All language subtitles for Chicago P.D. - 13x02 - Open Wounds.ETHEL.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
- Traduction par Bluefire -
- www.addic7ed.com -
2
00:01:31,800 --> 00:01:34,052
- Salut, maman.
- Mange-le en entier, s'il te plaît.
3
00:01:34,147 --> 00:01:36,690
T'as pas mangé hier soir.
4
00:01:36,721 --> 00:01:37,479
Merci, maman.
5
00:01:37,480 --> 00:01:39,751
Tu retravailles, tu dois manger.
6
00:01:40,475 --> 00:01:41,643
Merci.
7
00:01:42,462 --> 00:01:45,132
Oublie pas la messe
aujourd'hui Ă 18 heures.
8
00:01:46,258 --> 00:01:48,511
Ça fait plusieurs fois que tu la rates.
9
00:01:51,888 --> 00:01:55,726
Maman, je sais pas...
Je vais essayer mais j'ai du boulot.
10
00:02:13,117 --> 00:02:14,619
Veux tu dire la prière ?
11
00:02:15,604 --> 00:02:17,998
Je préfère que tu le fasse. S'il te plaît.
12
00:02:49,002 --> 00:02:52,380
Ouvrez, quelqu'un.
13
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
J'ai besoin d'aide. J'ai besoin d'aide.
14
00:02:54,215 --> 00:02:55,592
Ouvrez, quelqu'un.
15
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
Attends, maman. J'y vais.
16
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
Qu'est-ce qui se passe ?
17
00:03:01,681 --> 00:03:03,350
Tu dois m'aider.
18
00:03:03,350 --> 00:03:04,517
Quoi... c'est quoi ? T'es blessée ?
19
00:03:04,517 --> 00:03:06,644
Non, non, non. Ça va. C'est Ivan.
20
00:03:06,644 --> 00:03:08,063
Ils l'ont embarqué
devant mes yeux.
21
00:03:08,063 --> 00:03:09,230
Attends, doucement.
Brenda, Brenda, respire.
22
00:03:09,230 --> 00:03:10,774
Respire. Entre.
23
00:03:10,774 --> 00:03:17,614
J'allais le récupérer à l'épicerie,
Ă son travail, et il est sorti,
24
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
et trois hommes sont sortis
de nulle part
25
00:03:19,449 --> 00:03:21,764
et l'ont attrapé et l'ont emmené
vers une camionnette.
26
00:03:21,764 --> 00:03:22,535
Mon dieu !
27
00:03:22,535 --> 00:03:23,328
Et j'ai essayé de
les en empĂŞcher.
28
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
Ils m'ont poussée.
29
00:03:24,621 --> 00:03:27,082
Et ils l'ont jeté dans la camionnette,
et ils sont partis.
30
00:03:27,082 --> 00:03:29,042
T'as vu leurs visages,
couleur de peau, ce genre de truc ?
31
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
Non, ils portaient des masques.
32
00:03:30,627 --> 00:03:32,462
- De quelle couleur la camionnette ?
- Blanche.
33
00:03:32,462 --> 00:03:34,422
J'ai... j'ai tout dit
Ă la femme du 911.
34
00:03:34,422 --> 00:03:36,424
- Donc t'as appelé le 911 ?
- Oui !
35
00:03:36,424 --> 00:03:37,759
Et j'ai attendu genre
une demi-heure.
36
00:03:37,759 --> 00:03:39,552
Personne est venu,
alors je suis venue ici.
37
00:03:39,552 --> 00:03:42,722
Et t'as aucune idée
de qui pourrait faire ça.
38
00:03:42,722 --> 00:03:45,225
- Ivan avait des problèmes ?
- Avec quoi ?
39
00:03:45,225 --> 00:03:46,643
Il était impliqué dans un truc ?
40
00:03:46,643 --> 00:03:48,687
- Il devait de l'argent Ă quelqu'un ?
- Dante.
41
00:03:48,687 --> 00:03:50,105
C'est quoi ce genre de question ?
42
00:03:50,105 --> 00:03:52,232
Tu... tu nous connais.
Ivan est quelqu'un de bien.
43
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Je sais.
44
00:03:53,483 --> 00:03:54,734
Tu dois ĂŞtre dehors
Ă le chercher,
45
00:03:54,734 --> 00:03:56,861
pas l'accuser.
J'essaie de faire mon travail.
46
00:03:56,861 --> 00:03:58,446
Tu dois faire mieux, s'il te plaît.
47
00:03:58,446 --> 00:04:01,324
Quoi ?
48
00:04:01,324 --> 00:04:03,201
C'est quoi ?
49
00:04:03,201 --> 00:04:05,453
Je crois qu'Ivan vient de faire un...
un retrait Ă un distributeur.
50
00:04:05,453 --> 00:04:07,414
Attends, doucement. Combien ?
Fais voir.
51
00:04:07,414 --> 00:04:09,416
1 940.
52
00:04:09,416 --> 00:04:10,875
Et 2 000, c'est ton max de retrait ?
53
00:04:10,875 --> 00:04:12,127
Oui. Pourquoi ?
54
00:04:15,130 --> 00:04:16,881
Non, s'il te plaît,
s'il lui arrive quelque chose,
55
00:04:16,881 --> 00:04:18,967
je crois pas que je pourrais...
s'il te plaît, non.
56
00:04:18,967 --> 00:04:20,135
Je vais faire tout ce que je peux.
57
00:04:24,097 --> 00:04:26,516
Oui, l'alerte est arrivée
Ă 23 h 48.
58
00:04:26,516 --> 00:04:28,476
Retrait de son compte personnel.
59
00:04:28,476 --> 00:04:30,186
T'es Ă combien du distributeur ?
60
00:04:30,186 --> 00:04:31,896
Sept rues.
Okay, bien.
61
00:04:31,896 --> 00:04:33,648
Va lĂ -bas.
62
00:04:33,648 --> 00:04:37,068
Sécurise la scène
et cherche des caméras.
63
00:04:37,068 --> 00:04:39,529
Peut-ĂŞtre choper une plaque
de cette camionnette.
64
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Je te rejoins lĂ -bas.
D'accord.
65
00:04:41,239 --> 00:04:42,991
Chef, je connais ce type, Ivan.
66
00:04:42,991 --> 00:04:44,242
Je connais sa famille.
67
00:04:44,242 --> 00:04:45,785
Ma mère fait ses courses
dans son épicerie.
68
00:04:45,785 --> 00:04:48,788
Je... je joue au basket
avec son fils.
69
00:04:48,788 --> 00:04:51,332
Je... je dois le récupérer.
70
00:04:51,332 --> 00:04:53,585
D'accord, alors allons-y.
71
00:04:53,585 --> 00:04:55,170
Merci.
72
00:05:04,929 --> 00:05:06,514
Chef, j'arrive au distributeur.
73
00:05:06,514 --> 00:05:08,850
J'ai un visuel sur Ivan Alvarez.
Quoi ?
74
00:05:08,850 --> 00:05:11,019
- Et les suspects ?
- Non, il a l'air d'ĂŞtre seul.
75
00:05:11,019 --> 00:05:12,354
Je vois pas de camionnette.
76
00:05:12,354 --> 00:05:13,938
Il retire encore de l'argent
maintenant.
77
00:05:13,938 --> 00:05:16,691
- J'ai aucune idée de ce qui se passe.
- Approche prudemment.
78
00:05:16,691 --> 00:05:18,777
Reste vigilant. Je suis encore Ă 1,5 km.
79
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
D'accord.
80
00:05:52,310 --> 00:05:54,437
Attention !
81
00:06:04,656 --> 00:06:08,243
Non ! Non ! Non !
