All language subtitles for Bomb-2025-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:14,358 --> 00:01:17,275 'Thanks to all Magazines, Television, Websites, FM Radio and all media people' 2 00:02:01,775 --> 00:02:02,691 Grandma, grandma... 3 00:02:02,733 --> 00:02:04,191 Tell me a story. 4 00:02:04,233 --> 00:02:05,775 You sleep, dear. Go sleep. 5 00:02:05,816 --> 00:02:06,858 No, you tell me a story. 6 00:02:06,900 --> 00:02:08,150 Only then I will sleep. 7 00:02:08,233 --> 00:02:09,025 Okay. 8 00:02:09,066 --> 00:02:12,400 After I tell you a story, you must sleep. 9 00:02:12,483 --> 00:02:13,108 Okay? 10 00:02:13,150 --> 00:02:14,150 Okay. 11 00:02:14,775 --> 00:02:17,358 In a village called Kaalakammaipatti... 12 00:02:17,400 --> 00:02:19,025 Is there such a village, grandma? 13 00:02:19,483 --> 00:02:21,275 I told you it's a story, didn't I? 14 00:02:21,316 --> 00:02:22,775 Okay, okay... tell me. 15 00:02:23,233 --> 00:02:25,525 In a village called Kaalakammaipatti... 16 00:02:26,150 --> 00:02:28,900 It's a village at the foot of a big mountain... 17 00:02:29,108 --> 00:02:31,733 ... by the river. 18 00:02:31,983 --> 00:02:33,150 In that village... 19 00:02:33,441 --> 00:02:35,608 There were many small houses, 20 00:02:35,691 --> 00:02:36,775 animals, 21 00:02:36,816 --> 00:02:40,775 and children who were always playing happily like you. 22 00:02:40,900 --> 00:02:41,816 And then... 23 00:02:41,900 --> 00:02:46,025 People who were united, peaceful and happy... 24 00:02:46,066 --> 00:02:48,191 It was so vibrant. 25 00:02:48,650 --> 00:02:51,025 According to the people of that village... 26 00:02:51,275 --> 00:02:53,483 The big mountain there... 27 00:02:53,691 --> 00:02:56,108 And the sky above it... 28 00:02:56,316 --> 00:02:57,775 Is their God. 29 00:02:58,108 --> 00:03:01,650 Every year, in the month of Karthikai... 30 00:03:01,941 --> 00:03:03,941 From the top of that mountain... 31 00:03:04,316 --> 00:03:07,525 A peacock shouts looking at the sky. 32 00:03:10,483 --> 00:03:12,358 After hearing that sound... 33 00:03:12,608 --> 00:03:15,066 For the next 48 hours... 34 00:03:15,483 --> 00:03:18,900 The whole village will be singing, dancing and celebrating. 35 00:03:19,066 --> 00:03:20,900 It will look like a festival. 36 00:03:21,358 --> 00:03:24,441 After exactly 48 hours... 37 00:03:24,566 --> 00:03:28,066 All the villagers... Together... 38 00:03:28,191 --> 00:03:30,858 Will be looking at the mountain, waiting... 39 00:03:31,108 --> 00:03:32,816 From the top of that mountain... 40 00:03:32,983 --> 00:03:34,983 A great light will shine. 41 00:03:36,191 --> 00:03:37,650 That light is... 42 00:03:37,775 --> 00:03:41,566 The blessing that these people get from their God. 43 00:03:42,066 --> 00:03:46,650 The people of these village were living happily and peacefully but 44 00:03:47,233 --> 00:03:48,108 One day... 45 00:03:48,233 --> 00:03:51,316 They were affected by a terrible disease. 46 00:03:51,858 --> 00:03:54,733 It consumed many lives in this village. 47 00:03:55,108 --> 00:03:55,608 Hmm. 48 00:03:55,900 --> 00:03:58,233 Fearing this disease... 49 00:03:58,566 --> 00:04:02,025 Some of the villagers decided to leave this land. 50 00:04:02,275 --> 00:04:04,150 But still, a few villagers, believing that... 51 00:04:04,483 --> 00:04:07,983 The sky and mountain they worship as God... 52 00:04:08,066 --> 00:04:10,650 would never abandon them, 53 00:04:10,816 --> 00:04:12,358 they continued living in the village. 54 00:04:12,733 --> 00:04:14,066 Every day... 55 00:04:14,108 --> 00:04:19,441 They worshipped the mountain and sky with full faith. 56 00:04:19,941 --> 00:04:21,358 Then one day... 57 00:04:21,566 --> 00:04:24,358 A rain like no one had ever seen before... 58 00:04:24,650 --> 00:04:26,816 With the loudest thunder they had ever heard... 59 00:04:27,066 --> 00:04:28,316 Poured down heavily that day. 60 00:04:29,441 --> 00:04:30,441 Because of this, 61 00:04:30,483 --> 00:04:32,233 a huge boulder 62 00:04:32,275 --> 00:04:34,025 rolled down the mountain... 63 00:04:34,233 --> 00:04:35,566 Broke into two... 64 00:04:36,691 --> 00:04:40,566 And fell on different sides of the land. 65 00:04:41,066 --> 00:04:42,316 The next day... 66 00:04:42,358 --> 00:04:48,358 Some people stood in awe, gathered around the big rock and the small one. 67 00:04:48,608 --> 00:04:50,108 At the same time... 68 00:04:50,358 --> 00:04:53,275 They realized that the disease had vanished from their village. 69 00:04:53,316 --> 00:04:53,900 Oh! 70 00:04:53,941 --> 00:04:55,983 One group of people in the village... 71 00:04:56,025 --> 00:04:58,025 ...considering the big rock as their God. 72 00:04:58,066 --> 00:04:59,691 Another group of people... 73 00:04:59,733 --> 00:05:01,650 ...considering the small rock as their God. 74 00:05:01,691 --> 00:05:03,525 They started arguing among themselves. 75 00:05:03,941 --> 00:05:07,400 The people who were always united and peaceful... 76 00:05:07,566 --> 00:05:08,691 For the first time... 77 00:05:08,733 --> 00:05:10,525 They were separated by this rock. 78 00:05:10,941 --> 00:05:12,233 In this situation... 79 00:05:12,275 --> 00:05:13,691 In the same year... 80 00:05:13,733 --> 00:05:15,983 They did not get that peacock's sighting. 81 00:05:16,025 --> 00:05:18,191 Nor did they get the light of the stars. 82 00:05:18,483 --> 00:05:20,858 "Because you are worshipping the wrong God" 83 00:05:21,066 --> 00:05:23,150 "and still living in this village..." 84 00:05:23,233 --> 00:05:26,816 "We didn't get our God's blessings this year." 85 00:05:26,858 --> 00:05:28,608 Both the groups argued... 86 00:05:28,650 --> 00:05:30,816 And started blaming each other. 87 00:05:31,233 --> 00:05:33,066 Is the big rock, a God? 88 00:05:33,108 --> 00:05:34,983 Or is the small rock, a God? 89 00:05:35,025 --> 00:05:38,025 The problem started as a small argument... 90 00:05:38,358 --> 00:05:44,275 Over time, fights turned into bloodshed, and people began hurting each other. 91 00:05:44,441 --> 00:05:46,316 The once vibrant village of Kaalakammaipatti 92 00:05:46,358 --> 00:05:50,650 eventually split into two, as Kammaipatti and Kaalapatti. 93 00:05:50,983 --> 00:05:54,316 It's been a hundred years now since the people of this village 94 00:05:54,358 --> 00:05:58,441 had the peacock sighting and saw the light of the stars. 95 00:05:58,608 --> 00:05:59,525 And then? 96 00:05:59,566 --> 00:06:01,316 And then, what? 97 00:06:01,566 --> 00:06:04,108 Will this people unite again? 98 00:06:04,275 --> 00:06:06,691 Will they see the peacock again? 99 00:06:06,733 --> 00:06:08,983 Will they see the great light again? 100 00:06:09,025 --> 00:06:10,275 This story is the answer to these questions. 101 00:06:10,316 --> 00:06:12,358 Okay, grandma. How is the village now? 102 00:06:12,608 --> 00:06:13,983 Who still lives there? 103 00:06:14,108 --> 00:06:15,525 To find that answer, 104 00:06:15,566 --> 00:06:18,483 a Collector, curious like you, has come to this village 105 00:06:18,566 --> 00:06:19,275 Okay. 106 00:06:19,316 --> 00:06:20,858 Stop asking questions 107 00:06:20,900 --> 00:06:22,275 and listen to the story. 108 00:06:22,316 --> 00:06:23,941 What's name of this story, grandma? 109 00:06:24,233 --> 00:06:24,900 -B- 110 00:06:24,941 --> 00:06:25,816 -O- 111 00:06:25,858 --> 00:06:26,816 -M- 112 00:06:26,858 --> 00:06:27,608 -B- 113 00:06:27,983 --> 00:06:34,400 'BOMB' 114 00:06:41,150 --> 00:06:42,316 Excuse me, madam. 115 00:06:43,066 --> 00:06:43,900 - Oh! - Come. 116 00:06:44,858 --> 00:06:46,150 - Greetings, madam. - Oh, thank you. 117 00:06:46,441 --> 00:06:47,191 Greetings, madam. 118 00:06:47,233 --> 00:06:47,733 Thank you. 119 00:06:47,775 --> 00:06:48,691 Greetings, madam. 120 00:06:48,733 --> 00:06:49,608 Why all this? 121 00:06:49,650 --> 00:06:50,400 Congrats, madam. 122 00:06:50,441 --> 00:06:51,191 Thank you. 123 00:06:51,733 --> 00:06:52,483 Thank you. 124 00:06:52,650 --> 00:06:54,066 - Thank you all. - It's okay, madam. 125 00:06:54,108 --> 00:06:55,025 So thoughtful. 126 00:06:55,066 --> 00:06:55,816 Prasadam, madam. 127 00:06:56,275 --> 00:06:57,066 Okay, give it to me. 128 00:07:01,983 --> 00:07:02,900 Thank you. 129 00:07:02,941 --> 00:07:04,191 Genuinely, very sweet. 130 00:07:04,233 --> 00:07:05,150 - Thank you so much. - It's okay, ma'am. 131 00:07:05,191 --> 00:07:06,275 It's okay, madam. Welcome, madam. 132 00:07:06,316 --> 00:07:06,775 Welcome, madam. 133 00:07:06,816 --> 00:07:08,316 Madam, prasadam... 134 00:07:08,816 --> 00:07:10,233 Oh, sorry. 135 00:07:13,233 --> 00:07:14,233 - Thank you, madam. - Okay. 136 00:07:14,275 --> 00:07:14,816 Thank you. 137 00:07:14,858 --> 00:07:15,858 Welcome. 138 00:07:30,733 --> 00:07:33,441 Send me all the files related to Kaalakammaipatti. 139 00:07:34,608 --> 00:07:35,691 Which place did you say? 140 00:07:36,608 --> 00:07:39,150 Kaalakammaipatti, which is at the foot of Jyothimalai. 141 00:07:40,316 --> 00:07:42,816 Kaalakammaipatti? 142 00:07:56,941 --> 00:07:57,941 Tell me. 143 00:07:58,483 --> 00:08:01,816 Madam... when I went to that village for the first time... 144 00:08:06,983 --> 00:08:07,858 It was your mistake! 145 00:08:07,900 --> 00:08:08,400 I'll kill you! 146 00:08:08,441 --> 00:08:09,066 I'll cut you into pieces. 147 00:08:09,150 --> 00:08:09,775 Be quiet! 148 00:08:09,858 --> 00:08:11,108 It's so noisy here! 149 00:08:11,150 --> 00:08:12,025 Stop it! 150 00:08:12,316 --> 00:08:15,191 Sir, if they had grabbed a girl from your own family, would you let them go? 151 00:08:15,233 --> 00:08:16,900 Yes, as if he's a charming prince! 152 00:08:17,483 --> 00:08:19,775 He is the one who seduced that girl. 153 00:08:19,816 --> 00:08:20,566 Stop it! 154 00:08:21,941 --> 00:08:23,441 Call them now! 155 00:08:23,483 --> 00:08:25,566 We will know the truth only if we interrogate him in person. 156 00:08:45,525 --> 00:08:46,441 This girl?! 157 00:08:46,483 --> 00:08:47,316 Hmm! 158 00:08:47,650 --> 00:08:48,566 This boy?! 159 00:08:48,608 --> 00:08:49,566 Hmm! 160 00:08:49,608 --> 00:08:51,066 This is why you've gathered?! 161 00:08:51,108 --> 00:08:52,108 Yes. 162 00:08:52,358 --> 00:08:53,650 Boy, come here. 163 00:08:54,608 --> 00:08:55,900 Boy, what did you do? 164 00:08:56,566 --> 00:08:58,233 I took a rubber band in my hand. 165 00:08:58,316 --> 00:08:59,858 I pulled it and it came off. 166 00:08:59,900 --> 00:09:00,900 How did it come off? 167 00:09:00,941 --> 00:09:02,108 It's inside your hands! 168 00:09:02,150 --> 00:09:03,191 Hey, super! 169 00:09:03,566 --> 00:09:04,858 - Hey, Sasi! - Hey?! 170 00:09:05,066 --> 00:09:06,650 Teach me too. 171 00:09:28,941 --> 00:09:31,566 Tell me about that Kaalakammaipatti. 172 00:09:31,733 --> 00:09:32,941 What should I tell you, madam? 173 00:09:33,441 --> 00:09:35,275 I went to talk peace. 174 00:09:35,608 --> 00:09:37,775 Unfortunately, I went alone. 175 00:09:40,525 --> 00:09:42,816 Is this the road that separates these two villages? 176 00:09:42,858 --> 00:09:43,650 Yes, sir. 177 00:09:51,733 --> 00:09:52,650 Brother. 178 00:09:55,483 --> 00:09:56,316 Sir! 179 00:09:57,066 --> 00:09:59,025 Did you come to humiliate us? 180 00:09:59,191 --> 00:10:00,316 What are you saying? 181 00:10:00,358 --> 00:10:01,941 Why are you asking them, sir? 182 00:10:02,191 --> 00:10:04,858 Hey, will you never reform no matter what happens? 183 00:10:05,150 --> 00:10:07,275 The problem started the very next minute. 184 00:10:07,316 --> 00:10:09,025 Why, sir? What happened? 185 00:10:09,066 --> 00:10:12,566 You're their side, right? 186 00:10:13,316 --> 00:10:15,441 Their side? 187 00:10:15,483 --> 00:10:16,275 Yes, sir. 188 00:10:16,316 --> 00:10:18,650 Isn't that why your car is parked towards them? 189 00:10:18,691 --> 00:10:19,775 Isn't it obvious now? 190 00:10:34,650 --> 00:10:37,566 What is the problem between these two groups of people, sir? 191 00:10:38,025 --> 00:10:39,275 Every hour there's a problem. 192 00:10:39,316 --> 00:10:40,316 Each person has a problem. 193 00:10:40,358 --> 00:10:42,441 There are a thousand reasons, madam. 194 00:10:42,483 --> 00:10:45,233 Why shouldn't these two villages be united? 195 00:10:45,566 --> 00:10:47,066 If they shouldn't unite, they shouldn't unite! 196 00:10:47,191 --> 00:10:48,900 Do you need a reason for that? 197 00:10:49,650 --> 00:10:51,816 Why shouldn't I play with him? 198 00:10:51,858 --> 00:10:52,983 Their touch is impure. 199 00:10:53,025 --> 00:10:54,108 What do you mean by impurity? 200 00:10:54,150 --> 00:10:56,233 Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi... 201 00:11:02,316 --> 00:11:03,483 Catch his legs! 202 00:11:03,525 --> 00:11:04,275 I'll kill you! 203 00:11:04,316 --> 00:11:06,191 I don't want to play catching their legs. 204 00:11:10,108 --> 00:11:11,400 It's a shame, dear. 205 00:11:11,441 --> 00:11:13,733 No, his hands are clean. 206 00:11:13,983 --> 00:11:15,650 Look, that's different. 207 00:11:16,108 --> 00:11:18,025 If I ask you not to play with him, you shouldn't. 208 00:11:18,066 --> 00:11:19,275 You shouldn't do things that God doesn't like. 209 00:11:19,316 --> 00:11:20,108 That's all! 210 00:11:24,358 --> 00:11:26,316 If you don't want to catch his legs, you shouldn't play Kabaddi. 211 00:11:26,358 --> 00:11:28,233 Hey, we lost in the competition. 212 00:11:28,275 --> 00:11:29,150 Not in dignity. 213 00:11:29,191 --> 00:11:30,150 Get lost, you fool. 214 00:11:30,191 --> 00:11:33,775 Even if we beg for food, we shouldn't hold their legs. 215 00:11:33,816 --> 00:11:34,900 Even the leader has said that. 216 00:11:34,941 --> 00:11:36,316 You know that, right? 217 00:11:38,983 --> 00:11:42,358 Animals don't need a reason to be together. 218 00:11:42,900 --> 00:11:46,650 But humans need a reason to be with humans, right? 219 00:11:49,316 --> 00:11:50,941 I have a suggestion for you. 220 00:11:51,316 --> 00:11:53,941 Don't interact with these groups, madam. 221 00:11:58,816 --> 00:11:59,816 What's this, brother? 222 00:11:59,858 --> 00:12:01,275 The car is standing straight. 223 00:12:02,650 --> 00:12:05,733 Raju, we shouldn't give up till the car is turned towards us. 224 00:12:05,775 --> 00:12:06,400 Okay, Dad. 225 00:12:15,108 --> 00:12:16,108 Listen please! 226 00:12:16,691 --> 00:12:18,691 I came to talk for your own good. 227 00:12:18,733 --> 00:12:21,316 No one here has a proper education or job. 228 00:12:22,108 --> 00:12:22,900 In fact, 229 00:12:22,941 --> 00:12:25,441 your fights are not just affecting you... 230 00:12:25,483 --> 00:12:27,108 Nature is also getting affected. 231 00:12:28,275 --> 00:12:29,858 She has a point, brother. 232 00:12:29,900 --> 00:12:31,108 Keep quiet. 233 00:12:31,150 --> 00:12:32,358 I guess she's right. 234 00:12:32,816 --> 00:12:34,191 I feel the same way. 235 00:12:36,233 --> 00:12:37,441 Keep quiet. 236 00:12:37,941 --> 00:12:39,108 Don't confuse me. 237 00:12:39,566 --> 00:12:43,983 I'll arrange good education for your children and jobs for the youth. 238 00:12:46,983 --> 00:12:49,150 I'm not here to give orders as a Collector. 239 00:12:49,191 --> 00:12:50,483 I'll definitely... 240 00:12:53,108 --> 00:12:54,858 Sir, please give me some water. 241 00:12:56,566 --> 00:12:58,066 The collector is asking us for some water. 242 00:12:58,108 --> 00:12:58,650 Yes, brother. 243 00:12:58,691 --> 00:13:00,233 Go and get it quickly. 244 00:13:01,483 --> 00:13:03,400 You said she a good point, didn't you? 245 00:13:04,108 --> 00:13:05,275 Collector madam! 246 00:13:05,316 --> 00:13:07,025 You have shown your true colours, right? 247 00:13:09,691 --> 00:13:13,275 Get the weapons! 248 00:13:13,316 --> 00:13:18,900 Get the weapons! 249 00:13:22,400 --> 00:13:23,525 - Leader. - Hmm. 250 00:13:23,566 --> 00:13:26,525 The collector met the villagers, to educate them, against our advice, right? 251 00:13:26,566 --> 00:13:26,983 Yes. 252 00:13:27,025 --> 00:13:28,858 The villagers chased her off, it seems 253 00:13:28,900 --> 00:13:29,691 Then what? 254 00:13:29,733 --> 00:13:31,733 What else will they do? Pamper her like a child? 255 00:13:32,108 --> 00:13:33,483 Greetings, madam. 256 00:13:34,108 --> 00:13:35,150 Who is this, Murthy? 