Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
MAAK EEN STREAMING KIJKWEEKSITE,
VERANDER DE INHOUD VAN DIT ONDERWERP NIET
2
00:00:03,441 --> 00:00:33,441
DANK U: Lk21.de, gendhutz, Iemand, Leo Ciwijaya,
voor uw steun op: trakteer.id/broth3rmaxSUB
3
00:00:34,465 --> 00:00:46,265
ONDERSTEUNING bieden in
trakteer.id/broth3rmaxSUB
4
00:01:05,489 --> 00:01:09,489
Op 27 september 1942,
5
00:01:09,513 --> 00:01:13,413
het Japanse passagiersschip Lisbon Maru,
6
00:01:13,437 --> 00:01:18,437
die 1.816 Britse krijgsgevangenen vervoerde,
7
00:01:18,461 --> 00:01:20,461
vertrek vanuit Hong Kong naar Japan.
8
00:01:21,485 --> 00:01:24,485
Op 1 oktober getroffen door een torpedo-aanval
9
00:01:24,509 --> 00:01:28,409
van de Amerikaanse onderzeeër USS Grouper,
10
00:01:28,433 --> 00:01:32,433
en begon te zinken voor de oostkust van China.
11
00:01:32,457 --> 00:01:36,457
Slechts 2 zeemijl ten zuidwesten van de locatie
12
00:01:36,481 --> 00:01:38,481
er is een klein eiland,
13
00:01:38,505 --> 00:01:41,505
bij de Chinezen bekend als Dongji-eiland.
14
00:01:42,429 --> 00:01:50,029
broth3r max vertaling
15
00:01:51,453 --> 00:01:56,453
Keizerlijke Japanse Marine,
16
00:01:56,477 --> 00:01:58,477
Vanaf vandaag, vanaf 10 juli,
17
00:01:58,501 --> 00:02:01,401
Onze onoverwinnelijke marine
18
00:02:01,425 --> 00:02:04,425
588 vijandelijke schepen werden tot zinken gebracht,
19
00:02:04,449 --> 00:02:06,449
Er werden 503 vijandelijke schepen gedetecteerd,
20
00:02:06,473 --> 00:02:11,473
en 2.529 vijandelijke vliegtuigen werden neergeschoten.
21
00:02:11,497 --> 00:02:13,497
Tennō heika
(Moge de keizer leven)
22
00:02:13,521 --> 00:02:15,421
Banzai!
(tienduizend jaar!)
23
00:02:15,445 --> 00:02:17,445
Banzai!
/ Tennō heika Banzai!
24
00:02:18,469 --> 00:02:21,469
Dagelijkse training, begin!
25
00:02:21,493 --> 00:02:25,493
Dagelijkse training, begin!
26
00:02:26,417 --> 00:02:30,417
Er zijn hier en daar brandjes. Blus ze snel!
27
00:02:30,441 --> 00:02:33,441
Hier en daar branden.
28
00:02:33,465 --> 00:02:36,465
Verwijder het snel!
29
00:02:36,489 --> 00:02:39,489
Kom op, snel!
/ Volg de trainingsnormen.
30
00:02:39,513 --> 00:02:42,413
Kom op!
/ Schiet op, schiet op!
31
00:02:45,437 --> 00:02:48,437
Op ons eiland,
32
00:02:48,461 --> 00:02:51,461
Het totaal bedraagt 263 personen.
33
00:02:52,485 --> 00:02:54,485
Het leven hier was vroeger vredig,
34
00:02:55,409 --> 00:02:57,409
totdat Japan kwam
35
00:02:57,433 --> 00:02:59,433
en het eiland besturen.
36
00:03:01,457 --> 00:03:03,457
Ze sluiten de boten en schepen af,
37
00:03:03,481 --> 00:03:05,481
en verbood ons de zee op te gaan.
38
00:03:05,505 --> 00:03:07,505
Na een periode van 3 jaar,
39
00:03:07,529 --> 00:03:10,429
Deze vissers lijken op schildpadden die gevangen zitten op een eiland.
40
00:03:16,453 --> 00:03:20,453
Mijn zus en ik
41
00:03:21,477 --> 00:03:23,477
Hij wilde voor ons zorgen alsof het zijn eigen kinderen waren.
42
00:03:24,401 --> 00:03:26,401
Maar vanwege de littekens op onze nek,
43
00:03:26,425 --> 00:03:30,425
De ouderen geloven dat wij afstammelingen zijn van piraten.
44
00:03:33,449 --> 00:03:36,449
Eerlijk gezegd weet ik het niet
45
00:03:36,473 --> 00:03:38,473
Het kan mij niet schelen wat ze denken.
46
00:03:38,497 --> 00:03:41,497
Het leven gaat door.
47
00:03:42,421 --> 00:03:44,421
Kepulauan Zhoushan,
48
00:03:44,445 --> 00:03:47,445
de huizen van vissers die van generatie op generatie zijn doorgegeven,
gezegend door de oceaan,
49
00:03:47,469 --> 00:03:50,469
beschermd door zijn genade.
50
00:03:50,493 --> 00:03:51,993
Opa Wu.
51
00:03:52,017 --> 00:03:54,417
Bied wierook aan.
52
00:03:57,441 --> 00:03:59,441
De uitgestrekte oceaan,
53
00:03:59,465 --> 00:04:02,465
de geboorteplaats van al het leven.
54
00:04:05,489 --> 00:04:07,489
Onder de regels die zij stellen,
55
00:04:07,513 --> 00:04:09,513
wij wonen aan de andere kant van het eiland,
56
00:04:09,537 --> 00:04:11,437
noord en zuid,
57
00:04:11,461 --> 00:04:13,461
nooit gekruist...
58
00:04:14,485 --> 00:04:16,485
Tot op de dag van vandaag,
59
00:04:24,409 --> 00:04:26,409
alles verandert.
60
00:04:27,433 --> 00:04:30,333
1 UUR EERDER
61
00:04:36,457 --> 00:04:50,257
Alleen bij AYUKBET ,
Win en ontvang 1,3% KORTING
en als je verliest, kun je ook 5% CASHBACK krijgen
62
00:07:48,481 --> 00:07:50,481
Wil je sterven?
63
00:08:03,405 --> 00:08:05,405
Wat is dat?
/ Ik weet het niet.
64
00:08:05,429 --> 00:08:07,429
Kom daar terug en rapporteer.
65
00:08:07,453 --> 00:08:09,453
Goed.
66
00:08:15,477 --> 00:08:17,477
Het lijkt erop dat een Japans schip is ontploft.
67
00:08:17,501 --> 00:08:19,501
Goed schot!
/ Praat zachter.
68
00:08:34,425 --> 00:08:39,425
1 OKTOBER 1942, AMERIKAANSE ONDERZEEËR USS GROUPER
TORPEDO JAPANS TRANSPORTSCHIP LISBON MARU
IN DE WATEREN BIJ HET EILAND DONGJI.
69
00:08:39,449 --> 00:08:44,449
MAAR AMERIKA REALISEERDE ZICH NIET DAT 1.816
BRITSE KRIJGSGEVANGENEN ZIJN ERIN.
70
00:08:44,473 --> 00:08:48,373
DONGJI-REDDING
71
00:08:48,497 --> 00:08:51,497
Dit is een noodgeval.
72
00:08:51,521 --> 00:08:53,521
Het schip werd aangevallen door een torpedo.
73
00:08:53,545 --> 00:08:57,445
Alle bemanningsleden dienen zich onmiddellijk aan dek te verzamelen.
74
00:08:57,469 --> 00:09:04,469
Groep 1, bereid je voor op het zoeken naar gevangenen.
75
00:09:04,493 --> 00:09:06,493
Ah Bi, daar is iemand.
76
00:09:08,417 --> 00:09:10,417
Daar is iemand!
77
00:09:23,441 --> 00:09:25,441
Jij stinkend kreng!
78
00:09:42,465 --> 00:09:44,465
Ah Dang, het touw!
79
00:09:47,489 --> 00:09:49,489
Trekken!
80
00:10:05,413 --> 00:10:07,413
Jij gaat eerst naar boven.
Hier, ik houd hem vast.
81
00:10:12,437 --> 00:10:14,437
Wat ben je aan het doen?
82
00:10:15,461 --> 00:10:18,461
Ben je gek?
/ Deze kwestie kan niet op deze boot ter sprake komen.
83
00:10:18,485 --> 00:10:20,485
Dat is menselijk.
84
00:10:21,409 --> 00:10:23,409
Wie weet waar hij mee te maken heeft?
hetzelfde als het schip dat explodeerde?
85
00:10:23,433 --> 00:10:26,433
Wil je problemen veroorzaken?
Maak je niet druk.
86
00:11:07,457 --> 00:11:09,457
Mijn kleine broertje
87
00:11:09,481 --> 00:11:11,481
volgt mij al sinds mijn kindertijd.
88
00:11:12,405 --> 00:11:14,405
Hij kon niet slapen als ik hem niet toedekte.
89
00:11:15,429 --> 00:11:17,429
Ze zeggen dat de oudste broer als een vader is,
90
00:11:17,453 --> 00:11:20,453
maar dit kind werd plotseling volwassen
91
00:11:21,477 --> 00:11:23,477
en altijd tegen mij.
92
00:11:24,401 --> 00:11:26,401
Je wilt me niet eens broer noemen.
93
00:11:29,425 --> 00:11:31,425
Echter,
94
00:11:31,449 --> 00:11:33,449
zolang hij aan mijn zijde is,
95
00:11:34,473 --> 00:11:37,473
Ik voel me nog steeds kalm.
96
00:11:40,497 --> 00:11:42,497
Ik ga even kijken hoe het met de Japanners gaat.
97
00:11:42,521 --> 00:11:45,421
Anders gaan we morgen niet naar zee.
98
00:11:55,445 --> 00:11:57,445
Je zult het begrijpen als je ouder wordt,
99
00:11:57,469 --> 00:12:00,469
je kunt niet altijd krijgen
wat je wilt in deze wereld.
100
00:12:14,493 --> 00:12:17,493
Amerikaanse onderzeeërs vallen de Lisbon Maru aan.
101
00:12:17,517 --> 00:12:20,417
Het centrale hoofdkwartier gaf opdracht alle troepen te sturen
in Zhoushan in stand-by.
102
00:12:20,441 --> 00:12:22,441
Ja, pak!
103
00:12:37,465 --> 00:12:40,465
Piraten, drank, volgende keer...
104
00:12:42,489 --> 00:12:44,489
Hoe is het signaal?
105
00:12:44,513 --> 00:12:46,413
Wordt nog geregeld.
106
00:12:46,437 --> 00:12:48,437
Snel!
/ Goed.
107
00:13:57,461 --> 00:13:59,461
Waar ben ik?
108
00:14:01,485 --> 00:14:03,485
Waar heb je het over?
109
00:14:03,509 --> 00:14:05,409
Bedankt.
110
00:14:05,433 --> 00:14:07,433
Bedankt voor je hulp.
111
00:14:07,457 --> 00:14:08,457
Wat?
112
00:14:08,481 --> 00:14:10,481
Mijn naam is Thomas Newman.
113
00:14:10,505 --> 00:14:12,405
Ik heb hulp nodig.
114
00:14:12,429 --> 00:14:14,429
Mijn collega's zitten vast op het schip
in de zee daar, wij...
115
00:14:14,453 --> 00:14:16,453
Spreek onze taal.
/ Wij moeten ze helpen.
116
00:14:16,477 --> 00:14:19,477
Ik begrijp het niet.
Spreek onze taal.
117
00:14:21,401 --> 00:14:23,401
Kanton.
118
00:14:23,425 --> 00:14:25,425
Kantonees.
119
00:14:30,449 --> 00:14:33,449
Alsjeblieft, alsjeblieft.
120
00:14:35,473 --> 00:14:36,473
Ik heb hulp nodig...
121
00:14:36,497 --> 00:14:38,497
Mijn collega's zitten daar vast in de oceaan.
122
00:14:40,421 --> 00:14:42,421
Je moet een bericht sturen.
123
00:14:43,445 --> 00:14:45,445
Het schip zal binnenkort zinken.
124
00:15:06,469 --> 00:15:08,469
Je wond is ernstig.
125
00:15:17,493 --> 00:15:19,493
Kan dat geven...
126
00:15:22,417 --> 00:15:24,417
Oh, je begrijpt het niet.
127
00:15:29,441 --> 00:15:31,441
Hier, drink wat water.
128
00:15:33,465 --> 00:15:36,465
Waarom een machete meenemen?
Wat wil je?
129
00:15:36,489 --> 00:15:38,489
Blijf stilstaan!
/ Ik zal je geen pijn doen, vertrouw me!
130
00:15:38,513 --> 00:15:40,513
Dat ding zou mij nu redden.
131
00:15:40,537 --> 00:15:42,537
Ik wil het op vuur roosteren
en plak het dan op mijn wond.
132
00:15:42,561 --> 00:15:44,561
Geloof me.
133
00:15:46,485 --> 00:15:48,485
Geloof me.
134
00:15:57,409 --> 00:15:59,409
Bedankt.
135
00:16:02,433 --> 00:16:05,433
Meneer, ons team is
geplaatst op East Fisherman's Island.
136
00:16:05,457 --> 00:16:07,457
Het observeren van burgeractiviteiten.
137
00:16:08,481 --> 00:16:10,481
Ga naar het vasteland en controleer het.
138
00:16:10,505 --> 00:16:11,505
Jazeker, meneer.
139
00:16:11,529 --> 00:16:13,529
Ons schip wordt aangevallen!
140
00:16:13,553 --> 00:16:16,453
Reddingsteam onderweg!
141
00:16:16,477 --> 00:16:20,477
Alle soldaten, verzamel en verzend voorraden!
142
00:16:20,501 --> 00:16:22,501
Maak je klaar om te evacueren.
143
00:16:30,425 --> 00:16:32,425
Vanaf het moment dat ik hem zag,
144
00:16:32,449 --> 00:16:34,449
Ik weet het al
145
00:16:34,473 --> 00:16:36,473
Wij zijn landgenoten.
146
00:16:37,497 --> 00:16:39,497
Hij is ook een buitenstaander.
147
00:16:39,521 --> 00:16:41,521
Opa Wu nam hem in huis en voedde hem op.
148
00:16:43,445 --> 00:16:45,445
Alle vrouwen op dit eiland blijven bij ons uit de buurt,
149
00:16:45,469 --> 00:16:47,469
Maar...
150
00:16:47,493 --> 00:16:49,493
dat doet hij/zij/het niet.
151
00:16:50,417 --> 00:16:52,417
Wij zijn samen opgegroeid.
152
00:16:52,441 --> 00:16:55,441
In onze moeilijke tijden,
153
00:16:55,465 --> 00:16:57,465
hij is er altijd om te helpen.
154
00:16:58,489 --> 00:17:01,489
Vanwege haar,
155
00:17:01,513 --> 00:17:03,513
Ik voel me hier eindelijk thuis.
156
00:17:05,437 --> 00:17:07,437
Het pensioengeld van opa Wu.
Ik heb er genoeg van.
157
00:17:09,461 --> 00:17:11,461
Pak je spullen en maak je klaar.
158
00:17:11,485 --> 00:17:14,485
Wij vertrekken over een paar dagen.
Verlaat dit eiland.
159
00:17:14,509 --> 00:17:15,509
met Ah Dang.
160
00:17:15,533 --> 00:17:18,433
Ke Shanghai.
161
00:17:21,457 --> 00:17:23,457
Wat is het?
162
00:17:23,481 --> 00:17:25,481
Van gedachten veranderd?
163
00:17:25,505 --> 00:17:27,405
Waarom zou ik dat doen?
164
00:17:27,429 --> 00:17:29,429
Shanghai is geweldig.
165
00:17:30,453 --> 00:17:33,453
Vrouwen mogen naar zee
zelfs een schip besturen.
166
00:17:40,477 --> 00:17:42,477
Wil jij het schip weer besturen?
167
00:17:42,501 --> 00:17:45,401
Als we daar aankomen,
Ik ga elke dag met je meezeilen.
168
00:17:54,425 --> 00:17:56,425
Wat als ik...
169
00:17:57,449 --> 00:17:59,449
Wil je niet met je mee?
170
00:18:14,473 --> 00:18:16,473
Ik drink jouw bloed,
171
00:18:16,497 --> 00:18:19,497
dan ben je van mij.
Piraten zijn de baas.
172
00:18:57,421 --> 00:18:59,421
Voelt u zich beter?
173
00:19:02,445 --> 00:19:04,445
Ik mis mijn familie.