82
00:06:31,266 --> 00:06:32,267
Je vais te faire un bandage,
83
00:06:33,268 --> 00:06:36,229
mais tu vas avoir besoin
de points de suture.
84
00:06:36,229 --> 00:06:38,565
Ça va. Ça va.
85
00:06:41,359 --> 00:06:44,154
T'as quelque chose
sur cette camionnette ?
86
00:06:44,154 --> 00:06:45,739
Non, on a rien pour l'instant.
Ils sont restés hors de portée
87
00:06:45,739 --> 00:06:47,782
des caméras de la banque,
et il y a pas de caméras là -bas.
88
00:06:47,782 --> 00:06:49,367
L'épicerie qu'Ivan possède ?
89
00:06:49,367 --> 00:06:51,327
Et ses caméras sont
en maintenance.
90
00:06:51,327 --> 00:06:52,829
Imani ratisse la scène
pour des témoins,
91
00:06:52,829 --> 00:06:54,789
mais je pense pas que quelqu'un
ait vu quelque chose d'utile
92
00:06:54,789 --> 00:06:56,789
parce que les suspects portaient
masques et gants.
93
00:06:56,789 --> 00:06:57,167
La caméra du distributeur ?
Ça, je l'ai.
94
00:06:57,167 --> 00:06:58,501
La sécurité de la banque
vient d'envoyer les images
95
00:06:58,501 --> 00:07:01,421
du premier retrait.
Regarde ça.
96
00:07:01,421 --> 00:07:03,590
Les suspects étaient au courant,
ils ont évité la caméra.
97
00:07:03,590 --> 00:07:07,093
Ouais, Ă 23 h 48, ils retirent
juste en dessous du plafond max,
98
00:07:07,093 --> 00:07:10,138
restent sur place, et juste après
minuit, ils recommencent.
99
00:07:10,138 --> 00:07:13,183
Ils font deux retraits,
attendent que le plafond se réinitialise.
100
00:07:13,183 --> 00:07:14,851
Ça ressemble à un enlèvement
express, mec.
101
00:07:14,851 --> 00:07:16,436
Ça arrive tout le temps
en Amérique latine.
102
00:07:16,436 --> 00:07:19,272
Ils emmènent une victime
Ă un distributeur et la saignent Ă sec.
103
00:07:19,272 --> 00:07:20,774
C'est rapide et facile
pour eux.
104
00:07:20,774 --> 00:07:22,567
J'ai contacté la Saisie des avoirs.
105
00:07:22,567 --> 00:07:24,277
On a mis une surveillance
sur la carte bancaire d'Alvarez.
106
00:07:24,277 --> 00:07:25,445
Dès que quelque chose apparaît,
on le saura.
107
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
Ils ont déjà été repérés, ceci dit.
108
00:07:26,696 --> 00:07:28,782
S'ils sont malins,
ils iront plus aux distributeurs.
109
00:07:28,782 --> 00:07:30,158
Alors espérons
qu'ils sont pas malins.
110
00:07:30,158 --> 00:07:32,327
Surveillez toutes les agences
de cette banque.
111
00:07:32,327 --> 00:07:35,038
On ratisse le quartier
et on passe en revue
112
00:07:35,038 --> 00:07:38,416
les Crimes violents pour tout enlèvement
avec un mode opératoire similaire.
113
00:07:38,416 --> 00:07:40,585
D'accord, on y va.
Reçu.
114
00:07:40,585 --> 00:07:45,340
Non, comme j'ai dit, j'ai vu la
camionnette, mais les types masqués
115
00:07:45,340 --> 00:07:46,966
sont sortis que quand
"L’Arme fatale" a débarquer.
116
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
C'est là que ça a dégénéré.
117
00:07:48,468 --> 00:07:51,680
Donc vous avez pas vu la plaque, pas vu
le conducteur, ni rien ?
118
00:07:51,680 --> 00:07:54,349
Et ton pote non plus ?
Répondez à la question, s'il vous plaît.
119
00:07:54,349 --> 00:07:57,060
C'était pas assez pour vous ?
Vous voulez que je fasse vos impĂ´ts aussi ?
120
00:07:57,060 --> 00:07:58,478
Quelqu'un vient de se faire enlever,
mec.
121
00:07:58,478 --> 00:07:59,729
Concentrez-vous plutôt sur ça,
vous voulez bien ?
122
00:08:01,898 --> 00:08:03,942
Les flics s'occupent plus de Pilsen
depuis un bail.
123
00:08:03,942 --> 00:08:05,985
Des gens se font kidnapper
dans la rue,
124
00:08:05,985 --> 00:08:08,113
des types font des doubles coups.
Kidnapper ?
125
00:08:08,113 --> 00:08:10,907
Donc t'as déjà entendu parler de ça,
des gens qu'on enlève, vers des DAB ?
126
00:08:10,907 --> 00:08:12,367
La tournée du millionnaire.
127
00:08:13,910 --> 00:08:15,829
Alors vous allez faire
quelque chose maintenant ?
128
00:08:15,829 --> 00:08:20,333
ou vous cherchez juste la Rolex
d'un riche de Gold Coast ?
129
00:08:20,333 --> 00:08:21,710
Merci de votre coopération.
130
00:08:26,965 --> 00:08:30,218
Ça va ?
Oui. Juste une égratignure.
131
00:08:30,218 --> 00:08:32,345
Je comprends, mec,
quand c'est tes gens,
132
00:08:32,345 --> 00:08:36,599
ton quartier, mais tu dois prendre soin
de toi avant de prendre soin d'eux.
133
00:08:36,599 --> 00:08:39,352
Et tu écouterais ce discours ?
134
00:08:39,352 --> 00:08:43,314
Je l'ai regretté
chaque fois que je l'ai pas fait.
135
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
Fais-toi recoudre.
On a besoin de toi, Ocean.
136
00:08:49,612 --> 00:08:53,616
Ivan Alvarez vit Ă Pilsen,
possède l'épicerie Mi Mundo.
137
00:08:53,616 --> 00:08:55,744
Le gars a pas de casier,
mĂŞme pas une contravention.
138
00:08:55,744 --> 00:08:58,830
Il s'en est bien sorti...
c'est sûrement pour ça qu'il a été ciblé.
139
00:08:58,830 --> 00:09:01,291
Les épiceries latinos,
commerce avec beaucoup de liquide.
140
00:09:01,291 --> 00:09:03,668
Oui, cet endroit se fait
20 000 par jour.
141
00:09:03,668 --> 00:09:05,920
D'accord, donc
les Vols et Homicides
142
00:09:05,920 --> 00:09:08,923
ont cinq enlèvements en cours qui peuvent
correspondre au mode de notre équipe.
143
00:09:08,923 --> 00:09:11,009
Tous Ă Pilsen,
tous ces trois derniers mois,
144
00:09:11,009 --> 00:09:14,346
mais les dossiers sont nuls.
Tous super minces.
145
00:09:14,346 --> 00:09:17,640
Je sais pas si c'est des hispanophones,
de mauvais traducteurs ou des victimes
146
00:09:17,640 --> 00:09:19,225
Ou pas assez de policiers
qui travaillent Ă Pilsen.
147
00:09:19,225 --> 00:09:20,894
Le 12e district manque de personnel.
148
00:09:20,894 --> 00:09:22,270
On fait face
Ă une vague lĂ -bas.
149
00:09:22,270 --> 00:09:24,439
Ça aussi.
Ils envoient les dossiers.
150
00:09:24,439 --> 00:09:25,690
Ça va prendre du temps
pour les trier.
151
00:09:27,067 --> 00:09:28,568
Qu'est-ce qu'on a
sur cette camionnette ?
152
00:09:28,568 --> 00:09:29,861
Toujours rien.
