All language subtitles for Dongji.Rescue.2025.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 MAAK EEN STREAMING KIJKWEEKSITE, VERANDER DE INHOUD VAN DIT ONDERWERP NIET 2 00:00:03,441 --> 00:00:33,441 DANK U: Lk21.de, gendhutz, Iemand, Leo Ciwijaya, voor uw steun op: trakteer.id/broth3rmaxSUB 3 00:00:34,465 --> 00:00:46,265 ONDERSTEUNING bieden in trakteer.id/broth3rmaxSUB 4 00:01:05,489 --> 00:01:09,489 Op 27 september 1942, 5 00:01:09,513 --> 00:01:13,413 het Japanse passagiersschip Lisbon Maru, 6 00:01:13,437 --> 00:01:18,437 die 1.816 Britse krijgsgevangenen vervoerde, 7 00:01:18,461 --> 00:01:20,461 vertrek vanuit Hong Kong naar Japan. 8 00:01:21,485 --> 00:01:24,485 Op 1 oktober getroffen door een torpedo-aanval 9 00:01:24,509 --> 00:01:28,409 van de Amerikaanse onderzeeër USS Grouper, 10 00:01:28,433 --> 00:01:32,433 en begon te zinken voor de oostkust van China. 11 00:01:32,457 --> 00:01:36,457 Slechts 2 zeemijl ten zuidwesten van de locatie 12 00:01:36,481 --> 00:01:38,481 er is een klein eiland, 13 00:01:38,505 --> 00:01:41,505 bij de Chinezen bekend als Dongji-eiland. 14 00:01:42,429 --> 00:01:50,029 broth3r max vertaling 15 00:01:51,453 --> 00:01:56,453 Keizerlijke Japanse Marine, 16 00:01:56,477 --> 00:01:58,477 Vanaf vandaag, vanaf 10 juli, 17 00:01:58,501 --> 00:02:01,401 Onze onoverwinnelijke marine 18 00:02:01,425 --> 00:02:04,425 588 vijandelijke schepen werden tot zinken gebracht, 19 00:02:04,449 --> 00:02:06,449 Er werden 503 vijandelijke schepen gedetecteerd, 20 00:02:06,473 --> 00:02:11,473 en 2.529 vijandelijke vliegtuigen werden neergeschoten. 21 00:02:11,497 --> 00:02:13,497 Tennō heika (Moge de keizer leven) 22 00:02:13,521 --> 00:02:15,421 Banzai! (tienduizend jaar!) 23 00:02:15,445 --> 00:02:17,445 Banzai! / Tennō heika Banzai! 24 00:02:18,469 --> 00:02:21,469 Dagelijkse training, begin! 25 00:02:21,493 --> 00:02:25,493 Dagelijkse training, begin! 26 00:02:26,417 --> 00:02:30,417 Er zijn hier en daar brandjes. Blus ze snel! 27 00:02:30,441 --> 00:02:33,441 Hier en daar branden. 28 00:02:33,465 --> 00:02:36,465 Verwijder het snel! 29 00:02:36,489 --> 00:02:39,489 Kom op, snel! / Volg de trainingsnormen. 30 00:02:39,513 --> 00:02:42,413 Kom op! / Schiet op, schiet op! 31 00:02:45,437 --> 00:02:48,437 Op ons eiland, 32 00:02:48,461 --> 00:02:51,461 Het totaal bedraagt ​​263 personen. 33 00:02:52,485 --> 00:02:54,485 Het leven hier was vroeger vredig, 34 00:02:55,409 --> 00:02:57,409 totdat Japan kwam 35 00:02:57,433 --> 00:02:59,433 en het eiland besturen. 36 00:03:01,457 --> 00:03:03,457 Ze sluiten de boten en schepen af, 37 00:03:03,481 --> 00:03:05,481 en verbood ons de zee op te gaan. 38 00:03:05,505 --> 00:03:07,505 Na een periode van 3 jaar, 39 00:03:07,529 --> 00:03:10,429 Deze vissers lijken op schildpadden die gevangen zitten op een eiland. 40 00:03:16,453 --> 00:03:20,453 Mijn zus en ik 41 00:03:21,477 --> 00:03:23,477 Hij wilde voor ons zorgen alsof het zijn eigen kinderen waren. 42 00:03:24,401 --> 00:03:26,401 Maar vanwege de littekens op onze nek, 43 00:03:26,425 --> 00:03:30,425 De ouderen geloven dat wij afstammelingen zijn van piraten. 44 00:03:33,449 --> 00:03:36,449 Eerlijk gezegd weet ik het niet 45 00:03:36,473 --> 00:03:38,473 Het kan mij niet schelen wat ze denken. 46 00:03:38,497 --> 00:03:41,497 Het leven gaat door. 47 00:03:42,421 --> 00:03:44,421 Kepulauan Zhoushan, 48 00:03:44,445 --> 00:03:47,445 de huizen van vissers die van generatie op generatie zijn doorgegeven, gezegend door de oceaan, 49 00:03:47,469 --> 00:03:50,469 beschermd door zijn genade. 50 00:03:50,493 --> 00:03:51,993 Opa Wu. 51 00:03:52,017 --> 00:03:54,417 Bied wierook aan. 52 00:03:57,441 --> 00:03:59,441 De uitgestrekte oceaan, 53 00:03:59,465 --> 00:04:02,465 de geboorteplaats van al het leven. 54 00:04:05,489 --> 00:04:07,489 Onder de regels die zij stellen, 55 00:04:07,513 --> 00:04:09,513 wij wonen aan de andere kant van het eiland, 56 00:04:09,537 --> 00:04:11,437 noord en zuid, 57 00:04:11,461 --> 00:04:13,461 nooit gekruist... 58 00:04:14,485 --> 00:04:16,485 Tot op de dag van vandaag, 59 00:04:24,409 --> 00:04:26,409 alles verandert. 60 00:04:27,433 --> 00:04:30,333 1 UUR EERDER 61 00:04:36,457 --> 00:04:50,257 Alleen bij AYUKBET , Win en ontvang 1,3% KORTING en als je verliest, kun je ook 5% CASHBACK krijgen 62 00:07:48,481 --> 00:07:50,481 Wil je sterven? 63 00:08:03,405 --> 00:08:05,405 Wat is dat? / Ik weet het niet. 64 00:08:05,429 --> 00:08:07,429 Kom daar terug en rapporteer. 65 00:08:07,453 --> 00:08:09,453 Goed. 66 00:08:15,477 --> 00:08:17,477 Het lijkt erop dat een Japans schip is ontploft. 67 00:08:17,501 --> 00:08:19,501 Goed schot! / Praat zachter. 68 00:08:34,425 --> 00:08:39,425 1 OKTOBER 1942, AMERIKAANSE ONDERZEEËR USS GROUPER TORPEDO JAPANS TRANSPORTSCHIP LISBON MARU IN DE WATEREN BIJ HET EILAND DONGJI. 69 00:08:39,449 --> 00:08:44,449 MAAR AMERIKA REALISEERDE ZICH NIET DAT 1.816 BRITSE KRIJGSGEVANGENEN ZIJN ERIN. 70 00:08:44,473 --> 00:08:48,373 DONGJI-REDDING 71 00:08:48,497 --> 00:08:51,497 Dit is een noodgeval. 72 00:08:51,521 --> 00:08:53,521 Het schip werd aangevallen door een torpedo. 73 00:08:53,545 --> 00:08:57,445 Alle bemanningsleden dienen zich onmiddellijk aan dek te verzamelen. 74 00:08:57,469 --> 00:09:04,469 Groep 1, bereid je voor op het zoeken naar gevangenen. 75 00:09:04,493 --> 00:09:06,493 Ah Bi, daar is iemand. 76 00:09:08,417 --> 00:09:10,417 Daar is iemand! 77 00:09:23,441 --> 00:09:25,441 Jij stinkend kreng! 78 00:09:42,465 --> 00:09:44,465 Ah Dang, het touw! 79 00:09:47,489 --> 00:09:49,489 Trekken! 80 00:10:05,413 --> 00:10:07,413 Jij gaat eerst naar boven. Hier, ik houd hem vast. 81 00:10:12,437 --> 00:10:14,437 Wat ben je aan het doen? 82 00:10:15,461 --> 00:10:18,461 Ben je gek? / Deze kwestie kan niet op deze boot ter sprake komen. 83 00:10:18,485 --> 00:10:20,485 Dat is menselijk. 84 00:10:21,409 --> 00:10:23,409 Wie weet waar hij mee te maken heeft? hetzelfde als het schip dat explodeerde? 85 00:10:23,433 --> 00:10:26,433 Wil je problemen veroorzaken? Maak je niet druk. 86 00:11:07,457 --> 00:11:09,457 Mijn kleine broertje 87 00:11:09,481 --> 00:11:11,481 volgt mij al sinds mijn kindertijd. 88 00:11:12,405 --> 00:11:14,405 Hij kon niet slapen als ik hem niet toedekte. 89 00:11:15,429 --> 00:11:17,429 Ze zeggen dat de oudste broer als een vader is, 90 00:11:17,453 --> 00:11:20,453 maar dit kind werd plotseling volwassen 91 00:11:21,477 --> 00:11:23,477 en altijd tegen mij. 92 00:11:24,401 --> 00:11:26,401 Je wilt me ​​niet eens broer noemen. 93 00:11:29,425 --> 00:11:31,425 Echter, 94 00:11:31,449 --> 00:11:33,449 zolang hij aan mijn zijde is, 95 00:11:34,473 --> 00:11:37,473 Ik voel me nog steeds kalm. 96 00:11:40,497 --> 00:11:42,497 Ik ga even kijken hoe het met de Japanners gaat. 97 00:11:42,521 --> 00:11:45,421 Anders gaan we morgen niet naar zee. 98 00:11:55,445 --> 00:11:57,445 Je zult het begrijpen als je ouder wordt, 99 00:11:57,469 --> 00:12:00,469 je kunt niet altijd krijgen wat je wilt in deze wereld. 100 00:12:14,493 --> 00:12:17,493 Amerikaanse onderzeeërs vallen de Lisbon Maru aan. 101 00:12:17,517 --> 00:12:20,417 Het centrale hoofdkwartier gaf opdracht alle troepen te sturen in Zhoushan in stand-by. 102 00:12:20,441 --> 00:12:22,441 Ja, pak! 103 00:12:37,465 --> 00:12:40,465 Piraten, drank, volgende keer... 104 00:12:42,489 --> 00:12:44,489 Hoe is het signaal? 105 00:12:44,513 --> 00:12:46,413 Wordt nog geregeld. 106 00:12:46,437 --> 00:12:48,437 Snel! / Goed. 107 00:13:57,461 --> 00:13:59,461 Waar ben ik? 108 00:14:01,485 --> 00:14:03,485 Waar heb je het over? 109 00:14:03,509 --> 00:14:05,409 Bedankt. 110 00:14:05,433 --> 00:14:07,433 Bedankt voor je hulp. 111 00:14:07,457 --> 00:14:08,457 Wat? 112 00:14:08,481 --> 00:14:10,481 Mijn naam is Thomas Newman. 113 00:14:10,505 --> 00:14:12,405 Ik heb hulp nodig. 114 00:14:12,429 --> 00:14:14,429 Mijn collega's zitten vast op het schip in de zee daar, wij... 115 00:14:14,453 --> 00:14:16,453 Spreek onze taal. / Wij moeten ze helpen. 116 00:14:16,477 --> 00:14:19,477 Ik begrijp het niet. Spreek onze taal. 117 00:14:21,401 --> 00:14:23,401 Kanton. 118 00:14:23,425 --> 00:14:25,425 Kantonees. 119 00:14:30,449 --> 00:14:33,449 Alsjeblieft, alsjeblieft. 120 00:14:35,473 --> 00:14:36,473 Ik heb hulp nodig... 121 00:14:36,497 --> 00:14:38,497 Mijn collega's zitten daar vast in de oceaan. 122 00:14:40,421 --> 00:14:42,421 Je moet een bericht sturen. 123 00:14:43,445 --> 00:14:45,445 Het schip zal binnenkort zinken. 124 00:15:06,469 --> 00:15:08,469 Je wond is ernstig. 125 00:15:17,493 --> 00:15:19,493 Kan dat geven... 126 00:15:22,417 --> 00:15:24,417 Oh, je begrijpt het niet. 127 00:15:29,441 --> 00:15:31,441 Hier, drink wat water. 128 00:15:33,465 --> 00:15:36,465 Waarom een ​​machete meenemen? Wat wil je? 129 00:15:36,489 --> 00:15:38,489 Blijf stilstaan! / Ik zal je geen pijn doen, vertrouw me! 130 00:15:38,513 --> 00:15:40,513 Dat ding zou mij nu redden. 131 00:15:40,537 --> 00:15:42,537 Ik wil het op vuur roosteren en plak het dan op mijn wond. 132 00:15:42,561 --> 00:15:44,561 Geloof me. 133 00:15:46,485 --> 00:15:48,485 Geloof me. 134 00:15:57,409 --> 00:15:59,409 Bedankt. 135 00:16:02,433 --> 00:16:05,433 Meneer, ons team is geplaatst op East Fisherman's Island. 136 00:16:05,457 --> 00:16:07,457 Het observeren van burgeractiviteiten. 137 00:16:08,481 --> 00:16:10,481 Ga naar het vasteland en controleer het. 138 00:16:10,505 --> 00:16:11,505 Jazeker, meneer. 139 00:16:11,529 --> 00:16:13,529 Ons schip wordt aangevallen! 140 00:16:13,553 --> 00:16:16,453 Reddingsteam onderweg! 141 00:16:16,477 --> 00:16:20,477 Alle soldaten, verzamel en verzend voorraden! 142 00:16:20,501 --> 00:16:22,501 Maak je klaar om te evacueren. 143 00:16:30,425 --> 00:16:32,425 Vanaf het moment dat ik hem zag, 144 00:16:32,449 --> 00:16:34,449 Ik weet het al 145 00:16:34,473 --> 00:16:36,473 Wij zijn landgenoten. 146 00:16:37,497 --> 00:16:39,497 Hij is ook een buitenstaander. 147 00:16:39,521 --> 00:16:41,521 Opa Wu nam hem in huis en voedde hem op. 148 00:16:43,445 --> 00:16:45,445 Alle vrouwen op dit eiland blijven bij ons uit de buurt, 149 00:16:45,469 --> 00:16:47,469 Maar... 150 00:16:47,493 --> 00:16:49,493 dat doet hij/zij/het niet. 151 00:16:50,417 --> 00:16:52,417 Wij zijn samen opgegroeid. 152 00:16:52,441 --> 00:16:55,441 In onze moeilijke tijden, 153 00:16:55,465 --> 00:16:57,465 hij is er altijd om te helpen. 154 00:16:58,489 --> 00:17:01,489 Vanwege haar, 155 00:17:01,513 --> 00:17:03,513 Ik voel me hier eindelijk thuis. 156 00:17:05,437 --> 00:17:07,437 Het pensioengeld van opa Wu. Ik heb er genoeg van. 157 00:17:09,461 --> 00:17:11,461 Pak je spullen en maak je klaar. 158 00:17:11,485 --> 00:17:14,485 Wij vertrekken over een paar dagen. Verlaat dit eiland. 159 00:17:14,509 --> 00:17:15,509 met Ah Dang. 160 00:17:15,533 --> 00:17:18,433 Ke Shanghai. 161 00:17:21,457 --> 00:17:23,457 Wat is het? 162 00:17:23,481 --> 00:17:25,481 Van gedachten veranderd? 163 00:17:25,505 --> 00:17:27,405 Waarom zou ik dat doen? 164 00:17:27,429 --> 00:17:29,429 Shanghai is geweldig. 165 00:17:30,453 --> 00:17:33,453 Vrouwen mogen naar zee zelfs een schip besturen. 166 00:17:40,477 --> 00:17:42,477 Wil jij het schip weer besturen? 167 00:17:42,501 --> 00:17:45,401 Als we daar aankomen, Ik ga elke dag met je meezeilen. 168 00:17:54,425 --> 00:17:56,425 Wat als ik... 169 00:17:57,449 --> 00:17:59,449 Wil je niet met je mee? 170 00:18:14,473 --> 00:18:16,473 Ik drink jouw bloed, 171 00:18:16,497 --> 00:18:19,497 dan ben je van mij. Piraten zijn de baas. 172 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 Voelt u zich beter? 