Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:20,416 --> 00:00:54,333
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:14,358 --> 00:01:17,275
'Thanks to all Magazines, Television,
Websites, FM Radio and all media people'
2
00:02:01,775 --> 00:02:02,691
Grandma, grandma...
3
00:02:02,733 --> 00:02:04,191
Tell me a story.
4
00:02:04,233 --> 00:02:05,775
You sleep, dear. Go sleep.
5
00:02:05,816 --> 00:02:06,858
No, you tell me a story.
6
00:02:06,900 --> 00:02:08,150
Only then I will sleep.
7
00:02:08,233 --> 00:02:09,025
Okay.
8
00:02:09,066 --> 00:02:12,400
After I tell you a story,
you must sleep.
9
00:02:12,483 --> 00:02:13,108
Okay?
10
00:02:13,150 --> 00:02:14,150
Okay.
11
00:02:14,775 --> 00:02:17,358
In a village called
Kaalakammaipatti...
12
00:02:17,400 --> 00:02:19,025
Is there such a
village, grandma?
13
00:02:19,483 --> 00:02:21,275
I told you it's a story, didn't I?
14
00:02:21,316 --> 00:02:22,775
Okay, okay... tell me.
15
00:02:23,233 --> 00:02:25,525
In a village called
Kaalakammaipatti...
16
00:02:26,150 --> 00:02:28,900
It's a village at the foot
of a big mountain...
17
00:02:29,108 --> 00:02:31,733
... by the river.
18
00:02:31,983 --> 00:02:33,150
In that village...
19
00:02:33,441 --> 00:02:35,608
There were many
small houses,
20
00:02:35,691 --> 00:02:36,775
animals,
21
00:02:36,816 --> 00:02:40,775
and children who were always
playing happily like you.
22
00:02:40,900 --> 00:02:41,816
And then...
23
00:02:41,900 --> 00:02:46,025
People who were united,
peaceful and happy...
24
00:02:46,066 --> 00:02:48,191
It was so vibrant.
25
00:02:48,650 --> 00:02:51,025
According to the
people of that village...
26
00:02:51,275 --> 00:02:53,483
The big mountain there...
27
00:02:53,691 --> 00:02:56,108
And the sky above it...
28
00:02:56,316 --> 00:02:57,775
Is their God.
29
00:02:58,108 --> 00:03:01,650
Every year, in the
month of Karthikai...
30
00:03:01,941 --> 00:03:03,941
From the top of that mountain...
31
00:03:04,316 --> 00:03:07,525
A peacock shouts
looking at the sky.
32
00:03:10,483 --> 00:03:12,358
After hearing that sound...
33
00:03:12,608 --> 00:03:15,066
For the next 48 hours...
34
00:03:15,483 --> 00:03:18,900
The whole village will be singing,
dancing and celebrating.
35
00:03:19,066 --> 00:03:20,900
It will look like a festival.
36
00:03:21,358 --> 00:03:24,441
After exactly 48 hours...
37
00:03:24,566 --> 00:03:28,066
All the villagers... Together...
38
00:03:28,191 --> 00:03:30,858
Will be looking at the mountain, waiting...
39
00:03:31,108 --> 00:03:32,816
From the top of that mountain...
40
00:03:32,983 --> 00:03:34,983
A great light will shine.
41
00:03:36,191 --> 00:03:37,650
That light is...
42
00:03:37,775 --> 00:03:41,566
The blessing that these
people get from their God.
43
00:03:42,066 --> 00:03:46,650
The people of these village were
living happily and peacefully but
44
00:03:47,233 --> 00:03:48,108
One day...
45
00:03:48,233 --> 00:03:51,316
They were affected
by a terrible disease.
46
00:03:51,858 --> 00:03:54,733
It consumed many lives in this village.
47
00:03:55,108 --> 00:03:55,608
Hmm.
48
00:03:55,900 --> 00:03:58,233
Fearing this disease...
49
00:03:58,566 --> 00:04:02,025
Some of the villagers
decided to leave this land.
50
00:04:02,275 --> 00:04:04,150
But still, a few villagers,
believing that...
51
00:04:04,483 --> 00:04:07,983
The sky and mountain
they worship as God...
52
00:04:08,066 --> 00:04:10,650
would never abandon them,
53
00:04:10,816 --> 00:04:12,358
they continued living
in the village.
54
00:04:12,733 --> 00:04:14,066
Every day...
55
00:04:14,108 --> 00:04:19,441
They worshipped the mountain
and sky with full faith.
56
00:04:19,941 --> 00:04:21,358
Then one day...
57
00:04:21,566 --> 00:04:24,358
A rain like no one
had ever seen before...
58
00:04:24,650 --> 00:04:26,816
With the loudest thunder
they had ever heard...
59
00:04:27,066 --> 00:04:28,316
Poured down heavily that day.
60
00:04:29,441 --> 00:04:30,441
Because of this,
61
00:04:30,483 --> 00:04:32,233
a huge boulder
62
00:04:32,275 --> 00:04:34,025
rolled down the mountain...
63
00:04:34,233 --> 00:04:35,566
Broke into two...
64
00:04:36,691 --> 00:04:40,566
And fell on different
sides of the land.
65
00:04:41,066 --> 00:04:42,316
The next day...
66
00:04:42,358 --> 00:04:48,358
Some people stood in awe, gathered
around the big rock and the small one.
67
00:04:48,608 --> 00:04:50,108
At the same time...
68
00:04:50,358 --> 00:04:53,275
They realized that the disease
had vanished from their village.
69
00:04:53,316 --> 00:04:53,900
Oh!
70
00:04:53,941 --> 00:04:55,983
One group of people
in the village...
71
00:04:56,025 --> 00:04:58,025
...considering the big rock
as their God.
72
00:04:58,066 --> 00:04:59,691
Another group of people...
73
00:04:59,733 --> 00:05:01,650
...considering the small rock
as their God.
74
00:05:01,691 --> 00:05:03,525
They started arguing
among themselves.
75
00:05:03,941 --> 00:05:07,400
The people who were always
united and peaceful...
76
00:05:07,566 --> 00:05:08,691
For the first time...
77
00:05:08,733 --> 00:05:10,525
They were separated
by this rock.
78
00:05:10,941 --> 00:05:12,233
In this situation...
79
00:05:12,275 --> 00:05:13,691
In the same year...
80
00:05:13,733 --> 00:05:15,983
They did not get
that peacock's sighting.
81
00:05:16,025 --> 00:05:18,191
Nor did they get
the light of the stars.
82
00:05:18,483 --> 00:05:20,858
"Because you are worshipping
the wrong God"
83
00:05:21,066 --> 00:05:23,150
"and still living
in this village..."
84
00:05:23,233 --> 00:05:26,816
"We didn't get our God's
blessings this year."
85
00:05:26,858 --> 00:05:28,608
Both the groups argued...
86
00:05:28,650 --> 00:05:30,816
And started blaming each other.
87
00:05:31,233 --> 00:05:33,066
Is the big rock, a God?
88
00:05:33,108 --> 00:05:34,983
Or is the small rock, a God?
89
00:05:35,025 --> 00:05:38,025
The problem started
as a small argument...
90
00:05:38,358 --> 00:05:44,275
Over time, fights turned into bloodshed,
and people began hurting each other.
91
00:05:44,441 --> 00:05:46,316
The once vibrant village
of Kaalakammaipatti
92
00:05:46,358 --> 00:05:50,650
eventually split into two,
as Kammaipatti and Kaalapatti.
93
00:05:50,983 --> 00:05:54,316
It's been a hundred years now
since the people of this village
94
00:05:54,358 --> 00:05:58,441
had the peacock sighting
and saw the light of the stars.
95
00:05:58,608 --> 00:05:59,525
And then?
96
00:05:59,566 --> 00:06:01,316
And then, what?
97
00:06:01,566 --> 00:06:04,108
Will this people unite again?
98
00:06:04,275 --> 00:06:06,691
Will they see the peacock again?
99
00:06:06,733 --> 00:06:08,983
Will they see the great light again?
100
00:06:09,025 --> 00:06:10,275
This story is the answer
to these questions.
101
00:06:10,316 --> 00:06:12,358
Okay, grandma.
How is the village now?
102
00:06:12,608 --> 00:06:13,983
Who still lives there?
103
00:06:14,108 --> 00:06:15,525
To find that answer,
104
00:06:15,566 --> 00:06:18,483
a Collector, curious like you,
has come to this village
105
00:06:18,566 --> 00:06:19,275
Okay.
106
00:06:19,316 --> 00:06:20,858
Stop asking questions
107
00:06:20,900 --> 00:06:22,275
and listen to the story.
108
00:06:22,316 --> 00:06:23,941
What's name of
this story, grandma?
109
00:06:24,233 --> 00:06:24,900
-B-
110
00:06:24,941 --> 00:06:25,816
-O-
111
00:06:25,858 --> 00:06:26,816
-M-
112
00:06:26,858 --> 00:06:27,608
-B-
113
00:06:27,983 --> 00:06:34,400
'BOMB'
114
00:06:41,150 --> 00:06:42,316
Excuse me, madam.
115
00:06:43,066 --> 00:06:43,900
- Oh!
- Come.
116
00:06:44,858 --> 00:06:46,150
- Greetings, madam.
- Oh, thank you.
117
00:06:46,441 --> 00:06:47,191
Greetings, madam.
118
00:06:47,233 --> 00:06:47,733
Thank you.
119
00:06:47,775 --> 00:06:48,691
Greetings, madam.
120
00:06:48,733 --> 00:06:49,608
Why all this?
121
00:06:49,650 --> 00:06:50,400
Congrats, madam.
122
00:06:50,441 --> 00:06:51,191
Thank you.
123
00:06:51,733 --> 00:06:52,483
Thank you.
124
00:06:52,650 --> 00:06:54,066
- Thank you all.
- It's okay, madam.
125
00:06:54,108 --> 00:06:55,025
So thoughtful.
126
00:06:55,066 --> 00:06:55,816
Prasadam, madam.
127
00:06:56,275 --> 00:06:57,066
Okay, give it to me.
128
00:07:01,983 --> 00:07:02,900
Thank you.
129
00:07:02,941 --> 00:07:04,191
Genuinely, very sweet.
130
00:07:04,233 --> 00:07:05,150
- Thank you so much.
- It's okay, ma'am.
131
00:07:05,191 --> 00:07:06,275
It's okay, madam.
Welcome, madam.
132
00:07:06,316 --> 00:07:06,775
Welcome, madam.
133
00:07:06,816 --> 00:07:08,316
Madam, prasadam...
134
00:07:08,816 --> 00:07:10,233
Oh, sorry.
135
00:07:13,233 --> 00:07:14,233
- Thank you, madam.
- Okay.
136
00:07:14,275 --> 00:07:14,816
Thank you.
137
00:07:14,858 --> 00:07:15,858
Welcome.
138
00:07:30,733 --> 00:07:33,441
Send me all the files related
to Kaalakammaipatti.
139
00:07:34,608 --> 00:07:35,691
Which place did you say?
