All language subtitles for Daksha.The.Deadly.Conspiracy.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:23,958 --> 00:02:25,999 Hey Kasi, where are you? 4 00:02:26,000 --> 00:02:28,165 Sir, please send me Rs.5000. 5 00:02:28,166 --> 00:02:30,290 Why? To get sloshed? 6 00:02:30,291 --> 00:02:34,499 Sir, for a family-less man, alcohol is his wife and intoxication is his offspring. 7 00:02:34,500 --> 00:02:41,582 Your alcoholism will get you killed one day. Why do you drink so much? 8 00:02:41,583 --> 00:02:45,165 The gravedigger at the cemetery has to deal with only dead bodies 9 00:02:45,166 --> 00:02:49,665 but I have to deal with alive humans, I need that intoxication, sir. 10 00:02:49,666 --> 00:02:53,124 Shut up. Didn't you know all this when you agreed to work? 11 00:02:53,125 --> 00:02:56,915 Sir, while supplying humans have I ever questioned you why or for what you need them? 12 00:02:56,916 --> 00:02:59,250 Why do you question me, sir? 13 00:03:00,333 --> 00:03:02,583 Okay. Okay. Okay. Wait... 14 00:03:03,333 --> 00:03:06,540 Get 100 people ready, we have a new project. 15 00:03:06,541 --> 00:03:08,165 I'm already working on it, sir. 16 00:03:08,166 --> 00:03:10,375 Now, keep your alcoholism at bay. 17 00:03:14,625 --> 00:03:15,708 Useless fellow. 18 00:03:16,125 --> 00:03:19,000 Brother, prepare a fish fry for me. I'll get a quarter bottle and come. 19 00:03:48,375 --> 00:03:51,582 It took me 10 days to gather these 10 people. Will it be enough? 20 00:03:51,583 --> 00:03:52,749 Do they know? 21 00:03:52,750 --> 00:03:57,249 They must have overheard that the stock here is good and must have followed each other to this place. 22 00:03:57,250 --> 00:04:00,583 You have spread a good word of mouth! 23 00:04:02,500 --> 00:04:03,415 Cheers. 24 00:04:03,416 --> 00:04:06,500 We should get them to the lab as soon as possible. 25 00:04:06,916 --> 00:04:09,166 This broker has done a good job in securing people. 26 00:08:01,833 --> 00:08:04,833 What's up, Kamala? Did we find any clues? 27 00:08:04,958 --> 00:08:05,957 They haven't turned up yet, madam. 28 00:08:05,958 --> 00:08:07,708 Why? Did their mother beat them? 29 00:08:09,000 --> 00:08:13,458 It's a strange murder, madam. Look at the body and you will know for yourself. 30 00:08:14,416 --> 00:08:17,374 Wind up before the press people turn up. 31 00:08:17,375 --> 00:08:22,332 If they see all these, they'll write all the strange headlines for this case. 32 00:08:22,333 --> 00:08:22,707 Yes, ma'am. 33 00:08:22,708 --> 00:08:24,332 Yes, ma'am. A few days ago a girl died by drowning in the lake 34 00:08:24,333 --> 00:08:26,665 and they wrote: ā€œ16 year-old girl accompanies the fishes of the lakeā€. 35 00:08:26,666 --> 00:08:27,374 Shut up. 36 00:08:27,375 --> 00:08:28,540 It's true, madam. 37 00:08:28,541 --> 00:08:32,166 Can't you keep your stupid talk to yourself? 38 00:08:33,041 --> 00:08:35,207 Did you secure the area? - Yes, sir. 39 00:08:35,208 --> 00:08:37,165 Lock the perimeter. - Yeah, done, sir. 40 00:08:37,166 --> 00:08:40,999 You seem to be on time. 41 00:08:41,000 --> 00:08:45,832 I'll strictly follow the first rule of the rule book, every time ā€˜On time'. 42 00:08:45,833 --> 00:08:48,416 Stop your bragging and brief me with the details. 43 00:08:50,208 --> 00:08:52,583 He could have died due to the blood clot caused by a head injury 44 00:08:53,333 --> 00:08:56,540 or could have died due to an overdose of alcohol. But, we can't always... 45 00:08:56,541 --> 00:08:58,458 Is it accidental or murder? 46 00:08:58,916 --> 00:09:01,666 Looks like both. Because his nails have turned colour. 47 00:09:02,083 --> 00:09:06,416 We need to check his blood samples. But there is something more interesting. Jhansi... 48 00:09:06,833 --> 00:09:07,833 Yes sir, 49 00:09:13,958 --> 00:09:14,666 Look. 50 00:09:15,083 --> 00:09:17,750 This mark looks like an injection mark, madam. 51 00:09:23,416 --> 00:09:26,041 Even the witnesses are giving strange statements, madam. 52 00:09:26,375 --> 00:09:30,583 It was spitting fire from its eyes and had a weapon in its hands, madam. 53 00:09:30,875 --> 00:09:32,416 I'm sure it was a ghost. 54 00:09:36,291 --> 00:09:42,958 It's called a Jin, it stays in a dark tunnel, and after sunset it attacks people. 55 00:09:43,250 --> 00:09:50,416 I had seen a witch in my childhood that killed men and drank their blood. 56 00:09:50,541 --> 00:09:51,916 He too was killed by a witch. 57 00:09:56,166 --> 00:09:57,291 Hello, madam! 58 00:09:58,541 --> 00:10:00,958 Oh! Sorry, My name is Suresh, Reporter's Diary. 59 00:10:01,166 --> 00:10:05,124 Sir, nice to meet you. I follow your Reporter's Diary channel daily, sir. 60 00:10:05,125 --> 00:10:06,499 Following is not enough, madam. 61 00:10:06,500 --> 00:10:09,665 You must subscribe to our channel and click the notification icon too. 62 00:10:09,666 --> 00:10:10,541 Hello Icon! 63 00:10:10,666 --> 00:10:13,290 We don't have any pressing for you, collect the details from the press note. 64 00:10:13,291 --> 00:10:15,874 One minute, madam. I have some backlogs. 65 00:10:15,875 --> 00:10:20,125 2 years of service and 12 transfer orders, what a great interesting character. 66 00:10:21,208 --> 00:10:25,000 If you permit, I want to shoot your profile. 67 00:10:27,166 --> 00:10:29,291 Thank you, madam. For your permission... 68 00:10:42,958 --> 00:10:44,208 Good morning, sir. 69 00:10:51,125 --> 00:10:52,250 Hi, everyone. 70 00:10:53,333 --> 00:10:54,374 So happy to see you 71 00:10:54,375 --> 00:10:57,250 We need more clarity on our ... 72 00:10:57,333 --> 00:11:01,583 At B labs, the human trials have exceeded our expectations. 73 00:11:02,333 --> 00:11:05,291 So, we are going to introduce our new drug very soon. 74 00:11:06,916 --> 00:11:11,958 Gentlemen, all you need to do is become our franchisees for your respective countries. 75 00:11:12,583 --> 00:11:16,540 It's a win-win situation. We'll go together. Agreed? 76 00:11:16,541 --> 00:11:23,083 As per my knowledge, India has a medical practice called Ayurveda. 77 00:11:24,833 --> 00:11:27,750 Better to avoid these kind of old practices like Ayurveda. 78 00:11:29,041 --> 00:11:32,040 Hey, Alex! We are going to meet next week, right? 79 00:11:32,041 --> 00:11:33,125 Yes, we are. 80 00:11:33,416 --> 00:11:34,541 Thank you. 81 00:11:35,291 --> 00:11:36,416 Thank you everyone. 82 00:11:45,083 --> 00:11:47,000 You should use it too, Banerjee. 83 00:11:47,666 --> 00:11:52,791 This puts a check to all the chronic conditions that might plague us in old age. 84 00:11:54,208 --> 00:12:00,291 You called Ayurveda in front of them and then you are consuming the same Ayurveda medicines. 85 00:12:01,166 --> 00:12:04,041 I don't understand your game, Balaram sir. 86 00:12:04,791 --> 00:12:07,250 That is business. This is wellness. 87 00:12:08,166 --> 00:12:16,290 Banerjee, it's easier to sell the trusted lie of modern medicines than the unbelieved truth of Ayurveda. 88 00:12:16,291 --> 00:12:17,500 It's that simple. 89 00:12:18,333 --> 00:12:19,708 You want to try it once? 90 00:12:20,125 --> 00:12:21,125 Of course. 91 00:12:27,375 --> 00:12:34,083 You have no idea. I trusted you and invested my 500 crores. 92 00:12:34,250 --> 00:12:39,625 The irony is we have the medicine but we don't have the molecular source. 93 00:12:39,958 --> 00:12:44,166 I tried the best hackers from across the globe to access that hard disc. 94 00:12:44,458 --> 00:12:49,708 You already know it. That's a bloody self-destructive secure hard disk. 95 00:12:49,791 --> 00:12:53,624 I know. That's why I asked you to continue the experiments. 96 00:12:53,625 --> 00:12:55,458 What's the status now? 97 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 We are at the 215th trial. 98 00:12:57,916 --> 00:13:02,500 If he dies too, it will be the 215th failed trial. 99 00:13:03,541 --> 00:13:08,000 But if he survives, he will have his name in history but get killed in present. 100 00:13:19,416 --> 00:13:21,166 Increase the dosage. 101 00:13:41,833 --> 00:13:43,082 Release the gas. 102 00:13:43,083 --> 00:13:43,750 Okay, sir. 103 00:13:56,333 --> 00:13:57,333 Oh my God! 104 00:14:30,000 --> 00:14:32,332 Tell me, sir. - Send Jhansi to my cabin. 105 00:14:32,333 --> 00:14:34,666 Jhansi is on a week off today, sir. - Okay, you come. 106 00:14:39,875 --> 00:14:40,541 Sir, 107 00:14:41,833 --> 00:14:44,000 I need to see Daksha, are the reports ready? 108 00:14:44,083 --> 00:14:45,833 I have already copied them into your system, sir. 109 00:14:47,750 --> 00:14:49,958 What's the folder's name? - Daksha madam. 110 00:14:51,208 --> 00:14:52,416 Can't you use a different name? 111 00:14:55,291 --> 00:14:57,833 Why do you dislike her so much, sir? 112 00:15:02,625 --> 00:15:05,666 Actually, we were both good friends. 