174
00:19:09,469 --> 00:19:12,469
Het is jaren geleden dat ik bij hen ben geweest,
sinds deze oorlog plaatsvond.
175
00:19:14,493 --> 00:19:17,493
Ik werd betrapt in Hong Kong.
176
00:19:17,517 --> 00:19:20,417
Japan wil ons meenemen naar een krijgsgevangenenkamp
ergens in Japan.
177
00:19:20,441 --> 00:19:22,441
Ik weet het niet.
178
00:19:22,465 --> 00:19:24,465
Maar ons schip werd aangevallen.
179
00:19:24,489 --> 00:19:27,489
Er zijn honderden...duizenden mannen
op dat schip die onze hulp nodig heeft.
180
00:19:27,513 --> 00:19:29,513
Je moet een bericht sturen.
181
00:19:35,437 --> 00:19:37,437
Wat is dit?
182
00:19:39,461 --> 00:19:41,461
Dit.
183
00:19:41,485 --> 00:19:42,485
Mijn huis.
184
00:19:42,509 --> 00:19:45,409
Engeland. Birmingham.
185
00:19:49,433 --> 00:19:51,433
Huis.
186
00:19:51,457 --> 00:19:53,457
Begrijp je?
187
00:19:56,481 --> 00:19:58,481
Een momentje.
188
00:19:58,505 --> 00:20:00,505
China, thuis
189
00:20:00,529 --> 00:20:02,529
in.
190
00:20:03,453 --> 00:20:05,453
Deze hier...
191
00:20:07,477 --> 00:20:08,477
Dit...
192
00:20:08,501 --> 00:20:10,501
is jouw thuis.
193
00:20:12,425 --> 00:20:14,425
Huis.
194
00:20:15,449 --> 00:20:17,449
Ben ik hier?
/ Ja.
195
00:20:17,473 --> 00:20:19,473
Ja, jouw huis.
196
00:20:19,497 --> 00:20:21,497
Wij zijn hier.
197
00:20:23,421 --> 00:20:25,421
Je begrijpt het.
198
00:20:32,445 --> 00:20:38,445
{\an3}CARGO ROOM 2
199
00:20:31,469 --> 00:20:35,469
Morsecode:
(De romp van het schip werd door een torpedo geraakt.)
200
00:20:35,493 --> 00:20:38,493
Morsecode:
(Cargo 2, 3e Squadron, Koninklijke Artillerie)
201
00:20:38,517 --> 00:20:41,417
Morsecode: (ze bevinden zich op het verwoeste dek,
(Sommige vielen in de zee.)
202
00:20:41,441 --> 00:20:44,441
Morsecode:
(Er wordt van Japanse troepen vermoed dat zij de omliggende wateren uitkammen.)
203
00:20:45,465 --> 00:20:50,465
{\an3}CARGO ROOM 3
204
00:20:46,489 --> 00:20:48,489
Er wordt één persoon vermist in Cargo 2.
205
00:20:49,413 --> 00:20:51,413
Wie wordt er vermist?
206
00:20:51,437 --> 00:20:57,437
Morsecode: (Cargo 3, begrepen.
(Vraag naar de naam en rang van de gesneuvelde soldaat.)
207
00:20:57,461 --> 00:20:59,461
Team 2, vliegtuig staat klaar om te landen.
208
00:20:59,485 --> 00:21:01,485
Begin met landen.
/ Ja, meneer.
209
00:21:05,409 --> 00:21:06,409
♪ Ik kijk omhoog, ♪
210
00:21:06,433 --> 00:21:10,433
♪ Ik schreeuw naar de lucht... ♪
211
00:21:11,457 --> 00:21:12,957
Weet je het nog steeds niet?
212
00:21:12,981 --> 00:21:15,481
Meneer, ik heb honger.
213
00:21:16,405 --> 00:21:18,405
Je eet gewoon tofu.
214
00:21:18,429 --> 00:21:21,429
Ik kan me niets herinneren
alleen maar aan eten denken?
215
00:21:23,453 --> 00:21:25,453
Neem het!
216
00:21:29,477 --> 00:21:31,477
Chen.
217
00:21:31,501 --> 00:21:32,501
Chen.
218
00:21:32,525 --> 00:21:34,425
Heb je drank meegenomen?
219
00:21:34,449 --> 00:21:36,449
Een schip explodeerde en
Wil je alleen maar alcohol?
220
00:21:37,473 --> 00:21:39,473
Is het rijp?
221
00:21:39,497 --> 00:21:41,497
De baas gaf opdracht
Dit wordt door ambtenaren van de gemeente onderwezen.
222
00:21:42,421 --> 00:21:44,421
Japans leesboek voor de basisschool.
223
00:21:44,445 --> 00:21:46,445
Kijk.
224
00:21:50,469 --> 00:21:52,469
Ik kan niet!
225
00:21:52,493 --> 00:21:54,493
Beter sterven dan dat te onderwijzen.
226
00:21:54,517 --> 00:21:57,417
Spreken kinderen Japans?
Wat verachtelijk!
227
00:21:57,441 --> 00:22:00,441
Kunt u het niet zelf?
228
00:22:00,465 --> 00:22:02,465
Indrukwekkend, werkelijk indrukwekkend.
Kom daar maar eens.
229
00:22:02,489 --> 00:22:04,489
Gooi dit boek voor de Japanners.
230
00:22:04,513 --> 00:22:06,513
Er zijn er hier maar 2, doe het.
231
00:22:06,537 --> 00:22:09,437
Je weet precies wat erachter zit.
232
00:22:09,461 --> 00:22:11,461
Eén kanonskogel,
en het duurt geen seconde.
233
00:22:11,485 --> 00:22:13,485
Ons dorp zal verwoest worden.
234
00:22:13,509 --> 00:22:16,409
Bent u vergeten wanneer Japan voor het eerst naar dit eiland kwam?
235
00:22:16,433 --> 00:22:18,433
Grootvader Wu, die het verzet leidde
236
00:22:18,457 --> 00:22:19,857
vechten tot het einde.
237
00:22:19,881 --> 00:22:21,481
De voorouderhal ligt onder de grond.
238
00:22:21,505 --> 00:22:23,505
Kijk nu eens naar opa Wu,
Ontdek het zelf!
239
00:22:25,429 --> 00:22:27,429
Soms kunnen we alleen maar geduld hebben.
240
00:22:27,453 --> 00:22:29,453
Onder het dak van iemand anders,
Je moet je hoofd buigen.
241
00:22:29,477 --> 00:22:31,477
Onder wiens dak?
242
00:22:31,501 --> 00:22:33,501
Dit is ons eigen dak.
Waarom moet je je hoofd buigen?
243
00:22:33,525 --> 00:22:37,425
Waar is onze ethische code, onze waardigheid?
244
00:22:37,449 --> 00:22:39,449
Zelfs met...
/ En onderwijs uw dorpshoofd.
245
00:22:39,473 --> 00:22:41,473
De woede stijgt door het dak. Herhaal!
246
00:22:41,497 --> 00:22:43,497
De woede stijgt door het dak.
/ Kalm.
247
00:22:43,521 --> 00:22:45,421
Moeilijker!
/ Laat me je vertellen.
248
00:22:45,445 --> 00:22:47,445
Jij en ik zijn slechts buitenstaanders op dit eiland.
/ Pak Chen.
249
00:22:47,469 --> 00:22:49,469
Wij moeten met de stroom meegaan.
250
00:22:49,493 --> 00:22:51,493
Pak Chen.
251
00:22:51,517 --> 00:22:53,517
Pak Chen.
252
00:22:58,441 --> 00:23:00,441
Klaar?
253
00:23:00,465 --> 00:23:02,465
Kau menyukai Yu Fei?
254
00:23:03,489 --> 00:23:05,489
Weet je hoeveel zonen hij heeft?
255
00:23:06,413 --> 00:23:09,413
Er zijn veel personages die ik niet ken.
/ Een voor een.
256
00:23:09,437 --> 00:23:11,437
Je broer bleef halverwege stilstaan.
/ ♪ Piratenkoning, Duivelskroon, ♪
257
00:23:11,461 --> 00:23:14,461
♪ De gruwel van de stad aan de Oostzee. ♪
♪ De marine jaagt naar de oevers van Xisha. ♪
258
00:23:14,485 --> 00:23:16,485
Er komen piraten!
/ ♪ Eén bemanningslid valt van de rand! ♪
259
00:23:16,509 --> 00:23:17,509
♪ Oude piraat, jonge piraat. ♪
260
00:23:17,533 --> 00:23:19,533
Wacht thuis op mij.
/ ♪ Een baby knuffelen in de blauwe zee. ♪
261
00:23:19,557 --> 00:23:21,557
♪ Drijvend naar het oosten, waar de wind waait. ♪
262
00:23:21,581 --> 00:23:23,581
♪ Ik plas in mijn broek omdat ik bang ben dat ze zich gaan gedragen! ♪
/ Nu heb je geen honger meer, hè?
263
00:23:31,405 --> 00:23:33,405
Meneer, ik heb een vreemdeling uit de zee gered.
264
00:23:33,429 --> 00:23:35,429
Als je hun taal spreekt, volg mij.
/ Oké, geen probleem.
265
00:23:35,453 --> 00:23:38,453
Ik kom er zo aan.
/ Nu.
266
00:23:39,477 --> 00:23:41,477
Geef mij maar een pollepel.
267
00:23:42,401 --> 00:23:44,401
Ik wacht thuis op je.
268
00:23:44,425 --> 00:23:46,425
Lees het vers 10 keer.
269
00:23:46,449 --> 00:23:47,749
♪ Haar recht overeind van woede ♪
♪ Ik til mijn helm hoog op. ♪
270
00:23:47,773 --> 00:23:49,473
♪ Aan de rand van de sporen, ♪
271
00:23:49,497 --> 00:23:51,497
♪ De hevige regen neemt af. ♪
272
00:23:53,421 --> 00:23:59,421
15 UUR VOOR HET ZINKEN VAN DE LISBON MARU
273
00:24:04,445 --> 00:24:06,445
Eet het op.
274
00:24:15,469 --> 00:24:17,469
Ranzige jongen.
275
00:24:55,493 --> 00:24:57,493
Sorry dat ik u stoor.
276
00:24:57,517 --> 00:25:00,417
Het schip waarop ik zat werd aangevallen
en ik viel in de zee.
277
00:25:00,441 --> 00:25:03,441
Een Chinese man heeft mij gered.
278
00:25:03,465 --> 00:25:05,465
Ik moet dit bericht versturen.
/ Heb jij mijn drank opgedronken?
279
00:25:05,489 --> 00:25:07,489
Wie heeft je dat verteld?
/ Waarom ben je zo?
280
00:25:07,513 --> 00:25:08,513
Verdwalen!
281
00:25:08,537 --> 00:25:10,537
Gaan!
282
00:25:10,561 --> 00:25:12,561
Ik ga zeker nog eens terug naar dat schip.
/ Wat ben je aan het doen?
283
00:25:12,585 --> 00:25:14,585
Loslaten!
284
00:25:15,409 --> 00:25:16,409
Loslaten!
285
00:25:16,433 --> 00:25:17,833
Laat hem gaan!
/ Jij laat als eerste los.
286
00:25:17,857 --> 00:25:19,457
Jij laat als eerste los.
/ Samen uitgebracht.
287
00:25:19,481 --> 00:25:20,681
Jij laat als eerste los.
/ Trek niet aan haar haar.
288
00:25:20,705 --> 00:25:22,405
Jullie zijn broers.
289
00:25:22,429 --> 00:25:24,429
Je leraar komt eraan.
290
00:25:24,453 --> 00:25:25,453
Ik ben er nu.
291
00:25:25,477 --> 00:25:27,477
Ik ben hier.
292
00:25:31,401 --> 00:25:33,401
Wat is dit?
293
00:25:33,425 --> 00:25:35,425
Jij denkt dat je eervol bent, hè?
294
00:25:35,449 --> 00:25:37,449
Ik zei dat je hem niet moest redden.
Heb je het gehoord?
295
00:25:37,473 --> 00:25:40,473
Probeer je mij kwaad te maken?
/ Dit is een mensenleven!
296
00:25:40,497 --> 00:25:42,497
Nog steeds aan het antwoorden?
Ik ga je in elkaar slaan!
297
00:25:42,521 --> 00:25:45,421
Bekijk de situatie voordat u handelt.
298
00:25:46,445 --> 00:25:48,445
Gebruik hier de regels van de docent.
299
00:25:52,469 --> 00:25:54,469
Wat is hier aan de hand?
300
00:25:54,493 --> 00:25:56,493
Wacht niet langer!
/ Laat dan niets voor mij over?
301
00:25:57,417 --> 00:25:59,417
Ik zie dat je hem goed les hebt gegeven.
302
00:25:59,441 --> 00:26:01,441
Drink niet meer van mijn wijn.
303
00:26:02,465 --> 00:26:04,465
Ik moet het drinken.
304
00:26:05,489 --> 00:26:06,489
Ga roken.
305
00:26:06,513 --> 00:26:08,513
Sigaret.
306
00:26:08,537 --> 00:26:10,537
Ranzige jongen.
307
00:26:13,461 --> 00:26:15,461
Ik zal met de vreemdeling praten.
308
00:26:18,485 --> 00:26:20,485
Waar heb je hem gevonden?
309
00:26:20,509 --> 00:26:22,509
Red hem uit de zee.
310
00:26:23,433 --> 00:26:25,433
Eerst vragen, dan drinken.
311
00:26:26,457 --> 00:26:28,457
Nummer?
312
00:26:29,481 --> 00:26:31,481
Spreek je Engels?
313
00:26:31,505 --> 00:26:33,505
Mijn naam is Thomas Newman.
/ Vriend.
314
00:26:34,429 --> 00:26:37,429
Leraar Chen.
Student.
315
00:26:38,453 --> 00:26:40,453
Ik begrijp.
316
00:26:44,477 --> 00:26:46,477
Spreek je uit.
317
00:26:48,401 --> 00:26:50,401
Wie ben je?
318
00:26:51,425 --> 00:26:53,425
Nummer?
319
00:26:53,449 --> 00:26:55,449
Mijn naam is Thomas Newman. Kijk.
320
00:26:56,473 --> 00:26:57,473
Niu-mannen.
321
00:26:57,497 --> 00:26:59,497
Niu Mannen, meneer Niu.
322
00:27:00,421 --> 00:27:02,421
Niu-mannen.
323
00:27:02,445 --> 00:27:04,445
Jouw naam is Niu Men?
/ Amerika?
324
00:27:05,469 --> 00:27:07,469
Amerikaanse dollar?
325
00:27:07,493 --> 00:27:09,493
Ame...?
326
00:27:09,517 --> 00:27:10,517
Dollar.
327
00:27:10,541 --> 00:27:12,541
Ik heb geen geld.
328
00:27:12,565 --> 00:27:14,565
Maar er zijn honderden mensen die onze hulp nodig hebben.
329
00:27:14,589 --> 00:27:17,489
Wij moeten ze redden.
330
00:27:17,513 --> 00:27:20,413
Geef alstublieft...
Kun je dat krijgen?
331
00:27:21,437 --> 00:27:23,437
Ik ben van de Britse strijdkrachten.
332
00:27:23,461 --> 00:27:25,461
Wij werden gearresteerd in Hong Kong.
Japan wil ons meenemen
333
00:27:25,485 --> 00:27:27,485
naar een krijgsgevangenenkamp in Japan.
334
00:27:27,509 --> 00:27:30,409
Maar vanochtend werd ons schip aangevallen door een torpedo.
/ Wat zei hij?
335
00:27:30,433 --> 00:27:33,433
Ik wist te ontsnappen, maar moest terugkomen
om hen te helpen. / Wacht!
336
00:27:33,457 --> 00:27:34,757
Nee, nee, nee!
/ Jij helpt mij om...
337
00:27:34,781 --> 00:27:36,781
Nee. Lang! Te lang!
338
00:27:37,405 --> 00:27:39,405
Volledige lengte.
339
00:27:41,429 --> 00:27:43,429
1.800 Britten.
340
00:27:43,453 --> 00:27:44,453
Engelsen?
341
00:27:44,477 --> 00:27:45,877
Ja, Engelse mensen.
/ Britse natie.
342
00:27:45,901 --> 00:27:47,901
Op het schip, zinkend.
Hulp nodig?
343
00:27:47,925 --> 00:27:50,425
Wat zei hij?
344
00:27:50,449 --> 00:27:52,449
Geallieerde strijdkrachten!
345
00:27:52,473 --> 00:27:54,473
Wat is dat?