140
00:07:36,608 --> 00:07:39,150
Kaalakammaipatti, which
is at the foot of Jyothimalai.
141
00:07:40,316 --> 00:07:42,816
Kaalakammaipatti?
142
00:07:56,941 --> 00:07:57,941
Tell me.
143
00:07:58,483 --> 00:08:01,816
Madam... when I went to
that village for the first time...
144
00:08:06,983 --> 00:08:07,858
It was your mistake!
145
00:08:07,900 --> 00:08:08,400
I'll kill you!
146
00:08:08,441 --> 00:08:09,066
I'll cut you into pieces.
147
00:08:09,150 --> 00:08:09,775
Be quiet!
148
00:08:09,858 --> 00:08:11,108
It's so noisy here!
149
00:08:11,150 --> 00:08:12,025
Stop it!
150
00:08:12,316 --> 00:08:15,191
Sir, if they had grabbed a girl from your
own family, would you let them go?
151
00:08:15,233 --> 00:08:16,900
Yes, as if he's
a charming prince!
152
00:08:17,483 --> 00:08:19,775
He is the one who
seduced that girl.
153
00:08:19,816 --> 00:08:20,566
Stop it!
154
00:08:21,941 --> 00:08:23,441
Call them now!
155
00:08:23,483 --> 00:08:25,566
We will know the truth only
if we interrogate him in person.
156
00:08:45,525 --> 00:08:46,441
This girl?!
157
00:08:46,483 --> 00:08:47,316
Hmm!
158
00:08:47,650 --> 00:08:48,566
This boy?!
159
00:08:48,608 --> 00:08:49,566
Hmm!
160
00:08:49,608 --> 00:08:51,066
This is why you've gathered?!
161
00:08:51,108 --> 00:08:52,108
Yes.
162
00:08:52,358 --> 00:08:53,650
Boy, come here.
163
00:08:54,608 --> 00:08:55,900
Boy, what did you do?
164
00:08:56,566 --> 00:08:58,233
I took a rubber band
in my hand.
165
00:08:58,316 --> 00:08:59,858
I pulled it and it came off.
166
00:08:59,900 --> 00:09:00,900
How did it come off?
167
00:09:00,941 --> 00:09:02,108
It's inside your hands!
168
00:09:02,150 --> 00:09:03,191
Hey, super!
169
00:09:03,566 --> 00:09:04,858
- Hey, Sasi!
- Hey?!
170
00:09:05,066 --> 00:09:06,650
Teach me too.
171
00:09:28,941 --> 00:09:31,566
Tell me about that
Kaalakammaipatti.
172
00:09:31,733 --> 00:09:32,941
What should I tell you, madam?
173
00:09:33,441 --> 00:09:35,275
I went to talk peace.
174
00:09:35,608 --> 00:09:37,775
Unfortunately, I went alone.
175
00:09:40,525 --> 00:09:42,816
Is this the road that separates
these two villages?
176
00:09:42,858 --> 00:09:43,650
Yes, sir.
177
00:09:51,733 --> 00:09:52,650
Brother.
178
00:09:55,483 --> 00:09:56,316
Sir!
179
00:09:57,066 --> 00:09:59,025
Did you come to humiliate us?
180
00:09:59,191 --> 00:10:00,316
What are you saying?
181
00:10:00,358 --> 00:10:01,941
Why are you asking them, sir?
182
00:10:02,191 --> 00:10:04,858
Hey, will you never reform
no matter what happens?
183
00:10:05,150 --> 00:10:07,275
The problem started
the very next minute.
184
00:10:07,316 --> 00:10:09,025
Why, sir? What happened?
185
00:10:09,066 --> 00:10:12,566
You're their side, right?
186
00:10:13,316 --> 00:10:15,441
Their side?
187
00:10:15,483 --> 00:10:16,275
Yes, sir.
188
00:10:16,316 --> 00:10:18,650
Isn't that why your car
is parked towards them?
189
00:10:18,691 --> 00:10:19,775
Isn't it obvious now?
190
00:10:34,650 --> 00:10:37,566
What is the problem between
these two groups of people, sir?
191
00:10:38,025 --> 00:10:39,275
Every hour there's a problem.
192
00:10:39,316 --> 00:10:40,316
Each person has a problem.
193
00:10:40,358 --> 00:10:42,441
There are a thousand
reasons, madam.
194
00:10:42,483 --> 00:10:45,233
Why shouldn't these
two villages be united?
195
00:10:45,566 --> 00:10:47,066
If they shouldn't unite,
they shouldn't unite!
196
00:10:47,191 --> 00:10:48,900
Do you need a reason for that?
197
00:10:49,650 --> 00:10:51,816
Why shouldn't I play with him?
198
00:10:51,858 --> 00:10:52,983
Their touch is impure.
199
00:10:53,025 --> 00:10:54,108
What do you mean by impurity?
200
00:10:54,150 --> 00:10:56,233
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
201
00:11:02,316 --> 00:11:03,483
Catch his legs!
202
00:11:03,525 --> 00:11:04,275
I'll kill you!
203
00:11:04,316 --> 00:11:06,191
I don't want to play
catching their legs.
204
00:11:10,108 --> 00:11:11,400
It's a shame, dear.
205
00:11:11,441 --> 00:11:13,733
No, his hands are clean.
206
00:11:13,983 --> 00:11:15,650
Look, that's different.
207
00:11:16,108 --> 00:11:18,025
If I ask you not to play with him,
you shouldn't.
208
00:11:18,066 --> 00:11:19,275
You shouldn't do things
that God doesn't like.
209
00:11:19,316 --> 00:11:20,108
That's all!
210
00:11:24,358 --> 00:11:26,316
If you don't want to catch his legs,
you shouldn't play Kabaddi.
211
00:11:26,358 --> 00:11:28,233
Hey, we lost in the competition.
212
00:11:28,275 --> 00:11:29,150
Not in dignity.
213
00:11:29,191 --> 00:11:30,150
Get lost, you fool.
214
00:11:30,191 --> 00:11:33,775
Even if we beg for food,
we shouldn't hold their legs.
215
00:11:33,816 --> 00:11:34,900
Even the leader has said that.
216
00:11:34,941 --> 00:11:36,316
You know that, right?
217
00:11:38,983 --> 00:11:42,358
Animals don't need
a reason to be together.
218
00:11:42,900 --> 00:11:46,650
But humans need a reason
to be with humans, right?
219
00:11:49,316 --> 00:11:50,941
I have a suggestion for you.
220
00:11:51,316 --> 00:11:53,941
Don't interact with
these groups, madam.
221
00:11:58,816 --> 00:11:59,816
What's this, brother?
222
00:11:59,858 --> 00:12:01,275
The car is standing straight.
223
00:12:02,650 --> 00:12:05,733
Raju, we shouldn't give up till
the car is turned towards us.
224
00:12:05,775 --> 00:12:06,400
Okay, Dad.
225
00:12:15,108 --> 00:12:16,108
Listen please!
226
00:12:16,691 --> 00:12:18,691
I came to talk
for your own good.
227
00:12:18,733 --> 00:12:21,316
No one here has a proper
education or job.
228
00:12:22,108 --> 00:12:22,900
In fact,
229
00:12:22,941 --> 00:12:25,441
your fights are
not just affecting you...
230
00:12:25,483 --> 00:12:27,108
Nature is also getting affected.
231
00:12:28,275 --> 00:12:29,858
She has a point, brother.
232
00:12:29,900 --> 00:12:31,108
Keep quiet.
233
00:12:31,150 --> 00:12:32,358
I guess she's right.
234
00:12:32,816 --> 00:12:34,191
I feel the same way.
235
00:12:36,233 --> 00:12:37,441
Keep quiet.
236
00:12:37,941 --> 00:12:39,108
Don't confuse me.
237
00:12:39,566 --> 00:12:43,983
I'll arrange good education for your
children and jobs for the youth.
238
00:12:46,983 --> 00:12:49,150
I'm not here to give orders
as a Collector.
239
00:12:49,191 --> 00:12:50,483
I'll definitely...
240
00:12:53,108 --> 00:12:54,858
Sir, please give me
some water.
241
00:12:56,566 --> 00:12:58,066
The collector is asking us
for some water.
242
00:12:58,108 --> 00:12:58,650
Yes, brother.
243
00:12:58,691 --> 00:13:00,233
Go and get it quickly.
244
00:13:01,483 --> 00:13:03,400
You said she a good
point, didn't you?
245
00:13:04,108 --> 00:13:05,275
Collector madam!
246
00:13:05,316 --> 00:13:07,025
You have shown your
true colours, right?
247
00:13:09,691 --> 00:13:13,275
Get the weapons!
248
00:13:13,316 --> 00:13:18,900
Get the weapons!
249
00:13:22,400 --> 00:13:23,525
- Leader.
- Hmm.
250
00:13:23,566 --> 00:13:26,525
The collector met the villagers, to
educate them, against our advice, right?
251
00:13:26,566 --> 00:13:26,983
Yes.
252
00:13:27,025 --> 00:13:28,858
The villagers chased her off, it seems
253
00:13:28,900 --> 00:13:29,691
Then what?
254
00:13:29,733 --> 00:13:31,733
What else will they do?
Pamper her like a child?
255
00:13:32,108 --> 00:13:33,483
Greetings, madam.
256
00:13:34,108 --> 00:13:35,150
Who is this, Murthy?
257
00:13:35,191 --> 00:13:35,941
Is he a new Collector?
258
00:13:35,983 --> 00:13:37,858
I could have been one
if I was educated.
259
00:13:39,358 --> 00:13:42,441
We respect people's representative.
260
00:13:42,483 --> 00:13:44,108
That's our tradition.
261
00:13:45,566 --> 00:13:46,941
People's representative?
262
00:13:47,358 --> 00:13:48,358
To which village, sir?
263
00:13:50,191 --> 00:13:51,608
You seem to be annoyed.
264
00:13:51,650 --> 00:13:52,608
I can understand.
265
00:13:52,650 --> 00:13:53,525
Madam...
266
00:13:53,733 --> 00:13:56,691
If you preach them about peace,
267
00:13:56,733 --> 00:14:00,358
won't they think that you are bringing
some new disease to this village?
268
00:14:00,816 --> 00:14:02,191
Don't you know?
269
00:14:02,275 --> 00:14:06,275
The nation has already taken
a decision to solve this problem.
270
00:14:06,316 --> 00:14:07,108
We have to implement it.
271
00:14:07,150 --> 00:14:08,233
That's all.
272
00:14:09,233 --> 00:14:11,566
A place for peace.
Peace centre.
273
00:14:11,941 --> 00:14:13,233
You must have received a circular.
274
00:14:14,733 --> 00:14:15,608
It must have come.
275
00:14:15,650 --> 00:14:17,233
You would have put it
on hold as if it didn't come.
276
00:14:19,358 --> 00:14:22,525
Only if the village is divided,
such plans will be fulfilled.
277
00:14:22,566 --> 00:14:24,858
We have to drive these
idiotic villagers out of there.
278
00:14:24,900 --> 00:14:27,233
The first thing we
have to do for that is...