257 00:13:35,191 --> 00:13:35,941 Is he a new Collector? 258 00:13:35,983 --> 00:13:37,858 I could have been one if I was educated. 259 00:13:39,358 --> 00:13:42,441 We respect people's representative. 260 00:13:42,483 --> 00:13:44,108 That's our tradition. 261 00:13:45,566 --> 00:13:46,941 People's representative? 262 00:13:47,358 --> 00:13:48,358 To which village, sir? 263 00:13:50,191 --> 00:13:51,608 You seem to be annoyed. 264 00:13:51,650 --> 00:13:52,608 I can understand. 265 00:13:52,650 --> 00:13:53,525 Madam... 266 00:13:53,733 --> 00:13:56,691 If you preach them about peace, 267 00:13:56,733 --> 00:14:00,358 won't they think that you are bringing some new disease to this village? 268 00:14:00,816 --> 00:14:02,191 Don't you know? 269 00:14:02,275 --> 00:14:06,275 The nation has already taken a decision to solve this problem. 270 00:14:06,316 --> 00:14:07,108 We have to implement it. 271 00:14:07,150 --> 00:14:08,233 That's all. 272 00:14:09,233 --> 00:14:11,566 A place for peace. Peace centre. 273 00:14:11,941 --> 00:14:13,233 You must have received a circular. 274 00:14:14,733 --> 00:14:15,608 It must have come. 275 00:14:15,650 --> 00:14:17,233 You would have put it on hold as if it didn't come. 276 00:14:19,358 --> 00:14:22,525 Only if the village is divided, such plans will be fulfilled. 277 00:14:22,566 --> 00:14:24,858 We have to drive these idiotic villagers out of there. 278 00:14:24,900 --> 00:14:27,233 The first thing we have to do for that is... 279 00:14:27,275 --> 00:14:29,858 An opinion-hearing meeting. 280 00:14:29,900 --> 00:14:32,316 Let's hear their words and involve some money to resolve this. 281 00:14:32,358 --> 00:14:33,691 You take care of the hearing. 282 00:14:34,108 --> 00:14:35,608 We will take care of the money. 283 00:14:35,900 --> 00:14:37,066 Let it be, sir. 284 00:14:37,316 --> 00:14:39,650 We should do the ground work and prepare a report for that. 285 00:14:39,691 --> 00:14:40,900 It will take time. 286 00:14:40,941 --> 00:14:42,150 We will take care of it later. 287 00:14:49,025 --> 00:14:50,650 You think I don't know about your origins? 288 00:14:51,858 --> 00:14:53,941 That's typical considering your age and background. 289 00:14:53,983 --> 00:14:55,150 You will be fast. 290 00:14:55,733 --> 00:14:58,733 If you spot a speed breaker for every step, you'll have to slow down. 291 00:14:59,983 --> 00:15:01,400 Hey, come on. 292 00:15:06,358 --> 00:15:07,941 You don't have any unity! 293 00:15:09,525 --> 00:15:11,191 Is it your mistake to be born black? 294 00:15:12,025 --> 00:15:12,858 Huh? 295 00:15:13,191 --> 00:15:15,191 Can we discriminate on the basis of birth? 296 00:15:15,358 --> 00:15:16,733 It's all nature. 297 00:15:17,191 --> 00:15:18,025 Isn't it? 298 00:15:18,566 --> 00:15:19,400 Huh? 299 00:15:19,441 --> 00:15:21,775 This is not a new battle. 300 00:15:22,358 --> 00:15:24,066 Look at the circus. 301 00:15:24,108 --> 00:15:27,316 We are a group that doesn't know how to live together while alive. 302 00:15:28,608 --> 00:15:29,483 Hey, Kathir. 303 00:15:29,525 --> 00:15:30,608 I know about it quite well. 304 00:15:30,650 --> 00:15:31,816 Come, let's go. 305 00:15:31,941 --> 00:15:32,733 Hey! 306 00:15:33,108 --> 00:15:35,275 You may stop my speech, now. 307 00:15:35,316 --> 00:15:36,316 Oh, my friends! 308 00:15:36,691 --> 00:15:38,733 Can you stop my dream? 309 00:15:39,608 --> 00:15:40,816 I will talk! 310 00:15:41,525 --> 00:15:44,233 I will talk till my throat is dry. 311 00:15:45,775 --> 00:15:46,816 Okay. 312 00:15:46,858 --> 00:15:48,150 Speak well. 313 00:15:48,441 --> 00:15:49,150 But... 314 00:15:53,108 --> 00:15:54,858 Wear your spectacles and speak. 315 00:16:03,358 --> 00:16:06,816 These villagers won't listen to me. 316 00:16:06,858 --> 00:16:08,608 But these buffaloes will. 317 00:16:08,650 --> 00:16:10,150 One day or the other... 318 00:16:11,025 --> 00:16:14,275 You will have to fight together with me to unite this village. 319 00:16:14,983 --> 00:16:16,691 Will you fight by my side? 320 00:16:19,275 --> 00:16:20,400 They will fight. 321 00:16:20,441 --> 00:16:21,650 Did you see? 322 00:16:21,691 --> 00:16:22,566 Look. 323 00:16:22,608 --> 00:16:23,608 Enough! 324 00:16:24,400 --> 00:16:25,650 This is enough! 325 00:16:27,566 --> 00:16:28,608 Hey, Kathir! 326 00:16:35,775 --> 00:16:37,483 You're dead weight. 327 00:16:37,775 --> 00:16:38,775 Is it? 328 00:16:39,233 --> 00:16:41,483 Wait, I will reduce my weight. 329 00:16:47,025 --> 00:16:48,316 - Hey, Kathir. - Yes. 330 00:16:48,358 --> 00:16:49,525 Oh, God. 331 00:16:50,191 --> 00:16:52,858 Could you talk ideology for once without farting? 332 00:16:53,066 --> 00:16:54,441 The whole village will change. 333 00:16:54,483 --> 00:16:58,233 If I start preaching, the whole village might let one rip... 334 00:16:58,400 --> 00:16:59,691 ... but won't reform. 335 00:17:32,608 --> 00:17:33,566 Brother. 336 00:17:34,191 --> 00:17:34,900 Open your mouth. 337 00:17:34,941 --> 00:17:35,483 Eat this. 338 00:17:40,858 --> 00:17:42,816 Even when you just talk normal, they'll say you're a drunk. 339 00:17:42,858 --> 00:17:45,150 If you booze and talk? Who will respect you? 340 00:17:50,858 --> 00:17:51,775 Did you eat? 341 00:17:51,816 --> 00:17:53,150 Aren't you feeding me now? 342 00:17:53,191 --> 00:17:54,316 Mani, I'm asking you. 343 00:17:54,358 --> 00:17:55,358 Did you eat? 344 00:17:55,858 --> 00:17:56,733 Yes, I did. 345 00:17:57,483 --> 00:18:00,858 They gave me food at Muthukannu's house for hitching their cattle. 346 00:18:05,108 --> 00:18:06,566 Why are you like this? 347 00:18:07,150 --> 00:18:09,066 Even you never respect his words. 348 00:18:09,108 --> 00:18:12,233 That's why he gets drunk and talks to goats, cows, buffaloes, and donkeys. 349 00:18:12,608 --> 00:18:13,941 As if he listens! 350 00:18:15,900 --> 00:18:17,900 You say you'll take him to another village. 351 00:18:18,316 --> 00:18:19,525 That's just an excuse. 352 00:18:19,566 --> 00:18:20,983 Can we get him married doing that? 353 00:18:22,900 --> 00:18:24,025 It's all possible. 354 00:18:24,775 --> 00:18:26,983 If we leave this village we will gain the desire to live. 355 00:18:29,816 --> 00:18:31,108 We'll have peace of mind too. 356 00:18:32,775 --> 00:18:33,941 Look at it from my point of view. 357 00:18:33,983 --> 00:18:35,108 Only then you will know. 358 00:18:35,150 --> 00:18:36,941 Did you look at it from my point of view? 359 00:18:37,233 --> 00:18:39,150 You want to take him with you. 360 00:18:39,358 --> 00:18:40,358 What about me? 361 00:18:42,775 --> 00:18:43,691 Why? 362 00:18:44,233 --> 00:18:45,733 Don't you want me? 363 00:18:47,316 --> 00:18:48,400 Don't you want me? 364 00:18:48,441 --> 00:18:49,358 Mani! 365 00:18:52,275 --> 00:18:53,275 I'm leaving. 366 00:18:55,025 --> 00:18:56,025 Mani! 367 00:18:56,066 --> 00:18:57,066 Mani! 368 00:18:57,108 --> 00:18:58,108 Mani! 369 00:18:58,525 --> 00:19:00,733 One day or the other, you'll have to answer me. 370 00:19:11,150 --> 00:19:14,775 "Should one dare to lift the God even time could not stir..." 371 00:19:14,816 --> 00:19:17,941 "With no origin... And no destination..." 372 00:19:17,983 --> 00:19:19,441 "And stand stranded in between..." 373 00:19:19,816 --> 00:19:23,900 "When this stray soul is crowned with petals fresh from heaven's breath..." 374 00:19:23,941 --> 00:19:27,608 "Even the man enthroned in greatness shall bow before him" 375 00:19:27,650 --> 00:19:29,566 "Only when that divine soul arrives..." 376 00:19:29,608 --> 00:19:32,358 "Will grace finally fall upon Kaalakammaipatti" 377 00:19:35,066 --> 00:19:36,816 They are humans, just like you. 378 00:19:37,275 --> 00:19:39,191 When are you going to stop fighting? 379 00:19:39,691 --> 00:19:41,525 Isn't that your clerk standing behind you? 380 00:19:41,566 --> 00:19:43,316 Suddenly one day if he tells you, 381 00:19:43,358 --> 00:19:45,358 "We are sitting in the same place." 382 00:19:46,066 --> 00:19:47,983 And asks, "Why should I respect you?" 383 00:19:48,441 --> 00:19:49,566 Will you agree? 384 00:19:50,566 --> 00:19:52,275 We have a spine too. 385 00:19:52,316 --> 00:19:54,108 We can't keep it bent for long. 386 00:19:54,816 --> 00:19:55,816 You can go. 387 00:19:57,358 --> 00:19:59,816 Don't you know that you shouldn't come into this village? 388 00:19:59,858 --> 00:20:01,233 What's with this new habit? 389 00:20:01,983 --> 00:20:03,358 You are going to Kathiravan's house, right? 390 00:20:04,233 --> 00:20:05,816 Go around... that way. 391 00:20:05,858 --> 00:20:07,816 We've kept him away from us too. 392 00:20:07,858 --> 00:20:08,941 Hey! 393 00:20:08,983 --> 00:20:10,775 If it is a hen, it should cluck. 394 00:20:10,816 --> 00:20:12,025 For a hen that doesn't know how to cluck, 395 00:20:12,066 --> 00:20:15,858 what's the use of taking care of it? 396 00:20:15,900 --> 00:20:22,191 "Every heart hums a different prayer..." 397 00:20:22,233 --> 00:20:29,566 "To live beneath these skies is a gift whispered by the divine" 398 00:20:31,941 --> 00:20:32,941 Yogesh! 399 00:20:32,983 --> 00:20:33,983 Get up! 400 00:20:34,816 --> 00:20:36,150 Let them talk. 401 00:20:38,983 --> 00:20:40,525 Don't worry about anything. 402 00:20:43,316 --> 00:20:50,025 "Gentle winds embrace all faces, never choosing, never shying" 403 00:20:50,066 --> 00:20:56,441 "This world belongs to all... It blooms for all of us" 404 00:20:56,983 --> 00:20:58,150 Hi, friends! 405 00:20:58,191 --> 00:21:00,066 Welcome to World of Pandi. 406 00:21:00,108 --> 00:21:03,275 Today, your friend Pandi is going to do a research for you. 407 00:21:03,316 --> 00:21:06,858 We are going to count how many sticks are there in this toothbrush. 408 00:21:06,900 --> 00:21:08,150 I've reached 600 subscribers. 409 00:21:08,191 --> 00:21:08,733 Okay. 410 00:21:08,775 --> 00:21:10,691 Just another 400 more. 411 00:21:10,733 --> 00:21:11,733 It'll be 1000! 412 00:21:12,858 --> 00:21:13,858 There is a chance. 413 00:21:13,900 --> 00:21:15,858 You have to make some amends just as I say. 414 00:21:24,316 --> 00:21:26,150 What unseen power does that chair hold? 415 00:21:26,191 --> 00:21:28,566 The moment he sits on it, every one stands still with folded arms. 416 00:21:28,608 --> 00:21:30,608 Hey, don't ever touch that chair. 417 00:21:30,650 --> 00:21:31,941 You shouldn't even go near that chair. 418 00:21:31,983 --> 00:21:33,691 If you touch it, it will be a big problem. 419 00:21:38,691 --> 00:21:41,483 Sir, the bridge that was connecting our village is broken. 420 00:21:41,733 --> 00:21:44,275 I've written a plea to the Collector, asking to build us a new bridge. 421 00:21:44,316 --> 00:21:45,650 Sign this. 422 00:21:45,691 --> 00:21:47,316 They will also come with us. 423 00:21:47,358 --> 00:21:49,275 Get lost! 424 00:21:52,733 --> 00:21:54,900 Hey, Muppaatha! Did you see me brother? 425 00:21:55,191 --> 00:21:58,441 Your dear brother is lying face down on my lap. 426 00:21:58,483 --> 00:22:00,316 Come and take him with you. 427 00:22:00,358 --> 00:22:01,566 Don't you mock me! 428 00:22:01,858 --> 00:22:03,608 He always talks about the village... 429 00:22:04,108 --> 00:22:07,233 and drinks until his liver crumbles. 430 00:22:08,108 --> 00:22:12,150 At least for his sake, can't God mend this village? 431 00:22:12,191 --> 00:22:12,983 Hey, old lady. 432 00:22:13,025 --> 00:22:14,150 Should I kick you? 433 00:22:14,191 --> 00:22:16,650 I'm listening to your sermons only because you are my mother. 434 00:22:19,316 --> 00:22:25,608 "Every heart hums a different prayer..." 435 00:22:25,650 --> 00:22:33,025 "To live beneath these skies is a gift whispered by the divine" 436 00:22:33,066 --> 00:22:36,941 Hey! If that old lady had gotten me married by now... 437 00:22:37,941 --> 00:22:41,525 The whole house would've been echoing with crying babies by now. 438 00:22:41,566 --> 00:22:43,066 Can you hear me? 439 00:22:45,525 --> 00:22:46,691 Go and meet this doctor. 440 00:22:46,733 --> 00:22:52,108 "The root never grows watching the yield..." 441 00:22:52,150 --> 00:22:53,900 Are you not angry with me? 442 00:22:55,025 --> 00:22:56,025 Why should I be angry? 443 00:22:57,316 --> 00:22:58,858 What if... I'm the one to blame? 444 00:23:00,691 --> 00:23:04,441 I've been talking to this villagers for so many years. 445 00:23:04,691 --> 00:23:07,733 But none of them carry the understanding you do. 446 00:23:07,775 --> 00:23:14,150 "A worm has no road of its own..." 447 00:23:17,150 --> 00:23:18,150 Tell me, leader. 448 00:23:18,191 --> 00:23:19,691 Senganna, will be able to do it? 449 00:23:19,733 --> 00:23:21,525 - It'll be done, leader. - It's a Rs. 1000 crore project. 450 00:23:21,566 --> 00:23:22,775 What is this, leader? 451 00:23:22,816 --> 00:23:25,400 - Have I ever said I can't? - You speak well. 452 00:23:25,441 --> 00:23:27,316 - Make sure it's done. - I will do it, leader. 453 00:23:27,358 --> 00:23:28,733 Why waste time on nonsense? 454 00:23:28,775 --> 00:23:31,108 Make videos about the villagers' atrocities instead. 455 00:23:32,275 --> 00:23:33,316 Never say that. 456 00:23:33,358 --> 00:23:35,525 You should never do that mistake. 457 00:23:35,566 --> 00:23:38,066 Then they'll say Kaalapatti folks shine 458 00:23:38,108 --> 00:23:39,691 while Kammapatti folks look like fools 459 00:23:39,733 --> 00:23:41,775 and everyone will unsubscribe my channel. 460 00:23:41,816 --> 00:23:43,025 You subscribe first. 461 00:23:43,066 --> 00:23:43,733 Sorry, friends! 462 00:23:43,775 --> 00:23:44,691 - I wasted 10 seconds. - Idiot... 463 00:23:44,733 --> 00:23:47,400 Friends, tonight we explore our village's night life through this vlog. 464 00:23:52,441 --> 00:23:53,525 Prabhavathi... 465 00:23:53,566 --> 00:23:54,983 Brother... brother... 466 00:23:56,316 --> 00:24:02,691 "Every heart hums a different prayer..." 467 00:24:02,733 --> 00:24:10,441 "To live beneath these skies is a gift whispered by the divine" 468 00:24:40,816 --> 00:24:42,066 Hi, friends. 469 00:24:42,108 --> 00:24:44,691 Even if I make good videos for the country, 470 00:24:44,900 --> 00:24:46,525 my subscribers count is still low. 471 00:24:46,941 --> 00:24:48,816 That's why I'm going on a subscription tour. 472 00:24:48,900 --> 00:24:50,691 And I'm doing it by walking in reverse. 473 00:24:50,733 --> 00:24:52,066 Are you wondering where I'm going? 474 00:24:52,275 --> 00:24:53,275 Ladakoor. 475 00:24:53,650 --> 00:24:55,816 Pray no vehicle crosses my path, friends. 476 00:24:56,066 --> 00:24:57,525 And one more important thing. 477 00:24:57,566 --> 00:24:59,900 Manimuthu, ask them to subscribe to our channel. 478 00:24:59,941 --> 00:25:01,025 Why is he staring at me? 479 00:25:01,066 --> 00:25:03,358 We don't need such local subscribers, friends. 480 00:25:37,816 --> 00:25:38,816 Yogesh! 481 00:25:45,691 --> 00:25:46,691 Yogesh! 482 00:26:16,191 --> 00:26:16,941 Prabha?! 483 00:26:17,191 --> 00:26:18,316 Is this how you call me? 484 00:26:18,358 --> 00:26:19,858 You could have just called out my name. 485 00:26:19,900 --> 00:26:21,441 What are you doing here at this hour? 486 00:26:21,483 --> 00:26:22,983 Valli sister's son Yogesh... 487 00:26:23,525 --> 00:26:25,441 He's sleepwalking... and he's wandered into the village. 488 00:26:26,025 --> 00:26:27,650 I came looking for him. But I couldn't find him. 489 00:26:30,025 --> 00:26:31,025 Okay. 490 00:26:31,066 --> 00:26:31,941 You look for him. 491 00:26:31,983 --> 00:26:33,358 I'll look for him too. 492 00:26:33,483 --> 00:26:34,316 Go. 493 00:26:46,358 --> 00:26:47,358 Yogesh! 494 00:26:51,941 --> 00:26:52,900 Yogesh! 495 00:28:04,025 --> 00:28:05,941 You've done something great. 496 00:28:06,358 --> 00:28:07,816 I didn't do anything, brother. 497 00:28:08,150 --> 00:28:09,775 I was sleeping at home last night. 498 00:28:10,066 --> 00:28:11,775 The chair came in my dreams. 499 00:28:11,816 --> 00:28:13,483 When I woke up, I was right here. 500 00:28:13,608 --> 00:28:15,900 My dreams were full of that chair. 