113 00:15:09,458 --> 00:15:13,083 I left the department and joined forensics due to personal reasons, 114 00:15:13,375 --> 00:15:14,708 and she's angry with me for that. 115 00:15:16,875 --> 00:15:19,458 That's why she always keeps teasing me. 116 00:15:22,833 --> 00:15:26,458 That's why she won't back down until I join the department again 117 00:15:27,166 --> 00:15:28,458 and I won't bow down to her bullying either. 118 00:15:29,208 --> 00:15:30,541 So, it's an ego war, isn't it? 119 00:15:56,541 --> 00:16:02,166 Hi, sir. This is Kiran from Raidurgam PS. CI madam wants to meet you, sir. 120 00:16:02,583 --> 00:16:03,541 Inform her, I'm on my way. 121 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Okay, sir. 122 00:16:10,916 --> 00:16:12,540 Are you the sketch artist? - Yes, ma'am. 123 00:16:12,541 --> 00:16:14,375 Madam is calling you. Come. - Okay, madam. 124 00:16:24,875 --> 00:16:27,625 Ma'am... the sketch artist is here. 125 00:16:27,666 --> 00:16:28,625 Call him in. 126 00:16:29,541 --> 00:16:30,750 Come in. 127 00:16:31,958 --> 00:16:32,833 Hello, madam. 128 00:16:33,041 --> 00:16:34,583 Are you a sketch artist? - Yes, madam. 129 00:16:34,708 --> 00:16:35,583 Come, sit. 130 00:16:39,041 --> 00:16:40,666 hat's your name? - Swamy, madam. 131 00:16:42,000 --> 00:16:47,291 Mr. Swamy, I will give you some details. Sketch that for me. 132 00:16:48,541 --> 00:16:50,375 It was spitting fire from its eyes. 133 00:16:50,666 --> 00:16:53,291 Spitting fire from the eyes. 134 00:16:55,416 --> 00:16:58,832 I saw a witch in my childhood. 135 00:16:58,833 --> 00:17:01,374 It's called a Jin, madam. They hide in dark tunnels. 136 00:17:01,375 --> 00:17:04,499 It kills men and drinks their blood. 137 00:17:04,500 --> 00:17:05,833 I'm sure it is a ghost, madam. 138 00:17:06,250 --> 00:17:09,791 Three people saw it and each of them saw it differently. 139 00:17:43,875 --> 00:17:44,958 Thank you. 140 00:17:57,458 --> 00:17:58,915 What's happening inside? 141 00:17:58,916 --> 00:18:03,040 Witnesses in the container murder case gave disjointed statements. 142 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 So, the Madam is getting a sketch ready 143 00:18:05,458 --> 00:18:06,458 Oh... 144 00:18:12,041 --> 00:18:13,041 Sir, sir, sir... 145 00:18:13,750 --> 00:18:15,250 Did you find anything about the murder? 146 00:18:16,875 --> 00:18:18,541 Who's handling the case? 147 00:18:20,541 --> 00:18:21,541 Understood. 148 00:18:23,500 --> 00:18:29,208 You won't tell, we have to find it ourselves. That's why I'm here. 149 00:18:34,333 --> 00:18:35,333 What are these? 150 00:18:37,000 --> 00:18:38,166 Sketches of ghosts. 151 00:18:39,333 --> 00:18:40,125 True. 152 00:18:40,958 --> 00:18:45,125 Looking at you, it seems the forensic report has found nothing conclusive. 153 00:18:47,666 --> 00:18:50,500 Check it. No weapons. No injuries. 154 00:18:51,708 --> 00:18:56,833 Maybe he drank some adulterated liquor. I can't tell anything without further reports. 155 00:18:57,000 --> 00:19:01,625 Who could be this killer killing such worthless people? 156 00:19:10,041 --> 00:19:15,374 These sketches, the people, the witnesses are all disjointed. I can't make sense of anything. 157 00:19:15,375 --> 00:19:17,750 Maybe it's better to meet an expert. 158 00:19:18,166 --> 00:19:20,583 Who allowed you in? Please get out. 159 00:19:21,291 --> 00:19:22,208 Vikram... 160 00:19:23,333 --> 00:19:24,166 Come. 161 00:19:24,583 --> 00:19:25,666 Thank you. 162 00:19:25,750 --> 00:19:30,166 What did you say? Meet an expert? True. 163 00:19:30,625 --> 00:19:34,625 You need to see an expert doctor to control your restlessness. 164 00:19:34,958 --> 00:19:38,208 I was hoping to help you, madam. But you are passing comments on me without understanding me... 165 00:19:39,041 --> 00:19:46,250 Brother... I already have a bad reputation for the ways I deal with the media, don't worsen it. 166 00:19:46,625 --> 00:19:50,290 You have enough content for your channel, right? Now... 167 00:19:50,291 --> 00:19:51,458 Okay, madam. 168 00:19:51,541 --> 00:19:52,875 Okay. Okay. Go. 169 00:19:53,750 --> 00:19:55,500 I'll come back with breaking news. 170 00:19:55,625 --> 00:20:00,541 How do they barge in? Now the media will be on my nose all the time. 171 00:20:02,833 --> 00:20:03,750 But listen... 172 00:20:04,583 --> 00:20:09,291 If he has killed a person without any weapons, he must be a professional. 173 00:20:11,416 --> 00:20:13,332 The dead person's name is Kasi. 174 00:20:13,333 --> 00:20:16,333 We found that out through his bike registration. 175 00:20:17,708 --> 00:20:20,000 We didn't find his mobile at the crime spot. 176 00:20:23,333 --> 00:20:27,750 The killer is well aware of our investigation pattern. 177 00:20:33,166 --> 00:20:41,458 If my guess is right, there will be another murder soon. 178 00:20:58,333 --> 00:20:59,250 Good morning, sir. 179 00:20:59,375 --> 00:21:00,333 Good morning. 180 00:21:00,541 --> 00:21:04,916 I read the book that you wrote in London, ā€œPsychology Beyond the Truthā€. It's out of the world. 181 00:21:05,291 --> 00:21:06,041 Thank you. 182 00:21:06,166 --> 00:21:10,666 Actually, I'm here to talk about the murder of the compounder that happened at the container yard. 183 00:21:11,583 --> 00:21:12,833 Please have a look at it, sir. 184 00:21:14,500 --> 00:21:17,333 Looks like ghosts have become the taste of the season. 185 00:21:19,500 --> 00:21:24,583 The police are completely clueless, sir. Can you give some clarity on it? 186 00:21:26,375 --> 00:21:32,458 Such hallucinations are common when the victims inhale . 187 00:21:33,875 --> 00:21:37,708 The hallucinations can sometimes extend up to one minute. 188 00:21:39,125 --> 00:21:42,749 The killer might be someone who has knowledge about this 189 00:21:42,750 --> 00:21:46,500 and has released this gas to scare the people and then committed the murder. 190 00:21:48,208 --> 00:21:53,125 If this was foreign, experts like us would be consulted. 191 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 But we don’t have such practices here. 192 00:21:59,125 --> 00:22:04,833 Our police force would never and that’s unfortunate! 193 00:22:06,291 --> 00:22:10,582 The murder of Kasi at the container yard has given rise to many doubts. 194 00:22:10,583 --> 00:22:15,082 Professor Vishwamitra, a prominent psychologist, thinks that there is a lack of scientific temperament 195 00:22:15,083 --> 00:22:18,416 in the manner of investigation by the police regarding this death. 196 00:22:57,833 --> 00:23:04,958 The Police say that the details of the deceased Kaasi in the container yard are dubious. 197 00:23:27,291 --> 00:23:29,290 Hello, sir. Welcome to Fortune. 198 00:23:29,291 --> 00:23:30,415 Hello. 199 00:23:30,416 --> 00:23:31,874 May I have your passport, please? 200 00:23:31,875 --> 00:23:39,124 However, according to the details given by the eyewitnesses that the murderer was not a man, 201 00:23:39,125 --> 00:23:41,874 but a strange shape, police have created some sketches. 202 00:23:41,875 --> 00:23:44,625 Some of these imaginary pictures are found to be very hard to believe. 203 00:23:45,916 --> 00:23:47,332 Have a pleasant stay, sir. 204 00:23:47,333 --> 00:23:48,207 Thank you, sir. 205 00:23:48,208 --> 00:23:48,916 Thank you. 206 00:23:54,583 --> 00:23:55,374 Hello... 207 00:23:55,375 --> 00:23:56,457 Did you reach? 208 00:23:56,458 --> 00:23:59,374 Yes, I have arrived. I am at the hotel. 209 00:23:59,375 --> 00:24:03,457 Okay. Do not go anywhere for another week. Stay at the hotel. 210 00:24:03,458 --> 00:24:05,207 Talk to you later. 211 00:24:05,208 --> 00:24:06,166 Bye. 212 00:24:11,125 --> 00:24:16,291 After listening to all their inputs, if the artist is still able to maintain his sanity, he is really great, Kamala. 213 00:24:16,833 --> 00:24:20,582 Look at all these sketches, don’t they look like the ghost from the Conjuring movie? 214 00:24:20,583 --> 00:24:25,665 No, no, they look like humans. Look at that left one, its nose and eyes are similar to yours. 215 00:24:25,666 --> 00:24:26,665 This is too much. 216 00:24:26,666 --> 00:24:28,165 This is your problem, you don't accept the truth. 217 00:24:28,166 --> 00:24:29,874 Excuse me, where can I find the CI? 218 00:24:29,875 --> 00:24:31,124 She'll be here. Please wait. 219 00:24:31,125 --> 00:24:31,958 Thank you. 220 00:24:49,958 --> 00:24:50,875 Good morning, madam. 221 00:24:52,666 --> 00:24:53,833 Good morning, madam. 222 00:24:55,166 --> 00:24:57,541 Hello, professor. Good morning. 223 00:24:57,916 --> 00:24:58,875 Very good morning. 224 00:24:59,083 --> 00:25:00,041 Please sit. 225 00:25:01,250 --> 00:25:02,290 You wanted to meet me? 226 00:25:02,291 --> 00:25:03,207 Yes, I did. 227 00:25:03,208 --> 00:25:08,416 Ah, no. That belongs to the government. I wanted to be ā€˜updated’. 