167
Tangkap!
1680
02:00:55,750 --> 02:00:57,292
Nyai, ayo!
1681
02:00:58,125 --> 02:01:00,125
Jangan… Den Mas Jaya…
1682
02:01:00,208 --> 02:01:01,708
Den Mas Jaya!
1683
02:01:01,792 --> 02:01:03,208
Den Mas Jaya!
1684
02:01:03,708 --> 02:01:04,958
Den Mas!
1685
02:01:05,042 --> 02:01:06,458
Den Mas Jaya!
1686
02:01:07,542 --> 02:01:10,042
Den Mas!
1687
02:01:10,125 --> 02:01:12,208
Den Mas, maafkan aku.
1688
02:01:12,292 --> 02:01:13,625
Den Mas, maafkan aku.
1689
02:01:13,708 --> 02:01:15,833
Aku masih terus mencintaimu, Den Mas.
1690
02:01:15,917 --> 02:01:17,542
Terus mencintaimu.
1691
02:01:17,625 --> 02:01:20,083
Maafkan aku, Den Mas.
1692
02:01:20,167 --> 02:01:22,042
Den Mas Jaya…
1693
02:01:22,125 --> 02:01:23,667
Den Mas Jaya…
1694
02:01:43,667 --> 02:01:45,708
Den Mas…
1695
02:01:45,792 --> 02:01:49,792
- Den Mas Jaya!
- Nyai, ayo pergi!
1696
02:01:49,875 --> 02:01:53,750
Sebentar lagi subuh,
nanti banyak orang. Sudah, Nyai.
1697
02:01:53,833 --> 02:01:55,125
Ayo!
1698
02:01:55,208 --> 02:01:56,458
Ayo!
1699
02:01:56,542 --> 02:01:57,542
Ayo!
1700
02:01:58,458 --> 02:01:59,708
Ayo, Nyai!
1701
02:01:59,792 --> 02:02:00,917
Sudah!
1702
02:02:29,542 --> 02:02:32,167
BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1985
1703
02:02:32,250 --> 02:02:36,208
DUA PULUH TAHUN KEMUDIAN.
1704
02:02:58,083 --> 02:02:59,875
Seram juga, ya, tempatnya.
1705
02:03:01,458 --> 02:03:02,542
Ya.
1706
02:03:14,250 --> 02:03:16,042
- Mas Iwan?
- Ya.
1707
02:03:16,125 --> 02:03:19,208
Putranya Bapak Brigjen Soetarjo?
1708
02:03:19,292 --> 02:03:20,125
Ya, betul
1709
02:03:20,208 --> 02:03:21,583
Saya Karim,
1710
02:03:21,667 --> 02:03:23,375
kepala desa di sini.
1711
02:03:23,458 --> 02:03:27,333
Tadi, Bapak juga sudah menelepon
kalau Mas Iwan mau ke sini.
1712
02:03:27,417 --> 02:03:29,833
Makanya, saya buru-buru ke sini.
1713
02:03:29,917 --> 02:03:30,917
Ya.
1714
02:03:31,667 --> 02:03:34,208
Ya, beginilah, Mas, kondisi rumahnya.
1715
02:03:35,000 --> 02:03:38,250
Sejak geger tahun 1965 dulu,
1716
02:03:38,333 --> 02:03:41,125
rumah ini menjadi sepi dan angker.
1717
02:03:41,917 --> 02:03:43,167
Dahulu
1718
02:03:43,250 --> 02:03:45,083
pemiliknya seorang gowok.
1719
02:03:45,917 --> 02:03:48,833
Mati bunuh diri karena kesepian.
1720
02:03:49,542 --> 02:03:54,875
Yah, sejak saat itu,
rumah ini dikelola oleh desa.
1721
02:03:56,500 --> 02:03:57,500
Ya.
1722
02:03:58,792 --> 02:04:00,000
Bagaimana, Mas?
1723
02:04:00,083 --> 02:04:02,167
Jadi mau dibeli?
1724
02:04:03,542 --> 02:04:06,208
Kalau itu, saya tidak bisa
memutuskan, Pak.
1725
02:04:07,125 --> 02:04:08,542
Nanti biar ibu saya saja.
1726
02:04:09,792 --> 02:04:12,125
Din, tolong panggilkan Mami.
1727
02:04:19,000 --> 02:04:20,083
Sudah, Mi.
1728
02:04:52,500 --> 02:04:54,292
Masih mau beli rumah ini, Mi?
1729
02:04:55,000 --> 02:04:56,333
Untuk apa?
1730
02:04:56,417 --> 02:04:58,292
Tidak mau dipikir-pikir lagi?
1731
02:05:02,625 --> 02:05:04,417
Mami ambil bangunan ini.
1732
02:05:05,875 --> 02:05:08,458
Mami mau buat sekolah perempuan
di desa ini.
1733
02:05:13,250 --> 02:05:14,250
Iwan.
1734
02:05:15,500 --> 02:05:16,792
Tolong urus segera, Ya.
1735
02:05:16,875 --> 02:05:17,875
Ya, Mi.
1736
02:05:29,875 --> 02:05:33,542
SETELAH TRAGEDI 1965, GOWOK TIDAK LAGI
DIANGGAP SEBAGAI PROFESI,
1737
02:05:33,625 --> 02:05:37,458
BERSAMAAN DENGAN PERKEMBANGAN
AJARAN ISLAM DAN PENDIDIKAN MODERN.
1738
02:05:37,542 --> 02:05:41,208
GOWOK KINI TELAH MENJADI KISAH TERLUPAKAN
DAN TERHAPUSKAN DARI SEJARAH.
116225