346
00:27:54,497 --> 00:27:57,497
Toen ik in het leger zat, wist ik alles.
347
00:27:57,521 --> 00:27:58,921
Ik zal het je vertellen.
/ Wat zijn de Geallieerde Strijdkrachten?
348
00:27:58,945 --> 00:28:00,945
De persoon die ons hielp in de strijd tegen Japan.
349
00:28:08,469 --> 00:28:10,469
Wat een pech!
350
00:28:13,493 --> 00:28:14,493
Doe de deur open!
351
00:28:14,517 --> 00:28:16,517
Nee, je gaat hem aan Japan verkopen!
352
00:28:16,541 --> 00:28:18,541
Denk jij dat je een goed leven hebt?
353
00:28:18,565 --> 00:28:21,465
Levens redden is niet verkeerd, Ah Bi.
354
00:28:21,489 --> 00:28:23,489
Dit is de juiste actie.
355
00:28:23,513 --> 00:28:25,513
en patriottisme!
356
00:28:26,437 --> 00:28:28,437
Je bent gevlucht voor het leger (gedeserteerd).
357
00:28:28,461 --> 00:28:31,461
Wat weet jij over patriottisme?
/ Dat was op dat moment de enige manier.
358
00:28:32,485 --> 00:28:34,485
Deserteurs zijn ook soldaten!
359
00:28:38,409 --> 00:28:40,409
Open!
360
00:28:40,433 --> 00:28:42,433
Doe de deur open, hoor je?
361
00:28:43,457 --> 00:28:44,457
Kom op zeg!
362
00:28:44,481 --> 00:28:47,481
Japan weet het misschien niet
Deze persoon bevindt zich op dit eiland.
363
00:28:47,505 --> 00:28:49,505
Ga eerst maar eens op verkenning.
Begrijpen?
364
00:28:51,429 --> 00:28:53,429
Brenger van problemen.
365
00:28:55,453 --> 00:28:58,453
Ah Dang, kleed je eerst om.
366
00:28:58,477 --> 00:28:59,477
Verberg hem.
367
00:28:59,501 --> 00:29:02,401
Wij moeten hier eerst doorheen.
368
00:29:06,425 --> 00:29:09,425
Hogerop nog steeds geen signaal.
369
00:29:10,449 --> 00:29:13,449
Korporaal, deze apparatuur is verouderd. Hij moet vervangen worden.
370
00:29:13,473 --> 00:29:15,473
Ik zal het bovenstaande controleren.
371
00:29:15,497 --> 00:29:17,497
Goed.
372
00:29:25,421 --> 00:29:27,421
Deze kant op, Fukuta.
373
00:29:27,445 --> 00:29:29,445
Nee. Deze kant op.
374
00:29:30,469 --> 00:29:33,469
Houd hem hoger.
/ Ik probeer het nog steeds.
375
00:29:38,493 --> 00:29:40,493
Hij heeft zoveel woorden.
376
00:29:46,417 --> 00:29:47,417
Oosten.
377
00:29:47,441 --> 00:29:48,441
Vis.
378
00:29:48,465 --> 00:29:50,465
Mensen.
379
00:29:50,489 --> 00:29:51,489
Vogel.
380
00:29:51,513 --> 00:29:53,413
Nee.
381
00:29:53,437 --> 00:29:54,437
Eiland.
382
00:29:54,461 --> 00:29:56,461
Eiland.
383
00:30:03,485 --> 00:30:04,485
Engels.
384
00:30:04,509 --> 00:30:06,509
Soldaat.
385
00:30:07,433 --> 00:30:09,433
Britse leger.
386
00:30:14,457 --> 00:30:15,457
Twee.
387
00:30:15,481 --> 00:30:16,481
Dubbel zo...
388
00:30:16,505 --> 00:30:18,405
Later.
389
00:30:18,429 --> 00:30:20,429
4 uur later...
390
00:30:22,453 --> 00:30:24,453
Land.
391
00:30:28,477 --> 00:30:30,477
Oh verdorie.
392
00:30:30,501 --> 00:30:32,501
Oh verdorie!
393
00:30:42,425 --> 00:30:44,425
Wie heeft je hierheen gestuurd?
394
00:30:45,449 --> 00:30:46,449
Mogelijk.
395
00:30:46,473 --> 00:30:48,473
Opa Wu!
396
00:30:52,497 --> 00:30:54,497
Iemand, stop hem!
397
00:31:00,421 --> 00:31:02,421
Je bent in het zuiden,
Wij zijn in het noorden.
398
00:31:02,445 --> 00:31:04,445
Verbreek de banden voor het leven. Dat is de regel.
/ Opa Wu!
399
00:31:04,469 --> 00:31:06,469
Ik wil ergens met je over praten.
400
00:31:06,493 --> 00:31:08,493
Ik ben hier de baas.
Praat gewoon met me.
401
00:31:09,417 --> 00:31:11,417
Hij is gewoon dom.
402
00:31:11,441 --> 00:31:13,441
Het is 3 jaar geleden.
403
00:31:13,465 --> 00:31:15,465
Wil je voor altijd een schildpad zijn?
404
00:31:15,489 --> 00:31:17,489
Behalve het aanbieden van wierook
dag na dag,
405
00:31:17,513 --> 00:31:19,513
wat kon hij anders doen?
406
00:31:20,437 --> 00:31:22,437
Ga uit de weg.
407
00:31:23,461 --> 00:31:25,461
Oei!
/ Kom binnen!
408
00:31:25,485 --> 00:31:27,485
Ah Lu! Help mij!
409
00:31:28,409 --> 00:31:30,409
Mijn oren.
410
00:31:35,433 --> 00:31:37,433
Ga daarheen.
411
00:31:42,457 --> 00:31:44,457
Japan landt...
412
00:31:44,481 --> 00:31:46,481
op zoek naar iemand.
413
00:31:47,405 --> 00:31:48,405
WHO?
414
00:31:48,429 --> 00:31:50,429
Een blonde, blauwogige Engelsman.
415
00:31:51,453 --> 00:31:53,453
De persoon die ons hielp in de strijd tegen Japan.
416
00:31:58,477 --> 00:32:00,477
Waarom zijn er Britten op dit eiland?
417
00:32:06,401 --> 00:32:08,401
Ik heb hem uit de zee gered.
418
00:32:11,425 --> 00:32:13,425
Waar is hij?
419
00:32:13,449 --> 00:32:15,449
Al weg.
/ Waarheen?
420
00:32:16,473 --> 00:32:18,473
Waar? Vertel het me!
421
00:32:19,497 --> 00:32:21,497
Ayo, Niu-mannen!
Snel!
422
00:32:26,421 --> 00:32:28,421
Stop!
423
00:32:29,445 --> 00:32:32,445
Jij gaat als eerste! Niu Men.
Mijn broer komt eraan, ga snel!
424
00:32:35,469 --> 00:32:37,469
Bemoei je niet met mijn zaken.
425
00:32:45,493 --> 00:32:47,493
Ik kwam hier alleen om het je te vertellen.
426
00:32:48,417 --> 00:32:50,417
Japan zal waarschijnlijk over 4 uur landen.
427
00:32:54,441 --> 00:32:56,441
Wees voorzichtig.
428
00:33:09,465 --> 00:33:11,465
Oom, ik kan hem niet vasthouden.
429
00:33:11,489 --> 00:33:13,489
Jullie houden beiden zijn handen vast.
430
00:33:13,513 --> 00:33:15,513
Hij is erg sterk.
/ Kom op, ga linksaf.
431
00:33:15,537 --> 00:33:17,537
Houten huis.
432
00:33:19,461 --> 00:33:21,461
Doorzoek hem.
433
00:33:21,485 --> 00:33:23,485
Hij bracht sigaretten mee.
434
00:33:23,509 --> 00:33:25,509
Zoekopdracht.
435
00:33:34,433 --> 00:33:39,433
Oom, wat zei hij eerder?
redding uit de zee?
436
00:33:39,457 --> 00:33:40,457
Iemand.
437
00:33:40,481 --> 00:33:43,481
Uit andere landen.
/ Andere landen?
438
00:33:43,505 --> 00:33:45,405
Engelse mensen.
/ Welke persoon?
439
00:33:45,429 --> 00:33:47,429
Engelse mensen.
440
00:33:47,453 --> 00:33:49,453
Zelfs mijn dove oren kunnen horen.
441
00:33:49,477 --> 00:33:51,477
Wat is een Engels persoon?
442
00:33:51,501 --> 00:33:53,501
De persoon die ons hielp in de strijd tegen Japan.
443
00:33:57,425 --> 00:34:00,425
Oom, wat denk je als Japan erachter komt,
444
00:34:00,449 --> 00:34:03,449
Gaan ze ons aanvallen?
445
00:34:03,473 --> 00:34:05,473
Jij vertrouwt piraten niet.
446
00:34:05,497 --> 00:34:07,497
Wil je ons bang maken?
447
00:34:14,421 --> 00:34:16,421
Met mensen
Wie kan het touw losmaken?
448
00:34:17,445 --> 00:34:19,445
Waarom maakt hij ons bang?
449
00:34:20,469 --> 00:34:22,469
Laat hem maar in Japan.
450
00:34:22,493 --> 00:34:24,493
Niet doen.
451
00:34:24,517 --> 00:34:26,517
Japan was op zoek naar de Britten, niet naar hem.
452
00:34:26,541 --> 00:34:28,541
Als we ze laten ontdekken
de Engelsman kwam eerst,
453
00:34:28,565 --> 00:34:31,465
dan kunnen we het zelf niet verklaren.
454
00:34:31,489 --> 00:34:33,489
We moeten het vinden
de Engelsman was er eerst.
455
00:34:35,413 --> 00:34:37,413
Moeten.
456
00:34:38,437 --> 00:34:51,237
Nieuwe registraties krijgen direct 50% bonus.
Met een DP van 25k tot 100k kun je een dagelijkse bonus van 40k claimen!
Typ in GOOGLE: AYUKBET
457
00:35:29,461 --> 00:35:31,461
Waar is deze Engelsman?
458
00:35:31,485 --> 00:35:33,485
Vertel de waarheid.
459
00:35:35,409 --> 00:35:37,409
Ga weg van mij!
460
00:35:37,433 --> 00:35:39,433
Blijf bij mij uit de buurt!
461
00:35:39,457 --> 00:35:41,457
Wat wil je?
462
00:35:42,481 --> 00:35:43,481
Nee!
463
00:35:43,505 --> 00:35:44,505
Alsjeblieft, doe dat niet!
464
00:35:44,529 --> 00:35:45,629
Alsjeblieft!
465
00:35:45,653 --> 00:35:48,053
Ga terug naar je oorsprong.
466
00:35:48,077 --> 00:35:49,877
Ik zal je niet doden.
/ Alsjeblieft.
467
00:35:49,901 --> 00:35:50,901
Spring zelf.
/ Alsjeblieft.
468
00:35:50,925 --> 00:35:52,925
Springen!
/ Kom op zeg!
469
00:35:56,449 --> 00:35:57,449
Loslaten!
470
00:35:57,473 --> 00:35:58,473
Wil je dood?
471
00:35:58,497 --> 00:36:01,497
Loslaten!
/ Hij wil ons helpen.
472
00:36:01,521 --> 00:36:03,521
Hij wil ons helpen.
/ Japan komt hierheen. Op zoek naar hem!
473
00:36:03,545 --> 00:36:05,545
Je zou je leven kunnen verliezen door haar te beschermen.
/ Hij is ook een mens!
474
00:36:06,469 --> 00:36:08,469
Ik kan hier niet sterven!
/ Laat mij met hem sterven, kom op!
475
00:36:08,493 --> 00:36:11,493
Er zijn er nog steeds veel aan boord,
Ik moet ze helpen.
476
00:36:12,417 --> 00:36:14,417
Kom op zeg!
477
00:36:15,441 --> 00:36:17,441
Kom op zeg!
478
00:36:29,465 --> 00:36:31,465
Ga later vanavond.
Verlaat dit eiland.
479
00:36:32,489 --> 00:36:34,489
Je verbergt hem.
480
00:36:34,513 --> 00:36:36,513
Verberg hem veilig.
481
00:36:36,537 --> 00:36:38,537
Wacht tot ik terugkom.
482
00:37:35,461 --> 00:37:37,461
Niu-mannen.
483
00:37:37,485 --> 00:37:40,485
Geef niet mijn broer de schuld.
Hij wilde mij alleen maar beschermen.
484
00:37:41,409 --> 00:37:43,409
Sorry, ik begrijp het niet.
485
00:37:45,433 --> 00:37:47,433
I...
486
00:37:47,457 --> 00:37:48,457
jou meenemen...
487
00:37:48,481 --> 00:37:50,481
naar de plek die jij thuis noemt.
488
00:37:52,405 --> 00:37:54,405
Thuis.
489
00:37:54,429 --> 00:37:56,429
Thuis?
490
00:37:56,453 --> 00:37:58,453
Ja. Thuis.
491
00:37:58,477 --> 00:38:01,477
Wil je mij meenemen...
terug naar Engeland?
492
00:38:01,501 --> 00:38:03,401
Ja. Thuis.
493
00:38:03,425 --> 00:38:06,425
Dat is nog ver weg.
/ Er is een schip.
494
00:38:06,449 --> 00:38:07,449
Boot.
495
00:38:07,473 --> 00:38:09,473
De grote.
496
00:38:09,497 --> 00:38:11,497
En een bal.
Ik zal...
497
00:38:11,521 --> 00:38:13,521
je meenemen... naar huis.
498
00:38:18,445 --> 00:38:20,445
Kungin nodigt Chu uit naar Engeland.
499
00:38:25,469 --> 00:38:27,469
Een.
500
00:38:28,493 --> 00:38:30,493
Mijn vriendje.
501
00:38:30,517 --> 00:38:32,517
Een.
/ Ja.
502
00:38:32,541 --> 00:38:34,441
Wij ontmoetten elkaar in Hong Kong.
503
00:38:34,465 --> 00:38:36,465
Dat was liefde op het eerste gezicht.
504
00:38:39,489 --> 00:38:41,489
Het maakt mij niet uit, ook al kan ik niet naar huis.
505
00:38:42,413 --> 00:38:46,413
Maar Chu zou blij zijn om te weten dat ik nog leef.
506
00:38:55,437 --> 00:38:57,437
Ik weet dat je het niet begrijpt, maar bedankt.
507
00:38:57,461 --> 00:38:59,461
Bedankt.
508
00:39:00,485 --> 00:39:02,485
Hier.
509
00:39:07,409 --> 00:39:08,409
Natuurlijk.
510
00:39:08,433 --> 00:39:10,433
Op zijn Chinees.
511
00:39:31,457 --> 00:39:33,457
Wat een eikel.
Waar ben je geweest?
512
00:39:33,481 --> 00:39:35,481
Een Engelsman
blond haar blauwe ogen vermist.
513
00:39:35,505 --> 00:39:37,505
Men vermoedt dat het zich op ons eiland bevindt.
514
00:39:37,529 --> 00:39:39,529
We hebben alle dorpelingen nodig om hem te zoeken.
515
00:39:41,453 --> 00:39:43,453
Snel, vertaal!
516
00:39:43,477 --> 00:39:47,477
Ze zoeken een man
blond haar en blauwe ogen.
517
00:39:47,501 --> 00:39:48,501
Wij hebben gezocht.
518
00:39:48,525 --> 00:39:51,425
Ik heb meerdere malen overal in de bergen gezocht.
519
00:39:51,449 --> 00:39:53,449
Maar ik heb niemand gevonden die zo was.
520
00:40:00,473 --> 00:40:02,473
Niemand heeft ooit zoiets gezien.
521
00:40:02,497 --> 00:40:05,497
Het hele dorp is naar hem op zoek,
522
00:40:05,521 --> 00:40:08,421
maar niemand zag het.
523
00:40:10,445 --> 00:40:13,445
Ben je dom en weet je dit niet?
524
00:40:14,469 --> 00:40:16,469
Sorry, luitenant.
525
00:40:19,493 --> 00:40:21,493
Zijn jullie...
526
00:40:21,517 --> 00:40:23,517
hem verbergen?
527
00:40:23,541 --> 00:40:25,541
Meneer, dat...
528
00:40:26,465 --> 00:40:28,465
Dat...
529
00:40:30,489 --> 00:40:32,489
Dat...
530
00:40:38,413 --> 00:40:41,413
Dat is duidelijk onmogelijk, meneer.
531
00:40:51,437 --> 00:40:53,437
Waarom ben je plotseling weggegaan?
/ Pak je spullen in.
532
00:40:53,461 --> 00:40:55,461
Alleen het hoognodige.