228 00:25:08,791 --> 00:25:15,832 The fire over there has caused smoke over here, is it? Purpose solved. 229 00:25:15,833 --> 00:25:17,416 Purpose? 230 00:25:17,833 --> 00:25:23,500 Sir, when we are dealing with a case, we have a procedure on who should be approached and how. 231 00:25:23,875 --> 00:25:29,999 Disregarding that, you go on TV and pass comments saying the foreign police would have consulted a psychiatrist, 232 00:25:30,000 --> 00:25:32,458 and Indian police needs to be updated. 233 00:25:33,041 --> 00:25:36,541 What's the point in disrespecting our department? 234 00:25:37,166 --> 00:25:39,083 Did I disrespect you? 235 00:25:39,583 --> 00:25:47,332 I always speak the truth and so I did. Was there a necessity to create a ruckus for that? 236 00:25:47,333 --> 00:25:49,124 You could have called, Ms. Daksha. Instead, 237 00:25:49,125 --> 00:25:52,540 you called me here, and are having unnecessary discussions. Bye. 238 00:25:52,541 --> 00:25:54,500 Oh, no. Sir is sulking. 239 00:25:55,666 --> 00:25:58,207 Do psychiatrists sulk too? 240 00:25:58,208 --> 00:26:00,791 Why? Don't you police sulk too? 241 00:26:03,041 --> 00:26:11,583 I have a small doubt. If a psychiatrist has a psychological problem, who do they approach? 242 00:26:11,875 --> 00:26:15,415 When the police commit a crime, who apprehends them? 243 00:26:15,416 --> 00:26:20,875 What a logic! It's all your experience that's speaking. 244 00:26:21,000 --> 00:26:26,500 Good. Good. Good that you accepted the truth. 245 00:26:27,208 --> 00:26:34,583 Ms. Daksha, don't waste your time and my time. Bye. 246 00:26:34,791 --> 00:26:38,750 I am not crazy to call you over again and again. 247 00:26:41,833 --> 00:26:43,791 Shh... The wish-granting Gods are listening. 248 00:26:45,125 --> 00:26:51,791 I hope you don't have to see or endure such a life. Best of luck. 249 00:26:55,875 --> 00:26:57,624 Hey, poor ... 250 00:26:57,625 --> 00:26:58,415 Madam... 251 00:26:58,416 --> 00:27:06,290 Stop those sketches and release the press note. My brain is cluttered. It has ceased to function. 252 00:27:06,291 --> 00:27:07,666 Both mean the same, madam. 253 00:27:08,458 --> 00:27:09,041 Go. 254 00:27:19,875 --> 00:27:27,583 Krishnadevaraya once said Telugu is the best language of all the languages in this country. 255 00:27:29,416 --> 00:27:33,125 But I say, are the best in the country. 256 00:27:33,500 --> 00:27:37,458 There are 56 letters in the Telugu language, 257 00:27:38,083 --> 00:27:41,625 but I can't find one word to compliment you two. 258 00:28:04,083 --> 00:28:05,999 Yes, just like that. 259 00:28:06,000 --> 00:28:07,041 Yes... 260 00:28:08,125 --> 00:28:09,416 That's so good. 261 00:29:40,875 --> 00:29:41,832 Good morning, ma'am. 262 00:29:41,833 --> 00:29:42,874 Good morning. 263 00:29:42,875 --> 00:29:44,499 Another murder in the capital. 264 00:29:44,500 --> 00:29:46,875 That too in a five-star hotel. 265 00:29:47,208 --> 00:29:52,874 An unknown person has brutally killed a pharma businessman from the USA 266 00:29:52,875 --> 00:29:54,457 and has challenged the police 267 00:29:54,458 --> 00:29:55,165 When did this happen? 268 00:29:55,166 --> 00:29:59,249 The manner of this murder is also similar to the manner of Kaasi's murder, 269 00:29:59,250 --> 00:30:00,708 leading to many suspicions. 270 00:30:00,958 --> 00:30:04,500 The pharma industry is shocked by this series of incidents. 271 00:30:04,708 --> 00:30:08,915 On the other hand, the US Embassy has also reacted strongly to this incident, 272 00:30:08,916 --> 00:30:11,625 which has mounted serious pressure on the police. 273 00:30:11,916 --> 00:30:16,083 How is this compounder Kaasi connected with the American business? 274 00:30:17,416 --> 00:30:18,541 There is something fishy. 275 00:30:19,833 --> 00:30:24,416 The media people are much faster than us. Come on, quick. Let's go. 276 00:30:44,375 --> 00:30:46,416 Madam, please madam. Madam... 277 00:30:47,750 --> 00:30:48,625 Madam... 278 00:30:49,958 --> 00:30:52,332 Hello, madam. I am the manager of this hotel. 279 00:30:52,333 --> 00:30:53,500 Wait, don't let anyone in. 280 00:30:53,875 --> 00:30:54,833 You come in with me. 281 00:30:57,791 --> 00:30:58,790 Did you arrive just now? 282 00:30:58,791 --> 00:31:01,166 No. I have been here since last night. 283 00:31:01,791 --> 00:31:04,207 Side effects of watching too many movies. Very funny. 284 00:31:04,208 --> 00:31:07,915 Is it so? Puke out whatever you have within you... 285 00:31:07,916 --> 00:31:10,166 He has already puked. 286 00:31:19,541 --> 00:31:23,541 Somebody has increased the temperature of the spa room to the max. The body is cooked. 287 00:31:24,083 --> 00:31:25,583 He must be a chef then. 288 00:31:28,583 --> 00:31:35,791 Everyone, including the media and common public, is disturbed and you are cracking silly jokes... 289 00:31:39,750 --> 00:31:42,124 Arun, look at the smoke drive pressure. 290 00:31:42,125 --> 00:31:42,666 Okay, sir. 291 00:31:47,625 --> 00:31:52,291 Sir, there's a murder investigation going on and you are making me do this now... 292 00:31:52,916 --> 00:31:57,166 If the secret matters of this hotel have to remain a secret, then this matter should become public. 293 00:31:57,416 --> 00:31:59,750 Moreover, your owner is not concerned about this, why are you? 294 00:32:03,541 --> 00:32:05,708 Don't buy alcohol out of this. Save it. 295 00:32:24,541 --> 00:32:26,541 Hey, stop. 296 00:32:30,708 --> 00:32:31,875 Hey... 297 00:32:45,041 --> 00:32:47,791 Why did you enter the crime premises without permission? 298 00:32:49,875 --> 00:32:53,583 Are you creating my profile or tampering with the evidence? 299 00:32:53,791 --> 00:32:55,166 Get him in. 300 00:33:01,166 --> 00:33:02,875 Who kept the boxes in the way? 301 00:33:05,791 --> 00:33:07,541 Now his photos are gone... 302 00:33:08,083 --> 00:33:12,375 Write a report on sir and let him go. Check whether he has his ID card on him. 303 00:33:12,916 --> 00:33:14,458 Come and meet me at the station. 304 00:33:14,875 --> 00:33:16,000 Madam, did you call for me? 305 00:33:16,458 --> 00:33:20,374 Do you have any other entrances in your hotel? People are able to sneak in so easily. 306 00:33:20,375 --> 00:33:21,166 Who came in? 307 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Are you dumb or acting dumb? Don't you get it? 308 00:33:27,208 --> 00:33:28,000 I didn't get it, ma'am. 309 00:33:28,708 --> 00:33:32,665 Amidst all the security and CCTV, how can someone enter your premises? 310 00:33:32,666 --> 00:33:33,457 Who has entered, ma'am? 311 00:33:33,458 --> 00:33:36,290 Don't act like a child waiting for a chocolate. 312 00:33:36,291 --> 00:33:40,416 Amidst all the security and CCTV, how can the killer enter your premises? That's what Ma'am is asking about. 313 00:33:40,583 --> 00:33:43,666 They must have disabled the CCTV camera for the convenience of VIPs. 314 00:33:44,500 --> 00:33:48,583 Come, lead the investigation. Listen, give him a chair... 315 00:33:49,083 --> 00:33:50,708 Unnecessary interference. 316 00:33:51,041 --> 00:33:53,999 Why do you put your nose into other's business? 317 00:33:54,000 --> 00:33:56,249 Didn't you interfere with my job as well? 318 00:33:56,250 --> 00:34:01,416 If you are not duty-minded, a journalist is bound to interfere. Give me the bag. 319 00:34:03,375 --> 00:34:05,125 Keep an eye on him. 320 00:34:13,000 --> 00:34:16,915 Looks like a serial killer. Any witnesses? 321 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 We have, ma'am. 322 00:34:19,541 --> 00:34:21,041 Tell me what did you see? 323 00:34:21,291 --> 00:34:24,041 It looks like a zombie, madam. 324 00:34:24,666 --> 00:34:27,750 It had a strange shape, like an alien. 325 00:34:28,041 --> 00:34:31,416 While we were running out, it must have attacked him from those vapours. 326 00:34:31,791 --> 00:34:34,790 We got scared looking at that form. 327 00:34:34,791 --> 00:34:38,499 What were you doing? Why didn't you help him? 328 00:34:38,500 --> 00:34:41,500 We were afraid of it and ran away, madam. 329 00:34:44,041 --> 00:34:45,625 Take their contact information. 330 00:34:49,916 --> 00:34:53,750 Do you conduct sandwich massage? How much do you charge? 331 00:34:55,000 --> 00:34:58,666 Give some discount to him. He'll become cool as a cucumber. 332 00:34:59,375 --> 00:35:00,374 Tell me your number. 333 00:35:00,375 --> 00:35:05,249 Yes, Daksha. I've been getting a lot of pressure to transfer you but I am withholding it. So please corporate. 334 00:35:05,250 --> 00:35:07,999 His name is Alex Marcus, right? 335 00:35:08,000 --> 00:35:08,875 Yes, sir. 336 00:35:09,833 --> 00:35:13,624 We are being pressured to submit the death report to the consulate immediately. 337 00:35:13,625 --> 00:35:17,207 Sir, the forensics procedure and postmortem will take two days at the very least. 