Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,700 --> 00:00:14,200
EUGENE
2
00:00:18,700 --> 00:00:21,200
JI HYUN-WOO
3
00:00:24,100 --> 00:00:26,600
LEE MIN-YOUNG
4
00:00:36,429 --> 00:00:40,929
FIRST LADY
5
00:00:41,133 --> 00:00:42,478
ESTE DRAMA ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS,
6
00:00:42,561 --> 00:00:43,675
LUGARES, ORGANIZACIONES O
EVENTOS ES PURA COINCIDENCIA
7
00:00:43,758 --> 00:00:45,084
SE SIGUIERON LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN
AL FILMAR NIÑOS Y ANIMALES
8
00:00:48,767 --> 00:00:50,700
Esa es mi especialidad.
9
00:00:51,667 --> 00:00:55,233
Destruir cosas.
10
00:00:57,867 --> 00:00:59,533
Ahora...
11
00:01:00,167 --> 00:01:02,067
es tu turno.
12
00:01:21,000 --> 00:01:22,767
Tonterías.
13
00:01:25,300 --> 00:01:27,800
Solo tonterías.
14
00:01:28,546 --> 00:01:30,383
{\an8}INVIERNO DE 2008
15
00:01:30,467 --> 00:01:33,717
{\an8}¿Cambiarme a mí primero
para cambiar el mundo?
16
00:01:33,800 --> 00:01:37,584
El mundo solo me señala
cuando soy el único que cambia.
17
00:01:37,667 --> 00:01:41,700
El mismo mundo que me criticó
por no cambiar.
18
00:01:47,200 --> 00:01:48,694
¿Sabes...
19
00:01:48,777 --> 00:01:51,833
por qué papá te destrozó tan a fondo?
20
00:01:52,767 --> 00:01:55,267
Porque eras genuino.
21
00:01:56,067 --> 00:01:57,967
Eras real.
22
00:02:08,467 --> 00:02:13,550
Temía que la gente reconociera esa verdad.
23
00:02:13,633 --> 00:02:16,684
A los activistas,
que saltan de protesta en protesta,
24
00:02:16,767 --> 00:02:20,667
o a los políticos, con toda su astucia,
les faltaba lo que tú tenías.
25
00:02:21,833 --> 00:02:24,150
Eras un trabajador real
26
00:02:24,233 --> 00:02:27,700
que luchaba por colegas perjudicados.
27
00:02:28,433 --> 00:02:33,100
Era cuestión de tiempo
para que la gente reconociera lo real.
28
00:02:34,167 --> 00:02:36,817
Como dijiste, han pasado veinte años.
29
00:02:36,900 --> 00:02:40,317
Te preguntas por qué la ciudad de Haseong
aún elige a mi padre, ¿no?
30
00:02:40,400 --> 00:02:43,184
Va puerta por puerta,
31
00:02:43,267 --> 00:02:45,950
caminando por lugares
a los que no se llega en auto,
32
00:02:46,033 --> 00:02:49,384
entregando toallas
y visitando personalmente a la gente.
33
00:02:49,467 --> 00:02:53,850
Esa sinceridad gana elecciones.
34
00:02:53,933 --> 00:02:58,600
Las promesas compran votos, no corazones.
35
00:02:59,467 --> 00:03:03,433
Para ganar corazones, necesitas sinceridad.
36
00:03:06,533 --> 00:03:11,167
Y tú tienes esa sinceridad.
37
00:03:11,967 --> 00:03:13,684
Eres el único
38
00:03:13,767 --> 00:03:17,000
que no sabe
39
00:03:17,667 --> 00:03:19,333
lo poderosa que es.
40
00:03:25,167 --> 00:03:26,850
Qué frío.
41
00:03:26,933 --> 00:03:28,600
Ahí estás.
42
00:03:30,300 --> 00:03:32,233
¿Por qué están juntos?
43
00:03:54,033 --> 00:03:56,484
¡Oye! ¡Llámame para tomar algo!
44
00:03:56,567 --> 00:03:59,600
Sabes que quiero beber
después de las horas extra.
45
00:05:11,500 --> 00:05:15,400
{\an8}EPISODIO 5
46
00:06:18,367 --> 00:06:22,300
DETENGAN DE INMEDIATO
LA REUBICACIÓN DE QUÍMICA H
47
00:06:24,433 --> 00:06:27,433
RECHAZAMOS LA SUCESIÓN ILEGAL
DE QUÍMICA H
48
00:06:38,664 --> 00:06:42,624
PROHIBIDO EL PASO - ÁREA RESTRINGIDA
49
00:07:04,900 --> 00:07:07,350
PLANTA DE QUÍMICA H EN HASEONG
VAN 1488 DÍAS SIN ACCIDENTES
50
00:07:07,433 --> 00:07:10,417
PELIGRO DE DERRUMBE - NO ENTRAR
51
00:07:10,500 --> 00:07:11,917
¿QUÍMICA H VALORA MÁS
LAS GANANCIAS QUE LAS VIDAS?
52
00:07:12,000 --> 00:07:14,633
TALLER 2 - RIESGO DE DERRUMBE
PROHIBIDO EL PASO
53
00:08:00,700 --> 00:08:04,184
Oye, ¿de dónde sacaste esto?
54
00:08:04,267 --> 00:08:06,284
¿De los casilleros de un spa?
55
00:08:06,367 --> 00:08:09,067
¿Qué? ¿Es un secreto comercial?
56
00:08:13,633 --> 00:08:16,984
Uno, dos, tres.
57
00:08:17,067 --> 00:08:19,100
Toma, 30 000 wones.
58
00:08:24,533 --> 00:08:26,517
Supongo que dejaste de ser fanática.
59
00:08:26,600 --> 00:08:27,917
Buena jugada.
60
00:08:28,000 --> 00:08:29,550
La vida se complica,
61
00:08:29,633 --> 00:08:31,750
y hoy en día hay fanes de Cha Su-yeon
por todas partes,
62
00:08:31,833 --> 00:08:33,550
pero sus vidas son un poco precarias.
63
00:08:33,633 --> 00:08:37,350
No digas tonterías.
Dame otros 20 000 wones.
64
00:08:37,433 --> 00:08:39,550
Así que no eres muda después de todo.
65
00:08:39,633 --> 00:08:41,767
Bien, 50 000.
66
00:08:53,567 --> 00:08:55,117
Vaya.
67
00:08:55,200 --> 00:08:57,733
Buen material. Buena calidad.
68
00:09:01,467 --> 00:09:03,767
SEÑOR COMPRADOR
69
00:09:05,600 --> 00:09:07,550
Hola, viejo.
70
00:09:07,633 --> 00:09:08,550
¿Ahora?
71
00:09:08,633 --> 00:09:10,050
Sí, bien.
72
00:09:10,133 --> 00:09:12,750
Por favor,
envíame la ubicación de la reunión.
73
00:09:12,833 --> 00:09:14,900
Llevaré la mercancía.
74
00:09:36,933 --> 00:09:39,517
No vi el collar que te di.
75
00:09:39,600 --> 00:09:41,550
¿Lee Hwa-jin lo robó?
76
00:09:41,633 --> 00:09:44,833
Estuvo hurgando aquí
en la oscuridad ese día.
77
00:10:04,100 --> 00:10:05,717
- Hola.
- Sí.
78
00:10:05,800 --> 00:10:07,400
Ábrelo.
79
00:10:11,633 --> 00:10:12,717
Ayúdala.
80
00:10:12,800 --> 00:10:13,917
Gracias.
81
00:10:14,000 --> 00:10:15,700
Otro.
82
00:10:45,700 --> 00:10:46,984
- Por aquí.
- De acuerdo.
83
00:10:47,067 --> 00:10:48,250
Por cierto,
84
00:10:48,333 --> 00:10:52,484
¿alguna pista de quién me busca?
85
00:10:52,567 --> 00:10:55,450
¿El presidente no mencionó nada?
86
00:10:55,533 --> 00:10:58,933
Solo dijo: "Una mujer de 20 años".
87
00:11:01,367 --> 00:11:02,284
Por aquí.
88
00:11:02,367 --> 00:11:04,000
De acuerdo.
89
00:11:22,800 --> 00:11:25,967
Mucho gusto, soy Choi Myeong-u.
90
00:11:27,033 --> 00:11:32,084
Oí que buscaban algo especial
para usar, así que preparé atuendos.
91
00:11:32,167 --> 00:11:36,000
Pruébeselos y luego decida.
92
00:12:25,033 --> 00:12:26,800
Divorciémonos.
93
00:13:11,133 --> 00:13:12,484
No abras los ojos.
94
00:13:12,567 --> 00:13:14,200
De acuerdo.
95
00:13:20,400 --> 00:13:22,384
- Espera.
- Sí.
96
00:13:22,467 --> 00:13:24,184
Bien, ya puedes abrir.
97
00:13:24,267 --> 00:13:26,367
Sorpresa.
98
00:13:27,833 --> 00:13:29,717
Feliz inscripción, Hyun Ji-yoo.
99
00:13:29,800 --> 00:13:32,150
Ya eres estudiante de secundaria.
100
00:13:32,233 --> 00:13:33,350
¿Te gusta?
101
00:13:33,433 --> 00:13:35,033
Mamá.
102
00:13:35,767 --> 00:13:37,184
¿De verdad puedo quedármelo?
103
00:13:37,267 --> 00:13:40,867
Es lo único mío que dijiste que querías.
104
00:13:41,867 --> 00:13:43,184
¿En serio?
105
00:13:43,267 --> 00:13:45,000
Por supuesto.
106
00:13:46,000 --> 00:13:47,750
Pero falta un mes para la ceremonia.
107
00:13:47,833 --> 00:13:49,867
El mes pasará volando.
108
00:13:51,600 --> 00:13:53,317
Mamá, pero esto...
109
00:13:53,400 --> 00:13:54,884
¿Qué? Está bien si sigues usando el collar.
110
00:13:54,967 --> 00:13:57,150
Muéstraselo a papá cuando venga.