533
00:40:59,485 --> 00:41:01,485
Wat als ze
de Engelsman gevonden?
534
00:41:03,409 --> 00:41:05,409
Er is nu geen tijd om daarover te praten.
535
00:41:05,433 --> 00:41:06,433
Je gaat niet...
536
00:41:06,457 --> 00:41:08,457
En mijn vader?
537
00:41:09,481 --> 00:41:11,481
Hij riskeerde zijn leven om mij te redden
van mensenhandel.
538
00:41:12,405 --> 00:41:14,405
Hoe kon ik het verdragen om te vertrekken?
539
00:41:14,429 --> 00:41:17,429
Ik ga niet, jij gaat.
/ Ah Hua, Ah Hua!
540
00:41:18,453 --> 00:41:21,453
En jullie twee kleine piraten.
Ik ben bijna gestorven op zee.
541
00:41:21,477 --> 00:41:23,477
Niet iedereen vindt het leuk.
542
00:41:23,501 --> 00:41:25,501
Was het niet mijn vader die jullie heeft gered?
543
00:41:26,425 --> 00:41:28,425
Eén in het zuiden, één in het noorden.
544
00:41:29,449 --> 00:41:31,449
Maak alle banden los.
545
00:41:31,473 --> 00:41:33,473
Dat is de regel die hij stelde.
546
00:41:34,497 --> 00:41:36,497
Ik heb hem alles verteld wat ik kon.
547
00:41:37,421 --> 00:41:39,421
En laat genoeg geld voor hem achter
tijdens de ouderdom.
548
00:41:39,445 --> 00:41:41,445
Wat kan ik nog meer doen?
549
00:41:41,469 --> 00:41:43,469
Ik ben hem niets meer verschuldigd.
/ Maar ik, ja!
550
00:41:44,493 --> 00:41:46,493
Ik ben hem veel dank verschuldigd.
551
00:41:46,517 --> 00:41:48,517
Je hebt een jongere broer of zus,
552
00:41:48,541 --> 00:41:50,541
Ik heb een vader.
553
00:41:56,465 --> 00:41:58,465
Schieten!
554
00:42:04,489 --> 00:42:06,489
Het is een granaat.
Dat is een granaatwerper.
555
00:42:06,513 --> 00:42:08,513
Dat is een granaatwerper.
556
00:42:08,537 --> 00:42:10,537
Het was het Japanse leger.
/ Blijf stilstaan.
557
00:42:10,561 --> 00:42:12,561
De Japanners komen eraan. Ze zullen je vermoorden!
558
00:42:12,585 --> 00:42:14,585
Ze zullen jullie allemaal vermoorden!
559
00:42:15,409 --> 00:42:17,409
Ga nergens heen.
Wacht hier op mij.
560
00:42:21,433 --> 00:42:22,433
Watari Hisao!
561
00:42:22,457 --> 00:42:24,457
Dat is de boot van mijn familie.
562
00:42:24,481 --> 00:42:25,481
Wat wreed van je...
563
00:42:25,505 --> 00:42:27,505
Blijf allemaal waar je bent!
564
00:42:27,529 --> 00:42:29,529
Één verloren boot kan worden herbouwd.
565
00:42:29,553 --> 00:42:31,553
Eén leven is voorgoed verloren.
/ Pa!
566
00:42:32,477 --> 00:42:34,477
Pa!
/ Ze willen gewoon een blonde man met blauwe ogen.
567
00:42:34,501 --> 00:42:36,501
Het komt wel goed
als je hem uitlevert.
568
00:42:36,525 --> 00:42:38,525
Ik weet dat we elkaar kennen
569
00:42:38,549 --> 00:42:39,549
Maar
570
00:42:39,573 --> 00:42:42,473
verberg de man
Je wordt gestraft!
571
00:42:42,497 --> 00:42:43,497
Dan,
572
00:42:43,521 --> 00:42:48,421
We weten werkelijk niet waar die persoon is.
573
00:42:49,445 --> 00:42:51,445
Luitenant, hij zei dat de man zich niet op dit eiland bevindt.
574
00:42:55,469 --> 00:42:57,469
Klaar!
575
00:42:59,493 --> 00:43:01,493
Stop ermee!
576
00:43:02,417 --> 00:43:04,417
Praat met mij als je problemen hebt.
577
00:43:33,441 --> 00:43:35,441
De agent wilde hem een hand geven.
578
00:43:43,465 --> 00:43:45,465
Je wilt toch niet de waarheid vertellen?
579
00:43:45,489 --> 00:43:48,489
Hij zei dat je de waarheid niet wilt vertellen.
580
00:44:07,413 --> 00:44:09,413
Stop, stop!
581
00:44:09,437 --> 00:44:11,437
Doden!
582
00:44:14,461 --> 00:44:16,461
Stop!
583
00:44:16,485 --> 00:44:19,485
Luister eens, het zijn Japanse soldaten.
Ze zullen jullie allemaal vermoorden!
584
00:44:19,509 --> 00:44:20,509
Kom terug.
585
00:44:20,533 --> 00:44:22,533
Wacht, je wilt niet luisteren.
/ Kom terug.
586
00:44:22,557 --> 00:44:24,557
Niet bemoeien!
Dat is mijn zaak.
587
00:44:25,481 --> 00:44:27,481
Ik ga daarheen,
dit heeft niets met hen te maken.
588
00:44:27,505 --> 00:44:29,505
Blijf doorgaan.
589
00:44:29,529 --> 00:44:31,529
Pa!
590
00:44:32,453 --> 00:44:34,453
Wat zei hij?
591
00:44:34,477 --> 00:44:36,477
Hij zei, dood.
592
00:44:36,501 --> 00:44:38,501
Zus!
593
00:44:44,425 --> 00:44:46,425
Help mij overeind.
594
00:44:51,449 --> 00:44:53,449
Vergeef me.
595
00:44:53,473 --> 00:44:55,473
Ik ben degene die ze willen.
Vergeef me.
596
00:44:55,497 --> 00:44:58,497
Het komt goed. Vertrouw me.
597
00:44:59,421 --> 00:45:03,421
Vergeef me.
598
00:45:11,445 --> 00:45:13,445
Doden!
599
00:45:23,469 --> 00:45:25,469
Dood niet meer, echt niet.
600
00:45:25,493 --> 00:45:27,493
Dood niet meer.
/ Dood!
601
00:45:28,417 --> 00:45:32,417
Dood mij, dood mij.
/ Ik zal blijven doden, totdat jij praat.
602
00:45:32,441 --> 00:45:34,441
Stop ermee, vertel het ze niet, stop ermee.
603
00:45:34,465 --> 00:45:36,465
Dood mij, laat mij de laatste zijn.
604
00:45:36,489 --> 00:45:37,489
Maak me maar af.
605
00:45:37,513 --> 00:45:39,513
Stop ermee!
606
00:45:41,437 --> 00:45:43,437
Ik ben degene die jij zoekt.
607
00:45:44,461 --> 00:45:46,461
Het heeft niets met deze mensen te maken.
608
00:46:00,485 --> 00:46:02,485
Agent, ik ben Thomas Newman.
609
00:46:03,409 --> 00:46:05,409
Ik ben Lance Bombardier van Bataljon-12
610
00:46:05,433 --> 00:46:07,433
8e Kustregiment, Koninklijke Artillerie.
611
00:46:08,457 --> 00:46:10,457
Ik ben vanmorgen vanaf de Lisbon Maru in zee gesprongen
612
00:46:10,481 --> 00:46:12,481
en strandde op dit eiland.
613
00:46:12,505 --> 00:46:14,405
Ik kom mij overgeven, meneer.
614
00:46:14,429 --> 00:46:16,429
Alles wat ik heb gedaan sinds ik op dit eiland was
is mijn eigen wil.
615
00:46:16,453 --> 00:46:18,453
Het heeft niets met andere mensen te maken.
616
00:46:19,477 --> 00:46:21,477
Ik ben bereid u te dienen, mijnheer.
617
00:46:29,401 --> 00:46:31,401
Neem hem mee!
/ Ja, meneer.
618
00:46:32,425 --> 00:46:34,425
Knielen!
619
00:46:34,449 --> 00:46:36,449
Jullie liegen.
620
00:46:36,473 --> 00:46:38,473
Iemand verbergt hem.
621
00:46:38,497 --> 00:46:41,497
Hij zei dat jullie liegen.
622
00:46:41,521 --> 00:46:43,421
Iemand verbergt hem.
623
00:46:43,445 --> 00:46:45,445
Wat doe je?
624
00:46:52,469 --> 00:46:54,469
Jij.
/ Jij,
625
00:46:54,493 --> 00:46:56,493
Wanliang.
/ Jij!
626
00:46:56,517 --> 00:46:58,517
En jij. Ah Lu.
627
00:47:07,441 --> 00:47:10,441
Jij!
/ Kau, Qianjin.
628
00:47:10,465 --> 00:47:12,465
Jij ook!
/ Oom.
629
00:47:12,489 --> 00:47:14,489
Ja, jij!
630
00:47:15,413 --> 00:47:17,413
Neem deze mensen in gijzeling.
631
00:47:17,437 --> 00:47:21,437
Als er nieuws over de Britse soldaten uitlekt,
dood deze gijzelaar.
632
00:47:23,461 --> 00:47:25,461
Vertalen!
/ Ja.
633
00:47:25,485 --> 00:47:27,485
De mensen die hij aanwees
634
00:47:27,509 --> 00:47:29,509
zullen...
635
00:47:29,533 --> 00:47:31,533
zij zullen brengen.
636
00:47:31,557 --> 00:47:33,557
Er wordt niets gebracht.
637
00:47:35,481 --> 00:47:37,481
Ik ben de baas.
638
00:47:37,505 --> 00:47:39,505
Ik was degene die die persoon hielp.
639
00:47:39,529 --> 00:47:41,529
Het heeft niets met hen te maken.
640
00:47:43,453 --> 00:47:45,453
Ze zullen opnieuw doden.
als je daarheen gaat.
641
00:47:46,477 --> 00:47:48,477
Blijf gewoon hier.
642
00:47:48,501 --> 00:47:49,501
Wees stil.
643
00:47:49,525 --> 00:47:52,425
Ze zouden zich er allebei niet mee moeten bemoeien.
644
00:47:54,449 --> 00:47:57,449
Ik ben degene die met je meegaat.
645
00:48:00,473 --> 00:48:02,473
Ik was degene die die persoon hielp.
646
00:48:04,497 --> 00:48:06,497
Ik ben hier de baas.
647
00:48:07,421 --> 00:48:09,421
Laat niemand hier weggaan.
648
00:48:11,445 --> 00:48:13,445
Kom terug.
649
00:48:13,469 --> 00:48:15,469
Opbrengst.
650
00:48:15,493 --> 00:48:21,493
Ga maar naar huis, hier is niets te zien.
651
00:48:21,517 --> 00:48:23,417
Ga naar huis.
652
00:48:23,441 --> 00:48:25,441
Ga naar huis en kook.
653
00:48:25,465 --> 00:48:28,465
Neem alleen je kleren mee.
654
00:48:33,489 --> 00:48:35,489
Jullie klootzakken.
655
00:48:36,413 --> 00:48:38,413
Oké.
656
00:48:39,437 --> 00:48:41,437
Oké.
657
00:48:41,461 --> 00:48:43,461
Klootzak!
658
00:48:49,485 --> 00:48:51,485
Opa Wu!
659
00:48:51,509 --> 00:48:53,509
Waarom doe je dit?
660
00:48:53,533 --> 00:48:55,433
Jullie dieren!
661
00:48:55,457 --> 00:48:56,457
Blijf stilstaan!
662
00:48:56,481 --> 00:48:58,481
Ze zijn allemaal onschuldig!
663
00:49:01,405 --> 00:49:03,405
Neem ze mee!
664
00:49:07,429 --> 00:49:09,429
Er-je.
665
00:49:09,453 --> 00:49:10,453
Oom.
666
00:49:10,477 --> 00:49:12,477
Je komt terug, je komt terug.
667
00:49:12,501 --> 00:49:15,401
Wees voorzichtig met wat je zegt, dan kom je vanzelf terug.
668
00:49:15,425 --> 00:49:17,425
Alles komt terug.
669
00:49:17,449 --> 00:49:19,449
Ik ga ook.
670
00:49:42,473 --> 00:49:44,473
Nee.
671
00:49:56,497 --> 00:49:58,497
Hier ben je!
672
00:50:02,421 --> 00:50:04,421
Jij komt uit Kansai, toch?
/ Ja, pak!
673
00:50:06,445 --> 00:50:09,445
Ik heb 2 soldaten bij je achtergelaten.
Blijf alert en wacht op bevelen.
674
00:50:09,469 --> 00:50:11,469
Ja, pak!
675
00:50:21,493 --> 00:50:28,393
Voor een volledige weekaanwezigheid wordt 75k gegeven
gratis | Er is ook een 50k MALMING BONUS
Typ in GOOGLE: AYUKBET
676
00:51:18,417 --> 00:51:21,417
Lissabon Maru, ini Gokoku Maru.
677
00:51:21,441 --> 00:51:23,441
We zijn aangekomen op de aangegeven coördinaten.
678
00:51:23,465 --> 00:51:25,465
Klaar om op orders te wachten.
679
00:51:25,489 --> 00:51:29,489
Lissabon Maru, ini Gokoku Maru.
680
00:51:29,513 --> 00:51:30,913
We zijn aangekomen op de aangegeven coördinaten.
681
00:51:30,937 --> 00:51:32,437
Klaar om op orders te wachten.
682
00:51:32,461 --> 00:51:34,461
Wij voeren maritiem toezicht uit
683
00:51:34,485 --> 00:51:37,485
en maak je klaar voor
Bergingsoperatie van de Lisbon Maru.
684
00:51:37,509 --> 00:51:39,509
Lissabon Maru.
685
00:51:39,533 --> 00:51:40,533
Waar is het?
686
00:51:40,557 --> 00:51:42,457
Kom je bemanning redden.
687
00:51:42,481 --> 00:51:44,481
Ga naar uw coördinaten.
688
00:51:50,405 --> 00:51:56,405
Kuri en Gokoku Maru staan al op hun aangewezen posities.
689
00:51:56,429 --> 00:52:00,429
Alle troepen! Klaar om te evacueren!
690
00:52:08,453 --> 00:52:11,453
Blijf hier nog even.
691
00:52:12,477 --> 00:52:14,477
Over Ah Dang,
692
00:52:14,501 --> 00:52:17,401
nu hangt het van het lot af.
Blijf hier, ter wille van je familielijn.
693
00:52:17,425 --> 00:52:20,425
Als je gaat,
zal het aantal slachtoffers alleen maar toenemen.
694
00:52:24,449 --> 00:52:26,449
Opa Wu behandelt je goed.
695
00:52:26,473 --> 00:52:28,473
Dit is allemaal gebeurd dankzij jou.
696
00:52:29,497 --> 00:52:32,497
Alle levens zijn jouw verantwoordelijkheid.
697
00:52:32,521 --> 00:52:35,421
Is dat eerlijk?
/ Allen die op zee in gevaar zijn, moeten geholpen worden.
698
00:52:35,445 --> 00:52:36,445
Dit zijn de regels van het eiland.
699
00:52:36,469 --> 00:52:38,469
Jullie vastelanders weten helemaal niks.
/ Chen Zhusheng!
700
00:52:38,493 --> 00:52:41,493
Het hele dorp spaarde zoveel als ze konden.
om u te ondersteunen,
701
00:52:41,517 --> 00:52:43,517
Ik hoop dat je leert
702
00:52:43,541 --> 00:52:45,041
het goed met onze kinderen.
703
00:52:45,065 --> 00:52:47,465
Je kent die Engelsman vast wel, toch?
/ Ik weet het al.
704
00:52:47,489 --> 00:52:49,489
Waarom heb je het mij niet verteld?
/ Ik wil alleen maar vrede.
705
00:52:49,513 --> 00:52:51,513
Wie had gedacht dat ze zouden komen en doden...
/ Ik ben tenslotte de door Japan aangestelde voorzitter.
706
00:52:51,537 --> 00:52:53,537
Ik kan tenminste onderhandelen.
707
00:52:53,561 --> 00:52:56,461
Waarom heb je het me niet verteld? Waarom?
708
00:52:56,485 --> 00:52:59,485
Dat zal niet gebeuren.
709
00:52:59,509 --> 00:53:01,509
Het is mijn plicht om de mensen op dit eiland te beschermen.
710
00:53:01,533 --> 00:53:03,533
Er zijn al genoeg levens verloren gegaan.
