All language subtitles for Chicago P.D. - 13x02 - Open Wounds.ETHEL.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 - Traduction par Bluefire - - www.addic7ed.com - 2 00:01:31,800 --> 00:01:34,052 - Salut, maman. - Mange-le en entier, s'il te plaît. 3 00:01:34,147 --> 00:01:36,690 T'as pas mangé hier soir. 4 00:01:36,721 --> 00:01:37,479 Merci, maman. 5 00:01:37,480 --> 00:01:39,751 Tu retravailles, tu dois manger. 6 00:01:40,475 --> 00:01:41,643 Merci. 7 00:01:42,462 --> 00:01:45,132 Oublie pas la messe aujourd'hui à 18 heures. 8 00:01:46,258 --> 00:01:48,511 Ça fait plusieurs fois que tu la rates. 9 00:01:51,888 --> 00:01:55,726 Maman, je sais pas... Je vais essayer mais j'ai du boulot. 10 00:02:13,117 --> 00:02:14,619 Veux tu dire la prière ? 11 00:02:15,604 --> 00:02:17,998 Je préfère que tu le fasse. S'il te plaît. 12 00:02:49,002 --> 00:02:52,380 Ouvrez, quelqu'un. 13 00:02:52,380 --> 00:02:54,215 J'ai besoin d'aide. J'ai besoin d'aide. 14 00:02:54,215 --> 00:02:55,592 Ouvrez, quelqu'un. 15 00:02:55,592 --> 00:02:57,594 Attends, maman. J'y vais. 16 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 Qu'est-ce qui se passe ? 17 00:03:01,681 --> 00:03:03,350 Tu dois m'aider. 18 00:03:03,350 --> 00:03:04,517 Quoi... c'est quoi ? T'es blessée ? 19 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 Non, non, non. Ça va. C'est Ivan. 20 00:03:06,644 --> 00:03:08,063 Ils l'ont embarqué devant mes yeux. 21 00:03:08,063 --> 00:03:09,230 Attends, doucement. Brenda, Brenda, respire. 22 00:03:09,230 --> 00:03:10,774 Respire. Entre. 23 00:03:10,774 --> 00:03:17,614 J'allais le récupérer à l'épicerie, à son travail, et il est sorti, 24 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 et trois hommes sont sortis de nulle part 25 00:03:19,449 --> 00:03:21,764 et l'ont attrapé et l'ont emmené vers une camionnette. 26 00:03:21,764 --> 00:03:22,535 Mon dieu ! 27 00:03:22,535 --> 00:03:23,328 Et j'ai essayé de les en empêcher. 28 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 Ils m'ont poussée. 29 00:03:24,621 --> 00:03:27,082 Et ils l'ont jeté dans la camionnette, et ils sont partis. 30 00:03:27,082 --> 00:03:29,042 T'as vu leurs visages, couleur de peau, ce genre de truc ? 31 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Non, ils portaient des masques. 32 00:03:30,627 --> 00:03:32,462 - De quelle couleur la camionnette ? - Blanche. 33 00:03:32,462 --> 00:03:34,422 J'ai... j'ai tout dit à la femme du 911. 34 00:03:34,422 --> 00:03:36,424 - Donc t'as appelé le 911 ? - Oui ! 35 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 Et j'ai attendu genre une demi-heure. 36 00:03:37,759 --> 00:03:39,552 Personne est venu, alors je suis venue ici. 37 00:03:39,552 --> 00:03:42,722 Et t'as aucune idée de qui pourrait faire ça. 38 00:03:42,722 --> 00:03:45,225 - Ivan avait des problèmes ? - Avec quoi ? 39 00:03:45,225 --> 00:03:46,643 Il était impliqué dans un truc ? 40 00:03:46,643 --> 00:03:48,687 - Il devait de l'argent à quelqu'un ? - Dante. 41 00:03:48,687 --> 00:03:50,105 C'est quoi ce genre de question ? 42 00:03:50,105 --> 00:03:52,232 Tu... tu nous connais. Ivan est quelqu'un de bien. 43 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Je sais. 44 00:03:53,483 --> 00:03:54,734 Tu dois être dehors à le chercher, 45 00:03:54,734 --> 00:03:56,861 pas l'accuser. J'essaie de faire mon travail. 46 00:03:56,861 --> 00:03:58,446 Tu dois faire mieux, s'il te plaît. 47 00:03:58,446 --> 00:04:01,324 Quoi ? 48 00:04:01,324 --> 00:04:03,201 C'est quoi ? 49 00:04:03,201 --> 00:04:05,453 Je crois qu'Ivan vient de faire un... un retrait à un distributeur. 50 00:04:05,453 --> 00:04:07,414 Attends, doucement. Combien ? Fais voir. 51 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 1 940. 52 00:04:09,416 --> 00:04:10,875 Et 2 000, c'est ton max de retrait ? 53 00:04:10,875 --> 00:04:12,127 Oui. Pourquoi ? 54 00:04:15,130 --> 00:04:16,881 Non, s'il te plaît, s'il lui arrive quelque chose, 55 00:04:16,881 --> 00:04:18,967 je crois pas que je pourrais... s'il te plaît, non. 56 00:04:18,967 --> 00:04:20,135 Je vais faire tout ce que je peux. 57 00:04:24,097 --> 00:04:26,516 Oui, l'alerte est arrivée à 23 h 48. 58 00:04:26,516 --> 00:04:28,476 Retrait de son compte personnel. 59 00:04:28,476 --> 00:04:30,186 T'es à combien du distributeur ? 60 00:04:30,186 --> 00:04:31,896 Sept rues. Okay, bien. 61 00:04:31,896 --> 00:04:33,648 Va là-bas. 62 00:04:33,648 --> 00:04:37,068 Sécurise la scène et cherche des caméras. 63 00:04:37,068 --> 00:04:39,529 Peut-être choper une plaque de cette camionnette. 64 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Je te rejoins là-bas. D'accord. 65 00:04:41,239 --> 00:04:42,991 Chef, je connais ce type, Ivan. 66 00:04:42,991 --> 00:04:44,242 Je connais sa famille. 67 00:04:44,242 --> 00:04:45,785 Ma mère fait ses courses dans son épicerie. 68 00:04:45,785 --> 00:04:48,788 Je... je joue au basket avec son fils. 69 00:04:48,788 --> 00:04:51,332 Je... je dois le récupérer. 70 00:04:51,332 --> 00:04:53,585 D'accord, alors allons-y. 71 00:04:53,585 --> 00:04:55,170 Merci. 72 00:05:04,929 --> 00:05:06,514 Chef, j'arrive au distributeur. 73 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 J'ai un visuel sur Ivan Alvarez. Quoi ? 74 00:05:08,850 --> 00:05:11,019 - Et les suspects ? - Non, il a l'air d'être seul. 75 00:05:11,019 --> 00:05:12,354 Je vois pas de camionnette. 76 00:05:12,354 --> 00:05:13,938 Il retire encore de l'argent maintenant. 77 00:05:13,938 --> 00:05:16,691 - J'ai aucune idée de ce qui se passe. - Approche prudemment. 