173 00:19:02,445 --> 00:19:04,445 Ik mis mijn familie. 174 00:19:09,469 --> 00:19:12,469 Het is jaren geleden dat ik bij hen ben geweest, sinds deze oorlog plaatsvond. 175 00:19:14,493 --> 00:19:17,493 Ik werd betrapt in Hong Kong. 176 00:19:17,517 --> 00:19:20,417 Japan wil ons meenemen naar een krijgsgevangenenkamp ergens in Japan. 177 00:19:20,441 --> 00:19:22,441 Ik weet het niet. 178 00:19:22,465 --> 00:19:24,465 Maar ons schip werd aangevallen. 179 00:19:24,489 --> 00:19:27,489 Er zijn honderden...duizenden mannen op dat schip die onze hulp nodig heeft. 180 00:19:27,513 --> 00:19:29,513 Je moet een bericht sturen. 181 00:19:35,437 --> 00:19:37,437 Wat is dit? 182 00:19:39,461 --> 00:19:41,461 Dit. 183 00:19:41,485 --> 00:19:42,485 Mijn huis. 184 00:19:42,509 --> 00:19:45,409 Engeland. Birmingham. 185 00:19:49,433 --> 00:19:51,433 Huis. 186 00:19:51,457 --> 00:19:53,457 Begrijp je? 187 00:19:56,481 --> 00:19:58,481 Een momentje. 188 00:19:58,505 --> 00:20:00,505 China, thuis 189 00:20:00,529 --> 00:20:02,529 in. 190 00:20:03,453 --> 00:20:05,453 Deze hier... 191 00:20:07,477 --> 00:20:08,477 Dit... 192 00:20:08,501 --> 00:20:10,501 is jouw thuis. 193 00:20:12,425 --> 00:20:14,425 Huis. 194 00:20:15,449 --> 00:20:17,449 Ben ik hier? / Ja. 195 00:20:17,473 --> 00:20:19,473 Ja, jouw huis. 196 00:20:19,497 --> 00:20:21,497 Wij zijn hier. 197 00:20:23,421 --> 00:20:25,421 Je begrijpt het. 198 00:20:32,445 --> 00:20:38,445 {\an3}CARGO ROOM 2 199 00:20:31,469 --> 00:20:35,469 Morsecode: (De romp van het schip werd door een torpedo geraakt.) 200 00:20:35,493 --> 00:20:38,493 Morsecode: (Cargo 2, 3e Squadron, Koninklijke Artillerie) 201 00:20:38,517 --> 00:20:41,417 Morsecode: (ze bevinden zich op het verwoeste dek, (Sommige vielen in de zee.) 202 00:20:41,441 --> 00:20:44,441 Morsecode: (Er wordt van Japanse troepen vermoed dat zij de omliggende wateren uitkammen.) 203 00:20:45,465 --> 00:20:50,465 {\an3}CARGO ROOM 3 204 00:20:46,489 --> 00:20:48,489 Er wordt één persoon vermist in Cargo 2. 205 00:20:49,413 --> 00:20:51,413 Wie wordt er vermist? 206 00:20:51,437 --> 00:20:57,437 Morsecode: (Cargo 3, begrepen. (Vraag naar de naam en rang van de gesneuvelde soldaat.) 207 00:20:57,461 --> 00:20:59,461 Team 2, vliegtuig staat klaar om te landen. 208 00:20:59,485 --> 00:21:01,485 Begin met landen. / Ja, meneer. 209 00:21:05,409 --> 00:21:06,409 ♪ Ik kijk omhoog, ♪ 210 00:21:06,433 --> 00:21:10,433 ♪ Ik schreeuw naar de lucht... ♪ 211 00:21:11,457 --> 00:21:12,957 Weet je het nog steeds niet? 212 00:21:12,981 --> 00:21:15,481 Meneer, ik heb honger. 213 00:21:16,405 --> 00:21:18,405 Je eet gewoon tofu. 214 00:21:18,429 --> 00:21:21,429 Ik kan me niets herinneren alleen maar aan eten denken? 215 00:21:23,453 --> 00:21:25,453 Neem het! 216 00:21:29,477 --> 00:21:31,477 Chen. 217 00:21:31,501 --> 00:21:32,501 Chen. 218 00:21:32,525 --> 00:21:34,425 Heb je drank meegenomen? 219 00:21:34,449 --> 00:21:36,449 Een schip explodeerde en Wil je alleen maar alcohol? 220 00:21:37,473 --> 00:21:39,473 Is het rijp? 221 00:21:39,497 --> 00:21:41,497 De baas gaf opdracht Dit wordt door ambtenaren van de gemeente onderwezen. 222 00:21:42,421 --> 00:21:44,421 Japans leesboek voor de basisschool. 223 00:21:44,445 --> 00:21:46,445 Kijk. 224 00:21:50,469 --> 00:21:52,469 Ik kan niet! 225 00:21:52,493 --> 00:21:54,493 Beter sterven dan dat te onderwijzen. 226 00:21:54,517 --> 00:21:57,417 Spreken kinderen Japans? Wat verachtelijk! 227 00:21:57,441 --> 00:22:00,441 Kunt u het niet zelf? 228 00:22:00,465 --> 00:22:02,465 Indrukwekkend, werkelijk indrukwekkend. Kom daar maar eens. 229 00:22:02,489 --> 00:22:04,489 Gooi dit boek voor de Japanners. 230 00:22:04,513 --> 00:22:06,513 Er zijn er hier maar 2, doe het. 231 00:22:06,537 --> 00:22:09,437 Je weet precies wat erachter zit. 232 00:22:09,461 --> 00:22:11,461 Eén kanonskogel, en het duurt geen seconde. 233 00:22:11,485 --> 00:22:13,485 Ons dorp zal verwoest worden. 234 00:22:13,509 --> 00:22:16,409 Bent u vergeten wanneer Japan voor het eerst naar dit eiland kwam? 235 00:22:16,433 --> 00:22:18,433 Grootvader Wu, die het verzet leidde 236 00:22:18,457 --> 00:22:19,857 vechten tot het einde. 237 00:22:19,881 --> 00:22:21,481 De voorouderhal ligt onder de grond. 238 00:22:21,505 --> 00:22:23,505 Kijk nu eens naar opa Wu, Ontdek het zelf! 239 00:22:25,429 --> 00:22:27,429 Soms kunnen we alleen maar geduld hebben. 240 00:22:27,453 --> 00:22:29,453 Onder het dak van iemand anders, Je moet je hoofd buigen. 241 00:22:29,477 --> 00:22:31,477 Onder wiens dak? 242 00:22:31,501 --> 00:22:33,501 Dit is ons eigen dak. Waarom moet je je hoofd buigen? 243 00:22:33,525 --> 00:22:37,425 Waar is onze ethische code, onze waardigheid? 244 00:22:37,449 --> 00:22:39,449 Zelfs met... / En onderwijs uw dorpshoofd. 245 00:22:39,473 --> 00:22:41,473 De woede stijgt door het dak. Herhaal! 246 00:22:41,497 --> 00:22:43,497 De woede stijgt door het dak. / Kalm. 247 00:22:43,521 --> 00:22:45,421 Moeilijker! / Laat me je vertellen. 248 00:22:45,445 --> 00:22:47,445 Jij en ik zijn slechts buitenstaanders op dit eiland. / Pak Chen. 249 00:22:47,469 --> 00:22:49,469 Wij moeten met de stroom meegaan. 250 00:22:49,493 --> 00:22:51,493 Pak Chen. 251 00:22:51,517 --> 00:22:53,517 Pak Chen. 252 00:22:58,441 --> 00:23:00,441 Klaar? 253 00:23:00,465 --> 00:23:02,465 Kau menyukai Yu Fei? 254 00:23:03,489 --> 00:23:05,489 Weet je hoeveel zonen hij heeft? 255 00:23:06,413 --> 00:23:09,413 Er zijn veel personages die ik niet ken. / Een voor een. 256 00:23:09,437 --> 00:23:11,437 Je broer bleef halverwege stilstaan. / ♪ Piratenkoning, Duivelskroon, ♪ 257 00:23:11,461 --> 00:23:14,461 ♪ De gruwel van de stad aan de Oostzee. ♪ ♪ De marine jaagt naar de oevers van Xisha. ♪ 258 00:23:14,485 --> 00:23:16,485 Er komen piraten! / ♪ Eén bemanningslid valt van de rand! ♪ 259 00:23:16,509 --> 00:23:17,509 ♪ Oude piraat, jonge piraat. ♪ 260 00:23:17,533 --> 00:23:19,533 Wacht thuis op mij. / ♪ Een baby knuffelen in de blauwe zee. ♪ 261 00:23:19,557 --> 00:23:21,557 ♪ Drijvend naar het oosten, waar de wind waait. ♪ 262 00:23:21,581 --> 00:23:23,581 ♪ Ik plas in mijn broek omdat ik bang ben dat ze zich gaan gedragen! ♪ / Nu heb je geen honger meer, hè? 263 00:23:31,405 --> 00:23:33,405 Meneer, ik heb een vreemdeling uit de zee gered. 264 00:23:33,429 --> 00:23:35,429 Als je hun taal spreekt, volg mij. / Oké, geen probleem. 265 00:23:35,453 --> 00:23:38,453 Ik kom er zo aan. / Nu. 266 00:23:39,477 --> 00:23:41,477 Geef mij maar een pollepel. 267 00:23:42,401 --> 00:23:44,401 Ik wacht thuis op je. 268 00:23:44,425 --> 00:23:46,425 Lees het vers 10 keer. 269 00:23:46,449 --> 00:23:47,749 ♪ Haar recht overeind van woede ♪ ♪ Ik til mijn helm hoog op. ♪ 270 00:23:47,773 --> 00:23:49,473 ♪ Aan de rand van de sporen, ♪ 271 00:23:49,497 --> 00:23:51,497 ♪ De hevige regen neemt af. ♪ 272 00:23:53,421 --> 00:23:59,421 15 UUR VOOR HET ZINKEN VAN DE LISBON MARU 273 00:24:04,445 --> 00:24:06,445 Eet het op. 274 00:24:15,469 --> 00:24:17,469 Ranzige jongen. 275 00:24:55,493 --> 00:24:57,493 Sorry dat ik u stoor. 276 00:24:57,517 --> 00:25:00,417 Het schip waarop ik zat werd aangevallen en ik viel in de zee. 277 00:25:00,441 --> 00:25:03,441 Een Chinese man heeft mij gered. 278 00:25:03,465 --> 00:25:05,465 Ik moet dit bericht versturen. / Heb jij mijn drank opgedronken? 279 00:25:05,489 --> 00:25:07,489 Wie heeft je dat verteld? / Waarom ben je zo? 280 00:25:07,513 --> 00:25:08,513 Verdwalen! 281 00:25:08,537 --> 00:25:10,537 Gaan! 282 00:25:10,561 --> 00:25:12,561 Ik ga zeker nog eens terug naar dat schip. / Wat ben je aan het doen? 283 00:25:12,585 --> 00:25:14,585 Loslaten! 284 00:25:15,409 --> 00:25:16,409 Loslaten! 285 00:25:16,433 --> 00:25:17,833 Laat hem gaan! / Jij laat als eerste los. 286 00:25:17,857 --> 00:25:19,457 Jij laat als eerste los. / Samen uitgebracht. 287 00:25:19,481 --> 00:25:20,681 Jij laat als eerste los. / Trek niet aan haar haar. 288 00:25:20,705 --> 00:25:22,405 Jullie zijn broers. 289 00:25:22,429 --> 00:25:24,429 Je leraar komt eraan. 290 00:25:24,453 --> 00:25:25,453 Ik ben er nu. 291 00:25:25,477 --> 00:25:27,477 Ik ben hier. 292 00:25:31,401 --> 00:25:33,401 Wat is dit? 293 00:25:33,425 --> 00:25:35,425 Jij denkt dat je eervol bent, hè? 294 00:25:35,449 --> 00:25:37,449 Ik zei dat je hem niet moest redden. Heb je het gehoord? 295 00:25:37,473 --> 00:25:40,473 Probeer je mij kwaad te maken? / Dit is een mensenleven! 296 00:25:40,497 --> 00:25:42,497 Nog steeds aan het antwoorden? Ik ga je in elkaar slaan! 297 00:25:42,521 --> 00:25:45,421 Bekijk de situatie voordat u handelt. 298 00:25:46,445 --> 00:25:48,445 Gebruik hier de regels van de docent. 299 00:25:52,469 --> 00:25:54,469 Wat is hier aan de hand? 300 00:25:54,493 --> 00:25:56,493 Wacht niet langer! / Laat dan niets voor mij over? 301 00:25:57,417 --> 00:25:59,417 Ik zie dat je hem goed les hebt gegeven. 302 00:25:59,441 --> 00:26:01,441 Drink niet meer van mijn wijn. 303 00:26:02,465 --> 00:26:04,465 Ik moet het drinken. 304 00:26:05,489 --> 00:26:06,489 Ga roken. 305 00:26:06,513 --> 00:26:08,513 Sigaret. 306 00:26:08,537 --> 00:26:10,537 Ranzige jongen. 307 00:26:13,461 --> 00:26:15,461 Ik zal met de vreemdeling praten. 308 00:26:18,485 --> 00:26:20,485 Waar heb je hem gevonden? 309 00:26:20,509 --> 00:26:22,509 Red hem uit de zee. 310 00:26:23,433 --> 00:26:25,433 Eerst vragen, dan drinken. 311 00:26:26,457 --> 00:26:28,457 Nummer? 312 00:26:29,481 --> 00:26:31,481 Spreek je Engels? 313 00:26:31,505 --> 00:26:33,505 Mijn naam is Thomas Newman. / Vriend. 314 00:26:34,429 --> 00:26:37,429 Leraar Chen. Student. 315 00:26:38,453 --> 00:26:40,453 Ik begrijp. 316 00:26:44,477 --> 00:26:46,477 Spreek je uit. 317 00:26:48,401 --> 00:26:50,401 Wie ben je? 318 00:26:51,425 --> 00:26:53,425 Nummer? 319 00:26:53,449 --> 00:26:55,449 Mijn naam is Thomas Newman. Kijk. 320 00:26:56,473 --> 00:26:57,473 Niu-mannen. 321 00:26:57,497 --> 00:26:59,497 Niu Mannen, meneer Niu. 322 00:27:00,421 --> 00:27:02,421 Niu-mannen. 323 00:27:02,445 --> 00:27:04,445 Jouw naam is Niu Men? / Amerika? 324 00:27:05,469 --> 00:27:07,469 Amerikaanse dollar? 325 00:27:07,493 --> 00:27:09,493 Ame...? 326 00:27:09,517 --> 00:27:10,517 Dollar. 327 00:27:10,541 --> 00:27:12,541 Ik heb geen geld. 328 00:27:12,565 --> 00:27:14,565 Maar er zijn honderden mensen die onze hulp nodig hebben. 329 00:27:14,589 --> 00:27:17,489 Wij moeten ze redden. 330 00:27:17,513 --> 00:27:20,413 Geef alstublieft... Kun je dat krijgen? 331 00:27:21,437 --> 00:27:23,437 Ik ben van de Britse strijdkrachten. 332 00:27:23,461 --> 00:27:25,461 Wij werden gearresteerd in Hong Kong. Japan wil ons meenemen 333 00:27:25,485 --> 00:27:27,485 naar een krijgsgevangenenkamp in Japan. 334 00:27:27,509 --> 00:27:30,409 Maar vanochtend werd ons schip aangevallen door een torpedo. / Wat zei hij? 335 00:27:30,433 --> 00:27:33,433 Ik wist te ontsnappen, maar moest terugkomen om hen te helpen. / Wacht! 336 00:27:33,457 --> 00:27:34,757 Nee, nee, nee! / Jij helpt mij om... 337 00:27:34,781 --> 00:27:36,781 Nee. Lang! Te lang! 338 00:27:37,405 --> 00:27:39,405 Volledige lengte. 339 00:27:41,429 --> 00:27:43,429 1.800 Britten. 340 00:27:43,453 --> 00:27:44,453 Engelsen? 341 00:27:44,477 --> 00:27:45,877 Ja, Engelse mensen. / Britse natie. 342 00:27:45,901 --> 00:27:47,901 Op het schip, zinkend. Hulp nodig? 