711
00:53:03,557 --> 00:53:04,557
Verstop je gewoon.
712
00:53:04,581 --> 00:53:06,581
Verstop je gewoon.
713
00:53:09,405 --> 00:53:11,405
2 Japan?
714
00:53:11,429 --> 00:53:13,429
Ja.
715
00:53:13,453 --> 00:53:15,453
2 geweren.
/ Ja.
716
00:53:16,477 --> 00:53:18,477
Het dorp telt bijna 300 inwoners.
717
00:53:18,501 --> 00:53:19,801
Ja.
/ 3 jaar! Wij gaan niet naar zee.
718
00:53:19,825 --> 00:53:21,825
Wij moeten stil zijn.
/ veel burgers werden gedood.
719
00:53:21,849 --> 00:53:23,849
Wij moeten stil zijn.
/ Ze namen mijn zus mee.
720
00:53:23,873 --> 00:53:25,873
Wij moeten stil zijn.
721
00:53:25,897 --> 00:53:26,897
Wees stil.
722
00:53:26,921 --> 00:53:27,921
zelf.
723
00:53:27,945 --> 00:53:29,445
Wilt u nog meer toevoegen?
/ Wees stil.
724
00:53:29,469 --> 00:53:30,869
En nu?
725
00:53:30,893 --> 00:53:32,893
Wees stil.
/ Als het tijd is om stil te zijn, zijn wij stil.
726
00:53:32,917 --> 00:53:35,417
Maar als het tijd is om te rennen, dan moeten we rennen!
727
00:53:35,441 --> 00:53:37,441
Waar kunnen we naartoe rennen?
728
00:53:39,465 --> 00:53:40,965
Eén kind werd gedood.
729
00:53:40,989 --> 00:53:42,489
Niemand verzette zich.
730
00:53:42,513 --> 00:53:44,413
Ah Dang werd gebracht.
731
00:53:44,437 --> 00:53:46,437
Jij bent de leraar.
732
00:53:46,461 --> 00:53:48,461
Je hebt hem zelf opgevoed.
Houd jij je mond maar.
733
00:53:49,485 --> 00:53:51,485
Toch? Meneer Deserteur.
734
00:53:53,409 --> 00:53:55,409
Ik ben een deserteur!
735
00:53:55,433 --> 00:53:57,433
Deserteurs zijn nog steeds soldaten.
736
00:53:59,457 --> 00:54:01,457
Heb je vrede gevonden?
door altijd weg te rennen?
737
00:54:02,481 --> 00:54:04,481
Helemaal niet.
738
00:54:11,405 --> 00:54:13,405
Dus niemand hoeft weg te rennen.
739
00:54:34,429 --> 00:54:36,429
Nu denkt iedereen alleen nog maar aan zichzelf!
740
00:54:43,453 --> 00:54:46,453
De Lisbon Maru zinkt.
741
00:54:46,477 --> 00:54:51,477
Keizerlijk leger, breng de geest
742
00:54:51,501 --> 00:54:56,401
ga door met het voltooien van de missie
743
00:54:56,425 --> 00:54:58,425
Tennō heika
744
00:54:58,449 --> 00:55:00,449
Banzai!
745
00:55:00,473 --> 00:55:02,473
Banzai!
746
00:55:03,497 --> 00:55:05,497
Alle hulp in noodsituaties!
747
00:55:05,521 --> 00:55:07,521
De machinekamer lekt ernstig.
748
00:55:07,545 --> 00:55:09,545
Het schip kan niet bewegen.
749
00:55:09,569 --> 00:55:12,469
De hele bemanning moet voorraden verplaatsen en evacueren.
750
00:55:12,493 --> 00:55:14,493
Team 3! Klaar om te landen!
751
00:55:14,517 --> 00:55:16,517
Klaar om te landen!
752
00:55:16,541 --> 00:55:18,541
Alle hulp in noodsituaties!
753
00:55:18,565 --> 00:55:21,465
De machinekamer lekt ernstig.
754
00:55:21,489 --> 00:55:22,489
Het schip kan niet bewegen.
755
00:55:22,513 --> 00:55:26,413
De hele bemanning moet voorraden verplaatsen en evacueren.
756
00:55:29,437 --> 00:55:32,437
Kolonel, dank u voor uw komst.
757
00:55:35,461 --> 00:55:37,461
Bent u een Britse gevangene en probeert u te ontsnappen?
758
00:55:37,485 --> 00:55:40,485
Het heeft geen zin.
Wij zullen je altijd vangen.
759
00:55:40,509 --> 00:55:42,509
Onscherp?
760
00:55:42,533 --> 00:55:44,533
Ik had niet de bedoeling om weg te rennen.
761
00:55:44,557 --> 00:55:46,557
Ik ben van de boot gevallen.
762
00:55:46,581 --> 00:55:47,581
Torpedo-aanval
763
00:55:47,605 --> 00:55:49,605
en jullie probeerden mij neer te schieten!
/ Stil.
764
00:55:49,629 --> 00:55:51,429
Geen reden tot discussie.
765
00:55:51,453 --> 00:55:52,853
Ik haat je!
/ Maak geen bezwaar.
766
00:55:52,877 --> 00:55:54,877
Ik haat je!
767
00:55:56,401 --> 00:55:58,401
Nu straffen wij de deserteurs.
768
00:55:59,425 --> 00:56:02,425
Gooi deze Chinezen in Cargo 3.
/ Jazeker!
769
00:56:02,449 --> 00:56:04,449
Kom snel deze kant op.
770
00:56:05,473 --> 00:56:07,473
Hé vriend, ik wil graag je naam weten.
771
00:56:07,497 --> 00:56:09,497
Hoe heet je?
772
00:56:09,521 --> 00:56:11,521
Mijn naam is Thomas Newman.
773
00:56:11,545 --> 00:56:13,445
Onthoud dat.
774
00:56:13,469 --> 00:56:15,469
Dankjewel. Dankjewel voor alles.
775
00:56:15,493 --> 00:56:17,493
Ik zal je altijd herinneren.
776
00:56:18,417 --> 00:56:20,417
Vergeet niet waar we het over hadden: "Thuis"!
777
00:56:20,441 --> 00:56:23,441
Ik zal het niet overleven, maar jij wel!
778
00:56:23,465 --> 00:56:25,465
Dat kan! Je mag naar huis!
779
00:56:25,489 --> 00:56:27,489
Ga naar huis!
780
00:56:27,513 --> 00:56:29,513
Ik zal het niet overleven, maar jij wel!
781
00:56:29,537 --> 00:56:31,537
Je mag naar huis!
782
00:56:31,561 --> 00:56:32,561
Ga naar huis!
783
00:56:32,585 --> 00:56:33,585
Open het luik.
784
00:56:33,609 --> 00:56:35,609
Blijf stilstaan.
785
00:56:36,433 --> 00:56:38,433
Doe niet zo dom.
786
00:56:38,457 --> 00:56:40,457
Er is geen reden om te rommelen.
787
00:56:40,481 --> 00:56:43,481
Wacht, laat ze één voor één binnenkomen.
788
00:56:45,405 --> 00:56:48,405
Niet kletsen, de orde niet verstoren.
789
00:57:03,429 --> 00:57:08,429
VRACHTRUIMTE 3
790
00:58:12,453 --> 00:58:15,453
Zodra de inventaris is verplaatst,
791
00:58:15,477 --> 00:58:18,477
Wij gaan binnenkort met Kuri terug naar Japan.
792
00:58:19,401 --> 00:58:22,401
Verdedig 6 Yuzuru-leden en 2 landingsvaartuigen.
793
00:58:22,425 --> 00:58:26,425
Zorg voor beveiligingswaarschuwingen
totdat de Lisbon Maru zonk.
794
00:58:27,449 --> 00:58:29,449
Daarna,
795
00:58:29,473 --> 00:58:31,473
troepen naar East Fisherman's Island sturen.
796
00:58:31,497 --> 00:58:34,497
Om informatielekken te voorkomen,
797
00:58:34,521 --> 00:58:36,421
de dorpelingen moeten vernietigd worden.
798
00:58:36,445 --> 00:58:38,445
Jazeker, meneer.
799
00:58:38,469 --> 00:58:40,469
Hoe zit het met de krijgsgevangenen op dit schip?
800
00:58:50,493 --> 00:58:53,493
Ze zullen zinken met de Lisbon Maru.
Niemand kan leven.
801
00:58:54,417 --> 00:58:55,417
Jazeker, meneer.
802
00:58:55,441 --> 00:58:58,441
Sluit het luik goed af.
Gebruik een waterdicht zeil.
803
00:58:58,465 --> 00:59:00,465
Jazeker, meneer.
804
00:59:03,489 --> 00:59:06,489
Haal ons eruit, klootzak!
805
00:59:06,513 --> 00:59:08,513
Wij zijn geen dieren!
806
00:59:14,437 --> 00:59:16,437
Blijf maar omhoog gaan!
807
00:59:16,461 --> 00:59:18,461
Vries niet dood!
/ Pak hem op!
808
00:59:18,485 --> 00:59:20,485
Pak hem op!
809
00:59:23,409 --> 00:59:26,409
Blijf stil. Spreek niet.
810
00:59:59,433 --> 01:00:10,233
Alleen bij AYUKBET ,
Win en ontvang 1,3% KORTING
en als je verliest, kun je ook 5% CASHBACK krijgen
811
01:00:14,457 --> 01:00:17,457
Luitenant, 6 leden van Gyokusai staan klaar om op te rukken.
812
01:00:17,481 --> 01:00:19,481
Ze zwoeren te sterven met de Lisbon Maru.
813
01:00:20,405 --> 01:00:22,405
Banzai!
814
01:00:22,429 --> 01:00:24,429
Banzai!
815
01:00:26,453 --> 01:00:32,453
♪ Lange reis naar Tipperary, ♪
816
01:00:32,477 --> 01:00:37,477
♪ de reis is lang ♪
817
01:00:38,401 --> 01:00:43,401
♪ Lange reis naar Tipperary, ♪
818
01:00:43,425 --> 01:00:48,425
♪ ter wille van het lieve meisje dat ik ken ♪
819
01:00:49,449 --> 01:00:54,449
♪ Tot ziens, Piccadilly, ♪
820
01:00:54,473 --> 01:00:58,473
♪ Tot ziens, Leicester Square ♪
821
01:00:58,497 --> 01:01:02,497
♪ Lange reis naar Tipperary, ♪
822
01:01:04,421 --> 01:01:06,421
Thuis!
823
01:01:06,445 --> 01:01:07,445
Onthoud dat.
824
01:01:07,469 --> 01:01:08,469
Bedankt.
825
01:01:08,493 --> 01:01:09,493
Bedankt voor alles!
826
01:01:09,517 --> 01:01:11,417
Hartelijk dank. Dank u wel.
827
01:01:11,441 --> 01:01:13,441
Bedankt.
828
01:01:14,465 --> 01:01:16,465
Vergeet niet wat we besproken hebben.
829
01:01:16,489 --> 01:01:17,489
Thuis!
830
01:01:17,513 --> 01:01:18,513
Je mag naar huis!
831
01:01:18,537 --> 01:01:20,537
Ik zal het niet overleven, maar jij wel.
832
01:01:20,561 --> 01:01:22,461
Je mag naar huis!
833
01:01:22,485 --> 01:01:25,485
♪ Ter wille van het lieve meisje dat ik ken ♪
834
01:01:25,509 --> 01:01:29,409
♪ Tot ziens, Piccadilly, ♪
835
01:01:29,433 --> 01:01:32,433
♪ Tot ziens, Leicester Square ♪
836
01:01:32,457 --> 01:01:34,457
Bedankt dat je mijn leven hebt gered.
837
01:01:34,481 --> 01:01:35,481
Bedankt.
838
01:01:35,505 --> 01:01:37,505
Denk aan mij.
839
01:01:37,529 --> 01:01:39,529
Ik ben Thomas Newman.
840
01:01:39,553 --> 01:01:41,553
Mijn naam is Thomas.
841
01:01:42,477 --> 01:01:44,477
Mijn naam is Thomas.
842
01:01:44,501 --> 01:01:46,501
Mijn naam is Thomas.
843
01:01:46,525 --> 01:01:51,425
♪ De reis is lang ♪
844
01:01:51,449 --> 01:01:55,449
♪ Lange reis naar Tipperary, ♪
845
01:02:27,473 --> 01:02:29,473
Gooi zijn lichaam in de zee.
/ Ja, meneer.
846
01:02:58,421 --> 01:03:01,421
Kom terug naar huis.
847
01:03:01,445 --> 01:03:09,445
{\an1}10 uur voor het zinken van de Lisbon Maru
848
01:03:02,469 --> 01:03:05,469
Raak niet verdwaald en keer terug naar dit eiland.
849
01:03:05,493 --> 01:03:09,493
Keer terug naar dit eiland.
850
01:03:09,517 --> 01:03:14,417
Verloren zielen, maak ze tot de banier van de vlag
uw gids naar huis.
851
01:03:14,441 --> 01:03:18,441
Kom terug naar huis.
852
01:03:18,465 --> 01:03:22,465
Raak niet verdwaald en keer terug naar dit eiland.
853
01:03:22,489 --> 01:03:27,489
Ga terug naar het eiland.
854
01:03:27,513 --> 01:03:31,413
Verloren zielen, maak ze tot de banier van de vlag
uw gids naar huis.
855
01:03:31,437 --> 01:03:35,437
Kom terug naar huis.
856
01:03:35,461 --> 01:03:39,461
Raak niet verdwaald en keer terug naar dit eiland.
857
01:03:39,485 --> 01:03:43,485
Kom terug naar huis.
858
01:03:43,509 --> 01:03:46,109
Raak niet verdwaald en keer terug naar dit eiland...
859
01:03:55,433 --> 01:03:57,433
Korporaal, de dorpelingen overtraden de avondklok.
860
01:03:57,457 --> 01:03:59,457
Waar moeten we op letten?
861
01:04:00,481 --> 01:04:02,481
Korporaal!
862
01:04:19,405 --> 01:04:21,405
Wij moeten leven.
863
01:04:21,429 --> 01:04:23,429
Wij moeten leven.
864
01:04:23,453 --> 01:04:25,453
Ik zal het doen.
865
01:04:25,477 --> 01:04:26,477
Laat mij het maar doen.
866
01:04:26,501 --> 01:04:27,301
Laat mij het maar doen.
867
01:04:27,325 --> 01:04:28,425
Hou op.
868
01:04:28,449 --> 01:04:30,449
Stop ermee!
869
01:04:30,473 --> 01:04:32,473
Niet schieten!
870
01:04:32,497 --> 01:04:35,497
Je moet respect hebben voor de doden.
871
01:04:35,521 --> 01:04:37,521
Niet schieten!
872
01:04:37,545 --> 01:04:40,445
Je moet respect hebben voor de doden.
873
01:04:41,469 --> 01:04:43,469
Niet schieten!
874
01:04:43,493 --> 01:04:46,493
Je moet respect hebben voor de doden.
875
01:04:49,417 --> 01:04:55,417
Nieuwe registraties krijgen direct 50% bonus.
Met een DP van 25k tot 100k kun je een dagelijkse bonus van 40k claimen!
Typ in GOOGLE: AYUKBET
876
01:05:01,441 --> 01:05:06,441
VRACHTRUIMTE 3
877
01:05:35,465 --> 01:05:37,465
Loop!
878
01:05:45,489 --> 01:05:49,489
Ik kan niet zwemmen. Help me.
879
01:05:49,513 --> 01:05:54,413
Pas op, er komt water binnen. Ga de trap op!
880
01:06:00,437 --> 01:06:04,437
Help mij! Help!
881
01:06:04,461 --> 01:06:08,461
Snel, beklim de trap!
882
01:06:11,485 --> 01:06:14,485
De trap is ingestort!
883
01:06:14,509 --> 01:06:16,509
Blijf trekken.
884
01:06:19,433 --> 01:06:22,433
Morsecode:
(Het zeewater komt binnen via de onderste verdieping van Lading 3.)
885
01:06:22,457 --> 01:06:27,457
Morsecode:
(Het is voorbij.)
886
01:06:28,481 --> 01:06:30,481
Piratenjongen,
Wat ben je aan het doen?
887
01:06:30,505 --> 01:06:32,505
Piratenjongen,
vind de uitgang!
888
01:06:54,429 --> 01:06:56,429
Respecteer de doden!
889
01:06:56,453 --> 01:06:57,453
Stop ermee!
890
01:06:57,477 --> 01:06:59,477
Niet schieten!
891
01:06:59,501 --> 01:07:02,401
Respecteer de doden!