338 00:35:17,208 --> 00:35:20,041 Oh. Okay, I'll manage it. 339 00:35:20,333 --> 00:35:22,000 But you go to the consulate personally. 340 00:35:22,791 --> 00:35:23,833 Yes, sir. 341 00:35:26,000 --> 00:35:28,416 Let's go and meet our friends. 342 00:35:32,500 --> 00:35:35,458 Please don't mind, I am light-sensitive. 343 00:35:36,041 --> 00:35:40,250 Usual questions, right? Who killed? How did they kill? Why did they kill? 344 00:35:40,625 --> 00:35:43,540 The steam temperature in the spa increased due to a malfunction which caused the death of the victim. 345 00:35:43,541 --> 00:35:45,665 The remaining details will be published to you once we complete the investigation. 346 00:35:45,666 --> 00:35:49,124 We got to know that the foreigner was killed by a strange figure. Is it true? 347 00:35:49,125 --> 00:35:52,082 Let's be honest. Do you believe in it? 348 00:35:52,083 --> 00:35:55,707 Madam, isn't it a concerning thing that people aren't safe even in such star hotels? 349 00:35:55,708 --> 00:35:59,250 Star hotel! The more the stars, the more privacy you have. 350 00:35:59,416 --> 00:36:02,999 These closed rooms can change the CM overnight without any commotion, 351 00:36:03,000 --> 00:36:05,124 how will anyone's cry be heard? 352 00:36:05,125 --> 00:36:09,375 The press note you released regarding the murder at the container yard read that a mysterious strange figure was involved in the crime. 353 00:36:09,708 --> 00:36:11,416 Is this murder related to that crime as well? 354 00:36:11,708 --> 00:36:16,750 This doesn't feel like a question. Instead, it seems you are interrogating the police in reverse. 355 00:36:17,333 --> 00:36:22,833 Nowadays, we are preparing for a press meet as if we are going for a job interview. 356 00:36:23,291 --> 00:36:25,208 Didn't we release a press note for the previous case? 357 00:36:25,333 --> 00:36:26,708 We shall release one for this case as well. 358 00:36:26,833 --> 00:36:30,083 Have some patience. Okay? Let me go. 359 00:36:30,333 --> 00:36:32,750 Side... side... excuse... 360 00:36:35,208 --> 00:36:41,457 Ma'am, can you arrange for the body to be taken out soon? It's happy hours, customers might feel uncomfortable. 361 00:36:41,458 --> 00:36:51,125 I'll give you a bumper offer. What? Confess the murder and I'll take the body out immediately. 362 00:36:51,875 --> 00:36:57,625 Oh my... are you hurt, Mr. Baby face...? Let's go. 363 00:37:18,666 --> 00:37:19,416 Jhansi... 364 00:37:19,916 --> 00:37:20,500 Sir? 365 00:37:21,833 --> 00:37:22,541 Take a look. 366 00:37:33,875 --> 00:37:36,791 It's poison. 367 00:37:37,166 --> 00:37:40,125 One drop is enough to kill. No weapons needed. 368 00:37:40,791 --> 00:37:42,750 How did the poison enter the body? 369 00:37:43,666 --> 00:37:46,625 No clue. There are multiple ways. We can't be sure. 370 00:37:48,708 --> 00:37:53,583 Sir, I have a doubt. Instead of finding the killer, should we find out his modus operandi? 371 00:37:57,000 --> 00:37:58,291 That's not our job. 372 00:38:00,041 --> 00:38:02,250 He could have died due to the blood clot caused by a head injury. 373 00:38:04,000 --> 00:38:05,332 It's called a Jin. 374 00:38:05,333 --> 00:38:06,499 It must have killed him. 375 00:38:06,500 --> 00:38:07,791 It looks like an alien, madam. 376 00:38:11,083 --> 00:38:17,250 Such hallucinations are common when the victims inhale gases like . 377 00:38:42,791 --> 00:38:43,582 Hello. 378 00:38:43,583 --> 00:38:47,999 Hey forensic expert... What did you find out? 379 00:38:48,000 --> 00:38:52,458 The killer has injected poison into the bodies of the victims to kill them. 380 00:38:52,916 --> 00:38:55,791 Oh! So, he straightaway injected the poison and avoided any altercation with the victim. 381 00:38:57,250 --> 00:39:00,041 Maybe. He might be a doctor. 382 00:39:00,208 --> 00:39:03,874 He was not performing a surgery, he was trying to get them killed, 383 00:39:03,875 --> 00:39:07,541 not necessary to be a doctor to do that. He just needs to know how to use an injection. 384 00:39:09,708 --> 00:39:11,583 Anyway, thank you. 385 00:39:12,458 --> 00:39:13,999 Madam, looking at his strange ways... 386 00:39:14,000 --> 00:39:18,250 Do you remember the guy who killed his girlfriend, cut her into pieces and hid her disfigured body in his refrigerator? 387 00:39:18,416 --> 00:39:20,583 Is he one amongst them? 388 00:39:23,166 --> 00:39:25,707 The other day we met a psychiatrist... 389 00:39:25,708 --> 00:39:26,541 Mr. Vishwamitra, ma'am. 390 00:39:27,500 --> 00:39:31,624 Yes. As Psychiatrist Vishwamitra said, 391 00:39:31,625 --> 00:39:36,832 it is probable that he caused hallucinations with those gases and then killed the victims. 392 00:39:36,833 --> 00:39:41,750 Possible. But... 393 00:39:43,375 --> 00:39:51,790 It should either be a personal vendetta or like you said, he must be a psycho. 394 00:39:51,791 --> 00:39:53,750 Do you reckon we won't find the killer? 395 00:39:53,833 --> 00:39:56,583 Did you find out any details regarding the deceased, Kaasi? 396 00:39:56,791 --> 00:39:58,958 He lives all alone, ma'am. No dependents. 397 00:40:00,333 --> 00:40:05,790 Okay. I need to go to the American embassy regarding Alex's murder. 398 00:40:05,791 --> 00:40:09,791 You go back to the murder spot and search for any additional evidence. 399 00:40:10,000 --> 00:40:12,958 Take Kamala along with you. - Okay, ma'am. 400 00:40:13,916 --> 00:40:17,791 So, the killer must be doing all this with a mask on. 401 00:40:48,541 --> 00:40:50,291 I didn't expect this. 402 00:40:56,750 --> 00:40:57,541 Sir... 403 00:41:00,958 --> 00:41:02,708 I need to meet you immediately. 404 00:41:04,208 --> 00:41:05,833 Shall I come now? 405 00:41:08,250 --> 00:41:09,250 Thank you, sir. 406 00:41:30,666 --> 00:41:33,916 I saw all those people who checked in the hotel before the murder, sir. 407 00:41:34,291 --> 00:41:37,582 My guess is right, sir. I checked the registry there. 408 00:41:37,583 --> 00:41:40,250 The room is registered on the name, Mithila, and not Daksha. 409 00:41:40,791 --> 00:41:41,625 Sir... 410 00:41:43,333 --> 00:41:46,666 You gave up investigation and joined forensics. 411 00:41:48,041 --> 00:41:50,541 You have your own reasons, and I respect that. 412 00:41:51,416 --> 00:41:54,083 Join again. It's an order. 413 00:41:57,333 --> 00:41:58,458 Come, see this. 414 00:42:12,041 --> 00:42:16,500 Banerjee... I am doing your part of the job too. 415 00:42:16,958 --> 00:42:20,750 I'm sending you the details of the killer. Finish her. 416 00:42:24,458 --> 00:42:25,041 Hey you... 417 00:42:43,166 --> 00:42:46,166 Don't tell madam that I saw it before anyone else. 418 00:42:47,625 --> 00:42:50,707 I don't have to. It has your fingerprints. 419 00:42:50,708 --> 00:42:55,291 I took it myself in the panic that you would take it first. You are a witness to it. 420 00:42:55,625 --> 00:43:00,290 Exactly. If I don't tell this, you'll be locked up behind bars. So, shut up. 421 00:43:00,291 --> 00:43:01,958 No, thanks. I'm good outside the bars. 422 00:43:20,041 --> 00:43:21,416 Hey, Kiran... Where is Daksha? 423 00:43:21,500 --> 00:43:24,166 She has gone to the American Embassy regarding Alex's murder case. 424 00:43:24,291 --> 00:43:25,625 Is there any problem, sir? 425 00:43:26,541 --> 00:43:28,875 Come with me. 426 00:44:06,125 --> 00:44:09,416 This is all the information we have about Alex Marquez, sir. 427 00:44:09,541 --> 00:44:12,208 As and when the case develops, we will keep you posted. 428 00:44:15,500 --> 00:44:16,999 Thank you for your patience. 429 00:44:17,000 --> 00:44:17,666 Thank you. 430 00:44:23,583 --> 00:44:29,500 Tell me one thing, do they give a similar report to us when one of us dies in their country? 431 00:44:30,625 --> 00:44:34,958 Can't bear your overaction... Good day. 432 00:45:30,791 --> 00:45:31,916 Daksha, it's over. 433 00:45:33,541 --> 00:45:39,375 Smoke, hallucinations, misleadings, killings... What a sketch! 434 00:45:40,791 --> 00:45:43,666 It's all over. No more games. 435 00:46:06,083 --> 00:46:07,416 Breaking news. 436 00:46:07,750 --> 00:46:11,540 The biggest twist in the series of murders happening in the city 437 00:46:11,541 --> 00:46:14,040 is that it is not someone else 438 00:46:14,041 --> 00:46:18,332 who is doing all these murders, it is the CI Daksha who has been investigating this case so far. 439 00:46:18,333 --> 00:46:20,999 Daksha wore a mask so that no one could identify her, 440 00:46:21,000 --> 00:46:27,415 committed the murders herself and investigated the same while misleading the police. 441 00:46:27,416 --> 00:46:30,625 However, no one knows her motive behind these murders. 442 00:46:30,666 --> 00:46:35,125 Being a journalist you helped the police a lot in solving this case. 443 00:46:35,541 --> 00:46:37,875 When did you find CI Daksha to be suspicious? 