111
00:13:57,233 --> 00:14:00,884
No es un regalo de admisión.
Quiero aceptarlo como regalo de graduación.
112
00:14:00,967 --> 00:14:01,984
¿Qué?
113
00:14:02,067 --> 00:14:04,617
Me gusta mucho, ¿sabes?
114
00:14:04,700 --> 00:14:07,384
Me gusta muchísimo.
115
00:14:07,467 --> 00:14:13,017
Sería aún mejor recibirlo dentro
de tres años, cuando tenga veinte.
116
00:14:13,100 --> 00:14:14,584
¿Veinte años?
117
00:14:14,667 --> 00:14:16,300
Sí.
118
00:14:17,367 --> 00:14:19,717
¿Qué? Eso es ridículo.
119
00:14:19,800 --> 00:14:21,250
¿Hyun Ji-yoo con veinte años?
120
00:14:21,333 --> 00:14:23,917
Tres años pasarán volando,
121
00:14:24,000 --> 00:14:27,333
así que cuídalo bien hasta entonces, mamá.
122
00:14:31,567 --> 00:14:33,717
¿Lee Hwa-jin lo robó?
123
00:14:33,800 --> 00:14:37,100
Estuvo hurgando aquí
en la oscuridad ese día.
124
00:15:01,867 --> 00:15:04,633
Por favor, ingrese la contraseña.
125
00:15:08,933 --> 00:15:12,600
Desbloqueado.
126
00:15:34,800 --> 00:15:39,000
YOO JIN-MYEONG, 4 DE ABRIL DE 2012
127
00:15:53,633 --> 00:15:54,584
Señora,
128
00:15:54,667 --> 00:15:58,517
hoy fui a la casa porque el presidente Yang
dijo que tenía una invitada especial.
129
00:15:58,600 --> 00:16:00,684
Pero ¿sabe a quién vi ahí?
130
00:16:00,767 --> 00:16:03,167
¡A Hwa-jin! ¡Lee Hwa-jin!
131
00:16:07,300 --> 00:16:10,567
SECUNDARIA HASEONG
132
00:16:18,391 --> 00:16:20,573
RESULTADO DEL CASO DE VIOLENCIA ESCOLAR
133
00:16:20,657 --> 00:16:22,745
Se demostró la falsedad de la acusación
134
00:16:22,828 --> 00:16:25,342
de que la esposa
del presidente electo presionó
135
00:16:25,425 --> 00:16:27,884
para cancelar
el comité de violencia escolar.
136
00:16:27,967 --> 00:16:30,421
{\an8}ACUSACIONES FALSAS DE VIOLENCIA ESCOLAR
CONTRA LA ESPOSA DEL PRESIDENTE ELECTO
137
00:16:30,504 --> 00:16:33,070
{\an8}Las señoritas Ko y Park
usaron la violencia y el video
138
00:16:33,154 --> 00:16:35,849
para chantajear a las víctimas.
139
00:16:35,933 --> 00:16:39,450
Las víctimas presentaron denuncias penales.
140
00:16:39,533 --> 00:16:43,017
Cuando ven este problema,
les viene a la mente cierta fórmula, ¿no?
141
00:16:43,100 --> 00:16:44,017
Esto es de la última clase...
142
00:16:44,100 --> 00:16:45,917
¿Llegó Ji-yoo?
143
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
Pasa, toma asiento.
144
00:16:48,467 --> 00:16:50,550
Bien, continuemos. Concéntrense.
145
00:16:50,633 --> 00:16:53,984
Ahora, viendo este problema,
¿pueden ver la fórmula que necesitamos?
146
00:16:54,067 --> 00:16:56,917
Esto es lo que vimos la última vez, chicos.
147
00:16:57,000 --> 00:16:59,617
Concéntrense. Deben concentrarse.
148
00:16:59,700 --> 00:17:01,384
Esto sale mucho en los exámenes.
149
00:17:01,467 --> 00:17:05,317
Ahora, más 3xy, x...
150
00:17:05,400 --> 00:17:06,750
¿Qué significa eso?
151
00:17:06,833 --> 00:17:09,017
¿Ahora dices
que no estudiarás en el extranjero?
152
00:17:09,100 --> 00:17:11,333
No me iré al extranjero.
153
00:17:11,967 --> 00:17:14,184
No huiré.
154
00:17:14,267 --> 00:17:17,050
Ji-yoo, esto podría ser difícil para ti.
155
00:17:17,133 --> 00:17:18,917
Te lo dije.
156
00:17:19,000 --> 00:17:22,233
Aunque vuelva a pasar, me defenderé.
157
00:17:23,067 --> 00:17:26,650
Sea papá presidente o no,
tu mundo ha cambiado,
158
00:17:26,733 --> 00:17:28,700
pero el mío sigue igual.
159
00:17:29,367 --> 00:17:31,500
En mi mundo,
160
00:17:32,167 --> 00:17:34,317
lucharé desde donde estoy,
161
00:17:34,400 --> 00:17:36,384
así que deja de usarme como excusa
162
00:17:36,467 --> 00:17:39,017
y haz lo que quieras, mamá.
163
00:17:39,100 --> 00:17:43,067
Divórciate si quieres. Pelea si quieres.
164
00:17:45,633 --> 00:17:47,950
Para la fórmula modificada,
úsenla como está.
165
00:17:48,033 --> 00:17:50,650
Aquí, ¿cuánto dijimos que es x más y?
166
00:17:50,733 --> 00:17:53,017
Tres, ¿no? ¡Tres!
167
00:17:53,100 --> 00:17:55,217
Aquí, x más y también es tres.
168
00:17:55,300 --> 00:17:57,317
Xy es -2.
169
00:17:57,400 --> 00:18:00,484
Luego, -2x al cuadrado más y al cubo...
170
00:18:00,567 --> 00:18:01,611
¿Qué pasó aquí?
171
00:18:01,695 --> 00:18:02,580
GIRO A LA IZQUIERDA SIN PRIORIDAD
172
00:18:02,664 --> 00:18:03,742
Dijiste que confiara en ti.
173
00:18:05,333 --> 00:18:07,450
¿Está bien?
174
00:18:07,533 --> 00:18:09,267
Lo siento.
175
00:18:11,000 --> 00:18:15,417
Te pedí que Ji-yoo no se sintiera incómoda
por el favoritismo de esa persona.
176
00:18:15,500 --> 00:18:18,284
Por eso intenté manejarlo discretamente,
177
00:18:18,367 --> 00:18:22,767
pero con su amenaza y reacción exagerada,
¿qué podía hacer?
178
00:18:23,467 --> 00:18:25,686
Amenazar con cancelar
los estudios de Ji-yoo
179
00:18:25,769 --> 00:18:27,733
si no acepta el divorcio, ¿qué es eso?
180
00:18:28,433 --> 00:18:31,150
¿No estaba todo arreglado
con la secretaria Shin?
181
00:18:31,233 --> 00:18:32,850
Acepté ayudar con el divorcio
182
00:18:32,933 --> 00:18:35,900
a cambio
de mi nombramiento ministerial, ¿no?
183
00:18:36,633 --> 00:18:37,817
¿Qué dijiste?
184
00:18:37,900 --> 00:18:39,417
¿Qué?
185
00:18:39,500 --> 00:18:42,300
¿La secretaria Shin manejó todo sola?
186
00:18:43,300 --> 00:18:44,784
¿Es cierto?
187
00:18:44,867 --> 00:18:45,917
No has cambiado.
188
00:18:46,000 --> 00:18:48,284
Bendecido con gente
que te debe favores en abundancia,
189
00:18:48,367 --> 00:18:52,817
el trabajo que te ensucia las manos
se maneja sin problemas.
190
00:18:52,900 --> 00:18:57,033
Antes era Su-yeon,
¿y ahora es la secretaria Shin?
191
00:18:58,433 --> 00:19:01,367
¿Dices que la secretaria Shin
lo sabía desde el principio?
192
00:19:02,033 --> 00:19:05,167
¿Todos los planes para acorralar a Ji-yoo?
193
00:19:06,633 --> 00:19:09,233
¿Fue la secretaria Shin
quien filtró el video?
194
00:19:11,833 --> 00:19:13,450
¿Cómo voy a saberlo?
195
00:19:13,533 --> 00:19:16,517
Solo le pregunté a la estudiante
que lo filmó
196
00:19:16,600 --> 00:19:20,184
si había una copia de seguridad
en la nube, eso es todo.
197
00:19:20,267 --> 00:19:24,017
¿Quién lo filtró?
No puedo saberlo y no me importa.
198
00:19:24,100 --> 00:19:25,950
Responde con la verdad.
199
00:19:26,033 --> 00:19:28,084
¿Es cierto que la secretaria Shin
está involucrada?
200
00:19:28,167 --> 00:19:31,184
Cumplí mi promesa, ahora cumple la tuya.
201
00:19:31,267 --> 00:19:32,517
¿Es cierto?
202
00:19:32,600 --> 00:19:33,650
Por esto,
203
00:19:33,733 --> 00:19:36,384
nuestra escuela sufrió un gran golpe.
204
00:19:36,467 --> 00:19:38,950
¿Por qué más me arriesgaría así?
205
00:19:39,033 --> 00:19:42,784
Actué con la garantía de la secretaria Shin
de que tenía tu autorización.
206
00:19:42,867 --> 00:19:45,317
No sé nada de esto.
207
00:19:45,400 --> 00:19:49,917
¿Qué padre apuesta el futuro de su hija
haciendo esos acuerdos?
208
00:19:50,000 --> 00:19:54,450
Hice bien en pensar que era muy arriesgado.
209
00:19:54,533 --> 00:19:57,013
Deberías manejar a Su-yeon con cuidado.
210
00:19:57,096 --> 00:19:58,650
Sabes mejor que nadie lo que pasaría
211
00:19:58,733 --> 00:20:01,050
si atacara con malicia.
212
00:20:01,133 --> 00:20:03,517
Debes haber visto cómo era:
213
00:20:03,600 --> 00:20:06,184
despiadada, sin sangre, sin lágrimas,
para llegar a esa posición.