501 00:28:17,441 --> 00:28:19,191 It's good to have a dream in the day. 502 00:28:20,358 --> 00:28:21,941 Have you seen the statue of God? 503 00:28:22,441 --> 00:28:23,858 That's the dream of a rock. 504 00:28:24,441 --> 00:28:27,066 You chased your dream, for no reason but love. 505 00:28:27,650 --> 00:28:28,816 You're great! 506 00:28:30,233 --> 00:28:33,066 I'm happy to talk to a human being after a long time. 507 00:28:46,275 --> 00:28:47,316 Talk. Go on 508 00:28:48,233 --> 00:28:50,733 You've done everything except sharpening their ears with knife! 509 00:28:51,191 --> 00:28:52,108 Who listened to you? 510 00:28:52,650 --> 00:28:54,650 We don't need a crowd to hear us. 511 00:28:55,066 --> 00:28:56,066 One man is enough. 512 00:28:56,650 --> 00:28:57,650 Today, it's him. 513 00:28:57,858 --> 00:28:58,858 Tomorrow, another one. 514 00:28:59,525 --> 00:29:01,316 One day, this village will change. 515 00:29:01,358 --> 00:29:02,233 Yes. 516 00:29:02,275 --> 00:29:03,733 As if it will. 517 00:29:10,358 --> 00:29:11,275 Did you see? 518 00:29:13,025 --> 00:29:14,025 Did he touch it? 519 00:29:14,066 --> 00:29:15,566 I'm telling you, he put his leg on it! 520 00:29:18,775 --> 00:29:21,358 Is sleep more important to you than the chair? 521 00:29:28,191 --> 00:29:29,941 We should finish them off soon. 522 00:29:30,983 --> 00:29:32,108 If it goes on like this, 523 00:29:33,191 --> 00:29:35,108 they'll climb onto our head, and ride us. 524 00:29:41,608 --> 00:29:42,400 Tell me. 525 00:29:42,691 --> 00:29:45,233 Is the festival date fixed in your village? 526 00:29:45,608 --> 00:29:46,608 I'll call you later. 527 00:29:47,858 --> 00:29:49,025 What happened? 528 00:29:49,941 --> 00:29:51,691 A boy has put his legs on dad's chair. 529 00:29:51,733 --> 00:29:53,316 The situation is not good here. 530 00:29:53,358 --> 00:29:55,441 Hey?! What are you saying? 531 00:29:56,025 --> 00:29:58,525 Don't do anything foolish to that boy. 532 00:29:58,566 --> 00:29:59,191 Okay. 533 00:29:59,316 --> 00:30:00,316 Hang up the phone. 534 00:30:03,775 --> 00:30:04,775 Leader! 535 00:30:06,900 --> 00:30:07,650 Dad. 536 00:30:10,191 --> 00:30:10,900 Hmm? 537 00:30:12,525 --> 00:30:13,775 Shall we just... 538 00:30:19,191 --> 00:30:20,316 What are you saying? 539 00:30:20,358 --> 00:30:21,775 Yes, leader. 540 00:30:21,816 --> 00:30:22,733 Wait for a while. 541 00:30:22,775 --> 00:30:24,191 There will be burning hot news. 542 00:30:24,233 --> 00:30:25,608 Your ears will be filled with music. 543 00:30:45,358 --> 00:30:46,316 Tell me. 544 00:30:46,358 --> 00:30:49,650 The Kammapatti folk are hunting for a boy from your village. 545 00:30:49,691 --> 00:30:50,400 Who? 546 00:30:50,441 --> 00:30:51,400 What happened? 547 00:30:51,441 --> 00:30:52,275 Yogesh. 548 00:30:52,691 --> 00:30:53,691 Be careful. 549 00:30:55,733 --> 00:30:57,191 Hmm. 550 00:30:57,650 --> 00:31:00,275 Now, that's burning hot. 551 00:31:06,816 --> 00:31:07,733 Mani! 552 00:31:09,441 --> 00:31:10,441 Mani! 553 00:31:15,983 --> 00:31:17,316 Prabha, what happened? 554 00:31:17,358 --> 00:31:19,191 - The village... - I can't hear you. 555 00:31:19,233 --> 00:31:21,358 Raj... took a sickle in hand... 556 00:31:21,816 --> 00:31:23,441 It seems they found out that Yogesh is here. 557 00:31:24,108 --> 00:31:25,400 Everyone is coming. 558 00:31:28,983 --> 00:31:30,441 Hey, jump in when I say so. 559 00:31:30,858 --> 00:31:31,566 They are here. 560 00:31:31,608 --> 00:31:32,608 Come on, come on, come on! 561 00:31:34,275 --> 00:31:35,275 Attack! 562 00:31:38,983 --> 00:31:40,066 Come on, come on, come on! 563 00:31:40,775 --> 00:31:42,316 Run, run, run! 564 00:31:43,191 --> 00:31:45,358 - Hey, listen to me! - I'm scared, brother. 565 00:31:46,858 --> 00:31:48,566 Brother, please save me. 566 00:31:48,608 --> 00:31:49,941 Hey, block that side! 567 00:31:51,025 --> 00:31:54,108 Hey, why are you chasing us like ghosts? 568 00:31:54,525 --> 00:31:55,691 What do you want? 569 00:31:56,650 --> 00:31:58,983 You are lamenting about the peacock and God, right? 570 00:31:59,233 --> 00:32:00,233 If you stay like this, 571 00:32:00,358 --> 00:32:01,525 you won't even get the peacock feather. 572 00:32:01,566 --> 00:32:02,733 What did you say? 573 00:32:02,775 --> 00:32:04,733 Hey, are you talking bad about the peacock? 574 00:32:04,775 --> 00:32:06,150 - Die! - Brother. 575 00:32:08,608 --> 00:32:09,316 Brother. 576 00:32:09,358 --> 00:32:10,108 Brother. 577 00:32:10,150 --> 00:32:12,608 Oh God... he blurted! 578 00:32:12,650 --> 00:32:15,275 Don't make us suffer without giving us your blessings this year, too. 579 00:32:15,316 --> 00:32:16,483 - Brother, brother... - Brother... 580 00:32:16,525 --> 00:32:18,150 - Please let us go. - Hey! 581 00:32:18,191 --> 00:32:20,025 We won't let you go so easily! 582 00:32:20,358 --> 00:32:21,733 What are you doing? 583 00:32:22,150 --> 00:32:23,358 Are you humans? 584 00:32:24,191 --> 00:32:24,983 Sister! 585 00:32:33,316 --> 00:32:34,441 Die. 586 00:32:37,941 --> 00:32:39,691 Hey, hey, hey, wait! 587 00:32:39,733 --> 00:32:41,566 - Die! - Don't let anyone go! 588 00:32:43,608 --> 00:32:45,108 Hey, hurry! 589 00:32:52,483 --> 00:32:53,316 Brother! 590 00:32:53,358 --> 00:32:54,191 Brother! 591 00:32:55,566 --> 00:32:56,358 Hey! 592 00:32:57,108 --> 00:32:59,191 It's not just a chair! 593 00:32:59,608 --> 00:33:01,608 This village and the chair are the same! 594 00:33:02,191 --> 00:33:05,316 Our God passed his first verdict, right from that chair! 595 00:33:06,108 --> 00:33:07,941 This boy has ruined its reputation. 596 00:33:08,691 --> 00:33:10,483 Will our God forgive it? 597 00:33:11,275 --> 00:33:12,858 Or will we let him go easily? 598 00:33:13,691 --> 00:33:15,900 We can't see if it's a kid or adult! 599 00:34:00,775 --> 00:34:01,608 Mom! 600 00:34:01,650 --> 00:34:03,275 Mom... 601 00:34:08,025 --> 00:34:09,566 Mom... 602 00:34:15,983 --> 00:34:17,608 Mom... 603 00:34:37,025 --> 00:34:38,191 Why, God? 604 00:34:39,816 --> 00:34:40,900 Why? 605 00:34:42,150 --> 00:34:44,566 You made the chair appear in my dream. 606 00:34:44,816 --> 00:34:45,941 Tell me! 607 00:34:49,233 --> 00:34:50,191 What is it? 608 00:34:52,650 --> 00:34:54,233 Will you coo and change everything? 609 00:34:59,316 --> 00:35:02,816 Could I have sat in that chair without your knowledge? 610 00:35:06,108 --> 00:35:07,858 Do you know how much it hurt? 611 00:35:09,150 --> 00:35:10,066 Okay... 612 00:35:11,275 --> 00:35:12,983 Why didn't you come to save me? 613 00:35:14,608 --> 00:35:15,733 Apologize. 614 00:35:16,316 --> 00:35:17,525 Apologize now! 615 00:35:21,191 --> 00:35:22,566 There's no proper road to walk on. 616 00:35:24,691 --> 00:35:25,858 I walked. 617 00:35:26,816 --> 00:35:28,191 They broke the bridge. 618 00:35:29,108 --> 00:35:30,608 It was me who walked. 619 00:35:30,816 --> 00:35:32,441 All I was left with... were worn-out slippers! 620 00:35:33,233 --> 00:35:35,941 I ran in that election. Not for glory, just to put things back together. 621 00:35:40,191 --> 00:35:42,108 So, just like Mani brother says... 622 00:35:42,150 --> 00:35:43,816 Is leaving the only choice left to us? 623 00:35:50,108 --> 00:35:52,316 Is playing together wrong? 624 00:35:52,525 --> 00:35:53,941 Is it wrong to touch? 625 00:35:54,483 --> 00:35:56,316 Can you hear me? 626 00:35:58,066 --> 00:35:59,150 Answer me! 627 00:36:00,191 --> 00:36:01,108 Hey! 628 00:36:02,025 --> 00:36:03,483 I've had enough! Stop it now! 629 00:36:05,233 --> 00:36:06,150 Hey! 630 00:36:07,358 --> 00:36:08,858 This is my promise! 631 00:36:09,608 --> 00:36:11,525 I won't stop till this is all over! 632 00:36:12,941 --> 00:36:14,358 I won't stop! 633 00:36:16,941 --> 00:36:18,275 Let's not have a child. 634 00:36:19,066 --> 00:36:23,066 Perhaps it's kinder to not bring a child into this. 635 00:36:27,150 --> 00:36:28,358 Don't get me wrong. 636 00:36:29,066 --> 00:36:29,983 I talked... 637 00:36:30,275 --> 00:36:31,483 ...out of anger. 638 00:36:33,275 --> 00:36:34,441 I'm fine. 639 00:36:35,608 --> 00:36:36,733 I'll be alright. 640 00:36:38,316 --> 00:36:39,525 I have faith in you. 641 00:36:41,358 --> 00:36:42,691 I still have faith in you. 642 00:36:47,941 --> 00:36:48,941 Oh God! 643 00:36:48,983 --> 00:36:49,983 You've bestowed your decree. 644 00:36:50,358 --> 00:36:51,400 You've bestowed your decree. 645 00:36:51,441 --> 00:36:53,733 - Oh my God! - We got a sign last night! 646 00:36:53,775 --> 00:36:56,233 We'll get the order for the festival this week. 647 00:36:56,275 --> 00:36:57,691 Listen, everyone! 648 00:36:57,733 --> 00:36:59,858 Our God doesn't like the smell of blood! 649 00:36:59,900 --> 00:37:02,525 Don't add meat to your meals! 650 00:37:03,150 --> 00:37:05,358 It's our priest's order! 651 00:37:08,483 --> 00:37:09,275 Eh... 652 00:37:09,608 --> 00:37:10,483 Madam... 653 00:37:10,525 --> 00:37:12,191 I heard you have plans to clear out our village... 654 00:37:13,525 --> 00:37:14,941 May I know the reason? 655 00:37:17,191 --> 00:37:18,191 The reason? 656 00:37:19,483 --> 00:37:20,691 The reason? Hmm? 657 00:37:21,316 --> 00:37:24,358 Why is everyone in your village fighting without a reason? 658 00:37:26,316 --> 00:37:27,108 Hmm. 659 00:37:27,608 --> 00:37:28,733 Noise pollution. 660 00:37:29,150 --> 00:37:31,108 How do we control noise pollution? 661 00:37:31,650 --> 00:37:37,108 The Government has decided to build a 'Peace Centre' by throwing everyone out. 662 00:37:37,858 --> 00:37:39,566 How can they decide? 663 00:37:39,608 --> 00:37:41,066 I don't understand. 664 00:37:41,358 --> 00:37:43,691 Arrest those responsible for the clash. 665 00:37:43,733 --> 00:37:45,691 How is it fair to punish the whole village for it? 666 00:37:45,733 --> 00:37:48,775 As a Collector, I've tried the best I could. 667 00:37:49,483 --> 00:37:51,275 What more do you expect me to do... 668 00:37:51,983 --> 00:37:54,358 Is this a reason to dodge your responsibilities, madam? 669 00:37:55,358 --> 00:37:57,691 The plea I gave, asking for a new bridge to be built in our village. 670 00:37:57,733 --> 00:37:59,525 It's still on hold, isn't it? 671 00:38:01,650 --> 00:38:04,358 Would a new bridge solve all your problems? 672 00:38:04,400 --> 00:38:05,483 It'll reduce. 673 00:38:06,275 --> 00:38:07,650 What is the guarantee? 674 00:38:08,525 --> 00:38:10,358 If they have a bridge... 675 00:38:10,441 --> 00:38:12,525 The people won't be sitting idle in the village. 676 00:38:12,566 --> 00:38:13,900 They will commute to the town often. 677 00:38:13,941 --> 00:38:15,108 They'll start businesses. 678 00:38:15,150 --> 00:38:16,816 The clashes will reduce! 679 00:38:16,858 --> 00:38:18,858 Kathiravan, we just have two days. 680 00:38:19,608 --> 00:38:21,941 Nothing can change in two days. 681 00:38:21,983 --> 00:38:23,775 - Not just that... - I have faith, madam. 682 00:38:51,733 --> 00:38:52,691 Look. 683 00:38:53,400 --> 00:38:54,900 This is a big stone. 684 00:38:55,191 --> 00:38:56,358 And this is a small stone. 685 00:38:57,066 --> 00:38:58,691 You have to worship one. 686 00:38:58,775 --> 00:39:00,150 And I have to worship the other one. 687 00:39:02,233 --> 00:39:03,816 If you find a smaller stone than this, 688 00:39:03,858 --> 00:39:05,275 you have to hurl it during clashes. 689 00:39:05,691 --> 00:39:07,066 What's all this? 690 00:39:09,691 --> 00:39:10,400 Look! 691 00:39:10,775 --> 00:39:11,733 This thread... 692 00:39:12,316 --> 00:39:13,900 This is just a thread, right? 693 00:39:14,275 --> 00:39:16,108 How can this separate you and me? 694 00:39:19,025 --> 00:39:20,691 If you pull it strong enough, it will snap. 695 00:39:20,858 --> 00:39:21,858 That's all. 696 00:39:27,275 --> 00:39:28,316 Look here. 697 00:39:30,525 --> 00:39:32,025 You are the ones fighting. 698 00:39:32,483 --> 00:39:34,650 Do you think God has nothing else to do? 699 00:39:34,691 --> 00:39:35,525 Huh? 700 00:39:35,691 --> 00:39:37,233 Even cows fight. 701 00:39:37,650 --> 00:39:39,066 Does it call for God? 702 00:39:39,983 --> 00:39:41,358 Does it build temples? 703 00:39:42,066 --> 00:39:43,525 Is it celebrating festivals? 704 00:39:44,358 --> 00:39:45,608 Does it light up the lamp? 705 00:39:47,983 --> 00:39:49,358 Yes, I understand now. 706 00:39:50,108 --> 00:39:51,316 You are doing all this. 707 00:39:51,358 --> 00:39:52,983 And so you ask Him, why didn't He come? 708 00:39:53,358 --> 00:39:55,358 For it to come, it must first exist! 709 00:39:55,650 --> 00:39:56,900 Look at you fools! 710 00:39:58,025 --> 00:39:59,691 When you know how to see... you see. 711 00:39:59,733 --> 00:40:00,441 Oh? 712 00:40:01,400 --> 00:40:02,650 Have you seen God? 713 00:40:03,608 --> 00:40:04,441 Hmm. 714 00:40:08,316 --> 00:40:09,941 You came and stood for that boy, right? 715 00:40:09,983 --> 00:40:10,983 I will come! 716 00:40:12,066 --> 00:40:13,566 The reason is my knowledge. 717 00:40:13,608 --> 00:40:15,275 Who gave you that knowledge? 718 00:40:15,316 --> 00:40:16,441 God, right? 719 00:40:16,483 --> 00:40:17,275 Oh I see. 720 00:40:17,608 --> 00:40:20,191 Did he give the fire torch to him? 721 00:40:20,233 --> 00:40:23,233 Did he give the iron rod to hurt the boy? 722 00:40:23,275 --> 00:40:24,983 Fire was created by God. 723 00:40:25,025 --> 00:40:28,400 It's man who chooses, to use it for light or destruction. 724 00:40:30,025 --> 00:40:31,900 God won't intervene. Man decides, man bears. 725 00:40:33,400 --> 00:40:34,400 Hey, Kathir. 726 00:40:34,941 --> 00:40:36,733 Let's go from here soon. 727 00:40:36,775 --> 00:40:37,525 Hey! 728 00:40:37,566 --> 00:40:39,400 I will not leave this place. 729 00:40:39,816 --> 00:40:42,108 Kathir, please understand. 730 00:40:42,150 --> 00:40:44,316 I can't be scared all the... 731 00:40:44,358 --> 00:40:45,233 Hey! 732 00:40:45,275 --> 00:40:46,775 Why are you trembling in fear? 733 00:40:48,983 --> 00:40:49,900 Look here. 734 00:40:50,525 --> 00:40:51,400 With your voice... 735 00:40:51,441 --> 00:40:53,858 Just one step, and I swear, 736 00:40:53,900 --> 00:40:55,275 the whole village would go silent. 737 00:40:56,900 --> 00:40:59,191 Hey... don't blabber. 738 00:40:59,566 --> 00:41:00,691 Listen to me. 739 00:41:01,608 --> 00:41:04,025 Let's go to some other village and live peacefully. 740 00:41:04,066 --> 00:41:05,066 Yes, we should live. 741 00:41:05,983 --> 00:41:07,941 I should live no matter what. 742 00:41:07,983 --> 00:41:08,983 Isn't it? 743 00:41:10,858 --> 00:41:12,191 Talk whatever you want. 744 00:41:13,233 --> 00:41:14,525 Don't talk in this village. 745 00:41:15,441 --> 00:41:16,441 Let's go. 746 00:41:19,733 --> 00:41:22,191 Whether I live or die... 747 00:41:22,233 --> 00:41:23,608 It's here! On this soil! 748 00:41:25,441 --> 00:41:26,858 It is in this village. 749 00:41:28,400 --> 00:41:29,483 Hey! 750 00:41:29,525 --> 00:41:30,191 Hey. 751 00:41:31,358 --> 00:41:32,691 - Kathir. - Hey. 752 00:41:35,816 --> 00:41:36,816 Hey, Kathir. 753 00:41:37,650 --> 00:41:38,816 Hey! 754 00:41:40,108 --> 00:41:42,650 Whether I live or die... 755 00:41:42,691 --> 00:41:44,108 It is in this village. 756 00:41:51,525 --> 00:41:53,108 - Yes, leader. - Hey! 757 00:41:53,150 --> 00:41:55,441 Kathiravan's found out everything. 758 00:41:56,150 --> 00:41:57,941 Doesn't matter how late, just call me when you're done. 759 00:41:58,816 --> 00:42:00,775 Let's put the blame on the villagers. 760 00:42:01,233 --> 00:42:01,941 Okay, leader. 761 00:42:01,983 --> 00:42:02,983 Hey, leave me. 762 00:42:03,358 --> 00:42:04,650 Hey, let me go. 763 00:42:04,691 --> 00:42:06,191 Manimuthu is with him. 764 00:42:08,566 --> 00:42:09,983 There is no other way. 765 00:42:10,025 --> 00:42:11,441 We have to kill both of them. 766 00:42:11,983 --> 00:42:13,108 Hey, Mani. 767 00:42:17,483 --> 00:42:19,358 You are everything to me. 768 00:42:20,816 --> 00:42:24,150 I've got no one else. Just you and Prabha. 769 00:42:28,900 --> 00:42:30,566 Don't leave me. 770 00:42:32,608 --> 00:42:34,358 Get ready! 771 00:42:36,400 --> 00:42:38,025 Just stand by me. 772 00:42:54,983 --> 00:42:55,900 What's this? 773 00:42:56,108 --> 00:42:57,108 They have left. 774 00:42:57,941 --> 00:43:00,316 Tie the kerchief in slow motion and take the things. 775 00:43:00,358 --> 00:43:02,108 Will they wait for us till we go? 776 00:43:05,108 --> 00:43:06,816 We should finish them by tonight. 