444 00:46:38,666 --> 00:46:43,416 Since CI Daksha's profile was very interesting. I was following her to make a documentary on her. 445 00:46:44,375 --> 00:46:46,791 She had been to the same hotel on the day of Alex's murder. 446 00:46:47,166 --> 00:46:49,375 And Alex was killed within one hour of her check-in. 447 00:46:49,541 --> 00:46:51,916 That raised my suspicion and I checked the CCTV footage. 448 00:46:52,333 --> 00:46:58,208 I used my sources and got that footage checked by forensics and they could positively match Daksha's profile with the footage. 449 00:47:24,458 --> 00:47:25,333 Move aside. 450 00:47:35,833 --> 00:47:36,708 Sir, one minute. 451 00:47:40,125 --> 00:47:43,832 We just started the investigation. You'll have your questions answered pretty soon. 452 00:47:43,833 --> 00:47:45,624 Daksha Madam, being a police officer, 453 00:47:45,625 --> 00:47:48,332 has committed all these murders and later she herself was investigating this case 454 00:47:48,333 --> 00:47:49,832 as if she had no idea about what is going on. 455 00:47:49,833 --> 00:47:51,041 How do you feel about that? 456 00:47:51,416 --> 00:47:52,916 We are surprised just like you all. 457 00:47:53,458 --> 00:47:56,083 Daksha Madam is not just your colleague but your good friend too. 458 00:47:56,625 --> 00:47:58,499 Did you have any idea about her activities? 459 00:47:58,500 --> 00:48:02,458 No. I still can't believe that she did this. 460 00:48:02,750 --> 00:48:04,624 How is her mental condition right now? 461 00:48:04,625 --> 00:48:06,708 Let me first emerge from this shock. We'll talk about it later. 462 00:48:31,375 --> 00:48:32,208 It's tough. 463 00:48:37,041 --> 00:48:38,458 Even your fingerprints match. 464 00:48:44,875 --> 00:48:46,041 Why did you do this? 465 00:48:47,500 --> 00:48:50,583 You committed the murders and were investigating the same murders... 466 00:48:56,791 --> 00:48:58,875 This poison, masks... 467 00:49:00,250 --> 00:49:01,000 What's all this? 468 00:49:02,250 --> 00:49:03,208 Forget all these. 469 00:49:05,750 --> 00:49:06,958 I know you, Daksha. 470 00:49:09,416 --> 00:49:10,333 I know you well. 471 00:49:14,041 --> 00:49:17,958 If ever you did this, you would have done a better job than this. 472 00:49:21,625 --> 00:49:23,208 I'm asking you as a friend, 473 00:49:23,916 --> 00:49:24,833 tell me the truth, Daksha. 474 00:49:27,875 --> 00:49:29,208 Who is Daksha? 475 00:49:33,041 --> 00:49:34,291 I am Mithila. 476 00:49:37,875 --> 00:49:40,375 What do you know about me? 477 00:49:43,750 --> 00:49:45,833 Stop your acting and tell me the truth, Daksha. 478 00:49:47,083 --> 00:49:48,791 Don't try to fool me with your alias name. 479 00:49:49,875 --> 00:49:52,875 I won't forgive anyone who killed my family. 480 00:49:52,958 --> 00:49:54,208 Your family? 481 00:49:55,583 --> 00:49:56,291 Which family? 482 00:49:56,708 --> 00:49:58,333 I know that you are an orphan. 483 00:49:58,583 --> 00:50:02,333 I am an orphan because they killed everyone. 484 00:50:03,000 --> 00:50:05,291 They were all killed unjustly. 485 00:50:05,333 --> 00:50:06,333 Stop it, Daksha. 486 00:50:07,583 --> 00:50:08,791 What are you talking about? 487 00:50:12,708 --> 00:50:13,915 I won't spare them. 488 00:50:13,916 --> 00:50:14,666 Daksha, stop it. 489 00:50:15,041 --> 00:50:16,041 I won't spare them. 490 00:50:16,833 --> 00:50:18,375 I won't... - Stop it, Daksha. 491 00:50:19,625 --> 00:50:21,750 I won't spare them. 492 00:50:27,250 --> 00:50:28,541 Daksha! Daksha! 493 00:50:29,875 --> 00:50:30,708 Kamala... - Sir... 494 00:50:30,875 --> 00:50:32,250 take her to the hospital. - Okay, sir. 495 00:50:32,416 --> 00:50:32,791 Madam! 496 00:50:32,833 --> 00:50:33,416 Daksha, are you okay? 497 00:50:44,541 --> 00:50:45,083 Jhansi, 498 00:50:46,458 --> 00:50:47,458 we need to search Daksha's house. 499 00:51:12,625 --> 00:51:13,541 We found these too, sir. 500 00:51:15,791 --> 00:51:17,166 There are many such bottles, sir. 501 00:51:24,458 --> 00:51:24,958 Sir... 502 00:51:25,291 --> 00:51:26,208 Any lead, Vikram? 503 00:51:26,375 --> 00:51:26,875 Yeah, sir. 504 00:51:27,208 --> 00:51:28,000 Search is on, sir. 505 00:51:29,333 --> 00:51:31,083 She is on some medication, sir. 506 00:51:31,375 --> 00:51:32,291 We have found pills bottles. 507 00:51:32,333 --> 00:51:33,208 Find out what they are. 508 00:51:33,416 --> 00:51:36,333 Run a thorough search and then meet me at the hospital. 509 00:51:55,541 --> 00:52:00,625 We can either conquer the world with the thoughts born in the mind of human 510 00:52:00,916 --> 00:52:03,000 or we can decimate the world with the same idea. 511 00:52:05,166 --> 00:52:16,750 It is our social responsibility to guide the thought process of such people wherever possible and whenever possible. 512 00:52:19,791 --> 00:52:22,208 It is our social responsibility 513 00:52:25,000 --> 00:52:25,875 Sorry, my dears. 514 00:52:28,333 --> 00:52:28,958 Hello... 515 00:52:29,166 --> 00:52:30,625 Sir, this is the Commissioner speaking. 516 00:52:30,750 --> 00:52:31,708 There's an emergency case. 517 00:52:31,916 --> 00:52:33,333 Can you please come to the hospital? 518 00:52:33,416 --> 00:52:33,875 Yes. 519 00:52:34,750 --> 00:52:35,291 Sir... 520 00:52:36,208 --> 00:52:37,000 look what I found. 521 00:52:38,375 --> 00:52:40,166 These pills are used by people who are suffering from post-traumatic stress. 522 00:52:40,750 --> 00:52:43,458 Not just that, we found some paper cuttings too. 523 00:52:45,250 --> 00:52:46,083 One more thing, sir. 524 00:52:46,375 --> 00:52:47,250 Look what this is... 525 00:52:48,125 --> 00:52:49,250 I found a diary there. 526 00:52:55,000 --> 00:52:55,500 And this... 527 00:52:56,583 --> 00:52:58,041 We found something interesting, sir. 528 00:53:06,958 --> 00:53:08,916 Mithila, daughter of Nagari Ananthayya. 529 00:53:09,291 --> 00:53:13,166 House number 5-2-57, BTS colony, Vikarabad. 530 00:53:17,791 --> 00:53:19,041 Hello, Vikarabad PS? 531 00:53:19,333 --> 00:53:19,791 Yes. 532 00:53:19,875 --> 00:53:21,750 I am speaking from Raidurgam PS. 533 00:53:22,208 --> 00:53:25,541 We need the details of a girl named Mithila. Father's name is Ananthayya, BTS colony. 534 00:53:25,958 --> 00:53:26,833 Mr. Ananthayya's daughter? 535 00:53:27,125 --> 00:53:28,916 She committed suicide two years ago, sir. 536 00:53:29,125 --> 00:53:30,125 It was published in newspapers as well. 537 00:53:33,500 --> 00:53:34,041 Suicide? 538 00:53:38,791 --> 00:53:39,333 Hello. 539 00:53:39,541 --> 00:53:40,083 Hello. 540 00:53:42,125 --> 00:53:42,625 Where? 541 00:53:43,041 --> 00:53:43,625 There. 542 00:53:46,666 --> 00:53:51,708 I wished her that she shouldn't face such a situation in her life. 543 00:53:52,666 --> 00:53:54,750 Karma is like a pet dog... 544 00:53:55,333 --> 00:53:57,166 you can't get rid of it. 545 00:53:57,291 --> 00:54:00,333 Now that Karma is chasing us, we want your help. 546 00:54:00,791 --> 00:54:04,625 Even this country has the tradition of police asking for the help of psychiatrists, sir. 547 00:54:16,500 --> 00:54:18,333 Sir, we have arranged everything that you need. 548 00:54:18,500 --> 00:54:19,375 Call us if you need any help. 549 00:54:19,625 --> 00:54:20,291 Thank you, sir. 550 00:54:20,625 --> 00:54:21,208 Please... 551 00:54:21,416 --> 00:54:21,958 Okay, sir. 552 00:54:36,291 --> 00:54:38,250 Focus on the light, please. 553 00:54:48,875 --> 00:54:49,625 Daksha... 554 00:54:54,000 --> 00:54:55,125 you can trust me. 555 00:54:58,291 --> 00:55:01,916 You can tell me whatever is troubling you. 556 00:55:04,166 --> 00:55:05,750 I can help you. 557 00:55:19,708 --> 00:55:21,250 My name is not Daksha, 558 00:55:22,708 --> 00:55:23,500 it's Mithila. 559 00:55:26,791 --> 00:55:29,833 My father's name is Ananthayya. 560 00:55:35,375 --> 00:55:37,208 He is an Ayurvedic doctor. 561 00:55:39,000 --> 00:55:40,875 Since I don't like Ayurveda, 562 00:55:43,083 --> 00:55:45,250 he made me study MBBS. 563 00:55:47,500 --> 00:55:48,666 He believes in Ayurveda 564 00:55:49,875 --> 00:55:51,041 and I believe in Allopathy. 565 00:55:53,750 --> 00:55:55,791 We would always argue. 566 00:55:58,666 --> 00:56:00,708 Before we could realise that this is affection, 567 00:56:01,541 --> 00:56:04,000 he was branded a lunatic and killed. 568 00:56:04,708 --> 00:56:12,000 I came back to my village to take care of my grandparents who were now alone. 569 00:56:12,541 --> 00:56:13,958 We have no one, dear. 570 00:56:15,208 --> 00:56:15,791 I'm with you. 571 00:56:16,750 --> 00:56:19,250 Henceforth I'll be with you, in your house. 572 00:56:19,958 --> 00:56:21,416 Your father was not a lunatic, dear. 573 00:56:50,875 --> 00:56:53,958 Ayurveda is a gift of nature to humanity. 574 00:56:54,583 --> 00:56:58,041 Our family has been the guardian of Ayurveda for ages. 575 00:57:00,333 --> 00:57:08,500 My father, Ananthayya, struggled all his life to exhibit the secrets of Ayurveda to the people. 