214
00:20:06,267 --> 00:20:08,050
¿Quieres que intente calmarla?
215
00:20:08,133 --> 00:20:10,400
No te metas en nuestros asuntos.
216
00:20:11,133 --> 00:20:14,184
Y cualquier promesa que haya hecho
la secretaria Shin,
217
00:20:14,267 --> 00:20:15,967
olvídala.
218
00:20:35,667 --> 00:20:39,500
{\an8}Dicen que el té Longjing
sabe mejor en la tercera infusión.
219
00:20:39,584 --> 00:20:44,084
{\an8}AÑO 2012
220
00:20:45,067 --> 00:20:46,750
Vaya, bien.
221
00:20:46,833 --> 00:20:48,700
El aroma y el color son buenos.
222
00:20:49,667 --> 00:20:51,267
¿Por qué no lo bebes?
223
00:21:04,700 --> 00:21:09,284
Pero aún no puedo replicar
el sabor que tu hermana lograba.
224
00:21:09,367 --> 00:21:10,967
Esto es injusto.
225
00:21:11,933 --> 00:21:14,717
La elección ilegal era el plan de Su-yeon.
226
00:21:14,800 --> 00:21:18,867
Conspiró con el presidente Yang,
nos apuñaló por la espalda...
227
00:21:23,800 --> 00:21:25,667
y filtró todo a la prensa.
228
00:21:26,333 --> 00:21:29,517
Aún hay tiempo
antes de la elección presidencial.
229
00:21:29,600 --> 00:21:32,100
Si exponemos todo lo que hizo Cha Su-yeon,
230
00:21:33,833 --> 00:21:35,567
podemos cambiar esto.
231
00:21:37,333 --> 00:21:41,933
Aunque salga a la luz,
yo soy el que tiene que asumir ese riesgo.
232
00:21:42,900 --> 00:21:45,150
Ya sea tu culpa o de Su-yeon,
233
00:21:45,233 --> 00:21:47,767
todo se reduce a que me hagan responsable...
234
00:21:48,433 --> 00:21:50,233
porque soy su padre.
235
00:21:54,800 --> 00:21:57,484
Expondré mi posición abiertamente.
236
00:21:57,567 --> 00:21:59,784
Dejaré pasar todo.
237
00:21:59,867 --> 00:22:02,250
Tú también deberías alejarte de la política
238
00:22:02,333 --> 00:22:03,756
y enfocarte solo en la fundación.
239
00:22:03,840 --> 00:22:05,656
No es algo que pueda
decidirse tan fácilmente.
240
00:22:05,740 --> 00:22:06,680
¿Crees que esto fue fácil?
241
00:22:07,967 --> 00:22:10,584
Llegué hasta aquí
decidido a ser presidente.
242
00:22:10,667 --> 00:22:12,452
La gente que me demandó y acusó
243
00:22:12,535 --> 00:22:14,317
tiene asientos en la asamblea
para imponerse.
244
00:22:14,400 --> 00:22:16,217
¿Crees que alguien como yo
tomaría esta decisión a la ligera?
245
00:22:16,300 --> 00:22:18,967
¿Sabes cómo me sentí al ver esto?
246
00:22:21,333 --> 00:22:22,617
No te importa la familia.
247
00:22:22,700 --> 00:22:24,117
Es mala publicidad o buena.
248
00:22:24,200 --> 00:22:25,150
Maldito...
249
00:22:25,233 --> 00:22:27,567
¿Sabes qué me pregunto?
250
00:22:29,033 --> 00:22:31,967
¿De verdad fue un suicidio
la causa de muerte de esa mujer?
251
00:22:32,733 --> 00:22:35,500
- ¿Qué?
- Hablo de la madre de Su-yeon.
252
00:22:36,900 --> 00:22:39,784
- Basta.
- ¿Alguien lo montó para las elecciones?
253
00:22:39,867 --> 00:22:41,500
¡Dije que basta!
254
00:22:45,467 --> 00:22:47,100
No fue suicidio, ¿verdad?
255
00:23:15,700 --> 00:23:17,284
Tienes razón, padre.
256
00:23:17,367 --> 00:23:22,733
Esa gente probablemente vea a Cha Jung-yeon
como una persona mezquina.
257
00:23:23,633 --> 00:23:26,750
Si fuera solo un mísero puesto ministerial,
258
00:23:26,833 --> 00:23:30,184
lo tomaría y me acomodaría,
259
00:23:30,267 --> 00:23:32,267
haría todo lo que me ordenaran,
260
00:23:35,033 --> 00:23:37,117
sería fácil de controlar.
261
00:23:37,200 --> 00:23:40,800
Pero eso no es lo que quiero.
262
00:23:43,433 --> 00:23:48,433
Quiero a esos dos vándalos
atados juntos en el infierno.
263
00:23:50,333 --> 00:23:53,200
Es todo lo que siempre quise.
264
00:23:55,100 --> 00:23:57,550
Así que debo dejar que peleen
265
00:23:57,633 --> 00:23:59,233
hasta el amargo final.
266
00:24:05,700 --> 00:24:07,367
Padre,
267
00:24:08,167 --> 00:24:09,800
solo espera y verás.
268
00:24:28,333 --> 00:24:29,933
Vamos.
269
00:24:32,600 --> 00:24:37,384
PARTIDO PAZ Y LIBERTAD
NUEVA VISIÓN, RESPONSABILIDAD
270
00:24:37,467 --> 00:24:40,084
CANDIDATA NÚMERO 2, BAE YEONG-SEON
271
00:24:40,167 --> 00:24:43,633
BAE YEONG-SEON,
LÍDER DEL PARTIDO PAZ Y LIBERTAD
272
00:24:45,733 --> 00:24:47,450
¿Me pides más tiempo?
273
00:24:47,533 --> 00:24:50,117
¿Ya no habíamos acordado
aprobar la Ley Especial?
274
00:24:50,200 --> 00:24:52,450
PARTIDO PAZ Y LIBERTAD
275
00:24:52,533 --> 00:24:56,184
Como dije, primero soy miembro del partido.
276
00:24:56,267 --> 00:24:59,417
Cuando surgen opiniones diversas
en nuestro partido,
277
00:24:59,500 --> 00:25:01,733
debo escuchar con atención.
278
00:25:02,633 --> 00:25:04,750
Dame tiempo.
279
00:25:04,833 --> 00:25:07,050
Suena como si dijeras
que el tiempo está de tu lado.
280
00:25:07,133 --> 00:25:11,367
Oí que el acuerdo de divorcio
no se concretó.
281
00:25:13,833 --> 00:25:15,317
No hay secretos en este mundo, ¿verdad?
282
00:25:15,400 --> 00:25:17,550
Una regla no escrita de este mundo
283
00:25:17,633 --> 00:25:19,784
es que en cuanto huelen sangre,
284
00:25:19,867 --> 00:25:21,667
se abalanzan
creyendo que hacen lo correcto.
285
00:25:29,167 --> 00:25:31,317
Dicen que el infierno se ha vaciado.
286
00:25:31,400 --> 00:25:33,250
Todos los demonios
287
00:25:33,333 --> 00:25:35,800
han ido a Yeouido.
288
00:25:38,267 --> 00:25:42,400
Pensé que esta pesadilla terminaría
después de las elecciones.
289
00:25:46,767 --> 00:25:49,500
¿Quién crees que dividió
290
00:25:50,600 --> 00:25:55,067
el consenso partidario
que se había formado?
291
00:26:02,067 --> 00:26:03,950
Al principio,
292
00:26:04,033 --> 00:26:07,667
sospeché del presidente Yoo, pero no.
293
00:26:09,567 --> 00:26:13,300
Fue tu esposa.
294
00:26:21,833 --> 00:26:23,467
No puede ser.
295
00:26:24,133 --> 00:26:26,150
El difunto asambleísta Cha
sirvió durante mucho tiempo
296
00:26:26,233 --> 00:26:29,667
como tesorero del Partido Paz y Libertad.
297
00:26:30,333 --> 00:26:32,284
Muchos legisladores de nuestro partido
298
00:26:32,367 --> 00:26:36,350
están vinculados, para bien o para mal,
con el asambleísta Cha de esa época.
299
00:26:36,433 --> 00:26:38,184
Parece que tu esposa
300
00:26:38,267 --> 00:26:42,267
sostiene ese vínculo como un bien heredado.
301
00:26:43,433 --> 00:26:47,100
¿Dices que cambió la línea del partido
en solo una noche?
302
00:26:48,400 --> 00:26:51,700
Como alguien que pasó por un divorcio,
303
00:26:52,533 --> 00:26:54,333
¿puedo darte un consejo?
304
00:27:00,433 --> 00:27:02,433
Los verdaderos demonios
305
00:27:03,167 --> 00:27:07,333
no están en Yeouido,
sino en la corte de divorcios.
306
00:27:08,300 --> 00:27:10,633
Ocúpate del divorcio primero.
307
00:27:11,567 --> 00:27:15,000
La Ley Especial viene después.
308
00:27:18,667 --> 00:27:22,500
¿Puedo seguir viéndote como aliada?
309
00:27:23,600 --> 00:27:28,567
Cuanto más débil eres,
más fuerte es el poder de Cha Su-yeon.
310
00:27:30,767 --> 00:27:33,184
Yo tampoco quiero eso.
311
00:27:33,267 --> 00:27:34,984
Es inaceptable
312
00:27:35,067 --> 00:27:37,150
que la postura de nuestro partido
313
00:27:37,233 --> 00:27:40,267
se vea influenciada
por la voluntad de una persona
314
00:27:41,033 --> 00:27:43,367
que no es ni política
ni miembro del partido.
315
00:27:47,067 --> 00:27:49,333
¿Estás satisfecho con mi respuesta?
316
00:27:55,667 --> 00:27:58,684
Un momento, necesito consultar...
317
00:27:58,767 --> 00:27:59,750
Eso no está permitido.
318
00:27:59,833 --> 00:28:01,584
Tengo algo que decir.