153
00:09:29,861 --> 00:09:32,614
On cherche, mais pas de caméras,
pas de pistes sur les plaques.
154
00:09:32,614 --> 00:09:35,241
On peut mĂŞme pas lancer d'alerte
enquĂŞte avec ce qu'on a.
155
00:09:35,241 --> 00:09:39,079
On a six agents en civil sur différentes
agences du coin. Rien pour l'instant.
156
00:09:39,079 --> 00:09:40,705
C'est pas bon signe.
157
00:09:40,705 --> 00:09:43,041
Ces coups sont censés être
rapides, chauds, peu risqués.
158
00:09:43,041 --> 00:09:46,378
Si ces types savent que Torres est flic,
qu'ils savent qu'on est sur leur dos,
159
00:09:46,378 --> 00:09:48,380
ils vont savoir qu'ils peuvent plus
aller aux distributeurs.
160
00:09:48,380 --> 00:09:51,007
Ă€ ce moment-lĂ , Alvarez leur servira
plus Ă rien.
161
00:09:51,007 --> 00:09:53,134
Ils pourraient demander une rançon.
Utiliser Brenda.
162
00:09:53,134 --> 00:09:54,928
Dans tous les cas,
le compte à rebours vient d'accélérer.
163
00:09:54,928 --> 00:09:56,513
On a mis une surveillance
sur le téléphone de Brenda ?
164
00:09:56,513 --> 00:09:58,473
- On y travaille.
- Faites-le.
165
00:09:58,473 --> 00:09:59,683
OĂą est Torres ?
166
00:09:59,683 --> 00:10:02,644
Il se fait recoudre.
Je vais le briefer.
167
00:10:02,644 --> 00:10:04,521
Tu devrais vraiment aller Ă l'hĂ´pital.
168
00:10:04,521 --> 00:10:06,439
Je suis pas censé faire ça.
169
00:10:06,439 --> 00:10:08,108
C'est pas qu'une coupure
superficielle.
170
00:10:08,108 --> 00:10:09,943
T'as peut-ĂŞtre besoin
de points profonds.
171
00:10:12,862 --> 00:10:15,156
Ça... ça ira pour l'instant.
172
00:10:15,156 --> 00:10:16,741
Laisse-moi au moins te donner
des antidouleurs.
173
00:10:16,741 --> 00:10:19,703
J'ai dit que ça ira.
174
00:10:19,703 --> 00:10:21,663
Merci.
175
00:10:21,663 --> 00:10:23,581
Je vais te chercher un bandage.
176
00:10:38,957 --> 00:10:40,918
*Atwater : On pense à une possible rançon.
Reste avec Brenda.*
177
00:10:50,025 --> 00:10:51,818
C'est l'agent Torres.
178
00:10:55,530 --> 00:10:56,656
Brenda ?
179
00:11:00,618 --> 00:11:02,162
Quoi de neuf, compa ?
180
00:11:02,162 --> 00:11:04,873
- Salut, Dante.
- Salut, elle est où ta mère ?
181
00:11:04,873 --> 00:11:07,709
Elle est en haut.
D'accord.
182
00:11:10,879 --> 00:11:12,547
Papa va bien ?
183
00:11:18,136 --> 00:11:23,641
Il... il va s'en sortir, d'accord ?
184
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
Brenda ?
185
00:11:35,487 --> 00:11:36,696
C'est l'agent Torres.
186
00:11:41,534 --> 00:11:42,494
Combien ?
187
00:11:47,749 --> 00:11:51,961
Je crois pas que je peux
avoir ça.
188
00:11:51,961 --> 00:11:54,464
- Brenda ?
- Je vais le faire.
189
00:12:03,264 --> 00:12:06,351
C'était eux,
les hommes qui ont pris Ivan ?
190
00:12:06,351 --> 00:12:09,229
Ils ont fait une demande ?
191
00:12:09,229 --> 00:12:10,772
Organisé une remise de rançon ?
192
00:12:10,772 --> 00:12:13,191
Brenda. Brenda, ça va.
193
00:12:13,191 --> 00:12:15,235
Donne-moi ton téléphone.
194
00:12:15,235 --> 00:12:17,278
Viens. Donne-moi ton téléphone.
195
00:12:17,278 --> 00:12:20,073
Donne-moi ton téléphone.
Brenda, Brenda.
196
00:12:20,073 --> 00:12:22,117
Écoute-moi. Je suis flic.
197
00:12:22,117 --> 00:12:23,868
Je suis là pour récupérer Ivan
sain et sauf.
198
00:12:23,868 --> 00:12:25,036
Non, je veux que tu sortes
de chez moi maintenant.
199
00:12:25,036 --> 00:12:26,913
- Quoi ?
- Non, non.
200
00:12:26,913 --> 00:12:29,165
Je... je veux que tu partes, Dante.
201
00:12:29,165 --> 00:12:33,461
Brenda, peu importe ce qu'ils t'ont dit...
Non, non. Je veux pas parler aux flics.
202
00:12:33,461 --> 00:12:35,422
- Je peux t'aider.
- Tu peux pas, d'accord ?
203
00:12:35,422 --> 00:12:36,506
Sors de chez moi maintenant.
204
00:12:39,384 --> 00:12:40,593
Écoute-moi.
205
00:12:40,593 --> 00:12:42,220
Je suis d'ici, du coin, d'accord ?
206
00:12:42,220 --> 00:12:43,304
Tu me connais.
207
00:12:43,304 --> 00:12:44,931
Né et élevé ici,
né et élevé ici.
208
00:12:44,931 --> 00:12:47,142
D'accord ?
Je suis de ton côté.
209
00:12:49,561 --> 00:12:51,312
J'ai attendu. J'ai attendu.
210
00:12:51,312 --> 00:12:53,064
Et j'ai appelé les flics,
et personne est venu.
211
00:12:53,064 --> 00:12:55,608
Et tu savais qu'il y en a eu
d'autres ?
212
00:12:55,608 --> 00:12:58,194
Oui, oui, on se penche
sur les précédents maintenant.
213
00:12:58,194 --> 00:13:00,363
Maintenant ?
Après tous ces mois ?
214
00:13:00,363 --> 00:13:02,198
Horacio de la rue me dit
qu'il y en a déjà eu cinq.
215
00:13:02,198 --> 00:13:03,616
qu'il y en a déjà eu cinq.
216
00:13:03,616 --> 00:13:05,827
Brenda, écoute-moi.
217
00:13:05,827 --> 00:13:07,579
T'as besoin de mon aide.
218
00:13:07,579 --> 00:13:09,372
Non, pas du tout.
219
00:13:09,372 --> 00:13:11,374
J'ai besoin que mon mari
rentre sain et sauf !
220
00:13:11,374 --> 00:13:13,126
J'ai besoin de protéger ma famille.
221
00:13:13,126 --> 00:13:14,627
J'ai besoin que Dieu nous protège.
222
00:13:14,627 --> 00:13:16,254
Et j'ai besoin que tu sortes
de chez moi maintenant.
223
00:13:16,254 --> 00:13:19,049
Maintenant. Sors maintenant.
224
00:13:19,049 --> 00:13:21,468
Sors maintenant.
225
00:13:33,021 --> 00:13:34,022
- Rien ?
- Non.
226
00:13:34,716 --> 00:13:37,108
Elle m'a pas dit un mot.
Absolument rien.
227
00:13:37,108 --> 00:13:38,360
Je peux retenter ma chance.
228
00:13:38,360 --> 00:13:40,070
Ça marchera pas.
Pas maintenant, en tout cas.
229
00:13:40,070 --> 00:13:42,447
Faut que ça marche ou elle va faire
tuer son mari.