576 00:57:09,125 --> 00:57:15,582 But I understood its importance only after reading his research. 577 00:57:15,583 --> 00:57:18,333 ā€œRoga Sarvapi Mandagniā€ 578 00:57:20,625 --> 00:57:24,875 Humanity won't survive long if they don't learn to depend on the plants. 579 00:57:25,791 --> 00:57:30,666 Many plants found around us can act as medicines for many diseases that trouble us. 580 00:57:31,458 --> 00:57:40,750 For example, Ayurveda says that some plants have special particles that can completely cure chronic diseases like Cancer. 581 00:57:42,083 --> 00:57:43,333 Special particles? 582 00:57:46,083 --> 00:57:47,458 Miracle molecules? 583 00:57:48,250 --> 00:57:56,041 This miracle molecule that plays a major role in the cardiovascular system . 584 00:57:56,750 --> 00:58:05,791 In 1980, American pharmacologist Louis Ignarro won the Nobel prize for this discovery. 585 00:58:06,541 --> 00:58:13,000 But as that treatment cost a fortune, it was out of reach for the common people. 586 00:58:13,666 --> 00:58:18,458 For a number of poor people in our country, that treatment was impossible to access. 587 00:58:19,125 --> 00:58:25,166 Many such special particles were available to us through plants, 588 00:58:25,750 --> 00:58:32,875 my father wanted to treat people with miracle molecules through Ayurveda 589 00:58:33,541 --> 00:58:35,958 free of cost to people 590 00:58:36,666 --> 00:58:38,416 That's why he was killed. 591 00:58:45,250 --> 00:58:45,916 Hey, girl! 592 00:58:46,666 --> 00:58:49,541 Is the whole family crazy? 593 00:58:50,666 --> 00:58:51,958 Are you really out of your senses? 594 00:58:52,625 --> 00:58:55,500 Hey, girl... come out. Why did you open the closed medical shop? 595 00:58:55,625 --> 00:58:56,833 Do not cause trouble to others. 596 00:59:01,625 --> 00:59:03,291 Why did you bring that girl back to the village? 597 00:59:03,750 --> 00:59:05,833 Don’t create a situation for yourself where the whole village pelts stones on you. 598 00:59:05,916 --> 00:59:07,415 No matter how many times we tell, she wouldn't understand. 599 00:59:07,416 --> 00:59:08,541 She is incurable. 600 00:59:08,666 --> 00:59:09,166 Leave. 601 00:59:09,916 --> 00:59:10,416 Excuse me... 602 00:59:12,541 --> 00:59:13,041 please come. 603 00:59:16,583 --> 00:59:19,541 Are you going to treat her? I know very well what the outcome will be. 604 00:59:20,416 --> 00:59:21,291 Breathe in. 605 00:59:43,916 --> 00:59:44,625 Doctor... 606 00:59:49,291 --> 00:59:50,291 How are you? 607 00:59:52,916 --> 00:59:54,583 Your father was not a lunatic. 608 01:00:17,166 --> 01:00:19,166 Give this to your daughter. 609 01:00:19,625 --> 01:00:20,666 She will survive. 610 01:00:21,958 --> 01:00:23,083 I believe that she will. 611 01:00:24,375 --> 01:00:26,500 I knew that I could not achieve this single-handedly. 612 01:00:27,500 --> 01:00:32,708 So I took my Uncle's help and gave speeches at various medical conferences about miracle molecules. 613 01:00:33,166 --> 01:00:35,791 People who believe in Ayurveda are treated as untouchables in this country. 614 01:00:36,041 --> 01:00:40,750 To be frank, I've been one of those who has looked down upon Ayurveda. 615 01:00:41,291 --> 01:00:43,625 But my father Ananthayya... 616 01:00:44,583 --> 01:00:51,500 lost his life because of mentioning the names of Ayurvedic medicines which work upon disease instantly. 617 01:00:52,291 --> 01:00:56,583 I ran some experimentation based on his research 618 01:00:56,833 --> 01:01:02,583 and have found certain Ayurvedic molecules that can help treat chronic diseases. 619 01:01:03,083 --> 01:01:07,416 To tell you in medical terminology, those are the plant-based molecules. 620 01:01:11,500 --> 01:01:14,625 I don't need applause, I need people who can help me. 621 01:01:15,541 --> 01:01:21,583 These Ayurvedic medicines must reach everyone, especially the poor people, for free. 622 01:01:22,083 --> 01:01:25,500 If any of you can help me out, I can fulfil my dream. 623 01:01:34,291 --> 01:01:40,416 I liked her idea that even a person without money should live without disease. 624 01:01:41,291 --> 01:01:45,625 I will help in the mass production of the molecules that Mithila has discovered. 625 01:01:47,333 --> 01:01:50,666 Right from the infrastructure to delivery, I will take care. 626 01:02:03,375 --> 01:02:04,082 Congrats. 627 01:02:04,083 --> 01:02:04,666 Thank you, sir. 628 01:02:04,916 --> 01:02:06,000 Congratulations, Mithila. 629 01:02:06,041 --> 01:02:06,625 Thank you, sir. 630 01:02:06,750 --> 01:02:08,500 I knew your father very well. 631 01:02:09,375 --> 01:02:11,083 I'm sorry, we could not save him. 632 01:02:12,000 --> 01:02:12,666 Please... 633 01:02:13,208 --> 01:02:13,666 Come. 634 01:02:13,708 --> 01:02:14,416 Sure. 635 01:02:38,416 --> 01:02:41,125 I started distributing those medicines for free. 636 01:02:42,208 --> 01:02:46,583 But the happiness of fulfilling my father's dream didn't last long. 637 01:02:47,208 --> 01:02:50,916 For unknown reasons, my medicines caused strange side effects. 638 01:02:51,416 --> 01:02:59,250 My father would often tell me that it is very difficult to even think of doing good to people in this society. 639 01:03:02,333 --> 01:03:04,375 I reminisced about him at that time. 640 01:03:04,833 --> 01:03:14,790 I also remembered his words that whenever I'm in trouble I should call my Uncle. 641 01:03:14,791 --> 01:03:15,332 Sir..sir... 642 01:03:15,333 --> 01:03:18,750 Even a simple headache medicine is tested a hundred times in a lab and only then released to the people. 643 01:03:18,875 --> 01:03:23,458 That being said, without any trials, and without any permissions, how did you distribute these medicines to the people, sir? 644 01:03:24,250 --> 01:03:29,583 I blindly trusted Ananthayya, his daughter and Ayurveda. 645 01:03:31,416 --> 01:03:36,416 It is yet again proved that Ayurveda is not a reliable medical system. 646 01:03:37,333 --> 01:03:38,875 I am sorry. So sorry. 647 01:03:40,375 --> 01:03:42,250 Sir... Sir... Sir... one more question... 648 01:03:42,333 --> 01:03:45,291 Sir... Sir... Sir... wait... one second... 649 01:03:45,458 --> 01:03:48,416 Sir... Sir... Sir... wait... 650 01:03:50,541 --> 01:03:52,208 It's impossible. 651 01:03:53,750 --> 01:03:55,125 I have not done anything wrong. 652 01:04:19,416 --> 01:04:23,541 Starting from your father, till planning your end. 653 01:04:24,625 --> 01:04:28,625 Do you have any idea how expensive it is to wipe out three generations? 654 01:04:30,083 --> 01:04:31,208 My father was... 655 01:04:32,916 --> 01:04:33,583 Was it you? 656 01:04:33,791 --> 01:04:34,541 I killed him. 657 01:04:35,541 --> 01:04:38,583 Just like I killed the patients in your clinic. 658 01:04:39,000 --> 01:04:41,833 I mixed a small dose of and mercury. 659 01:04:42,208 --> 01:04:42,750 That's it. 660 01:04:44,125 --> 01:04:46,625 By the way, are you searching for the hard disk? 661 01:04:47,875 --> 01:04:48,750 Don't worry. 662 01:04:49,625 --> 01:04:50,666 it's safe with me. 663 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 She just ran away. Didn't you see that? 664 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 She can't run far. 665 01:05:55,291 --> 01:05:58,916 If our body is exposed to those miracle molecules, 666 01:06:00,333 --> 01:06:03,458 it can even withstand poison. 667 01:06:04,833 --> 01:06:06,833 My father had written in his diary. 668 01:06:52,541 --> 01:06:53,458 What's the password? 669 01:06:54,541 --> 01:06:55,291 Password? 670 01:06:56,875 --> 01:07:02,291 This is a self-destructive encrypted hard drive. 671 01:07:03,375 --> 01:07:07,416 If we don't enter the correct password then it will corrupt itself. 672 01:07:08,833 --> 01:07:11,416 Give it to me. I'll get it opened. 673 01:07:50,416 --> 01:07:51,125 Commissioner. 674 01:07:51,333 --> 01:07:51,750 Sir? 675 01:07:52,208 --> 01:07:53,458 It's DID. 676 01:07:54,333 --> 01:07:57,166 Dissociative identity disorder. 677 01:07:59,583 --> 01:08:01,083 I'll send you the report in one hour. 678 01:08:01,625 --> 01:08:03,208 Okay. - Take care of her. 679 01:08:05,333 --> 01:08:08,833 Commissioner, I don't want her arrest. 680 01:08:09,458 --> 01:08:10,791 Shoot her. 681 01:08:11,666 --> 01:08:13,833 If you can't do it, let me know. 682 01:08:13,916 --> 01:08:17,375 Mr. Balaram, this is not your so-called Pharma business to shoot people at will. 683 01:08:17,666 --> 01:08:18,291 It's the law. 684 01:08:18,875 --> 01:08:20,250 We have a procedural protocol. 685 01:08:20,500 --> 01:08:21,958 Our department will take care of it. 686 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 You take care of your business. 687 01:08:23,750 --> 01:08:24,708 And one more thing, 688 01:08:25,375 --> 01:08:26,666 I have a small piece of advice for you. 689 01:08:27,166 --> 01:08:29,875 Develop only drugs and not crimes. 