777 00:43:07,400 --> 00:43:08,608 We'll break in. 778 00:43:08,650 --> 00:43:09,858 Hey, Kathir. 779 00:43:09,900 --> 00:43:11,025 What happened? 780 00:43:11,066 --> 00:43:12,608 Why aren't you blabbering? 781 00:43:15,483 --> 00:43:17,316 You're drunk like a fish. 782 00:43:17,358 --> 00:43:20,275 Go on... roam. Let's see how far you get. 783 00:43:22,566 --> 00:43:23,858 If our parents were alive, 784 00:43:23,900 --> 00:43:25,191 there would've been some dignity. 785 00:43:25,233 --> 00:43:26,108 Even if it wasn't for them... 786 00:43:26,150 --> 00:43:28,566 If you'd just tied the knot, a woman would've been here. 787 00:43:28,608 --> 00:43:30,275 You are also living a life. 788 00:43:30,316 --> 00:43:32,358 I'm trying not to poke my nose into it. 789 00:43:35,525 --> 00:43:37,108 Here, open your mouth. 790 00:43:37,775 --> 00:43:39,566 Brother, wake up. 791 00:43:43,108 --> 00:43:44,816 Here, open your mouth. 792 00:43:45,483 --> 00:43:46,483 Brother! 793 00:43:46,858 --> 00:43:47,858 Brother... 794 00:43:53,733 --> 00:43:54,816 Brother?! 795 00:43:57,025 --> 00:43:57,941 Brother. 796 00:43:59,400 --> 00:44:00,441 Brother?! 797 00:44:00,858 --> 00:44:02,191 Brother! 798 00:44:02,233 --> 00:44:03,608 Brother, wake up! 799 00:44:04,775 --> 00:44:06,316 - Brother, wake up! - Prabha... 800 00:44:07,858 --> 00:44:09,150 Brother... 801 00:44:09,191 --> 00:44:10,525 What happened, brother? 802 00:44:11,858 --> 00:44:13,150 - Brother! - Kathir... 803 00:44:13,191 --> 00:44:13,941 Ka... 804 00:44:14,441 --> 00:44:16,025 - Wake up, brother! - Kathir... 805 00:44:16,066 --> 00:44:16,816 Kathir. 806 00:44:16,858 --> 00:44:18,650 - Wake up, brother! - Kathir... Kathir... 807 00:44:19,358 --> 00:44:19,900 Mani? 808 00:44:19,941 --> 00:44:21,775 - Kathir's alright, Prabha. - Brother! 809 00:44:21,816 --> 00:44:22,441 Kathir. 810 00:44:22,483 --> 00:44:24,483 - Wake up, brother! Oh God! - Don't worry, Prabha. 811 00:44:25,191 --> 00:44:26,191 - Brother! - Kathir. 812 00:44:26,733 --> 00:44:27,608 Kathir... 813 00:44:30,816 --> 00:44:32,191 Oh God! 814 00:44:33,608 --> 00:44:35,483 Oh brother! 815 00:44:36,025 --> 00:44:39,525 Oh God! What has he done today? 816 00:44:39,566 --> 00:44:41,358 Why is she shouting like this? 817 00:44:41,400 --> 00:44:42,400 Oh God! 818 00:44:42,983 --> 00:44:44,816 I don't know what happened either? 819 00:45:01,150 --> 00:45:02,358 Oh, my dear... 820 00:45:15,650 --> 00:45:16,816 What are you saying? 821 00:45:17,816 --> 00:45:18,858 I will come. 822 00:45:19,150 --> 00:45:21,025 Inform Chinnakutty. 823 00:45:26,400 --> 00:45:27,233 Oh God! 824 00:45:27,275 --> 00:45:29,066 He has left us! 825 00:45:29,108 --> 00:45:31,733 Brother... 826 00:45:32,316 --> 00:45:33,316 Brother... 827 00:45:52,941 --> 00:45:53,816 Mother... 828 00:45:54,150 --> 00:45:54,983 Mother... 829 00:45:56,066 --> 00:45:57,483 - Who is it? - Do you have betel leaves? 830 00:45:57,733 --> 00:45:58,733 What happened? 831 00:45:58,775 --> 00:46:00,775 - Do you have betel leaves? - No, dear. 832 00:46:03,525 --> 00:46:04,858 Why does he need betel leaves at this hour? 833 00:46:04,900 --> 00:46:07,275 Mother... Mother... Mother... 834 00:46:08,525 --> 00:46:10,400 - What do you want? - Do you have betel leaves? 835 00:46:10,441 --> 00:46:12,233 Betel leaves? Wait. 836 00:46:13,775 --> 00:46:15,108 What happened? 837 00:46:16,858 --> 00:46:18,191 I don't know either, Dad. 838 00:46:19,150 --> 00:46:20,441 I think it's over. 839 00:46:25,983 --> 00:46:27,775 The peacock invitation is this week. 840 00:46:28,066 --> 00:46:29,691 Why did this happen now? 841 00:46:30,608 --> 00:46:32,358 Send news to the priest. 842 00:46:32,441 --> 00:46:34,858 Get started on the rituals. 843 00:46:35,316 --> 00:46:38,108 This death is not just for this house, it's for the whole village. 844 00:46:38,150 --> 00:46:39,566 - Don't just stand there. - Hey! 845 00:46:39,608 --> 00:46:41,358 - Get on with the works. - Get the deathbed ready. 846 00:46:41,400 --> 00:46:42,191 Okay, brother. 847 00:46:42,233 --> 00:46:45,066 Raju, gather some logs for burning. 848 00:46:45,108 --> 00:46:46,066 Okay, Dad. 849 00:46:46,108 --> 00:46:47,650 Hey, Thangamayil. 850 00:46:47,900 --> 00:46:50,275 Take her in and get some cloth. 851 00:46:50,316 --> 00:46:52,066 You go and bring some grains. 852 00:46:52,108 --> 00:46:53,150 Okay. 853 00:46:53,191 --> 00:46:56,816 Come with me, we'll get the dry dung patties for burning. 854 00:46:56,858 --> 00:46:57,650 Come on. 855 00:47:02,191 --> 00:47:03,150 Thank you, mother. 856 00:47:12,191 --> 00:47:13,275 Stop sleeping. 857 00:47:13,316 --> 00:47:15,525 Hey, Kathir. 858 00:47:15,858 --> 00:47:18,191 Hey, Kathir. 859 00:47:41,608 --> 00:47:42,441 Hey, Kathir. 860 00:47:43,358 --> 00:47:44,608 There's nothing wrong with you. 861 00:47:45,316 --> 00:47:46,566 Nothing's wrong... 862 00:47:47,983 --> 00:47:48,983 Get up. 863 00:48:53,483 --> 00:48:54,400 Kathir... 864 00:49:03,066 --> 00:49:04,108 Kathir's not dead. 865 00:49:07,358 --> 00:49:08,441 Kathir's not dead. 866 00:49:08,691 --> 00:49:09,775 He's still alive! 867 00:49:12,441 --> 00:49:13,483 Kathir's not dead! 868 00:49:15,816 --> 00:49:16,691 Kathir's not dead. 869 00:49:16,733 --> 00:49:17,816 He's still alive! 870 00:49:18,858 --> 00:49:19,900 Kathir's not dead! 871 00:49:26,066 --> 00:49:28,275 Hey, what are you doing here? 872 00:49:28,316 --> 00:49:29,983 Kathir's not dead, brother. 873 00:49:30,233 --> 00:49:31,316 He's still alive. 874 00:49:31,358 --> 00:49:32,441 What nonsense? 875 00:49:32,900 --> 00:49:34,066 I swear, brother. 876 00:49:35,191 --> 00:49:35,900 He... 877 00:49:45,733 --> 00:49:47,525 He... farted, brother. 878 00:49:48,983 --> 00:49:50,358 He farted? 879 00:49:56,108 --> 00:49:56,900 Brother... 880 00:49:59,191 --> 00:49:59,983 Brother... 881 00:50:07,233 --> 00:50:08,233 Dear Lord! 882 00:50:24,025 --> 00:50:26,358 Hey! Where's the old lady? 883 00:50:26,983 --> 00:50:28,316 She's gone to get some dry dung patties. 884 00:50:29,733 --> 00:50:30,900 Let her come. 885 00:50:35,525 --> 00:50:36,900 He's gone. 886 00:50:36,941 --> 00:50:38,441 It's just gas. 887 00:50:38,816 --> 00:50:41,066 Granny, please check properly. 888 00:50:41,108 --> 00:50:41,900 Hey! 889 00:50:41,941 --> 00:50:43,400 Don't I know? 890 00:50:43,441 --> 00:50:45,150 Didn't you hear me? 891 00:50:45,191 --> 00:50:50,150 It's normal for a corpse to release gas. 892 00:50:50,191 --> 00:50:52,858 - Granny, please check one more time... - Hey! 893 00:50:53,358 --> 00:50:55,316 Didn't you hear what she said? 894 00:50:55,358 --> 00:50:57,858 Why are you repeating yourself? 895 00:50:58,400 --> 00:50:59,191 Get lost! 896 00:50:59,816 --> 00:51:01,316 - Lift the corpse. - Okay, Dad. 897 00:51:01,608 --> 00:51:02,483 Get on with it! 898 00:51:02,525 --> 00:51:04,191 - Brother, please don't. - Didn't you hear him? 899 00:51:04,233 --> 00:51:06,816 - Kathir's still alive. - Shut up! Move! 900 00:51:23,400 --> 00:51:24,275 Hey! 901 00:51:24,566 --> 00:51:26,150 What are you guys doing? 902 00:51:27,358 --> 00:51:28,566 We can't lift him, Dad. 903 00:51:28,816 --> 00:51:31,358 Look at you lot, built like buffaloes, yet not one of you can lift a body? 904 00:51:31,400 --> 00:51:32,316 We can't, Dad. 905 00:51:32,358 --> 00:51:33,358 I'll come myself. 906 00:51:33,858 --> 00:51:35,483 You can't lift him? Move aside! 907 00:51:35,650 --> 00:51:36,483 Move! 908 00:51:36,775 --> 00:51:37,900 Keep eating. 909 00:51:38,900 --> 00:51:40,108 Just keep eating! 910 00:51:51,108 --> 00:51:52,441 Give me a hand here! 911 00:51:52,483 --> 00:51:53,566 Come on! 912 00:51:54,150 --> 00:51:54,983 Come on, hold him. 913 00:51:55,150 --> 00:51:56,191 Hold his legs. 914 00:51:57,066 --> 00:51:58,358 Lift... Lift him... 915 00:51:59,525 --> 00:52:00,858 Lift him... What are you... 916 00:52:01,525 --> 00:52:02,775 Hold... Hold on... 917 00:52:02,816 --> 00:52:03,775 Hey, kids! 918 00:52:03,816 --> 00:52:06,775 Four of you can't even lift one body? 919 00:52:07,066 --> 00:52:07,983 Hey! 920 00:52:08,025 --> 00:52:10,316 It's not a corpse till four men lift it. 921 00:52:10,816 --> 00:52:13,025 This corpse isn't fit for that either. Do you know? 922 00:52:13,858 --> 00:52:14,941 While he was alive, 923 00:52:14,983 --> 00:52:16,441 you wished he'd vanish. 924 00:52:16,608 --> 00:52:18,650 He's gone... and still, this is how you speak of him? 925 00:52:18,691 --> 00:52:19,775 What's this, Prabha? 926 00:52:19,816 --> 00:52:20,983 Watch your mouth! 927 00:52:21,316 --> 00:52:23,941 For everything he said, not one man should've shown his face here. 928 00:52:24,400 --> 00:52:26,108 We came out of humanity. 929 00:52:26,150 --> 00:52:27,191 Oh God... 930 00:52:27,816 --> 00:52:29,316 None of you need to lift a finger. 931 00:52:30,858 --> 00:52:31,733 Mani! 932 00:52:32,358 --> 00:52:33,691 Come and lift my brother. 933 00:52:33,983 --> 00:52:34,983 Let's go from here. 934 00:52:35,025 --> 00:52:36,608 What, Mani come and lift? 935 00:52:36,858 --> 00:52:38,691 Four of us together... we couldn't move him an inch. 936 00:52:38,733 --> 00:52:40,108 Is Mani going to do wonders? 937 00:52:40,150 --> 00:52:40,816 Hey! 938 00:52:41,108 --> 00:52:42,900 Why are you still here? Come, let's go! 939 00:52:43,358 --> 00:52:44,566 Let him take care of this. 940 00:52:45,525 --> 00:52:47,483 We'll see how he does it by himself. 941 00:52:47,525 --> 00:52:48,900 Go... Go and lift him! 942 00:52:57,775 --> 00:52:59,025 My brother has spoken. 943 00:52:59,858 --> 00:53:00,650 Mani... 944 00:53:01,233 --> 00:53:02,025 Let's go. 945 00:53:54,858 --> 00:53:55,733 Mani. 946 00:53:56,108 --> 00:53:57,025 Let's go. 947 00:54:13,983 --> 00:54:14,775 Prabha. 948 00:54:17,316 --> 00:54:18,191 Prabha! 949 00:54:19,608 --> 00:54:20,983 The hospital's this way. 950 00:54:21,775 --> 00:54:23,316 My brother is dead! 951 00:54:24,941 --> 00:54:26,608 If we bring him there, they'll cut him up. 952 00:54:28,566 --> 00:54:29,733 I can't bear it. 953 00:54:33,191 --> 00:54:34,233 Is it done? 954 00:54:34,775 --> 00:54:36,566 We didn't do anything, brother. 955 00:54:36,691 --> 00:54:38,608 They're saying it's over. And we didn't even do a thing. 956 00:54:38,983 --> 00:54:40,316 Stop confusing me. 957 00:54:40,358 --> 00:54:42,858 He died on the spot, they say. While drinking. 958 00:54:42,900 --> 00:54:44,525 But he's releasing fart still. 959 00:54:44,566 --> 00:54:46,316 Is this detail important now? 960 00:54:46,358 --> 00:54:47,066 Brother... 961 00:54:47,316 --> 00:54:48,733 They're saying the festival orders could land any minute. 962 00:54:48,775 --> 00:54:50,483 And sent the body to Kaalapatti. 963 00:54:50,525 --> 00:54:52,066 Why didn't you say that first? 964 00:54:53,025 --> 00:54:54,150 Okay... 965 00:54:54,608 --> 00:54:56,858 The corpse has reached Kaalapatti. 966 00:54:57,191 --> 00:54:59,275 Soon, they'll be at each other's throats. 967 00:54:59,316 --> 00:55:00,358 Our work's done. 968 00:55:01,025 --> 00:55:04,441 This is all I need. I can make the Collector sign the order. 969 00:55:05,108 --> 00:55:06,358 - You stay put. - Hmm. 970 00:55:06,400 --> 00:55:07,691 Keep updating me. 971 00:55:08,150 --> 00:55:09,108 Okay, leader. 972 00:55:11,691 --> 00:55:13,233 What's this, brother? 973 00:55:13,650 --> 00:55:14,858 We couldn't lift him. 974 00:55:14,900 --> 00:55:16,233 How can he? 975 00:55:16,316 --> 00:55:17,025 Hey! 976 00:55:17,608 --> 00:55:19,733 Can you lift like a donkey? 977 00:55:19,900 --> 00:55:20,691 No, Dad. 978 00:55:20,858 --> 00:55:22,275 There must be some other explanation. 979 00:55:22,650 --> 00:55:24,316 None of us could lift. 980 00:55:24,358 --> 00:55:25,941 He's releasing fart, continuously. 981 00:55:26,858 --> 00:55:28,275 This doesn't seem right. 982 00:55:28,608 --> 00:55:30,441 You too? Talking like that? 983 00:55:31,275 --> 00:55:32,525 Doesn't seem right, it seems. 984 00:55:33,733 --> 00:55:34,816 Idiot. 985 00:55:37,025 --> 00:55:38,025 Hey, Mani! 986 00:55:38,941 --> 00:55:39,650 Mani! 987 00:55:41,150 --> 00:55:43,066 This week is the time that the peacock sends its invitation. 988 00:55:43,483 --> 00:55:46,233 If you bring in a corpse into our village, won't it affect us? 989 00:55:46,275 --> 00:55:48,233 Brother, Kathir's not dead. 990 00:55:48,275 --> 00:55:51,066 Sir... Please think about my brother. 991 00:55:51,441 --> 00:55:52,733 Please understand, dear. 992 00:55:52,775 --> 00:55:54,066 This is about God. 993 00:55:54,108 --> 00:55:56,233 Hey! Throw the corpse out of the village. 994 00:55:56,275 --> 00:55:56,983 Brother! 995 00:55:57,108 --> 00:55:57,900 - Brother. - Hey! 996 00:55:57,941 --> 00:55:59,066 Please don't, brother. 997 00:56:04,316 --> 00:56:05,066 Come on, lift. 998 00:56:06,525 --> 00:56:08,691 Hey, what are you doing? 999 00:56:09,441 --> 00:56:11,233 Brother, I can't do it. 1000 00:56:12,025 --> 00:56:12,900 Come on, lift. 1001 00:56:18,775 --> 00:56:19,775 What's this? 1002 00:56:36,608 --> 00:56:38,358 Brother, I told you, right? 1003 00:56:38,566 --> 00:56:39,650 Kathir is not dead. 1004 00:56:39,983 --> 00:56:42,150 Hey, this is not right. 1005 00:56:42,191 --> 00:56:43,566 - First, take him away from here. - Brother... 1006 00:56:43,608 --> 00:56:44,650 - Listen to me, brother. - Hey! 1007 00:56:44,691 --> 00:56:46,025 Get out from here! 1008 00:56:46,066 --> 00:56:48,400 Brother, at least you try to understand. 1009 00:56:48,900 --> 00:56:50,066 - Kathir is really... - Sir! 1010 00:57:06,108 --> 00:57:07,066 Prabha. 1011 00:57:09,025 --> 00:57:10,358 Kathir is alive. 1012 00:57:11,275 --> 00:57:12,275 Believe me. 1013 00:57:23,733 --> 00:57:26,358 Whatever it is, he has stood up for us. 1014 00:57:26,400 --> 00:57:27,108 Hey! 1015 00:57:27,150 --> 00:57:29,150 What? She's right! 1016 00:57:29,191 --> 00:57:31,108 He has gone through so much for my son. 1017 00:57:31,275 --> 00:57:33,316 Was there anyone who spoke for us that day? 1018 00:58:46,025 --> 00:58:46,900 Mother. 1019 00:58:47,900 --> 00:58:49,233 Kathir's not dead. 1020 00:58:49,566 --> 00:58:51,983 Mother... Please believe me. 1021 00:58:52,858 --> 00:58:54,233 Kathir's fine. 1022 00:58:55,691 --> 00:58:56,983 Kathir... 1023 00:58:57,025 --> 00:58:58,441 I just saw you yesterday... 1024 00:58:59,316 --> 00:59:01,316 You seemed fine... 1025 00:59:43,066 --> 00:59:44,525 My dear... 1026 00:59:44,566 --> 00:59:46,025 It's just gas. 1027 00:59:52,650 --> 00:59:54,316 Oh, my God! 1028 00:59:57,483 --> 00:59:58,691 Oh, my God! 1029 00:59:59,316 --> 01:00:00,358 Oh, my God! 1030 01:00:02,775 --> 01:00:04,483 You left us too soon... 1031 01:00:13,983 --> 01:00:16,858 Should one dare to lift the God even time could not stir... 1032 01:00:16,900 --> 01:00:19,775 With no origin... And no destination... 1033 01:00:19,816 --> 01:00:21,150 And stand stranded in between... 1034 01:00:21,191 --> 01:00:24,150 When this stray soul is crowned with petals fresh from heaven's breath... 1035 01:00:24,191 --> 01:00:26,733 Even the man enthroned in greatness shall bow before him. 1036 01:00:26,775 --> 01:00:28,441 Only when that divine soul arrives... 1037 01:00:28,483 --> 01:00:31,525 Will grace finally fall upon Kaalakammaipatti. 1038 01:00:42,983 --> 01:00:47,441 Our God has arrived! 1039 01:00:54,025 --> 01:00:55,275 Oh my God! 1040 01:01:00,025 --> 01:01:09,525 Our God has arrived! Our God has arrived! 1041 01:01:14,150 --> 01:01:17,733 Our God has arrived! Our God has arrived! 1042 01:01:17,775 --> 01:01:20,275 Everyone! Our God has arrived! 1043 01:01:20,316 --> 01:01:21,816 - Our God has arrived! - Hey, priest! 1044 01:01:24,775 --> 01:01:26,233 What are you doing? 1045 01:01:26,275 --> 01:01:27,733 Do the rituals and get back to your work! 1046 01:01:28,066 --> 01:01:29,608 You don't believe me, right? 1047 01:01:29,650 --> 01:01:30,983 You still don't believe me, right? 1048 01:01:31,691 --> 01:01:34,191 Should one dare to lift the God even time could not stir... 1049 01:01:34,816 --> 01:01:37,025 With no origin... And no destination... 1050 01:01:37,066 --> 01:01:38,566 And stand stranded in between... 