343 00:27:47,925 --> 00:27:50,425 Wat zei hij? 344 00:27:50,449 --> 00:27:52,449 Geallieerde strijdkrachten! 345 00:27:52,473 --> 00:27:54,473 Wat is dat? 346 00:27:54,497 --> 00:27:57,497 Toen ik in het leger zat, wist ik alles. 347 00:27:57,521 --> 00:27:58,921 Ik zal het je vertellen. / Wat zijn de Geallieerde Strijdkrachten? 348 00:27:58,945 --> 00:28:00,945 De persoon die ons hielp in de strijd tegen Japan. 349 00:28:08,469 --> 00:28:10,469 Wat een pech! 350 00:28:13,493 --> 00:28:14,493 Doe de deur open! 351 00:28:14,517 --> 00:28:16,517 Nee, je gaat hem aan Japan verkopen! 352 00:28:16,541 --> 00:28:18,541 Denk jij dat je een goed leven hebt? 353 00:28:18,565 --> 00:28:21,465 Levens redden is niet verkeerd, Ah Bi. 354 00:28:21,489 --> 00:28:23,489 Dit is de juiste actie. 355 00:28:23,513 --> 00:28:25,513 en patriottisme! 356 00:28:26,437 --> 00:28:28,437 Je bent gevlucht voor het leger (gedeserteerd). 357 00:28:28,461 --> 00:28:31,461 Wat weet jij over patriottisme? / Dat was op dat moment de enige manier. 358 00:28:32,485 --> 00:28:34,485 Deserteurs zijn ook soldaten! 359 00:28:38,409 --> 00:28:40,409 Open! 360 00:28:40,433 --> 00:28:42,433 Doe de deur open, hoor je? 361 00:28:43,457 --> 00:28:44,457 Kom op zeg! 362 00:28:44,481 --> 00:28:47,481 Japan weet het misschien niet Deze persoon bevindt zich op dit eiland. 363 00:28:47,505 --> 00:28:49,505 Ga eerst maar eens op verkenning. Begrijpen? 364 00:28:51,429 --> 00:28:53,429 Brenger van problemen. 365 00:28:55,453 --> 00:28:58,453 Ah Dang, kleed je eerst om. 366 00:28:58,477 --> 00:28:59,477 Verberg hem. 367 00:28:59,501 --> 00:29:02,401 Wij moeten hier eerst doorheen. 368 00:29:06,425 --> 00:29:09,425 Hogerop nog steeds geen signaal. 369 00:29:10,449 --> 00:29:13,449 Korporaal, deze apparatuur is verouderd. Hij moet vervangen worden. 370 00:29:13,473 --> 00:29:15,473 Ik zal het bovenstaande controleren. 371 00:29:15,497 --> 00:29:17,497 Goed. 372 00:29:25,421 --> 00:29:27,421 Deze kant op, Fukuta. 373 00:29:27,445 --> 00:29:29,445 Nee. Deze kant op. 374 00:29:30,469 --> 00:29:33,469 Houd hem hoger. / Ik probeer het nog steeds. 375 00:29:38,493 --> 00:29:40,493 Hij heeft zoveel woorden. 376 00:29:46,417 --> 00:29:47,417 Oosten. 377 00:29:47,441 --> 00:29:48,441 Vis. 378 00:29:48,465 --> 00:29:50,465 Mensen. 379 00:29:50,489 --> 00:29:51,489 Vogel. 380 00:29:51,513 --> 00:29:53,413 Nee. 381 00:29:53,437 --> 00:29:54,437 Eiland. 382 00:29:54,461 --> 00:29:56,461 Eiland. 383 00:30:03,485 --> 00:30:04,485 Engels. 384 00:30:04,509 --> 00:30:06,509 Soldaat. 385 00:30:07,433 --> 00:30:09,433 Britse leger. 386 00:30:14,457 --> 00:30:15,457 Twee. 387 00:30:15,481 --> 00:30:16,481 Dubbel zo... 388 00:30:16,505 --> 00:30:18,405 Later. 389 00:30:18,429 --> 00:30:20,429 4 uur later... 390 00:30:22,453 --> 00:30:24,453 Land. 391 00:30:28,477 --> 00:30:30,477 Oh verdorie. 392 00:30:30,501 --> 00:30:32,501 Oh verdorie! 393 00:30:42,425 --> 00:30:44,425 Wie heeft je hierheen gestuurd? 394 00:30:45,449 --> 00:30:46,449 Mogelijk. 395 00:30:46,473 --> 00:30:48,473 Opa Wu! 396 00:30:52,497 --> 00:30:54,497 Iemand, stop hem! 397 00:31:00,421 --> 00:31:02,421 Je bent in het zuiden, Wij zijn in het noorden. 398 00:31:02,445 --> 00:31:04,445 Verbreek de banden voor het leven. Dat is de regel. / Opa Wu! 399 00:31:04,469 --> 00:31:06,469 Ik wil ergens met je over praten. 400 00:31:06,493 --> 00:31:08,493 Ik ben hier de baas. Praat gewoon met me. 401 00:31:09,417 --> 00:31:11,417 Hij is gewoon dom. 402 00:31:11,441 --> 00:31:13,441 Het is 3 jaar geleden. 403 00:31:13,465 --> 00:31:15,465 Wil je voor altijd een schildpad zijn? 404 00:31:15,489 --> 00:31:17,489 Behalve het aanbieden van wierook dag na dag, 405 00:31:17,513 --> 00:31:19,513 wat kon hij anders doen? 406 00:31:20,437 --> 00:31:22,437 Ga uit de weg. 407 00:31:23,461 --> 00:31:25,461 Oei! / Kom binnen! 408 00:31:25,485 --> 00:31:27,485 Ah Lu! Help mij! 409 00:31:28,409 --> 00:31:30,409 Mijn oren. 410 00:31:35,433 --> 00:31:37,433 Ga daarheen. 411 00:31:42,457 --> 00:31:44,457 Japan landt... 412 00:31:44,481 --> 00:31:46,481 op zoek naar iemand. 413 00:31:47,405 --> 00:31:48,405 WHO? 414 00:31:48,429 --> 00:31:50,429 Een blonde, blauwogige Engelsman. 415 00:31:51,453 --> 00:31:53,453 De persoon die ons hielp in de strijd tegen Japan. 416 00:31:58,477 --> 00:32:00,477 Waarom zijn er Britten op dit eiland? 417 00:32:06,401 --> 00:32:08,401 Ik heb hem uit de zee gered. 418 00:32:11,425 --> 00:32:13,425 Waar is hij? 419 00:32:13,449 --> 00:32:15,449 Al weg. / Waarheen? 420 00:32:16,473 --> 00:32:18,473 Waar? Vertel het me! 421 00:32:19,497 --> 00:32:21,497 Ayo, Niu-mannen! Snel! 422 00:32:26,421 --> 00:32:28,421 Stop! 423 00:32:29,445 --> 00:32:32,445 Jij gaat als eerste! Niu Men. Mijn broer komt eraan, ga snel! 424 00:32:35,469 --> 00:32:37,469 Bemoei je niet met mijn zaken. 425 00:32:45,493 --> 00:32:47,493 Ik kwam hier alleen om het je te vertellen. 426 00:32:48,417 --> 00:32:50,417 Japan zal waarschijnlijk over 4 uur landen. 427 00:32:54,441 --> 00:32:56,441 Wees voorzichtig. 428 00:33:09,465 --> 00:33:11,465 Oom, ik kan hem niet vasthouden. 429 00:33:11,489 --> 00:33:13,489 Jullie houden beiden zijn handen vast. 430 00:33:13,513 --> 00:33:15,513 Hij is erg sterk. / Kom op, ga linksaf. 431 00:33:15,537 --> 00:33:17,537 Houten huis. 432 00:33:19,461 --> 00:33:21,461 Doorzoek hem. 433 00:33:21,485 --> 00:33:23,485 Hij bracht sigaretten mee. 434 00:33:23,509 --> 00:33:25,509 Zoekopdracht. 435 00:33:34,433 --> 00:33:39,433 Oom, wat zei hij eerder? redding uit de zee? 436 00:33:39,457 --> 00:33:40,457 Iemand. 437 00:33:40,481 --> 00:33:43,481 Uit andere landen. / Andere landen? 438 00:33:43,505 --> 00:33:45,405 Engelse mensen. / Welke persoon? 439 00:33:45,429 --> 00:33:47,429 Engelse mensen. 440 00:33:47,453 --> 00:33:49,453 Zelfs mijn dove oren kunnen horen. 441 00:33:49,477 --> 00:33:51,477 Wat is een Engels persoon? 442 00:33:51,501 --> 00:33:53,501 De persoon die ons hielp in de strijd tegen Japan. 443 00:33:57,425 --> 00:34:00,425 Oom, wat denk je als Japan erachter komt, 444 00:34:00,449 --> 00:34:03,449 Gaan ze ons aanvallen? 445 00:34:03,473 --> 00:34:05,473 Jij vertrouwt piraten niet. 446 00:34:05,497 --> 00:34:07,497 Wil je ons bang maken? 447 00:34:14,421 --> 00:34:16,421 Met mensen Wie kan het touw losmaken? 448 00:34:17,445 --> 00:34:19,445 Waarom maakt hij ons bang? 449 00:34:20,469 --> 00:34:22,469 Laat hem maar in Japan. 450 00:34:22,493 --> 00:34:24,493 Niet doen. 451 00:34:24,517 --> 00:34:26,517 Japan was op zoek naar de Britten, niet naar hem. 452 00:34:26,541 --> 00:34:28,541 Als we ze laten ontdekken de Engelsman kwam eerst, 453 00:34:28,565 --> 00:34:31,465 dan kunnen we het zelf niet verklaren. 454 00:34:31,489 --> 00:34:33,489 We moeten het vinden de Engelsman was er eerst. 455 00:34:35,413 --> 00:34:37,413 Moeten. 456 00:34:38,437 --> 00:34:51,237 Nieuwe registraties krijgen direct 50% bonus. Met een DP van 25k tot 100k kun je een dagelijkse bonus van 40k claimen! Typ in GOOGLE: AYUKBET 457 00:35:29,461 --> 00:35:31,461 Waar is deze Engelsman? 458 00:35:31,485 --> 00:35:33,485 Vertel de waarheid. 459 00:35:35,409 --> 00:35:37,409 Ga weg van mij! 460 00:35:37,433 --> 00:35:39,433 Blijf bij mij uit de buurt! 461 00:35:39,457 --> 00:35:41,457 Wat wil je? 462 00:35:42,481 --> 00:35:43,481 Nee! 463 00:35:43,505 --> 00:35:44,505 Alsjeblieft, doe dat niet! 464 00:35:44,529 --> 00:35:45,629 Alsjeblieft! 465 00:35:45,653 --> 00:35:48,053 Ga terug naar je oorsprong. 466 00:35:48,077 --> 00:35:49,877 Ik zal je niet doden. / Alsjeblieft. 467 00:35:49,901 --> 00:35:50,901 Spring zelf. / Alsjeblieft. 468 00:35:50,925 --> 00:35:52,925 Springen! / Kom op zeg! 469 00:35:56,449 --> 00:35:57,449 Loslaten! 470 00:35:57,473 --> 00:35:58,473 Wil je dood? 471 00:35:58,497 --> 00:36:01,497 Loslaten! / Hij wil ons helpen. 472 00:36:01,521 --> 00:36:03,521 Hij wil ons helpen. / Japan komt hierheen. Op zoek naar hem! 473 00:36:03,545 --> 00:36:05,545 Je zou je leven kunnen verliezen door haar te beschermen. / Hij is ook een mens! 474 00:36:06,469 --> 00:36:08,469 Ik kan hier niet sterven! / Laat mij met hem sterven, kom op! 475 00:36:08,493 --> 00:36:11,493 Er zijn er nog steeds veel aan boord, Ik moet ze helpen. 476 00:36:12,417 --> 00:36:14,417 Kom op zeg! 477 00:36:15,441 --> 00:36:17,441 Kom op zeg! 478 00:36:29,465 --> 00:36:31,465 Ga later vanavond. Verlaat dit eiland. 479 00:36:32,489 --> 00:36:34,489 Je verbergt hem. 480 00:36:34,513 --> 00:36:36,513 Verberg hem veilig. 481 00:36:36,537 --> 00:36:38,537 Wacht tot ik terugkom. 482 00:37:35,461 --> 00:37:37,461 Niu-mannen. 483 00:37:37,485 --> 00:37:40,485 Geef niet mijn broer de schuld. Hij wilde mij alleen maar beschermen. 484 00:37:41,409 --> 00:37:43,409 Sorry, ik begrijp het niet. 485 00:37:45,433 --> 00:37:47,433 I... 486 00:37:47,457 --> 00:37:48,457 jou meenemen... 487 00:37:48,481 --> 00:37:50,481 naar de plek die jij thuis noemt. 488 00:37:52,405 --> 00:37:54,405 Thuis. 489 00:37:54,429 --> 00:37:56,429 Thuis? 490 00:37:56,453 --> 00:37:58,453 Ja. Thuis. 491 00:37:58,477 --> 00:38:01,477 Wil je mij meenemen... terug naar Engeland? 492 00:38:01,501 --> 00:38:03,401 Ja. Thuis. 493 00:38:03,425 --> 00:38:06,425 Dat is nog ver weg. / Er is een schip. 494 00:38:06,449 --> 00:38:07,449 Boot. 495 00:38:07,473 --> 00:38:09,473 De grote. 496 00:38:09,497 --> 00:38:11,497 En een bal. Ik zal... 497 00:38:11,521 --> 00:38:13,521 je meenemen... naar huis. 498 00:38:18,445 --> 00:38:20,445 Kungin nodigt Chu uit naar Engeland. 499 00:38:25,469 --> 00:38:27,469 Een. 500 00:38:28,493 --> 00:38:30,493 Mijn vriendje. 501 00:38:30,517 --> 00:38:32,517 Een. / Ja. 502 00:38:32,541 --> 00:38:34,441 Wij ontmoetten elkaar in Hong Kong. 503 00:38:34,465 --> 00:38:36,465 Dat was liefde op het eerste gezicht. 504 00:38:39,489 --> 00:38:41,489 Het maakt mij niet uit, ook al kan ik niet naar huis. 505 00:38:42,413 --> 00:38:46,413 Maar Chu zou blij zijn om te weten dat ik nog leef. 506 00:38:55,437 --> 00:38:57,437 Ik weet dat je het niet begrijpt, maar bedankt. 507 00:38:57,461 --> 00:38:59,461 Bedankt. 508 00:39:00,485 --> 00:39:02,485 Hier. 509 00:39:07,409 --> 00:39:08,409 Natuurlijk. 510 00:39:08,433 --> 00:39:10,433 Op zijn Chinees. 511 00:39:31,457 --> 00:39:33,457 Wat een eikel. Waar ben je geweest? 512 00:39:33,481 --> 00:39:35,481 Een Engelsman blond haar blauwe ogen vermist. 513 00:39:35,505 --> 00:39:37,505 Men vermoedt dat het zich op ons eiland bevindt. 514 00:39:37,529 --> 00:39:39,529 We hebben alle dorpelingen nodig om hem te zoeken. 515 00:39:41,453 --> 00:39:43,453 Snel, vertaal! 516 00:39:43,477 --> 00:39:47,477 Ze zoeken een man blond haar en blauwe ogen. 517 00:39:47,501 --> 00:39:48,501 Wij hebben gezocht. 518 00:39:48,525 --> 00:39:51,425 Ik heb meerdere malen overal in de bergen gezocht. 519 00:39:51,449 --> 00:39:53,449 Maar ik heb niemand gevonden die zo was. 520 00:40:00,473 --> 00:40:02,473 Niemand heeft ooit zoiets gezien. 521 00:40:02,497 --> 00:40:05,497 Het hele dorp is naar hem op zoek, 522 00:40:05,521 --> 00:40:08,421 maar niemand zag het. 523 00:40:10,445 --> 00:40:13,445 Ben je dom en weet je dit niet? 524 00:40:14,469 --> 00:40:16,469 Sorry, luitenant. 525 00:40:19,493 --> 00:40:21,493 Zijn jullie... 526 00:40:21,517 --> 00:40:23,517 hem verbergen? 527 00:40:23,541 --> 00:40:25,541 Meneer, dat... 528 00:40:26,465 --> 00:40:28,465 Dat... 529 00:40:30,489 --> 00:40:32,489 Dat... 530 00:40:38,413 --> 00:40:41,413 Dat is duidelijk onmogelijk, meneer. 