690 01:08:35,750 --> 01:08:37,583 Whatever she said is unbelievable, sir. 691 01:08:37,708 --> 01:08:38,875 On what basis? 692 01:08:40,250 --> 01:08:43,583 Whenever somebody narrates their past, they narrate only those events which they are aware of. 693 01:08:44,166 --> 01:08:47,500 But she is talking about the events that she's not involved in. 694 01:08:49,291 --> 01:08:50,625 It's not Daksha who narrated it. 695 01:08:52,083 --> 01:08:52,750 It was Mithila. 696 01:08:55,958 --> 01:08:58,416 The accused has developed an empathy towards Mithila 697 01:08:58,791 --> 01:09:04,750 and has felt that Mithila has faced injustice due to which she developed dissociative identity disorder 698 01:09:05,041 --> 01:09:08,000 and assumed herself to be Mithila causing her to commit these crimes, 699 01:09:08,166 --> 01:09:13,208 based on this report submitted by Dr. Vishwamitra, even though Daksha has confessed to be the perpetrator, 700 01:09:13,750 --> 01:09:18,375 because her mental state at the time of committing the crimes was not stable, 701 01:09:18,750 --> 01:09:22,915 the court orders the police department to provide complete the health care to the accused while 702 01:09:22,916 --> 01:09:26,541 keeping her confined to an asylum until she completely overcomes her condition of DID. 703 01:09:31,875 --> 01:09:38,250 Later, based on the evaluation of Dr. Vishwamitra and the police officials, the judgement will be passed. 704 01:09:39,791 --> 01:09:47,833 Based on the information available in Mithila's diary, the court orders the police department to re-investigate Mithila's case. 705 01:09:48,333 --> 01:09:49,000 Yes, sir. 706 01:10:01,541 --> 01:10:02,250 Where is Daksha? 707 01:10:02,625 --> 01:10:04,375 She just left in our vehicle, sir. 708 01:10:07,041 --> 01:10:08,500 But that's our vehicle. 709 01:10:11,791 --> 01:10:12,458 Kiran, take care. 710 01:10:34,208 --> 01:10:35,125 What guys? 711 01:10:36,208 --> 01:10:41,208 All of you didn't rent the dresses from a single place? 712 01:11:45,833 --> 01:11:48,750 What's up, Mr. Everytime-on-time? 713 01:11:49,666 --> 01:11:51,291 Is your watch broken? 714 01:11:51,875 --> 01:11:52,750 You are late this time. 715 01:11:53,083 --> 01:11:54,333 My watch is working well. 716 01:11:55,250 --> 01:11:57,625 It's your time which is going wrong. 717 01:12:03,666 --> 01:12:05,666 So, what now? Do you have DID? 718 01:12:11,750 --> 01:12:14,958 By the way, how are you and Mithila connected? 719 01:12:18,291 --> 01:12:19,416 Congratulations. 720 01:12:20,583 --> 01:12:23,750 Now that you are back in the department, find it out for yourself. 721 01:12:27,000 --> 01:12:32,000 I will not only find that out but soon close your double game. 722 01:12:33,875 --> 01:12:38,333 All the best for that. Pick up your phone. 723 01:12:41,583 --> 01:12:42,125 Sir... 724 01:12:46,875 --> 01:12:47,416 What? 725 01:12:48,500 --> 01:12:49,458 Sir. No, sir. 726 01:12:50,291 --> 01:12:52,416 I think I can give her the best safety. 727 01:12:57,375 --> 01:12:57,958 Okay, sir. 728 01:13:01,958 --> 01:13:05,416 I restarted my target. 729 01:13:10,666 --> 01:13:11,416 Balaram sir. 730 01:13:12,958 --> 01:13:13,916 I have bad news. 731 01:13:15,833 --> 01:13:18,375 The plan to kill Daksha has failed, sir. 732 01:13:18,541 --> 01:13:19,458 What the hell? 733 01:13:19,875 --> 01:13:24,041 But luck is on our side, she is being brought here. 734 01:13:24,583 --> 01:13:25,750 One more good news, 735 01:13:26,375 --> 01:13:27,708 we opened the hard disc. 736 01:13:28,416 --> 01:13:29,708 We got the source file. 737 01:13:30,375 --> 01:13:32,041 I'll take care of Daksha. 738 01:13:33,166 --> 01:13:34,708 What the hell? 739 01:14:29,583 --> 01:14:30,708 Don't move. 740 01:14:32,666 --> 01:14:33,291 Stop. 741 01:14:34,541 --> 01:14:35,208 Turn around. 742 01:14:38,000 --> 01:14:38,875 Hold properly. 743 01:14:39,583 --> 01:14:40,041 Walk. 744 01:14:41,500 --> 01:14:41,958 Walk. 745 01:14:43,000 --> 01:14:43,708 You may go. - Okay, sir. 746 01:14:44,583 --> 01:14:46,791 This is not your fault, Daksha. 747 01:14:47,166 --> 01:14:49,666 This is to be blamed upon Ananthayya 748 01:14:49,958 --> 01:14:53,583 and his daughter... Mithila. 749 01:14:54,791 --> 01:14:57,333 They are not good people. They are our enemies. 750 01:15:05,250 --> 01:15:06,708 That's why we killed them. 751 01:15:08,458 --> 01:15:12,125 But you are pretending to be the deceased Mithila. 752 01:15:13,833 --> 01:15:15,916 Don't worry, I won't kill you. 753 01:15:16,208 --> 01:15:18,583 I'll conduct a small human trial on you. 754 01:15:19,166 --> 01:15:23,791 You should become the torchlight for this human race which dwells in darkness. 755 01:15:24,166 --> 01:15:25,833 Yes, you must become a torchlight. 756 01:15:30,166 --> 01:15:32,875 Are you the only one who should get the pleasure of conducting human trials? 757 01:16:26,666 --> 01:16:27,375 Hello... 758 01:16:28,166 --> 01:16:31,500 I don't know about your watch but your time has started now. 759 01:16:31,916 --> 01:16:32,958 Come to Asylum. 760 01:16:46,208 --> 01:16:46,875 Get lost from here. 761 01:17:44,250 --> 01:17:44,916 Suresh... 762 01:17:45,583 --> 01:17:49,458 I know that you have investigated a lot about Daksha, I'm sure you must have some information about Mithila too. 763 01:17:49,916 --> 01:17:50,833 Who's this Mithila? 764 01:17:51,291 --> 01:17:54,083 Every piece of information about Mithila that Daksha gave is absolutely right, sir. 765 01:17:54,916 --> 01:17:56,416 Her whole family is dead. 766 01:17:57,375 --> 01:17:58,708 Mithila is missing. 767 01:17:59,875 --> 01:18:03,083 But the only thing that I don't understand is how Daksha is related to Mithila. 768 01:18:06,875 --> 01:18:07,916 But what happened, sir? 769 01:18:08,791 --> 01:18:10,708 Daksha went to the asylum to kill Banerjee. 770 01:18:15,916 --> 01:18:18,416 That means she has a plan. 771 01:18:18,916 --> 01:18:21,375 If we don't stop her, she might kill many more. 772 01:18:22,750 --> 01:18:25,750 We have to find out everything about Mithila, only then we would know what Daksha is doing. 773 01:18:27,166 --> 01:18:27,791 Okay, sir. 774 01:18:32,333 --> 01:18:33,500 Kiran, come in. Kiran, come in. 775 01:18:36,166 --> 01:18:37,875 Everyone, come to Banerjee asylum immediately. 776 01:18:52,250 --> 01:18:53,250 Hi, everybody. 777 01:18:54,291 --> 01:18:56,083 Good evening. Please be seated. 778 01:18:56,208 --> 01:18:58,833 Hello, sir. - Thanks sir. 779 01:19:00,875 --> 01:19:06,000 We are launching a new series of medicines through B labs. 780 01:19:06,666 --> 01:19:07,875 This party is to celebrate that occasion. 781 01:19:09,875 --> 01:19:13,625 I have gone through life and death in this process. 782 01:19:15,166 --> 01:19:18,833 But my friend Alex Marquez lost his life. 783 01:19:22,375 --> 01:19:23,625 A toast to him. 784 01:19:23,916 --> 01:19:25,583 - Cheers! - Cheers! 785 01:19:27,458 --> 01:19:28,208 Good evening, sir. 786 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 Hey, Commissioner. Welcome, welcome. 787 01:19:31,208 --> 01:19:32,208 Please... - Thank you. 788 01:19:32,666 --> 01:19:33,833 Thanks for inviting me. 789 01:19:34,166 --> 01:19:35,041 My pleasure. 790 01:19:35,375 --> 01:19:35,832 Hi. - Hi. 791 01:19:35,833 --> 01:19:40,291 You asked me to develop drugs alone. See now, I have kept my word. 792 01:19:41,541 --> 01:19:43,125 Did you call me to inform me of this? 793 01:19:43,458 --> 01:19:44,541 Why do you think so? 794 01:19:44,750 --> 01:19:48,291 Because I'm the last person on your invitees list. I'm aware of that. 795 01:19:49,583 --> 01:19:50,666 That's well expected of a police officer. 796 01:19:51,666 --> 01:19:53,666 You are absolutely right, Mr. Commissioner. 797 01:19:54,458 --> 01:20:01,125 All I wanted to know is when the police officer, Daksha was hypnotised, what did she tell you? 798 01:20:02,250 --> 01:20:02,875 Good. 799 01:20:03,958 --> 01:20:07,958 If you want to find out what Daksha told me, you have to give me certain details that I require. 800 01:20:08,708 --> 01:20:10,250 Details? Like what? 801 01:20:10,333 --> 01:20:13,000 Mithila, Ananthayya, 802 01:20:14,333 --> 01:20:15,375 Nirvana labs, 803 01:20:17,500 --> 01:20:18,208 Flyover, 804 01:20:20,250 --> 01:20:21,208 and the list goes on... 805 01:20:22,375 --> 01:20:23,666 Should I continue? 806 01:20:23,833 --> 01:20:26,625 That's okay. Just give me a minute. 807 01:20:28,000 --> 01:20:28,958 Take your own time. 808 01:20:29,416 --> 01:20:31,041 I'll be here until you remember it. 809 01:20:34,416 --> 01:20:36,291 Banerjee! where is he? 810 01:20:36,833 --> 01:20:37,375 Shit! 811 01:22:55,875 --> 01:22:57,666 Ananthayya is my brother. 