892
01:07:04,425 --> 01:07:05,425
Pa!
893
01:07:05,449 --> 01:07:07,449
Niet schieten!
894
01:07:07,473 --> 01:07:09,473
Niet schieten!
895
01:07:10,497 --> 01:07:12,497
Pa!
896
01:07:12,521 --> 01:07:14,521
Heb je geen ouders?
897
01:07:14,545 --> 01:07:16,545
Als je ouders sterven,
898
01:07:16,569 --> 01:07:18,569
Zou je het niet moeten begraven?
899
01:07:19,493 --> 01:07:20,493
Jij beest!
900
01:07:20,517 --> 01:07:22,517
Bastaard!
901
01:07:23,441 --> 01:07:24,441
Ik ga niet.
902
01:07:24,465 --> 01:07:26,465
Ik ga niet, nee.
903
01:07:37,489 --> 01:07:39,489
Ik ga niet, nee.
904
01:07:40,413 --> 01:07:42,413
Trekken!
905
01:10:31,437 --> 01:10:34,437
Team 2, verzamel op het dek, niveau 2!
906
01:10:41,461 --> 01:10:43,461
Controleer het voorste gedeelte nogmaals.
907
01:10:43,485 --> 01:10:45,485
Jazeker, meneer.
908
01:11:39,409 --> 01:11:41,409
Wat doe je hier?
909
01:12:07,433 --> 01:12:09,433
Bastaard!
910
01:12:25,457 --> 01:12:27,457
Waar wacht je nog op?
911
01:14:25,481 --> 01:14:27,481
Oh verdorie!
912
01:14:30,405 --> 01:14:32,405
Er zijn nog 6 leden van Gyokusai hier.
913
01:14:32,429 --> 01:14:36,429
De anderen moeten zich verzamelen.
/ Kom op!
914
01:14:36,453 --> 01:14:38,453
Kom op!
915
01:14:50,477 --> 01:14:52,477
Iedereen op dit eiland.
916
01:14:52,501 --> 01:14:53,501
Jullie allemaal.
917
01:14:53,525 --> 01:14:55,425
Herinneren.
918
01:14:55,449 --> 01:14:58,449
Dit is het resultaat
919
01:14:59,473 --> 01:15:02,473
voor degenen die zich verzetten
Keizerlijk Japans Leger!
920
01:15:03,497 --> 01:15:05,497
Knielen!
921
01:15:10,421 --> 01:15:12,421
De doodstraf begint nu.
922
01:15:24,445 --> 01:15:26,445
Li Yuanxing!
923
01:15:28,469 --> 01:15:30,469
Niet knielen!
924
01:15:32,493 --> 01:15:34,493
Hoe langer je knielt,
925
01:15:34,517 --> 01:15:37,417
hoe moeilijker het voor u wordt om weer op te staan.
926
01:15:43,441 --> 01:15:46,441
Niet knielen!
/ Dood hem.
927
01:16:12,465 --> 01:16:14,465
"De rivier gedrenkt in rood."
928
01:16:14,489 --> 01:16:16,489
Reciteer het! 10 keer!
929
01:16:25,413 --> 01:16:27,413
"De rivier gedrenkt in rood."
930
01:16:27,437 --> 01:16:29,437
Reciteer het! 10 keer!
931
01:17:41,461 --> 01:17:43,461
Laten we naar huis gaan.
932
01:18:02,485 --> 01:18:04,485
Oh verdorie!
933
01:18:04,509 --> 01:18:06,509
Oh verdorie!
934
01:18:20,433 --> 01:18:22,433
Rapport van de dekpatrouille: alles in orde.
935
01:18:22,457 --> 01:18:24,457
Begrepen. Ik geef nu de controle door.
936
01:18:28,481 --> 01:18:30,481
Kom op!
937
01:18:31,405 --> 01:18:33,405
Er zijn daar beneden een heleboel mensen.
938
01:18:33,429 --> 01:18:35,429
Wij moeten ze redden.
939
01:18:37,453 --> 01:18:39,453
Zus.
940
01:18:40,477 --> 01:18:41,477
Zus.
941
01:18:41,501 --> 01:18:44,401
Er zijn zoveel mensen daar beneden.
942
01:18:53,425 --> 01:18:56,425
VRACHTRUIMTE 3
943
01:19:01,449 --> 01:19:02,449
Piratenjongen.
944
01:19:02,473 --> 01:19:04,473
Kom op!
945
01:19:21,497 --> 01:19:23,497
Alle eenheden verzamelen!
946
01:19:23,521 --> 01:19:29,421
Laat ze niet ontsnappen,
dood ze allemaal!
947
01:19:29,445 --> 01:19:31,445
Snel!
948
01:19:42,469 --> 01:19:44,469
Wanliang!
949
01:19:45,493 --> 01:19:47,493
Oh verdorie.
950
01:19:59,417 --> 01:20:01,417
Jij klootzak van een moordenaar!
951
01:20:01,441 --> 01:20:03,441
Jij klootzak van een moordenaar!
952
01:20:16,465 --> 01:20:18,465
Iedereen springen!
953
01:20:30,489 --> 01:20:32,489
Weg met jou!
954
01:21:23,413 --> 01:21:25,413
Hou vol!
955
01:21:25,437 --> 01:21:27,437
We zijn er bijna.
956
01:21:27,461 --> 01:21:28,861
Bijna thuis.
957
01:21:28,885 --> 01:21:30,885
Hou vol!
958
01:24:58,409 --> 01:25:08,209
Voor een volledige weekaanwezigheid wordt 75k gegeven
gratis | Er is ook een 50k MALMING BONUS
Typ in GOOGLE: AYUKBET
959
01:25:52,433 --> 01:25:54,433
In het opdrachtteam van East Fisherman's Island:
960
01:25:54,457 --> 01:25:57,457
Houd de controle over de eilandbewoners
om informatielekken te voorkomen.
961
01:25:57,481 --> 01:26:00,481
Niemand mag weggaan.
Ons team landt over 4 uur.
962
01:26:01,405 --> 01:26:03,405
om het dorp te vernietigen.
963
01:26:03,429 --> 01:26:05,429
Deze missie moet worden uitgevoerd.
Ik hoorde,
964
01:26:05,453 --> 01:26:06,453
Deze missie moet worden uitgevoerd.
965
01:26:06,477 --> 01:26:10,477
Komandan AU Armada Artileri-13, Yano Yoshitoshi.
966
01:26:23,401 --> 01:26:25,401
Watanabe.
967
01:26:25,425 --> 01:26:27,425
Watanabe!
968
01:26:38,449 --> 01:26:40,449
Korporaal Watanabe werd gedood.
969
01:26:43,473 --> 01:26:45,473
Piraat...
970
01:26:56,497 --> 01:26:58,497
Fukuda, wat is daar gebeurd?
971
01:27:44,421 --> 01:27:48,421
[1. VRIENDELIJKHEID & LOYALITEIT]
972
01:28:24,445 --> 01:28:26,445
Zij...
973
01:28:26,469 --> 01:28:28,469
blond.
Blauwogig.
974
01:28:30,493 --> 01:28:32,493
Een uniform dragen.
975
01:28:32,517 --> 01:28:34,517
Sommigen stierven van de honger.
976
01:28:34,541 --> 01:28:37,441
Sommigen verdronken.
977
01:28:39,465 --> 01:28:41,465
Allemaal.
978
01:28:42,489 --> 01:28:44,489
Het stinkt daar erger dan een viskarkas.
979
01:28:45,413 --> 01:28:47,413
Er zijn mensen die vol wonden zitten...
980
01:28:47,437 --> 01:28:50,437
Er is iemand ziek...
981
01:28:51,461 --> 01:28:53,461
Zodra ze vrijkwamen, werden ze meteen weer opgepakt.
982
01:28:55,485 --> 01:28:56,485
Mensen sterven...
983
01:28:56,509 --> 01:28:58,509
Er sterven steeds meer mensen.
984
01:29:01,433 --> 01:29:03,433
Ah Lu die.
985
01:29:05,457 --> 01:29:07,457
Wanliang mati.
986
01:29:09,481 --> 01:29:11,481
Qianjin.
987
01:29:11,505 --> 01:29:13,505
Qianjin.
988
01:29:14,429 --> 01:29:16,429
Daar werd de boot van mijn vader losgemaakt.
989
01:29:19,453 --> 01:29:21,453
Onzin.
990
01:29:21,477 --> 01:29:24,477
Vrouwen die de zee op gaan, overtreden de regels.
991
01:29:49,401 --> 01:29:51,401
Vertalen.
992
01:29:55,425 --> 01:29:58,425
Om te verdoezelen wat hier is gebeurd,
993
01:29:58,449 --> 01:30:00,449
Japan gaat dit dorp uitmoorden.
994
01:30:02,473 --> 01:30:04,473
Iedereen zal sterven.
995
01:30:05,497 --> 01:30:08,497
Wij gaan allemaal dood.
996
01:30:09,421 --> 01:30:11,421
Wij gaan allemaal dood!
997
01:30:12,445 --> 01:30:14,445
Ik heb alle bootkabels op het eiland losgemaakt.
998
01:30:16,469 --> 01:30:18,469
Over de uitweg...
999
01:30:18,493 --> 01:30:20,493
Ah Hua weet het.
1000
01:30:21,417 --> 01:30:23,417
Wie wil leven,
1001
01:30:23,441 --> 01:30:25,441
Ga met hem mee.
1002
01:30:26,465 --> 01:30:28,465
Ga zo ver mogelijk.
1003
01:30:29,489 --> 01:30:31,489
Leef het leven
1004
01:30:31,513 --> 01:30:33,513
dag na dag.
1005
01:30:53,437 --> 01:30:55,437
Stop!
1006
01:31:07,461 --> 01:31:11,361
Win en ontvang 1,3% KORTING
en als je verliest, kun je ook 5% CASHBACK krijgen
Vind ons op GOOGLE: AYUKBET
1007
01:31:12,485 --> 01:31:14,485
Blijf hier even staan!
1008
01:31:14,509 --> 01:31:16,509
Ah Dang Affaire
moet worden voltooid.
1009
01:31:18,433 --> 01:31:20,433
Ik zei stop!
1010
01:31:28,457 --> 01:31:30,457
Bloed drinken, het is een piratenhuwelijksritueel.
1011
01:31:30,481 --> 01:31:32,481
Jij bent van mij.
1012
01:31:57,405 --> 01:31:59,405
Het schip zonk.
1013
01:31:59,429 --> 01:32:01,429
Mensen sterven.
1014
01:32:01,453 --> 01:32:03,453
Veel levens zijn in gevaar,
1015
01:32:03,477 --> 01:32:05,477
moet gered worden.
1016
01:33:01,401 --> 01:33:07,401
90 MINUTEN VOOR HET ZINKEN VAN DE LISBON MARU
1017
01:34:40,425 --> 01:34:42,425
Open.
Het is je gelukt.
1018
01:34:42,449 --> 01:34:44,449
Laten we gaan!
1019
01:34:46,473 --> 01:34:50,473
VRACHTRUIMTE 2
1020
01:35:01,497 --> 01:35:03,497
Red snel degenen die in de lading zitten.
/ Goed.
1021
01:35:03,521 --> 01:35:04,521
Terwijl ik me verstopte.
1022
01:35:04,545 --> 01:35:07,445
Noodsituatie, de gevangenen zijn ontsnapt!
1023
01:35:08,469 --> 01:35:11,469
Iedereen dekking zoeken! Zoek dekking!
1024
01:35:31,493 --> 01:35:32,493
Wat is dat?
1025
01:35:32,517 --> 01:35:34,517
Er waren slechts een paar Japanse soldaten.
1026
01:35:34,541 --> 01:35:36,541
Spreidpositie.
1027
01:35:38,465 --> 01:35:40,465
Loop naar de hel!
1028
01:35:57,489 --> 01:35:59,489
Bastaard!
1029
01:36:15,413 --> 01:36:18,413
Wij zijn veilig!
1030
01:36:18,437 --> 01:36:21,437
Leve de koning van Engeland!
1031
01:36:24,461 --> 01:36:26,461
6 anggota Gyokusai mati.
1032
01:36:26,485 --> 01:36:28,485
Toestemming vragen om een aanval uit te voeren.
1033
01:36:38,409 --> 01:36:41,409
Oké, luister goed!
1034
01:36:42,433 --> 01:36:45,433
In de eerste plaats hebben we een schuld van dankbaarheid
aan deze dappere Chinese man.
1035
01:36:45,457 --> 01:36:48,457
Zijn moed en geest als man
1036
01:36:48,481 --> 01:36:51,481
die ons in leven houdt
en nu hier staan.
1037
01:36:53,405 --> 01:36:56,405
Ons doel is duidelijk: overleven.
1038
01:36:56,429 --> 01:37:00,429
Dit schip zal snel zinken,
We hebben dus niet veel tijd.
1039
01:37:00,453 --> 01:37:03,453
Wij moeten onmiddellijk evacueren.
1040
01:37:03,477 --> 01:37:05,477
We hebben moeilijke tijden doorgemaakt,
1041
01:37:05,501 --> 01:37:07,501
maar nu is het moeilijker dan ooit,
1042
01:37:07,525 --> 01:37:10,425
Je moet training en discipline in gedachten houden.
1043
01:37:11,449 --> 01:37:13,449
Denk aan de reden waarom we vochten.
1044
01:37:13,473 --> 01:37:16,473
Denk aan de gezichten van hen die op ons wachten.
1045
01:37:16,497 --> 01:37:19,497
Degenen van wie we houden, die in ons geloven,
1046
01:37:19,521 --> 01:37:25,421
{\an1}60 MINUTEN VOOR HET ZINKEN VAN DE LISBON MARU
1047
01:37:19,498 --> 01:37:22,498
en onze gevallen kameraden.
1048
01:37:23,422 --> 01:37:26,422
Sommigen van ons hebben misschien geluk
kan weer naar huis.
1049
01:37:26,446 --> 01:37:30,446
Zij zijn degenen die de waarheid zullen vertellen.
over het incident hier.
1050
01:37:30,470 --> 01:37:33,470
Veel Chinezen zijn
gaf zijn leven voor ons.
1051
01:37:33,494 --> 01:37:37,494
De bevolking van dit land vecht nog steeds tegen het kolonialisme.
1052
01:37:37,518 --> 01:37:39,418
Ze zullen niet vergeten worden.
1053
01:37:39,442 --> 01:37:42,442
En wij vechten niet alleen.
1054
01:37:42,466 --> 01:37:44,466
Nu moeten we deze strijd overleven.
1055
01:37:44,490 --> 01:37:46,490
En we zijn thuis!
1056
01:38:28,414 --> 01:38:30,414
Het zijn de Japanse troepen!
1057
01:38:35,438 --> 01:38:36,438
Het is een granaatwerper!
1058
01:38:36,462 --> 01:38:38,462
Snel, zoek dekking!
1059
01:38:56,486 --> 01:38:58,486
Motorboot! Aan de andere kant!
1060
01:38:59,410 --> 01:39:02,410
Spring, spring!
1061
01:39:04,434 --> 01:39:07,434
Kom naar beneden!
1062
01:39:08,458 --> 01:39:10,458
Springen!
1063
01:39:11,482 --> 01:39:12,482
Machinegeweren!
1064
01:39:12,506 --> 01:39:14,506
Zoek dekking!
1065
01:39:21,430 --> 01:39:24,430
Middlesex Regiment, volg mij!
1066
01:39:26,454 --> 01:39:28,454
Kom naar beneden!
1067
01:39:36,478 --> 01:39:38,478
De mast van het schip is ingestort!
1068
01:39:38,502 --> 01:39:40,502
Springen!
1069
01:39:40,526 --> 01:39:42,526
Iedereen springen!
1070
01:39:50,450 --> 01:39:53,450
Houd je hoofd boven water!
1071
01:41:32,474 --> 01:41:34,474
Wat is er gebeurd?
1072
01:41:34,498 --> 01:41:35,498
Ze stopten.
1073
01:41:35,522 --> 01:41:37,522
Laten we het roer omgooien.
1074
01:41:37,546 --> 01:41:39,546
Als we vooruitgaan, gaan we samen vooruit.
1075
01:41:39,570 --> 01:41:41,570
Laten we daarheen gaan.
1076
01:41:55,494 --> 01:41:56,494
Loop naar de hel!
1077
01:41:56,518 --> 01:41:58,418
Je zult niet ontsnappen!
1078
01:41:58,442 --> 01:42:00,442
Middlesex Regiment,
1079
01:42:00,466 --> 01:42:02,466
Houd het touw vast!
/ Ja, pak!