78 00:05:16,691 --> 00:05:18,777 Reste vigilant. Je suis encore à 1,5 km. 79 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 D'accord. 80 00:05:52,310 --> 00:05:54,437 Attention ! 81 00:06:04,656 --> 00:06:08,243 Non ! Non ! Non ! 82 00:06:31,266 --> 00:06:32,267 Je vais te faire un bandage, 83 00:06:33,268 --> 00:06:36,229 mais tu vas avoir besoin de points de suture. 84 00:06:36,229 --> 00:06:38,565 Ça va. Ça va. 85 00:06:41,359 --> 00:06:44,154 T'as quelque chose sur cette camionnette ? 86 00:06:44,154 --> 00:06:45,739 Non, on a rien pour l'instant. Ils sont restés hors de portée 87 00:06:45,739 --> 00:06:47,782 des caméras de la banque, et il y a pas de caméras là-bas. 88 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 L'épicerie qu'Ivan possède ? 89 00:06:49,367 --> 00:06:51,327 Et ses caméras sont en maintenance. 90 00:06:51,327 --> 00:06:52,829 Imani ratisse la scène pour des témoins, 91 00:06:52,829 --> 00:06:54,789 mais je pense pas que quelqu'un ait vu quelque chose d'utile 92 00:06:54,789 --> 00:06:56,789 parce que les suspects portaient masques et gants. 93 00:06:56,789 --> 00:06:57,167 La caméra du distributeur ? Ça, je l'ai. 94 00:06:57,167 --> 00:06:58,501 La sécurité de la banque vient d'envoyer les images 95 00:06:58,501 --> 00:07:01,421 du premier retrait. Regarde ça. 96 00:07:01,421 --> 00:07:03,590 Les suspects étaient au courant, ils ont évité la caméra. 97 00:07:03,590 --> 00:07:07,093 Ouais, à 23 h 48, ils retirent juste en dessous du plafond max, 98 00:07:07,093 --> 00:07:10,138 restent sur place, et juste après minuit, ils recommencent. 99 00:07:10,138 --> 00:07:13,183 Ils font deux retraits, attendent que le plafond se réinitialise. 100 00:07:13,183 --> 00:07:14,851 Ça ressemble à un enlèvement express, mec. 101 00:07:14,851 --> 00:07:16,436 Ça arrive tout le temps en Amérique latine. 102 00:07:16,436 --> 00:07:19,272 Ils emmènent une victime à un distributeur et la saignent à sec. 103 00:07:19,272 --> 00:07:20,774 C'est rapide et facile pour eux. 104 00:07:20,774 --> 00:07:22,567 J'ai contacté la Saisie des avoirs. 105 00:07:22,567 --> 00:07:24,277 On a mis une surveillance sur la carte bancaire d'Alvarez. 106 00:07:24,277 --> 00:07:25,445 Dès que quelque chose apparaît, on le saura. 107 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Ils ont déjà été repérés, ceci dit. 108 00:07:26,696 --> 00:07:28,782 S'ils sont malins, ils iront plus aux distributeurs. 109 00:07:28,782 --> 00:07:30,158 Alors espérons qu'ils sont pas malins. 110 00:07:30,158 --> 00:07:32,327 Surveillez toutes les agences de cette banque. 111 00:07:32,327 --> 00:07:35,038 On ratisse le quartier et on passe en revue 112 00:07:35,038 --> 00:07:38,416 les Crimes violents pour tout enlèvement avec un mode opératoire similaire. 113 00:07:38,416 --> 00:07:40,585 D'accord, on y va. Reçu. 114 00:07:40,585 --> 00:07:45,340 Non, comme j'ai dit, j'ai vu la camionnette, mais les types masqués 115 00:07:45,340 --> 00:07:46,966 sont sortis que quand "L’Arme fatale" a débarquer. 116 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 C'est là que ça a dégénéré. 117 00:07:48,468 --> 00:07:51,680 Donc vous avez pas vu la plaque, pas vu le conducteur, ni rien ? 118 00:07:51,680 --> 00:07:54,349 Et ton pote non plus ? Répondez à la question, s'il vous plaît. 119 00:07:54,349 --> 00:07:57,060 C'était pas assez pour vous ? Vous voulez que je fasse vos impôts aussi ? 120 00:07:57,060 --> 00:07:58,478 Quelqu'un vient de se faire enlever, mec. 121 00:07:58,478 --> 00:07:59,729 Concentrez-vous plutôt sur ça, vous voulez bien ? 122 00:08:01,898 --> 00:08:03,942 Les flics s'occupent plus de Pilsen depuis un bail. 123 00:08:03,942 --> 00:08:05,985 Des gens se font kidnapper dans la rue, 124 00:08:05,985 --> 00:08:08,113 des types font des doubles coups. Kidnapper ? 125 00:08:08,113 --> 00:08:10,907 Donc t'as déjà entendu parler de ça, des gens qu'on enlève, vers des DAB ? 126 00:08:10,907 --> 00:08:12,367 La tournée du millionnaire. 127 00:08:13,910 --> 00:08:15,829 Alors vous allez faire quelque chose maintenant ? 128 00:08:15,829 --> 00:08:20,333 ou vous cherchez juste la Rolex d'un riche de Gold Coast ? 129 00:08:20,333 --> 00:08:21,710 Merci de votre coopération. 130 00:08:26,965 --> 00:08:30,218 Ça va ? Oui. Juste une égratignure. 131 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Je comprends, mec, quand c'est tes gens, 132 00:08:32,345 --> 00:08:36,599 ton quartier, mais tu dois prendre soin de toi avant de prendre soin d'eux. 133 00:08:36,599 --> 00:08:39,352 Et tu écouterais ce discours ? 134 00:08:39,352 --> 00:08:43,314 Je l'ai regretté chaque fois que je l'ai pas fait. 135 00:08:43,314 --> 00:08:45,066 Fais-toi recoudre. On a besoin de toi, Ocean. 136 00:08:49,612 --> 00:08:53,616 Ivan Alvarez vit à Pilsen, possède l'épicerie Mi Mundo. 137 00:08:53,616 --> 00:08:55,744 Le gars a pas de casier, même pas une contravention. 138 00:08:55,744 --> 00:08:58,830 Il s'en est bien sorti... c'est sûrement pour ça qu'il a été ciblé. 139 00:08:58,830 --> 00:09:01,291 Les épiceries latinos, commerce avec beaucoup de liquide. 140 00:09:01,291 --> 00:09:03,668 Oui, cet endroit se fait 20 000 par jour. 141 00:09:03,668 --> 00:09:05,920 D'accord, donc les Vols et Homicides 142 00:09:05,920 --> 00:09:08,923 ont cinq enlèvements en cours qui peuvent correspondre au mode de notre équipe. 143 00:09:08,923 --> 00:09:11,009 Tous à Pilsen, tous ces trois derniers mois, 144 00:09:11,009 --> 00:09:14,346 mais les dossiers sont nuls. Tous super minces. 145 00:09:14,346 --> 00:09:17,640 Je sais pas si c'est des hispanophones, de mauvais traducteurs ou des victimes 146 00:09:17,640 --> 00:09:19,225 Ou pas assez de policiers qui travaillent à Pilsen. 