230
00:13:42,447 --> 00:13:45,408
On peut la coincer et la menacer
d'obstruction Ă la justice.
231
00:13:45,408 --> 00:13:47,975
Non, cette femme fait pas
confiance aux forces de l'ordre...
232
00:13:47,976 --> 00:13:49,063
pour de bonnes raisons.
233
00:13:49,162 --> 00:13:50,914
On va détruire ça encore plus.
234
00:13:50,914 --> 00:13:53,124
Pas si on récupère son mari
sain et sauf.
235
00:13:53,124 --> 00:13:54,584
Ça marchera pas.
236
00:13:54,584 --> 00:13:56,336
Si on la presse,
elle va s'entĂŞter.
237
00:13:56,336 --> 00:13:58,213
- Burgess ?
- Oui, je suis lĂ .
238
00:13:58,213 --> 00:14:00,465
Brenda t'a donné quelque chose ?
Non.
239
00:14:00,465 --> 00:14:03,343
Alors qu'est-ce qu'on a d'autre ?
Toujours rien sur la camionnette.
240
00:14:03,343 --> 00:14:05,470
L'opérateur de Brenda nous a donné
le numéro qui l'a appelée.
241
00:14:05,470 --> 00:14:08,515
C'est un portable prépayé
vendu dans une épicerie du coin.
242
00:14:08,515 --> 00:14:10,225
D'accord.
On peut localiser l'antenne relais ?
243
00:14:10,225 --> 00:14:13,561
Non, parce que l'appel a duré
que quatre minutes, juste assez
244
00:14:13,561 --> 00:14:15,730
pour exposer les exigences,
le montant, le lieu.
245
00:14:15,730 --> 00:14:17,899
Oui, et je suppose que ce téléphone
jetable est éteint maintenant.
246
00:14:17,899 --> 00:14:20,402
Oui, le fournisseur dit que c'était
la première fois qu'il était allumé.
247
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Imani va à l'épicerie
où il a été acheté.
248
00:14:22,821 --> 00:14:25,573
D'accord, surveillez ce téléphone
pour savoir quand il se rallume,
249
00:14:25,573 --> 00:14:27,784
et continuez Ă creuser
les enlèvements précédents.
250
00:14:27,784 --> 00:14:30,995
Je veux identifier cette équipe
avant la remise.
251
00:14:30,995 --> 00:14:33,957
- Reçu.
- D'accord, écoute-moi.
252
00:14:33,957 --> 00:14:35,458
Garde un œil sur Brenda.
253
00:14:35,458 --> 00:14:38,044
Dès qu'elle bouge,
on bouge avec elle.
254
00:15:13,246 --> 00:15:15,582
Chef, j'ai Brenda
qui sort de chez elle.
255
00:15:15,582 --> 00:15:17,959
Elle tient un sac de sport vide.
256
00:15:17,959 --> 00:15:19,919
Je pense qu'elle va chercher
l'argent de la rançon.
257
00:15:19,919 --> 00:15:22,756
Reste avec elle.
Je contacte l'équipe maintenant.
258
00:15:22,756 --> 00:15:25,300
D'accord. Reçu.
259
00:15:49,991 --> 00:15:53,119
Elle est entrée dans une banque
sur Washington et Racine.
260
00:15:53,119 --> 00:15:54,788
Je suis en position Ă l'ouest.
261
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
D'accord, Dante, on te couvre.
262
00:15:58,875 --> 00:16:01,211
On arrive Ă ta position 12 heures.
263
00:16:01,211 --> 00:16:02,837
Oui, je vous vois.
264
00:16:05,590 --> 00:16:07,467
C'est elle.
265
00:16:07,467 --> 00:16:09,761
Elle est chargée.
266
00:16:09,761 --> 00:16:11,471
La remise pourrait avoir lieu
maintenant.
267
00:16:11,471 --> 00:16:13,306
Dante, reste près d'elle.
On observe de loin.
268
00:16:21,690 --> 00:16:23,149
Voight, tu reçois tout ça ?
269
00:16:23,149 --> 00:16:25,151
Oui, je suis en route
vers le nord sur Halsted.
270
00:16:25,151 --> 00:16:27,654
Elle rentre chez elle ?
271
00:16:27,654 --> 00:16:29,030
Non.
272
00:16:29,030 --> 00:16:32,075
C'est la direction opposée,
sur Canal.
273
00:16:32,075 --> 00:16:35,328
Continue de signaler.
274
00:16:35,328 --> 00:16:37,539
D'accord, je passe la 18e.
275
00:16:39,958 --> 00:16:41,459
J'approche de la 16e.
276
00:16:43,086 --> 00:16:46,256
Je l'ai qui tourne Ă gauche
sur la 14e rue.
277
00:16:46,256 --> 00:16:49,300
Je vais prendre ce tournant,
mais pas d'autre.
278
00:16:49,300 --> 00:16:50,677
Reçu.
279
00:16:50,677 --> 00:16:52,512
Je suis vers l'ouest sur la 14e.
280
00:16:52,512 --> 00:16:54,347
Je passe devant toi maintenant.
D'accord.
281
00:16:54,347 --> 00:16:56,433
Elle vient de garer son véhicule
282
00:16:56,433 --> 00:17:00,228
devant le marché en plein air
sur la 14e et South Peoria.
283
00:17:00,228 --> 00:17:03,064
Elle est Ă pied,
sac de sport Ă la main.
284
00:17:05,650 --> 00:17:08,403
Elle entre.
285
00:17:12,949 --> 00:17:14,993
Chef, je la suis à l'intérieur.
286
00:17:14,993 --> 00:17:18,163
Ça doit ĂŞtre lĂ
qu'elle fait la remise.
287
00:17:18,163 --> 00:17:20,123
D'accord, on est dans le coin,
on se poste
288
00:17:20,123 --> 00:17:22,208
sur University
près de l'entrée principale.
289
00:17:22,208 --> 00:17:23,710
Il y a pas de sortie arrière
Ă cet endroit.
290
00:17:23,710 --> 00:17:25,211
Oui, ça vient de tourner.
291
00:17:25,211 --> 00:17:28,423
J'entre par l'extrémité ouest
pour avoir un visuel.
292
00:17:28,423 --> 00:17:31,092
Il y a des familles
et des enfants ici.
293
00:17:31,092 --> 00:17:32,135
Elle se dirige vers un point
de dépôt.
294
00:17:32,135 --> 00:17:33,553
On a pas de ligne claire.
295
00:17:33,553 --> 00:17:34,679
Il y a aucun moyen
de limiter le risque.
296
00:17:34,679 --> 00:17:36,264
Je bouge.
297
00:17:36,264 --> 00:17:39,517
Kim, Adam, préparez-vous
pour une interpellation dans tous les sens.
298
00:17:39,517 --> 00:17:42,103
Torres,
garde un œil sur Brenda.
299
00:17:42,103 --> 00:17:43,646
Reste très discret.
300
00:17:43,646 --> 00:17:44,939
Reçu.
301
00:17:58,244 --> 00:18:00,163
Je la vois toujours marcher.
302
00:18:00,163 --> 00:18:02,165
Un signe d'un suspect ?
303
00:18:02,165 --> 00:18:03,958
Aucun contact.
Elle a pas utilisé son téléphone.
304
00:18:03,958 --> 00:18:06,753
Rien ici.
305
00:18:06,753 --> 00:18:09,464
Brenda a déposé le sac ?
306
00:18:09,464 --> 00:18:12,467
Elle a toujours le sac.
Toujours en mouvement.
307
00:18:12,467 --> 00:18:14,803
D'accord, rapproche-toi,
mais reste dans l'ombre.
308
00:18:19,224 --> 00:18:21,059
D'accord, elle ralentit.