531 00:40:51,437 --> 00:40:53,437 Waarom ben je plotseling weggegaan? / Pak je spullen in. 532 00:40:53,461 --> 00:40:55,461 Alleen het hoognodige. 533 00:40:59,485 --> 00:41:01,485 Wat als ze de Engelsman gevonden? 534 00:41:03,409 --> 00:41:05,409 Er is nu geen tijd om daarover te praten. 535 00:41:05,433 --> 00:41:06,433 Je gaat niet... 536 00:41:06,457 --> 00:41:08,457 En mijn vader? 537 00:41:09,481 --> 00:41:11,481 Hij riskeerde zijn leven om mij te redden van mensenhandel. 538 00:41:12,405 --> 00:41:14,405 Hoe kon ik het verdragen om te vertrekken? 539 00:41:14,429 --> 00:41:17,429 Ik ga niet, jij gaat. / Ah Hua, Ah Hua! 540 00:41:18,453 --> 00:41:21,453 En jullie twee kleine piraten. Ik ben bijna gestorven op zee. 541 00:41:21,477 --> 00:41:23,477 Niet iedereen vindt het leuk. 542 00:41:23,501 --> 00:41:25,501 Was het niet mijn vader die jullie heeft gered? 543 00:41:26,425 --> 00:41:28,425 Eén in het zuiden, één in het noorden. 544 00:41:29,449 --> 00:41:31,449 Maak alle banden los. 545 00:41:31,473 --> 00:41:33,473 Dat is de regel die hij stelde. 546 00:41:34,497 --> 00:41:36,497 Ik heb hem alles verteld wat ik kon. 547 00:41:37,421 --> 00:41:39,421 En laat genoeg geld voor hem achter tijdens de ouderdom. 548 00:41:39,445 --> 00:41:41,445 Wat kan ik nog meer doen? 549 00:41:41,469 --> 00:41:43,469 Ik ben hem niets meer verschuldigd. / Maar ik, ja! 550 00:41:44,493 --> 00:41:46,493 Ik ben hem veel dank verschuldigd. 551 00:41:46,517 --> 00:41:48,517 Je hebt een jongere broer of zus, 552 00:41:48,541 --> 00:41:50,541 Ik heb een vader. 553 00:41:56,465 --> 00:41:58,465 Schieten! 554 00:42:04,489 --> 00:42:06,489 Het is een granaat. Dat is een granaatwerper. 555 00:42:06,513 --> 00:42:08,513 Dat is een granaatwerper. 556 00:42:08,537 --> 00:42:10,537 Het was het Japanse leger. / Blijf stilstaan. 557 00:42:10,561 --> 00:42:12,561 De Japanners komen eraan. Ze zullen je vermoorden! 558 00:42:12,585 --> 00:42:14,585 Ze zullen jullie allemaal vermoorden! 559 00:42:15,409 --> 00:42:17,409 Ga nergens heen. Wacht hier op mij. 560 00:42:21,433 --> 00:42:22,433 Watari Hisao! 561 00:42:22,457 --> 00:42:24,457 Dat is de boot van mijn familie. 562 00:42:24,481 --> 00:42:25,481 Wat wreed van je... 563 00:42:25,505 --> 00:42:27,505 Blijf allemaal waar je bent! 564 00:42:27,529 --> 00:42:29,529 Één verloren boot kan worden herbouwd. 565 00:42:29,553 --> 00:42:31,553 Eén leven is voorgoed verloren. / Pa! 566 00:42:32,477 --> 00:42:34,477 Pa! / Ze willen gewoon een blonde man met blauwe ogen. 567 00:42:34,501 --> 00:42:36,501 Het komt wel goed als je hem uitlevert. 568 00:42:36,525 --> 00:42:38,525 Ik weet dat we elkaar kennen 569 00:42:38,549 --> 00:42:39,549 Maar 570 00:42:39,573 --> 00:42:42,473 verberg de man Je wordt gestraft! 571 00:42:42,497 --> 00:42:43,497 Dan, 572 00:42:43,521 --> 00:42:48,421 We weten werkelijk niet waar die persoon is. 573 00:42:49,445 --> 00:42:51,445 Luitenant, hij zei dat de man zich niet op dit eiland bevindt. 574 00:42:55,469 --> 00:42:57,469 Klaar! 575 00:42:59,493 --> 00:43:01,493 Stop ermee! 576 00:43:02,417 --> 00:43:04,417 Praat met mij als je problemen hebt. 577 00:43:33,441 --> 00:43:35,441 De agent wilde hem een ​​hand geven. 578 00:43:43,465 --> 00:43:45,465 Je wilt toch niet de waarheid vertellen? 579 00:43:45,489 --> 00:43:48,489 Hij zei dat je de waarheid niet wilt vertellen. 580 00:44:07,413 --> 00:44:09,413 Stop, stop! 581 00:44:09,437 --> 00:44:11,437 Doden! 582 00:44:14,461 --> 00:44:16,461 Stop! 583 00:44:16,485 --> 00:44:19,485 Luister eens, het zijn Japanse soldaten. Ze zullen jullie allemaal vermoorden! 584 00:44:19,509 --> 00:44:20,509 Kom terug. 585 00:44:20,533 --> 00:44:22,533 Wacht, je wilt niet luisteren. / Kom terug. 586 00:44:22,557 --> 00:44:24,557 Niet bemoeien! Dat is mijn zaak. 587 00:44:25,481 --> 00:44:27,481 Ik ga daarheen, dit heeft niets met hen te maken. 588 00:44:27,505 --> 00:44:29,505 Blijf doorgaan. 589 00:44:29,529 --> 00:44:31,529 Pa! 590 00:44:32,453 --> 00:44:34,453 Wat zei hij? 591 00:44:34,477 --> 00:44:36,477 Hij zei, dood. 592 00:44:36,501 --> 00:44:38,501 Zus! 593 00:44:44,425 --> 00:44:46,425 Help mij overeind. 594 00:44:51,449 --> 00:44:53,449 Vergeef me. 595 00:44:53,473 --> 00:44:55,473 Ik ben degene die ze willen. Vergeef me. 596 00:44:55,497 --> 00:44:58,497 Het komt goed. Vertrouw me. 597 00:44:59,421 --> 00:45:03,421 Vergeef me. 598 00:45:11,445 --> 00:45:13,445 Doden! 599 00:45:23,469 --> 00:45:25,469 Dood niet meer, echt niet. 600 00:45:25,493 --> 00:45:27,493 Dood niet meer. / Dood! 601 00:45:28,417 --> 00:45:32,417 Dood mij, dood mij. / Ik zal blijven doden, totdat jij praat. 602 00:45:32,441 --> 00:45:34,441 Stop ermee, vertel het ze niet, stop ermee. 603 00:45:34,465 --> 00:45:36,465 Dood mij, laat mij de laatste zijn. 604 00:45:36,489 --> 00:45:37,489 Maak me maar af. 605 00:45:37,513 --> 00:45:39,513 Stop ermee! 606 00:45:41,437 --> 00:45:43,437 Ik ben degene die jij zoekt. 607 00:45:44,461 --> 00:45:46,461 Het heeft niets met deze mensen te maken. 608 00:46:00,485 --> 00:46:02,485 Agent, ik ben Thomas Newman. 609 00:46:03,409 --> 00:46:05,409 Ik ben Lance Bombardier van Bataljon-12 610 00:46:05,433 --> 00:46:07,433 8e Kustregiment, Koninklijke Artillerie. 611 00:46:08,457 --> 00:46:10,457 Ik ben vanmorgen vanaf de Lisbon Maru in zee gesprongen 612 00:46:10,481 --> 00:46:12,481 en strandde op dit eiland. 613 00:46:12,505 --> 00:46:14,405 Ik kom mij overgeven, meneer. 614 00:46:14,429 --> 00:46:16,429 Alles wat ik heb gedaan sinds ik op dit eiland was is mijn eigen wil. 615 00:46:16,453 --> 00:46:18,453 Het heeft niets met andere mensen te maken. 616 00:46:19,477 --> 00:46:21,477 Ik ben bereid u te dienen, mijnheer. 617 00:46:29,401 --> 00:46:31,401 Neem hem mee! / Ja, meneer. 618 00:46:32,425 --> 00:46:34,425 Knielen! 619 00:46:34,449 --> 00:46:36,449 Jullie liegen. 620 00:46:36,473 --> 00:46:38,473 Iemand verbergt hem. 621 00:46:38,497 --> 00:46:41,497 Hij zei dat jullie liegen. 622 00:46:41,521 --> 00:46:43,421 Iemand verbergt hem. 623 00:46:43,445 --> 00:46:45,445 Wat doe je? 624 00:46:52,469 --> 00:46:54,469 Jij. / Jij, 625 00:46:54,493 --> 00:46:56,493 Wanliang. / Jij! 626 00:46:56,517 --> 00:46:58,517 En jij. Ah Lu. 627 00:47:07,441 --> 00:47:10,441 Jij! / Kau, Qianjin. 628 00:47:10,465 --> 00:47:12,465 Jij ook! / Oom. 629 00:47:12,489 --> 00:47:14,489 Ja, jij! 630 00:47:15,413 --> 00:47:17,413 Neem deze mensen in gijzeling. 631 00:47:17,437 --> 00:47:21,437 Als er nieuws over de Britse soldaten uitlekt, dood deze gijzelaar. 632 00:47:23,461 --> 00:47:25,461 Vertalen! / Ja. 633 00:47:25,485 --> 00:47:27,485 De mensen die hij aanwees 634 00:47:27,509 --> 00:47:29,509 zullen... 635 00:47:29,533 --> 00:47:31,533 zij zullen brengen. 636 00:47:31,557 --> 00:47:33,557 Er wordt niets gebracht. 637 00:47:35,481 --> 00:47:37,481 Ik ben de baas. 638 00:47:37,505 --> 00:47:39,505 Ik was degene die die persoon hielp. 639 00:47:39,529 --> 00:47:41,529 Het heeft niets met hen te maken. 640 00:47:43,453 --> 00:47:45,453 Ze zullen opnieuw doden. als je daarheen gaat. 641 00:47:46,477 --> 00:47:48,477 Blijf gewoon hier. 642 00:47:48,501 --> 00:47:49,501 Wees stil. 643 00:47:49,525 --> 00:47:52,425 Ze zouden zich er allebei niet mee moeten bemoeien. 644 00:47:54,449 --> 00:47:57,449 Ik ben degene die met je meegaat. 645 00:48:00,473 --> 00:48:02,473 Ik was degene die die persoon hielp. 646 00:48:04,497 --> 00:48:06,497 Ik ben hier de baas. 647 00:48:07,421 --> 00:48:09,421 Laat niemand hier weggaan. 648 00:48:11,445 --> 00:48:13,445 Kom terug. 649 00:48:13,469 --> 00:48:15,469 Opbrengst. 650 00:48:15,493 --> 00:48:21,493 Ga maar naar huis, hier is niets te zien. 651 00:48:21,517 --> 00:48:23,417 Ga naar huis. 652 00:48:23,441 --> 00:48:25,441 Ga naar huis en kook. 653 00:48:25,465 --> 00:48:28,465 Neem alleen je kleren mee. 654 00:48:33,489 --> 00:48:35,489 Jullie klootzakken. 655 00:48:36,413 --> 00:48:38,413 Oké. 656 00:48:39,437 --> 00:48:41,437 Oké. 657 00:48:41,461 --> 00:48:43,461 Klootzak! 658 00:48:49,485 --> 00:48:51,485 Opa Wu! 659 00:48:51,509 --> 00:48:53,509 Waarom doe je dit? 660 00:48:53,533 --> 00:48:55,433 Jullie dieren! 661 00:48:55,457 --> 00:48:56,457 Blijf stilstaan! 662 00:48:56,481 --> 00:48:58,481 Ze zijn allemaal onschuldig! 663 00:49:01,405 --> 00:49:03,405 Neem ze mee! 664 00:49:07,429 --> 00:49:09,429 Er-je. 665 00:49:09,453 --> 00:49:10,453 Oom. 666 00:49:10,477 --> 00:49:12,477 Je komt terug, je komt terug. 667 00:49:12,501 --> 00:49:15,401 Wees voorzichtig met wat je zegt, dan kom je vanzelf terug. 668 00:49:15,425 --> 00:49:17,425 Alles komt terug. 669 00:49:17,449 --> 00:49:19,449 Ik ga ook. 670 00:49:42,473 --> 00:49:44,473 Nee. 671 00:49:56,497 --> 00:49:58,497 Hier ben je! 672 00:50:02,421 --> 00:50:04,421 Jij komt uit Kansai, toch? / Ja, pak! 673 00:50:06,445 --> 00:50:09,445 Ik heb 2 soldaten bij je achtergelaten. Blijf alert en wacht op bevelen. 674 00:50:09,469 --> 00:50:11,469 Ja, pak! 675 00:50:21,493 --> 00:50:28,393 Voor een volledige weekaanwezigheid wordt 75k gegeven gratis | Er is ook een 50k MALMING BONUS Typ in GOOGLE: AYUKBET 676 00:51:18,417 --> 00:51:21,417 Lissabon Maru, ini Gokoku Maru. 677 00:51:21,441 --> 00:51:23,441 We zijn aangekomen op de aangegeven coördinaten. 678 00:51:23,465 --> 00:51:25,465 Klaar om op orders te wachten. 679 00:51:25,489 --> 00:51:29,489 Lissabon Maru, ini Gokoku Maru. 680 00:51:29,513 --> 00:51:30,913 We zijn aangekomen op de aangegeven coördinaten. 681 00:51:30,937 --> 00:51:32,437 Klaar om op orders te wachten. 682 00:51:32,461 --> 00:51:34,461 Wij voeren maritiem toezicht uit 683 00:51:34,485 --> 00:51:37,485 en maak je klaar voor Bergingsoperatie van de Lisbon Maru. 684 00:51:37,509 --> 00:51:39,509 Lissabon Maru. 685 00:51:39,533 --> 00:51:40,533 Waar is het? 686 00:51:40,557 --> 00:51:42,457 Kom je bemanning redden. 687 00:51:42,481 --> 00:51:44,481 Ga naar uw coördinaten. 688 00:51:50,405 --> 00:51:56,405 Kuri en Gokoku Maru staan ​​al op hun aangewezen posities. 689 00:51:56,429 --> 00:52:00,429 Alle troepen! Klaar om te evacueren! 690 00:52:08,453 --> 00:52:11,453 Blijf hier nog even. 691 00:52:12,477 --> 00:52:14,477 Over Ah Dang, 692 00:52:14,501 --> 00:52:17,401 nu hangt het van het lot af. Blijf hier, ter wille van je familielijn. 693 00:52:17,425 --> 00:52:20,425 Als je gaat, zal het aantal slachtoffers alleen maar toenemen. 694 00:52:24,449 --> 00:52:26,449 Opa Wu behandelt je goed. 695 00:52:26,473 --> 00:52:28,473 Dit is allemaal gebeurd dankzij jou. 696 00:52:29,497 --> 00:52:32,497 Alle levens zijn jouw verantwoordelijkheid. 697 00:52:32,521 --> 00:52:35,421 Is dat eerlijk? / Allen die op zee in gevaar zijn, moeten geholpen worden. 698 00:52:35,445 --> 00:52:36,445 Dit zijn de regels van het eiland. 699 00:52:36,469 --> 00:52:38,469 Jullie vastelanders weten helemaal niks. / Chen Zhusheng! 700 00:52:38,493 --> 00:52:41,493 Het hele dorp spaarde zoveel als ze konden. om u te ondersteunen, 701 00:52:41,517 --> 00:52:43,517 Ik hoop dat je leert 702 00:52:43,541 --> 00:52:45,041 het goed met onze kinderen. 703 00:52:45,065 --> 00:52:47,465 Je kent die Engelsman vast wel, toch? / Ik weet het al. 704 00:52:47,489 --> 00:52:49,489 Waarom heb je het mij niet verteld? / Ik wil alleen maar vrede. 705 00:52:49,513 --> 00:52:51,513 Wie had gedacht dat ze zouden komen en doden... / Ik ben tenslotte de door Japan aangestelde voorzitter. 706 00:52:51,537 --> 00:52:53,537 Ik kan tenminste onderhandelen. 