147 00:09:19,225 --> 00:09:20,894 Le 12e district manque de personnel. 148 00:09:20,894 --> 00:09:22,270 On fait face à une vague là-bas. 149 00:09:22,270 --> 00:09:24,439 Ça aussi. Ils envoient les dossiers. 150 00:09:24,439 --> 00:09:25,690 Ça va prendre du temps pour les trier. 151 00:09:27,067 --> 00:09:28,568 Qu'est-ce qu'on a sur cette camionnette ? 152 00:09:28,568 --> 00:09:29,861 Toujours rien. 153 00:09:29,861 --> 00:09:32,614 On cherche, mais pas de caméras, pas de pistes sur les plaques. 154 00:09:32,614 --> 00:09:35,241 On peut même pas lancer d'alerte enquête avec ce qu'on a. 155 00:09:35,241 --> 00:09:39,079 On a six agents en civil sur différentes agences du coin. Rien pour l'instant. 156 00:09:39,079 --> 00:09:40,705 C'est pas bon signe. 157 00:09:40,705 --> 00:09:43,041 Ces coups sont censés être rapides, chauds, peu risqués. 158 00:09:43,041 --> 00:09:46,378 Si ces types savent que Torres est flic, qu'ils savent qu'on est sur leur dos, 159 00:09:46,378 --> 00:09:48,380 ils vont savoir qu'ils peuvent plus aller aux distributeurs. 160 00:09:48,380 --> 00:09:51,007 À ce moment-là, Alvarez leur servira plus à rien. 161 00:09:51,007 --> 00:09:53,134 Ils pourraient demander une rançon. Utiliser Brenda. 162 00:09:53,134 --> 00:09:54,928 Dans tous les cas, le compte à rebours vient d'accélérer. 163 00:09:54,928 --> 00:09:56,513 On a mis une surveillance sur le téléphone de Brenda ? 164 00:09:56,513 --> 00:09:58,473 - On y travaille. - Faites-le. 165 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 Où est Torres ? 166 00:09:59,683 --> 00:10:02,644 Il se fait recoudre. Je vais le briefer. 167 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 Tu devrais vraiment aller à l'hôpital. 168 00:10:04,521 --> 00:10:06,439 Je suis pas censé faire ça. 169 00:10:06,439 --> 00:10:08,108 C'est pas qu'une coupure superficielle. 170 00:10:08,108 --> 00:10:09,943 T'as peut-être besoin de points profonds. 171 00:10:12,862 --> 00:10:15,156 Ça... ça ira pour l'instant. 172 00:10:15,156 --> 00:10:16,741 Laisse-moi au moins te donner des antidouleurs. 173 00:10:16,741 --> 00:10:19,703 J'ai dit que ça ira. 174 00:10:19,703 --> 00:10:21,663 Merci. 175 00:10:21,663 --> 00:10:23,581 Je vais te chercher un bandage. 176 00:10:38,957 --> 00:10:40,918 *Atwater : On pense à une possible rançon. Reste avec Brenda.* 177 00:10:50,025 --> 00:10:51,818 C'est l'agent Torres. 178 00:10:55,530 --> 00:10:56,656 Brenda ? 179 00:11:00,618 --> 00:11:02,162 Quoi de neuf, compa ? 180 00:11:02,162 --> 00:11:04,873 - Salut, Dante. - Salut, elle est où ta mère ? 181 00:11:04,873 --> 00:11:07,709 Elle est en haut. D'accord. 182 00:11:10,879 --> 00:11:12,547 Papa va bien ? 183 00:11:18,136 --> 00:11:23,641 Il... il va s'en sortir, d'accord ? 184 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Brenda ? 185 00:11:35,487 --> 00:11:36,696 C'est l'agent Torres. 186 00:11:41,534 --> 00:11:42,494 Combien ? 187 00:11:47,749 --> 00:11:51,961 Je crois pas que je peux avoir ça. 188 00:11:51,961 --> 00:11:54,464 - Brenda ? - Je vais le faire. 189 00:12:03,264 --> 00:12:06,351 C'était eux, les hommes qui ont pris Ivan ? 190 00:12:06,351 --> 00:12:09,229 Ils ont fait une demande ? 191 00:12:09,229 --> 00:12:10,772 Organisé une remise de rançon ? 192 00:12:10,772 --> 00:12:13,191 Brenda. Brenda, ça va. 193 00:12:13,191 --> 00:12:15,235 Donne-moi ton téléphone. 194 00:12:15,235 --> 00:12:17,278 Viens. Donne-moi ton téléphone. 195 00:12:17,278 --> 00:12:20,073 Donne-moi ton téléphone. Brenda, Brenda. 196 00:12:20,073 --> 00:12:22,117 Écoute-moi. Je suis flic. 197 00:12:22,117 --> 00:12:23,868 Je suis là pour récupérer Ivan sain et sauf. 198 00:12:23,868 --> 00:12:25,036 Non, je veux que tu sortes de chez moi maintenant. 199 00:12:25,036 --> 00:12:26,913 - Quoi ? - Non, non. 200 00:12:26,913 --> 00:12:29,165 Je... je veux que tu partes, Dante. 201 00:12:29,165 --> 00:12:33,461 Brenda, peu importe ce qu'ils t'ont dit... Non, non. Je veux pas parler aux flics. 202 00:12:33,461 --> 00:12:35,422 - Je peux t'aider. - Tu peux pas, d'accord ? 203 00:12:35,422 --> 00:12:36,506 Sors de chez moi maintenant. 204 00:12:39,384 --> 00:12:40,593 Écoute-moi. 205 00:12:40,593 --> 00:12:42,220 Je suis d'ici, du coin, d'accord ? 206 00:12:42,220 --> 00:12:43,304 Tu me connais. 207 00:12:43,304 --> 00:12:44,931 Né et élevé ici, né et élevé ici. 208 00:12:44,931 --> 00:12:47,142 D'accord ? Je suis de ton côté. 209 00:12:49,561 --> 00:12:51,312 J'ai attendu. J'ai attendu. 210 00:12:51,312 --> 00:12:53,064 Et j'ai appelé les flics, et personne est venu. 211 00:12:53,064 --> 00:12:55,608 Et tu savais qu'il y en a eu d'autres ? 212 00:12:55,608 --> 00:12:58,194 Oui, oui, on se penche sur les précédents maintenant. 213 00:12:58,194 --> 00:13:00,363 Maintenant ? Après tous ces mois ? 214 00:13:00,363 --> 00:13:02,198 Horacio de la rue me dit qu'il y en a déjà eu cinq. 215 00:13:02,198 --> 00:13:03,616 qu'il y en a déjà eu cinq. 216 00:13:03,616 --> 00:13:05,827 Brenda, écoute-moi. 217 00:13:05,827 --> 00:13:07,579 T'as besoin de mon aide. 218 00:13:07,579 --> 00:13:09,372 Non, pas du tout. 219 00:13:09,372 --> 00:13:11,374 J'ai besoin que mon mari rentre sain et sauf ! 220 00:13:11,374 --> 00:13:13,126 J'ai besoin de protéger ma famille. 221 00:13:13,126 --> 00:13:14,627 J'ai besoin que Dieu nous protège. 222 00:13:14,627 --> 00:13:16,254 Et j'ai besoin que tu sortes de chez moi maintenant. 223 00:13:16,254 --> 00:13:19,049 Maintenant. Sors maintenant. 224 00:13:19,049 --> 00:13:21,468 Sors maintenant. 