309
00:18:24,813 --> 00:18:28,650
Elle attend, à l’angle est.
310
00:18:28,650 --> 00:18:31,027
Elle a l'air nerveuse.
311
00:18:31,027 --> 00:18:32,696
Je sais pas pourquoi
elle dépose pas le sac.
312
00:18:32,696 --> 00:18:34,322
C'est peut-ĂŞtre pas l'endroit.
313
00:18:36,074 --> 00:18:37,742
Attends.
Doucement, doucement, doucement.
314
00:18:37,742 --> 00:18:40,245
J'ai un homme, la quarantaine,
chauve, 1,80 m.
315
00:18:40,245 --> 00:18:41,871
Il s'approche de Brenda.
316
00:18:41,871 --> 00:18:43,665
Oui, je le vois.
317
00:18:43,665 --> 00:18:45,083
Donne-moi le sac
et pars.
318
00:18:45,083 --> 00:18:46,459
Quelque chose cloche.
319
00:18:46,459 --> 00:18:48,503
Elle le donne pas.
320
00:18:48,503 --> 00:18:50,880
Stop.
Attendez juste.
321
00:18:50,880 --> 00:18:53,466
Restez en position.
Donne-moi le sac !
322
00:18:53,466 --> 00:18:55,010
Donne-moi le... donne-moi le sac.
323
00:18:55,010 --> 00:18:57,637
Donne-le-moi.
324
00:18:57,637 --> 00:18:59,347
Arme, arme, arme.
325
00:18:59,347 --> 00:19:00,807
Police de Chicago !
326
00:19:04,436 --> 00:19:06,187
Non.
327
00:19:16,114 --> 00:19:17,198
Il est mort.
328
00:19:18,158 --> 00:19:20,452
Reste avec elle. Préviens la centrale.
329
00:19:20,452 --> 00:19:22,704
On se sépare et on cherche
d'autres suspects. Bougez !
330
00:19:22,704 --> 00:19:25,582
Non, s'il vous plaît.
5021 Ocean, urgence.
331
00:19:25,582 --> 00:19:29,252
Coups de feu par la police,
suspect Ă terre, 1400 South Peoria.
332
00:19:29,252 --> 00:19:30,628
- Tu peux pas le toucher.
- J'ai besoin de lui.
333
00:19:30,628 --> 00:19:32,005
Tu peux pas le toucher.
334
00:19:32,005 --> 00:19:33,381
Non, parce qu'il doit
m'aider Ă le retrouver.
335
00:19:33,381 --> 00:19:35,425
Il reste plus personne
pour le retrouver maintenant !
336
00:19:35,425 --> 00:19:37,135
- Comment... comment on va...
- Écoute-moi.
337
00:19:37,135 --> 00:19:38,261
Respire juste.
Le retrouver maintenant ?
338
00:19:38,261 --> 00:19:40,638
- Respire juste.
- Saint Antoine, s'il vous plaît.
339
00:19:44,267 --> 00:19:47,562
Protégez mon mari, s'il vous plaît.
Soyez avec lui, s'il vous plaît.
340
00:19:47,562 --> 00:19:50,607
Entendez-moi, saint Antoine.
Il n'est pas abandonné...
341
00:21:00,593 --> 00:21:02,929
Kev, je t'envoie
une impression maintenant.
342
00:21:02,929 --> 00:21:05,765
Tu l'as ?
343
00:21:05,765 --> 00:21:10,979
Donc on a aucune trace d'autres suspects,
aucune trace de la camionnette blanche.
344
00:21:10,979 --> 00:21:12,939
Le suspect mort avait pas de clés,
téléphone ou portefeuille sur lui,
345
00:21:12,939 --> 00:21:15,942
donc on a aucune piste sur l'endroit
oĂą il allait avec l'argent.
346
00:21:15,942 --> 00:21:18,528
J'ai une correspondance
sur les empreintes, Ross Skuban.
347
00:21:18,528 --> 00:21:20,822
Il travaillait
dans une société de livraison
348
00:21:20,822 --> 00:21:22,866
près de Nolan,
quelques antécédents pour violences.
349
00:21:22,866 --> 00:21:24,868
On l'a sur les caméras
entrant au marché ?
350
00:21:24,868 --> 00:21:26,077
Pas encore.
351
00:21:26,077 --> 00:21:27,662
Aucune idée comment ce Skuban
est arrivé là .
352
00:21:27,662 --> 00:21:29,247
Mais sa dernière adresse connue ?
353
00:21:29,247 --> 00:21:30,790
Il vivait Ă Garfield Park.
354
00:21:30,790 --> 00:21:34,502
D'après son proprio,
il s'est barré il y a trois semaines.
355
00:21:34,502 --> 00:21:38,006
Mais on a une voiture enregistrée
Ă son nom, une Corolla de 2014.
356
00:21:38,006 --> 00:21:39,507
Mais elle était pas au marché.
357
00:21:39,700 --> 00:21:40,743
Je travaille sur
ses relevés téléphoniques.
358
00:21:40,743 --> 00:21:42,978
La liste des associés connus
est vraiment longue.
359
00:21:43,078 --> 00:21:45,289
Le type connaissait que des ordures.
Ça va prendre du temps pour vérifier.
360
00:21:45,289 --> 00:21:48,459
Kev, t'as dit une Corolla de 2014 ?
Oui, c'est ça.
361
00:21:48,584 --> 00:21:51,671
J'ai l'impression d'avoir vu ça
dans nos dossiers précédents.
362
00:21:52,629 --> 00:21:53,965
Trouvé.
363
00:21:54,424 --> 00:21:57,802
Gustavo Sanz, il a... signalé
un enlèvement il y a deux mois,
364
00:21:58,260 --> 00:22:00,179
traité par environ
quatre enquêteurs différents.
365
00:22:01,180 --> 00:22:03,808
Et il a dit Ă l'un d'eux...
lĂ , lĂ .
366
00:22:03,723 --> 00:22:06,186
"Corolla grise, ça m'a semblé
être un modèle de 2010."
367
00:22:07,187 --> 00:22:09,981
Le contact d'urgence est
sa cousine, Jimena Sanz.
368
00:22:10,148 --> 00:22:11,148
Redis ce nom ?
369
00:22:11,189 --> 00:22:13,693
Jimena Sanz, S-A-N-Z.
370
00:22:16,528 --> 00:22:17,196
Je l'ai.
371
00:22:17,863 --> 00:22:19,740
Elle possède un salon de tatouage
Ă West Town.
372
00:22:20,158 --> 00:22:21,784
- Elle vit juste au-dessus.
- Allez-y.
373
00:22:27,290 --> 00:22:28,833
Jimena Sanz ? C'est vous ?
374
00:22:28,958 --> 00:22:30,250
On est fermés pour le déjeuner
maintenant.
375
00:22:31,210 --> 00:22:32,043
C'est votre déjeuner ?
376
00:22:32,503 --> 00:22:33,754
Critiquez pas mes goûts.
Vous voulez quoi ?
377
00:22:34,213 --> 00:22:35,714
Agent Torres,
enquĂŞtrice Burgess.
378
00:22:35,714 --> 00:22:36,548
On voudrait vous poser
quelques questions
379
00:22:36,841 --> 00:22:39,092
sur l'enlèvement de
votre cousin, Gustavo Sanz.
380
00:22:39,885 --> 00:22:40,678
Deux mois plus tard.
381
00:22:41,094 --> 00:22:42,721
C'est du travail de police
remarquable.
382
00:22:43,766 --> 00:22:46,559
Aussi, vous saignez.
Vous devriez vous soigner.
383
00:22:46,559 --> 00:22:48,060
Vous vivez dans l'appartement
en haut, non ?