279
00:14:27,275 --> 00:14:29,858
An opinion-hearing meeting.
280
00:14:29,900 --> 00:14:32,316
Let's hear their words and involve
some money to resolve this.
281
00:14:32,358 --> 00:14:33,691
You take care of the hearing.
282
00:14:34,108 --> 00:14:35,608
We will take care of the money.
283
00:14:35,900 --> 00:14:37,066
Let it be, sir.
284
00:14:37,316 --> 00:14:39,650
We should do the ground work
and prepare a report for that.
285
00:14:39,691 --> 00:14:40,900
It will take time.
286
00:14:40,941 --> 00:14:42,150
We will take care of it later.
287
00:14:49,025 --> 00:14:50,650
You think I don't know
about your origins?
288
00:14:51,858 --> 00:14:53,941
That's typical considering
your age and background.
289
00:14:53,983 --> 00:14:55,150
You will be fast.
290
00:14:55,733 --> 00:14:58,733
If you spot a speed breaker for every step,
you'll have to slow down.
291
00:14:59,983 --> 00:15:01,400
Hey, come on.
292
00:15:06,358 --> 00:15:07,941
You don't have any unity!
293
00:15:09,525 --> 00:15:11,191
Is it your mistake
to be born black?
294
00:15:12,025 --> 00:15:12,858
Huh?
295
00:15:13,191 --> 00:15:15,191
Can we discriminate on the basis of birth?
296
00:15:15,358 --> 00:15:16,733
It's all nature.
297
00:15:17,191 --> 00:15:18,025
Isn't it?
298
00:15:18,566 --> 00:15:19,400
Huh?
299
00:15:19,441 --> 00:15:21,775
This is not a new battle.
300
00:15:22,358 --> 00:15:24,066
Look at the circus.
301
00:15:24,108 --> 00:15:27,316
We are a group that doesn't know
how to live together while alive.
302
00:15:28,608 --> 00:15:29,483
Hey, Kathir.
303
00:15:29,525 --> 00:15:30,608
I know about it
quite well.
304
00:15:30,650 --> 00:15:31,816
Come, let's go.
305
00:15:31,941 --> 00:15:32,733
Hey!
306
00:15:33,108 --> 00:15:35,275
You may stop
my speech, now.
307
00:15:35,316 --> 00:15:36,316
Oh, my friends!
308
00:15:36,691 --> 00:15:38,733
Can you stop my dream?
309
00:15:39,608 --> 00:15:40,816
I will talk!
310
00:15:41,525 --> 00:15:44,233
I will talk till
my throat is dry.
311
00:15:45,775 --> 00:15:46,816
Okay.
312
00:15:46,858 --> 00:15:48,150
Speak well.
313
00:15:48,441 --> 00:15:49,150
But...
314
00:15:53,108 --> 00:15:54,858
Wear your spectacles and speak.
315
00:16:03,358 --> 00:16:06,816
These villagers
won't listen to me.
316
00:16:06,858 --> 00:16:08,608
But these buffaloes will.
317
00:16:08,650 --> 00:16:10,150
One day or the other...
318
00:16:11,025 --> 00:16:14,275
You will have to fight together
with me to unite this village.
319
00:16:14,983 --> 00:16:16,691
Will you fight by my side?
320
00:16:19,275 --> 00:16:20,400
They will fight.
321
00:16:20,441 --> 00:16:21,650
Did you see?
322
00:16:21,691 --> 00:16:22,566
Look.
323
00:16:22,608 --> 00:16:23,608
Enough!
324
00:16:24,400 --> 00:16:25,650
This is enough!
325
00:16:27,566 --> 00:16:28,608
Hey, Kathir!
326
00:16:35,775 --> 00:16:37,483
You're dead weight.
327
00:16:37,775 --> 00:16:38,775
Is it?
328
00:16:39,233 --> 00:16:41,483
Wait, I will reduce
my weight.
329
00:16:47,025 --> 00:16:48,316
- Hey, Kathir.
- Yes.
330
00:16:48,358 --> 00:16:49,525
Oh, God.
331
00:16:50,191 --> 00:16:52,858
Could you talk ideology for once
without farting?
332
00:16:53,066 --> 00:16:54,441
The whole village
will change.
333
00:16:54,483 --> 00:16:58,233
If I start preaching, the whole
village might let one rip...
334
00:16:58,400 --> 00:16:59,691
... but won't reform.
335
00:17:32,608 --> 00:17:33,566
Brother.
336
00:17:34,191 --> 00:17:34,900
Open your mouth.
337
00:17:34,941 --> 00:17:35,483
Eat this.
338
00:17:40,858 --> 00:17:42,816
Even when you just talk normal,
they'll say you're a drunk.
339
00:17:42,858 --> 00:17:45,150
If you booze and talk?
Who will respect you?
340
00:17:50,858 --> 00:17:51,775
Did you eat?
341
00:17:51,816 --> 00:17:53,150
Aren't you feeding me now?
342
00:17:53,191 --> 00:17:54,316
Mani, I'm asking you.
343
00:17:54,358 --> 00:17:55,358
Did you eat?
344
00:17:55,858 --> 00:17:56,733
Yes, I did.
345
00:17:57,483 --> 00:18:00,858
They gave me food at Muthukannu's
house for hitching their cattle.
346
00:18:05,108 --> 00:18:06,566
Why are you like this?
347
00:18:07,150 --> 00:18:09,066
Even you never respect his words.
348
00:18:09,108 --> 00:18:12,233
That's why he gets drunk and talks to
goats, cows, buffaloes, and donkeys.
349
00:18:12,608 --> 00:18:13,941
As if he listens!
350
00:18:15,900 --> 00:18:17,900
You say you'll take him
to another village.
351
00:18:18,316 --> 00:18:19,525
That's just an excuse.
352
00:18:19,566 --> 00:18:20,983
Can we get him
married doing that?
353
00:18:22,900 --> 00:18:24,025
It's all possible.
354
00:18:24,775 --> 00:18:26,983
If we leave this village
we will gain the desire to live.
355
00:18:29,816 --> 00:18:31,108
We'll have
peace of mind too.
356
00:18:32,775 --> 00:18:33,941
Look at it from
my point of view.
357
00:18:33,983 --> 00:18:35,108
Only then you will know.
358
00:18:35,150 --> 00:18:36,941
Did you look at it
from my point of view?
359
00:18:37,233 --> 00:18:39,150
You want to take him with you.
360
00:18:39,358 --> 00:18:40,358
What about me?
361
00:18:42,775 --> 00:18:43,691
Why?
362
00:18:44,233 --> 00:18:45,733
Don't you want me?
363
00:18:47,316 --> 00:18:48,400
Don't you want me?
364
00:18:48,441 --> 00:18:49,358
Mani!
365
00:18:52,275 --> 00:18:53,275
I'm leaving.
366
00:18:55,025 --> 00:18:56,025
Mani!
367
00:18:56,066 --> 00:18:57,066
Mani!
368
00:18:57,108 --> 00:18:58,108
Mani!
369
00:18:58,525 --> 00:19:00,733
One day or the other,
you'll have to answer me.
370
00:19:11,150 --> 00:19:14,775
"Should one dare to lift the God
even time could not stir..."
371
00:19:14,816 --> 00:19:17,941
"With no origin...
And no destination..."
372
00:19:17,983 --> 00:19:19,441
"And stand stranded
in between..."
373
00:19:19,816 --> 00:19:23,900
"When this stray soul is crowned with
petals fresh from heaven's breath..."
374
00:19:23,941 --> 00:19:27,608
"Even the man enthroned
in greatness shall bow before him"
375
00:19:27,650 --> 00:19:29,566
"Only when that divine soul arrives..."
376
00:19:29,608 --> 00:19:32,358
"Will grace finally fall upon
Kaalakammaipatti"
377
00:19:35,066 --> 00:19:36,816
They are humans,
just like you.
378
00:19:37,275 --> 00:19:39,191
When are you going
to stop fighting?
379
00:19:39,691 --> 00:19:41,525
Isn't that your clerk
standing behind you?
380
00:19:41,566 --> 00:19:43,316
Suddenly one day
if he tells you,
381
00:19:43,358 --> 00:19:45,358
"We are sitting in the same place."
382
00:19:46,066 --> 00:19:47,983
And asks,
"Why should I respect you?"
383
00:19:48,441 --> 00:19:49,566
Will you agree?
384
00:19:50,566 --> 00:19:52,275
We have a spine too.
385
00:19:52,316 --> 00:19:54,108
We can't keep it
bent for long.
386
00:19:54,816 --> 00:19:55,816
You can go.
387
00:19:57,358 --> 00:19:59,816
Don't you know that you
shouldn't come into this village?
388
00:19:59,858 --> 00:20:01,233
What's with this new habit?
389
00:20:01,983 --> 00:20:03,358
You are going to
Kathiravan's house, right?
390
00:20:04,233 --> 00:20:05,816
Go around... that way.
391
00:20:05,858 --> 00:20:07,816
We've kept him away from us too.
392
00:20:07,858 --> 00:20:08,941
Hey!
393
00:20:08,983 --> 00:20:10,775
If it is a hen,
it should cluck.
394
00:20:10,816 --> 00:20:12,025
For a hen that doesn't
know how to cluck,
395
00:20:12,066 --> 00:20:15,858
what's the use
of taking care of it?
396
00:20:15,900 --> 00:20:22,191
"Every heart hums
a different prayer..."
397
00:20:22,233 --> 00:20:29,566
"To live beneath these skies
is a gift whispered by the divine"
398
00:20:31,941 --> 00:20:32,941
Yogesh!
399
00:20:32,983 --> 00:20:33,983
Get up!
400
00:20:34,816 --> 00:20:36,150
Let them talk.
401
00:20:38,983 --> 00:20:40,525
Don't worry about anything.
402
00:20:43,316 --> 00:20:50,025
"Gentle winds embrace all faces,
never choosing, never shying"
403
00:20:50,066 --> 00:20:56,441
"This world belongs to all...
It blooms for all of us"
404
00:20:56,983 --> 00:20:58,150
Hi, friends!
405
00:20:58,191 --> 00:21:00,066
Welcome to World of Pandi.
406
00:21:00,108 --> 00:21:03,275
Today, your friend Pandi is going
to do a research for you.
407
00:21:03,316 --> 00:21:06,858
We are going to count how many
sticks are there in this toothbrush.
408
00:21:06,900 --> 00:21:08,150
I've reached 600 subscribers.
409
00:21:08,191 --> 00:21:08,733
Okay.
410
00:21:08,775 --> 00:21:10,691
Just another 400 more.
411
00:21:10,733 --> 00:21:11,733
It'll be 1000!
412
00:21:12,858 --> 00:21:13,858
There is a chance.
413
00:21:13,900 --> 00:21:15,858
You have to make some
amends just as I say.
414
00:21:24,316 --> 00:21:26,150
What unseen power
does that chair hold?
415
00:21:26,191 --> 00:21:28,566
The moment he sits on it,
every one stands still with folded arms.