225 00:13:33,021 --> 00:13:34,022 - Rien ? - Non. 226 00:13:34,716 --> 00:13:37,108 Elle m'a pas dit un mot. Absolument rien. 227 00:13:37,108 --> 00:13:38,360 Je peux retenter ma chance. 228 00:13:38,360 --> 00:13:40,070 Ça marchera pas. Pas maintenant, en tout cas. 229 00:13:40,070 --> 00:13:42,447 Faut que ça marche ou elle va faire tuer son mari. 230 00:13:42,447 --> 00:13:45,408 On peut la coincer et la menacer d'obstruction à la justice. 231 00:13:45,408 --> 00:13:47,975 Non, cette femme fait pas confiance aux forces de l'ordre... 232 00:13:47,976 --> 00:13:49,063 pour de bonnes raisons. 233 00:13:49,162 --> 00:13:50,914 On va détruire ça encore plus. 234 00:13:50,914 --> 00:13:53,124 Pas si on récupère son mari sain et sauf. 235 00:13:53,124 --> 00:13:54,584 Ça marchera pas. 236 00:13:54,584 --> 00:13:56,336 Si on la presse, elle va s'entêter. 237 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 - Burgess ? - Oui, je suis là. 238 00:13:58,213 --> 00:14:00,465 Brenda t'a donné quelque chose ? Non. 239 00:14:00,465 --> 00:14:03,343 Alors qu'est-ce qu'on a d'autre ? Toujours rien sur la camionnette. 240 00:14:03,343 --> 00:14:05,470 L'opérateur de Brenda nous a donné le numéro qui l'a appelée. 241 00:14:05,470 --> 00:14:08,515 C'est un portable prépayé vendu dans une épicerie du coin. 242 00:14:08,515 --> 00:14:10,225 D'accord. On peut localiser l'antenne relais ? 243 00:14:10,225 --> 00:14:13,561 Non, parce que l'appel a duré que quatre minutes, juste assez 244 00:14:13,561 --> 00:14:15,730 pour exposer les exigences, le montant, le lieu. 245 00:14:15,730 --> 00:14:17,899 Oui, et je suppose que ce téléphone jetable est éteint maintenant. 246 00:14:17,899 --> 00:14:20,402 Oui, le fournisseur dit que c'était la première fois qu'il était allumé. 247 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Imani va à l'épicerie où il a été acheté. 248 00:14:22,821 --> 00:14:25,573 D'accord, surveillez ce téléphone pour savoir quand il se rallume, 249 00:14:25,573 --> 00:14:27,784 et continuez à creuser les enlèvements précédents. 250 00:14:27,784 --> 00:14:30,995 Je veux identifier cette équipe avant la remise. 251 00:14:30,995 --> 00:14:33,957 - Reçu. - D'accord, écoute-moi. 252 00:14:33,957 --> 00:14:35,458 Garde un œil sur Brenda. 253 00:14:35,458 --> 00:14:38,044 Dès qu'elle bouge, on bouge avec elle. 254 00:15:13,246 --> 00:15:15,582 Chef, j'ai Brenda qui sort de chez elle. 255 00:15:15,582 --> 00:15:17,959 Elle tient un sac de sport vide. 256 00:15:17,959 --> 00:15:19,919 Je pense qu'elle va chercher l'argent de la rançon. 257 00:15:19,919 --> 00:15:22,756 Reste avec elle. Je contacte l'équipe maintenant. 258 00:15:22,756 --> 00:15:25,300 D'accord. Reçu. 259 00:15:49,991 --> 00:15:53,119 Elle est entrée dans une banque sur Washington et Racine. 260 00:15:53,119 --> 00:15:54,788 Je suis en position à l'ouest. 261 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 D'accord, Dante, on te couvre. 262 00:15:58,875 --> 00:16:01,211 On arrive à ta position 12 heures. 263 00:16:01,211 --> 00:16:02,837 Oui, je vous vois. 264 00:16:05,590 --> 00:16:07,467 C'est elle. 265 00:16:07,467 --> 00:16:09,761 Elle est chargée. 266 00:16:09,761 --> 00:16:11,471 La remise pourrait avoir lieu maintenant. 267 00:16:11,471 --> 00:16:13,306 Dante, reste près d'elle. On observe de loin. 268 00:16:21,690 --> 00:16:23,149 Voight, tu reçois tout ça ? 269 00:16:23,149 --> 00:16:25,151 Oui, je suis en route vers le nord sur Halsted. 270 00:16:25,151 --> 00:16:27,654 Elle rentre chez elle ? 271 00:16:27,654 --> 00:16:29,030 Non. 272 00:16:29,030 --> 00:16:32,075 C'est la direction opposée, sur Canal. 273 00:16:32,075 --> 00:16:35,328 Continue de signaler. 274 00:16:35,328 --> 00:16:37,539 D'accord, je passe la 18e. 275 00:16:39,958 --> 00:16:41,459 J'approche de la 16e. 276 00:16:43,086 --> 00:16:46,256 Je l'ai qui tourne à gauche sur la 14e rue. 277 00:16:46,256 --> 00:16:49,300 Je vais prendre ce tournant, mais pas d'autre. 278 00:16:49,300 --> 00:16:50,677 Reçu. 279 00:16:50,677 --> 00:16:52,512 Je suis vers l'ouest sur la 14e. 280 00:16:52,512 --> 00:16:54,347 Je passe devant toi maintenant. D'accord. 281 00:16:54,347 --> 00:16:56,433 Elle vient de garer son véhicule 282 00:16:56,433 --> 00:17:00,228 devant le marché en plein air sur la 14e et South Peoria. 283 00:17:00,228 --> 00:17:03,064 Elle est à pied, sac de sport à la main. 284 00:17:05,650 --> 00:17:08,403 Elle entre. 285 00:17:12,949 --> 00:17:14,993 Chef, je la suis à l'intérieur. 286 00:17:14,993 --> 00:17:18,163 Ça doit être là qu'elle fait la remise. 287 00:17:18,163 --> 00:17:20,123 D'accord, on est dans le coin, on se poste 288 00:17:20,123 --> 00:17:22,208 sur University près de l'entrée principale. 289 00:17:22,208 --> 00:17:23,710 Il y a pas de sortie arrière à cet endroit. 290 00:17:23,710 --> 00:17:25,211 Oui, ça vient de tourner. 291 00:17:25,211 --> 00:17:28,423 J'entre par l'extrémité ouest pour avoir un visuel. 292 00:17:28,423 --> 00:17:31,092 Il y a des familles et des enfants ici. 293 00:17:31,092 --> 00:17:32,135 Elle se dirige vers un point de dépôt. 294 00:17:32,135 --> 00:17:33,553 On a pas de ligne claire. 295 00:17:33,553 --> 00:17:34,679 Il y a aucun moyen de limiter le risque. 296 00:17:34,679 --> 00:17:36,264 Je bouge. 297 00:17:36,264 --> 00:17:39,517 Kim, Adam, préparez-vous pour une interpellation dans tous les sens. 298 00:17:39,517 --> 00:17:42,103 Torres, garde un œil sur Brenda. 299 00:17:42,103 --> 00:17:43,646 Reste très discret. 300 00:17:43,646 --> 00:17:44,939 Reçu. 301 00:17:58,244 --> 00:18:00,163 Je la vois toujours marcher. 