319
00:28:01,667 --> 00:28:03,550
Va contra nuestro protocolo de seguridad.
320
00:28:03,633 --> 00:28:05,117
Lo sé. Solo son cinco minutos.
321
00:28:05,200 --> 00:28:06,550
No, dos minutos.
322
00:28:06,633 --> 00:28:08,267
Déjenlo entrar.
323
00:28:19,267 --> 00:28:21,417
Tengo una propuesta.
324
00:28:21,500 --> 00:28:23,884
Hable, lo escucho.
325
00:28:23,967 --> 00:28:28,217
La señora está haciendo contactos
en todo el partido.
326
00:28:28,300 --> 00:28:30,667
Eso demuestra lo desesperada que está.
327
00:28:31,800 --> 00:28:33,717
¿Qué le parece?
328
00:28:33,800 --> 00:28:35,800
¿Qué quiere decir exactamente?
329
00:28:36,667 --> 00:28:39,600
Lleve el proceso de divorcio a la corte.
330
00:28:40,233 --> 00:28:41,659
Asumiré la responsabilidad
331
00:28:41,743 --> 00:28:44,096
y aprobaré el proyecto de ley
por consenso del partido.
332
00:28:51,533 --> 00:28:54,484
Creí que era aliado de la asambleísta Bae.
333
00:28:54,567 --> 00:28:56,350
¿Me equivoqué?
334
00:28:56,433 --> 00:29:00,100
Trabajaba para la asambleísta Cha.
335
00:29:04,867 --> 00:29:07,167
¿Ahora quiere cambiar de bando?
336
00:29:11,033 --> 00:29:12,800
¿Cómo puedo confiar en usted?
337
00:29:14,867 --> 00:29:18,917
No parece tan desesperado como la señora.
338
00:29:19,000 --> 00:29:20,884
Soy tan desconfiado como ella.
339
00:29:20,967 --> 00:29:22,350
Entonces,
340
00:29:22,433 --> 00:29:27,133
¿puede confiar en mí
si controlo a la señora?
341
00:29:39,200 --> 00:29:42,484
¿Cómo revertirá la línea del partido
que se dio vuelta de la noche a la mañana?
342
00:29:42,567 --> 00:29:45,284
La cantidad de legisladores
que seguirán mis órdenes y lo apoyarán,
343
00:29:45,367 --> 00:29:46,704
con cinco años por delante,
344
00:29:46,787 --> 00:29:50,550
será al menos el doble
de los que favorecen a Cha Su-yeon,
345
00:29:50,633 --> 00:29:52,450
que sigue el legado
del difunto asambleísta Cha.
346
00:29:52,533 --> 00:29:56,950
Solo pruebe que su divorcio de Cha Su-yeon
no es solo para aparentar.
347
00:29:57,033 --> 00:30:00,184
Revertir el consenso del partido
será un juego de niños.
348
00:30:00,267 --> 00:30:03,333
¿Por qué los legisladores lo seguirían
a usted y no a la asambleísta Bae?
349
00:30:07,400 --> 00:30:10,817
Así que fue usted quien construyó
un puente entre mi esposa
350
00:30:10,900 --> 00:30:12,633
y el Partido Paz y Libertad, ¿no?
351
00:30:14,767 --> 00:30:18,333
Cambió la línea del partido
a través de usted.
352
00:30:19,533 --> 00:30:21,650
Como mi esposa lo tiene en el bolsillo,
353
00:30:21,733 --> 00:30:25,017
si se ata o no es cuestión de voluntad.
354
00:30:25,100 --> 00:30:29,000
La primera vez es difícil,
pero la segunda es fácil.
355
00:30:30,733 --> 00:30:35,650
Llegue a la corte de divorcios,
y yo restableceré el consenso partidario.
356
00:30:35,733 --> 00:30:37,467
A cambio,
357
00:30:38,133 --> 00:30:42,584
retire la oferta de primera ministra
a la asambleísta Bae.
358
00:30:42,667 --> 00:30:45,417
Es anticuada.
359
00:30:45,500 --> 00:30:47,817
Encontraré a alguien nuevo
360
00:30:47,900 --> 00:30:50,500
que encaje mejor con usted.
361
00:30:51,133 --> 00:30:53,850
¿Intenta tomar el liderazgo del partido
con eso como pretexto?
362
00:30:53,933 --> 00:30:57,050
Falta menos de un año
para las elecciones generales.
363
00:30:57,133 --> 00:30:59,615
Controlar el partido
da derechos de nominación,
364
00:30:59,699 --> 00:31:01,917
la base para la próxima presidencia.
365
00:31:02,000 --> 00:31:03,084
Lo sabe, ¿no?
366
00:31:03,167 --> 00:31:05,233
El reloj político de Yeouido avanza rápido.
367
00:31:06,600 --> 00:31:08,217
El difunto asambleísta Cha
368
00:31:08,300 --> 00:31:12,250
sirvió mucho tiempo
como tesorero del Partido Paz y Libertad.
369
00:31:12,333 --> 00:31:14,617
Muchos legisladores de nuestro partido
370
00:31:14,700 --> 00:31:18,484
están vinculados, para bien o para mal,
con el asambleísta Cha de esa época.
371
00:31:18,567 --> 00:31:20,484
Parece que tu esposa
372
00:31:20,567 --> 00:31:24,300
sostiene ese vínculo como un bien heredado.
373
00:31:29,300 --> 00:31:32,950
En cuanto a la herencia que recibió
mi esposa del difunto asambleísta Cha,
374
00:31:33,033 --> 00:31:35,300
¿usted también está incluido?
375
00:31:36,333 --> 00:31:40,617
¿El plan de mi esposa era que usted
se quedara en el Partido Paz y Libertad
376
00:31:40,700 --> 00:31:42,867
y trabajara para la asambleísta Bae?
377
00:31:46,700 --> 00:31:49,500
No lo negaré.
378
00:31:51,167 --> 00:31:53,217
Pero aquí es donde termina
379
00:31:53,300 --> 00:31:56,317
lo de mi esposa y usted.
380
00:31:56,400 --> 00:32:00,100
Hay que recorrer nuevos caminos
con gente nueva.
381
00:32:01,433 --> 00:32:03,767
Entonces, piénselo un poco.
382
00:32:26,767 --> 00:32:29,767
HAREMOS NUESTRO MEJOR ESFUERZO
CON SINCERIDAD
383
00:32:39,767 --> 00:32:42,067
¿De verdad dices que todo esto
fue obra tuya, secretaria Shin?
384
00:32:44,500 --> 00:32:47,084
Para forzar el acuerdo de divorcio,
385
00:32:47,167 --> 00:32:49,250
era la única forma.
386
00:32:49,333 --> 00:32:50,984
Decisiones.
387
00:32:51,067 --> 00:32:53,017
Te dije que yo tomo las decisiones.
388
00:32:53,100 --> 00:32:54,884
Dijo que se nos acabó el tiempo.
389
00:32:54,967 --> 00:32:57,567
¿Así que tomaste a Ji-yoo de rehén?
390
00:32:58,467 --> 00:33:02,484
¿Aun con el riesgo de dejarle una cicatriz
que podría tener de por vida?
391
00:33:02,567 --> 00:33:05,484
El punto es que yo sufro tanto
como el otro lado.
392
00:33:05,567 --> 00:33:09,033
Pelear es inherentemente
doloroso y peligroso.
393
00:33:10,467 --> 00:33:11,850
¿Hablas en serio?
394
00:33:11,933 --> 00:33:14,317
Si va a pelear, se derramará sangre.
395
00:33:14,400 --> 00:33:16,817
No puede pelear lanzando golpes
sin recibir uno.
396
00:33:16,900 --> 00:33:19,033
¿Dices que pretendes seguir peleando?
397
00:33:20,667 --> 00:33:24,784
Si se aprueba la Ley Especial
en la asamblea, podremos revelar la verdad.
398
00:33:24,867 --> 00:33:25,984
¿No importa si Ji-yoo sale lastimada?
399
00:33:26,067 --> 00:33:29,150
Podemos castigar a los responsables
y consolar las muertes injustas.
400
00:33:29,233 --> 00:33:30,917
¿No importa si la madre de Ji-yoo sufre?
401
00:33:31,000 --> 00:33:34,017
Podremos sanear la injusticia
de las víctimas convertidas en victimarios.
402
00:33:34,100 --> 00:33:36,684
- Tú...
- ¿No fue por eso
403
00:33:36,767 --> 00:33:39,984
que usted se metió en política?
404
00:33:40,067 --> 00:33:43,367
¿No quería ser presidente por eso?
405
00:33:46,433 --> 00:33:48,850
Dijo eso el día que nos conocimos,
¿recuerda?
406
00:33:48,933 --> 00:33:52,133
"Las víctimas nunca deben
convertirse en victimarios".
407
00:33:59,986 --> 00:34:03,784
{\an8}AÑO 2008
408
00:34:03,867 --> 00:34:06,117
UN ESPOSO QUEDÓ DOS HORAS
BAJO 1,2 TONELADAS DE ACERO
409
00:34:06,200 --> 00:34:08,733
Solo lea esto, por favor.
410
00:34:10,870 --> 00:34:13,874
QUÍMICA H DENUNCIÓ VICTIMAS
COMO VICTIMARIOS
411
00:34:17,567 --> 00:34:19,900
Me quedaré, puedes irte.
412
00:34:23,400 --> 00:34:26,217
¿Esto te impide ir al baño?
413
00:34:26,300 --> 00:34:27,550
¿Disculpe?
414
00:34:27,633 --> 00:34:32,050
Sí. Mueven las cosas cada vez que me alejo.
415
00:34:32,133 --> 00:34:33,617
Entonces, me quedaré aquí.
416
00:34:33,700 --> 00:34:35,484
Tómate tu tiempo.
417
00:34:35,567 --> 00:34:37,350
Aun así...
418
00:34:37,433 --> 00:34:39,100
Hola.
419
00:34:40,133 --> 00:34:42,150
Hola.
420
00:34:42,233 --> 00:34:43,817
¡Oye, oye!