384
00:22:48,060 --> 00:22:48,603
Gustavo est lĂ ?
385
00:22:50,688 --> 00:22:52,273
Vous comprenez clairement pas
le sarcasme.
386
00:22:53,274 --> 00:22:54,733
Je voulais dire, partez, s'il vous plaît.
387
00:22:55,484 --> 00:22:56,152
Gustavo est pas lĂ .
388
00:22:56,611 --> 00:22:57,819
Vous connaissez l'épicerie Mi Mundo ?
389
00:22:58,863 --> 00:23:00,572
Oui, celle sur Talman ?
Pourquoi ?
390
00:23:01,031 --> 00:23:03,325
Le propriétaire, Ivan Alvarez,
s'est fait enlever par trois hommes,
391
00:23:03,367 --> 00:23:05,870
jeté dans une camionnette blanche,
et emmené à un distributeur.
392
00:23:07,204 --> 00:23:08,998
Ça vous dit quelque chose ?
393
00:23:12,043 --> 00:23:12,752
Je suis désolée.
394
00:23:13,253 --> 00:23:14,337
Je sais rien qui puisse
vous aider.
395
00:23:14,753 --> 00:23:17,048
- C'est vrai ?
- Oui, c'est vrai.
396
00:23:19,966 --> 00:23:21,719
En plus, ce serait un peu tard,
non ?
397
00:23:22,677 --> 00:23:25,639
On a eu des problèmes.
On est venus vous voir pour de l'aide.
398
00:23:26,098 --> 00:23:27,891
Les flics aident pas.
On a plus de problèmes.
399
00:23:27,934 --> 00:23:28,892
Écoutez, écoutez.
400
00:23:28,892 --> 00:23:30,061
Ivan manque de temps, d'accord ?
401
00:23:30,186 --> 00:23:31,479
Il... il est dehors,
lĂ maintenant.
402
00:23:31,479 --> 00:23:33,146
Il est seul. Il a des problèmes.
403
00:23:33,772 --> 00:23:36,369
- Donc si vous savez quelque
chose ou vous savez oĂą est Gustavo...
404
00:23:36,370 --> 00:23:37,235
- Je suis lĂ .
405
00:23:40,128 --> 00:23:41,921
Vous voulez savoir quoi ?
406
00:23:44,341 --> 00:23:46,051
Gustavo s'est fait
sauter dessus en allant Ă
407
00:23:46,052 --> 00:23:47,761
sa voiture,
trois suspects hommes, masqués.
408
00:23:47,761 --> 00:23:51,348
Ils ont fait trois distributeurs différents
et ont planqué Gustavo quelque part
409
00:23:51,348 --> 00:23:53,099
jusqu'Ă ce que le plafond
de retrait quotidien se réinitialise.
410
00:23:53,099 --> 00:23:54,851
Et après l'avoir largué,
il a appelé la police.
411
00:23:54,851 --> 00:23:56,436
Il a été traité par
quatre enquêteurs différents
412
00:23:56,436 --> 00:23:58,104
et on lui a demandé
s'il était affilié à un gang.
413
00:23:58,104 --> 00:24:01,149
Ils lui ont mis une capuche,
mais il y avait une déchirure.
414
00:24:01,149 --> 00:24:02,942
Il pense avoir aperçu
le portail des Stockyards.
415
00:24:02,942 --> 00:24:05,070
Ça réduit la zone
Ă Back of the Yards.
416
00:24:05,070 --> 00:24:07,864
Gustavo a aussi dit que ça sentait
les œufs pourris là où ils le gardaient.
417
00:24:07,864 --> 00:24:09,741
Ĺ’ufs pourris comme, quoi,
une usine de transformation ?
418
00:24:09,741 --> 00:24:12,535
Oui, mais il a rien entendu,
et ces endroits sont très bruyants.
419
00:24:12,535 --> 00:24:14,120
Attendez.
420
00:24:14,120 --> 00:24:17,415
Skuban livrait Ă un entrepĂ´t de papier
qui a fermé il y a un an.
421
00:24:18,917 --> 00:24:20,919
La pâte brute sent le soufre.
422
00:24:20,919 --> 00:24:22,587
C'est assez bon pour moi.
423
00:24:22,587 --> 00:24:23,963
D'accord,
prenez quelques gars de la tactiques.
424
00:24:23,963 --> 00:24:25,590
On y va.
425
00:25:15,765 --> 00:25:17,350
Allez.
426
00:25:21,104 --> 00:25:22,230
Bougez.
427
00:25:51,301 --> 00:25:53,511
Burgess.
428
00:25:55,847 --> 00:25:58,433
Je l'ai trouvé.
429
00:26:08,193 --> 00:26:09,861
5021 Eddie.
430
00:26:09,861 --> 00:26:20,288
J'ai un corps Ă la papeterie
au coin de Pullman...
431
00:26:26,070 --> 00:26:26,904
Aucun véhicule devant.
432
00:26:26,904 --> 00:26:28,364
Aucune indication claire
de quelqu'un d'autre ici.
433
00:26:28,906 --> 00:26:30,532
La police scientifique arrive.
Des caméras de sécurité ?
434
00:26:30,991 --> 00:26:32,592
Il y en a quelques-unes derrière.
Atwater les regarde.
435
00:26:32,592 --> 00:26:34,928
Les suspects ont dû fuir après
que Skuban soit pas venu avec l'argent.
436
00:26:34,928 --> 00:26:36,471
Ont tué Alvarez et se sont barrés.
437
00:26:36,471 --> 00:26:39,099
Ils vont paniquer.
On peut utiliser ça.
438
00:26:39,099 --> 00:26:42,394
Sergeant, la caméra de sécurité
d'un commerce en face
439
00:26:42,394 --> 00:26:45,313
a filmé une camionnette blanche fuyant
l'entrepĂ´t il y a 20 minutes.
440
00:26:45,313 --> 00:26:47,107
On a une plaque ?
Oui, j'ai une plaque.
441
00:26:47,107 --> 00:26:48,692
Et j'ai envoyé
un message flash et un avis.
442
00:26:48,692 --> 00:26:50,360
Prévenez le centre.
443
00:26:50,360 --> 00:26:53,029
Qu'ils passent toutes les caméras
de circulation dans un rayon de 1,5 km.
444
00:26:53,029 --> 00:26:54,489
Passons cet endroit au peigne fin.
445
00:26:54,489 --> 00:26:56,866
Je veux savoir qui est entré
ou sorti d'ici.
446
00:26:56,866 --> 00:26:59,202
5021 David, tu peux répéter
cette plaque de ton avis ?
447
00:26:59,202 --> 00:27:00,954
Oui, ici 5021 David.
C'est parti.
448
00:27:00,954 --> 00:27:03,665
Adam, David, 8494.
449
00:27:03,665 --> 00:27:05,500
J'ai verbalisé cette camionnette
il y a deux minutes.
450
00:27:05,500 --> 00:27:07,502
Ils ont grillé le feu rouge
au croisement 35e Ouest et Ashland.
451
00:27:07,502 --> 00:27:09,212
Allons-y.
On se déploie à partir de là .
452
00:27:09,212 --> 00:27:11,506
Chef, quelqu'un doit
prévenir Brenda.
453
00:27:13,508 --> 00:27:15,927
Oui.
454
00:27:20,140 --> 00:27:22,684
C'est ma faute.
455
00:27:22,684 --> 00:27:24,936
Je pensais faire
ce qu'il fallait.
456
00:27:24,936 --> 00:27:26,396
Je suis désolé.
457
00:27:26,396 --> 00:27:29,649
Mon Dieu.
458
00:27:29,649 --> 00:27:34,237
- Mon dieu.