416
00:21:28,608 --> 00:21:30,608
Hey, don't ever touch that chair.
417
00:21:30,650 --> 00:21:31,941
You shouldn't even
go near that chair.
418
00:21:31,983 --> 00:21:33,691
If you touch it,
it will be a big problem.
419
00:21:38,691 --> 00:21:41,483
Sir, the bridge that was connecting
our village is broken.
420
00:21:41,733 --> 00:21:44,275
I've written a plea to the Collector,
asking to build us a new bridge.
421
00:21:44,316 --> 00:21:45,650
Sign this.
422
00:21:45,691 --> 00:21:47,316
They will also come with us.
423
00:21:47,358 --> 00:21:49,275
Get lost!
424
00:21:52,733 --> 00:21:54,900
Hey, Muppaatha!
Did you see me brother?
425
00:21:55,191 --> 00:21:58,441
Your dear brother is lying
face down on my lap.
426
00:21:58,483 --> 00:22:00,316
Come and take him with you.
427
00:22:00,358 --> 00:22:01,566
Don't you mock me!
428
00:22:01,858 --> 00:22:03,608
He always talks about
the village...
429
00:22:04,108 --> 00:22:07,233
and drinks until his
liver crumbles.
430
00:22:08,108 --> 00:22:12,150
At least for his sake,
can't God mend this village?
431
00:22:12,191 --> 00:22:12,983
Hey, old lady.
432
00:22:13,025 --> 00:22:14,150
Should I kick you?
433
00:22:14,191 --> 00:22:16,650
I'm listening to your sermons
only because you are my mother.
434
00:22:19,316 --> 00:22:25,608
"Every heart hums
a different prayer..."
435
00:22:25,650 --> 00:22:33,025
"To live beneath these skies
is a gift whispered by the divine"
436
00:22:33,066 --> 00:22:36,941
Hey! If that old lady had
gotten me married by now...
437
00:22:37,941 --> 00:22:41,525
The whole house would've been
echoing with crying babies by now.
438
00:22:41,566 --> 00:22:43,066
Can you hear me?
439
00:22:45,525 --> 00:22:46,691
Go and meet this doctor.
440
00:22:46,733 --> 00:22:52,108
"The root never grows
watching the yield..."
441
00:22:52,150 --> 00:22:53,900
Are you not angry with me?
442
00:22:55,025 --> 00:22:56,025
Why should I be angry?
443
00:22:57,316 --> 00:22:58,858
What if... I'm the one to blame?
444
00:23:00,691 --> 00:23:04,441
I've been talking to this
villagers for so many years.
445
00:23:04,691 --> 00:23:07,733
But none of them carry
the understanding you do.
446
00:23:07,775 --> 00:23:14,150
"A worm has no road of its own..."
447
00:23:17,150 --> 00:23:18,150
Tell me, leader.
448
00:23:18,191 --> 00:23:19,691
Senganna, will be able to do it?
449
00:23:19,733 --> 00:23:21,525
- It'll be done, leader.
- It's a Rs. 1000 crore project.
450
00:23:21,566 --> 00:23:22,775
What is this, leader?
451
00:23:22,816 --> 00:23:25,400
- Have I ever said I can't?
- You speak well.
452
00:23:25,441 --> 00:23:27,316
- Make sure it's done.
- I will do it, leader.
453
00:23:27,358 --> 00:23:28,733
Why waste time on nonsense?
454
00:23:28,775 --> 00:23:31,108
Make videos about
the villagers' atrocities instead.
455
00:23:32,275 --> 00:23:33,316
Never say that.
456
00:23:33,358 --> 00:23:35,525
You should never do that mistake.
457
00:23:35,566 --> 00:23:38,066
Then they'll say
Kaalapatti folks shine
458
00:23:38,108 --> 00:23:39,691
while Kammapatti
folks look like fools
459
00:23:39,733 --> 00:23:41,775
and everyone will
unsubscribe my channel.
460
00:23:41,816 --> 00:23:43,025
You subscribe first.
461
00:23:43,066 --> 00:23:43,733
Sorry, friends!
462
00:23:43,775 --> 00:23:44,691
- I wasted 10 seconds.
- Idiot...
463
00:23:44,733 --> 00:23:47,400
Friends, tonight we explore our
village's night life through this vlog.
464
00:23:52,441 --> 00:23:53,525
Prabhavathi...
465
00:23:53,566 --> 00:23:54,983
Brother... brother...
466
00:23:56,316 --> 00:24:02,691
"Every heart hums
a different prayer..."
467
00:24:02,733 --> 00:24:10,441
"To live beneath these skies
is a gift whispered by the divine"
468
00:24:40,816 --> 00:24:42,066
Hi, friends.
469
00:24:42,108 --> 00:24:44,691
Even if I make good
videos for the country,
470
00:24:44,900 --> 00:24:46,525
my subscribers count is still low.
471
00:24:46,941 --> 00:24:48,816
That's why I'm going
on a subscription tour.
472
00:24:48,900 --> 00:24:50,691
And I'm doing it
by walking in reverse.
473
00:24:50,733 --> 00:24:52,066
Are you wondering
where I'm going?
474
00:24:52,275 --> 00:24:53,275
Ladakoor.
475
00:24:53,650 --> 00:24:55,816
Pray no vehicle crosses
my path, friends.
476
00:24:56,066 --> 00:24:57,525
And one more important thing.
477
00:24:57,566 --> 00:24:59,900
Manimuthu, ask them to
subscribe to our channel.
478
00:24:59,941 --> 00:25:01,025
Why is he staring at me?
479
00:25:01,066 --> 00:25:03,358
We don't need such
local subscribers, friends.
480
00:25:37,816 --> 00:25:38,816
Yogesh!
481
00:25:45,691 --> 00:25:46,691
Yogesh!
482
00:26:16,191 --> 00:26:16,941
Prabha?!
483
00:26:17,191 --> 00:26:18,316
Is this how you call me?
484
00:26:18,358 --> 00:26:19,858
You could have just
called out my name.
485
00:26:19,900 --> 00:26:21,441
What are you doing
here at this hour?
486
00:26:21,483 --> 00:26:22,983
Valli sister's son Yogesh...
487
00:26:23,525 --> 00:26:25,441
He's sleepwalking... and he's
wandered into the village.
488
00:26:26,025 --> 00:26:27,650
I came looking for him.
But I couldn't find him.
489
00:26:30,025 --> 00:26:31,025
Okay.
490
00:26:31,066 --> 00:26:31,941
You look for him.
491
00:26:31,983 --> 00:26:33,358
I'll look for him too.
492
00:26:33,483 --> 00:26:34,316
Go.
493
00:26:46,358 --> 00:26:47,358
Yogesh!
494
00:26:51,941 --> 00:26:52,900
Yogesh!
495
00:28:04,025 --> 00:28:05,941
You've done something great.
496
00:28:06,358 --> 00:28:07,816
I didn't do anything, brother.
497
00:28:08,150 --> 00:28:09,775
I was sleeping
at home last night.
498
00:28:10,066 --> 00:28:11,775
The chair came in my dreams.
499
00:28:11,816 --> 00:28:13,483
When I woke up,
I was right here.
500
00:28:13,608 --> 00:28:15,900
My dreams were full of that chair.
501
00:28:17,441 --> 00:28:19,191
It's good to have
a dream in the day.
502
00:28:20,358 --> 00:28:21,941
Have you seen
the statue of God?
503
00:28:22,441 --> 00:28:23,858
That's the dream of a rock.
504
00:28:24,441 --> 00:28:27,066
You chased your dream,
for no reason but love.
505
00:28:27,650 --> 00:28:28,816
You're great!
506
00:28:30,233 --> 00:28:33,066
I'm happy to talk to a
human being after a long time.
507
00:28:46,275 --> 00:28:47,316
Talk. Go on
508
00:28:48,233 --> 00:28:50,733
You've done everything except
sharpening their ears with knife!
509
00:28:51,191 --> 00:28:52,108
Who listened to you?
510
00:28:52,650 --> 00:28:54,650
We don't need
a crowd to hear us.
511
00:28:55,066 --> 00:28:56,066
One man is enough.
512
00:28:56,650 --> 00:28:57,650
Today, it's him.
513
00:28:57,858 --> 00:28:58,858
Tomorrow, another one.
514
00:28:59,525 --> 00:29:01,316
One day, this
village will change.
515
00:29:01,358 --> 00:29:02,233
Yes.
516
00:29:02,275 --> 00:29:03,733
As if it will.
517
00:29:10,358 --> 00:29:11,275
Did you see?
518
00:29:13,025 --> 00:29:14,025
Did he touch it?
519
00:29:14,066 --> 00:29:15,566
I'm telling you,
he put his leg on it!
520
00:29:18,775 --> 00:29:21,358
Is sleep more important
to you than the chair?
521
00:29:28,191 --> 00:29:29,941
We should finish them off soon.
522
00:29:30,983 --> 00:29:32,108
If it goes on like this,
523
00:29:33,191 --> 00:29:35,108
they'll climb onto
our head, and ride us.
524
00:29:41,608 --> 00:29:42,400
Tell me.
525
00:29:42,691 --> 00:29:45,233
Is the festival date
fixed in your village?
526
00:29:45,608 --> 00:29:46,608
I'll call you later.
527
00:29:47,858 --> 00:29:49,025
What happened?
528
00:29:49,941 --> 00:29:51,691
A boy has put his
legs on dad's chair.
529
00:29:51,733 --> 00:29:53,316
The situation is not good here.
530
00:29:53,358 --> 00:29:55,441
Hey?! What are you saying?
531
00:29:56,025 --> 00:29:58,525
Don't do anything
foolish to that boy.
532
00:29:58,566 --> 00:29:59,191
Okay.
533
00:29:59,316 --> 00:30:00,316
Hang up the phone.
534
00:30:03,775 --> 00:30:04,775
Leader!
535
00:30:06,900 --> 00:30:07,650
Dad.
536
00:30:10,191 --> 00:30:10,900
Hmm?
537
00:30:12,525 --> 00:30:13,775
Shall we just...
538
00:30:19,191 --> 00:30:20,316
What are you saying?
539
00:30:20,358 --> 00:30:21,775
Yes, leader.
540
00:30:21,816 --> 00:30:22,733
Wait for a while.
541
00:30:22,775 --> 00:30:24,191
There will be
burning hot news.
542
00:30:24,233 --> 00:30:25,608
Your ears will be
filled with music.
543
00:30:45,358 --> 00:30:46,316
Tell me.
544
00:30:46,358 --> 00:30:49,650
The Kammapatti folk are hunting
for a boy from your village.
545
00:30:49,691 --> 00:30:50,400
Who?
546
00:30:50,441 --> 00:30:51,400
What happened?
547
00:30:51,441 --> 00:30:52,275
Yogesh.
548
00:30:52,691 --> 00:30:53,691
Be careful.
549
00:30:55,733 --> 00:30:57,191
Hmm.
550
00:30:57,650 --> 00:31:00,275
Now, that's burning hot.
551
00:31:06,816 --> 00:31:07,733
Mani!