421
00:34:43,900 --> 00:34:45,967
¡Esto es una violación
de la Ley de Asamblea y Manifestación!
422
00:34:47,500 --> 00:34:49,133
¿Lo notificaron?
423
00:34:49,767 --> 00:34:51,533
¿Presentaron un permiso para la protesta?
424
00:34:52,400 --> 00:34:53,384
Bueno...
425
00:34:53,467 --> 00:34:56,167
Las protestas individuales
no requieren notificación.
426
00:34:58,333 --> 00:34:59,750
Conoces bien la ley.
427
00:34:59,833 --> 00:35:03,117
Pero ¿puedes hacer cálculos básicos?
428
00:35:03,200 --> 00:35:04,784
Aquí hay dos de ustedes.
429
00:35:04,867 --> 00:35:06,617
"Protesta individual", sí, claro.
430
00:35:06,700 --> 00:35:08,884
Oye, llama a la policía ahora.
431
00:35:08,967 --> 00:35:11,484
Que arresten a estos vándalos.
432
00:35:11,567 --> 00:35:13,250
¿Ves este cartel?
433
00:35:13,333 --> 00:35:16,167
Mientras una persona lo sostenga así,
es legal.
434
00:35:18,100 --> 00:35:20,317
Oye, mira esto.
435
00:35:20,400 --> 00:35:23,800
Si sabes matemáticas,
seguro también sabes leer, ¿no?
436
00:35:24,700 --> 00:35:25,938
Lee esto con atención.
437
00:35:26,022 --> 00:35:26,929
PETICIÓN AL VICEPRESIDENTE YANG
438
00:35:27,012 --> 00:35:29,927
Un trabajador que puso su alma
439
00:35:30,011 --> 00:35:32,184
en construir este hotel, de repente
no puede caminar por un accidente.
440
00:35:32,267 --> 00:35:33,684
¿Y aun así lo llaman culpable?
441
00:35:33,767 --> 00:35:35,950
¿Lo acusan de negligencia laboral?
442
00:35:36,033 --> 00:35:38,717
¿Así tratan a las víctimas
como victimarios?
443
00:35:38,800 --> 00:35:40,984
Esta injusticia no puede tolerarse.
444
00:35:41,067 --> 00:35:42,933
Dicen que no hay violación.
445
00:35:48,600 --> 00:35:50,717
Oye.
446
00:35:50,800 --> 00:35:52,817
¿Por qué se considera
una protesta individual si son dos?
447
00:35:52,900 --> 00:35:55,217
Son dos personas.
¡No es una protesta individual!
448
00:35:55,300 --> 00:35:59,250
Sinceramente, la ley en Corea
está completamente arruinada.
449
00:35:59,333 --> 00:36:01,250
Es un desastre total.
450
00:36:01,333 --> 00:36:02,517
¡Léelo tú mismo!
451
00:36:02,600 --> 00:36:06,084
Aunque nadie más entienda
lo mal que hiciste sentir a la víctima,
452
00:36:06,167 --> 00:36:08,784
¡tú deberías!
453
00:36:08,867 --> 00:36:10,784
¡Dije que lo leyeras!
454
00:36:10,867 --> 00:36:14,617
¡El abandono de dos horas
le causó discapacidad de por vida!
455
00:36:14,700 --> 00:36:16,650
Por la Ley Especial,
456
00:36:16,733 --> 00:36:19,484
dijo que hasta se divorciaría
de la primera dama por eso.
457
00:36:19,567 --> 00:36:21,150
El divorcio era por la madre de Ji-yoo.
458
00:36:21,233 --> 00:36:25,084
Ya sea por la primera dama
o por la Ley Especial, no hay diferencia.
459
00:36:25,167 --> 00:36:29,850
Ese día, decidí que ayudaría
a que ese divorcio sucediera.
460
00:36:29,933 --> 00:36:32,717
- Tú...
- He decidido gestionar cualquier cosa
461
00:36:32,800 --> 00:36:36,117
que pueda dañar la presidencia
a partir de ahora.
462
00:36:36,200 --> 00:36:41,250
He decidido asumir la culpa
y las críticas, pase lo que pase.
463
00:36:41,333 --> 00:36:43,867
¿Por qué llegar tan lejos?
464
00:36:45,467 --> 00:36:47,167
Hace diez años,
465
00:36:47,833 --> 00:36:50,500
cuando el padre de Kang Myeong murió,
466
00:36:51,900 --> 00:36:54,050
él deseaba que el mundo de Kang Myeong
467
00:36:54,133 --> 00:36:57,533
fuera mejor que el suyo.
468
00:36:59,767 --> 00:37:02,817
Como usted es alguien
que puede hacer cambios,
469
00:37:02,900 --> 00:37:05,917
creyó que construiría un mundo mejor.
470
00:37:06,000 --> 00:37:09,050
Si ni usted ni la señora pueden hacerlo,
471
00:37:09,133 --> 00:37:12,150
lo haré yo misma.
472
00:37:12,233 --> 00:37:14,117
¿Incluso llegando a este extremo?
473
00:37:14,200 --> 00:37:16,750
No hay nada que no haría.
474
00:37:16,833 --> 00:37:19,367
Puedo ir aún más lejos.
475
00:37:24,133 --> 00:37:25,767
Vete.
476
00:37:26,767 --> 00:37:29,067
No vuelvas a aparecer frente a mí.
477
00:37:49,467 --> 00:37:51,150
Disculpe, lo siento.
478
00:37:51,233 --> 00:37:52,850
Por favor, mire esto. La señora...
479
00:37:52,933 --> 00:37:54,667
La señora ha...
480
00:37:57,367 --> 00:38:01,717
{\an8}Las negociaciones de divorcio
del presidente electo fracasaron.
481
00:38:01,800 --> 00:38:05,391
Contrario a las expectativas
de un acuerdo previo al juicio,
482
00:38:05,475 --> 00:38:10,584
{\an8}la esposa del presidente electo,
Cha Su-yeon, anunció formalmente...
483
00:38:10,667 --> 00:38:12,515
{\an8}que las negociaciones fallaron.
484
00:38:12,599 --> 00:38:16,170
Su representante legal acaba
de dar una conferencia de prensa.
485
00:38:16,253 --> 00:38:17,746
Vamos en vivo a la escena.
486
00:38:17,830 --> 00:38:20,084
¿Qué causó el colapso en las negociaciones?
487
00:38:20,167 --> 00:38:24,784
La señora Cha Su-yeon sigue esforzándose
488
00:38:24,867 --> 00:38:26,284
para evitar los peores resultados.
Solo esperen un poco más...
489
00:38:26,367 --> 00:38:28,317
¿Es por la pensión alimenticia?
¿Por la custodia?
490
00:38:28,400 --> 00:38:32,084
¿El presidente electo
es responsable de este fracaso?
491
00:38:32,167 --> 00:38:37,184
Oí que habrá una reconvención
por la conducta impropia del presidente.
492
00:38:37,267 --> 00:38:40,133
¿La "conducta impropia"
significa adulterio?
493
00:38:40,767 --> 00:38:44,067
¿Dice que la aventura del presidente electo
causó el divorcio?
494
00:38:47,633 --> 00:38:49,433
¿Es cierto?
495
00:38:50,333 --> 00:38:53,517
Aún no podemos revelar detalles.
496
00:38:53,600 --> 00:38:56,884
¿Pero es un hecho
a pesar de no ser revelado?
497
00:38:56,967 --> 00:38:59,250
¿Lo revelará en algún momento?
498
00:38:59,333 --> 00:39:00,750
Dada la inminente litigación,
499
00:39:00,833 --> 00:39:03,250
hacer revelaciones públicas ahora
500
00:39:03,333 --> 00:39:05,117
no sería lo adecuado.
501
00:39:05,200 --> 00:39:06,756
Por favor, explique específicamente
502
00:39:06,839 --> 00:39:08,750
qué conducta impropia
cometió el presidente.
503
00:39:08,833 --> 00:39:10,950
¿Planea revelarlo estratégicamente
a través de la demanda?
504
00:39:11,033 --> 00:39:12,750
¿Quién es la otra mujer?
505
00:39:12,833 --> 00:39:13,784
¿Y la evidencia?
506
00:39:13,867 --> 00:39:15,900
Lo dejamos aquí por hoy.
507
00:39:18,067 --> 00:39:19,850
Solo una declaración más, por favor.
508
00:39:19,933 --> 00:39:21,150
¿Tiene evidencia sólida?
509
00:39:21,233 --> 00:39:22,984
¿La revelará al público?
510
00:39:23,067 --> 00:39:25,100
¿Procederá con la reconvención?
511
00:39:29,433 --> 00:39:31,450
Señora.
512
00:39:31,533 --> 00:39:33,633
¿Vio la transmisión?
513
00:39:34,933 --> 00:39:37,733
Hice todo el trabajo preliminar.
514
00:39:38,600 --> 00:39:41,000
SHIN HAE-RIN
515
00:39:42,067 --> 00:39:45,000
¿Cuándo tendremos la fuente decisiva?
516
00:39:46,533 --> 00:39:48,517
Lo prometió.
517
00:39:48,600 --> 00:39:52,100
Exclusiva para nosotros, sin excepciones.
518
00:39:54,333 --> 00:39:55,584
¿Qué pasa?
519
00:39:55,667 --> 00:39:57,384
Te dije que bloquearas la asesoría legal.
520
00:39:57,467 --> 00:39:59,349
¿Quién es ese abogado?
521
00:39:59,432 --> 00:40:01,584
Bueno, es... lo siento.
522
00:40:01,667 --> 00:40:04,717
Averigua quién es e investígalo a fondo
523
00:40:04,800 --> 00:40:05,984
hasta que encuentres algo útil.
524
00:40:06,067 --> 00:40:07,833
¡Secretaria Shin!
525
00:40:10,100 --> 00:40:11,900
¿Qué haces ahora?
526
00:40:13,200 --> 00:40:15,750
Te dije que no aparecieras frente a mí.