- C'est pas ta faute, d'accord ?
459
00:27:34,237 --> 00:27:36,031
C'est pas ta faute.
460
00:27:36,031 --> 00:27:37,949
Non, non.
461
00:27:41,828 --> 00:27:43,538
Prie avec moi.
462
00:27:45,957 --> 00:27:48,460
S'il te plaît, Dante.
463
00:28:21,451 --> 00:28:23,036
Torres, tu me reçois ?
464
00:28:24,829 --> 00:28:26,915
- Oui, vas-y.
- On a récupéré la camionnette.
465
00:28:26,915 --> 00:28:28,541
On a le conducteur en garde Ă vue.
466
00:28:28,541 --> 00:28:30,835
- On rentre maintenant.
- J'arrive.
467
00:28:30,835 --> 00:28:32,629
Le conducteur s'appelle
Jason Machado.
468
00:28:32,629 --> 00:28:34,881
C'est un comptable
avec de sérieuses dettes de jeu.
469
00:28:34,881 --> 00:28:38,551
On dirait qu'il servait
toute sa clientèle à son équipe.
470
00:28:38,551 --> 00:28:41,096
Pas d'arme sur lui,
pas de résidus de tir,
471
00:28:41,096 --> 00:28:44,099
mais il y a des traces de sang dans la
camionnette, on analyse ça maintenant.
472
00:28:44,099 --> 00:28:45,892
- Il parle ?
- Non, pas encore.
473
00:28:45,892 --> 00:28:48,144
Burgess s'occupe de lui.
474
00:28:48,144 --> 00:28:50,939
- C'est notre tireur ?
- Difficile Ă dire.
475
00:28:55,276 --> 00:28:57,404
D'accord, si c'est comme ça
que tu veux jouer,
476
00:28:57,404 --> 00:28:59,280
c'est comme ça
qu'on va jouer.
477
00:28:59,280 --> 00:29:01,658
Je vais commencer
la paperasse.
478
00:29:04,703 --> 00:29:06,621
Laisse-moi tenter ma chance.
479
00:29:09,249 --> 00:29:16,131
Jason Machado, expert-comptable, diplômé
de DePaul, réside à Elmwood Park.
480
00:29:19,676 --> 00:29:22,345
Donc ils envoient le Latino
pour me connecter.
481
00:29:22,345 --> 00:29:23,430
T'as trahi ton peuple, mec.
482
00:29:23,430 --> 00:29:25,724
On a rien Ă se connecter.
483
00:29:25,724 --> 00:29:27,726
Agent, libre Ă vous de partir.
484
00:29:27,726 --> 00:29:30,061
Je vais partir, mais d'abord
tu vas me donner un nom.
485
00:29:30,061 --> 00:29:32,397
- Le troisième de ton équipe.
- Équipe ?
486
00:29:32,397 --> 00:29:34,441
C'est tout lĂ , la plupart.
487
00:29:34,441 --> 00:29:37,193
T'as trop perdu aux courses.
488
00:29:37,193 --> 00:29:42,198
T'avais besoin d'argent pour
ta deuxième hypothèque pour... ton gosse.
489
00:29:42,198 --> 00:29:43,700
Je parie que t'as d'abord
essayé d'arnaquer tes clients
490
00:29:43,700 --> 00:29:45,326
pour leur argent,
mais c'était pas assez rapide.
491
00:29:45,326 --> 00:29:53,918
Alors toi, Skuban et un troisième avez pris
des flingues, des masques et volé Pilsen.
492
00:29:57,464 --> 00:29:58,715
Ils font pas confiance aux flics.
493
00:29:58,715 --> 00:30:03,303
Ils font confiance Ă personne,
vraiment... et pour de bonnes raisons.
494
00:30:03,303 --> 00:30:10,643
Ils ont été ignorés, piétinés,
exploités, et tu le savais.
495
00:30:10,643 --> 00:30:14,397
Tu savais que ce serait facile.
496
00:30:14,397 --> 00:30:17,525
Mais ensuite, en ce qui me concerne,
497
00:30:17,525 --> 00:30:21,488
c'est là que t'as décidé
de tuer Ivan Alvarez.
498
00:30:21,488 --> 00:30:22,989
C'est plus si facile maintenant.
499
00:30:22,989 --> 00:30:24,157
Je sais rien d'aucun meurtre.
500
00:30:24,157 --> 00:30:25,492
Non, non. Non.
501
00:30:25,492 --> 00:30:28,912
C'est tout lĂ .
502
00:30:28,912 --> 00:30:34,000
Tu lui as mis deux balles alors
qu'il était encagoulé dans un placard.
503
00:30:34,000 --> 00:30:36,920
C'est sale.
504
00:30:36,920 --> 00:30:38,338
C'est un meurtre au premier degré.
505
00:30:41,675 --> 00:30:43,176
Skuban est mort.
506
00:30:45,303 --> 00:30:47,013
C’est moi qui ai tiré.
507
00:30:48,264 --> 00:30:51,101
Alors il est mort.
Tu veux pas donner de nom.
508
00:30:51,101 --> 00:30:52,560
Devine qui va tout prendre ?
509
00:30:52,560 --> 00:30:53,728
Tu sais pas de quoi tu parles.
510
00:30:53,728 --> 00:30:56,940
Tu reverras jamais
ton gosse.
511
00:30:56,940 --> 00:31:04,239
Tu mourras en prison
fédérale, car personne viendra.
512
00:31:04,239 --> 00:31:08,535
Aucun avocat viendra te sauver,
aucun autre flic.
513
00:31:08,535 --> 00:31:10,870
Aucun membre de ta famille
ne viendra te voir.
514
00:31:10,870 --> 00:31:13,415
Aucun dieu n’exaucera tes prières.
515
00:31:13,415 --> 00:31:15,709
Tu recevras aucune protection.
516
00:31:15,709 --> 00:31:18,670
Personne viendra.
517
00:31:18,670 --> 00:31:19,754
Y a que moi.
518
00:31:21,881 --> 00:31:25,969
Donc tu me diras rien.
519
00:31:25,969 --> 00:31:26,845
J’ai pas tué.
520
00:31:31,474 --> 00:31:33,268
J’ai pas tué.
521
00:31:33,268 --> 00:31:34,561
Ça compte pas sans un nom.
522
00:31:34,561 --> 00:31:35,729
Personne devait mourir.
523
00:31:35,729 --> 00:31:37,731
J’étais même pas proche d’eux.
J’ai dit d’arrêter.
524
00:31:37,731 --> 00:31:40,400
Qui ? Qui ?
525
00:31:40,400 --> 00:31:41,776
- Je peux pas donner de nom.
- Donne-moi un nom.
526
00:31:41,776 --> 00:31:43,278
- J’aide !
- Donne-moi un nom.
527
00:31:43,278 --> 00:31:44,487
- Je te parle !
- Donne-moi un nom !
528
00:31:44,487 --> 00:31:45,697
J’ai pas tué, d’accord ?
Allard !
529
00:31:47,407 --> 00:31:50,035
Allard. Mike Allard.
530
00:31:50,035 --> 00:31:51,953
C’est lui qui a tué Ivan.
Il est oĂą ?
531
00:31:51,953 --> 00:31:54,039
Je sais pas. Je sais pas.
532
00:31:54,039 --> 00:31:54,998
Il disait pas vouloir fuir.
533
00:31:54,998 --> 00:31:56,416
Faut mieux que ça.
534
00:31:56,416 --> 00:31:57,375
- Il faisait trop chaud.
- Faut mieux que ça.
535
00:31:57,375 --> 00:31:58,543
Je sais pas.
Je sais pas.
536
00:31:58,543 --> 00:32:00,295
Fais mieux. Fais mieux. Fais mieux.