1051 01:01:38,858 --> 01:01:40,108 When this stray soul is crowned with petals fresh from heaven's breath... 1052 01:01:40,150 --> 01:01:42,066 Even the man enthroned in greatness shall bow before him! 1053 01:01:42,900 --> 01:01:45,150 That God will come to Kaalakammaipatti. 1054 01:01:46,108 --> 01:01:47,983 My mother promised me before passing on. 1055 01:01:48,316 --> 01:01:49,941 My mother promised me before passing on! 1056 01:01:50,691 --> 01:01:51,691 Hey, priest! 1057 01:01:51,733 --> 01:01:53,691 We know about your mother's promise. 1058 01:01:54,316 --> 01:01:55,441 Just look at him. 1059 01:01:55,483 --> 01:01:58,066 Should one dare to lift the God even time could not stir... 1060 01:01:58,733 --> 01:01:59,775 That's him! 1061 01:02:07,400 --> 01:02:09,608 With no origin... And no destination... 1062 01:02:09,650 --> 01:02:10,775 And stand stranded in between... 1063 01:02:10,816 --> 01:02:11,941 Understand? 1064 01:02:11,983 --> 01:02:15,983 Not in Kaalapatti, nor Kammapatti. The God is stranded in between. 1065 01:02:16,816 --> 01:02:18,608 This is that God! 1066 01:02:28,941 --> 01:02:30,691 When this stray soul is crowned with petals fresh from heaven's breath... 1067 01:02:30,941 --> 01:02:33,191 Even the man enthroned in greatness shall bow before him. 1068 01:02:33,608 --> 01:02:35,316 When I laid the garland and crowned him, 1069 01:02:35,358 --> 01:02:36,650 the man enthroned in greatness... 1070 01:02:37,025 --> 01:02:38,608 The God is seated in the chair! 1071 01:02:38,900 --> 01:02:40,025 He's seated in front of me. 1072 01:02:40,066 --> 01:02:41,275 He's seated in front of me! 1073 01:02:41,441 --> 01:02:42,608 Hey, priest! 1074 01:02:42,650 --> 01:02:46,150 Your mother said, "Even the man enthroned in greatness shall bow before him!" 1075 01:02:46,191 --> 01:02:48,525 Why are you pointing to the chair as the man enthroned? 1076 01:02:53,191 --> 01:02:56,358 Why is he silent? 1077 01:03:36,900 --> 01:03:39,025 Has the man enthroned in greatness bowed before him? 1078 01:03:39,066 --> 01:03:40,816 Has the man enthroned in greatness bowed before him? 1079 01:03:41,400 --> 01:03:42,358 God is here! 1080 01:03:42,400 --> 01:03:43,525 God is here! 1081 01:03:44,066 --> 01:03:45,150 God is here! 1082 01:03:56,358 --> 01:03:57,025 Kala! 1083 01:03:57,566 --> 01:03:58,816 Hey, Kala! 1084 01:03:58,858 --> 01:03:59,816 - Dear? - Kala! 1085 01:03:59,858 --> 01:04:00,525 What happened? 1086 01:04:00,566 --> 01:04:01,691 - Dear! - Dear? 1087 01:04:01,733 --> 01:04:02,941 - Open your eyes, dear. - Kala! 1088 01:04:02,983 --> 01:04:04,441 What happened, dear? 1089 01:04:04,900 --> 01:04:05,691 Kala, dear? 1090 01:04:05,733 --> 01:04:06,900 Are you alright? 1091 01:04:07,566 --> 01:04:09,275 Granny, please check. 1092 01:04:13,941 --> 01:04:16,108 It's a matter of joy. 1093 01:04:16,150 --> 01:04:17,608 She has conceived. 1094 01:04:17,650 --> 01:04:19,233 You've conceived, dear. 1095 01:04:30,566 --> 01:04:36,108 God! God! God! God! 1096 01:04:40,900 --> 01:04:42,775 Even if no one believes you... 1097 01:04:43,150 --> 01:04:44,358 I believe you. 1098 01:04:46,191 --> 01:04:48,858 You have lit up my lineage. 1099 01:04:51,608 --> 01:05:02,441 God! God! God! God! God! 1100 01:05:03,275 --> 01:05:04,483 You don't believe me, right? 1101 01:05:05,108 --> 01:05:06,525 You still don't believe me, right? 1102 01:05:07,400 --> 01:05:10,483 You will never get God's order. 1103 01:05:11,275 --> 01:05:12,483 I'm telling you now. 1104 01:05:12,775 --> 01:05:15,191 None of you will get God's order! 1105 01:05:15,441 --> 01:05:16,483 I swear. 1106 01:05:16,525 --> 01:05:18,816 None of you will get God's order! 1107 01:05:43,900 --> 01:05:48,775 Oh, my dear God! 1108 01:05:48,816 --> 01:05:52,566 Oh, my dear God! 1109 01:06:02,066 --> 01:06:04,525 Our dear God! 1110 01:06:05,358 --> 01:06:06,191 God! 1111 01:06:09,900 --> 01:06:14,316 - Oh, my dear God! - Oh, my dear God! 1112 01:06:33,066 --> 01:06:34,983 Oh, my dear God! 1113 01:06:40,066 --> 01:06:42,483 'The great light shines in 40 hours' 1114 01:06:44,983 --> 01:06:46,066 Oh God! 1115 01:06:46,941 --> 01:06:48,233 He never prayed to you. 1116 01:06:49,733 --> 01:06:51,691 But you needed his body, didn't you? 1117 01:06:52,983 --> 01:06:54,150 After the festival, 1118 01:06:54,775 --> 01:06:56,233 please return him to me. 1119 01:06:57,483 --> 01:06:58,816 This is a promise on me. 1120 01:06:59,441 --> 01:07:00,441 Okay? 1121 01:07:09,858 --> 01:07:10,983 This is enough, God. 1122 01:07:12,108 --> 01:07:13,150 This is enough. 1123 01:07:13,775 --> 01:07:14,900 Manimuthu! 1124 01:07:15,775 --> 01:07:17,858 Apply some holy ash and tie the thread. 1125 01:07:18,400 --> 01:07:19,858 Why are you hesitating? 1126 01:07:19,983 --> 01:07:22,066 You are the chosen one. 1127 01:07:22,233 --> 01:07:23,441 Tie the thread. 1128 01:07:23,525 --> 01:07:25,191 Everything will be fine. 1129 01:07:25,691 --> 01:07:26,441 Hmm. 1130 01:07:45,233 --> 01:07:47,275 Manimuthu, tie the thread for us too. 1131 01:07:48,983 --> 01:07:50,108 Tie it. 1132 01:07:50,441 --> 01:07:51,650 You are a priest now. 1133 01:07:56,608 --> 01:07:58,233 I have waited for so many years. 1134 01:07:59,025 --> 01:08:00,733 Why did you do this to me? 1135 01:08:18,108 --> 01:08:19,108 Kathir will come. 1136 01:08:21,358 --> 01:08:23,483 This is only till God leaves his body. 1137 01:08:33,191 --> 01:08:34,900 I should been on a world tour now. 1138 01:08:34,941 --> 01:08:36,608 You have made me come back to this place. 1139 01:08:41,983 --> 01:08:44,608 The village has become so beautiful after I left. 1140 01:08:44,816 --> 01:08:45,941 How? 1141 01:08:47,816 --> 01:08:49,275 Stop blowing it, and help us unload. 1142 01:08:49,316 --> 01:08:50,650 - Take this. - Take this. 1143 01:08:52,733 --> 01:08:53,983 Hi, friends! 1144 01:08:54,191 --> 01:08:55,650 What happened to our village? 1145 01:08:55,691 --> 01:08:57,900 This was a village of knives and sickles. 1146 01:08:57,941 --> 01:09:00,191 How did it turn into a paradise? 1147 01:09:00,233 --> 01:09:01,108 Enough waiting! 1148 01:09:01,150 --> 01:09:03,858 Let's get 1000 subscribers and 4,000 views. 1149 01:09:03,900 --> 01:09:07,316 Let's make unnecessary videos as content and make it into money. 1150 01:09:07,358 --> 01:09:10,191 So, subscribe and don't forget to subscribe. 1151 01:09:10,358 --> 01:09:11,816 I'm your friend Pandi. 1152 01:09:11,858 --> 01:09:14,275 - This is your channel, World of Pandi! - Hey, Pandi! Hey, Pandi! 1153 01:09:14,441 --> 01:09:15,441 Who is it? 1154 01:09:16,566 --> 01:09:17,733 When did you come? 1155 01:09:23,275 --> 01:09:26,316 Look! It's Deepavali in half saree. 1156 01:09:26,900 --> 01:09:27,691 Friends! 1157 01:09:27,858 --> 01:09:28,941 She is Golden Peacock. 1158 01:09:28,983 --> 01:09:30,316 Thangamayil, say hi! 1159 01:09:30,358 --> 01:09:31,150 Hi! 1160 01:09:31,191 --> 01:09:32,691 How many people are there in the live? 1161 01:09:33,150 --> 01:09:33,941 Is that important? 1162 01:09:33,983 --> 01:09:35,483 There are 999 subscribers. 1163 01:09:35,525 --> 01:09:36,233 That's important. 1164 01:09:36,275 --> 01:09:37,191 - Hey! - Huh? 1165 01:09:37,316 --> 01:09:38,816 How many people are there in the live? 1166 01:09:39,191 --> 01:09:40,608 They will be here in a while. 1167 01:09:41,191 --> 01:09:41,941 Yuck! 1168 01:09:42,233 --> 01:09:42,983 Friends! 1169 01:09:43,025 --> 01:09:44,025 Sorry for the interruption. 1170 01:09:44,191 --> 01:09:44,941 Stay tuned. 1171 01:09:46,066 --> 01:09:47,941 What's with all the celebration? 1172 01:09:48,108 --> 01:09:49,566 God has come to our village. 1173 01:09:50,525 --> 01:09:52,108 - God has come to our village? - Yes. 1174 01:09:52,441 --> 01:09:53,233 Where? 1175 01:09:53,275 --> 01:09:54,400 Go and see in the panchayat. 1176 01:10:00,191 --> 01:10:02,733 Why does Kathiravan brother look like he's dead? 1177 01:10:03,108 --> 01:10:05,608 They've seated him right in the middle, and they're calling him God. 1178 01:10:25,275 --> 01:10:26,691 Sir... 1179 01:10:27,233 --> 01:10:29,108 My God! 1180 01:10:29,608 --> 01:10:31,566 One look at you, and boom. 1181 01:10:31,608 --> 01:10:33,775 A thousand subscribers, just like that. 1182 01:10:33,816 --> 01:10:35,275 Oh, my dear God! 1183 01:10:35,566 --> 01:10:37,191 Oh my God! 1184 01:10:37,233 --> 01:10:38,650 My dear God! 1185 01:10:38,733 --> 01:10:41,650 You are the best God in this world! 1186 01:10:41,733 --> 01:10:44,358 From today, you are my family deity! 1187 01:10:44,691 --> 01:10:47,691 I've got 1000 subscribers! 1188 01:10:47,733 --> 01:10:52,400 Our new God, has given me 1000 subscribers! 1189 01:10:55,858 --> 01:10:57,316 What are you looking at? 1190 01:10:57,358 --> 01:10:59,108 It's our village's tradition. 1191 01:10:59,191 --> 01:11:01,733 She's conceived after so long. 1192 01:11:01,983 --> 01:11:03,858 We must carry out the rituals. 1193 01:11:03,900 --> 01:11:06,733 Only then will the child grow strong and blessed. 1194 01:11:08,316 --> 01:11:09,441 There's no need for all that. 1195 01:11:10,275 --> 01:11:11,858 Those same mouths once slandered my wife. 1196 01:11:12,650 --> 01:11:14,400 Why should I agree now, just because they've decided it's time for rituals? 1197 01:11:14,483 --> 01:11:16,108 I'll do the rituals myself. 1198 01:11:16,358 --> 01:11:18,233 I know how to take care of my wife. 1199 01:11:31,608 --> 01:11:32,858 What's wrong? 1200 01:11:33,775 --> 01:11:35,066 It's not about that. 1201 01:11:36,025 --> 01:11:40,400 When Amudhan was finally conceived, after all those years... 1202 01:11:40,775 --> 01:11:48,150 All of you got together to do this ritual to bless him with good health. 1203 01:11:49,941 --> 01:11:52,108 It saved my baby. 1204 01:11:52,191 --> 01:11:53,150 That's why. 1205 01:11:53,191 --> 01:11:54,150 Leave it. 1206 01:11:54,316 --> 01:11:56,108 God gifted her with this child. 1207 01:11:56,150 --> 01:11:57,608 Nothing will happen to the child. 1208 01:11:57,858 --> 01:11:59,025 Don't worry. 1209 01:12:04,733 --> 01:12:06,066 Listen, everyone! 1210 01:12:06,191 --> 01:12:07,775 With nothing in your hearts. 1211 01:12:07,816 --> 01:12:09,566 With pure thoughts. 1212 01:12:09,608 --> 01:12:10,858 With full faith in God. 1213 01:12:10,900 --> 01:12:14,525 Both sides should perform the rituals with the utmost care and devotion. 1214 01:12:14,566 --> 01:12:16,191 Invite all your near and dear ones, family and friends. 1215 01:12:16,316 --> 01:12:17,900 Plant the auspicious pole. 1216 01:12:17,941 --> 01:12:21,400 Bring the pot down from the mountain and hang it up high. 1217 01:12:21,441 --> 01:12:24,233 Let's offer all that we have to God and pray with open hearts. 1218 01:12:24,316 --> 01:12:26,191 By dusk tomorrow... 1219 01:12:26,275 --> 01:12:29,150 We should take God through the village, on His chariot. 1220 01:12:29,191 --> 01:12:30,358 Once it's done, 1221 01:12:30,400 --> 01:12:32,150 make our offerings for God. 1222 01:12:32,275 --> 01:12:34,775 All the unmarried young ones should gather. 1223 01:12:34,941 --> 01:12:36,525 Bring down the water from the pots. 1224 01:12:36,608 --> 01:12:39,191 Drench our God with 108 pots of water. 1225 01:12:39,275 --> 01:12:40,858 Pray with all your heart. 1226 01:12:41,066 --> 01:12:42,816 Once all this is done, 1227 01:12:42,858 --> 01:12:45,191 during the darkest of the night tomorrow, 1228 01:12:45,233 --> 01:12:47,650 we will be blessed by the rays of the Golden light! 1229 01:12:47,691 --> 01:12:48,858 Understood? 1230 01:12:55,525 --> 01:12:56,775 What does Golden Peacock mean? 1231 01:12:57,358 --> 01:12:58,775 It's our Thangamayil. 1232 01:12:59,691 --> 01:13:01,066 Yes, Thangamayil. 1233 01:13:01,233 --> 01:13:02,150 So, what? 1234 01:13:03,066 --> 01:13:04,525 She gazes at me. 1235 01:13:04,566 --> 01:13:06,025 Give me some idea. 1236 01:13:06,733 --> 01:13:08,900 Ideas have to pop on their own. 1237 01:13:11,566 --> 01:13:12,941 Yes, I have one. 1238 01:13:13,316 --> 01:13:14,983 - I have an idea. - What is it? 1239 01:13:15,983 --> 01:13:17,983 Only Manimuthu can lift our God, right? 1240 01:13:18,025 --> 01:13:18,816 Yes. 1241 01:13:18,941 --> 01:13:20,025 What if you lift him? 1242 01:13:21,316 --> 01:13:22,858 Not just Thangamayil... 1243 01:13:23,066 --> 01:13:24,650 The whole village will be impressed. 1244 01:13:25,691 --> 01:13:27,108 - Hmm? - Hmm. 1245 01:13:27,483 --> 01:13:28,483 Buddy! 1246 01:13:28,525 --> 01:13:29,733 I feel shy... 1247 01:13:30,233 --> 01:13:31,191 Hi, friends! 1248 01:13:31,233 --> 01:13:34,025 I'm going to lift our God, which no one else could. 1249 01:13:34,066 --> 01:13:36,191 God... today, you'll know who I really am. 1250 01:13:36,233 --> 01:13:37,983 I will lift you and place you on my shoulders. 1251 01:13:38,025 --> 01:13:39,108 I'll take you all around this village. 1252 01:13:39,150 --> 01:13:41,733 I will turn my 1K into 10K today. Just watch. 1253 01:13:41,775 --> 01:13:43,650 Come on, friends! Let's lift our God now. 1254 01:13:44,608 --> 01:13:45,566 Bless me God. 1255 01:13:57,900 --> 01:13:58,733 Friends... 1256 01:13:58,775 --> 01:14:00,108 You can play with Aadi, the Tamil month. 1257 01:14:00,150 --> 01:14:01,525 You can even play with the full moon. 1258 01:14:01,983 --> 01:14:04,025 But never ever play with God, friends! 1259 01:14:04,358 --> 01:14:05,691 I couldn't lift him, friends. 1260 01:14:05,775 --> 01:14:06,608 Oh my... 1261 01:14:10,108 --> 01:14:11,775 Friends... Just a minute. 1262 01:14:11,816 --> 01:14:13,150 Please be on hold in live. 1263 01:14:13,191 --> 01:14:14,191 Manimuthu! Manimuthu! 1264 01:14:14,233 --> 01:14:14,858 Manimuthu! 1265 01:14:14,900 --> 01:14:16,358 Can you please lift God once for me? 1266 01:14:16,400 --> 01:14:17,816 If you do that, I'll get more subscribers! 1267 01:14:17,900 --> 01:14:19,608 Our God will also get more devotees. 1268 01:14:19,650 --> 01:14:21,358 Come on, do it for our God's sake. 1269 01:14:21,608 --> 01:14:22,816 - Okay... - Come on! 1270 01:14:24,025 --> 01:14:25,691 Lift him! Lift him! Manimuthu, come on! 1271 01:14:40,191 --> 01:14:41,066 God. 1272 01:14:41,983 --> 01:14:43,066 What happened? 1273 01:14:43,566 --> 01:14:45,191 Why aren't you letting me lift you? 1274 01:14:49,150 --> 01:14:50,108 What happened, Manimuthu? 1275 01:14:50,150 --> 01:14:51,066 Can't you lift him? 1276 01:14:51,316 --> 01:14:53,483 Come on! The subscribers are waiting. 1277 01:14:53,650 --> 01:14:54,775 Lift him now! 1278 01:14:59,191 --> 01:15:00,233 Hey, Manimuthu! 1279 01:15:01,775 --> 01:15:02,858 Hey, Manimuthu! 1280 01:15:04,358 --> 01:15:06,483 This is why... 1281 01:15:06,858 --> 01:15:08,566 You should know before getting into the rituals. 1282 01:15:08,775 --> 01:15:10,691 Is God a toy to you? 1283 01:15:11,108 --> 01:15:12,483 You're playing with him. 1284 01:15:12,733 --> 01:15:14,316 That Pandi is an idiot. 1285 01:15:14,566 --> 01:15:15,650 Don't you know better? 1286 01:15:16,025 --> 01:15:17,525 Do you even know it's God or not? 1287 01:15:17,983 --> 01:15:19,358 - Priest! - Who's that? 1288 01:15:19,941 --> 01:15:21,066 Welcome, sir. 1289 01:15:21,733 --> 01:15:22,691 Please come. 1290 01:15:23,983 --> 01:15:27,358 The God inside Kathiravan's body is our God, right? 1291 01:15:28,066 --> 01:15:29,483 Why are they coming in? 1292 01:15:29,941 --> 01:15:31,066 Hey, priest! 1293 01:15:31,191 --> 01:15:32,983 The God came to us. 1294 01:15:33,650 --> 01:15:35,358 Mani's doing all the rituals for God. 1295 01:15:35,441 --> 01:15:36,816 Then it's our God, right? 1296 01:15:36,858 --> 01:15:38,691 - They shouldn't do the rituals. - Hey, priest! 1297 01:15:39,275 --> 01:15:41,691 The cow is pulling the God's chariot. 1298 01:15:41,775 --> 01:15:44,066 Can we let go of the God to the cow? 1299 01:15:44,275 --> 01:15:45,608 Forget about that. 1300 01:15:45,775 --> 01:15:47,233 Tell me clearly. 1301 01:15:47,275 --> 01:15:49,108 Whose God is inside his body? 1302 01:15:49,150 --> 01:15:52,191 You can sense when God arrives. 1303 01:15:52,358 --> 01:15:54,150 But can't you tell whose God has arrived? 