527
00:40:15,833 --> 00:40:20,184
Por favor, posponga la decisión
sobre mi puesto por ahora.
528
00:40:20,267 --> 00:40:22,184
Solo hasta que esta situación se resuelva.
529
00:40:22,267 --> 00:40:23,717
Déjeme ayudarlo hasta entonces.
530
00:40:23,800 --> 00:40:26,184
Mi decisión sigue en pie.
531
00:40:26,267 --> 00:40:28,367
Ya no eres parte de mi equipo.
532
00:40:32,067 --> 00:40:34,150
Entonces, a partir de ahora,
533
00:40:34,233 --> 00:40:36,467
haré lo que quiera.
534
00:40:37,967 --> 00:40:38,917
¿Qué?
535
00:40:39,000 --> 00:40:40,050
¿Secretaria Shin?
536
00:40:40,133 --> 00:40:44,350
A partir de ahora, mis acciones
no tendrán nada que ver con usted.
537
00:40:44,433 --> 00:40:47,117
Esta es estrictamente mi tarea personal.
538
00:40:47,200 --> 00:40:49,700
El secretario Lee es mi testigo.
539
00:40:51,600 --> 00:40:52,750
Oíste eso, ¿no?
540
00:40:52,833 --> 00:40:55,650
Ahora estoy completamente desvinculada
de este lugar y del presidente electo,
541
00:40:55,733 --> 00:40:59,467
así que no sigas
ninguna de mis instrucciones.
542
00:41:02,467 --> 00:41:04,850
Por favor, diga algo.
543
00:41:04,933 --> 00:41:07,433
Dígame que no es verdad.
544
00:41:09,067 --> 00:41:11,050
La secretaria Shin tiene razón.
545
00:41:11,133 --> 00:41:13,400
Ya no está asociada a nosotros.
546
00:41:17,448 --> 00:41:19,630
Secretaria Shin.
547
00:41:41,352 --> 00:41:43,552
SHIN HAE-RIN
548
00:41:53,467 --> 00:41:54,984
No, para nada.
549
00:41:55,067 --> 00:41:59,484
La afirmación del amorío
del presidente electo es absurda.
550
00:41:59,567 --> 00:42:04,200
No hay demanda en curso
por ninguna acción impropia como esposo.
551
00:42:20,233 --> 00:42:22,800
La señora está esperando.
552
00:42:25,633 --> 00:42:27,233
Gracias.
553
00:42:50,733 --> 00:42:52,333
Por aquí.
554
00:42:58,200 --> 00:43:01,250
VÍCTIMA: CHA SU-YEON
SOSPECHOSO: YOON KI-JOO
555
00:43:01,333 --> 00:43:04,733
ACUERDO DE CLEMENCIA
556
00:43:12,433 --> 00:43:16,417
Manejaste bien a los periodistas
para ser tu primera vez.
557
00:43:16,500 --> 00:43:18,750
No exageraste ni minimizaste.
558
00:43:18,833 --> 00:43:21,550
Lo más importante
es que parecías confiable.
559
00:43:21,633 --> 00:43:23,417
Eso es lo más importante.
560
00:43:23,500 --> 00:43:25,584
Si vas a representarme legalmente...
561
00:43:25,667 --> 00:43:27,567
En serio,
562
00:43:28,333 --> 00:43:31,217
¿quiere que maneje un caso de divorcio?
563
00:43:31,300 --> 00:43:34,217
¿No acordamos esto ya?
564
00:43:34,300 --> 00:43:37,667
Dijiste que tomarías el caso de divorcio
si resolvía el de Ki-joo.
565
00:43:39,467 --> 00:43:40,550
ACUERDO DE CLEMENCIA
566
00:43:40,633 --> 00:43:44,350
Resolviste bien el problema de Ji-yoo,
incluso investigaste.
567
00:43:44,433 --> 00:43:47,900
¿Por qué dudas de repente
después de la exitosa conferencia de hoy?
568
00:43:48,967 --> 00:43:50,800
Pero...
569
00:43:52,067 --> 00:43:54,284
No importa cómo lo piense,
570
00:43:54,367 --> 00:43:56,150
los litigios de divorcios
no son mi especialidad.
571
00:43:56,233 --> 00:43:59,933
Dijiste que, en tu nombre,
"Seon" significa "despiadado".
572
00:44:02,400 --> 00:44:04,684
Necesito un abogado que pelee sin piedad.
573
00:44:04,767 --> 00:44:06,217
La otra parte es el presidente.
574
00:44:06,300 --> 00:44:09,100
Yo lo hice presidente.
575
00:44:13,800 --> 00:44:17,017
Primero, cambiaré la opinión pública.
576
00:44:17,100 --> 00:44:19,584
Es la mayor debilidad de los políticos.
577
00:44:19,667 --> 00:44:23,117
La opinión pública
cambia varias veces al día,
578
00:44:23,200 --> 00:44:26,700
sobre todo ahora que es presidente.
579
00:44:29,533 --> 00:44:32,084
El nuevo objetivo de los periodistas
580
00:44:32,167 --> 00:44:34,733
no seré yo, sino él.
581
00:44:36,000 --> 00:44:39,017
Será mucho más satisfactorio
atacar a un presidente infiel
582
00:44:39,100 --> 00:44:43,984
que a una esposa
que escucha a escondidas a su marido.
583
00:44:44,067 --> 00:44:46,917
Después de todo, él es el problema.
584
00:44:47,000 --> 00:44:50,984
Se sentirán justificados
por buscar justicia.
585
00:44:51,067 --> 00:44:55,867
Parecerá justo
devolver los golpes que recibí.
586
00:44:59,800 --> 00:45:03,167
Solo ha pasado un mes desde las elecciones.
¿Cambiará la opinión pública?
587
00:45:03,933 --> 00:45:07,060
Mientras me obsesionaba
con la opinión pública,
588
00:45:07,143 --> 00:45:08,617
me di cuenta de algo.
589
00:45:08,700 --> 00:45:12,300
La opinión pública no son números.
590
00:45:14,767 --> 00:45:17,333
Son personas vivas.
591
00:45:22,167 --> 00:45:26,350
- ¡Cha Su-yeon!
- ¡Fuera!
592
00:45:26,433 --> 00:45:30,584
- ¡Cha Su-yeon!
- ¡Fuera!
593
00:45:30,667 --> 00:45:34,717
- ¡Cha Su-yeon!
- ¡Fuera!
594
00:45:34,800 --> 00:45:37,233
- ¡Cha Su-yeon!
- ¡Fuera!
595
00:45:40,300 --> 00:45:42,217
Miren a esa mujer descarada.
596
00:45:42,300 --> 00:45:43,550
¡Qué audacia!
597
00:45:43,633 --> 00:45:45,017
¿No sientes vergüenza?
598
00:45:45,100 --> 00:45:46,784
Mírenla, con la cabeza en alto,
comportándose así.
599
00:45:46,867 --> 00:45:47,917
Qué vergüenza.
600
00:45:48,000 --> 00:45:49,384
Exacto.
601
00:45:49,467 --> 00:45:51,167
Increíble.
602
00:45:59,333 --> 00:46:02,017
¿Qué? Está saliendo.
603
00:46:02,100 --> 00:46:03,050
¡Cha Su-yeon!
604
00:46:03,133 --> 00:46:05,417
¿Cómo pudiste hacernos esto?
605
00:46:05,500 --> 00:46:06,750
¡Estamos sufriendo por esto!
606
00:46:06,833 --> 00:46:08,484
¿Qué hicimos mal?
607
00:46:08,567 --> 00:46:10,050
¡Hazte a un lado!
608
00:46:10,133 --> 00:46:11,050
¡Suéltame!
609
00:46:11,133 --> 00:46:14,050
Está bien, déjenme pasar.
610
00:46:14,133 --> 00:46:16,150
Por favor, déjenme.
611
00:46:16,233 --> 00:46:20,717
Estas personas son mi familia.
612
00:46:20,800 --> 00:46:23,317
Me han apoyado por más de una década.
613
00:46:23,400 --> 00:46:26,867
Son una familia valiosa
que me ha dado un amor inmerecido.
614
00:46:27,867 --> 00:46:31,050
Como madre e hija,
615
00:46:31,133 --> 00:46:34,284
tengo algo que decirle a mi familia.
616
00:46:34,367 --> 00:46:36,900
Por favor, denme tiempo.
617
00:46:40,467 --> 00:46:43,850
Prepara el toldo
para protegerlos de la lluvia.
618
00:46:43,933 --> 00:46:45,533
Sí.
619
00:46:52,900 --> 00:46:53,850
Cielos.
620
00:46:53,933 --> 00:46:56,224
- Cielos.
- ¡No!
621
00:46:57,900 --> 00:46:59,800
Lo siento.
622
00:47:01,600 --> 00:47:04,067
Es mi culpa.
623
00:47:04,933 --> 00:47:08,267
Los decepcioné a todos.
624
00:47:27,567 --> 00:47:30,450
La opinión pública no son números.
625
00:47:30,533 --> 00:47:33,033
Son personas vivas.
626
00:47:36,867 --> 00:47:39,567
Me arrodillo ante ustedes ahora,
627
00:47:40,267 --> 00:47:42,833
no como la esposa del presidente electo
628
00:47:43,600 --> 00:47:46,584
ni como la primera dama.
629
00:47:46,667 --> 00:47:51,900
Vine como una madre imperfecta
que lastimó el corazón de mi familia
630
00:47:52,533 --> 00:47:55,200
y como una hija inmadura.
631
00:47:56,033 --> 00:48:00,467
La traición y la ira que ustedes,
mi familia, deben haber sentido hacia mí,
632
00:48:01,467 --> 00:48:04,267
no me atrevo a suponer que la entiendo,
633
00:48:05,800 --> 00:48:08,469
pero aceptaré con gusto cualquier castigo.
634
00:48:08,552 --> 00:48:10,417
FUERA SU-YEON
635
00:48:10,500 --> 00:48:13,850
Si les preocupa que entre a la Casa Azul
636
00:48:13,933 --> 00:48:17,317
o que una persona indigna como yo
se atreva a actuar como primera dama,
637
00:48:17,400 --> 00:48:19,833
no tienen que preocuparse.