537
00:32:00,295 --> 00:32:03,465
Il a... il a un box,
Ă Pilsen.
538
00:32:03,465 --> 00:32:07,385
3800... 3800 Logan.
539
00:32:07,385 --> 00:32:10,597
Il a dit qu’il rentrerait pas,
alors il sera lĂ .
540
00:32:13,016 --> 00:32:15,977
J’ai pas droit à un deal ?
541
00:32:15,977 --> 00:32:18,355
Je t’ai jamais rien promis.
542
00:32:32,077 --> 00:32:34,329
Bouge. Sors d’ici maintenant.
543
00:32:34,329 --> 00:32:36,915
Bouge. Va-t’en.
544
00:32:41,836 --> 00:32:43,171
En position.
545
00:33:14,536 --> 00:33:17,122
Police de Chicago ! Stop ! Stop !
546
00:33:17,122 --> 00:33:18,998
Retournez à l’intérieur.
Bougez ! Bougez !
547
00:33:18,998 --> 00:33:20,333
J’ai un visuel sur Allard.
548
00:33:20,333 --> 00:33:22,460
Il est armé, il file vers
l’escalier nord.
549
00:33:22,460 --> 00:33:23,545
J’arrive.
550
00:33:23,545 --> 00:33:26,881
Torres, sois prĂŞt.
551
00:33:26,881 --> 00:33:28,633
Police de Chicago ! ArrĂŞte !
552
00:33:30,385 --> 00:33:31,845
Donne-moi un coup de main.
553
00:33:31,845 --> 00:33:32,762
- PrĂŞt ? PrĂŞt ?
- Ouais, ouais.
554
00:34:23,855 --> 00:34:26,399
Lâche ça ! Bouge pas !
555
00:34:26,399 --> 00:34:29,027
Lâche !
Celui-lĂ parle anglais.
556
00:34:30,528 --> 00:34:32,906
Ou pas.
557
00:34:32,906 --> 00:34:34,866
On peut régler ça ici, tout de suite.
558
00:34:37,369 --> 00:34:38,953
Je peux te finir vite.
559
00:34:42,957 --> 00:34:45,669
Police ! Lâche !
560
00:34:45,669 --> 00:34:49,297
Allard, pose l’arme,
lève les mains et retourne-toi.
561
00:34:55,428 --> 00:34:59,057
Allard, écoute-moi.
562
00:34:59,057 --> 00:35:01,226
Pose l’arme.
563
00:35:01,226 --> 00:35:02,644
Il va te tirer dessus.
Je rigole pas.
564
00:35:02,644 --> 00:35:05,647
Il va te descendre lĂ , maintenant,
si tu lâches pas ce flingue.
565
00:35:08,274 --> 00:35:11,986
Lâche-le tout de suite.
Lâche-le.
566
00:35:19,077 --> 00:35:22,414
C’est bon. Paumes en l’air.
567
00:35:25,583 --> 00:35:26,668
Retourne-toi.
568
00:35:38,263 --> 00:35:42,142
J’y suis. J’y suis.
569
00:35:44,477 --> 00:35:46,521
Recule vers ma voix.
570
00:35:46,521 --> 00:35:48,148
Prends ton temps.
571
00:35:50,650 --> 00:35:53,862
Ă€ genoux.
572
00:36:26,978 --> 00:36:28,897
Je vais le voir.
573
00:36:37,697 --> 00:36:39,366
Ils l'emmènent.
574
00:36:39,366 --> 00:36:41,076
Merci pour tout à l’heure.
575
00:36:42,869 --> 00:36:47,248
Je l’avais mal jugé,
je pensais pas qu’il se rendrait.
576
00:36:55,256 --> 00:36:56,758
Ça va ?
577
00:36:58,593 --> 00:37:00,512
On dirait que tes points ont lâché.
578
00:37:00,512 --> 00:37:02,389
Faut faire vérifier.
579
00:37:11,398 --> 00:37:13,608
Je sais que c'était dur.
580
00:37:15,485 --> 00:37:17,362
Je sais que l’an dernier
a été dur.
581
00:37:19,030 --> 00:37:20,907
- Mais si tu continues...
- Ouais.
582
00:37:20,907 --> 00:37:25,578
- A te torturer sur ce qui s’est passé...
- Je dois juste...
583
00:37:25,578 --> 00:37:28,623
Je dois juste trouver
comment gérer tout ça.
584
00:37:28,623 --> 00:37:30,750
Mais je trouverai.
585
00:37:30,750 --> 00:37:32,627
Bien sûr que tu vas trouver.
586
00:37:36,715 --> 00:37:38,717
Merci.
587
00:37:40,719 --> 00:37:42,929
Je suis lĂ .
588
00:38:01,114 --> 00:38:02,991
Pardon. Une seconde.
589
00:38:12,167 --> 00:38:14,169
Vous me suivez, agent ?
590
00:38:16,629 --> 00:38:18,173
Je rigole.
591
00:38:18,173 --> 00:38:21,134
Je buvais lĂ -bas et je vous ai vu.
592
00:38:21,134 --> 00:38:23,470
Je me suis dit,
je vais venir Ă la fĂŞte.
593
00:38:23,470 --> 00:38:25,930
C’est pas vraiment une fête ici.
594
00:38:25,930 --> 00:38:29,893
C’était aussi du sarcasme.
595
00:38:29,893 --> 00:38:33,855
Vous devriez faire
du Duolingo.
596
00:38:37,317 --> 00:38:39,027
Qu’est-ce que t’as fait à ça ?
597
00:38:39,027 --> 00:38:40,487
Quoi ?
598
00:38:40,487 --> 00:38:42,155
Je fais tatouages et piercings.
599
00:38:42,155 --> 00:38:45,450
Je sais quand les gens
tripotent leurs blessures.
600
00:38:45,450 --> 00:38:47,535
Pourquoi tu fais ça ?
601
00:38:54,334 --> 00:38:57,629
T’as pas pu le ramener... Ivan ?
602
00:38:59,673 --> 00:39:00,799
Non.
603
00:39:10,225 --> 00:39:13,561
Ça fait du bien, hein ?
604
00:39:13,561 --> 00:39:15,897
La douleur.
605
00:39:23,113 --> 00:39:28,159
Je priais avant,
quand tout devenait trop dur.
606
00:39:28,159 --> 00:39:33,665
Et ça me faisait
me sentir mieux, en sécurité.
607
00:39:33,665 --> 00:39:39,379
C'était comme si quelque chose en moi
s'apaisait, et ça... faisait moins mal.
608
00:39:39,379 --> 00:39:42,424
Mais ça marche plus maintenant,
alors...
609
00:39:44,509 --> 00:39:48,680
Je le sens pas.
610
00:39:48,680 --> 00:39:54,769
Et c'est... c'est pas la douleur.
611
00:39:54,769 --> 00:39:58,387
C'est pas la douleur qui aide.
C'est juste...
612
00:39:58,388 --> 00:40:00,442
C'est la libération.
613
00:40:03,403 --> 00:40:05,613
Je sais que c'est stupide. Je sais.
614
00:40:05,613 --> 00:40:14,581
Ça va pas tout effacer. C'est juste...
je... je veux juste aller mieux.
615
00:40:16,750 --> 00:40:18,376
Oui.
616
00:40:22,672 --> 00:40:24,466
Viens lĂ .
617
00:40:42,025 --> 00:40:44,110
Tu me fais confiance ?
618
00:40:44,110 --> 00:40:45,653
Une minute ?
619
00:40:56,081 --> 00:40:57,832
C'est bon.
620
00:41:24,426 --> 00:41:27,426
Traduction par Bluefire
www.addic7ed.com
48134