1304 01:15:54,191 --> 01:15:55,275 Oh my God. 1305 01:15:56,233 --> 01:15:57,816 What do I tell them now? 1306 01:15:58,108 --> 01:15:59,733 I don't know either. 1307 01:15:59,775 --> 01:16:00,691 Oh God! 1308 01:16:01,316 --> 01:16:03,316 How should I handle them? 1309 01:16:04,441 --> 01:16:06,150 Everyone's eyes are on me. 1310 01:16:07,358 --> 01:16:08,816 I'll tell them I've just asked. 1311 01:16:11,775 --> 01:16:12,900 I've just asked. 1312 01:16:13,025 --> 01:16:13,816 Okay? 1313 01:16:14,483 --> 01:16:16,441 Our God watches. Let your steps be pleasing. 1314 01:16:17,775 --> 01:16:21,025 Answers from God don't come on demand. 1315 01:16:21,233 --> 01:16:21,983 Okay? 1316 01:16:22,775 --> 01:16:23,608 Please go. 1317 01:16:24,566 --> 01:16:25,691 Move it! 1318 01:16:37,525 --> 01:16:38,650 Did you hear it? 1319 01:16:40,358 --> 01:16:42,525 He marked my words with His seal. 1320 01:16:42,650 --> 01:16:43,691 What else? 1321 01:16:44,191 --> 01:16:45,900 Get back to your works. 1322 01:16:46,233 --> 01:16:48,941 Let your steps be pleasing... 1323 01:16:53,816 --> 01:16:54,566 So... 1324 01:16:55,316 --> 01:16:57,358 What's with all the bowed heads? 1325 01:16:59,191 --> 01:17:00,316 I know for sure. 1326 01:17:00,358 --> 01:17:01,650 It's our God. 1327 01:17:02,358 --> 01:17:03,525 I don't get it. 1328 01:17:03,816 --> 01:17:05,483 When God blessed us all... 1329 01:17:05,608 --> 01:17:06,650 didn't you see? 1330 01:17:08,233 --> 01:17:09,858 God's legs were shaking. 1331 01:17:10,150 --> 01:17:11,691 Didn't you see? 1332 01:17:11,858 --> 01:17:13,650 Didn't you see when God blessed us? 1333 01:17:15,358 --> 01:17:16,858 His head was shaking. 1334 01:17:17,108 --> 01:17:18,816 How do we offer prayer to our God? 1335 01:17:19,733 --> 01:17:21,066 We pour water over the head. 1336 01:17:21,108 --> 01:17:22,108 Wait and watch. 1337 01:17:22,650 --> 01:17:24,691 Our God will command them to wash His feet, 1338 01:17:25,108 --> 01:17:26,858 and disgrace them. 1339 01:17:27,191 --> 01:17:28,441 He's right! 1340 01:17:28,733 --> 01:17:30,066 It's our God for sure! 1341 01:17:31,816 --> 01:17:34,108 If we lift God, the village will be ours. 1342 01:17:35,483 --> 01:17:36,525 Not just that. 1343 01:17:37,066 --> 01:17:39,108 Only then can we drive them out for good. 1344 01:17:39,358 --> 01:17:40,150 Leader. 1345 01:17:41,066 --> 01:17:43,400 We'll jump like monkeys if that's what pleases God. 1346 01:18:10,983 --> 01:18:12,858 'First ritual' 1347 01:18:20,275 --> 01:18:22,358 "Only to hear a sound..." 1348 01:18:22,400 --> 01:18:24,566 "Only to see a light..." 1349 01:18:24,608 --> 01:18:29,066 "Watch the madness unfold... Just to catch His eye" 1350 01:18:29,108 --> 01:18:31,108 "They're praying at His head..." 1351 01:18:31,150 --> 01:18:33,316 "They're praying by His feet..." 1352 01:18:33,358 --> 01:18:37,441 "They're seeking blessings from their God" 1353 01:18:37,525 --> 01:18:41,275 "O... little girls and womenfolk... Look at this grand circus" 1354 01:18:41,358 --> 01:18:46,025 "Isn't there anyone to end this frenzy and madness?" 1355 01:18:46,191 --> 01:18:50,525 "The man that God made to serve... Now acts like God" 1356 01:18:50,566 --> 01:18:54,900 "Even with all our science, we've ruined the Earth..." 1357 01:19:10,358 --> 01:19:11,691 Oh God... 1358 01:19:13,108 --> 01:19:15,691 You're just wandering around, Manimuthu... 1359 01:19:16,108 --> 01:19:17,400 Why not lift God? 1360 01:19:17,983 --> 01:19:19,441 I'll get more subscribers. 1361 01:19:19,733 --> 01:19:21,108 At least for the sake of God. 1362 01:19:21,441 --> 01:19:23,400 "They're praying at His head..." 1363 01:19:23,441 --> 01:19:25,608 "They're praying by His feet..." 1364 01:19:25,650 --> 01:19:30,066 "They're seeking blessings from their God" 1365 01:20:04,691 --> 01:20:08,941 "Man hates man... And calls it progress" 1366 01:20:08,983 --> 01:20:13,733 "Clashes in the name of God... It's trending now..." 1367 01:20:13,775 --> 01:20:18,025 "God's now a DP... Seen but not known..." 1368 01:20:18,066 --> 01:20:21,525 "Lost in devotion, they offer every last coin..." 1369 01:20:21,566 --> 01:20:22,900 - How are you now? - Hey! 1370 01:20:24,400 --> 01:20:26,816 You burned his feet because I said so, right? 1371 01:20:26,858 --> 01:20:28,566 He made a mistake. So we punished him. 1372 01:20:28,691 --> 01:20:29,816 It's only a burn wound. 1373 01:20:30,025 --> 01:20:30,941 It will burn. 1374 01:20:30,983 --> 01:20:35,316 "I'm telling you... Love is the only god here..." 1375 01:20:38,441 --> 01:20:40,525 You're just sitting idle, Manimuthu... 1376 01:20:40,566 --> 01:20:41,608 Why not lift God? 1377 01:20:41,650 --> 01:20:42,941 I'll get more subscribers. 1378 01:20:42,983 --> 01:20:44,233 At least for the sake of God. 1379 01:20:53,025 --> 01:20:55,066 "Only to hear a sound..." 1380 01:20:55,150 --> 01:20:57,733 "Only to see a light..." 1381 01:20:57,775 --> 01:21:02,983 "Watch the madness unfold... Just to catch His eye" 1382 01:21:14,191 --> 01:21:15,191 Leader. 1383 01:21:15,525 --> 01:21:17,358 We'll burn the body today. 1384 01:21:17,858 --> 01:21:19,025 It'll be done, leader. 1385 01:21:31,483 --> 01:21:33,525 Oh no!! Sir! 1386 01:21:34,191 --> 01:21:35,775 - It's not a big deal, leader. - Sir! 1387 01:21:35,858 --> 01:21:38,316 Sir 1388 01:21:38,733 --> 01:21:39,691 There... 1389 01:21:40,191 --> 01:21:41,275 What is it? 1390 01:21:41,691 --> 01:21:42,983 Sir... Over there... 1391 01:21:46,191 --> 01:21:48,775 - Oh my God! - Brother! Brother! 1392 01:21:49,275 --> 01:21:50,483 Brother! 1393 01:21:50,816 --> 01:21:52,025 - Brother! - What is it? 1394 01:21:52,066 --> 01:21:54,441 Brother... Our God... 1395 01:22:05,150 --> 01:22:08,025 Oh my God! 1396 01:22:10,066 --> 01:22:15,150 You've all sinned! You've all sinned! You've all sinned! 1397 01:22:15,191 --> 01:22:17,233 Sinners! You've all sinned. 1398 01:22:19,233 --> 01:22:20,983 God has punished us! 1399 01:22:21,025 --> 01:22:22,691 - God has punished us... - Hey, priest! 1400 01:22:22,733 --> 01:22:25,191 I'm sure Maaran is up to something fishy. 1401 01:22:25,566 --> 01:22:26,941 The whole village knows. 1402 01:22:26,983 --> 01:22:29,691 Only Manimuthu can lift our God. 1403 01:22:29,816 --> 01:22:33,066 By nightfall, they used Manimuthu to lift our God. 1404 01:22:33,316 --> 01:22:36,358 Now they're throwing a whole drama, as if it just vanished. 1405 01:22:36,400 --> 01:22:38,566 What?! We're not actors. 1406 01:22:38,608 --> 01:22:40,441 My people are innocent. 1407 01:22:40,608 --> 01:22:43,566 Where is Manimuthu? 1408 01:22:43,608 --> 01:22:44,858 Who is Manimuthu? 1409 01:22:45,108 --> 01:22:46,358 He's one of yours, isn't he? 1410 01:22:46,650 --> 01:22:47,733 If we catch hold of him, 1411 01:22:47,775 --> 01:22:49,233 the masks will drop. 1412 01:22:52,441 --> 01:22:53,441 Mani! 1413 01:23:00,358 --> 01:23:01,358 Hey, Mani! 1414 01:23:03,525 --> 01:23:04,525 Where is our God? 1415 01:23:04,650 --> 01:23:05,358 No... 1416 01:23:06,608 --> 01:23:08,275 I don't understand what you are saying. 1417 01:23:10,775 --> 01:23:12,483 Where did you hide Kathiravan God? 1418 01:23:13,108 --> 01:23:14,525 Where did you hide Kathiravan God? 1419 01:23:15,441 --> 01:23:16,441 Where did you hide him? 1420 01:23:16,775 --> 01:23:17,983 Huh? Tell me! 1421 01:23:19,066 --> 01:23:19,941 Raju. 1422 01:23:21,275 --> 01:23:22,733 Ask properly. 1423 01:23:38,900 --> 01:23:42,441 Hey, do you understand what's happening here? 1424 01:23:43,733 --> 01:23:45,733 Do you understand or not? 1425 01:23:46,150 --> 01:23:47,150 Where did you hide him? 1426 01:23:47,275 --> 01:23:48,858 - Everyone, come to the Panchayat. - Tell me! 1427 01:23:48,900 --> 01:23:49,983 Everyone, come to the Panchayat! 1428 01:23:50,650 --> 01:23:52,483 - Where did you hide him? - Everyone, come to the Panchayat! 1429 01:23:52,775 --> 01:23:54,358 Everyone, come to the Panchayat! 1430 01:23:56,941 --> 01:23:58,233 At the Panchayat... 1431 01:23:58,441 --> 01:23:59,441 Our God is back. 1432 01:24:33,691 --> 01:24:35,691 I'm not sure what we did to make you angry. 1433 01:24:36,566 --> 01:24:38,816 Something has happened to make you angry. 1434 01:24:39,441 --> 01:24:40,441 Oh God! 1435 01:24:41,858 --> 01:24:43,566 Forgive your children, dear God! 1436 01:24:45,275 --> 01:24:47,150 Our Saviour! 1437 01:24:47,483 --> 01:24:49,358 Please forgive us, God! 1438 01:24:56,108 --> 01:24:57,316 Is it over? 1439 01:24:57,358 --> 01:24:58,358 Leader... 1440 01:24:58,775 --> 01:25:00,566 Let's push this project to a later time. 1441 01:25:00,650 --> 01:25:01,775 Or we can even put it on hold. 1442 01:25:01,816 --> 01:25:04,191 There is a God in Kathiravan's body for real. 1443 01:25:04,233 --> 01:25:05,025 Hey! 1444 01:25:05,066 --> 01:25:06,983 Enough with the ghost stories. 1445 01:25:07,025 --> 01:25:08,150 Pass him the phone! 1446 01:25:12,275 --> 01:25:13,858 Lead... tell me, leader. 1447 01:25:15,316 --> 01:25:16,316 Okay, leader. 1448 01:25:17,858 --> 01:25:18,858 One minute, leader. 1449 01:25:19,691 --> 01:25:20,858 Hold this phone for a bit. 1450 01:25:25,025 --> 01:25:25,983 Give me the phone. 1451 01:25:26,983 --> 01:25:27,858 Leader... 1452 01:25:29,358 --> 01:25:30,525 I'll do it, leader. 1453 01:25:30,983 --> 01:25:32,941 You don't worry, leader. I'll finish it and call you back. 1454 01:25:32,983 --> 01:25:33,650 Hmm. 1455 01:25:35,608 --> 01:25:36,608 How is it possible? 1456 01:25:37,358 --> 01:25:39,233 They say the God went missing. 1457 01:25:39,441 --> 01:25:40,900 They say he came back too. 1458 01:25:41,525 --> 01:25:42,816 I don't understand anything. 1459 01:25:43,316 --> 01:25:44,650 Mohan... 1460 01:25:46,358 --> 01:25:47,150 Umm... 1461 01:25:47,275 --> 01:25:49,816 That ritual is very important, dear. 1462 01:25:50,150 --> 01:25:52,066 The reason... 1463 01:25:53,025 --> 01:25:54,733 The respect we've received is more than enough. 1464 01:25:54,983 --> 01:25:56,691 Whatever it is, we can take care of it. 1465 01:25:56,733 --> 01:25:57,941 Make sure there are three or four of you. 1466 01:25:58,025 --> 01:25:59,025 Okay, brother. 1467 01:26:03,358 --> 01:26:04,775 - Hey, you go. I'll come. - Hmm. 1468 01:26:06,691 --> 01:26:07,525 Hey, oldie! 1469 01:26:07,566 --> 01:26:09,233 Why are you begging him like that, without shame? 1470 01:26:09,275 --> 01:26:10,816 He's humiliating you. Don't you realize that? 1471 01:26:10,858 --> 01:26:12,691 He's acting like he's worked a miracle. 1472 01:26:12,775 --> 01:26:15,941 He treats me this way, just because I'm your mother. 1473 01:26:16,150 --> 01:26:18,358 Whatever it is, I've gotten used to it. 1474 01:26:37,900 --> 01:26:40,066 How many times have I had you on my shoulders? 1475 01:26:42,066 --> 01:26:43,358 What's wrong now? 1476 01:26:44,358 --> 01:26:46,191 Will you let me lift you or not? 1477 01:26:47,025 --> 01:26:49,566 I'm begging you... at your feet. 1478 01:26:52,316 --> 01:26:54,566 I don't understand what's happening here. 1479 01:26:54,858 --> 01:26:56,775 Will you make me understand or not? 1480 01:27:35,150 --> 01:27:36,066 Fly away. 1481 01:27:38,816 --> 01:27:40,316 I've decided to leave too. 1482 01:27:43,400 --> 01:27:45,025 Now, I understand everything. 1483 01:27:49,483 --> 01:27:51,566 Why didn't he let me lift him? 1484 01:27:52,525 --> 01:27:54,191 This is just a thread. 1485 01:27:54,525 --> 01:27:56,483 How can this separate you and me? 1486 01:27:57,941 --> 01:27:59,650 If you pull it strong enough, it will snap 1487 01:28:00,733 --> 01:28:02,400 I tied the thread... 1488 01:28:03,191 --> 01:28:05,191 And made Kathir angry. 1489 01:28:10,066 --> 01:28:12,233 Even I thought, he was God. 1490 01:28:15,233 --> 01:28:17,858 Do you even know what you're doing? 1491 01:28:18,775 --> 01:28:20,816 Do you understand or not? 1492 01:28:22,650 --> 01:28:23,941 Kathir is not God. 1493 01:28:29,275 --> 01:28:30,358 He didn't die. 1494 01:28:32,691 --> 01:28:33,566 Go... Fly away. 1495 01:28:35,525 --> 01:28:37,066 I'm taking him with me. 1496 01:28:43,983 --> 01:28:45,191 Listen, everyone! 1497 01:28:45,483 --> 01:28:49,025 Till now, no one knows whose God has truly come. 1498 01:28:49,066 --> 01:28:54,858 So, Manimuthu will carry Him through the village. 1499 01:28:54,900 --> 01:28:55,900 Manimuthu... 1500 01:28:56,733 --> 01:28:57,733 Come! 1501 01:30:45,650 --> 01:30:47,650 You don't understand what's happening here, right? 1502 01:30:48,150 --> 01:30:50,150 Prabha, Kathir is alive. 1503 01:30:50,400 --> 01:30:51,650 There is no God in his body. 1504 01:30:51,733 --> 01:30:53,108 I'll explain to you later. 1505 01:30:53,150 --> 01:30:54,316 Let's get him to the hospital... 1506 01:30:54,358 --> 01:30:57,566 If you take him now, blood will spill. Both villages will fight to the death. 1507 01:30:58,441 --> 01:31:00,108 There's no use talking to you. 1508 01:31:00,775 --> 01:31:02,525 I know how to save him. 1509 01:31:02,566 --> 01:31:03,441 I will take care of it. 1510 01:31:03,483 --> 01:31:04,983 - Mani, stop. - Leave me. 1511 01:31:05,025 --> 01:31:06,483 Mani, stop! 1512 01:31:07,108 --> 01:31:08,441 Listen to me! 1513 01:31:12,233 --> 01:31:14,233 This village believes that he is their God. 1514 01:31:14,483 --> 01:31:16,150 You believe that he is still alive. 1515 01:31:16,191 --> 01:31:17,858 Neither of those is true. 1516 01:31:19,608 --> 01:31:21,483 But his dream is still alive. 1517 01:31:22,150 --> 01:31:23,441 That is to unite this village. 1518 01:31:24,608 --> 01:31:27,858 Don't take him away, not when he's so close to what he's dreamed. 1519 01:31:31,858 --> 01:31:33,150 The entire village was shaken to its core. 1520 01:31:33,566 --> 01:31:35,191 Brother is missing... Brother is missing... 1521 01:31:36,025 --> 01:31:38,108 Do you know how he went missing? 1522 01:31:42,441 --> 01:31:44,900 Leader, we'll burn the body tonight. 1523 01:31:53,441 --> 01:31:54,483 Mani... 1524 01:32:17,025 --> 01:32:19,441 So, Kathiravan brother, is not God? 1525 01:32:20,650 --> 01:32:23,066 If I say it out loud, they'll cut my tongue out. 1526 01:32:25,150 --> 01:32:26,108 Last night... 1527 01:32:26,650 --> 01:32:29,358 I hoped I could give him the goodbye he deserved. 1528 01:32:30,275 --> 01:32:31,733 So, without telling anyone, 1529 01:32:31,900 --> 01:32:34,108 I decided to bury him in our own home. 1530 01:32:34,566 --> 01:32:36,316 Only then... something happened. 1531 01:32:37,066 --> 01:32:39,233 This village never comes together for anything. 1532 01:32:40,441 --> 01:32:41,275 For the first time, 1533 01:32:41,316 --> 01:32:42,525 the village stood as one 1534 01:32:42,650 --> 01:32:43,941 and came searching for you. 1535 01:32:44,566 --> 01:32:45,566 For my brother. 1536 01:32:52,566 --> 01:32:53,941 That's when I understood. 1537 01:32:54,650 --> 01:32:55,900 He might have died. 1538 01:32:57,233 --> 01:32:58,650 But his dream didn't die. 1539 01:33:01,816 --> 01:33:02,733 It's because of my brother... 1540 01:33:02,775 --> 01:33:04,191 this village will finally stand together. 1541 01:33:08,150 --> 01:33:10,150 He's gone, Mani. Please... don't kill him again. 1542 01:33:15,941 --> 01:33:16,983 Listen to me. 1543 01:33:18,108 --> 01:33:19,816 Take my brother back there. 1544 01:33:22,400 --> 01:33:23,400 Mani. 1545 01:33:25,150 --> 01:33:26,525 One last time... 1546 01:33:27,691 --> 01:33:29,275 Let me hug my brother. 1547 01:34:06,400 --> 01:34:07,608 Hey, don't do anything. 1548 01:34:07,650 --> 01:34:08,858 It's not just a corpse. 1549 01:34:09,608 --> 01:34:11,108 Are you trying to scare me? 1550 01:34:11,441 --> 01:34:13,275 The crackers will fall on Kathiravan. 1551 01:34:13,650 --> 01:34:14,775 Then see for yourself. 1552 01:34:14,900 --> 01:34:17,358 These fools will tear each other apart. 1553 01:34:17,400 --> 01:34:18,691 Then you'll see, 1554 01:34:18,733 --> 01:34:20,191 it's nothing but a corpse. 1555 01:34:48,525 --> 01:34:50,316 Everyone, get down, now! 1556 01:34:51,191 --> 01:34:52,650 Hit the ground. All of you. 1557 01:34:52,691 --> 01:34:54,108 On the ground. Everyone! 1558 01:35:03,233 --> 01:35:04,191 Kala! 1559 01:35:05,066 --> 01:35:06,316 Mohan! 