638
00:48:20,833 --> 00:48:24,084
Pueden reprocharme todo lo que quieran,
639
00:48:24,167 --> 00:48:25,800
pero,
640
00:48:26,767 --> 00:48:29,800
aunque llegó la primavera,
el aire aún se siente frío.
641
00:48:31,200 --> 00:48:34,050
Por favor, regáñenme debajo de esa tienda,
642
00:48:34,133 --> 00:48:37,700
donde puedan refugiarse de la lluvia.
643
00:48:45,966 --> 00:48:47,278
Lo siento.
644
00:48:47,362 --> 00:48:48,368
EXPLÍCATE, CHA SU-YEON
645
00:48:48,452 --> 00:48:50,367
Lo siento mucho.
646
00:48:52,867 --> 00:48:54,817
Me equivoqué.
647
00:48:54,900 --> 00:48:56,733
Lo siento.
648
00:49:23,000 --> 00:49:24,417
No.
649
00:49:24,500 --> 00:49:25,984
Como dijo, señora, somos familia.
650
00:49:26,067 --> 00:49:28,017
Las familias no se hacen reproches así.
651
00:49:28,100 --> 00:49:29,250
Exacto.
652
00:49:29,333 --> 00:49:31,084
La señora es familia,
653
00:49:31,167 --> 00:49:33,984
ella y yo también,
654
00:49:34,067 --> 00:49:36,267
y esta chica también es familia.
655
00:49:37,400 --> 00:49:39,217
Lo siento.
656
00:49:39,300 --> 00:49:41,300
Lo siento mucho.
657
00:49:42,633 --> 00:49:44,967
Gracias, Bo-ra.
658
00:49:48,600 --> 00:49:51,533
Quería devolverte esto.
659
00:50:02,367 --> 00:50:04,967
Lo siento. Lo siento mucho.
660
00:50:06,267 --> 00:50:07,717
Gracias.
661
00:50:07,800 --> 00:50:10,033
Lo siento mucho.
662
00:50:10,700 --> 00:50:12,450
Lo siento mucho.
663
00:50:12,533 --> 00:50:13,750
Lo siento.
664
00:50:13,833 --> 00:50:16,717
Lo siento mucho. Gracias.
665
00:50:16,800 --> 00:50:20,250
La gente siempre está enojada.
666
00:50:20,333 --> 00:50:23,384
Siempre buscan con quién desquitarse.
667
00:50:23,467 --> 00:50:26,417
¿Qué pasa si esa opinión pública enojada
668
00:50:26,500 --> 00:50:30,717
apunta al presidente?
669
00:50:30,800 --> 00:50:35,150
Solo tenemos que pinchar el globo,
670
00:50:35,233 --> 00:50:39,684
hinchado a punto de explotar,
con la aguja afilada de un amorío.
671
00:50:39,767 --> 00:50:42,300
Pero ¿no se aplica lo mismo a ellos?
672
00:50:42,967 --> 00:50:47,850
Si reaccionan del mismo modo, la crítica
dirigida a usted será implacable.
673
00:50:47,933 --> 00:50:51,017
Ya he soportado mi cuota de golpes,
674
00:50:51,100 --> 00:50:55,550
pero ellos no soportarán lo mismo.
675
00:50:55,633 --> 00:50:59,950
Nunca han sangrado en una batalla real
contra la opinión pública.
676
00:51:00,033 --> 00:51:03,900
Esa carga siempre ha sido solo mía.
677
00:51:07,067 --> 00:51:09,450
Aun así, está casada con él,
es de su familia.
678
00:51:09,533 --> 00:51:11,300
Sí, la familia.
679
00:51:13,000 --> 00:51:14,600
La familia
680
00:51:15,867 --> 00:51:17,867
siempre es un dolor de cabeza.
681
00:51:19,400 --> 00:51:21,333
Tú no sabes de eso, abogado Kang, ¿verdad?
682
00:51:25,600 --> 00:51:27,384
Pero sí tengo
683
00:51:27,467 --> 00:51:29,650
familia.
684
00:51:29,733 --> 00:51:35,000
CENTRO DE DETENCIÓN DE HASEONG
685
00:51:39,667 --> 00:51:45,200
ÁREA RESTRINGIDA
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
686
00:51:50,900 --> 00:51:53,533
- Oye.
- Sí, has pasado por mucho.
687
00:52:00,700 --> 00:52:02,284
¿Qué pasa?
688
00:52:02,367 --> 00:52:05,517
Hablemos en el camino.
689
00:52:05,600 --> 00:52:07,567
Vamos a comer.
690
00:52:30,167 --> 00:52:32,250
Se rompe fácilmente,
691
00:52:32,333 --> 00:52:35,350
se echa a perder rápido
y apesta cuando se pudre.
692
00:52:35,433 --> 00:52:39,584
Ahora que lo pienso,
las familias se parecen al tofu.
693
00:52:39,667 --> 00:52:41,850
Basta de tonterías.
694
00:52:41,933 --> 00:52:44,817
Dijiste que tomarás el caso de divorcio.
¿Por qué tú?
695
00:52:44,900 --> 00:52:47,684
Te saqué, la tarifa es generosa
696
00:52:47,767 --> 00:52:50,450
y es un caso que mira todo el país,
así que no hay razón para negarme.
697
00:52:50,533 --> 00:52:52,717
Estás emocionado.
698
00:52:52,800 --> 00:52:54,533
SIGA DERECHO,
LUEGO GIRE A LA IZQUIERDA
699
00:52:59,200 --> 00:53:01,084
Mira esto.
700
00:53:01,167 --> 00:53:03,617
Viejos amigos me bombardean
con "felicitaciones por triunfar",
701
00:53:03,700 --> 00:53:05,984
hasta un viejo amor de la universidad
empezó a escribirme.
702
00:53:06,067 --> 00:53:08,084
¿Qué le pasa?
Se operó la nariz, se ve bien.
703
00:53:08,167 --> 00:53:12,017
Exacto. ¿Por qué otros abogados
rechazarían una oportunidad tan buena?
704
00:53:12,100 --> 00:53:13,084
Es obvio.
705
00:53:13,167 --> 00:53:14,950
¿Qué abogado importante
706
00:53:15,033 --> 00:53:18,233
no querría trabajar con Hyun Min-cheol?
707
00:53:18,900 --> 00:53:20,700
¿Tú no lo harías...
708
00:53:22,967 --> 00:53:25,500
si Min-cheol te quisiera de su lado?
709
00:53:29,933 --> 00:53:31,050
Tío,
710
00:53:31,133 --> 00:53:34,417
debes haber olvidado que soy abogado.
711
00:53:34,500 --> 00:53:37,017
¿Qué harías si te dijera
que te dará un puesto
712
00:53:37,100 --> 00:53:39,650
si apuñalas a Cha Su-yeon por la espalda?
713
00:53:39,733 --> 00:53:44,017
Ya habría sellado
el contrato de representación.
714
00:53:44,100 --> 00:53:46,284
Un abogado que traiciona a su cliente
debe renunciar.
715
00:53:46,367 --> 00:53:48,250
¿Y si te ofrecen
716
00:53:48,333 --> 00:53:51,133
ponerte en una mejor posición
si no renuncias?
717
00:53:55,048 --> 00:53:56,832
SIGA DERECHO,
LUEGO GIRE A LA IZQUIERDA
718
00:53:58,133 --> 00:54:00,484
Entonces, ¿por qué lo hiciste?
719
00:54:00,567 --> 00:54:03,517
- ¿Hacer qué?
- Después de que murió el tío Tae-hoon,
720
00:54:03,600 --> 00:54:06,117
seguiste rechazando sus visitas.
721
00:54:06,200 --> 00:54:10,033
Cuando te pidió que lo superáramos juntos,
¿por qué lo rechazaste?
722
00:54:10,667 --> 00:54:14,084
Oye, acabo de rechazar
la oferta de Cha Su-yeon.
723
00:54:14,167 --> 00:54:18,084
Rechacé esa mano sucia
que prometió darme todo lo que quisiera,
724
00:54:18,167 --> 00:54:21,717
si no mencionábamos el caso de Tae-hoon.
725
00:54:21,800 --> 00:54:24,817
¿Y ahora eres el abogado de Cha Su-yeon?
726
00:54:24,900 --> 00:54:28,584
¿Tomas esa mano sucia? ¿Me equivoco?
727
00:54:28,667 --> 00:54:31,084
Seré el abogado de Cha Su-yeon,
728
00:54:31,167 --> 00:54:34,700
no su peón.
729
00:54:35,467 --> 00:54:36,624
¿Sabes quién sigue
730
00:54:36,707 --> 00:54:41,450
después de aplastar
a Hyun Min-cheol en el tribunal?
731
00:54:41,533 --> 00:54:43,300
El objetivo final...
732
00:54:45,100 --> 00:54:46,317
es Cha Su-yeon.
733
00:54:46,400 --> 00:54:48,150
¿Crees que puedes vencerla?
734
00:54:48,233 --> 00:54:49,950
¿Crees que puedes ganar?
735
00:54:50,033 --> 00:54:51,984
Como dijiste, no son solo abogados, ¿no?
736
00:54:52,067 --> 00:54:55,884
En todo Corea en este momento,
¿hay una sola persona cuerda
737
00:54:55,967 --> 00:54:58,933
que no se haya alineado
detrás de Min-cheol?
738
00:54:59,667 --> 00:55:01,784
¿Crees que puedes ganar?
739
00:55:01,867 --> 00:55:05,100
La que subirá al cuadrilátero
será Cha Su-yeon.
740
00:55:08,333 --> 00:55:11,184
CEMENTERIO PARQUE DE HASEONG
741
00:55:11,267 --> 00:55:13,384
¿Por qué aquí?
742
00:55:13,467 --> 00:55:14,584
Cielos.
743
00:55:14,667 --> 00:55:18,617
Hoy es el aniversario
de la muerte del tío Tae-hoon.