302 00:18:00,163 --> 00:18:02,165 Un signe d'un suspect ? 303 00:18:02,165 --> 00:18:03,958 Aucun contact. Elle a pas utilisé son téléphone. 304 00:18:03,958 --> 00:18:06,753 Rien ici. 305 00:18:06,753 --> 00:18:09,464 Brenda a déposé le sac ? 306 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 Elle a toujours le sac. Toujours en mouvement. 307 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 D'accord, rapproche-toi, mais reste dans l'ombre. 308 00:18:19,224 --> 00:18:21,059 D'accord, elle ralentit. 309 00:18:24,813 --> 00:18:28,650 Elle attend, à l’angle est. 310 00:18:28,650 --> 00:18:31,027 Elle a l'air nerveuse. 311 00:18:31,027 --> 00:18:32,696 Je sais pas pourquoi elle dépose pas le sac. 312 00:18:32,696 --> 00:18:34,322 C'est peut-être pas l'endroit. 313 00:18:36,074 --> 00:18:37,742 Attends. Doucement, doucement, doucement. 314 00:18:37,742 --> 00:18:40,245 J'ai un homme, la quarantaine, chauve, 1,80 m. 315 00:18:40,245 --> 00:18:41,871 Il s'approche de Brenda. 316 00:18:41,871 --> 00:18:43,665 Oui, je le vois. 317 00:18:43,665 --> 00:18:45,083 Donne-moi le sac et pars. 318 00:18:45,083 --> 00:18:46,459 Quelque chose cloche. 319 00:18:46,459 --> 00:18:48,503 Elle le donne pas. 320 00:18:48,503 --> 00:18:50,880 Stop. Attendez juste. 321 00:18:50,880 --> 00:18:53,466 Restez en position. Donne-moi le sac ! 322 00:18:53,466 --> 00:18:55,010 Donne-moi le... donne-moi le sac. 323 00:18:55,010 --> 00:18:57,637 Donne-le-moi. 324 00:18:57,637 --> 00:18:59,347 Arme, arme, arme. 325 00:18:59,347 --> 00:19:00,807 Police de Chicago ! 326 00:19:04,436 --> 00:19:06,187 Non. 327 00:19:16,114 --> 00:19:17,198 Il est mort. 328 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 Reste avec elle. Préviens la centrale. 329 00:19:20,452 --> 00:19:22,704 On se sépare et on cherche d'autres suspects. Bougez ! 330 00:19:22,704 --> 00:19:25,582 Non, s'il vous plaît. 5021 Ocean, urgence. 331 00:19:25,582 --> 00:19:29,252 Coups de feu par la police, suspect à terre, 1400 South Peoria. 332 00:19:29,252 --> 00:19:30,628 - Tu peux pas le toucher. - J'ai besoin de lui. 333 00:19:30,628 --> 00:19:32,005 Tu peux pas le toucher. 334 00:19:32,005 --> 00:19:33,381 Non, parce qu'il doit m'aider à le retrouver. 335 00:19:33,381 --> 00:19:35,425 Il reste plus personne pour le retrouver maintenant ! 336 00:19:35,425 --> 00:19:37,135 - Comment... comment on va... - Écoute-moi. 337 00:19:37,135 --> 00:19:38,261 Respire juste. Le retrouver maintenant ? 338 00:19:38,261 --> 00:19:40,638 - Respire juste. - Saint Antoine, s'il vous plaît. 339 00:19:44,267 --> 00:19:47,562 Protégez mon mari, s'il vous plaît. Soyez avec lui, s'il vous plaît. 340 00:19:47,562 --> 00:19:50,607 Entendez-moi, saint Antoine. Il n'est pas abandonné... 341 00:21:00,593 --> 00:21:02,929 Kev, je t'envoie une impression maintenant. 342 00:21:02,929 --> 00:21:05,765 Tu l'as ? 343 00:21:05,765 --> 00:21:10,979 Donc on a aucune trace d'autres suspects, aucune trace de la camionnette blanche. 344 00:21:10,979 --> 00:21:12,939 Le suspect mort avait pas de clés, téléphone ou portefeuille sur lui, 345 00:21:12,939 --> 00:21:15,942 donc on a aucune piste sur l'endroit où il allait avec l'argent. 346 00:21:15,942 --> 00:21:18,528 J'ai une correspondance sur les empreintes, Ross Skuban. 347 00:21:18,528 --> 00:21:20,822 Il travaillait dans une société de livraison 348 00:21:20,822 --> 00:21:22,866 près de Nolan, quelques antécédents pour violences. 349 00:21:22,866 --> 00:21:24,868 On l'a sur les caméras entrant au marché ? 350 00:21:24,868 --> 00:21:26,077 Pas encore. 351 00:21:26,077 --> 00:21:27,662 Aucune idée comment ce Skuban est arrivé là. 352 00:21:27,662 --> 00:21:29,247 Mais sa dernière adresse connue ? 353 00:21:29,247 --> 00:21:30,790 Il vivait à Garfield Park. 354 00:21:30,790 --> 00:21:34,502 D'après son proprio, il s'est barré il y a trois semaines. 355 00:21:34,502 --> 00:21:38,006 Mais on a une voiture enregistrée à son nom, une Corolla de 2014. 356 00:21:38,006 --> 00:21:39,507 Mais elle était pas au marché. 357 00:21:39,700 --> 00:21:40,743 Je travaille sur ses relevés téléphoniques. 358 00:21:40,743 --> 00:21:42,978 La liste des associés connus est vraiment longue. 359 00:21:43,078 --> 00:21:45,289 Le type connaissait que des ordures. Ça va prendre du temps pour vérifier. 360 00:21:45,289 --> 00:21:48,459 Kev, t'as dit une Corolla de 2014 ? Oui, c'est ça. 361 00:21:48,584 --> 00:21:51,671 J'ai l'impression d'avoir vu ça dans nos dossiers précédents. 362 00:21:52,629 --> 00:21:53,965 Trouvé. 363 00:21:54,424 --> 00:21:57,802 Gustavo Sanz, il a... signalé un enlèvement il y a deux mois, 364 00:21:58,260 --> 00:22:00,179 traité par environ quatre enquêteurs différents. 365 00:22:01,180 --> 00:22:03,808 Et il a dit à l'un d'eux... là, là. 366 00:22:03,723 --> 00:22:06,186 "Corolla grise, ça m'a semblé être un modèle de 2010." 367 00:22:07,187 --> 00:22:09,981 Le contact d'urgence est sa cousine, Jimena Sanz. 368 00:22:10,148 --> 00:22:11,148 Redis ce nom ? 369 00:22:11,189 --> 00:22:13,693 Jimena Sanz, S-A-N-Z. 370 00:22:16,528 --> 00:22:17,196 Je l'ai. 371 00:22:17,863 --> 00:22:19,740 Elle possède un salon de tatouage à West Town. 372 00:22:20,158 --> 00:22:21,784 - Elle vit juste au-dessus. - Allez-y. 373 00:22:27,290 --> 00:22:28,833 Jimena Sanz ? C'est vous ? 374 00:22:28,958 --> 00:22:30,250 On est fermés pour le déjeuner maintenant. 375 00:22:31,210 --> 00:22:32,043 C'est votre déjeuner ? 376 00:22:32,503 --> 00:22:33,754 Critiquez pas mes goûts. Vous voulez quoi ? 377 00:22:34,213 --> 00:22:35,714 Agent Torres, enquêtrice Burgess. 