707 00:52:53,561 --> 00:52:56,461 Waarom heb je het me niet verteld? Waarom? 708 00:52:56,485 --> 00:52:59,485 Dat zal niet gebeuren. 709 00:52:59,509 --> 00:53:01,509 Het is mijn plicht om de mensen op dit eiland te beschermen. 710 00:53:01,533 --> 00:53:03,533 Er zijn al genoeg levens verloren gegaan. 711 00:53:03,557 --> 00:53:04,557 Verstop je gewoon. 712 00:53:04,581 --> 00:53:06,581 Verstop je gewoon. 713 00:53:09,405 --> 00:53:11,405 2 Japan? 714 00:53:11,429 --> 00:53:13,429 Ja. 715 00:53:13,453 --> 00:53:15,453 2 geweren. / Ja. 716 00:53:16,477 --> 00:53:18,477 Het dorp telt bijna 300 inwoners. 717 00:53:18,501 --> 00:53:19,801 Ja. / 3 jaar! Wij gaan niet naar zee. 718 00:53:19,825 --> 00:53:21,825 Wij moeten stil zijn. / veel burgers werden gedood. 719 00:53:21,849 --> 00:53:23,849 Wij moeten stil zijn. / Ze namen mijn zus mee. 720 00:53:23,873 --> 00:53:25,873 Wij moeten stil zijn. 721 00:53:25,897 --> 00:53:26,897 Wees stil. 722 00:53:26,921 --> 00:53:27,921 zelf. 723 00:53:27,945 --> 00:53:29,445 Wilt u nog meer toevoegen? / Wees stil. 724 00:53:29,469 --> 00:53:30,869 En nu? 725 00:53:30,893 --> 00:53:32,893 Wees stil. / Als het tijd is om stil te zijn, zijn wij stil. 726 00:53:32,917 --> 00:53:35,417 Maar als het tijd is om te rennen, dan moeten we rennen! 727 00:53:35,441 --> 00:53:37,441 Waar kunnen we naartoe rennen? 728 00:53:39,465 --> 00:53:40,965 Eén kind werd gedood. 729 00:53:40,989 --> 00:53:42,489 Niemand verzette zich. 730 00:53:42,513 --> 00:53:44,413 Ah Dang werd gebracht. 731 00:53:44,437 --> 00:53:46,437 Jij bent de leraar. 732 00:53:46,461 --> 00:53:48,461 Je hebt hem zelf opgevoed. Houd jij je mond maar. 733 00:53:49,485 --> 00:53:51,485 Toch? Meneer Deserteur. 734 00:53:53,409 --> 00:53:55,409 Ik ben een deserteur! 735 00:53:55,433 --> 00:53:57,433 Deserteurs zijn nog steeds soldaten. 736 00:53:59,457 --> 00:54:01,457 Heb je vrede gevonden? door altijd weg te rennen? 737 00:54:02,481 --> 00:54:04,481 Helemaal niet. 738 00:54:11,405 --> 00:54:13,405 Dus niemand hoeft weg te rennen. 739 00:54:34,429 --> 00:54:36,429 Nu denkt iedereen alleen nog maar aan zichzelf! 740 00:54:43,453 --> 00:54:46,453 De Lisbon Maru zinkt. 741 00:54:46,477 --> 00:54:51,477 Keizerlijk leger, breng de geest 742 00:54:51,501 --> 00:54:56,401 ga door met het voltooien van de missie 743 00:54:56,425 --> 00:54:58,425 Tennō heika 744 00:54:58,449 --> 00:55:00,449 Banzai! 745 00:55:00,473 --> 00:55:02,473 Banzai! 746 00:55:03,497 --> 00:55:05,497 Alle hulp in noodsituaties! 747 00:55:05,521 --> 00:55:07,521 De machinekamer lekt ernstig. 748 00:55:07,545 --> 00:55:09,545 Het schip kan niet bewegen. 749 00:55:09,569 --> 00:55:12,469 De hele bemanning moet voorraden verplaatsen en evacueren. 750 00:55:12,493 --> 00:55:14,493 Team 3! Klaar om te landen! 751 00:55:14,517 --> 00:55:16,517 Klaar om te landen! 752 00:55:16,541 --> 00:55:18,541 Alle hulp in noodsituaties! 753 00:55:18,565 --> 00:55:21,465 De machinekamer lekt ernstig. 754 00:55:21,489 --> 00:55:22,489 Het schip kan niet bewegen. 755 00:55:22,513 --> 00:55:26,413 De hele bemanning moet voorraden verplaatsen en evacueren. 756 00:55:29,437 --> 00:55:32,437 Kolonel, dank u voor uw komst. 757 00:55:35,461 --> 00:55:37,461 Bent u een Britse gevangene en probeert u te ontsnappen? 758 00:55:37,485 --> 00:55:40,485 Het heeft geen zin. Wij zullen je altijd vangen. 759 00:55:40,509 --> 00:55:42,509 Onscherp? 760 00:55:42,533 --> 00:55:44,533 Ik had niet de bedoeling om weg te rennen. 761 00:55:44,557 --> 00:55:46,557 Ik ben van de boot gevallen. 762 00:55:46,581 --> 00:55:47,581 Torpedo-aanval 763 00:55:47,605 --> 00:55:49,605 en jullie probeerden mij neer te schieten! / Stil. 764 00:55:49,629 --> 00:55:51,429 Geen reden tot discussie. 765 00:55:51,453 --> 00:55:52,853 Ik haat je! / Maak geen bezwaar. 766 00:55:52,877 --> 00:55:54,877 Ik haat je! 767 00:55:56,401 --> 00:55:58,401 Nu straffen wij de deserteurs. 768 00:55:59,425 --> 00:56:02,425 Gooi deze Chinezen in Cargo 3. / Jazeker! 769 00:56:02,449 --> 00:56:04,449 Kom snel deze kant op. 770 00:56:05,473 --> 00:56:07,473 Hé vriend, ik wil graag je naam weten. 771 00:56:07,497 --> 00:56:09,497 Hoe heet je? 772 00:56:09,521 --> 00:56:11,521 Mijn naam is Thomas Newman. 773 00:56:11,545 --> 00:56:13,445 Onthoud dat. 774 00:56:13,469 --> 00:56:15,469 Dankjewel. Dankjewel voor alles. 775 00:56:15,493 --> 00:56:17,493 Ik zal je altijd herinneren. 776 00:56:18,417 --> 00:56:20,417 Vergeet niet waar we het over hadden: "Thuis"! 777 00:56:20,441 --> 00:56:23,441 Ik zal het niet overleven, maar jij wel! 778 00:56:23,465 --> 00:56:25,465 Dat kan! Je mag naar huis! 779 00:56:25,489 --> 00:56:27,489 Ga naar huis! 780 00:56:27,513 --> 00:56:29,513 Ik zal het niet overleven, maar jij wel! 781 00:56:29,537 --> 00:56:31,537 Je mag naar huis! 782 00:56:31,561 --> 00:56:32,561 Ga naar huis! 783 00:56:32,585 --> 00:56:33,585 Open het luik. 784 00:56:33,609 --> 00:56:35,609 Blijf stilstaan. 785 00:56:36,433 --> 00:56:38,433 Doe niet zo dom. 786 00:56:38,457 --> 00:56:40,457 Er is geen reden om te rommelen. 787 00:56:40,481 --> 00:56:43,481 Wacht, laat ze één voor één binnenkomen. 788 00:56:45,405 --> 00:56:48,405 Niet kletsen, de orde niet verstoren. 789 00:57:03,429 --> 00:57:08,429 VRACHTRUIMTE 3 790 00:58:12,453 --> 00:58:15,453 Zodra de inventaris is verplaatst, 791 00:58:15,477 --> 00:58:18,477 Wij gaan binnenkort met Kuri terug naar Japan. 792 00:58:19,401 --> 00:58:22,401 Verdedig 6 Yuzuru-leden en 2 landingsvaartuigen. 793 00:58:22,425 --> 00:58:26,425 Zorg voor beveiligingswaarschuwingen totdat de Lisbon Maru zonk. 794 00:58:27,449 --> 00:58:29,449 Daarna, 795 00:58:29,473 --> 00:58:31,473 troepen naar East Fisherman's Island sturen. 796 00:58:31,497 --> 00:58:34,497 Om informatielekken te voorkomen, 797 00:58:34,521 --> 00:58:36,421 de dorpelingen moeten vernietigd worden. 798 00:58:36,445 --> 00:58:38,445 Jazeker, meneer. 799 00:58:38,469 --> 00:58:40,469 Hoe zit het met de krijgsgevangenen op dit schip? 800 00:58:50,493 --> 00:58:53,493 Ze zullen zinken met de Lisbon Maru. Niemand kan leven. 801 00:58:54,417 --> 00:58:55,417 Jazeker, meneer. 802 00:58:55,441 --> 00:58:58,441 Sluit het luik goed af. Gebruik een waterdicht zeil. 803 00:58:58,465 --> 00:59:00,465 Jazeker, meneer. 804 00:59:03,489 --> 00:59:06,489 Haal ons eruit, klootzak! 805 00:59:06,513 --> 00:59:08,513 Wij zijn geen dieren! 806 00:59:14,437 --> 00:59:16,437 Blijf maar omhoog gaan! 807 00:59:16,461 --> 00:59:18,461 Vries niet dood! / Pak hem op! 808 00:59:18,485 --> 00:59:20,485 Pak hem op! 809 00:59:23,409 --> 00:59:26,409 Blijf stil. Spreek niet. 810 00:59:59,433 --> 01:00:10,233 Alleen bij AYUKBET , Win en ontvang 1,3% KORTING en als je verliest, kun je ook 5% CASHBACK krijgen 811 01:00:14,457 --> 01:00:17,457 Luitenant, 6 leden van Gyokusai staan ​​klaar om op te rukken. 812 01:00:17,481 --> 01:00:19,481 Ze zwoeren te sterven met de Lisbon Maru. 813 01:00:20,405 --> 01:00:22,405 Banzai! 814 01:00:22,429 --> 01:00:24,429 Banzai! 815 01:00:26,453 --> 01:00:32,453 ♪ Lange reis naar Tipperary, ♪ 816 01:00:32,477 --> 01:00:37,477 ♪ de reis is lang ♪ 817 01:00:38,401 --> 01:00:43,401 ♪ Lange reis naar Tipperary, ♪ 818 01:00:43,425 --> 01:00:48,425 ♪ ter wille van het lieve meisje dat ik ken ♪ 819 01:00:49,449 --> 01:00:54,449 ♪ Tot ziens, Piccadilly, ♪ 820 01:00:54,473 --> 01:00:58,473 ♪ Tot ziens, Leicester Square ♪ 821 01:00:58,497 --> 01:01:02,497 ♪ Lange reis naar Tipperary, ♪ 822 01:01:04,421 --> 01:01:06,421 Thuis! 823 01:01:06,445 --> 01:01:07,445 Onthoud dat. 824 01:01:07,469 --> 01:01:08,469 Bedankt. 825 01:01:08,493 --> 01:01:09,493 Bedankt voor alles! 826 01:01:09,517 --> 01:01:11,417 Hartelijk dank. Dank u wel. 827 01:01:11,441 --> 01:01:13,441 Bedankt. 828 01:01:14,465 --> 01:01:16,465 Vergeet niet wat we besproken hebben. 829 01:01:16,489 --> 01:01:17,489 Thuis! 830 01:01:17,513 --> 01:01:18,513 Je mag naar huis! 831 01:01:18,537 --> 01:01:20,537 Ik zal het niet overleven, maar jij wel. 832 01:01:20,561 --> 01:01:22,461 Je mag naar huis! 833 01:01:22,485 --> 01:01:25,485 ♪ Ter wille van het lieve meisje dat ik ken ♪ 834 01:01:25,509 --> 01:01:29,409 ♪ Tot ziens, Piccadilly, ♪ 835 01:01:29,433 --> 01:01:32,433 ♪ Tot ziens, Leicester Square ♪ 836 01:01:32,457 --> 01:01:34,457 Bedankt dat je mijn leven hebt gered. 837 01:01:34,481 --> 01:01:35,481 Bedankt. 838 01:01:35,505 --> 01:01:37,505 Denk aan mij. 839 01:01:37,529 --> 01:01:39,529 Ik ben Thomas Newman. 840 01:01:39,553 --> 01:01:41,553 Mijn naam is Thomas. 841 01:01:42,477 --> 01:01:44,477 Mijn naam is Thomas. 842 01:01:44,501 --> 01:01:46,501 Mijn naam is Thomas. 843 01:01:46,525 --> 01:01:51,425 ♪ De reis is lang ♪ 844 01:01:51,449 --> 01:01:55,449 ♪ Lange reis naar Tipperary, ♪ 845 01:02:27,473 --> 01:02:29,473 Gooi zijn lichaam in de zee. / Ja, meneer. 846 01:02:58,421 --> 01:03:01,421 Kom terug naar huis. 847 01:03:01,445 --> 01:03:09,445 {\an1}10 uur voor het zinken van de Lisbon Maru 848 01:03:02,469 --> 01:03:05,469 Raak niet verdwaald en keer terug naar dit eiland. 849 01:03:05,493 --> 01:03:09,493 Keer terug naar dit eiland. 850 01:03:09,517 --> 01:03:14,417 Verloren zielen, maak ze tot de banier van de vlag uw gids naar huis. 851 01:03:14,441 --> 01:03:18,441 Kom terug naar huis. 852 01:03:18,465 --> 01:03:22,465 Raak niet verdwaald en keer terug naar dit eiland. 853 01:03:22,489 --> 01:03:27,489 Ga terug naar het eiland. 854 01:03:27,513 --> 01:03:31,413 Verloren zielen, maak ze tot de banier van de vlag uw gids naar huis. 855 01:03:31,437 --> 01:03:35,437 Kom terug naar huis. 856 01:03:35,461 --> 01:03:39,461 Raak niet verdwaald en keer terug naar dit eiland. 857 01:03:39,485 --> 01:03:43,485 Kom terug naar huis. 858 01:03:43,509 --> 01:03:46,109 Raak niet verdwaald en keer terug naar dit eiland... 859 01:03:55,433 --> 01:03:57,433 Korporaal, de dorpelingen overtraden de avondklok. 860 01:03:57,457 --> 01:03:59,457 Waar moeten we op letten? 861 01:04:00,481 --> 01:04:02,481 Korporaal! 862 01:04:19,405 --> 01:04:21,405 Wij moeten leven. 863 01:04:21,429 --> 01:04:23,429 Wij moeten leven. 864 01:04:23,453 --> 01:04:25,453 Ik zal het doen. 865 01:04:25,477 --> 01:04:26,477 Laat mij het maar doen. 866 01:04:26,501 --> 01:04:27,301 Laat mij het maar doen. 867 01:04:27,325 --> 01:04:28,425 Hou op. 868 01:04:28,449 --> 01:04:30,449 Stop ermee! 869 01:04:30,473 --> 01:04:32,473 Niet schieten! 870 01:04:32,497 --> 01:04:35,497 Je moet respect hebben voor de doden. 871 01:04:35,521 --> 01:04:37,521 Niet schieten! 872 01:04:37,545 --> 01:04:40,445 Je moet respect hebben voor de doden. 873 01:04:41,469 --> 01:04:43,469 Niet schieten! 874 01:04:43,493 --> 01:04:46,493 Je moet respect hebben voor de doden. 875 01:04:49,417 --> 01:04:55,417 Nieuwe registraties krijgen direct 50% bonus. Met een DP van 25k tot 100k kun je een dagelijkse bonus van 40k claimen! Typ in GOOGLE: AYUKBET 876 01:05:01,441 --> 01:05:06,441 VRACHTRUIMTE 3 877 01:05:35,465 --> 01:05:37,465 Loop! 878 01:05:45,489 --> 01:05:49,489 Ik kan niet zwemmen. Help me. 879 01:05:49,513 --> 01:05:54,413 Pas op, er komt water binnen. Ga de trap op! 880 01:06:00,437 --> 01:06:04,437 Help mij! Help! 881 01:06:04,461 --> 01:06:08,461 Snel, beklim de trap! 882 01:06:11,485 --> 01:06:14,485 De trap is ingestort! 883 01:06:14,509 --> 01:06:16,509 Blijf trekken. 884 01:06:19,433 --> 01:06:22,433 Morsecode: (Het zeewater komt binnen via de onderste verdieping van Lading 3.) 885 01:06:22,457 --> 01:06:27,457 Morsecode: (Het is voorbij.) 