552
00:31:09,441 --> 00:31:10,441
Mani!
553
00:31:15,983 --> 00:31:17,316
Prabha, what happened?
554
00:31:17,358 --> 00:31:19,191
- The village...
- I can't hear you.
555
00:31:19,233 --> 00:31:21,358
Raj... took a sickle in hand...
556
00:31:21,816 --> 00:31:23,441
It seems they found out
that Yogesh is here.
557
00:31:24,108 --> 00:31:25,400
Everyone is coming.
558
00:31:28,983 --> 00:31:30,441
Hey, jump in when I say so.
559
00:31:30,858 --> 00:31:31,566
They are here.
560
00:31:31,608 --> 00:31:32,608
Come on, come on, come on!
561
00:31:34,275 --> 00:31:35,275
Attack!
562
00:31:38,983 --> 00:31:40,066
Come on, come on, come on!
563
00:31:40,775 --> 00:31:42,316
Run, run, run!
564
00:31:43,191 --> 00:31:45,358
- Hey, listen to me!
- I'm scared, brother.
565
00:31:46,858 --> 00:31:48,566
Brother, please save me.
566
00:31:48,608 --> 00:31:49,941
Hey, block that side!
567
00:31:51,025 --> 00:31:54,108
Hey, why are you
chasing us like ghosts?
568
00:31:54,525 --> 00:31:55,691
What do you want?
569
00:31:56,650 --> 00:31:58,983
You are lamenting about
the peacock and God, right?
570
00:31:59,233 --> 00:32:00,233
If you stay like this,
571
00:32:00,358 --> 00:32:01,525
you won't even get
the peacock feather.
572
00:32:01,566 --> 00:32:02,733
What did you say?
573
00:32:02,775 --> 00:32:04,733
Hey, are you talking bad
about the peacock?
574
00:32:04,775 --> 00:32:06,150
- Die!
- Brother.
575
00:32:08,608 --> 00:32:09,316
Brother.
576
00:32:09,358 --> 00:32:10,108
Brother.
577
00:32:10,150 --> 00:32:12,608
Oh God... he blurted!
578
00:32:12,650 --> 00:32:15,275
Don't make us suffer without
giving us your blessings this year, too.
579
00:32:15,316 --> 00:32:16,483
- Brother, brother...
- Brother...
580
00:32:16,525 --> 00:32:18,150
- Please let us go.
- Hey!
581
00:32:18,191 --> 00:32:20,025
We won't let
you go so easily!
582
00:32:20,358 --> 00:32:21,733
What are you doing?
583
00:32:22,150 --> 00:32:23,358
Are you humans?
584
00:32:24,191 --> 00:32:24,983
Sister!
585
00:32:33,316 --> 00:32:34,441
Die.
586
00:32:37,941 --> 00:32:39,691
Hey, hey, hey, wait!
587
00:32:39,733 --> 00:32:41,566
- Die!
- Don't let anyone go!
588
00:32:43,608 --> 00:32:45,108
Hey, hurry!
589
00:32:52,483 --> 00:32:53,316
Brother!
590
00:32:53,358 --> 00:32:54,191
Brother!
591
00:32:55,566 --> 00:32:56,358
Hey!
592
00:32:57,108 --> 00:32:59,191
It's not just a chair!
593
00:32:59,608 --> 00:33:01,608
This village and
the chair are the same!
594
00:33:02,191 --> 00:33:05,316
Our God passed his first verdict,
right from that chair!
595
00:33:06,108 --> 00:33:07,941
This boy has ruined its reputation.
596
00:33:08,691 --> 00:33:10,483
Will our God forgive it?
597
00:33:11,275 --> 00:33:12,858
Or will we let him go easily?
598
00:33:13,691 --> 00:33:15,900
We can't see
if it's a kid or adult!
599
00:34:00,775 --> 00:34:01,608
Mom!
600
00:34:01,650 --> 00:34:03,275
Mom...
601
00:34:08,025 --> 00:34:09,566
Mom...
602
00:34:15,983 --> 00:34:17,608
Mom...
603
00:34:37,025 --> 00:34:38,191
Why, God?
604
00:34:39,816 --> 00:34:40,900
Why?
605
00:34:42,150 --> 00:34:44,566
You made the chair
appear in my dream.
606
00:34:44,816 --> 00:34:45,941
Tell me!
607
00:34:49,233 --> 00:34:50,191
What is it?
608
00:34:52,650 --> 00:34:54,233
Will you coo and
change everything?
609
00:34:59,316 --> 00:35:02,816
Could I have sat in that chair
without your knowledge?
610
00:35:06,108 --> 00:35:07,858
Do you know
how much it hurt?
611
00:35:09,150 --> 00:35:10,066
Okay...
612
00:35:11,275 --> 00:35:12,983
Why didn't you come to save me?
613
00:35:14,608 --> 00:35:15,733
Apologize.
614
00:35:16,316 --> 00:35:17,525
Apologize now!
615
00:35:21,191 --> 00:35:22,566
There's no proper road to walk on.
616
00:35:24,691 --> 00:35:25,858
I walked.
617
00:35:26,816 --> 00:35:28,191
They broke the bridge.
618
00:35:29,108 --> 00:35:30,608
It was me who walked.
619
00:35:30,816 --> 00:35:32,441
All I was left with...
were worn-out slippers!
620
00:35:33,233 --> 00:35:35,941
I ran in that election. Not for glory,
just to put things back together.
621
00:35:40,191 --> 00:35:42,108
So, just like Mani brother says...
622
00:35:42,150 --> 00:35:43,816
Is leaving the only choice left to us?
623
00:35:50,108 --> 00:35:52,316
Is playing together wrong?
624
00:35:52,525 --> 00:35:53,941
Is it wrong to touch?
625
00:35:54,483 --> 00:35:56,316
Can you hear me?
626
00:35:58,066 --> 00:35:59,150
Answer me!
627
00:36:00,191 --> 00:36:01,108
Hey!
628
00:36:02,025 --> 00:36:03,483
I've had enough!
Stop it now!
629
00:36:05,233 --> 00:36:06,150
Hey!
630
00:36:07,358 --> 00:36:08,858
This is my promise!
631
00:36:09,608 --> 00:36:11,525
I won't stop till this is all over!
632
00:36:12,941 --> 00:36:14,358
I won't stop!
633
00:36:16,941 --> 00:36:18,275
Let's not have a child.
634
00:36:19,066 --> 00:36:23,066
Perhaps it's kinder to not
bring a child into this.
635
00:36:27,150 --> 00:36:28,358
Don't get me wrong.
636
00:36:29,066 --> 00:36:29,983
I talked...
637
00:36:30,275 --> 00:36:31,483
...out of anger.
638
00:36:33,275 --> 00:36:34,441
I'm fine.
639
00:36:35,608 --> 00:36:36,733
I'll be alright.
640
00:36:38,316 --> 00:36:39,525
I have faith in you.
641
00:36:41,358 --> 00:36:42,691
I still have faith in you.
642
00:36:47,941 --> 00:36:48,941
Oh God!
643
00:36:48,983 --> 00:36:49,983
You've bestowed your decree.
644
00:36:50,358 --> 00:36:51,400
You've bestowed your decree.
645
00:36:51,441 --> 00:36:53,733
- Oh my God!
- We got a sign last night!
646
00:36:53,775 --> 00:36:56,233
We'll get the order
for the festival this week.
647
00:36:56,275 --> 00:36:57,691
Listen, everyone!
648
00:36:57,733 --> 00:36:59,858
Our God doesn't like
the smell of blood!
649
00:36:59,900 --> 00:37:02,525
Don't add meat to your meals!
650
00:37:03,150 --> 00:37:05,358
It's our priest's order!
651
00:37:08,483 --> 00:37:09,275
Eh...
652
00:37:09,608 --> 00:37:10,483
Madam...
653
00:37:10,525 --> 00:37:12,191
I heard you have plans
to clear out our village...
654
00:37:13,525 --> 00:37:14,941
May I know the reason?
655
00:37:17,191 --> 00:37:18,191
The reason?
656
00:37:19,483 --> 00:37:20,691
The reason? Hmm?
657
00:37:21,316 --> 00:37:24,358
Why is everyone in your village
fighting without a reason?
658
00:37:26,316 --> 00:37:27,108
Hmm.
659
00:37:27,608 --> 00:37:28,733
Noise pollution.
660
00:37:29,150 --> 00:37:31,108
How do we control
noise pollution?
661
00:37:31,650 --> 00:37:37,108
The Government has decided to build a
'Peace Centre' by throwing everyone out.
662
00:37:37,858 --> 00:37:39,566
How can they decide?
663
00:37:39,608 --> 00:37:41,066
I don't understand.
664
00:37:41,358 --> 00:37:43,691
Arrest those responsible
for the clash.
665
00:37:43,733 --> 00:37:45,691
How is it fair to punish
the whole village for it?
666
00:37:45,733 --> 00:37:48,775
As a Collector,
I've tried the best I could.
667
00:37:49,483 --> 00:37:51,275
What more do you
expect me to do...
668
00:37:51,983 --> 00:37:54,358
Is this a reason to dodge
your responsibilities, madam?
669
00:37:55,358 --> 00:37:57,691
The plea I gave, asking for a new
bridge to be built in our village.
670
00:37:57,733 --> 00:37:59,525
It's still on hold, isn't it?
671
00:38:01,650 --> 00:38:04,358
Would a new bridge
solve all your problems?
672
00:38:04,400 --> 00:38:05,483
It'll reduce.
673
00:38:06,275 --> 00:38:07,650
What is the guarantee?
674
00:38:08,525 --> 00:38:10,358
If they have a bridge...
675
00:38:10,441 --> 00:38:12,525
The people won't be
sitting idle in the village.
676
00:38:12,566 --> 00:38:13,900
They will commute
to the town often.
677
00:38:13,941 --> 00:38:15,108
They'll start businesses.
678
00:38:15,150 --> 00:38:16,816
The clashes will reduce!
679
00:38:16,858 --> 00:38:18,858
Kathiravan,
we just have two days.
680
00:38:19,608 --> 00:38:21,941
Nothing can change in two days.
681
00:38:21,983 --> 00:38:23,775
- Not just that...
- I have faith, madam.
682
00:38:51,733 --> 00:38:52,691
Look.
683
00:38:53,400 --> 00:38:54,900
This is a big stone.
684
00:38:55,191 --> 00:38:56,358
And this is a small stone.
685
00:38:57,066 --> 00:38:58,691
You have to worship one.
686
00:38:58,775 --> 00:39:00,150
And I have to worship
the other one.
687
00:39:02,233 --> 00:39:03,816
If you find a smaller
stone than this,
688
00:39:03,858 --> 00:39:05,275
you have to
hurl it during clashes.
689
00:39:05,691 --> 00:39:07,066
What's all this?
690
00:39:09,691 --> 00:39:10,400
Look!
691
00:39:10,775 --> 00:39:11,733
This thread...
692
00:39:12,316 --> 00:39:13,900
This is just a thread, right?