1560 01:35:06,941 --> 01:35:08,066 Stop! 1561 01:35:09,941 --> 01:35:11,358 Kala! 1562 01:35:11,400 --> 01:35:13,358 Sister! What happened? 1563 01:35:13,858 --> 01:35:15,025 What happened? 1564 01:35:19,775 --> 01:35:21,483 Be careful. 1565 01:35:21,733 --> 01:35:23,025 I'll take care of her, brother! 1566 01:35:23,066 --> 01:35:24,983 Everyone! On the ground! Now! 1567 01:35:25,025 --> 01:35:26,900 Everyone lie down! 1568 01:35:32,900 --> 01:35:34,108 Mani! 1569 01:35:42,983 --> 01:35:44,108 Hey! 1570 01:35:44,900 --> 01:35:47,066 Save our God! 1571 01:36:00,733 --> 01:36:02,733 My brother is going to unite this village. 1572 01:36:05,191 --> 01:36:07,275 - Save our God! - Save our God! 1573 01:36:10,566 --> 01:36:11,983 He could have died 1574 01:36:12,983 --> 01:36:14,525 But his dream shouldn't. 1575 01:36:40,066 --> 01:36:42,108 I will not leave this place 1576 01:36:43,483 --> 01:36:45,358 You are everything to me. 1577 01:36:46,066 --> 01:36:47,691 Just stand by me 1578 01:36:55,233 --> 01:36:56,858 He... he truly is God. 1579 01:37:05,025 --> 01:37:06,483 You were right. 1580 01:37:11,233 --> 01:37:12,816 It's his dream that's alive. 1581 01:37:20,650 --> 01:37:23,025 He always asks me to stand with him. 1582 01:37:27,316 --> 01:37:28,691 Till now... I hadn't. 1583 01:37:33,900 --> 01:37:34,900 From this moment on, I will. 1584 01:37:39,233 --> 01:37:41,650 'Six hours till the Great Light shines-' 1585 01:37:42,108 --> 01:37:43,108 I can't bear it. 1586 01:37:44,858 --> 01:37:45,566 Hey! 1587 01:37:46,233 --> 01:37:47,275 It burns. 1588 01:37:49,066 --> 01:37:50,316 It will burn. 1589 01:37:50,525 --> 01:37:51,441 It's a fire wound. 1590 01:37:51,775 --> 01:37:52,941 It's not normal. 1591 01:38:24,066 --> 01:38:26,816 She was 40 when she gave birth to me. 1592 01:38:28,483 --> 01:38:29,941 They've put me through so much shame. 1593 01:38:30,525 --> 01:38:32,900 I've heard they've insulted her just as much. 1594 01:38:34,316 --> 01:38:35,816 To get away from it all... 1595 01:38:36,400 --> 01:38:37,983 I said things about you. 1596 01:38:43,858 --> 01:38:45,441 I knew it would hurt... 1597 01:38:45,483 --> 01:38:46,650 and still, I spoke that way. 1598 01:38:46,691 --> 01:38:47,566 I was wrong. 1599 01:38:50,150 --> 01:38:52,150 She's endured so much... because of me. 1600 01:38:55,066 --> 01:38:56,525 She carries it all. And somehow, she still stands. 1601 01:38:58,191 --> 01:38:59,400 She has so much power. 1602 01:39:02,400 --> 01:39:03,900 I don't know how to apologize. 1603 01:39:07,150 --> 01:39:08,150 I'll leave. 1604 01:39:19,316 --> 01:39:21,316 - Don't let it lump, just keep stirring. - Hey, old lady! Move. 1605 01:39:21,358 --> 01:39:22,275 I will do it. 1606 01:39:22,525 --> 01:39:23,650 Why should you do this? 1607 01:39:23,691 --> 01:39:24,858 I said I will do it. 1608 01:39:24,900 --> 01:39:26,525 It has to be done right. 1609 01:39:45,191 --> 01:39:46,150 Mom, we have to place the plates. 1610 01:39:46,191 --> 01:39:47,733 - Do it fast. - Okay, I will do it. 1611 01:39:48,900 --> 01:39:50,066 What's he thinking about? 1612 01:39:52,525 --> 01:39:53,858 They won't change. 1613 01:39:54,316 --> 01:39:58,066 They'd have stood with us... only to save God. 1614 01:39:58,483 --> 01:40:00,275 To save God, 1615 01:40:00,316 --> 01:40:02,150 I touched them. 1616 01:40:04,858 --> 01:40:07,025 Everyone, bring your offerings. 1617 01:40:07,066 --> 01:40:08,400 Bring the water pot. 1618 01:40:08,441 --> 01:40:09,733 - Come on, hurry everyone. - Hey, priest. 1619 01:40:09,775 --> 01:40:11,025 Stop. 1620 01:40:11,441 --> 01:40:13,066 There is nothing that you don't know. 1621 01:40:13,441 --> 01:40:15,275 Our traditions are different. 1622 01:40:15,316 --> 01:40:16,566 Theirs is different. 1623 01:40:16,650 --> 01:40:17,441 Take care of it. 1624 01:40:17,650 --> 01:40:19,650 We don't have a habit to change our traditions. 1625 01:40:19,691 --> 01:40:20,775 That's why... 1626 01:40:21,566 --> 01:40:23,733 We should always stand chins up. 1627 01:40:24,233 --> 01:40:25,691 We shouldn't get down. 1628 01:40:25,983 --> 01:40:27,400 Looks like they're going ahead with their rituals. 1629 01:40:27,650 --> 01:40:30,025 Only if you are not in the village, the village will be at peace. 1630 01:40:30,066 --> 01:40:31,066 Do you know that? 1631 01:41:08,191 --> 01:41:10,941 You'll get your answers now! 1632 01:41:59,691 --> 01:42:02,150 Is it our God, who has come? 1633 01:42:03,025 --> 01:42:04,733 Is it our God, who has come? 1634 01:42:04,775 --> 01:42:08,400 Hey! I'm not the God of Kaalapatti, 1635 01:42:08,441 --> 01:42:09,941 or God of Kammaipatti. 1636 01:42:10,275 --> 01:42:11,900 I am their Mother! 1637 01:42:11,941 --> 01:42:15,441 Both of them were born from my womb! 1638 01:42:16,275 --> 01:42:18,941 When they are together, 1639 01:42:19,316 --> 01:42:21,775 why are you fighting like this? 1640 01:42:22,650 --> 01:42:24,650 Because of your fight... 1641 01:42:24,775 --> 01:42:27,650 They walked away, saying they don't want this village anymore. 1642 01:42:28,775 --> 01:42:30,816 Do you want to see the Great Light? 1643 01:42:31,025 --> 01:42:33,441 With darkness in your hearts... 1644 01:42:33,483 --> 01:42:35,400 With darkness in your hearts... 1645 01:42:35,900 --> 01:42:38,691 How will you see if you search for light outside? 1646 01:42:39,400 --> 01:42:41,108 If I show you the Great Light... 1647 01:42:41,150 --> 01:42:43,316 Will you stay together? Always? 1648 01:42:43,358 --> 01:42:44,733 Promise me you'll stand together. 1649 01:42:44,775 --> 01:42:46,358 And I'll show you the Great Light. 1650 01:42:46,400 --> 01:42:49,400 If you carry out what must be done, as one, 1651 01:42:49,441 --> 01:42:50,941 then my children will return. 1652 01:42:50,983 --> 01:42:52,525 They will show you the Great Light! 1653 01:42:52,691 --> 01:42:55,150 Then you will have a... 1654 01:42:55,983 --> 01:42:57,816 Lifetime settlement! 1655 01:42:58,358 --> 01:43:01,233 And promise me, you'll stay together after all that too. 1656 01:43:12,400 --> 01:43:13,775 My dear Manimuthu! 1657 01:43:13,816 --> 01:43:15,275 My family deity! 1658 01:43:15,316 --> 01:43:16,775 The one who came to save my life! 1659 01:43:16,816 --> 01:43:18,025 My family deity! 1660 01:43:18,066 --> 01:43:19,275 You saved me. 1661 01:43:19,316 --> 01:43:20,941 I was scared that I will die. 1662 01:43:20,983 --> 01:43:21,816 I escaped! 1663 01:43:21,858 --> 01:43:23,691 Not only me, all of us escaped! 1664 01:43:23,983 --> 01:43:26,733 What does it mean if God entered Manimuthu's body, and danced? 1665 01:43:26,816 --> 01:43:28,816 Thangamayil, what are you staring at? What does it mean? 1666 01:43:29,275 --> 01:43:30,566 It's true. Kathiravan... is God. 1667 01:43:30,608 --> 01:43:31,608 Hey, shut up! 1668 01:43:32,483 --> 01:43:34,900 Mani, do you know what you did? 1669 01:43:35,191 --> 01:43:36,191 What did he do? 1670 01:43:36,650 --> 01:43:37,816 What's she talking about, Manimuthu? 1671 01:43:39,858 --> 01:43:42,108 If you won't get angry... 1672 01:43:42,566 --> 01:43:43,525 May I tell you something true? 1673 01:43:43,566 --> 01:43:45,233 We won't mind. You speak up. 1674 01:43:47,191 --> 01:43:48,191 Tell me, Manimuthu. 1675 01:43:59,566 --> 01:44:02,483 If they find out, we're dead. 1676 01:44:04,233 --> 01:44:05,233 'Look here.' 1677 01:44:05,733 --> 01:44:06,650 'With your voice...' 1678 01:44:06,691 --> 01:44:09,025 'Just one step, and I swear,' 1679 01:44:09,066 --> 01:44:10,566 'the whole village would go silent.' 1680 01:44:20,233 --> 01:44:21,358 You were acting? 1681 01:44:23,400 --> 01:44:24,650 What are you saying? 1682 01:44:25,775 --> 01:44:27,233 You made both the villagers swear. 1683 01:44:27,275 --> 01:44:28,233 Was that just part of the act too? 1684 01:44:29,400 --> 01:44:31,733 You promised them lifetime settlement. Was that just part of the act too? 1685 01:44:32,108 --> 01:44:33,858 Hey, say something! 1686 01:44:33,900 --> 01:44:35,900 You spoke in a deep voice back there. 1687 01:44:36,233 --> 01:44:37,816 Hey, say something! Just say something! 1688 01:44:37,858 --> 01:44:38,941 Hey, keep quiet. 1689 01:44:38,983 --> 01:44:40,483 Hey, are you a fool? 1690 01:44:40,525 --> 01:44:41,775 What have you done? 1691 01:44:41,900 --> 01:44:43,525 If the villagers come to know about this... 1692 01:44:43,566 --> 01:44:44,775 I didn't have a choice. 1693 01:44:46,525 --> 01:44:48,066 I have to unite both the villages. 1694 01:44:48,650 --> 01:44:49,400 For that to happen, 1695 01:44:49,441 --> 01:44:52,691 the Great Light must shine from above the mountain. 1696 01:44:53,233 --> 01:44:55,483 That's when Kathir's wish will be fulfilled. 1697 01:44:56,108 --> 01:44:57,400 That's why I... 1698 01:44:59,483 --> 01:45:00,150 Enough. 1699 01:45:01,191 --> 01:45:02,191 Enough! 1700 01:45:05,275 --> 01:45:06,691 Is this very important now? 1701 01:45:08,316 --> 01:45:09,441 What are we going to do now? 1702 01:45:10,066 --> 01:45:10,983 The Great Light must shine. 1703 01:45:11,025 --> 01:45:12,025 My stomach's burning now. 1704 01:45:12,566 --> 01:45:13,400 Pandi... 1705 01:45:13,441 --> 01:45:14,733 You don't understand. 1706 01:45:16,275 --> 01:45:17,400 We have to make it shine. 1707 01:45:17,525 --> 01:45:18,358 Right. 1708 01:45:18,608 --> 01:45:21,275 If we follow him, the Light won't burn for the village, it'll burn us alive. 1709 01:45:22,566 --> 01:45:23,566 Mani, you tell me. 1710 01:45:23,608 --> 01:45:24,358 How will it burn? 1711 01:45:24,400 --> 01:45:25,525 How do I know? 1712 01:45:25,816 --> 01:45:27,025 Where will it be? 1713 01:45:27,858 --> 01:45:29,066 How will it come? 1714 01:45:29,941 --> 01:45:31,691 Has anyone seen it before? 1715 01:45:32,441 --> 01:45:34,775 For that, we need to know everything about the Great Light. 1716 01:45:35,983 --> 01:45:36,983 You don't worry. 1717 01:45:37,108 --> 01:45:38,108 Leave it to me. 1718 01:45:38,233 --> 01:45:39,233 We will take care of it. 1719 01:45:39,816 --> 01:45:40,650 Thangamayil. 1720 01:45:40,691 --> 01:45:42,775 Speak to the oldies of the village. 1721 01:45:43,066 --> 01:45:44,108 I will also enquire. 1722 01:45:44,566 --> 01:45:45,233 Okay. 1723 01:45:46,275 --> 01:45:47,483 Let's make the Great Light shine. 1724 01:45:52,983 --> 01:45:55,233 Sir, it's them. 1725 01:45:56,025 --> 01:45:56,691 Hey! 1726 01:45:57,441 --> 01:45:58,441 What happened? 1727 01:45:58,483 --> 01:45:59,816 Believe me, leader. 1728 01:45:59,941 --> 01:46:01,691 None of the rockets hit the corpse. 1729 01:46:02,025 --> 01:46:05,191 It was as if it rejoiced in the rockets, flying around. 1730 01:46:05,316 --> 01:46:06,775 You should have seen it. 1731 01:46:06,858 --> 01:46:08,316 If I believe you, nothing will happen. 1732 01:46:08,358 --> 01:46:09,400 Start the vehicle. 1733 01:46:09,441 --> 01:46:10,733 Drive to Kaalakammaipatti. 1734 01:46:15,233 --> 01:46:16,275 Hey, Kathir. 1735 01:46:18,025 --> 01:46:20,191 I know what your wish is. 1736 01:46:22,441 --> 01:46:24,733 I'll somehow unite the villagers. 1737 01:46:27,733 --> 01:46:29,650 I will definitely fulfil your wish. 1738 01:46:35,316 --> 01:46:36,275 Manimuthu. 1739 01:46:38,775 --> 01:46:39,983 Did you find out about the Great Light? 1740 01:46:40,025 --> 01:46:40,650 How? 1741 01:46:40,691 --> 01:46:42,608 Whoever I talk to either glow with love, 1742 01:46:42,650 --> 01:46:45,108 or talk about Kanniyaatha's daughter, Jyothi, who went missing. 1743 01:46:49,691 --> 01:46:51,066 Manimuthu, look. 1744 01:46:51,150 --> 01:46:52,025 Priest... 1745 01:46:52,816 --> 01:46:54,691 Do you know anything about the Great Light? 1746 01:46:55,191 --> 01:46:56,608 You couldn't wait, could you? 1747 01:46:56,775 --> 01:46:58,483 It will shine soon. So, wait. 1748 01:46:58,816 --> 01:46:59,858 I've never seen it too. 1749 01:47:00,191 --> 01:47:01,191 Priest. 1750 01:47:02,150 --> 01:47:03,858 Looks like the Great Light won't shine this year too. 1751 01:47:04,191 --> 01:47:05,691 What is this, Manimuthu? How can you say like that? 1752 01:47:05,775 --> 01:47:06,608 Then? 1753 01:47:07,275 --> 01:47:08,275 Look there. 1754 01:47:08,900 --> 01:47:10,983 They aren't even trying to get their pots down. 1755 01:47:11,066 --> 01:47:12,900 They are all just standing idle. 1756 01:47:15,108 --> 01:47:16,316 Yes, you're right. 1757 01:47:17,566 --> 01:47:19,233 They are just standing there. 1758 01:47:19,900 --> 01:47:21,150 What should we do? 1759 01:47:21,191 --> 01:47:22,691 You can do it, priest. 1760 01:47:25,941 --> 01:47:27,941 God has been trusting you from the beginning. 1761 01:47:27,983 --> 01:47:28,691 What? 1762 01:47:28,941 --> 01:47:30,483 - God trusts me? - Yes. 1763 01:47:30,525 --> 01:47:31,733 I can't believe it. 1764 01:47:33,775 --> 01:47:34,858 What are you saying? 1765 01:47:34,900 --> 01:47:35,900 Come here. 1766 01:47:40,650 --> 01:47:41,483 Huh? 1767 01:47:41,733 --> 01:47:42,441 Hmm. 1768 01:47:42,900 --> 01:47:44,150 My God! 1769 01:47:44,316 --> 01:47:45,858 Oh my God! 1770 01:47:45,900 --> 01:47:47,483 What should I do now? 1771 01:47:47,525 --> 01:47:49,566 God has also said that He trusts me. 1772 01:47:49,691 --> 01:47:50,691 My God! 1773 01:47:51,400 --> 01:47:52,733 Hey, Pandi. 1774 01:47:53,316 --> 01:47:55,566 Till now, you must have seen this priest, just as a priest. 1775 01:47:55,608 --> 01:47:56,275 Yes. 1776 01:47:58,191 --> 01:47:59,025 You will see! 1777 01:47:59,066 --> 01:48:00,941 - How else should I see you? - Where are they? 1778 01:48:00,983 --> 01:48:02,525 See what I do to them today. 1779 01:48:02,566 --> 01:48:03,441 Come here. 1780 01:48:03,900 --> 01:48:05,108 Why are you standing here? 1781 01:48:05,150 --> 01:48:08,691 Come here. Come here. Come here. 1782 01:48:08,733 --> 01:48:10,483 - Hey, dhoti boy, come here. - What did you tell him? 1783 01:48:10,650 --> 01:48:12,358 Poor kid. 1784 01:48:12,441 --> 01:48:14,108 What will happen to him? 1785 01:48:31,150 --> 01:48:31,983 Okay. 1786 01:48:32,358 --> 01:48:33,066 Hey. 1787 01:48:33,316 --> 01:48:34,816 I underestimated you. 1788 01:48:35,275 --> 01:48:39,650 It's always the quiet ones. They don't speak; they act. 1789 01:48:40,150 --> 01:48:41,400 Years of hatred. 1790 01:48:41,525 --> 01:48:43,233 How did you change it in such a short time? 1791 01:48:43,483 --> 01:48:45,650 You could have done this earlier. 1792 01:48:46,650 --> 01:48:49,025 'Third ritual' 1793 01:48:50,316 --> 01:48:51,441 Hey, come here. 1794 01:49:02,108 --> 01:49:03,191 Hey, Pradeep! 1795 01:49:03,233 --> 01:49:04,233 Come on! 1796 01:49:20,025 --> 01:49:21,066 Hey! 1797 01:49:21,691 --> 01:49:22,691 Yogesh! 1798 01:49:22,983 --> 01:49:24,066 Come on! 1799 01:49:27,441 --> 01:49:28,691 Yogesh! 1800 01:49:29,025 --> 01:49:30,066 Come on! 1801 01:49:33,150 --> 01:49:34,400 Yogesh! 1802 01:49:34,441 --> 01:49:35,441 Come on! 1803 01:49:39,775 --> 01:49:40,941 - Come on! - Go. 1804 01:49:41,441 --> 01:49:42,441 Be brave. 1805 01:49:43,150 --> 01:49:44,108 Nothing will happen. 1806 01:49:44,150 --> 01:49:44,941 Go. 1807 01:50:07,025 --> 01:50:09,191 Put your feet on my arm, climb quick! 1808 01:50:49,025 --> 01:50:49,900 Dad... 1809 01:50:51,525 --> 01:50:53,316 Dad, I am going to play. 1810 01:50:53,483 --> 01:50:54,858 You should not go. 1811 01:50:55,483 --> 01:50:56,358 Why, Dad? 1812 01:50:56,400 --> 01:50:58,400 Why don't you listen to God? 1813 01:50:58,816 --> 01:50:59,900 Tell me, Dad. 1814 01:51:00,858 --> 01:51:03,275 God has told us to be together. 1815 01:51:04,108 --> 01:51:06,566 Then why don't you let me play? 1816 01:51:07,150 --> 01:51:08,733 You don't listen to God. 1817 01:51:08,775 --> 01:51:10,316 Then why should I listen to you? 1818 01:51:12,900 --> 01:51:14,191 I am going to play. 1819 01:51:14,608 --> 01:51:15,483 I will go. 1820 01:51:27,983 --> 01:51:29,816 Sasi... Sasi... 1821 01:51:35,275 --> 01:51:36,775 Sasi, do you know something? 1822 01:51:36,816 --> 01:51:38,816 God has told us to be together. 1823 01:51:38,900 --> 01:51:41,066 We don't have to stand in the panchayat anymore. 1824 01:51:41,358 --> 01:51:42,858 - Come, let's go and play. - Okay. 1825 01:52:09,900 --> 01:52:13,191 Okay, did you find out anything about the Great Light? 