812 01:23:00,583 --> 01:23:02,541 You tagged him as a lunatic, didn't you? 813 01:23:07,041 --> 01:23:08,875 You got him killed unjustly! 814 01:23:16,833 --> 01:23:18,000 Did you recognise me? 815 01:23:20,250 --> 01:23:26,041 I'm the phoenix that took birth from the fire you caused. 816 01:23:26,875 --> 01:23:28,083 I am Mithila... 817 01:23:28,916 --> 01:23:30,208 I am Daksha. 818 01:23:34,375 --> 01:23:36,000 I am your karma! 819 01:23:47,250 --> 01:23:48,125 Mithila! 820 01:23:49,458 --> 01:23:50,333 Mithila! 821 01:23:50,458 --> 01:23:51,333 Mithila! 822 01:23:51,583 --> 01:23:52,458 Mithila! 823 01:23:52,750 --> 01:23:53,625 Mithila! 824 01:24:18,750 --> 01:24:19,500 Don't move... 825 01:24:25,666 --> 01:24:26,500 Did you kill him? 826 01:24:27,833 --> 01:24:29,125 Now, I understand the whole story. 827 01:24:30,791 --> 01:24:32,875 I will arrest you for all the crimes you have committed, 828 01:24:35,541 --> 01:24:37,833 if you don't leave the place in five minutes. 829 01:24:40,000 --> 01:24:41,458 I have my own reasons. 830 01:24:43,083 --> 01:24:43,500 Go. 831 01:24:53,125 --> 01:24:53,625 Go. 832 01:25:09,000 --> 01:25:10,333 Sir... Sir... 833 01:25:10,541 --> 01:25:14,041 What happened? Please give us a byte... 834 01:25:14,166 --> 01:25:15,166 Sir... Sir... 835 01:25:16,208 --> 01:25:21,625 In this so-called asylum, the mentally disabled people were used as subjects for illegal human trials. 836 01:25:23,791 --> 01:25:28,625 In this syndicate, Dr. Banerjee and B-labs chairman, Mr. Balaram Verma are equal partners. 837 01:25:29,958 --> 01:25:32,541 Unfortunately, someone has killed both of them. 838 01:25:33,000 --> 01:25:35,750 We will conduct a clear and thorough investigation about the case. 839 01:25:36,750 --> 01:25:37,958 We'll give you the details in two days. 840 01:25:38,750 --> 01:25:39,708 Thanks for cooperating. 841 01:25:39,958 --> 01:25:40,541 And... - Sir... 842 01:25:40,791 --> 01:25:41,208 Yeah? 843 01:25:41,958 --> 01:25:43,291 Daksha madam has been missing. 844 01:25:47,333 --> 01:25:48,916 Sir... Sir... Sir... 845 01:25:51,041 --> 01:25:52,916 Thank you for sharing all the details with me. 846 01:25:53,708 --> 01:25:55,583 It will help me garner more subscribers for my YouTube channel. 847 01:25:55,875 --> 01:25:57,625 Thanks, sir. - Thank you. 848 01:25:58,458 --> 01:26:01,666 Okay, I'll ask you something off the record. Will you answer? 849 01:26:01,958 --> 01:26:02,583 Ask me, sir. 850 01:26:04,166 --> 01:26:06,750 Why were you obsessed with Daksha's profile? 851 01:26:08,916 --> 01:26:09,875 You are right, sir. 852 01:26:10,583 --> 01:26:11,333 DID. 853 01:26:12,333 --> 01:26:14,375 Dissociative identity disorder. 854 01:26:15,500 --> 01:26:17,916 Daksha doesn't suffer from DID. She faked it. 855 01:26:19,541 --> 01:26:21,375 My story is a small part of her story, sir. 856 01:26:23,541 --> 01:26:24,666 My brother was killed. 857 01:26:25,083 --> 01:26:27,166 Vikarabad, Ananthayya clinic. 858 01:26:28,375 --> 01:26:33,333 But I recently realised that Mithila has nothing to do with my brother's death. 859 01:26:34,208 --> 01:26:38,375 Okay. But why are you talking about Mithila? I asked you about Daksha 860 01:26:41,041 --> 01:26:44,666 You should have known the answer by now. 861 01:26:45,750 --> 01:26:46,875 Daksha is none other than... 862 01:27:02,666 --> 01:27:03,416 Mithila! 863 01:27:08,250 --> 01:27:14,583 Sir, your story, my story, and Daksha's story, all three originate from the same source. 864 01:27:15,875 --> 01:27:20,083 We are three different flowers of the same plant. 865 01:27:24,791 --> 01:27:25,416 Sir... 866 01:27:26,708 --> 01:27:29,916 Do you know about Professor Vishwamitra? 867 01:27:35,875 --> 01:27:39,375 The clue is in his last name. Try cracking it. 868 01:27:57,541 --> 01:27:59,333 Nagari Vishwamitra! 869 01:29:00,791 --> 01:29:02,583 Daksha, wherever you are, I will meet you. 870 01:29:10,750 --> 01:29:11,208 Hello! 871 01:29:11,416 --> 01:29:14,041 Hi, boss. Are the patients safe? 872 01:29:16,500 --> 01:29:21,625 I don't know whether you are a good person or a criminal, Mithila... 873 01:29:22,875 --> 01:29:24,333 You can call me Daksha. 874 01:29:25,083 --> 01:29:29,583 Because, you are the only friend I earned after becoming Daksha. 875 01:29:31,208 --> 01:29:31,833 Okay. 876 01:29:33,000 --> 01:29:35,666 So, who's your next target? 877 01:29:35,875 --> 01:29:38,333 My next target has already been taken care of. 878 01:29:39,208 --> 01:29:40,458 Vikram, I need your help. 879 01:29:43,958 --> 01:29:47,625 I want you to tell the world about the real Balaram. 880 01:29:49,583 --> 01:29:54,500 Because, I want the world to know what a great man my father, Ananthayya was. 881 01:29:56,625 --> 01:30:01,625 We must regain the dying Ayurveda which we have been protecting since generations. 882 01:30:04,125 --> 01:30:04,708 Daksha... 883 01:30:06,166 --> 01:30:06,666 Yeah. 884 01:30:09,375 --> 01:30:10,125 Come back... 885 01:30:11,416 --> 01:30:12,291 as an officer. 886 01:30:18,916 --> 01:30:19,541 By the way, 887 01:30:20,625 --> 01:30:24,791 am I speaking to Daksha or Mithila? 888 01:31:03,250 --> 01:31:04,915 Do you know? 889 01:31:04,916 --> 01:31:06,874 Our hearts are blessed with wings 890 01:31:06,875 --> 01:31:09,165 Our freedom drifts wherever we go, 891 01:31:09,166 --> 01:31:10,833 just like us. 892 01:31:11,750 --> 01:31:13,374 Drizzling... 893 01:31:13,375 --> 01:31:16,040 Dreams rain down from our eyes, 894 01:31:16,041 --> 01:31:18,166 Each one a wish of our own. 895 01:31:20,416 --> 01:31:22,332 The seven hues of the rainbow, 896 01:31:22,333 --> 01:31:24,540 are the colors of our overflowing imaginations. 897 01:31:24,541 --> 01:31:26,332 They don’t fade just because 898 01:31:26,333 --> 01:31:28,207 someone has to notice or recognize 899 01:31:28,208 --> 01:31:30,832 Our breath itself is our weapon 900 01:31:30,833 --> 01:31:33,040 Our strength lies within us alone 901 01:31:33,041 --> 01:31:34,749 No matter what they say 902 01:31:34,750 --> 01:31:37,249 We remain true to ourselves and we don’t stop 903 01:31:37,250 --> 01:31:39,165 It’s our hunting 904 01:31:39,166 --> 01:31:41,041 Every girl's spirit sings this song 905 01:32:15,875 --> 01:32:17,665 Chiming... 906 01:32:17,666 --> 01:32:20,207 Our footsteps dance like anklets 907 01:32:20,208 --> 01:32:21,874 Wherever we step, 908 01:32:21,875 --> 01:32:23,791 there’s celebrations 909 01:32:24,500 --> 01:32:26,290 Shining, shimmering 910 01:32:26,291 --> 01:32:28,749 Our hopes are lightning vines 911 01:32:28,750 --> 01:32:31,250 Reaching out to endless skies 912 01:32:32,791 --> 01:32:34,749 we sketch our own fate in our hands, 913 01:32:34,750 --> 01:32:36,999 we write our own stories upon our foreheads, 914 01:32:37,000 --> 01:32:40,125 Let’s not draw borders around our happiness 915 01:32:41,333 --> 01:32:43,374 Times may change, winds may shift 916 01:32:43,375 --> 01:32:45,332 But the storm inside us only grows stronger 917 01:32:45,333 --> 01:32:48,832 Don’t try to lock us away in a room 918 01:32:48,833 --> 01:32:50,165 Don’t try to bind us 919 01:32:50,166 --> 01:32:50,957 Mean for love 920 01:32:50,958 --> 01:32:51,999 and not for lust 921 01:32:52,000 --> 01:32:53,082 punch was 922 01:32:53,083 --> 01:32:54,249 made for us 923 01:32:54,250 --> 01:32:55,290 Countless are the paths, 924 01:32:55,291 --> 01:32:56,499 boundless is the distance 925 01:32:56,500 --> 01:32:57,957 Everyone come for you 926 01:32:57,958 --> 01:32:58,749 No matter what 927 01:32:58,750 --> 01:32:59,582 I’m the queen 928 01:32:59,583 --> 01:33:00,915 and this is my dream 929 01:33:00,916 --> 01:33:03,040 Family says I’m the backbone 930 01:33:03,041 --> 01:33:04,124 All we got to do is... 931 01:33:04,125 --> 01:33:04,874 stand as one 932 01:33:04,875 --> 01:33:06,040 fight together 933 01:33:06,041 --> 01:33:07,249 No matter what comes 934 01:33:07,250 --> 01:33:10,582 Strike not, smile not, weep not, leap not 935 01:33:10,583 --> 01:33:11,457 Why? 936 01:33:11,458 --> 01:33:12,582 everybody is equal 937 01:33:12,583 --> 01:33:13,540 but be right be more 938 01:33:13,541 --> 01:33:14,665 big heart big brain 939 01:33:14,666 --> 01:33:15,915 on the on the way to core 940 01:33:15,916 --> 01:33:16,957 to all the women 941 01:33:16,958 --> 01:33:17,957 all the wives 942 01:33:17,958 --> 01:33:19,957 you all know we give our lives 943 01:33:19,958 --> 01:33:22,290 just sold the Benz and got the roof 944 01:33:22,291 --> 01:33:23,624 It’s 2025 945 01:33:23,625 --> 01:33:24,790 Women say its ā€˜GAME OVER’ 946 01:33:24,791 --> 01:33:26,707 It’s our hunting 947 01:33:26,708 --> 01:33:28,583 Every girl's spirit sings this song 948 01:33:46,166 --> 01:33:47,832 Do you know? 949 01:33:47,833 --> 01:33:49,791 Our hearts are blessed with wings 72916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.