693
00:39:14,275 --> 00:39:16,108
How can this
separate you and me?
694
00:39:19,025 --> 00:39:20,691
If you pull it strong
enough, it will snap.
695
00:39:20,858 --> 00:39:21,858
That's all.
696
00:39:27,275 --> 00:39:28,316
Look here.
697
00:39:30,525 --> 00:39:32,025
You are the ones fighting.
698
00:39:32,483 --> 00:39:34,650
Do you think God
has nothing else to do?
699
00:39:34,691 --> 00:39:35,525
Huh?
700
00:39:35,691 --> 00:39:37,233
Even cows fight.
701
00:39:37,650 --> 00:39:39,066
Does it call for God?
702
00:39:39,983 --> 00:39:41,358
Does it build temples?
703
00:39:42,066 --> 00:39:43,525
Is it celebrating festivals?
704
00:39:44,358 --> 00:39:45,608
Does it light up the lamp?
705
00:39:47,983 --> 00:39:49,358
Yes, I understand now.
706
00:39:50,108 --> 00:39:51,316
You are doing all this.
707
00:39:51,358 --> 00:39:52,983
And so you ask Him,
why didn't He come?
708
00:39:53,358 --> 00:39:55,358
For it to come,
it must first exist!
709
00:39:55,650 --> 00:39:56,900
Look at you fools!
710
00:39:58,025 --> 00:39:59,691
When you know how to see... you see.
711
00:39:59,733 --> 00:40:00,441
Oh?
712
00:40:01,400 --> 00:40:02,650
Have you seen God?
713
00:40:03,608 --> 00:40:04,441
Hmm.
714
00:40:08,316 --> 00:40:09,941
You came and stood
for that boy, right?
715
00:40:09,983 --> 00:40:10,983
I will come!
716
00:40:12,066 --> 00:40:13,566
The reason is my knowledge.
717
00:40:13,608 --> 00:40:15,275
Who gave you that knowledge?
718
00:40:15,316 --> 00:40:16,441
God, right?
719
00:40:16,483 --> 00:40:17,275
Oh I see.
720
00:40:17,608 --> 00:40:20,191
Did he give the fire torch to him?
721
00:40:20,233 --> 00:40:23,233
Did he give the iron
rod to hurt the boy?
722
00:40:23,275 --> 00:40:24,983
Fire was created by God.
723
00:40:25,025 --> 00:40:28,400
It's man who chooses, to use it
for light or destruction.
724
00:40:30,025 --> 00:40:31,900
God won't intervene.
Man decides, man bears.
725
00:40:33,400 --> 00:40:34,400
Hey, Kathir.
726
00:40:34,941 --> 00:40:36,733
Let's go from here soon.
727
00:40:36,775 --> 00:40:37,525
Hey!
728
00:40:37,566 --> 00:40:39,400
I will not leave this place.
729
00:40:39,816 --> 00:40:42,108
Kathir, please understand.
730
00:40:42,150 --> 00:40:44,316
I can't be scared all the...
731
00:40:44,358 --> 00:40:45,233
Hey!
732
00:40:45,275 --> 00:40:46,775
Why are you trembling in fear?
733
00:40:48,983 --> 00:40:49,900
Look here.
734
00:40:50,525 --> 00:40:51,400
With your voice...
735
00:40:51,441 --> 00:40:53,858
Just one step, and I swear,
736
00:40:53,900 --> 00:40:55,275
the whole village
would go silent.
737
00:40:56,900 --> 00:40:59,191
Hey... don't blabber.
738
00:40:59,566 --> 00:41:00,691
Listen to me.
739
00:41:01,608 --> 00:41:04,025
Let's go to some other
village and live peacefully.
740
00:41:04,066 --> 00:41:05,066
Yes, we should live.
741
00:41:05,983 --> 00:41:07,941
I should live no matter what.
742
00:41:07,983 --> 00:41:08,983
Isn't it?
743
00:41:10,858 --> 00:41:12,191
Talk whatever you want.
744
00:41:13,233 --> 00:41:14,525
Don't talk in this village.
745
00:41:15,441 --> 00:41:16,441
Let's go.
746
00:41:19,733 --> 00:41:22,191
Whether I live or die...
747
00:41:22,233 --> 00:41:23,608
It's here!
On this soil!
748
00:41:25,441 --> 00:41:26,858
It is in this village.
749
00:41:28,400 --> 00:41:29,483
Hey!
750
00:41:29,525 --> 00:41:30,191
Hey.
751
00:41:31,358 --> 00:41:32,691
- Kathir.
- Hey.
752
00:41:35,816 --> 00:41:36,816
Hey, Kathir.
753
00:41:37,650 --> 00:41:38,816
Hey!
754
00:41:40,108 --> 00:41:42,650
Whether I live or die...
755
00:41:42,691 --> 00:41:44,108
It is in this village.
756
00:41:51,525 --> 00:41:53,108
- Yes, leader.
- Hey!
757
00:41:53,150 --> 00:41:55,441
Kathiravan's found out everything.
758
00:41:56,150 --> 00:41:57,941
Doesn't matter how late,
just call me when you're done.
759
00:41:58,816 --> 00:42:00,775
Let's put the blame
on the villagers.
760
00:42:01,233 --> 00:42:01,941
Okay, leader.
761
00:42:01,983 --> 00:42:02,983
Hey, leave me.
762
00:42:03,358 --> 00:42:04,650
Hey, let me go.
763
00:42:04,691 --> 00:42:06,191
Manimuthu is with him.
764
00:42:08,566 --> 00:42:09,983
There is no other way.
765
00:42:10,025 --> 00:42:11,441
We have to kill both of them.
766
00:42:11,983 --> 00:42:13,108
Hey, Mani.
767
00:42:17,483 --> 00:42:19,358
You are everything to me.
768
00:42:20,816 --> 00:42:24,150
I've got no one else.
Just you and Prabha.
769
00:42:28,900 --> 00:42:30,566
Don't leave me.
770
00:42:32,608 --> 00:42:34,358
Get ready!
771
00:42:36,400 --> 00:42:38,025
Just stand by me.
772
00:42:54,983 --> 00:42:55,900
What's this?
773
00:42:56,108 --> 00:42:57,108
They have left.
774
00:42:57,941 --> 00:43:00,316
Tie the kerchief in slow
motion and take the things.
775
00:43:00,358 --> 00:43:02,108
Will they wait for us till we go?
776
00:43:05,108 --> 00:43:06,816
We should finish them by tonight.
777
00:43:07,400 --> 00:43:08,608
We'll break in.
778
00:43:08,650 --> 00:43:09,858
Hey, Kathir.
779
00:43:09,900 --> 00:43:11,025
What happened?
780
00:43:11,066 --> 00:43:12,608
Why aren't you blabbering?
781
00:43:15,483 --> 00:43:17,316
You're drunk like a fish.
782
00:43:17,358 --> 00:43:20,275
Go on... roam.
Let's see how far you get.
783
00:43:22,566 --> 00:43:23,858
If our parents were alive,
784
00:43:23,900 --> 00:43:25,191
there would've
been some dignity.
785
00:43:25,233 --> 00:43:26,108
Even if it wasn't for them...
786
00:43:26,150 --> 00:43:28,566
If you'd just tied the knot,
a woman would've been here.
787
00:43:28,608 --> 00:43:30,275
You are also living a life.
788
00:43:30,316 --> 00:43:32,358
I'm trying not to
poke my nose into it.
789
00:43:35,525 --> 00:43:37,108
Here, open your mouth.
790
00:43:37,775 --> 00:43:39,566
Brother, wake up.
791
00:43:43,108 --> 00:43:44,816
Here, open your mouth.
792
00:43:45,483 --> 00:43:46,483
Brother!
793
00:43:46,858 --> 00:43:47,858
Brother...
794
00:43:53,733 --> 00:43:54,816
Brother?!
795
00:43:57,025 --> 00:43:57,941
Brother.
796
00:43:59,400 --> 00:44:00,441
Brother?!
797
00:44:00,858 --> 00:44:02,191
Brother!
798
00:44:02,233 --> 00:44:03,608
Brother, wake up!
799
00:44:04,775 --> 00:44:06,316
- Brother, wake up!
- Prabha...
800
00:44:07,858 --> 00:44:09,150
Brother...
801
00:44:09,191 --> 00:44:10,525
What happened, brother?
802
00:44:11,858 --> 00:44:13,150
- Brother!
- Kathir...
803
00:44:13,191 --> 00:44:13,941
Ka...
804
00:44:14,441 --> 00:44:16,025
- Wake up, brother!
- Kathir...
805
00:44:16,066 --> 00:44:16,816
Kathir.
806
00:44:16,858 --> 00:44:18,650
- Wake up, brother!
- Kathir... Kathir...
807
00:44:19,358 --> 00:44:19,900
Mani?
808
00:44:19,941 --> 00:44:21,775
- Kathir's alright, Prabha.
- Brother!
809
00:44:21,816 --> 00:44:22,441
Kathir.
810
00:44:22,483 --> 00:44:24,483
- Wake up, brother! Oh God!
- Don't worry, Prabha.
811
00:44:25,191 --> 00:44:26,191
- Brother!
- Kathir.
812
00:44:26,733 --> 00:44:27,608
Kathir...
813
00:44:30,816 --> 00:44:32,191
Oh God!
814
00:44:33,608 --> 00:44:35,483
Oh brother!
815
00:44:36,025 --> 00:44:39,525
Oh God! What has he done today?
816
00:44:39,566 --> 00:44:41,358
Why is she shouting like this?
817
00:44:41,400 --> 00:44:42,400
Oh God!
818
00:44:42,983 --> 00:44:44,816
I don't know what
happened either?
819
00:45:01,150 --> 00:45:02,358
Oh, my dear...
820
00:45:15,650 --> 00:45:16,816
What are you saying?
821
00:45:17,816 --> 00:45:18,858
I will come.
822
00:45:19,150 --> 00:45:21,025
Inform Chinnakutty.
823
00:45:26,400 --> 00:45:27,233
Oh God!
824
00:45:27,275 --> 00:45:29,066
He has left us!
825
00:45:29,108 --> 00:45:31,733
Brother...
826
00:45:32,316 --> 00:45:33,316
Brother...
827
00:45:52,941 --> 00:45:53,816
Mother...
828
00:45:54,150 --> 00:45:54,983
Mother...
829
00:45:56,066 --> 00:45:57,483
- Who is it?
- Do you have betel leaves?
830
00:45:57,733 --> 00:45:58,733
What happened?
831
00:45:58,775 --> 00:46:00,775
- Do you have betel leaves?
- No, dear.
832
00:46:03,525 --> 00:46:04,858
Why does he need
betel leaves at this hour?
833
00:46:04,900 --> 00:46:07,275
Mother... Mother... Mother...
834
00:46:08,525 --> 00:46:10,400
- What do you want?
- Do you have betel leaves?
835
00:46:10,441 --> 00:46:12,233
Betel leaves? Wait.
836
00:46:13,775 --> 00:46:15,108
What happened?
837
00:46:16,858 --> 00:46:18,191
I don't know either, Dad.