1826 01:52:14,066 --> 01:52:15,858 Up on the north side of the mountain, where the spring water flows... 1827 01:52:15,900 --> 01:52:17,191 a kind of fire pulp, will glow in the mist. 1828 01:52:17,233 --> 01:52:18,316 That's the Great Light. 1829 01:52:18,358 --> 01:52:19,941 One of us has to make it burn. 1830 01:52:19,983 --> 01:52:21,025 There is no other way. 1831 01:52:21,316 --> 01:52:23,275 I'll fall at your feet if I have to, just don't ask me to do it. 1832 01:52:23,316 --> 01:52:24,275 Don't kill me. 1833 01:52:24,316 --> 01:52:26,275 A thousand subscribers depend on me. 1834 01:52:26,816 --> 01:52:27,608 You were the one God danced in. 1835 01:52:27,650 --> 01:52:29,066 You can't go. 1836 01:52:29,858 --> 01:52:30,816 I'll go. 1837 01:52:30,858 --> 01:52:31,858 A young girl. 1838 01:52:32,775 --> 01:52:33,775 In the night... 1839 01:52:33,816 --> 01:52:34,816 Climbing the mountain... 1840 01:52:35,025 --> 01:52:36,566 Alone? That's why. 1841 01:52:36,608 --> 01:52:37,733 You remember, right? 1842 01:52:38,066 --> 01:52:39,441 The God who gave birth to two sons 1843 01:52:39,483 --> 01:52:41,233 said that She will give the Light to this village. 1844 01:52:45,525 --> 01:52:47,650 'The Great Light will shine in two hours' 1845 01:53:07,025 --> 01:53:08,275 What do you think of yourselves? 1846 01:53:08,400 --> 01:53:09,066 Huh? 1847 01:53:09,150 --> 01:53:10,941 What are you doing with the dead body? 1848 01:53:12,150 --> 01:53:13,150 What, sir? 1849 01:53:13,608 --> 01:53:14,775 He's our God. 1850 01:53:15,400 --> 01:53:17,066 You shouldn't talk like that. 1851 01:53:17,358 --> 01:53:18,483 Hey, come here. 1852 01:53:19,900 --> 01:53:20,900 Come on. 1853 01:53:26,566 --> 01:53:27,483 What will happen? 1854 01:53:27,525 --> 01:53:29,025 - What will happen? - Sir! 1855 01:53:29,858 --> 01:53:30,900 First take your hands off. 1856 01:53:32,025 --> 01:53:34,150 Who are you to lay hands on our people? 1857 01:53:34,191 --> 01:53:36,150 Is that how you talk to a policeman? 1858 01:53:36,400 --> 01:53:37,400 - Hey... - Sir! 1859 01:53:39,525 --> 01:53:41,025 Raise your hand again, 1860 01:53:41,233 --> 01:53:43,441 and whatever happens next... won't be on us. 1861 01:53:43,566 --> 01:53:44,441 Yes, sir! 1862 01:53:44,483 --> 01:53:45,650 First take your hands off! 1863 01:54:45,608 --> 01:54:47,066 What's happening? 1864 01:54:47,733 --> 01:54:49,983 The people have finally united? 1865 01:54:54,066 --> 01:54:55,108 Look here. Please listen! 1866 01:54:55,775 --> 01:54:57,025 If someone passes away, 1867 01:54:57,066 --> 01:54:58,733 it should be reported to the government. 1868 01:54:58,983 --> 01:55:00,525 So, post mortem should be done. 1869 01:55:00,900 --> 01:55:03,108 Madam, how can God die? 1870 01:55:03,150 --> 01:55:04,816 If you're going to test something, 1871 01:55:04,858 --> 01:55:06,858 do it here, right in front of us. 1872 01:55:06,941 --> 01:55:09,233 Apart from that, God will not move an inch from here. 1873 01:55:10,191 --> 01:55:11,191 One minute. 1874 01:55:12,358 --> 01:55:14,150 Madam what's happening there? 1875 01:55:15,275 --> 01:55:16,650 Sir, this is their ritual. 1876 01:55:17,025 --> 01:55:18,691 Any examination of the body... 1877 01:55:18,733 --> 01:55:19,816 It has to be done here. 1878 01:55:20,025 --> 01:55:21,650 If we still lay even a finger on that body... 1879 01:55:21,691 --> 01:55:23,816 The riot you feared will erupt. 1880 01:55:23,858 --> 01:55:24,858 What are you saying? 1881 01:55:25,441 --> 01:55:26,525 And... 1882 01:55:26,775 --> 01:55:28,483 The media is already here, sir. 1883 01:55:29,025 --> 01:55:29,941 Media? 1884 01:55:30,233 --> 01:55:31,025 Where? 1885 01:55:31,066 --> 01:55:31,691 Okay. 1886 01:55:31,733 --> 01:55:33,275 So, what is your plan of action then? 1887 01:55:34,525 --> 01:55:36,816 Sir, MLA Sengannan is here. 1888 01:55:37,025 --> 01:55:38,733 We can make him a witness 1889 01:55:38,775 --> 01:55:40,233 and check with our doctor. 1890 01:55:40,275 --> 01:55:40,775 Okay. 1891 01:55:40,816 --> 01:55:42,150 Whatever! Just do something, madam! 1892 01:55:42,983 --> 01:55:43,775 Okay, sir. 1893 01:55:53,733 --> 01:55:55,400 - Tell me, doctor. - Ma'am, this is a normal death. 1894 01:55:55,441 --> 01:55:57,066 There are no injuries in the body. 1895 01:55:57,316 --> 01:55:58,608 Even after three days, 1896 01:55:58,650 --> 01:56:00,733 the eyes are completely white. 1897 01:56:01,191 --> 01:56:03,066 So, there was no chemical attack either. 1898 01:56:04,358 --> 01:56:05,066 But... 1899 01:56:05,150 --> 01:56:07,150 But they're saying the body is still letting out fart now and then... 1900 01:56:07,191 --> 01:56:08,733 and sometimes it shudders? 1901 01:56:08,816 --> 01:56:11,400 Ma'am, some chemicals are stored in our guts. 1902 01:56:11,983 --> 01:56:12,983 So, after death, 1903 01:56:13,025 --> 01:56:15,025 There will be such reactions in our body sometimes. 1904 01:56:15,066 --> 01:56:16,733 That's why the body sometimes shudders after death. 1905 01:56:16,816 --> 01:56:18,400 If you need more details, 1906 01:56:18,483 --> 01:56:20,858 we can't say anything without doing a post mortem, madam. 1907 01:56:20,983 --> 01:56:21,608 Hmm. 1908 01:56:21,650 --> 01:56:22,483 Thank you, doctor. 1909 01:56:22,525 --> 01:56:23,441 No problem, ma'am. 1910 01:56:27,608 --> 01:56:28,566 Inspector... 1911 01:56:28,900 --> 01:56:30,608 Get signatures from those who witnessed Kathiravan's death, 1912 01:56:30,650 --> 01:56:33,025 and his relatives. 1913 01:56:33,066 --> 01:56:35,650 Put our MLA Sengannan as a witness... 1914 01:56:35,691 --> 01:56:36,983 - And close the case. - Me? Witness? 1915 01:56:41,900 --> 01:56:42,816 Sir... 1916 01:56:51,691 --> 01:56:52,983 Leader. 1917 01:56:53,900 --> 01:56:54,900 Look. 1918 01:56:55,150 --> 01:56:57,316 You can pray to your God with no hindrance. 1919 01:56:57,358 --> 01:56:58,608 But before that... 1920 01:56:58,650 --> 01:56:59,941 I have to tell you... 1921 01:56:59,983 --> 01:57:01,108 - ...something very important. - Get the car! 1922 01:57:05,900 --> 01:57:06,775 Drive! 1923 01:57:14,983 --> 01:57:20,525 This is the plea that Kathiravan wrote to restore your broken bridge. 1924 01:57:20,691 --> 01:57:23,025 If all of you sign this... 1925 01:57:23,066 --> 01:57:25,233 That request will definitely be fulfilled. 1926 01:57:25,816 --> 01:57:27,483 The reason I'm sharing this is... 1927 01:57:29,316 --> 01:57:30,316 Give it to me, madam. 1928 01:57:31,441 --> 01:57:32,441 Look here... 1929 01:57:33,691 --> 01:57:35,733 All of us are signing this. 1930 01:57:35,816 --> 01:57:36,691 Okay? 1931 01:57:43,025 --> 01:57:45,066 Manimuthu will pour the first pot of spring water. 1932 01:57:45,150 --> 01:57:48,025 After that, the women will pour the remaining 108 pots of spring water. 1933 01:57:48,066 --> 01:57:49,441 But before that... 1934 01:57:49,483 --> 01:57:50,775 It's just a suggestion. 1935 01:57:50,816 --> 01:57:52,191 Don't get me wrong. 1936 01:57:52,900 --> 01:57:54,733 Should any blessing reach this village... 1937 01:57:54,983 --> 01:57:58,233 it's through the body God borrowed from Kathiravan. 1938 01:57:58,483 --> 01:57:59,275 So... 1939 01:57:59,316 --> 01:58:01,983 If Prabhavathi pours the 108th pot of water... 1940 01:58:02,316 --> 01:58:03,775 The God will be pleased... 1941 01:58:03,858 --> 01:58:04,858 He will, without a doubt, 1942 01:58:04,900 --> 01:58:06,650 reveal the Great Light to us. 1943 01:58:10,441 --> 01:58:11,441 Hey, priest! 1944 01:58:11,775 --> 01:58:13,400 As if preaching to this village all this while wasn't enough... 1945 01:58:13,441 --> 01:58:15,066 now he's out to ruin our plan. 1946 01:58:19,150 --> 01:58:20,108 Prabhavathi... 1947 01:58:20,316 --> 01:58:20,858 Come, dear. 1948 01:58:20,900 --> 01:58:22,025 Come and pour the water. 1949 01:58:22,733 --> 01:58:23,650 No... brother... 1950 01:58:23,691 --> 01:58:24,733 Come, don't hesitate. 1951 01:58:24,775 --> 01:58:25,775 - No, brother. - My dear! 1952 01:58:26,191 --> 01:58:27,650 Don't say anything, dear. 1953 01:58:27,691 --> 01:58:29,066 If the God is pleased... 1954 01:58:29,108 --> 01:58:30,400 Your brother will also be pleased. 1955 01:58:31,400 --> 01:58:32,025 Go, dear. 1956 01:58:32,066 --> 01:58:33,525 Give your pot to Prabhavathi. 1957 01:58:33,983 --> 01:58:34,775 Come, dear. 1958 01:58:36,816 --> 01:58:37,650 Take it, dear. 1959 01:58:37,691 --> 01:58:38,691 Go and stand there. 1960 01:58:40,733 --> 01:58:44,441 'The Last Ritual' 1961 01:59:32,066 --> 01:59:33,066 Hey... 1962 01:59:33,191 --> 01:59:35,108 It's Manimuthu. 1963 01:59:35,650 --> 01:59:37,816 We knew someone would come. 1964 01:59:38,525 --> 01:59:40,858 But I didn't expect him to come. 1965 01:59:42,775 --> 01:59:43,316 Leader... 1966 01:59:43,358 --> 01:59:44,566 He has come alone, right? 1967 01:59:44,608 --> 01:59:46,108 - Yes. - Go and get him! 1968 02:00:13,900 --> 02:00:14,941 Just like that! 1969 02:00:14,983 --> 02:00:15,775 Leader. 1970 02:00:16,066 --> 02:00:17,358 The Great Light will shine for sure. 1971 02:00:17,400 --> 02:00:18,941 Why are we beating him up? 1972 02:00:20,566 --> 02:00:21,608 The Great Light will come? 1973 02:00:21,650 --> 02:00:22,525 Yes, leader. 1974 02:00:41,525 --> 02:00:42,900 He didn't beat him, leader. 1975 02:00:42,941 --> 02:00:44,483 - God is beating him. - Shut up! 1976 02:00:44,691 --> 02:00:46,400 The guy on the chair is also God. 1977 02:00:46,441 --> 02:00:47,566 And they guy beating him is also God. 1978 02:00:47,608 --> 02:00:48,858 How many Gods are there? 1979 02:00:48,900 --> 02:00:50,066 What is God? 1980 02:01:41,358 --> 02:01:43,108 It has been blown. 1981 02:01:43,525 --> 02:01:45,400 It's all over now. 1982 02:02:10,275 --> 02:02:13,983 All your children are standing together. 1983 02:02:14,441 --> 02:02:18,150 Won't you come down and show us the Light? 1984 02:02:55,150 --> 02:02:56,691 Forgive me. 1985 02:03:47,066 --> 02:03:48,816 I can see the Great Light. 1986 02:05:14,233 --> 02:05:14,941 No, madam. 1987 02:05:14,983 --> 02:05:16,316 I have faith, madam. 1988 02:05:22,233 --> 02:05:22,941 Sir... 1989 02:05:23,150 --> 02:05:25,275 I may not have faith in God. 1990 02:05:25,566 --> 02:05:28,608 But I'd never do anything to hurt someone's faith. 1991 02:05:30,733 --> 02:05:33,191 Faith is an essential part of being human, sir. 1992 02:05:35,733 --> 02:05:39,816 Each morning, we rise holding faith in something. 1993 02:05:40,441 --> 02:05:41,858 As far as I'm concerned, 1994 02:05:41,900 --> 02:05:47,066 faith was created by mankind to help us live together in harmony. 1995 02:05:48,358 --> 02:05:49,316 But... 1996 02:05:50,066 --> 02:05:52,566 But whether we use it wisely... 1997 02:05:53,650 --> 02:05:54,650 ...that's the real question. 1998 02:05:55,941 --> 02:05:57,275 What I mean is... 1999 02:05:57,900 --> 02:06:00,816 Everything we see here depends on our perspective. 2000 02:06:01,816 --> 02:06:03,275 So your belief is... 2001 02:06:03,941 --> 02:06:05,858 it's God alone who brought this village together. 2002 02:06:06,525 --> 02:06:07,941 But I believe... 2003 02:06:08,358 --> 02:06:11,650 It's the goodness of people that brought this place together. 2004 02:06:12,275 --> 02:06:18,400 "There is God within you..." 2005 02:06:18,441 --> 02:06:24,275 "There is light within the night..." 2006 02:06:24,691 --> 02:06:30,900 "There is time for the light to find you..." 2007 02:06:30,941 --> 02:06:36,941 "Bound like chains... Woven into each other's lives..." 2008 02:06:36,983 --> 02:06:40,316 "When hatred melts away..." 2009 02:06:40,358 --> 02:06:43,275 "What's left is goodness that never fades..." 2010 02:06:43,316 --> 02:06:46,483 "When hatred melts away..." 2011 02:06:46,566 --> 02:06:49,650 "What's left is goodness that never fades..." 2012 02:06:49,691 --> 02:06:55,150 "There is God within you..." 2013 02:06:55,900 --> 02:07:02,066 "There is light within the night..." 2014 02:07:02,150 --> 02:07:07,941 "There is God within you..." 2015 02:07:08,316 --> 02:07:13,691 "There is light within the night..." 2016 02:07:14,566 --> 02:07:23,816 "A stubborn soul can drain a mountain's bloom..." 2017 02:07:23,858 --> 02:07:26,816 "...drain a mountain's bloom..." 2018 02:07:26,858 --> 02:07:30,025 "Only good deeds remain..." 2019 02:07:30,066 --> 02:07:36,233 "Like truth, will last forever..." 2020 02:07:36,316 --> 02:07:39,483 "...will last forever..." 2021 02:07:39,983 --> 02:07:45,733 "The hand that lit the flame..." 2022 02:07:45,775 --> 02:07:50,441 "Now glows in its own firelight..." 2023 02:07:52,358 --> 02:07:58,066 "If we embrace this union in our hearts..." 2024 02:07:58,150 --> 02:08:04,441 "The divine bell will begin to ring within..." 2025 02:08:04,483 --> 02:08:08,108 "Realizing our mistakes..." 2026 02:08:08,358 --> 02:08:09,608 Sit on the chair. 2027 02:08:09,650 --> 02:08:10,858 Isn't that what you wished for? 2028 02:08:10,900 --> 02:08:13,316 "In giving forgiveness..." 2029 02:08:13,358 --> 02:08:14,441 It's true, I wished for it. 2030 02:08:14,483 --> 02:08:15,608 "...you win your own heart." 2031 02:08:15,650 --> 02:08:16,941 But this is just a chair. 2032 02:08:16,983 --> 02:08:20,025 "Everything that walks this land..." 2033 02:08:20,066 --> 02:08:22,816 "Will rest beneath its soil..." 2034 02:08:23,066 --> 02:08:26,275 "If our hearts unite in love..." 2035 02:08:26,316 --> 02:08:29,608 "Life stretches softly beyond its bounds..." 2036 02:08:46,816 --> 02:08:52,608 "There is God within you..." 2037 02:08:53,025 --> 02:08:59,233 "There is light within the night..." 2038 02:08:59,275 --> 02:09:05,066 "There is God within you..." 2039 02:09:05,483 --> 02:09:11,566 "There is light within the night..." 2040 02:09:11,608 --> 02:09:17,733 "There is time for the light to find you..." 2041 02:09:17,816 --> 02:09:23,858 "Bound like chains... Woven into each other's lives..." 2042 02:09:23,941 --> 02:09:27,191 "When hatred melts away..." 2043 02:09:27,233 --> 02:09:30,191 "What's left is goodness that never fades..." 2044 02:09:30,233 --> 02:09:33,525 "When hatred melts away..." 2045 02:09:33,566 --> 02:09:36,483 "What's left is goodness that never fades..." 2046 02:09:36,525 --> 02:09:39,858 "When hatred melts away..." 2047 02:09:39,900 --> 02:09:42,858 "What's left is goodness that never fades..." 2048 02:09:42,900 --> 02:09:45,900 "When hatred melts away..." 2049 02:09:46,066 --> 02:09:49,066 "What's left is goodness that never fades..." 2050 02:09:49,150 --> 02:09:55,816 "There is God within you..." 2051 02:10:10,816 --> 02:10:12,608 I loved your story, grandma. 2052 02:10:12,650 --> 02:10:15,025 I'm going to tell all my friends this story tomorrow. 2053 02:10:25,150 --> 02:10:30,941 "There is God within you..." 2054 02:10:31,316 --> 02:10:37,566 "There is light within the night..." 2055 02:10:37,608 --> 02:10:43,400 "There is God within you..." 2056 02:10:43,816 --> 02:10:49,941 "There is light within the night..." 2057 02:10:49,983 --> 02:10:56,275 "There is time for the light to find you..." 2058 02:10:56,316 --> 02:11:02,358 "Bound like chains... Woven into each other's lives..." 2059 02:11:02,400 --> 02:11:05,691 "When hatred melts away..." 2060 02:11:05,733 --> 02:11:08,566 "What's left is goodness that never fades..." 2061 02:11:08,608 --> 02:11:11,858 "When hatred melts away..." 2062 02:11:11,900 --> 02:11:14,941 "What's left is goodness that never fades..." 2063 02:11:14,983 --> 02:11:20,775 "There is God within you..." 2064 02:11:21,150 --> 02:11:27,316 "There is light within the night..." 2065 02:11:27,441 --> 02:11:33,191 "There is God within you..." 2066 02:11:33,650 --> 02:11:39,816 "There is light within the night..." 2067 02:12:26,608 --> 02:12:35,858 "A stubborn soul can drain a mountain's bloom..." 2068 02:12:35,941 --> 02:12:38,900 "...drain a mountain's bloom..." 2069 02:12:38,941 --> 02:12:42,150 "Only good deeds remain..." 2070 02:12:42,191 --> 02:12:48,316 "Like truth, will last forever..." 2071 02:12:48,358 --> 02:12:51,941 "...will last forever..." 140301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.