886 01:06:28,481 --> 01:06:30,481 Piratenjongen, Wat ben je aan het doen? 887 01:06:30,505 --> 01:06:32,505 Piratenjongen, vind de uitgang! 888 01:06:54,429 --> 01:06:56,429 Respecteer de doden! 889 01:06:56,453 --> 01:06:57,453 Stop ermee! 890 01:06:57,477 --> 01:06:59,477 Niet schieten! 891 01:06:59,501 --> 01:07:02,401 Respecteer de doden! 892 01:07:04,425 --> 01:07:05,425 Pa! 893 01:07:05,449 --> 01:07:07,449 Niet schieten! 894 01:07:07,473 --> 01:07:09,473 Niet schieten! 895 01:07:10,497 --> 01:07:12,497 Pa! 896 01:07:12,521 --> 01:07:14,521 Heb je geen ouders? 897 01:07:14,545 --> 01:07:16,545 Als je ouders sterven, 898 01:07:16,569 --> 01:07:18,569 Zou je het niet moeten begraven? 899 01:07:19,493 --> 01:07:20,493 Jij beest! 900 01:07:20,517 --> 01:07:22,517 Bastaard! 901 01:07:23,441 --> 01:07:24,441 Ik ga niet. 902 01:07:24,465 --> 01:07:26,465 Ik ga niet, nee. 903 01:07:37,489 --> 01:07:39,489 Ik ga niet, nee. 904 01:07:40,413 --> 01:07:42,413 Trekken! 905 01:10:31,437 --> 01:10:34,437 Team 2, verzamel op het dek, niveau 2! 906 01:10:41,461 --> 01:10:43,461 Controleer het voorste gedeelte nogmaals. 907 01:10:43,485 --> 01:10:45,485 Jazeker, meneer. 908 01:11:39,409 --> 01:11:41,409 Wat doe je hier? 909 01:12:07,433 --> 01:12:09,433 Bastaard! 910 01:12:25,457 --> 01:12:27,457 Waar wacht je nog op? 911 01:14:25,481 --> 01:14:27,481 Oh verdorie! 912 01:14:30,405 --> 01:14:32,405 Er zijn nog 6 leden van Gyokusai hier. 913 01:14:32,429 --> 01:14:36,429 De anderen moeten zich verzamelen. / Kom op! 914 01:14:36,453 --> 01:14:38,453 Kom op! 915 01:14:50,477 --> 01:14:52,477 Iedereen op dit eiland. 916 01:14:52,501 --> 01:14:53,501 Jullie allemaal. 917 01:14:53,525 --> 01:14:55,425 Herinneren. 918 01:14:55,449 --> 01:14:58,449 Dit is het resultaat 919 01:14:59,473 --> 01:15:02,473 voor degenen die zich verzetten Keizerlijk Japans Leger! 920 01:15:03,497 --> 01:15:05,497 Knielen! 921 01:15:10,421 --> 01:15:12,421 De doodstraf begint nu. 922 01:15:24,445 --> 01:15:26,445 Li Yuanxing! 923 01:15:28,469 --> 01:15:30,469 Niet knielen! 924 01:15:32,493 --> 01:15:34,493 Hoe langer je knielt, 925 01:15:34,517 --> 01:15:37,417 hoe moeilijker het voor u wordt om weer op te staan. 926 01:15:43,441 --> 01:15:46,441 Niet knielen! / Dood hem. 927 01:16:12,465 --> 01:16:14,465 "De rivier gedrenkt in rood." 928 01:16:14,489 --> 01:16:16,489 Reciteer het! 10 keer! 929 01:16:25,413 --> 01:16:27,413 "De rivier gedrenkt in rood." 930 01:16:27,437 --> 01:16:29,437 Reciteer het! 10 keer! 931 01:17:41,461 --> 01:17:43,461 Laten we naar huis gaan. 932 01:18:02,485 --> 01:18:04,485 Oh verdorie! 933 01:18:04,509 --> 01:18:06,509 Oh verdorie! 934 01:18:20,433 --> 01:18:22,433 Rapport van de dekpatrouille: alles in orde. 935 01:18:22,457 --> 01:18:24,457 Begrepen. Ik geef nu de controle door. 936 01:18:28,481 --> 01:18:30,481 Kom op! 937 01:18:31,405 --> 01:18:33,405 Er zijn daar beneden een heleboel mensen. 938 01:18:33,429 --> 01:18:35,429 Wij moeten ze redden. 939 01:18:37,453 --> 01:18:39,453 Zus. 940 01:18:40,477 --> 01:18:41,477 Zus. 941 01:18:41,501 --> 01:18:44,401 Er zijn zoveel mensen daar beneden. 942 01:18:53,425 --> 01:18:56,425 VRACHTRUIMTE 3 943 01:19:01,449 --> 01:19:02,449 Piratenjongen. 944 01:19:02,473 --> 01:19:04,473 Kom op! 945 01:19:21,497 --> 01:19:23,497 Alle eenheden verzamelen! 946 01:19:23,521 --> 01:19:29,421 Laat ze niet ontsnappen, dood ze allemaal! 947 01:19:29,445 --> 01:19:31,445 Snel! 948 01:19:42,469 --> 01:19:44,469 Wanliang! 949 01:19:45,493 --> 01:19:47,493 Oh verdorie. 950 01:19:59,417 --> 01:20:01,417 Jij klootzak van een moordenaar! 951 01:20:01,441 --> 01:20:03,441 Jij klootzak van een moordenaar! 952 01:20:16,465 --> 01:20:18,465 Iedereen springen! 953 01:20:30,489 --> 01:20:32,489 Weg met jou! 954 01:21:23,413 --> 01:21:25,413 Hou vol! 955 01:21:25,437 --> 01:21:27,437 We zijn er bijna. 956 01:21:27,461 --> 01:21:28,861 Bijna thuis. 957 01:21:28,885 --> 01:21:30,885 Hou vol! 958 01:24:58,409 --> 01:25:08,209 Voor een volledige weekaanwezigheid wordt 75k gegeven gratis | Er is ook een 50k MALMING BONUS Typ in GOOGLE: AYUKBET 959 01:25:52,433 --> 01:25:54,433 In het opdrachtteam van East Fisherman's Island: 960 01:25:54,457 --> 01:25:57,457 Houd de controle over de eilandbewoners om informatielekken te voorkomen. 961 01:25:57,481 --> 01:26:00,481 Niemand mag weggaan. Ons team landt over 4 uur. 962 01:26:01,405 --> 01:26:03,405 om het dorp te vernietigen. 963 01:26:03,429 --> 01:26:05,429 Deze missie moet worden uitgevoerd. Ik hoorde, 964 01:26:05,453 --> 01:26:06,453 Deze missie moet worden uitgevoerd. 965 01:26:06,477 --> 01:26:10,477 Komandan AU Armada Artileri-13, Yano Yoshitoshi. 966 01:26:23,401 --> 01:26:25,401 Watanabe. 967 01:26:25,425 --> 01:26:27,425 Watanabe! 968 01:26:38,449 --> 01:26:40,449 Korporaal Watanabe werd gedood. 969 01:26:43,473 --> 01:26:45,473 Piraat... 970 01:26:56,497 --> 01:26:58,497 Fukuda, wat is daar gebeurd? 971 01:27:44,421 --> 01:27:48,421 [1. VRIENDELIJKHEID & LOYALITEIT] 972 01:28:24,445 --> 01:28:26,445 Zij... 973 01:28:26,469 --> 01:28:28,469 blond. Blauwogig. 974 01:28:30,493 --> 01:28:32,493 Een uniform dragen. 975 01:28:32,517 --> 01:28:34,517 Sommigen stierven van de honger. 976 01:28:34,541 --> 01:28:37,441 Sommigen verdronken. 977 01:28:39,465 --> 01:28:41,465 Allemaal. 978 01:28:42,489 --> 01:28:44,489 Het stinkt daar erger dan een viskarkas. 979 01:28:45,413 --> 01:28:47,413 Er zijn mensen die vol wonden zitten... 980 01:28:47,437 --> 01:28:50,437 Er is iemand ziek... 981 01:28:51,461 --> 01:28:53,461 Zodra ze vrijkwamen, werden ze meteen weer opgepakt. 982 01:28:55,485 --> 01:28:56,485 Mensen sterven... 983 01:28:56,509 --> 01:28:58,509 Er sterven steeds meer mensen. 984 01:29:01,433 --> 01:29:03,433 Ah Lu die. 985 01:29:05,457 --> 01:29:07,457 Wanliang mati. 986 01:29:09,481 --> 01:29:11,481 Qianjin. 987 01:29:11,505 --> 01:29:13,505 Qianjin. 988 01:29:14,429 --> 01:29:16,429 Daar werd de boot van mijn vader losgemaakt. 989 01:29:19,453 --> 01:29:21,453 Onzin. 990 01:29:21,477 --> 01:29:24,477 Vrouwen die de zee op gaan, overtreden de regels. 991 01:29:49,401 --> 01:29:51,401 Vertalen. 992 01:29:55,425 --> 01:29:58,425 Om te verdoezelen wat hier is gebeurd, 993 01:29:58,449 --> 01:30:00,449 Japan gaat dit dorp uitmoorden. 994 01:30:02,473 --> 01:30:04,473 Iedereen zal sterven. 995 01:30:05,497 --> 01:30:08,497 Wij gaan allemaal dood. 996 01:30:09,421 --> 01:30:11,421 Wij gaan allemaal dood! 997 01:30:12,445 --> 01:30:14,445 Ik heb alle bootkabels op het eiland losgemaakt. 998 01:30:16,469 --> 01:30:18,469 Over de uitweg... 999 01:30:18,493 --> 01:30:20,493 Ah Hua weet het. 1000 01:30:21,417 --> 01:30:23,417 Wie wil leven, 1001 01:30:23,441 --> 01:30:25,441 Ga met hem mee. 1002 01:30:26,465 --> 01:30:28,465 Ga zo ver mogelijk. 1003 01:30:29,489 --> 01:30:31,489 Leef het leven 1004 01:30:31,513 --> 01:30:33,513 dag na dag. 1005 01:30:53,437 --> 01:30:55,437 Stop! 1006 01:31:07,461 --> 01:31:11,361 Win en ontvang 1,3% KORTING en als je verliest, kun je ook 5% CASHBACK krijgen Vind ons op GOOGLE: AYUKBET 1007 01:31:12,485 --> 01:31:14,485 Blijf hier even staan! 1008 01:31:14,509 --> 01:31:16,509 Ah Dang Affaire moet worden voltooid. 1009 01:31:18,433 --> 01:31:20,433 Ik zei stop! 1010 01:31:28,457 --> 01:31:30,457 Bloed drinken, het is een piratenhuwelijksritueel. 1011 01:31:30,481 --> 01:31:32,481 Jij bent van mij. 1012 01:31:57,405 --> 01:31:59,405 Het schip zonk. 1013 01:31:59,429 --> 01:32:01,429 Mensen sterven. 1014 01:32:01,453 --> 01:32:03,453 Veel levens zijn in gevaar, 1015 01:32:03,477 --> 01:32:05,477 moet gered worden. 1016 01:33:01,401 --> 01:33:07,401 90 MINUTEN VOOR HET ZINKEN VAN DE LISBON MARU 1017 01:34:40,425 --> 01:34:42,425 Open. Het is je gelukt. 1018 01:34:42,449 --> 01:34:44,449 Laten we gaan! 1019 01:34:46,473 --> 01:34:50,473 VRACHTRUIMTE 2 1020 01:35:01,497 --> 01:35:03,497 Red snel degenen die in de lading zitten. / Goed. 1021 01:35:03,521 --> 01:35:04,521 Terwijl ik me verstopte. 1022 01:35:04,545 --> 01:35:07,445 Noodsituatie, de gevangenen zijn ontsnapt! 1023 01:35:08,469 --> 01:35:11,469 Iedereen dekking zoeken! Zoek dekking! 1024 01:35:31,493 --> 01:35:32,493 Wat is dat? 1025 01:35:32,517 --> 01:35:34,517 Er waren slechts een paar Japanse soldaten. 1026 01:35:34,541 --> 01:35:36,541 Spreidpositie. 1027 01:35:38,465 --> 01:35:40,465 Loop naar de hel! 1028 01:35:57,489 --> 01:35:59,489 Bastaard! 1029 01:36:15,413 --> 01:36:18,413 Wij zijn veilig! 1030 01:36:18,437 --> 01:36:21,437 Leve de koning van Engeland! 1031 01:36:24,461 --> 01:36:26,461 6 anggota Gyokusai mati. 1032 01:36:26,485 --> 01:36:28,485 Toestemming vragen om een ​​aanval uit te voeren. 1033 01:36:38,409 --> 01:36:41,409 Oké, luister goed! 1034 01:36:42,433 --> 01:36:45,433 In de eerste plaats hebben we een schuld van dankbaarheid aan deze dappere Chinese man. 1035 01:36:45,457 --> 01:36:48,457 Zijn moed en geest als man 1036 01:36:48,481 --> 01:36:51,481 die ons in leven houdt en nu hier staan. 1037 01:36:53,405 --> 01:36:56,405 Ons doel is duidelijk: overleven. 1038 01:36:56,429 --> 01:37:00,429 Dit schip zal snel zinken, We hebben dus niet veel tijd. 1039 01:37:00,453 --> 01:37:03,453 Wij moeten onmiddellijk evacueren. 1040 01:37:03,477 --> 01:37:05,477 We hebben moeilijke tijden doorgemaakt, 1041 01:37:05,501 --> 01:37:07,501 maar nu is het moeilijker dan ooit, 1042 01:37:07,525 --> 01:37:10,425 Je moet training en discipline in gedachten houden. 1043 01:37:11,449 --> 01:37:13,449 Denk aan de reden waarom we vochten. 1044 01:37:13,473 --> 01:37:16,473 Denk aan de gezichten van hen die op ons wachten. 1045 01:37:16,497 --> 01:37:19,497 Degenen van wie we houden, die in ons geloven, 1046 01:37:19,521 --> 01:37:25,421 {\an1}60 MINUTEN VOOR HET ZINKEN VAN DE LISBON MARU 1047 01:37:19,498 --> 01:37:22,498 en onze gevallen kameraden. 1048 01:37:23,422 --> 01:37:26,422 Sommigen van ons hebben misschien geluk kan weer naar huis. 1049 01:37:26,446 --> 01:37:30,446 Zij zijn degenen die de waarheid zullen vertellen. over het incident hier. 1050 01:37:30,470 --> 01:37:33,470 Veel Chinezen zijn gaf zijn leven voor ons. 1051 01:37:33,494 --> 01:37:37,494 De bevolking van dit land vecht nog steeds tegen het kolonialisme. 1052 01:37:37,518 --> 01:37:39,418 Ze zullen niet vergeten worden. 1053 01:37:39,442 --> 01:37:42,442 En wij vechten niet alleen. 1054 01:37:42,466 --> 01:37:44,466 Nu moeten we deze strijd overleven. 1055 01:37:44,490 --> 01:37:46,490 En we zijn thuis! 1056 01:38:28,414 --> 01:38:30,414 Het zijn de Japanse troepen! 1057 01:38:35,438 --> 01:38:36,438 Het is een granaatwerper! 1058 01:38:36,462 --> 01:38:38,462 Snel, zoek dekking! 1059 01:38:56,486 --> 01:38:58,486 Motorboot! Aan de andere kant! 1060 01:38:59,410 --> 01:39:02,410 Spring, spring! 1061 01:39:04,434 --> 01:39:07,434 Kom naar beneden! 1062 01:39:08,458 --> 01:39:10,458 Springen! 1063 01:39:11,482 --> 01:39:12,482 Machinegeweren! 1064 01:39:12,506 --> 01:39:14,506 Zoek dekking! 1065 01:39:21,430 --> 01:39:24,430 Middlesex Regiment, volg mij! 1066 01:39:26,454 --> 01:39:28,454 Kom naar beneden! 1067 01:39:36,478 --> 01:39:38,478 De mast van het schip is ingestort! 1068 01:39:38,502 --> 01:39:40,502 Springen! 1069 01:39:40,526 --> 01:39:42,526 Iedereen springen! 1070 01:39:50,450 --> 01:39:53,450 Houd je hoofd boven water! 1071 01:41:32,474 --> 01:41:34,474 Wat is er gebeurd? 1072 01:41:34,498 --> 01:41:35,498 Ze stopten. 1073 01:41:35,522 --> 01:41:37,522 Laten we het roer omgooien. 