838
00:46:19,150 --> 00:46:20,441
I think it's over.
839
00:46:25,983 --> 00:46:27,775
The peacock invitation
is this week.
840
00:46:28,066 --> 00:46:29,691
Why did this happen now?
841
00:46:30,608 --> 00:46:32,358
Send news to the priest.
842
00:46:32,441 --> 00:46:34,858
Get started on the rituals.
843
00:46:35,316 --> 00:46:38,108
This death is not just for this
house, it's for the whole village.
844
00:46:38,150 --> 00:46:39,566
- Don't just stand there.
- Hey!
845
00:46:39,608 --> 00:46:41,358
- Get on with the works.
- Get the deathbed ready.
846
00:46:41,400 --> 00:46:42,191
Okay, brother.
847
00:46:42,233 --> 00:46:45,066
Raju, gather some
logs for burning.
848
00:46:45,108 --> 00:46:46,066
Okay, Dad.
849
00:46:46,108 --> 00:46:47,650
Hey, Thangamayil.
850
00:46:47,900 --> 00:46:50,275
Take her in and get some cloth.
851
00:46:50,316 --> 00:46:52,066
You go and bring some grains.
852
00:46:52,108 --> 00:46:53,150
Okay.
853
00:46:53,191 --> 00:46:56,816
Come with me, we'll get the
dry dung patties for burning.
854
00:46:56,858 --> 00:46:57,650
Come on.
855
00:47:02,191 --> 00:47:03,150
Thank you, mother.
856
00:47:12,191 --> 00:47:13,275
Stop sleeping.
857
00:47:13,316 --> 00:47:15,525
Hey, Kathir.
858
00:47:15,858 --> 00:47:18,191
Hey, Kathir.
859
00:47:41,608 --> 00:47:42,441
Hey, Kathir.
860
00:47:43,358 --> 00:47:44,608
There's nothing wrong with you.
861
00:47:45,316 --> 00:47:46,566
Nothing's wrong...
862
00:47:47,983 --> 00:47:48,983
Get up.
863
00:48:53,483 --> 00:48:54,400
Kathir...
864
00:49:03,066 --> 00:49:04,108
Kathir's not dead.
865
00:49:07,358 --> 00:49:08,441
Kathir's not dead.
866
00:49:08,691 --> 00:49:09,775
He's still alive!
867
00:49:12,441 --> 00:49:13,483
Kathir's not dead!
868
00:49:15,816 --> 00:49:16,691
Kathir's not dead.
869
00:49:16,733 --> 00:49:17,816
He's still alive!
870
00:49:18,858 --> 00:49:19,900
Kathir's not dead!
871
00:49:26,066 --> 00:49:28,275
Hey, what are you doing here?
872
00:49:28,316 --> 00:49:29,983
Kathir's not dead, brother.
873
00:49:30,233 --> 00:49:31,316
He's still alive.
874
00:49:31,358 --> 00:49:32,441
What nonsense?
875
00:49:32,900 --> 00:49:34,066
I swear, brother.
876
00:49:35,191 --> 00:49:35,900
He...
877
00:49:45,733 --> 00:49:47,525
He... farted, brother.
878
00:49:48,983 --> 00:49:50,358
He farted?
879
00:49:56,108 --> 00:49:56,900
Brother...
880
00:49:59,191 --> 00:49:59,983
Brother...
881
00:50:07,233 --> 00:50:08,233
Dear Lord!
882
00:50:24,025 --> 00:50:26,358
Hey! Where's the old lady?
883
00:50:26,983 --> 00:50:28,316
She's gone to get some
dry dung patties.
884
00:50:29,733 --> 00:50:30,900
Let her come.
885
00:50:35,525 --> 00:50:36,900
He's gone.
886
00:50:36,941 --> 00:50:38,441
It's just gas.
887
00:50:38,816 --> 00:50:41,066
Granny, please check properly.
888
00:50:41,108 --> 00:50:41,900
Hey!
889
00:50:41,941 --> 00:50:43,400
Don't I know?
890
00:50:43,441 --> 00:50:45,150
Didn't you hear me?
891
00:50:45,191 --> 00:50:50,150
It's normal for a corpse
to release gas.
892
00:50:50,191 --> 00:50:52,858
- Granny, please check one more time...
- Hey!
893
00:50:53,358 --> 00:50:55,316
Didn't you hear what she said?
894
00:50:55,358 --> 00:50:57,858
Why are you repeating yourself?
895
00:50:58,400 --> 00:50:59,191
Get lost!
896
00:50:59,816 --> 00:51:01,316
- Lift the corpse.
- Okay, Dad.
897
00:51:01,608 --> 00:51:02,483
Get on with it!
898
00:51:02,525 --> 00:51:04,191
- Brother, please don't.
- Didn't you hear him?
899
00:51:04,233 --> 00:51:06,816
- Kathir's still alive.
- Shut up! Move!
900
00:51:23,400 --> 00:51:24,275
Hey!
901
00:51:24,566 --> 00:51:26,150
What are you guys doing?
902
00:51:27,358 --> 00:51:28,566
We can't lift him, Dad.
903
00:51:28,816 --> 00:51:31,358
Look at you lot, built like buffaloes,
yet not one of you can lift a body?
904
00:51:31,400 --> 00:51:32,316
We can't, Dad.
905
00:51:32,358 --> 00:51:33,358
I'll come myself.
906
00:51:33,858 --> 00:51:35,483
You can't lift him?
Move aside!
907
00:51:35,650 --> 00:51:36,483
Move!
908
00:51:36,775 --> 00:51:37,900
Keep eating.
909
00:51:38,900 --> 00:51:40,108
Just keep eating!
910
00:51:51,108 --> 00:51:52,441
Give me a hand here!
911
00:51:52,483 --> 00:51:53,566
Come on!
912
00:51:54,150 --> 00:51:54,983
Come on, hold him.
913
00:51:55,150 --> 00:51:56,191
Hold his legs.
914
00:51:57,066 --> 00:51:58,358
Lift... Lift him...
915
00:51:59,525 --> 00:52:00,858
Lift him...
What are you...
916
00:52:01,525 --> 00:52:02,775
Hold... Hold on...
917
00:52:02,816 --> 00:52:03,775
Hey, kids!
918
00:52:03,816 --> 00:52:06,775
Four of you can't
even lift one body?
919
00:52:07,066 --> 00:52:07,983
Hey!
920
00:52:08,025 --> 00:52:10,316
It's not a corpse till four men lift it.
921
00:52:10,816 --> 00:52:13,025
This corpse isn't fit for
that either. Do you know?
922
00:52:13,858 --> 00:52:14,941
While he was alive,
923
00:52:14,983 --> 00:52:16,441
you wished he'd vanish.
924
00:52:16,608 --> 00:52:18,650
He's gone... and still, this is
how you speak of him?
925
00:52:18,691 --> 00:52:19,775
What's this, Prabha?
926
00:52:19,816 --> 00:52:20,983
Watch your mouth!
927
00:52:21,316 --> 00:52:23,941
For everything he said, not one man
should've shown his face here.
928
00:52:24,400 --> 00:52:26,108
We came out of humanity.
929
00:52:26,150 --> 00:52:27,191
Oh God...
930
00:52:27,816 --> 00:52:29,316
None of you
need to lift a finger.
931
00:52:30,858 --> 00:52:31,733
Mani!
932
00:52:32,358 --> 00:52:33,691
Come and lift my brother.
933
00:52:33,983 --> 00:52:34,983
Let's go from here.
934
00:52:35,025 --> 00:52:36,608
What, Mani come and lift?
935
00:52:36,858 --> 00:52:38,691
Four of us together...
we couldn't move him an inch.
936
00:52:38,733 --> 00:52:40,108
Is Mani going to do wonders?
937
00:52:40,150 --> 00:52:40,816
Hey!
938
00:52:41,108 --> 00:52:42,900
Why are you still here?
Come, let's go!
939
00:52:43,358 --> 00:52:44,566
Let him take care of this.
940
00:52:45,525 --> 00:52:47,483
We'll see how he does it by himself.
941
00:52:47,525 --> 00:52:48,900
Go... Go and lift him!
942
00:52:57,775 --> 00:52:59,025
My brother has spoken.
943
00:52:59,858 --> 00:53:00,650
Mani...
944
00:53:01,233 --> 00:53:02,025
Let's go.
945
00:53:54,858 --> 00:53:55,733
Mani.
946
00:53:56,108 --> 00:53:57,025
Let's go.
947
00:54:13,983 --> 00:54:14,775
Prabha.
948
00:54:17,316 --> 00:54:18,191
Prabha!
949
00:54:19,608 --> 00:54:20,983
The hospital's this way.
950
00:54:21,775 --> 00:54:23,316
My brother is dead!
951
00:54:24,941 --> 00:54:26,608
If we bring him there,
they'll cut him up.
952
00:54:28,566 --> 00:54:29,733
I can't bear it.
953
00:54:33,191 --> 00:54:34,233
Is it done?
954
00:54:34,775 --> 00:54:36,566
We didn't do anything, brother.
955
00:54:36,691 --> 00:54:38,608
They're saying it's over.
And we didn't even do a thing.
956
00:54:38,983 --> 00:54:40,316
Stop confusing me.
957
00:54:40,358 --> 00:54:42,858
He died on the spot,
they say. While drinking.
958
00:54:42,900 --> 00:54:44,525
But he's releasing fart still.
959
00:54:44,566 --> 00:54:46,316
Is this detail important now?
960
00:54:46,358 --> 00:54:47,066
Brother...
961
00:54:47,316 --> 00:54:48,733
They're saying the festival orders
could land any minute.
962
00:54:48,775 --> 00:54:50,483
And sent the body to Kaalapatti.
963
00:54:50,525 --> 00:54:52,066
Why didn't you say that first?
964
00:54:53,025 --> 00:54:54,150
Okay...
965
00:54:54,608 --> 00:54:56,858
The corpse has reached Kaalapatti.
966
00:54:57,191 --> 00:54:59,275
Soon, they'll be
at each other's throats.
967
00:54:59,316 --> 00:55:00,358
Our work's done.
968
00:55:01,025 --> 00:55:04,441
This is all I need. I can make
the Collector sign the order.
969
00:55:05,108 --> 00:55:06,358
- You stay put.
- Hmm.
970
00:55:06,400 --> 00:55:07,691
Keep updating me.
971
00:55:08,150 --> 00:55:09,108
Okay, leader.
972
00:55:11,691 --> 00:55:13,233
What's this, brother?
973
00:55:13,650 --> 00:55:14,858
We couldn't lift him.
974
00:55:14,900 --> 00:55:16,233
How can he?
975
00:55:16,316 --> 00:55:17,025
Hey!
976
00:55:17,608 --> 00:55:19,733
Can you lift like a donkey?
977
00:55:19,900 --> 00:55:20,691
No, Dad.
978
00:55:20,858 --> 00:55:22,275
There must be
some other explanation.
979
00:55:22,650 --> 00:55:24,316
None of us could lift.