1080
01:42:34,490 --> 01:42:36,490
Iedereen wegwezen!
1081
01:42:47,414 --> 01:42:50,414
De Chinezen stapten op de boot.
Wij moeten hem helpen.
1082
01:42:50,438 --> 01:42:52,438
Stop niet voordat we aan dek zijn.
1083
01:42:52,462 --> 01:42:55,462
Doorgaan!
/ Ja, pak!
1084
01:43:00,486 --> 01:43:02,486
Middlesex Regiment,
1085
01:43:02,510 --> 01:43:04,510
draai de boot om!
1086
01:43:26,434 --> 01:43:28,434
[LISBON MARU]
1087
01:43:43,458 --> 01:43:45,458
Tennō heika Banzai!
1088
01:44:11,482 --> 01:44:13,482
Pa,
1089
01:44:14,406 --> 01:44:16,406
Elke dag kniel je voor deze muur.
1090
01:44:19,430 --> 01:44:21,430
Vergeef mij dat ik ongehoorzaam ben.
1091
01:44:21,454 --> 01:44:23,454
Ik vernietig dit
1092
01:44:23,478 --> 01:44:26,478
zodat de voorouders het met eigen ogen konden aanschouwen.
1093
01:44:30,402 --> 01:44:33,402
Japan begroef onze voorouderlijke hal,
1094
01:44:33,426 --> 01:44:36,426
veel van onze burgers gedood,
en jij zei dat we stil moesten zijn.
1095
01:44:36,450 --> 01:44:38,450
Wij hebben het gedaan.
1096
01:44:38,474 --> 01:44:40,474
Ze verboden het om naar zee te gaan,
1097
01:44:40,498 --> 01:44:41,898
ons dwingend om te leven als
weekschildpad,
1098
01:44:41,922 --> 01:44:43,422
en wij deden niets.
1099
01:44:43,446 --> 01:44:45,446
Wat gebeurde er toen?
1100
01:44:45,470 --> 01:44:47,470
3 leden van de familie Bian kwamen om het leven.
1101
01:44:49,494 --> 01:44:51,494
Pak Chen is dood.
1102
01:44:53,418 --> 01:44:55,418
Ah Dang is dood.
1103
01:44:56,442 --> 01:44:58,442
Je bent er niet eens.
1104
01:45:01,466 --> 01:45:03,466
Je blijft stil.
1105
01:45:04,490 --> 01:45:05,490
Blijf stil...
1106
01:45:05,514 --> 01:45:07,514
Was dat nuttig?
1107
01:45:11,438 --> 01:45:12,438
Japan
1108
01:45:12,462 --> 01:45:15,462
Kom nu om ons af te slachten,
Moeten we zwijgen?
1109
01:45:15,486 --> 01:45:16,886
Er zijn zoveel mensen gestorven,
hoe blijven we stil?
1110
01:45:16,910 --> 01:45:20,410
En degenen die in de oceaan zijn,
hoe blijven we stil?
1111
01:45:25,434 --> 01:45:26,434
Geef deze opdracht.
1112
01:45:26,458 --> 01:45:29,458
De motorboot is verwoest.
1113
01:45:29,482 --> 01:45:31,482
Britse gevangenen ontsnappen.
1114
01:45:31,506 --> 01:45:33,506
Vraag toestemming om aangewezen wateren te betreden.
1115
01:45:33,530 --> 01:45:35,530
Begrepen.
1116
01:45:41,454 --> 01:45:43,454
Wij kunnen niet langer zwijgen.
1117
01:45:48,478 --> 01:45:50,478
En wij willen niet zwijgen.
1118
01:45:52,402 --> 01:45:54,402
Japan had geweren en kanonnen.
1119
01:45:54,426 --> 01:45:56,426
Wij hebben niets
1120
01:45:57,450 --> 01:45:59,450
naast deze mensen.
1121
01:46:00,474 --> 01:46:03,474
Ze hebben ons allemaal vermoord.
1122
01:46:03,498 --> 01:46:05,498
of ze falen,
1123
01:46:06,422 --> 01:46:08,422
ook al is er nog maar één van ons over,
1124
01:46:09,446 --> 01:46:12,446
Vandaag gaan we naar zee.
1125
01:46:14,470 --> 01:46:16,470
De blokkade is onbelangrijk.
1126
01:46:18,494 --> 01:46:20,494
Onze voorouders zeiden:
1127
01:46:26,418 --> 01:46:28,418
allen die in gevaar zijn op zee
1128
01:46:29,442 --> 01:46:31,442
moet gered worden.
1129
01:46:40,466 --> 01:46:42,466
Kunnen vrouwen niet zeilen?
1130
01:46:45,490 --> 01:46:47,490
Ik, Ah Hua,
1131
01:46:48,414 --> 01:46:51,414
Vandaag heb ik die regel overtreden.
1132
01:46:59,438 --> 01:47:01,438
Wij moeten ze redden.
1133
01:47:01,462 --> 01:47:03,462
Wij moeten ze redden.
1134
01:47:03,486 --> 01:47:05,486
Wij moeten ze redden.
1135
01:47:06,410 --> 01:47:08,410
Wij moeten ze redden.
1136
01:47:08,434 --> 01:47:11,434
Wij moeten ze redden.
1137
01:47:30,458 --> 01:47:38,458
30 MINUTEN VOOR HET ZINKEN VAN DE LISBON MARU
1138
01:48:07,482 --> 01:48:09,482
Hé vrienden,
1139
01:48:09,506 --> 01:48:11,506
Hijs de zeilen, duw de mast omhoog!
1140
01:48:11,530 --> 01:48:14,430
Roei nu,
1141
01:48:14,454 --> 01:48:16,454
Roei met heel je hart!
1142
01:48:16,478 --> 01:48:19,478
Noordoostenwind,
1143
01:48:19,502 --> 01:48:21,502
Ik wil niet dat je kalm bent!
1144
01:48:21,526 --> 01:48:24,426
Ondiep water, richting strand!
1145
01:48:24,450 --> 01:48:26,450
Het tij is gekomen!
1146
01:48:26,474 --> 01:48:29,474
Hé vrienden,
1147
01:48:29,498 --> 01:48:31,498
Hijs de zeilen, duw de mast omhoog!
1148
01:48:31,522 --> 01:48:34,422
Roei nu,
1149
01:48:34,446 --> 01:48:36,446
Roei met heel je hart!
1150
01:48:36,470 --> 01:48:39,470
Noordoostenwind,
1151
01:48:39,494 --> 01:48:41,494
Ik wil niet dat je kalm bent!
1152
01:48:41,518 --> 01:48:43,418
Ondiep water, richting strand!
1153
01:48:43,442 --> 01:48:46,442
De Chinese vissers
doorbreken van de zeemijnblokkade.
1154
01:48:54,466 --> 01:48:56,466
Ah Hua.
1155
01:48:56,490 --> 01:48:58,490
Er zijn er zoveel.
1156
01:48:58,514 --> 01:49:02,414
De Japanse bommenwerper was er nog steeds.
1157
01:49:03,438 --> 01:49:05,438
Het is net zo stom als een bomschip.
1158
01:49:05,462 --> 01:49:07,462
Ga linksaf!
1159
01:49:07,486 --> 01:49:08,886
Gooi het net uit!
1160
01:49:08,910 --> 01:49:11,410
Om grote vissen te vangen.
/ Ga naar links en gooi het net uit.
1161
01:49:11,434 --> 01:49:21,434
Ga naar links en gooi het net uit.
Om grote vissen te vangen.
1162
01:49:21,458 --> 01:49:23,458
Gooi het net uit en haal ze eruit!
1163
01:49:24,482 --> 01:49:26,482
Ga linksaf!
1164
01:49:26,506 --> 01:49:28,506
Gooi het net uit!
1165
01:49:28,530 --> 01:49:29,530
Ga linksaf!
1166
01:49:29,554 --> 01:49:33,454
Gooi het net uit en haal ze eruit!
1167
01:49:43,478 --> 01:49:46,478
Zo leuk!
1168
01:49:46,502 --> 01:49:48,502
Het is een Chinees schip!
1169
01:49:49,426 --> 01:49:51,426
Het is een Chinees schip!
1170
01:49:53,450 --> 01:49:55,450
Het is een Chinees schip!
1171
01:49:55,474 --> 01:49:57,474
Help ons!
1172
01:50:18,498 --> 01:50:20,498
Kom snel aan boord!
1173
01:50:20,522 --> 01:50:22,522
Ze zijn hier om ons te redden.
1174
01:50:22,546 --> 01:50:24,546
Gooi het net uit en haal ze eruit!
1175
01:50:31,470 --> 01:50:36,470
Gooi het net uit en haal ze eruit!
1176
01:50:36,494 --> 01:50:38,494
Kom op, pak het!
1177
01:50:40,418 --> 01:50:42,418
Gooi het net uit!
1178
01:50:51,442 --> 01:50:53,442
Houd het net vast!
1179
01:50:53,466 --> 01:50:55,466
Trekken!
/ Ga door!
1180
01:50:56,490 --> 01:50:58,490
Houd je vast!
1181
01:51:16,414 --> 01:51:19,414
Commandant, artillerie gereed,
toestemming vragen om te schieten.
1182
01:51:19,438 --> 01:51:21,438
Begrepen.
1183
01:51:24,462 --> 01:51:26,462
Trek aan het touw!
1184
01:51:28,486 --> 01:51:30,486
Zwem hierheen, snel!
1185
01:51:30,510 --> 01:51:31,510
Bedankt.
/ Snel!
1186
01:51:31,534 --> 01:51:33,534
Zwem hierheen, snel!
1187
01:51:56,458 --> 01:51:58,458
Grote draaikolk!
1188
01:51:58,482 --> 01:52:00,482
Draai je zijwaarts!
1189
01:52:02,406 --> 01:52:04,406
Draai het schip opzij!
1190
01:52:07,430 --> 01:52:10,430
Grote draaikolk! Draai opzij!
1191
01:52:12,454 --> 01:52:16,454
Snel!
/ Draai je opzij!
1192
01:52:16,478 --> 01:52:19,478
Grote draaikolk! Draai opzij!
1193
01:52:30,402 --> 01:52:33,402
Zwemmen! Grote draaikolk!
1194
01:52:38,426 --> 01:52:42,426
Zwemmen met hout!
1195
01:53:07,450 --> 01:53:09,450
Pak mijn hand!
1196
01:53:10,474 --> 01:53:12,474
Ik houd het vast.
1197
01:53:20,498 --> 01:53:22,498
Zo een!
1198
01:53:27,422 --> 01:53:29,422
Al!
1199
01:53:34,446 --> 01:53:36,446
Kom op!
1200
01:53:41,470 --> 01:53:43,470
Ah, room!
1201
01:53:43,494 --> 01:53:45,494
Oom Gui, kom helpen!
1202
01:54:12,418 --> 01:54:13,418
Kom op zeg!
1203
01:54:13,442 --> 01:54:15,442
Kom op zeg!
1204
01:54:17,466 --> 01:54:18,966
Het stro wordt sterker!
1205
01:54:18,990 --> 01:54:21,490
Ik kan het niet ophouden! Trekken!
1206
01:54:24,414 --> 01:54:26,414
Ah Hua, ga niet verder!
/ Laat los!
1207
01:54:26,438 --> 01:54:28,438
Loslaten!
1208
01:54:28,462 --> 01:54:29,462
Kom op zeg!
1209
01:54:29,486 --> 01:54:31,486
Kom op zeg!
1210
01:54:38,410 --> 01:54:40,410
Ik regel het wel!
1211
01:54:54,434 --> 01:54:56,434
Pak het net!
1212
01:54:58,458 --> 01:55:00,458
Kom maar op!
1213
01:55:00,482 --> 01:55:02,482
Vang het touw!
1214
01:55:06,406 --> 01:55:08,406
Houd mijn hand vast.
1215
01:55:08,430 --> 01:55:10,430
Pak mijn hand vast, kom op, kom op!
1216
01:55:11,454 --> 01:55:14,354
Ga van de boot af!
Ga van de boot af!
1217
01:55:16,478 --> 01:55:18,478
Ga van de boot af!
1218
01:55:18,502 --> 01:55:20,502
1, 2, oké!
1219
01:55:26,426 --> 01:55:28,426
Pak mijn hand.
/ Vasthouden.
1220
01:55:35,450 --> 01:55:36,450
Kom op, hou vol.
1221
01:55:36,474 --> 01:55:38,474
Kom op, sneller!
1222
01:55:47,498 --> 01:55:48,498
We draaien weer.
1223
01:55:48,522 --> 01:55:50,522
Het schip draait!
1224
01:55:50,546 --> 01:55:52,446
Blijf buigen!
1225
01:55:52,470 --> 01:55:54,470
Om de rotatie te stoppen.
1226
01:55:54,494 --> 01:55:56,494
Blijf buigen!
1227
01:55:56,518 --> 01:55:58,418
Ik kom dichterbij.
1228
01:55:58,442 --> 01:56:00,442
Houd je vast.
1229
01:56:04,466 --> 01:56:06,466
Li Yuanxing!
1230
01:56:06,490 --> 01:56:08,490
Li Yuanxing!
1231
01:56:08,514 --> 01:56:10,514
Sluit hem aan op uw boot!
1232
01:56:10,538 --> 01:56:12,538
Vang hem!
1233
01:56:12,562 --> 01:56:14,562
Wat een stomme tijd!
1234
01:56:15,486 --> 01:56:17,486
Opbrengst!
1235
01:56:17,510 --> 01:56:19,510
Je zou hier kunnen sterven.
1236
01:56:29,434 --> 01:56:30,434
Nee.
1237
01:56:30,458 --> 01:56:32,458
Nee.
1238
01:57:20,482 --> 01:57:22,482
Trekken!
1239
01:57:22,506 --> 01:57:24,506
Trek aan het touw!
1240
01:57:25,430 --> 01:57:27,430
Trekken!
1241
01:57:30,454 --> 01:57:32,454
Pak het touw, snel!
1242
01:57:32,478 --> 01:57:34,478
Pak het touw!
1243
01:57:43,402 --> 01:57:45,402
Trek het touw uit!
1244
01:57:53,426 --> 01:57:55,426
Trek het touw uit!
1245
01:58:00,450 --> 01:58:02,450
Trek het touw uit!
1246
01:58:03,474 --> 01:58:06,474
Trek het touw uit!
1247
01:58:16,498 --> 01:58:19,498
Probeer dit eens vast te houden.
1248
01:58:25,422 --> 01:58:28,422
Blijf zwemmen.
Pak het touw vast.
1249
01:59:02,446 --> 01:59:03,446
Trekken!
1250
01:59:03,470 --> 01:59:05,470
Trekken!
1251
01:59:07,494 --> 01:59:11,494
Trekken!
1252
01:59:11,518 --> 01:59:13,518
Blijf trekken!
1253
01:59:51,442 --> 01:59:52,442
Bevel ontvangen.
1254
01:59:52,466 --> 01:59:54,466
Door de komst van Chinese vissers
in grote hoeveelheden,
1255
01:59:54,490 --> 01:59:58,490
het starten van een schot kan triggeren
internationale negatieve reactie.
1256
01:59:58,514 --> 02:00:01,414
Annuleer de aanval.
Blijf op uw plaats en alert.
1257
02:00:19,438 --> 02:00:20,438
Waar is hij?
1258
02:00:20,462 --> 02:00:22,462
Ik heb hem niet gezien.
1259
02:00:23,486 --> 02:00:26,486
Waar is de Chinese man?
1260
02:00:39,410 --> 02:00:41,410
Bedankt.
Bedankt voor uw hulp.
1261
02:00:41,434 --> 02:00:43,434
Bedankt.
1262
02:02:14,458 --> 02:02:16,458
Roei hard!
1263
02:02:18,482 --> 02:02:20,482
Roeien tot zonsondergang,
1264
02:02:22,406 --> 02:02:24,406
met een gespannen maag.
1265
02:02:26,430 --> 02:02:28,430
Roei met de stroom mee,
1266
02:02:29,454 --> 02:02:31,454
wijn drinken.
1267
02:02:33,478 --> 02:02:35,478
Knuffel je kind,
1268
02:02:37,402 --> 02:02:39,402
de hele nacht slapen.
1269
02:04:13,426 --> 02:04:17,426
Ze komen uit de zee,
1270
02:04:17,450 --> 02:04:21,450
en uiteindelijk terug naar de zee.
1271
02:04:22,474 --> 02:04:24,474
Ik geloof,
1272
02:04:25,498 --> 02:04:27,498
Dat is hun huis.