378 00:22:35,714 --> 00:22:36,548 On voudrait vous poser quelques questions 379 00:22:36,841 --> 00:22:39,092 sur l'enlèvement de votre cousin, Gustavo Sanz. 380 00:22:39,885 --> 00:22:40,678 Deux mois plus tard. 381 00:22:41,094 --> 00:22:42,721 C'est du travail de police remarquable. 382 00:22:43,766 --> 00:22:46,559 Aussi, vous saignez. Vous devriez vous soigner. 383 00:22:46,559 --> 00:22:48,060 Vous vivez dans l'appartement en haut, non ? 384 00:22:48,060 --> 00:22:48,603 Gustavo est là ? 385 00:22:50,688 --> 00:22:52,273 Vous comprenez clairement pas le sarcasme. 386 00:22:53,274 --> 00:22:54,733 Je voulais dire, partez, s'il vous plaît. 387 00:22:55,484 --> 00:22:56,152 Gustavo est pas là. 388 00:22:56,611 --> 00:22:57,819 Vous connaissez l'épicerie Mi Mundo ? 389 00:22:58,863 --> 00:23:00,572 Oui, celle sur Talman ? Pourquoi ? 390 00:23:01,031 --> 00:23:03,325 Le propriétaire, Ivan Alvarez, s'est fait enlever par trois hommes, 391 00:23:03,367 --> 00:23:05,870 jeté dans une camionnette blanche, et emmené à un distributeur. 392 00:23:07,204 --> 00:23:08,998 Ça vous dit quelque chose ? 393 00:23:12,043 --> 00:23:12,752 Je suis désolée. 394 00:23:13,253 --> 00:23:14,337 Je sais rien qui puisse vous aider. 395 00:23:14,753 --> 00:23:17,048 - C'est vrai ? - Oui, c'est vrai. 396 00:23:19,966 --> 00:23:21,719 En plus, ce serait un peu tard, non ? 397 00:23:22,677 --> 00:23:25,639 On a eu des problèmes. On est venus vous voir pour de l'aide. 398 00:23:26,098 --> 00:23:27,891 Les flics aident pas. On a plus de problèmes. 399 00:23:27,934 --> 00:23:28,892 Écoutez, écoutez. 400 00:23:28,892 --> 00:23:30,061 Ivan manque de temps, d'accord ? 401 00:23:30,186 --> 00:23:31,479 Il... il est dehors, là maintenant. 402 00:23:31,479 --> 00:23:33,146 Il est seul. Il a des problèmes. 403 00:23:33,772 --> 00:23:36,369 - Donc si vous savez quelque chose ou vous savez où est Gustavo... 404 00:23:36,370 --> 00:23:37,235 - Je suis là. 405 00:23:40,128 --> 00:23:41,921 Vous voulez savoir quoi ? 406 00:23:44,341 --> 00:23:46,051 Gustavo s'est fait sauter dessus en allant à 407 00:23:46,052 --> 00:23:47,761 sa voiture, trois suspects hommes, masqués. 408 00:23:47,761 --> 00:23:51,348 Ils ont fait trois distributeurs différents et ont planqué Gustavo quelque part 409 00:23:51,348 --> 00:23:53,099 jusqu'à ce que le plafond de retrait quotidien se réinitialise. 410 00:23:53,099 --> 00:23:54,851 Et après l'avoir largué, il a appelé la police. 411 00:23:54,851 --> 00:23:56,436 Il a été traité par quatre enquêteurs différents 412 00:23:56,436 --> 00:23:58,104 et on lui a demandé s'il était affilié à un gang. 413 00:23:58,104 --> 00:24:01,149 Ils lui ont mis une capuche, mais il y avait une déchirure. 414 00:24:01,149 --> 00:24:02,942 Il pense avoir aperçu le portail des Stockyards. 415 00:24:02,942 --> 00:24:05,070 Ça réduit la zone à Back of the Yards. 416 00:24:05,070 --> 00:24:07,864 Gustavo a aussi dit que ça sentait les œufs pourris là où ils le gardaient. 417 00:24:07,864 --> 00:24:09,741 Œufs pourris comme, quoi, une usine de transformation ? 418 00:24:09,741 --> 00:24:12,535 Oui, mais il a rien entendu, et ces endroits sont très bruyants. 419 00:24:12,535 --> 00:24:14,120 Attendez. 420 00:24:14,120 --> 00:24:17,415 Skuban livrait à un entrepôt de papier qui a fermé il y a un an. 421 00:24:18,917 --> 00:24:20,919 La pâte brute sent le soufre. 422 00:24:20,919 --> 00:24:22,587 C'est assez bon pour moi. 423 00:24:22,587 --> 00:24:23,963 D'accord, prenez quelques gars de la tactiques. 424 00:24:23,963 --> 00:24:25,590 On y va. 425 00:25:15,765 --> 00:25:17,350 Allez. 426 00:25:21,104 --> 00:25:22,230 Bougez. 427 00:25:51,301 --> 00:25:53,511 Burgess. 428 00:25:55,847 --> 00:25:58,433 Je l'ai trouvé. 429 00:26:08,193 --> 00:26:09,861 5021 Eddie. 430 00:26:09,861 --> 00:26:20,288 J'ai un corps à la papeterie au coin de Pullman... 431 00:26:26,070 --> 00:26:26,904 Aucun véhicule devant. 432 00:26:26,904 --> 00:26:28,364 Aucune indication claire de quelqu'un d'autre ici. 433 00:26:28,906 --> 00:26:30,532 La police scientifique arrive. Des caméras de sécurité ? 434 00:26:30,991 --> 00:26:32,592 Il y en a quelques-unes derrière. Atwater les regarde. 435 00:26:32,592 --> 00:26:34,928 Les suspects ont dû fuir après que Skuban soit pas venu avec l'argent. 436 00:26:34,928 --> 00:26:36,471 Ont tué Alvarez et se sont barrés. 437 00:26:36,471 --> 00:26:39,099 Ils vont paniquer. On peut utiliser ça. 438 00:26:39,099 --> 00:26:42,394 Sergeant, la caméra de sécurité d'un commerce en face 439 00:26:42,394 --> 00:26:45,313 a filmé une camionnette blanche fuyant l'entrepôt il y a 20 minutes. 440 00:26:45,313 --> 00:26:47,107 On a une plaque ? Oui, j'ai une plaque. 441 00:26:47,107 --> 00:26:48,692 Et j'ai envoyé un message flash et un avis. 442 00:26:48,692 --> 00:26:50,360 Prévenez le centre. 443 00:26:50,360 --> 00:26:53,029 Qu'ils passent toutes les caméras de circulation dans un rayon de 1,5 km. 444 00:26:53,029 --> 00:26:54,489 Passons cet endroit au peigne fin. 445 00:26:54,489 --> 00:26:56,866 Je veux savoir qui est entré ou sorti d'ici. 446 00:26:56,866 --> 00:26:59,202 5021 David, tu peux répéter cette plaque de ton avis ? 447 00:26:59,202 --> 00:27:00,954 Oui, ici 5021 David. C'est parti. 448 00:27:00,954 --> 00:27:03,665 Adam, David, 8494. 449 00:27:03,665 --> 00:27:05,500 J'ai verbalisé cette camionnette il y a deux minutes. 450 00:27:05,500 --> 00:27:07,502 Ils ont grillé le feu rouge au croisement 35e Ouest et Ashland. 451 00:27:07,502 --> 00:27:09,212 Allons-y. On se déploie à partir de là. 452 00:27:09,212 --> 00:27:11,506 Chef, quelqu'un doit prévenir Brenda. 