1074 01:41:37,546 --> 01:41:39,546 Als we vooruitgaan, gaan we samen vooruit. 1075 01:41:39,570 --> 01:41:41,570 Laten we daarheen gaan. 1076 01:41:55,494 --> 01:41:56,494 Loop naar de hel! 1077 01:41:56,518 --> 01:41:58,418 Je zult niet ontsnappen! 1078 01:41:58,442 --> 01:42:00,442 Middlesex Regiment, 1079 01:42:00,466 --> 01:42:02,466 Houd het touw vast! / Ja, pak! 1080 01:42:34,490 --> 01:42:36,490 Iedereen wegwezen! 1081 01:42:47,414 --> 01:42:50,414 De Chinezen stapten op de boot. Wij moeten hem helpen. 1082 01:42:50,438 --> 01:42:52,438 Stop niet voordat we aan dek zijn. 1083 01:42:52,462 --> 01:42:55,462 Doorgaan! / Ja, pak! 1084 01:43:00,486 --> 01:43:02,486 Middlesex Regiment, 1085 01:43:02,510 --> 01:43:04,510 draai de boot om! 1086 01:43:26,434 --> 01:43:28,434 [LISBON MARU] 1087 01:43:43,458 --> 01:43:45,458 Tennō heika Banzai! 1088 01:44:11,482 --> 01:44:13,482 Pa, 1089 01:44:14,406 --> 01:44:16,406 Elke dag kniel je voor deze muur. 1090 01:44:19,430 --> 01:44:21,430 Vergeef mij dat ik ongehoorzaam ben. 1091 01:44:21,454 --> 01:44:23,454 Ik vernietig dit 1092 01:44:23,478 --> 01:44:26,478 zodat de voorouders het met eigen ogen konden aanschouwen. 1093 01:44:30,402 --> 01:44:33,402 Japan begroef onze voorouderlijke hal, 1094 01:44:33,426 --> 01:44:36,426 veel van onze burgers gedood, en jij zei dat we stil moesten zijn. 1095 01:44:36,450 --> 01:44:38,450 Wij hebben het gedaan. 1096 01:44:38,474 --> 01:44:40,474 Ze verboden het om naar zee te gaan, 1097 01:44:40,498 --> 01:44:41,898 ons dwingend om te leven als weekschildpad, 1098 01:44:41,922 --> 01:44:43,422 en wij deden niets. 1099 01:44:43,446 --> 01:44:45,446 Wat gebeurde er toen? 1100 01:44:45,470 --> 01:44:47,470 3 leden van de familie Bian kwamen om het leven. 1101 01:44:49,494 --> 01:44:51,494 Pak Chen is dood. 1102 01:44:53,418 --> 01:44:55,418 Ah Dang is dood. 1103 01:44:56,442 --> 01:44:58,442 Je bent er niet eens. 1104 01:45:01,466 --> 01:45:03,466 Je blijft stil. 1105 01:45:04,490 --> 01:45:05,490 Blijf stil... 1106 01:45:05,514 --> 01:45:07,514 Was dat nuttig? 1107 01:45:11,438 --> 01:45:12,438 Japan 1108 01:45:12,462 --> 01:45:15,462 Kom nu om ons af te slachten, Moeten we zwijgen? 1109 01:45:15,486 --> 01:45:16,886 Er zijn zoveel mensen gestorven, hoe blijven we stil? 1110 01:45:16,910 --> 01:45:20,410 En degenen die in de oceaan zijn, hoe blijven we stil? 1111 01:45:25,434 --> 01:45:26,434 Geef deze opdracht. 1112 01:45:26,458 --> 01:45:29,458 De motorboot is verwoest. 1113 01:45:29,482 --> 01:45:31,482 Britse gevangenen ontsnappen. 1114 01:45:31,506 --> 01:45:33,506 Vraag toestemming om aangewezen wateren te betreden. 1115 01:45:33,530 --> 01:45:35,530 Begrepen. 1116 01:45:41,454 --> 01:45:43,454 Wij kunnen niet langer zwijgen. 1117 01:45:48,478 --> 01:45:50,478 En wij willen niet zwijgen. 1118 01:45:52,402 --> 01:45:54,402 Japan had geweren en kanonnen. 1119 01:45:54,426 --> 01:45:56,426 Wij hebben niets 1120 01:45:57,450 --> 01:45:59,450 naast deze mensen. 1121 01:46:00,474 --> 01:46:03,474 Ze hebben ons allemaal vermoord. 1122 01:46:03,498 --> 01:46:05,498 of ze falen, 1123 01:46:06,422 --> 01:46:08,422 ook al is er nog maar één van ons over, 1124 01:46:09,446 --> 01:46:12,446 Vandaag gaan we naar zee. 1125 01:46:14,470 --> 01:46:16,470 De blokkade is onbelangrijk. 1126 01:46:18,494 --> 01:46:20,494 Onze voorouders zeiden: 1127 01:46:26,418 --> 01:46:28,418 allen die in gevaar zijn op zee 1128 01:46:29,442 --> 01:46:31,442 moet gered worden. 1129 01:46:40,466 --> 01:46:42,466 Kunnen vrouwen niet zeilen? 1130 01:46:45,490 --> 01:46:47,490 Ik, Ah Hua, 1131 01:46:48,414 --> 01:46:51,414 Vandaag heb ik die regel overtreden. 1132 01:46:59,438 --> 01:47:01,438 Wij moeten ze redden. 1133 01:47:01,462 --> 01:47:03,462 Wij moeten ze redden. 1134 01:47:03,486 --> 01:47:05,486 Wij moeten ze redden. 1135 01:47:06,410 --> 01:47:08,410 Wij moeten ze redden. 1136 01:47:08,434 --> 01:47:11,434 Wij moeten ze redden. 1137 01:47:30,458 --> 01:47:38,458 30 MINUTEN VOOR HET ZINKEN VAN DE LISBON MARU 1138 01:48:07,482 --> 01:48:09,482 Hé vrienden, 1139 01:48:09,506 --> 01:48:11,506 Hijs de zeilen, duw de mast omhoog! 1140 01:48:11,530 --> 01:48:14,430 Roei nu, 1141 01:48:14,454 --> 01:48:16,454 Roei met heel je hart! 1142 01:48:16,478 --> 01:48:19,478 Noordoostenwind, 1143 01:48:19,502 --> 01:48:21,502 Ik wil niet dat je kalm bent! 1144 01:48:21,526 --> 01:48:24,426 Ondiep water, richting strand! 1145 01:48:24,450 --> 01:48:26,450 Het tij is gekomen! 1146 01:48:26,474 --> 01:48:29,474 Hé vrienden, 1147 01:48:29,498 --> 01:48:31,498 Hijs de zeilen, duw de mast omhoog! 1148 01:48:31,522 --> 01:48:34,422 Roei nu, 1149 01:48:34,446 --> 01:48:36,446 Roei met heel je hart! 1150 01:48:36,470 --> 01:48:39,470 Noordoostenwind, 1151 01:48:39,494 --> 01:48:41,494 Ik wil niet dat je kalm bent! 1152 01:48:41,518 --> 01:48:43,418 Ondiep water, richting strand! 1153 01:48:43,442 --> 01:48:46,442 De Chinese vissers doorbreken van de zeemijnblokkade. 1154 01:48:54,466 --> 01:48:56,466 Ah Hua. 1155 01:48:56,490 --> 01:48:58,490 Er zijn er zoveel. 1156 01:48:58,514 --> 01:49:02,414 De Japanse bommenwerper was er nog steeds. 1157 01:49:03,438 --> 01:49:05,438 Het is net zo stom als een bomschip. 1158 01:49:05,462 --> 01:49:07,462 Ga linksaf! 1159 01:49:07,486 --> 01:49:08,886 Gooi het net uit! 1160 01:49:08,910 --> 01:49:11,410 Om grote vissen te vangen. / Ga naar links en gooi het net uit. 1161 01:49:11,434 --> 01:49:21,434 Ga naar links en gooi het net uit. Om grote vissen te vangen. 1162 01:49:21,458 --> 01:49:23,458 Gooi het net uit en haal ze eruit! 1163 01:49:24,482 --> 01:49:26,482 Ga linksaf! 1164 01:49:26,506 --> 01:49:28,506 Gooi het net uit! 1165 01:49:28,530 --> 01:49:29,530 Ga linksaf! 1166 01:49:29,554 --> 01:49:33,454 Gooi het net uit en haal ze eruit! 1167 01:49:43,478 --> 01:49:46,478 Zo leuk! 1168 01:49:46,502 --> 01:49:48,502 Het is een Chinees schip! 1169 01:49:49,426 --> 01:49:51,426 Het is een Chinees schip! 1170 01:49:53,450 --> 01:49:55,450 Het is een Chinees schip! 1171 01:49:55,474 --> 01:49:57,474 Help ons! 1172 01:50:18,498 --> 01:50:20,498 Kom snel aan boord! 1173 01:50:20,522 --> 01:50:22,522 Ze zijn hier om ons te redden. 1174 01:50:22,546 --> 01:50:24,546 Gooi het net uit en haal ze eruit! 1175 01:50:31,470 --> 01:50:36,470 Gooi het net uit en haal ze eruit! 1176 01:50:36,494 --> 01:50:38,494 Kom op, pak het! 1177 01:50:40,418 --> 01:50:42,418 Gooi het net uit! 1178 01:50:51,442 --> 01:50:53,442 Houd het net vast! 1179 01:50:53,466 --> 01:50:55,466 Trekken! / Ga door! 1180 01:50:56,490 --> 01:50:58,490 Houd je vast! 1181 01:51:16,414 --> 01:51:19,414 Commandant, artillerie gereed, toestemming vragen om te schieten. 1182 01:51:19,438 --> 01:51:21,438 Begrepen. 1183 01:51:24,462 --> 01:51:26,462 Trek aan het touw! 1184 01:51:28,486 --> 01:51:30,486 Zwem hierheen, snel! 1185 01:51:30,510 --> 01:51:31,510 Bedankt. / Snel! 1186 01:51:31,534 --> 01:51:33,534 Zwem hierheen, snel! 1187 01:51:56,458 --> 01:51:58,458 Grote draaikolk! 1188 01:51:58,482 --> 01:52:00,482 Draai je zijwaarts! 1189 01:52:02,406 --> 01:52:04,406 Draai het schip opzij! 1190 01:52:07,430 --> 01:52:10,430 Grote draaikolk! Draai opzij! 1191 01:52:12,454 --> 01:52:16,454 Snel! / Draai je opzij! 1192 01:52:16,478 --> 01:52:19,478 Grote draaikolk! Draai opzij! 1193 01:52:30,402 --> 01:52:33,402 Zwemmen! Grote draaikolk! 1194 01:52:38,426 --> 01:52:42,426 Zwemmen met hout! 1195 01:53:07,450 --> 01:53:09,450 Pak mijn hand! 1196 01:53:10,474 --> 01:53:12,474 Ik houd het vast. 1197 01:53:20,498 --> 01:53:22,498 Zo een! 1198 01:53:27,422 --> 01:53:29,422 Al! 1199 01:53:34,446 --> 01:53:36,446 Kom op! 1200 01:53:41,470 --> 01:53:43,470 Ah, room! 1201 01:53:43,494 --> 01:53:45,494 Oom Gui, kom helpen! 1202 01:54:12,418 --> 01:54:13,418 Kom op zeg! 1203 01:54:13,442 --> 01:54:15,442 Kom op zeg! 1204 01:54:17,466 --> 01:54:18,966 Het stro wordt sterker! 1205 01:54:18,990 --> 01:54:21,490 Ik kan het niet ophouden! Trekken! 1206 01:54:24,414 --> 01:54:26,414 Ah Hua, ga niet verder! / Laat los! 1207 01:54:26,438 --> 01:54:28,438 Loslaten! 1208 01:54:28,462 --> 01:54:29,462 Kom op zeg! 1209 01:54:29,486 --> 01:54:31,486 Kom op zeg! 1210 01:54:38,410 --> 01:54:40,410 Ik regel het wel! 1211 01:54:54,434 --> 01:54:56,434 Pak het net! 1212 01:54:58,458 --> 01:55:00,458 Kom maar op! 1213 01:55:00,482 --> 01:55:02,482 Vang het touw! 1214 01:55:06,406 --> 01:55:08,406 Houd mijn hand vast. 1215 01:55:08,430 --> 01:55:10,430 Pak mijn hand vast, kom op, kom op! 1216 01:55:11,454 --> 01:55:14,354 Ga van de boot af! Ga van de boot af! 1217 01:55:16,478 --> 01:55:18,478 Ga van de boot af! 1218 01:55:18,502 --> 01:55:20,502 1, 2, oké! 1219 01:55:26,426 --> 01:55:28,426 Pak mijn hand. / Vasthouden. 1220 01:55:35,450 --> 01:55:36,450 Kom op, hou vol. 1221 01:55:36,474 --> 01:55:38,474 Kom op, sneller! 1222 01:55:47,498 --> 01:55:48,498 We draaien weer. 1223 01:55:48,522 --> 01:55:50,522 Het schip draait! 1224 01:55:50,546 --> 01:55:52,446 Blijf buigen! 1225 01:55:52,470 --> 01:55:54,470 Om de rotatie te stoppen. 1226 01:55:54,494 --> 01:55:56,494 Blijf buigen! 1227 01:55:56,518 --> 01:55:58,418 Ik kom dichterbij. 1228 01:55:58,442 --> 01:56:00,442 Houd je vast. 1229 01:56:04,466 --> 01:56:06,466 Li Yuanxing! 1230 01:56:06,490 --> 01:56:08,490 Li Yuanxing! 1231 01:56:08,514 --> 01:56:10,514 Sluit hem aan op uw boot! 1232 01:56:10,538 --> 01:56:12,538 Vang hem! 1233 01:56:12,562 --> 01:56:14,562 Wat een stomme tijd! 1234 01:56:15,486 --> 01:56:17,486 Opbrengst! 1235 01:56:17,510 --> 01:56:19,510 Je zou hier kunnen sterven. 1236 01:56:29,434 --> 01:56:30,434 Nee. 1237 01:56:30,458 --> 01:56:32,458 Nee. 1238 01:57:20,482 --> 01:57:22,482 Trekken! 1239 01:57:22,506 --> 01:57:24,506 Trek aan het touw! 1240 01:57:25,430 --> 01:57:27,430 Trekken! 1241 01:57:30,454 --> 01:57:32,454 Pak het touw, snel! 1242 01:57:32,478 --> 01:57:34,478 Pak het touw! 1243 01:57:43,402 --> 01:57:45,402 Trek het touw uit! 1244 01:57:53,426 --> 01:57:55,426 Trek het touw uit! 1245 01:58:00,450 --> 01:58:02,450 Trek het touw uit! 1246 01:58:03,474 --> 01:58:06,474 Trek het touw uit! 1247 01:58:16,498 --> 01:58:19,498 Probeer dit eens vast te houden. 1248 01:58:25,422 --> 01:58:28,422 Blijf zwemmen. Pak het touw vast. 1249 01:59:02,446 --> 01:59:03,446 Trekken! 1250 01:59:03,470 --> 01:59:05,470 Trekken! 1251 01:59:07,494 --> 01:59:11,494 Trekken! 1252 01:59:11,518 --> 01:59:13,518 Blijf trekken! 1253 01:59:51,442 --> 01:59:52,442 Bevel ontvangen. 1254 01:59:52,466 --> 01:59:54,466 Door de komst van Chinese vissers in grote hoeveelheden, 1255 01:59:54,490 --> 01:59:58,490 het starten van een schot kan triggeren internationale negatieve reactie. 1256 01:59:58,514 --> 02:00:01,414 Annuleer de aanval. Blijf op uw plaats en alert. 1257 02:00:19,438 --> 02:00:20,438 Waar is hij? 1258 02:00:20,462 --> 02:00:22,462 Ik heb hem niet gezien. 1259 02:00:23,486 --> 02:00:26,486 Waar is de Chinese man? 1260 02:00:39,410 --> 02:00:41,410 Bedankt. Bedankt voor uw hulp. 1261 02:00:41,434 --> 02:00:43,434 Bedankt. 1262 02:02:14,458 --> 02:02:16,458 Roei hard! 1263 02:02:18,482 --> 02:02:20,482 Roeien tot zonsondergang, 1264 02:02:22,406 --> 02:02:24,406 met een gespannen maag. 1265 02:02:26,430 --> 02:02:28,430 Roei met de stroom mee, 1266 02:02:29,454 --> 02:02:31,454 wijn drinken. 1267 02:02:33,478 --> 02:02:35,478 Knuffel je kind, 1268 02:02:37,402 --> 02:02:39,402 de hele nacht slapen. 