1273
02:04:28,422 --> 02:04:32,422
De plek waar ze naar terug zouden keren.
1274
02:05:17,446 --> 02:05:19,446
Aandacht!
1275
02:05:19,470 --> 02:05:22,470
Koninklijk Regiment van Schotland, mars!
1276
02:05:22,494 --> 02:05:25,494
Middlesex Regiment, marcheer!
1277
02:06:08,418 --> 02:06:10,418
Mijn naam is Ah Hua.
1278
02:06:11,442 --> 02:06:14,442
Ik weet nog dat we veel levens hebben gered.
1279
02:06:15,466 --> 02:06:19,466
Sommigen van hen overleefden
1280
02:06:20,490 --> 02:06:23,490
en uiteindelijk lukte het me om thuis te komen.
1281
02:06:24,414 --> 02:06:26,414
Aandacht!
1282
02:06:27,438 --> 02:06:29,438
Koninklijke Marine, rapport.
1283
02:06:29,462 --> 02:06:30,462
Cadeau.
1284
02:06:30,486 --> 02:06:32,486
Koninkrijk Schotland, rapport.
/ Cadeau.
1285
02:06:33,410 --> 02:06:35,410
Draai het om!
1286
02:06:36,434 --> 02:06:38,434
Respect!
1287
02:06:49,458 --> 02:06:52,458
Naarmate de jaren verstreken,
1288
02:06:53,482 --> 02:06:55,482
iemand vroeg dit opnieuw,
1289
02:06:56,406 --> 02:06:59,406
waarom riskeren we ons leven
1290
02:07:00,430 --> 02:07:03,430
Ik kan het niet echt uitleggen.
1291
02:07:04,454 --> 02:07:06,454
Ik weet het gewoon,
1292
02:07:06,478 --> 02:07:08,478
wie ze ook zijn,
1293
02:07:08,502 --> 02:07:11,402
ongeacht de taal,
1294
02:07:11,426 --> 02:07:13,426
hoe verschillend ze er ook uitzien.
1295
02:07:13,450 --> 02:07:16,450
Het leven is nog steeds het leven.
1296
02:07:17,474 --> 02:07:19,474
Als mens,
1297
02:07:20,498 --> 02:07:23,498
we moeten elkaar helpen,
1298
02:07:23,522 --> 02:07:25,522
Is dat niet zo?
1299
02:07:25,546 --> 02:07:27,546
VOORDAT DE HERZIENING VAN HET CONVENTIE VAN GENEVE PLAATSVINDT,
INTERNATIONALE GEMEENSCHAP VEROORDEELT STERK
1300
02:07:27,570 --> 02:07:29,570
VOOR DE BRUTALE BEHANDELING VAN KRIJGSGEVANGENEN
DOOR DE BETROKKEN PARTIJEN.
1301
02:07:29,594 --> 02:07:31,594
Ondertussen dringen een groot aantal Chinese vissers door
BLOKKADE EN VERTREK NAAR ZEE, TREKT VEEL AANDACHT.
1302
02:07:31,618 --> 02:07:33,618
GECONFRONTEERD MET TOENEMENDE INTERNATIONALE DRUK,
JAPANSE LEGER BESLUIT AANVAL TE STOPPEN
1303
02:07:33,642 --> 02:07:35,642
EN STOP HET BLOEDBLOED
DIE IN HET DORP GEPLAND IS.
1304
02:07:36,466 --> 02:07:40,466
HISTORISCHE GEGEVENS TONEN AAN DAT CHINESE VISSERS
RED IN TOTAAL 384 BRITSE KRIJGSGEVANGENEN.
1305
02:07:40,467 --> 02:07:44,467
NA DE OORLOG KWAM EEN MIDDEL VAN HEN EINDELIJK NAAR HUIS.
1306
02:07:57,491 --> 02:07:59,491
Mijn naam is Danise Wynne.
1307
02:07:59,515 --> 02:08:01,515
En ik ben 76 jaar oud.
1308
02:08:02,439 --> 02:08:04,439
Mijn vader, Dennis Morley,
1309
02:08:04,463 --> 02:08:09,463
die op 3 januari 2021 overleed,
1310
02:08:09,487 --> 02:08:12,487
is een overlevende van de Lisbon Maru.
1311
02:08:13,411 --> 02:08:14,411
Voordat hij stierf,
1312
02:08:14,435 --> 02:08:17,435
Hij zei dat ik hem moest respecteren.
Hij werd vertegenwoordigd door visser Bongji.
1313
02:08:18,459 --> 02:08:22,459
Mijn vader is zo emotioneel
denkend aan alle krijgsgevangenen
1314
02:08:22,483 --> 02:08:26,483
die vastzit op het benedendek
en het schip zonk.
1315
02:08:26,507 --> 02:08:29,407
Toen ontsnapte hij eindelijk en sprong in de zee
1316
02:08:29,431 --> 02:08:32,431
om door Japanse soldaten neergeschoten te worden!
1317
02:08:33,455 --> 02:08:35,455
En dan de dappere helden,
1318
02:08:35,479 --> 02:08:37,479
Chinese vissers verschenen
1319
02:08:37,503 --> 02:08:40,403
en begon met het redden van krijgsgevangenen.
1320
02:08:42,427 --> 02:08:44,427
Mijn vader herinnert zich
1321
02:08:44,451 --> 02:08:46,451
Chinese vissers als engelen
1322
02:08:46,475 --> 02:08:49,475
samenkomen om te redden
Ze komen allemaal uit de hel.
1323
02:08:50,499 --> 02:08:52,499
Omdat hij zei dat het de hel was.
1324
02:08:54,423 --> 02:08:56,423
Er klonk een luide explosie.
1325
02:08:56,447 --> 02:08:58,447
Terutama van Pulau Qingbang,
omdat hij het kon zien.
1326
02:08:58,471 --> 02:09:00,471
Mijn grootvader komt van het eiland Miaozihu.
Hij zei dat een schip zonk
1327
02:09:00,495 --> 02:09:02,495
van Pulau Qingbang.
1328
02:09:02,519 --> 02:09:04,519
Hij zei tegen iedereen dat ze daarheen moesten varen.
1329
02:09:04,543 --> 02:09:06,543
Broeders en vrienden, zei hij.
Er zijn er veel...
1330
02:09:06,567 --> 02:09:08,567
alle Wu-families, dezelfde achternaam.
1331
02:09:08,591 --> 02:09:10,591
Alle beschikbare boten werden ingezet.
1332
02:09:10,615 --> 02:09:13,415
Mijn schoonvader hielp ook bij de reddingsactie.
1333
02:09:13,439 --> 02:09:15,439
Hij is de oppervisser.
1334
02:09:15,463 --> 02:09:17,463
Het schip zelf redde tientallen mensen.
1335
02:09:18,487 --> 02:09:20,487
Mijn vader heeft 14-15 mensen gered.
1336
02:09:20,511 --> 02:09:22,511
Het schip is niet genoeg,
1337
02:09:22,535 --> 02:09:24,535
Ze hurkten op het dek.
1338
02:09:25,459 --> 02:09:27,459
Opa vertelde dit verhaal altijd
1339
02:09:27,483 --> 02:09:29,483
Zo ja, dan is het mijn grootvader gelukt om op het dek te klimmen.
1340
02:09:29,507 --> 02:09:31,507
Hij sprong in de zee om te zwemmen.
1341
02:09:31,531 --> 02:09:33,531
Er werd door veel Japanse soldaten op hen geschoten.
1342
02:09:33,555 --> 02:09:34,555
Het trieste is
1343
02:09:34,579 --> 02:09:37,479
hij zwom voorbij
lichamen die in de zee drijven.
1344
02:09:37,503 --> 02:09:39,503
En de schoten bleven maar komen
1345
02:09:39,527 --> 02:09:42,427
maar op dat punt sommige
Chinese vissers van het eiland
1346
02:09:42,451 --> 02:09:44,451
hebben het incident gezien.
1347
02:09:44,475 --> 02:09:46,475
Op Dongji Island is er een traditie:
1348
02:09:46,499 --> 02:09:48,499
Allen die op zee in gevaar zijn,
Zij zullen gaan helpen.
1349
02:09:48,523 --> 02:09:50,523
Hoe meer u spaart,
1350
02:09:50,547 --> 02:09:52,547
steeds meer levens worden gered.
1351
02:09:52,571 --> 02:09:55,471
Britten zijn erg beleefd.
1352
02:09:55,495 --> 02:09:58,495
Nadat ze gered waren en naar de kust gebracht,
1353
02:09:58,519 --> 02:10:00,519
ze vergieten tranen,
1354
02:10:00,543 --> 02:10:03,443
schud mijn hand,
en boog dankbaar.
1355
02:10:03,467 --> 02:10:08,467
Deze mensen kunnen gedood worden
door het Japanse leger
1356
02:10:08,491 --> 02:10:15,491
als ze de gevangene vinden
die de dorpelingen verborgen hielden.
1357
02:10:15,515 --> 02:10:20,415
Als iemand verdrinkt,
Je hebt hem geholpen.
1358
02:10:20,439 --> 02:10:23,439
Je kunt mensen niet zomaar laten sterven.
1359
02:10:23,463 --> 02:10:25,463
Waar ze ook vandaan komen.
1360
02:10:25,487 --> 02:10:28,487
Ik kan het niet verdragen om mensen te zien sterven.
1361
02:10:33,411 --> 02:10:35,411
Al deze wreedheden hebben nooit plaatsgevonden
1362
02:10:35,435 --> 02:10:38,435
als Japan zich aan het Verdrag van Genève houdt.
1363
02:10:39,459 --> 02:10:43,459
Ik denk dat Japan dacht dat ze in de buurt waren
die niemand hadden die getuige was van hun daden.
1364
02:10:44,483 --> 02:10:47,483
Daarom stopten ze met schieten.
toen Chinese vissers kwamen
1365
02:10:47,507 --> 02:10:49,507
omdat, zoals ik al zei,
ze realiseerden zich plotseling
1366
02:10:49,531 --> 02:10:52,431
Er zijn veel getuigen van deze grote misdaad.
1367
02:10:52,455 --> 02:10:54,455
Mijn vader zei dat als het niet voor de Chinese vissers was,
1368
02:10:54,479 --> 02:10:56,479
en het schieten stopte,
1369
02:10:56,503 --> 02:10:58,503
hij zal niet leven
1370
02:10:58,527 --> 02:11:00,527
Hij kan niet naar huis.
1371
02:11:01,451 --> 02:11:03,451
Hij zal zijn vrouw niet ontmoeten
1372
02:11:03,475 --> 02:11:05,475
van wie hij zoveel hield.
1373
02:11:06,499 --> 02:11:08,499
Mijn oom is er nog.
1374
02:11:08,523 --> 02:11:11,423
Misschien was het zijn lot om in China te leven
1375
02:11:11,447 --> 02:11:13,447
omdat hij er nog steeds is.
Kijkend over de zee,
1376
02:11:13,471 --> 02:11:16,471
wetende dat het schipbreuk daar was
in die richting.
1377
02:11:24,495 --> 02:11:29,495
Het is zo mooi.
Een goed einde voor John Story.
1378
02:11:38,419 --> 02:11:41,419
Zij zijn ware helden
1379
02:11:41,443 --> 02:11:43,443
en ze zullen altijd herinnerd worden.
1380
02:11:45,467 --> 02:11:47,467
Er is niemand meer in leven
1381
02:11:47,491 --> 02:11:49,491
die er op dat moment was,
1382
02:11:49,515 --> 02:11:51,515
behalve zijn familieleden.
1383
02:11:51,539 --> 02:11:52,539
De familieleden.
1384
02:11:52,563 --> 02:11:55,463
Wij zijn hier allemaal dankzij die actie.
1385
02:11:55,487 --> 02:12:01,487
Onvoorwaardelijke liefde, wanneer de Chinezen
Ik moet daarheen gaan en hen helpen.
1386
02:12:05,411 --> 02:12:12,411
VOOR HET DAPPERIGE CHINESE VOLK
EN VERZET JE TEGEN OVERGAVE
1387
02:08:32,435 --> 02:08:34,435
{\an8}SHEN PINSHENG, DE ECHTE INSPIRATIE VOOR HET KARAKTER VAN AH BI.
GEBOREN IN 1902, EEN LOKALE VISSER UIT DE VIERDE BAO,
1388
02:08:34,459 --> 02:08:36,459
{\an8}MIAOZIHU-EILAND. IN 1942 NAM HET DEEL AAN DE
REDDING VAN BRITSE GEVANGENEN UIT DE LISBON MARU.
1389
02:08:36,483 --> 02:08:38,983
{\an8}LIN FUYUN, DE ECHTE INSPIRATIE VOOR HET KARAKTER AH DANG. GEBOREN IN 1925,
EEN LOKALE VISSER UIT DE VIERDE BAO, HET EILAND MIAOZIHU.
1390
02:08:38,984 --> 02:08:41,484
{\an8}IN 1942 NAM HIJ DEEL AAN DE REDDING
GEVANGENEN VAN HET BRITSE LEGER VAN DE LISBON MARU.
1391
02:08:43,408 --> 02:08:47,408
{\an8}DE PRINSES VAN KRIJGER DENNIS MORLEY,
KONINKLIJK SCHOTLANDSE REGIMENT
1392
02:08:49,432 --> 02:08:51,432
{\an8}WENG LIUXIANG, DE ECHTE INSPIRATIE VOOR HET KARAKTER AH HUA.
GEBOREN IN 1921, WAS HIJ 21 JAAR OUD TEN TIJDE VAN HET INCIDENT.
1393
02:08:51,456 --> 02:08:53,456
{\an8}IN 1942 NAM HIJ DEEL AAN DE REDDING
GEVANGENEN VAN HET BRITSE LEGER VAN DE LISBON MARU.
1394
02:08:53,480 --> 02:08:55,480
{\an8}WENG AH CHUAN, DE ECHTE INSPIRATIE VOOR HET KARAKTER VAN OPA WU.
GEBOREN IN 1902, EEN VISSER UIT QINGBANG NANTIANWAN,
DERDE BAO, ONDER HET DISTRICTSKANTOOR VAN DONGJI.
1395
02:08:55,504 --> 02:08:56,504
{\an8}IN 1942 NAM HIJ DEEL AAN DE REDDING
GEVANGENEN VAN HET BRITSE LEGER VAN DE LISBON MARU.
1396
02:08:56,528 --> 02:08:58,528
{\an8}WU BUWEI, CUCU WU QISHENG,
KEPALA BAO KELIMA PULAU MIAOZIHU,
1397
02:08:58,552 --> 02:09:00,552
{\an8}HOOFDORGANISATOR VAN REDDING
BRITSE LUCHTMACHT.
1398
02:09:16,476 --> 02:09:19,476
{\an8}NAKOMINGEN VAN DE REDDING
1399
02:09:30,400 --> 02:09:33,400
{\an8}THOMAS THEODORE JONES' KLEINZOON
TELEGRAFIED OF KERAJAAN
1400
02:09:36,424 --> 02:09:42,424
{\an8}BRIEF VAN THOMAS AAN ZIJN VROUW,
GESCHREVEN IN EEN JAPANS KRIJGSGEVANGENENKAMP
1401
02:09:53,448 --> 02:09:58,448
{\an8}SHEN AH-GUI, HET WILDE SCHIP
1402
02:10:05,472 --> 02:10:10,472
{\an8}ZOON VAN JOHN EMANUEL BORG
Drummer, Royal Scottish Regiment
1403
02:10:17,496 --> 02:10:22,496
{\an8}TAO AH-BAO, DE REDDERVISSER
1404
02:11:13,420 --> 02:11:17,420
{\an8}LINDSEY ARCHER, JOHN WEAVER'S NIPHEE
& LIANG XIUJIN, WANITA MUDA DARI XIAMEN
1405
02:12:12,560 --> 02:12:27,560
broth3r max , 8 oktober 2025
1406
02:12:27,561 --> 02:12:42,561
NIET HERSYNCHRONISEREN/BEWERKEN/OPNIEUW UPLOADEN
broth3r max , 8 oktober 2025
1407
02:12:42,585 --> 02:13:02,585
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
ALLEEN VOOR ADVERTEREN, WA 087814427939 (NIEUW)
1408
02:13:02,609 --> 02:13:22,609
Laten we doorgaan met steunen
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1409
02:13:22,641 --> 02:13:37,641
HOOGSTE 1,3% SLOTKORTING IN INDONESIË
& ER IS EEN VOLLEDIGE WEEK AANWEZIGHEID
RP 75K GRATIS
1410
02:13:37,665 --> 02:13:46,965
EINDE99508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.