453 00:27:13,508 --> 00:27:15,927 Oui. 454 00:27:20,140 --> 00:27:22,684 C'est ma faute. 455 00:27:22,684 --> 00:27:24,936 Je pensais faire ce qu'il fallait. 456 00:27:24,936 --> 00:27:26,396 Je suis désolé. 457 00:27:26,396 --> 00:27:29,649 Mon Dieu. 458 00:27:29,649 --> 00:27:34,237 - Mon dieu. - C'est pas ta faute, d'accord ? 459 00:27:34,237 --> 00:27:36,031 C'est pas ta faute. 460 00:27:36,031 --> 00:27:37,949 Non, non. 461 00:27:41,828 --> 00:27:43,538 Prie avec moi. 462 00:27:45,957 --> 00:27:48,460 S'il te plaît, Dante. 463 00:28:21,451 --> 00:28:23,036 Torres, tu me reçois ? 464 00:28:24,829 --> 00:28:26,915 - Oui, vas-y. - On a récupéré la camionnette. 465 00:28:26,915 --> 00:28:28,541 On a le conducteur en garde à vue. 466 00:28:28,541 --> 00:28:30,835 - On rentre maintenant. - J'arrive. 467 00:28:30,835 --> 00:28:32,629 Le conducteur s'appelle Jason Machado. 468 00:28:32,629 --> 00:28:34,881 C'est un comptable avec de sérieuses dettes de jeu. 469 00:28:34,881 --> 00:28:38,551 On dirait qu'il servait toute sa clientèle à son équipe. 470 00:28:38,551 --> 00:28:41,096 Pas d'arme sur lui, pas de résidus de tir, 471 00:28:41,096 --> 00:28:44,099 mais il y a des traces de sang dans la camionnette, on analyse ça maintenant. 472 00:28:44,099 --> 00:28:45,892 - Il parle ? - Non, pas encore. 473 00:28:45,892 --> 00:28:48,144 Burgess s'occupe de lui. 474 00:28:48,144 --> 00:28:50,939 - C'est notre tireur ? - Difficile à dire. 475 00:28:55,276 --> 00:28:57,404 D'accord, si c'est comme ça que tu veux jouer, 476 00:28:57,404 --> 00:28:59,280 c'est comme ça qu'on va jouer. 477 00:28:59,280 --> 00:29:01,658 Je vais commencer la paperasse. 478 00:29:04,703 --> 00:29:06,621 Laisse-moi tenter ma chance. 479 00:29:09,249 --> 00:29:16,131 Jason Machado, expert-comptable, diplômé de DePaul, réside à Elmwood Park. 480 00:29:19,676 --> 00:29:22,345 Donc ils envoient le Latino pour me connecter. 481 00:29:22,345 --> 00:29:23,430 T'as trahi ton peuple, mec. 482 00:29:23,430 --> 00:29:25,724 On a rien à se connecter. 483 00:29:25,724 --> 00:29:27,726 Agent, libre à vous de partir. 484 00:29:27,726 --> 00:29:30,061 Je vais partir, mais d'abord tu vas me donner un nom. 485 00:29:30,061 --> 00:29:32,397 - Le troisième de ton équipe. - Équipe ? 486 00:29:32,397 --> 00:29:34,441 C'est tout là, la plupart. 487 00:29:34,441 --> 00:29:37,193 T'as trop perdu aux courses. 488 00:29:37,193 --> 00:29:42,198 T'avais besoin d'argent pour ta deuxième hypothèque pour... ton gosse. 489 00:29:42,198 --> 00:29:43,700 Je parie que t'as d'abord essayé d'arnaquer tes clients 490 00:29:43,700 --> 00:29:45,326 pour leur argent, mais c'était pas assez rapide. 491 00:29:45,326 --> 00:29:53,918 Alors toi, Skuban et un troisième avez pris des flingues, des masques et volé Pilsen. 492 00:29:57,464 --> 00:29:58,715 Ils font pas confiance aux flics. 493 00:29:58,715 --> 00:30:03,303 Ils font confiance à personne, vraiment... et pour de bonnes raisons. 494 00:30:03,303 --> 00:30:10,643 Ils ont été ignorés, piétinés, exploités, et tu le savais. 495 00:30:10,643 --> 00:30:14,397 Tu savais que ce serait facile. 496 00:30:14,397 --> 00:30:17,525 Mais ensuite, en ce qui me concerne, 497 00:30:17,525 --> 00:30:21,488 c'est là que t'as décidé de tuer Ivan Alvarez. 498 00:30:21,488 --> 00:30:22,989 C'est plus si facile maintenant. 499 00:30:22,989 --> 00:30:24,157 Je sais rien d'aucun meurtre. 500 00:30:24,157 --> 00:30:25,492 Non, non. Non. 501 00:30:25,492 --> 00:30:28,912 C'est tout là. 502 00:30:28,912 --> 00:30:34,000 Tu lui as mis deux balles alors qu'il était encagoulé dans un placard. 503 00:30:34,000 --> 00:30:36,920 C'est sale. 504 00:30:36,920 --> 00:30:38,338 C'est un meurtre au premier degré. 505 00:30:41,675 --> 00:30:43,176 Skuban est mort. 506 00:30:45,303 --> 00:30:47,013 C’est moi qui ai tiré. 507 00:30:48,264 --> 00:30:51,101 Alors il est mort. Tu veux pas donner de nom. 508 00:30:51,101 --> 00:30:52,560 Devine qui va tout prendre ? 509 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 Tu sais pas de quoi tu parles. 510 00:30:53,728 --> 00:30:56,940 Tu reverras jamais ton gosse. 511 00:30:56,940 --> 00:31:04,239 Tu mourras en prison fédérale, car personne viendra. 512 00:31:04,239 --> 00:31:08,535 Aucun avocat viendra te sauver, aucun autre flic. 513 00:31:08,535 --> 00:31:10,870 Aucun membre de ta famille ne viendra te voir. 514 00:31:10,870 --> 00:31:13,415 Aucun dieu n’exaucera tes prières. 515 00:31:13,415 --> 00:31:15,709 Tu recevras aucune protection. 516 00:31:15,709 --> 00:31:18,670 Personne viendra. 517 00:31:18,670 --> 00:31:19,754 Y a que moi. 518 00:31:21,881 --> 00:31:25,969 Donc tu me diras rien. 519 00:31:25,969 --> 00:31:26,845 J’ai pas tué. 520 00:31:31,474 --> 00:31:33,268 J’ai pas tué. 521 00:31:33,268 --> 00:31:34,561 Ça compte pas sans un nom. 522 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Personne devait mourir. 523 00:31:35,729 --> 00:31:37,731 J’étais même pas proche d’eux. J’ai dit d’arrêter. 524 00:31:37,731 --> 00:31:40,400 Qui ? Qui ? 525 00:31:40,400 --> 00:31:41,776 - Je peux pas donner de nom. - Donne-moi un nom. 526 00:31:41,776 --> 00:31:43,278 - J’aide ! - Donne-moi un nom. 527 00:31:43,278 --> 00:31:44,487 - Je te parle ! - Donne-moi un nom ! 528 00:31:44,487 --> 00:31:45,697 J’ai pas tué, d’accord ? Allard ! 529 00:31:47,407 --> 00:31:50,035 Allard. Mike Allard. 530 00:31:50,035 --> 00:31:51,953 C’est lui qui a tué Ivan. Il est où ? 