1269 02:04:13,426 --> 02:04:17,426 Ze komen uit de zee, 1270 02:04:17,450 --> 02:04:21,450 en uiteindelijk terug naar de zee. 1271 02:04:22,474 --> 02:04:24,474 Ik geloof, 1272 02:04:25,498 --> 02:04:27,498 Dat is hun huis. 1273 02:04:28,422 --> 02:04:32,422 De plek waar ze naar terug zouden keren. 1274 02:05:17,446 --> 02:05:19,446 Aandacht! 1275 02:05:19,470 --> 02:05:22,470 Koninklijk Regiment van Schotland, mars! 1276 02:05:22,494 --> 02:05:25,494 Middlesex Regiment, marcheer! 1277 02:06:08,418 --> 02:06:10,418 Mijn naam is Ah Hua. 1278 02:06:11,442 --> 02:06:14,442 Ik weet nog dat we veel levens hebben gered. 1279 02:06:15,466 --> 02:06:19,466 Sommigen van hen overleefden 1280 02:06:20,490 --> 02:06:23,490 en uiteindelijk lukte het me om thuis te komen. 1281 02:06:24,414 --> 02:06:26,414 Aandacht! 1282 02:06:27,438 --> 02:06:29,438 Koninklijke Marine, rapport. 1283 02:06:29,462 --> 02:06:30,462 Cadeau. 1284 02:06:30,486 --> 02:06:32,486 Koninkrijk Schotland, rapport. / Cadeau. 1285 02:06:33,410 --> 02:06:35,410 Draai het om! 1286 02:06:36,434 --> 02:06:38,434 Respect! 1287 02:06:49,458 --> 02:06:52,458 Naarmate de jaren verstreken, 1288 02:06:53,482 --> 02:06:55,482 iemand vroeg dit opnieuw, 1289 02:06:56,406 --> 02:06:59,406 waarom riskeren we ons leven 1290 02:07:00,430 --> 02:07:03,430 Ik kan het niet echt uitleggen. 1291 02:07:04,454 --> 02:07:06,454 Ik weet het gewoon, 1292 02:07:06,478 --> 02:07:08,478 wie ze ook zijn, 1293 02:07:08,502 --> 02:07:11,402 ongeacht de taal, 1294 02:07:11,426 --> 02:07:13,426 hoe verschillend ze er ook uitzien. 1295 02:07:13,450 --> 02:07:16,450 Het leven is nog steeds het leven. 1296 02:07:17,474 --> 02:07:19,474 Als mens, 1297 02:07:20,498 --> 02:07:23,498 we moeten elkaar helpen, 1298 02:07:23,522 --> 02:07:25,522 Is dat niet zo? 1299 02:07:25,546 --> 02:07:27,546 VOORDAT DE HERZIENING VAN HET CONVENTIE VAN GENEVE PLAATSVINDT, INTERNATIONALE GEMEENSCHAP VEROORDEELT STERK 1300 02:07:27,570 --> 02:07:29,570 VOOR DE BRUTALE BEHANDELING VAN KRIJGSGEVANGENEN DOOR DE BETROKKEN PARTIJEN. 1301 02:07:29,594 --> 02:07:31,594 Ondertussen dringen een groot aantal Chinese vissers door BLOKKADE EN VERTREK NAAR ZEE, TREKT VEEL AANDACHT. 1302 02:07:31,618 --> 02:07:33,618 GECONFRONTEERD MET TOENEMENDE INTERNATIONALE DRUK, JAPANSE LEGER BESLUIT AANVAL TE STOPPEN 1303 02:07:33,642 --> 02:07:35,642 EN STOP HET BLOEDBLOED DIE IN HET DORP GEPLAND IS. 1304 02:07:36,466 --> 02:07:40,466 HISTORISCHE GEGEVENS TONEN AAN DAT CHINESE VISSERS RED IN TOTAAL 384 BRITSE KRIJGSGEVANGENEN. 1305 02:07:40,467 --> 02:07:44,467 NA DE OORLOG KWAM EEN MIDDEL VAN HEN EINDELIJK NAAR HUIS. 1306 02:07:57,491 --> 02:07:59,491 Mijn naam is Danise Wynne. 1307 02:07:59,515 --> 02:08:01,515 En ik ben 76 jaar oud. 1308 02:08:02,439 --> 02:08:04,439 Mijn vader, Dennis Morley, 1309 02:08:04,463 --> 02:08:09,463 die op 3 januari 2021 overleed, 1310 02:08:09,487 --> 02:08:12,487 is een overlevende van de Lisbon Maru. 1311 02:08:13,411 --> 02:08:14,411 Voordat hij stierf, 1312 02:08:14,435 --> 02:08:17,435 Hij zei dat ik hem moest respecteren. Hij werd vertegenwoordigd door visser Bongji. 1313 02:08:18,459 --> 02:08:22,459 Mijn vader is zo emotioneel denkend aan alle krijgsgevangenen 1314 02:08:22,483 --> 02:08:26,483 die vastzit op het benedendek en het schip zonk. 1315 02:08:26,507 --> 02:08:29,407 Toen ontsnapte hij eindelijk en sprong in de zee 1316 02:08:29,431 --> 02:08:32,431 om door Japanse soldaten neergeschoten te worden! 1317 02:08:33,455 --> 02:08:35,455 En dan de dappere helden, 1318 02:08:35,479 --> 02:08:37,479 Chinese vissers verschenen 1319 02:08:37,503 --> 02:08:40,403 en begon met het redden van krijgsgevangenen. 1320 02:08:42,427 --> 02:08:44,427 Mijn vader herinnert zich 1321 02:08:44,451 --> 02:08:46,451 Chinese vissers als engelen 1322 02:08:46,475 --> 02:08:49,475 samenkomen om te redden Ze komen allemaal uit de hel. 1323 02:08:50,499 --> 02:08:52,499 Omdat hij zei dat het de hel was. 1324 02:08:54,423 --> 02:08:56,423 Er klonk een luide explosie. 1325 02:08:56,447 --> 02:08:58,447 Terutama van Pulau Qingbang, omdat hij het kon zien. 1326 02:08:58,471 --> 02:09:00,471 Mijn grootvader komt van het eiland Miaozihu. Hij zei dat een schip zonk 1327 02:09:00,495 --> 02:09:02,495 van Pulau Qingbang. 1328 02:09:02,519 --> 02:09:04,519 Hij zei tegen iedereen dat ze daarheen moesten varen. 1329 02:09:04,543 --> 02:09:06,543 Broeders en vrienden, zei hij. Er zijn er veel... 1330 02:09:06,567 --> 02:09:08,567 alle Wu-families, dezelfde achternaam. 1331 02:09:08,591 --> 02:09:10,591 Alle beschikbare boten werden ingezet. 1332 02:09:10,615 --> 02:09:13,415 Mijn schoonvader hielp ook bij de reddingsactie. 1333 02:09:13,439 --> 02:09:15,439 Hij is de oppervisser. 1334 02:09:15,463 --> 02:09:17,463 Het schip zelf redde tientallen mensen. 1335 02:09:18,487 --> 02:09:20,487 Mijn vader heeft 14-15 mensen gered. 1336 02:09:20,511 --> 02:09:22,511 Het schip is niet genoeg, 1337 02:09:22,535 --> 02:09:24,535 Ze hurkten op het dek. 1338 02:09:25,459 --> 02:09:27,459 Opa vertelde dit verhaal altijd 1339 02:09:27,483 --> 02:09:29,483 Zo ja, dan is het mijn grootvader gelukt om op het dek te klimmen. 1340 02:09:29,507 --> 02:09:31,507 Hij sprong in de zee om te zwemmen. 1341 02:09:31,531 --> 02:09:33,531 Er werd door veel Japanse soldaten op hen geschoten. 1342 02:09:33,555 --> 02:09:34,555 Het trieste is 1343 02:09:34,579 --> 02:09:37,479 hij zwom voorbij lichamen die in de zee drijven. 1344 02:09:37,503 --> 02:09:39,503 En de schoten bleven maar komen 1345 02:09:39,527 --> 02:09:42,427 maar op dat punt sommige Chinese vissers van het eiland 1346 02:09:42,451 --> 02:09:44,451 hebben het incident gezien. 1347 02:09:44,475 --> 02:09:46,475 Op Dongji Island is er een traditie: 1348 02:09:46,499 --> 02:09:48,499 Allen die op zee in gevaar zijn, Zij zullen gaan helpen. 1349 02:09:48,523 --> 02:09:50,523 Hoe meer u spaart, 1350 02:09:50,547 --> 02:09:52,547 steeds meer levens worden gered. 1351 02:09:52,571 --> 02:09:55,471 Britten zijn erg beleefd. 1352 02:09:55,495 --> 02:09:58,495 Nadat ze gered waren en naar de kust gebracht, 1353 02:09:58,519 --> 02:10:00,519 ze vergieten tranen, 1354 02:10:00,543 --> 02:10:03,443 schud mijn hand, en boog dankbaar. 1355 02:10:03,467 --> 02:10:08,467 Deze mensen kunnen gedood worden door het Japanse leger 1356 02:10:08,491 --> 02:10:15,491 als ze de gevangene vinden die de dorpelingen verborgen hielden. 1357 02:10:15,515 --> 02:10:20,415 Als iemand verdrinkt, Je hebt hem geholpen. 1358 02:10:20,439 --> 02:10:23,439 Je kunt mensen niet zomaar laten sterven. 1359 02:10:23,463 --> 02:10:25,463 Waar ze ook vandaan komen. 1360 02:10:25,487 --> 02:10:28,487 Ik kan het niet verdragen om mensen te zien sterven. 1361 02:10:33,411 --> 02:10:35,411 Al deze wreedheden hebben nooit plaatsgevonden 1362 02:10:35,435 --> 02:10:38,435 als Japan zich aan het Verdrag van Genève houdt. 1363 02:10:39,459 --> 02:10:43,459 Ik denk dat Japan dacht dat ze in de buurt waren die niemand hadden die getuige was van hun daden. 1364 02:10:44,483 --> 02:10:47,483 Daarom stopten ze met schieten. toen Chinese vissers kwamen 1365 02:10:47,507 --> 02:10:49,507 omdat, zoals ik al zei, ze realiseerden zich plotseling 1366 02:10:49,531 --> 02:10:52,431 Er zijn veel getuigen van deze grote misdaad. 1367 02:10:52,455 --> 02:10:54,455 Mijn vader zei dat als het niet voor de Chinese vissers was, 1368 02:10:54,479 --> 02:10:56,479 en het schieten stopte, 1369 02:10:56,503 --> 02:10:58,503 hij zal niet leven 1370 02:10:58,527 --> 02:11:00,527 Hij kan niet naar huis. 1371 02:11:01,451 --> 02:11:03,451 Hij zal zijn vrouw niet ontmoeten 1372 02:11:03,475 --> 02:11:05,475 van wie hij zoveel hield. 1373 02:11:06,499 --> 02:11:08,499 Mijn oom is er nog. 1374 02:11:08,523 --> 02:11:11,423 Misschien was het zijn lot om in China te leven 1375 02:11:11,447 --> 02:11:13,447 omdat hij er nog steeds is. Kijkend over de zee, 1376 02:11:13,471 --> 02:11:16,471 wetende dat het schipbreuk daar was in die richting. 1377 02:11:24,495 --> 02:11:29,495 Het is zo mooi. Een goed einde voor John Story. 1378 02:11:38,419 --> 02:11:41,419 Zij zijn ware helden 1379 02:11:41,443 --> 02:11:43,443 en ze zullen altijd herinnerd worden. 1380 02:11:45,467 --> 02:11:47,467 Er is niemand meer in leven 1381 02:11:47,491 --> 02:11:49,491 die er op dat moment was, 1382 02:11:49,515 --> 02:11:51,515 behalve zijn familieleden. 1383 02:11:51,539 --> 02:11:52,539 De familieleden. 1384 02:11:52,563 --> 02:11:55,463 Wij zijn hier allemaal dankzij die actie. 1385 02:11:55,487 --> 02:12:01,487 Onvoorwaardelijke liefde, wanneer de Chinezen Ik moet daarheen gaan en hen helpen. 1386 02:12:05,411 --> 02:12:12,411 VOOR HET DAPPERIGE CHINESE VOLK EN VERZET JE TEGEN OVERGAVE 1387 02:08:32,435 --> 02:08:34,435 {\an8}SHEN PINSHENG, DE ECHTE INSPIRATIE VOOR HET KARAKTER VAN AH BI. GEBOREN IN 1902, EEN LOKALE VISSER UIT DE VIERDE BAO, 1388 02:08:34,459 --> 02:08:36,459 {\an8}MIAOZIHU-EILAND. IN 1942 NAM HET DEEL AAN DE REDDING VAN BRITSE GEVANGENEN UIT DE LISBON MARU. 1389 02:08:36,483 --> 02:08:38,983 {\an8}LIN FUYUN, DE ECHTE INSPIRATIE VOOR HET KARAKTER AH DANG. GEBOREN IN 1925, EEN LOKALE VISSER UIT DE VIERDE BAO, HET EILAND MIAOZIHU. 1390 02:08:38,984 --> 02:08:41,484 {\an8}IN 1942 NAM HIJ DEEL AAN DE REDDING GEVANGENEN VAN HET BRITSE LEGER VAN DE LISBON MARU. 1391 02:08:43,408 --> 02:08:47,408 {\an8}DE PRINSES VAN KRIJGER DENNIS MORLEY, KONINKLIJK SCHOTLANDSE REGIMENT 1392 02:08:49,432 --> 02:08:51,432 {\an8}WENG LIUXIANG, DE ECHTE INSPIRATIE VOOR HET KARAKTER AH HUA. GEBOREN IN 1921, WAS HIJ 21 JAAR OUD TEN TIJDE VAN HET INCIDENT. 1393 02:08:51,456 --> 02:08:53,456 {\an8}IN 1942 NAM HIJ DEEL AAN DE REDDING GEVANGENEN VAN HET BRITSE LEGER VAN DE LISBON MARU. 1394 02:08:53,480 --> 02:08:55,480 {\an8}WENG AH CHUAN, DE ECHTE INSPIRATIE VOOR HET KARAKTER VAN OPA WU. GEBOREN IN 1902, EEN VISSER UIT QINGBANG NANTIANWAN, DERDE BAO, ONDER HET DISTRICTSKANTOOR VAN DONGJI. 1395 02:08:55,504 --> 02:08:56,504 {\an8}IN 1942 NAM HIJ DEEL AAN DE REDDING GEVANGENEN VAN HET BRITSE LEGER VAN DE LISBON MARU. 1396 02:08:56,528 --> 02:08:58,528 {\an8}WU BUWEI, CUCU WU QISHENG, KEPALA BAO KELIMA PULAU MIAOZIHU, 1397 02:08:58,552 --> 02:09:00,552 {\an8}HOOFDORGANISATOR VAN REDDING BRITSE LUCHTMACHT. 1398 02:09:16,476 --> 02:09:19,476 {\an8}NAKOMINGEN VAN DE REDDING 1399 02:09:30,400 --> 02:09:33,400 {\an8}THOMAS THEODORE JONES' KLEINZOON TELEGRAFIED OF KERAJAAN 1400 02:09:36,424 --> 02:09:42,424 {\an8}BRIEF VAN THOMAS AAN ZIJN VROUW, GESCHREVEN IN EEN JAPANS KRIJGSGEVANGENENKAMP 1401 02:09:53,448 --> 02:09:58,448 {\an8}SHEN AH-GUI, HET WILDE SCHIP 1402 02:10:05,472 --> 02:10:10,472 {\an8}ZOON VAN JOHN EMANUEL BORG Drummer, Royal Scottish Regiment 1403 02:10:17,496 --> 02:10:22,496 {\an8}TAO AH-BAO, DE REDDERVISSER 1404 02:11:13,420 --> 02:11:17,420 {\an8}LINDSEY ARCHER, JOHN WEAVER'S NIPHEE & LIANG XIUJIN, WANITA MUDA DARI XIAMEN 1405 02:12:12,560 --> 02:12:27,560 broth3r max , 8 oktober 2025 1406 02:12:27,561 --> 02:12:42,561 NIET HERSYNCHRONISEREN/BEWERKEN/OPNIEUW UPLOADEN broth3r max , 8 oktober 2025 1407 02:12:42,585 --> 02:13:02,585 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat ALLEEN VOOR ADVERTEREN, WA 087814427939 (NIEUW) 1408 02:13:02,609 --> 02:13:22,609 Laten we doorgaan met steunen trakteer.id/broth3rmaxSUB 1409 02:13:22,641 --> 02:13:37,641 HOOGSTE 1,3% SLOTKORTING IN INDONESIË & ER IS EEN VOLLEDIGE WEEK AANWEZIGHEID RP 75K GRATIS 1410 02:13:37,665 --> 02:13:46,965 EINDE99508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.