744
00:55:18,700 --> 00:55:22,067
La abuela me dijo que te trajera aquí
para que no te fueras a otro lado.
745
00:55:27,933 --> 00:55:31,133
CEMENTERIO PARQUE DE HASEONG
746
00:55:40,933 --> 00:55:42,184
¿Quién eligió esto?
747
00:55:42,267 --> 00:55:44,217
¿Qué? ¿No te gusta?
748
00:55:44,300 --> 00:55:46,650
El color es...
749
00:55:46,733 --> 00:55:50,484
Siempre usas una chaqueta de fábrica,
no creo que tengas derecho a quejarte.
750
00:55:50,567 --> 00:55:53,317
Oye, yo tengo mucha ropa.
751
00:55:53,400 --> 00:55:54,417
De acuerdo.
752
00:55:54,500 --> 00:55:59,067
Entiendo, vamos.
753
00:55:59,733 --> 00:56:01,517
Vamos, muévete.
754
00:56:01,600 --> 00:56:03,784
MALDITO PIRÓMANO, VETE AL INFIERNO
755
00:56:03,867 --> 00:56:07,584
DIFUNTO DO TAE-HOON
756
00:56:07,667 --> 00:56:09,917
Abuela, ¿qué es todo esto?
757
00:56:10,000 --> 00:56:12,750
Esos malditos mocosos merecen un castigo.
758
00:56:12,833 --> 00:56:16,950
Estuvieron callados un tiempo
y ahora volvieron a hacer esto.
759
00:56:17,033 --> 00:56:18,317
Yo me encargo.
760
00:56:18,400 --> 00:56:21,550
Esos malditos mocosos.
761
00:56:21,633 --> 00:56:24,784
No se conforman con arruinar a los vivos...
762
00:56:24,867 --> 00:56:27,633
Mamá, nos encargaremos. Descansa.
763
00:56:28,867 --> 00:56:32,000
MALDITO PIRÓMANO, VETE AL INFIERNO
764
00:56:33,267 --> 00:56:34,550
MALDITO PIRÓMANO, VETE AL INFIERNO
765
00:56:34,633 --> 00:56:37,517
¿Cómo puede mi Tae-hoon
descansar en paz con esta injusticia?
766
00:56:37,600 --> 00:56:40,667
¿Cómo puede encontrar paz
incluso en la muerte?
767
00:56:41,767 --> 00:56:45,017
Mamá, basta. Colapsarás si sigues así.
768
00:56:45,100 --> 00:56:46,484
Tonto.
769
00:56:46,567 --> 00:56:50,267
Tonto, ¿fuiste a la cárcel
porque no tenías adónde ir?
770
00:56:51,667 --> 00:56:54,084
Cielos.
771
00:56:54,167 --> 00:56:56,350
Santo cielo.
772
00:56:56,433 --> 00:56:58,367
Mi pobre Tae-hoon.
773
00:57:00,367 --> 00:57:02,533
Qué tristeza.
774
00:57:12,967 --> 00:57:14,800
Vamos.
775
00:57:20,833 --> 00:57:22,517
Vaya, qué descaro tienes.
776
00:57:22,600 --> 00:57:23,617
¿Cómo te atreves a venir aquí?
777
00:57:23,700 --> 00:57:24,917
- ¿Qué te pasa?
- Cálmate.
778
00:57:25,000 --> 00:57:27,984
- Maldición.
- Vámonos.
779
00:57:28,067 --> 00:57:31,317
¿Acaso todas esas personas
no perdieron a un ser querido?
780
00:57:31,400 --> 00:57:33,150
¿No somos también una familia doliente?
781
00:57:33,233 --> 00:57:35,984
¿Por qué tratan a Tae-hoon
como a un pirómano?
782
00:57:36,067 --> 00:57:38,667
¿Por qué debe ser un criminal
incluso después de muerto?
783
00:57:40,233 --> 00:57:43,084
Está claro que quisieron culparlo.
784
00:57:43,167 --> 00:57:47,317
Aunque otros no lo sepan, nosotros sí.
785
00:57:47,400 --> 00:57:49,184
Hemos compartido el mismo dolor
786
00:57:49,267 --> 00:57:52,650
el mismo día durante 15 años.
787
00:57:52,733 --> 00:57:56,633
Ese chico que perdió a sus padres
no es diferente.
788
00:58:04,433 --> 00:58:11,533
DO TAE-HOON ASESINO
789
00:58:15,067 --> 00:58:16,667
Oye, tú.
790
00:58:29,867 --> 00:58:31,500
Está bien.
791
00:58:40,133 --> 00:58:43,150
Él creía firmemente que Tae-hoon
había matado a sus padres,
792
00:58:43,233 --> 00:58:45,550
así que imagina lo sorprendido que quedó
793
00:58:45,633 --> 00:58:49,484
cuando supo la verdad.
794
00:58:49,567 --> 00:58:51,367
Lo viste, ¿verdad?
795
00:59:03,267 --> 00:59:05,650
Me preocupa que salga herido
796
00:59:05,733 --> 00:59:07,350
por interferir en la demanda de Min-cheol
797
00:59:07,433 --> 00:59:10,750
mientras intenta vengar a sus padres.
798
00:59:10,833 --> 00:59:13,417
Tú te descontrolabas y no pensabas
799
00:59:13,500 --> 00:59:15,417
porque querías venganza.
800
00:59:15,500 --> 00:59:18,884
¿Es lo mismo que esto?
801
00:59:18,967 --> 00:59:21,684
Seon-ho no tiene ni 30 años,
802
00:59:21,767 --> 00:59:24,317
tiene un futuro brillante por delante.
803
00:59:24,400 --> 00:59:27,150
¿Cuán frustrado debe haber estado
para hacer eso?
804
00:59:27,233 --> 00:59:31,617
Aunque otros no lo entiendan,
tú sí debes hacerlo.
805
00:59:31,700 --> 00:59:33,784
Por eso estoy preocupado.
806
00:59:33,867 --> 00:59:36,084
Protégelo
807
00:59:36,167 --> 00:59:38,733
para que no salga herido
por culpa de ellos.
808
00:59:41,312 --> 00:59:43,622
DIFUNTO KANG IN-GYU
DIFUNTA SONG IN-KYUNG
809
00:59:43,705 --> 00:59:45,106
KANG SEON-HO, HIJO MAYOR
810
00:59:48,533 --> 00:59:51,267
CHA SU-YEON
811
01:00:12,000 --> 01:00:15,867
KANG SEON-HO
812
01:00:25,333 --> 01:00:26,650
Habla Cha Su-yeon.
813
01:00:26,733 --> 01:00:29,284
Los preparativos van bien, ¿no?
814
01:00:29,367 --> 01:00:31,750
La evidencia es lo que importa.
815
01:00:31,833 --> 01:00:36,950
La clave es probar el engaño del acusado
y presentar pruebas.
816
01:00:37,033 --> 01:00:38,184
No te preocupes,
817
01:00:38,267 --> 01:00:40,533
prepararé la evidencia.
818
01:00:41,333 --> 01:00:45,917
¿No puede al menos
darme una pista de qué es?
819
01:00:46,000 --> 01:00:47,884
Espera un poco más.
820
01:00:47,967 --> 01:00:50,917
Será evidencia irrefutable.
821
01:00:51,000 --> 01:00:55,233
Abogado Kang, deberías enfocarte
en cómo luchar con esa evidencia.
822
01:00:56,367 --> 01:00:58,200
No hay de qué preocuparse.
823
01:01:06,133 --> 01:01:08,733
"Es absolutamente irrefutable".
824
01:01:09,700 --> 01:01:13,933
De todos modos, será una pelea sucia,
así que debo atacar lo más bajo posible.
825
01:01:15,900 --> 01:01:18,317
No importa quién gane,
826
01:01:18,400 --> 01:01:21,100
será una pelea sucia para ambos lados.
827
01:01:21,967 --> 01:01:23,676
♫ A mi manera ♫
828
01:01:23,760 --> 01:01:25,760
FIRST LADY
829
01:01:26,100 --> 01:01:32,033
♫ Lo que una vez me destrozó ♫
830
01:01:33,433 --> 01:01:40,284
♫ Y hasta me dejó sin lágrimas ♫
831
01:01:40,367 --> 01:01:45,817
♫ El cansancio fue demasiado ♫
832
01:01:45,900 --> 01:01:51,517
♫ Hasta cuando quería rendirme ♫
833
01:01:51,600 --> 01:01:55,217
♫ Lo siento, de verdad ♫
834
01:01:55,300 --> 01:01:58,986
{\an8}♫ Para siempre ♫
835
01:01:59,070 --> 01:02:01,217
{\an8}SERVICIO DE COMIDA GRATIS DEL CLUB SUNSHINE
Quería reunirme con la primera dama.
836
01:02:01,300 --> 01:02:04,650
{\an8}Qué descaro. ¿Quién te crees que eres
para aparecerte por aquí?
837
01:02:04,733 --> 01:02:07,484
{\an8}Si esta grabación se hace pública,
838
01:02:07,567 --> 01:02:09,650
{\an8}¿qué crees que pasará?
839
01:02:09,733 --> 01:02:11,350
{\an8}Dale una oportunidad a Su-yeon.
840
01:02:11,433 --> 01:02:13,184
{\an8}Quien puede garantizar nuestra seguridad
841
01:02:13,267 --> 01:02:15,750
{\an8}no es el presidente electo, sino ella.
842
01:02:15,833 --> 01:02:17,784
{\an8}¿Qué trato hiciste con mi esposa?
843
01:02:17,867 --> 01:02:19,150
{\an8}¡Oye, Hyun Min-cheol!
844
01:02:19,233 --> 01:02:21,850
{\an8}¿Mi tío es pirómano? ¿Es un asesino?
845
01:02:21,933 --> 01:02:23,884
{\an8}¿Qué harías si estuvieras en mi lugar?
846
01:02:23,967 --> 01:02:25,733
{\an8}¿A quién elegirías?
64733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.