531 00:31:51,953 --> 00:31:54,039 Je sais pas. Je sais pas. 532 00:31:54,039 --> 00:31:54,998 Il disait pas vouloir fuir. 533 00:31:54,998 --> 00:31:56,416 Faut mieux que ça. 534 00:31:56,416 --> 00:31:57,375 - Il faisait trop chaud. - Faut mieux que ça. 535 00:31:57,375 --> 00:31:58,543 Je sais pas. Je sais pas. 536 00:31:58,543 --> 00:32:00,295 Fais mieux. Fais mieux. Fais mieux. 537 00:32:00,295 --> 00:32:03,465 Il a... il a un box, à Pilsen. 538 00:32:03,465 --> 00:32:07,385 3800... 3800 Logan. 539 00:32:07,385 --> 00:32:10,597 Il a dit qu’il rentrerait pas, alors il sera là. 540 00:32:13,016 --> 00:32:15,977 J’ai pas droit à un deal ? 541 00:32:15,977 --> 00:32:18,355 Je t’ai jamais rien promis. 542 00:32:32,077 --> 00:32:34,329 Bouge. Sors d’ici maintenant. 543 00:32:34,329 --> 00:32:36,915 Bouge. Va-t’en. 544 00:32:41,836 --> 00:32:43,171 En position. 545 00:33:14,536 --> 00:33:17,122 Police de Chicago ! Stop ! Stop ! 546 00:33:17,122 --> 00:33:18,998 Retournez à l’intérieur. Bougez ! Bougez ! 547 00:33:18,998 --> 00:33:20,333 J’ai un visuel sur Allard. 548 00:33:20,333 --> 00:33:22,460 Il est armé, il file vers l’escalier nord. 549 00:33:22,460 --> 00:33:23,545 J’arrive. 550 00:33:23,545 --> 00:33:26,881 Torres, sois prêt. 551 00:33:26,881 --> 00:33:28,633 Police de Chicago ! Arrête ! 552 00:33:30,385 --> 00:33:31,845 Donne-moi un coup de main. 553 00:33:31,845 --> 00:33:32,762 - Prêt ? Prêt ? - Ouais, ouais. 554 00:34:23,855 --> 00:34:26,399 Lâche ça ! Bouge pas ! 555 00:34:26,399 --> 00:34:29,027 Lâche ! Celui-là parle anglais. 556 00:34:30,528 --> 00:34:32,906 Ou pas. 557 00:34:32,906 --> 00:34:34,866 On peut régler ça ici, tout de suite. 558 00:34:37,369 --> 00:34:38,953 Je peux te finir vite. 559 00:34:42,957 --> 00:34:45,669 Police ! Lâche ! 560 00:34:45,669 --> 00:34:49,297 Allard, pose l’arme, lève les mains et retourne-toi. 561 00:34:55,428 --> 00:34:59,057 Allard, écoute-moi. 562 00:34:59,057 --> 00:35:01,226 Pose l’arme. 563 00:35:01,226 --> 00:35:02,644 Il va te tirer dessus. Je rigole pas. 564 00:35:02,644 --> 00:35:05,647 Il va te descendre là, maintenant, si tu lâches pas ce flingue. 565 00:35:08,274 --> 00:35:11,986 Lâche-le tout de suite. Lâche-le. 566 00:35:19,077 --> 00:35:22,414 C’est bon. Paumes en l’air. 567 00:35:25,583 --> 00:35:26,668 Retourne-toi. 568 00:35:38,263 --> 00:35:42,142 J’y suis. J’y suis. 569 00:35:44,477 --> 00:35:46,521 Recule vers ma voix. 570 00:35:46,521 --> 00:35:48,148 Prends ton temps. 571 00:35:50,650 --> 00:35:53,862 À genoux. 572 00:36:26,978 --> 00:36:28,897 Je vais le voir. 573 00:36:37,697 --> 00:36:39,366 Ils l'emmènent. 574 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 Merci pour tout à l’heure. 575 00:36:42,869 --> 00:36:47,248 Je l’avais mal jugé, je pensais pas qu’il se rendrait. 576 00:36:55,256 --> 00:36:56,758 Ça va ? 577 00:36:58,593 --> 00:37:00,512 On dirait que tes points ont lâché. 578 00:37:00,512 --> 00:37:02,389 Faut faire vérifier. 579 00:37:11,398 --> 00:37:13,608 Je sais que c'était dur. 580 00:37:15,485 --> 00:37:17,362 Je sais que l’an dernier a été dur. 581 00:37:19,030 --> 00:37:20,907 - Mais si tu continues... - Ouais. 582 00:37:20,907 --> 00:37:25,578 - A te torturer sur ce qui s’est passé... - Je dois juste... 583 00:37:25,578 --> 00:37:28,623 Je dois juste trouver comment gérer tout ça. 584 00:37:28,623 --> 00:37:30,750 Mais je trouverai. 585 00:37:30,750 --> 00:37:32,627 Bien sûr que tu vas trouver. 586 00:37:36,715 --> 00:37:38,717 Merci. 587 00:37:40,719 --> 00:37:42,929 Je suis là. 588 00:38:01,114 --> 00:38:02,991 Pardon. Une seconde. 589 00:38:12,167 --> 00:38:14,169 Vous me suivez, agent ? 590 00:38:16,629 --> 00:38:18,173 Je rigole. 591 00:38:18,173 --> 00:38:21,134 Je buvais là-bas et je vous ai vu. 592 00:38:21,134 --> 00:38:23,470 Je me suis dit, je vais venir à la fête. 593 00:38:23,470 --> 00:38:25,930 C’est pas vraiment une fête ici. 594 00:38:25,930 --> 00:38:29,893 C’était aussi du sarcasme. 595 00:38:29,893 --> 00:38:33,855 Vous devriez faire du Duolingo. 596 00:38:37,317 --> 00:38:39,027 Qu’est-ce que t’as fait à ça ? 597 00:38:39,027 --> 00:38:40,487 Quoi ? 598 00:38:40,487 --> 00:38:42,155 Je fais tatouages et piercings. 599 00:38:42,155 --> 00:38:45,450 Je sais quand les gens tripotent leurs blessures. 600 00:38:45,450 --> 00:38:47,535 Pourquoi tu fais ça ? 601 00:38:54,334 --> 00:38:57,629 T’as pas pu le ramener... Ivan ? 602 00:38:59,673 --> 00:39:00,799 Non. 603 00:39:10,225 --> 00:39:13,561 Ça fait du bien, hein ? 604 00:39:13,561 --> 00:39:15,897 La douleur. 605 00:39:23,113 --> 00:39:28,159 Je priais avant, quand tout devenait trop dur. 606 00:39:28,159 --> 00:39:33,665 Et ça me faisait me sentir mieux, en sécurité. 607 00:39:33,665 --> 00:39:39,379 C'était comme si quelque chose en moi s'apaisait, et ça... faisait moins mal. 608 00:39:39,379 --> 00:39:42,424 Mais ça marche plus maintenant, alors... 609 00:39:44,509 --> 00:39:48,680 Je le sens pas. 610 00:39:48,680 --> 00:39:54,769 Et c'est... c'est pas la douleur. 611 00:39:54,769 --> 00:39:58,387 C'est pas la douleur qui aide. C'est juste... 612 00:39:58,388 --> 00:40:00,442 C'est la libération. 613 00:40:03,403 --> 00:40:05,613 Je sais que c'est stupide. Je sais. 614 00:40:05,613 --> 00:40:14,581 Ça va pas tout effacer. C'est juste... je... je veux juste aller mieux. 615 00:40:16,750 --> 00:40:18,376 Oui. 616 00:40:22,672 --> 00:40:24,466 Viens là. 617 00:40:42,025 --> 00:40:44,110 Tu me fais confiance ? 618 00:40:44,110 --> 00:40:45,653 Une minute ? 619 00:40:56,081 --> 00:40:57,832 C'est bon. 620 00:41:24,426 --> 00:41:27,426 Traduction par Bluefire www.addic7ed.com 48134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.