980
00:55:24,358 --> 00:55:25,941
He's releasing fart, continuously.
981
00:55:26,858 --> 00:55:28,275
This doesn't seem right.
982
00:55:28,608 --> 00:55:30,441
You too?
Talking like that?
983
00:55:31,275 --> 00:55:32,525
Doesn't seem right, it seems.
984
00:55:33,733 --> 00:55:34,816
Idiot.
985
00:55:37,025 --> 00:55:38,025
Hey, Mani!
986
00:55:38,941 --> 00:55:39,650
Mani!
987
00:55:41,150 --> 00:55:43,066
This week is the time that
the peacock sends its invitation.
988
00:55:43,483 --> 00:55:46,233
If you bring in a corpse into
our village, won't it affect us?
989
00:55:46,275 --> 00:55:48,233
Brother, Kathir's not dead.
990
00:55:48,275 --> 00:55:51,066
Sir... Please think
about my brother.
991
00:55:51,441 --> 00:55:52,733
Please understand, dear.
992
00:55:52,775 --> 00:55:54,066
This is about God.
993
00:55:54,108 --> 00:55:56,233
Hey! Throw the corpse
out of the village.
994
00:55:56,275 --> 00:55:56,983
Brother!
995
00:55:57,108 --> 00:55:57,900
- Brother.
- Hey!
996
00:55:57,941 --> 00:55:59,066
Please don't, brother.
997
00:56:04,316 --> 00:56:05,066
Come on, lift.
998
00:56:06,525 --> 00:56:08,691
Hey, what are you doing?
999
00:56:09,441 --> 00:56:11,233
Brother, I can't do it.
1000
00:56:12,025 --> 00:56:12,900
Come on, lift.
1001
00:56:18,775 --> 00:56:19,775
What's this?
1002
00:56:36,608 --> 00:56:38,358
Brother, I told you, right?
1003
00:56:38,566 --> 00:56:39,650
Kathir is not dead.
1004
00:56:39,983 --> 00:56:42,150
Hey, this is not right.
1005
00:56:42,191 --> 00:56:43,566
- First, take him away from here.
- Brother...
1006
00:56:43,608 --> 00:56:44,650
- Listen to me, brother.
- Hey!
1007
00:56:44,691 --> 00:56:46,025
Get out from here!
1008
00:56:46,066 --> 00:56:48,400
Brother, at least
you try to understand.
1009
00:56:48,900 --> 00:56:50,066
- Kathir is really...
- Sir!
1010
00:57:06,108 --> 00:57:07,066
Prabha.
1011
00:57:09,025 --> 00:57:10,358
Kathir is alive.
1012
00:57:11,275 --> 00:57:12,275
Believe me.
1013
00:57:23,733 --> 00:57:26,358
Whatever it is,
he has stood up for us.
1014
00:57:26,400 --> 00:57:27,108
Hey!
1015
00:57:27,150 --> 00:57:29,150
What? She's right!
1016
00:57:29,191 --> 00:57:31,108
He has gone through
so much for my son.
1017
00:57:31,275 --> 00:57:33,316
Was there anyone
who spoke for us that day?
1018
00:58:46,025 --> 00:58:46,900
Mother.
1019
00:58:47,900 --> 00:58:49,233
Kathir's not dead.
1020
00:58:49,566 --> 00:58:51,983
Mother... Please believe me.
1021
00:58:52,858 --> 00:58:54,233
Kathir's fine.
1022
00:58:55,691 --> 00:58:56,983
Kathir...
1023
00:58:57,025 --> 00:58:58,441
I just saw you yesterday...
1024
00:58:59,316 --> 00:59:01,316
You seemed fine...
1025
00:59:43,066 --> 00:59:44,525
My dear...
1026
00:59:44,566 --> 00:59:46,025
It's just gas.
1027
00:59:52,650 --> 00:59:54,316
Oh, my God!
1028
00:59:57,483 --> 00:59:58,691
Oh, my God!
1029
00:59:59,316 --> 01:00:00,358
Oh, my God!
1030
01:00:02,775 --> 01:00:04,483
You left us too soon...
1031
01:00:13,983 --> 01:00:16,858
Should one dare to lift the God
even time could not stir...
1032
01:00:16,900 --> 01:00:19,775
With no origin...
And no destination...
1033
01:00:19,816 --> 01:00:21,150
And stand stranded
in between...
1034
01:00:21,191 --> 01:00:24,150
When this stray soul is crowned with
petals fresh from heaven's breath...
1035
01:00:24,191 --> 01:00:26,733
Even the man enthroned
in greatness shall bow before him.
1036
01:00:26,775 --> 01:00:28,441
Only when that divine soul arrives...
1037
01:00:28,483 --> 01:00:31,525
Will grace finally fall upon
Kaalakammaipatti.
1038
01:00:42,983 --> 01:00:47,441
Our God has arrived!
1039
01:00:54,025 --> 01:00:55,275
Oh my God!
1040
01:01:00,025 --> 01:01:09,525
Our God has arrived!
Our God has arrived!
1041
01:01:14,150 --> 01:01:17,733
Our God has arrived!
Our God has arrived!
1042
01:01:17,775 --> 01:01:20,275
Everyone!
Our God has arrived!
1043
01:01:20,316 --> 01:01:21,816
- Our God has arrived!
- Hey, priest!
1044
01:01:24,775 --> 01:01:26,233
What are you doing?
1045
01:01:26,275 --> 01:01:27,733
Do the rituals and
get back to your work!
1046
01:01:28,066 --> 01:01:29,608
You don't believe me, right?
1047
01:01:29,650 --> 01:01:30,983
You still don't believe me, right?
1048
01:01:31,691 --> 01:01:34,191
Should one dare to lift the God
even time could not stir...
1049
01:01:34,816 --> 01:01:37,025
With no origin...
And no destination...
1050
01:01:37,066 --> 01:01:38,566
And stand stranded
in between...
1051
01:01:38,858 --> 01:01:40,108
When this stray soul is crowned with
petals fresh from heaven's breath...
1052
01:01:40,150 --> 01:01:42,066
Even the man enthroned
in greatness shall bow before him!
1053
01:01:42,900 --> 01:01:45,150
That God will come
to Kaalakammaipatti.
1054
01:01:46,108 --> 01:01:47,983
My mother promised me
before passing on.
1055
01:01:48,316 --> 01:01:49,941
My mother promised me
before passing on!
1056
01:01:50,691 --> 01:01:51,691
Hey, priest!
1057
01:01:51,733 --> 01:01:53,691
We know about
your mother's promise.
1058
01:01:54,316 --> 01:01:55,441
Just look at him.
1059
01:01:55,483 --> 01:01:58,066
Should one dare to lift the God
even time could not stir...
1060
01:01:58,733 --> 01:01:59,775
That's him!
1061
01:02:07,400 --> 01:02:09,608
With no origin...
And no destination...
1062
01:02:09,650 --> 01:02:10,775
And stand stranded
in between...
1063
01:02:10,816 --> 01:02:11,941
Understand?
1064
01:02:11,983 --> 01:02:15,983
Not in Kaalapatti, nor Kammapatti.
The God is stranded in between.
1065
01:02:16,816 --> 01:02:18,608
This is that God!
1066
01:02:28,941 --> 01:02:30,691
When this stray soul is crowned with
petals fresh from heaven's breath...
1067
01:02:30,941 --> 01:02:33,191
Even the man enthroned
in greatness shall bow before him.
1068
01:02:33,608 --> 01:02:35,316
When I laid the garland
and crowned him,
1069
01:02:35,358 --> 01:02:36,650
the man enthroned
in greatness...
1070
01:02:37,025 --> 01:02:38,608
The God is seated in the chair!
1071
01:02:38,900 --> 01:02:40,025
He's seated in front of me.
1072
01:02:40,066 --> 01:02:41,275
He's seated in front of me!
1073
01:02:41,441 --> 01:02:42,608
Hey, priest!
1074
01:02:42,650 --> 01:02:46,150
Your mother said, "Even the man enthroned
in greatness shall bow before him!"
1075
01:02:46,191 --> 01:02:48,525
Why are you pointing to the chair
as the man enthroned?
1076
01:02:53,191 --> 01:02:56,358
Why is he silent?
1077
01:03:36,900 --> 01:03:39,025
Has the man enthroned in
greatness bowed before him?
1078
01:03:39,066 --> 01:03:40,816
Has the man enthroned in
greatness bowed before him?
1079
01:03:41,400 --> 01:03:42,358
God is here!
1080
01:03:42,400 --> 01:03:43,525
God is here!
1081
01:03:44,066 --> 01:03:45,150
God is here!
1082
01:03:56,358 --> 01:03:57,025
Kala!
1083
01:03:57,566 --> 01:03:58,816
Hey, Kala!
1084
01:03:58,858 --> 01:03:59,816
- Dear?
- Kala!
1085
01:03:59,858 --> 01:04:00,525
What happened?
1086
01:04:00,566 --> 01:04:01,691
- Dear!
- Dear?
1087
01:04:01,733 --> 01:04:02,941
- Open your eyes, dear.
- Kala!
1088
01:04:02,983 --> 01:04:04,441
What happened, dear?
1089
01:04:04,900 --> 01:04:05,691
Kala, dear?
1090
01:04:05,733 --> 01:04:06,900
Are you alright?
1091
01:04:07,566 --> 01:04:09,275
Granny, please check.
1092
01:04:13,941 --> 01:04:16,108
It's a matter of joy.
1093
01:04:16,150 --> 01:04:17,608
She has conceived.
1094
01:04:17,650 --> 01:04:19,233
You've conceived, dear.
1095
01:04:30,566 --> 01:04:36,108
God! God! God! God!
1096
01:04:40,900 --> 01:04:42,775
Even if no one believes you...
1097
01:04:43,150 --> 01:04:44,358
I believe you.
1098
01:04:46,191 --> 01:04:48,858
You have lit up my lineage.
1099
01:04:51,608 --> 01:05:02,441
God! God! God! God! God!
1100
01:05:03,275 --> 01:05:04,483
You don't believe me, right?
1101
01:05:05,108 --> 01:05:06,525
You still don't believe me, right?
1102
01:05:07,400 --> 01:05:10,483
You will never get God's order.
1103
01:05:11,275 --> 01:05:12,483
I'm telling you now.
1104
01:05:12,775 --> 01:05:15,191
None of you will get God's order!
1105
01:05:15,441 --> 01:05:16,483
I swear.
1106
01:05:16,525 --> 01:05:18,816
None of you will get God's order!
1107
01:05:43,900 --> 01:05:48,775
Oh, my dear God!
1108
01:05:48,816 --> 01:05:52,566
Oh, my dear God!
1109
01:06:02,066 --> 01:06:04,525
Our dear God!
1110
01:06:05,358 --> 01:06:06,191
God!
1111
01:06:09,900 --> 01:06:14,316
- Oh, my dear God!
- Oh, my dear God!
1112
01:06:33,066 --> 01:06:34,983
Oh, my dear God!
1113
01:06:40,066 --> 01:06:42,483
'The great light shines in 40 hours'
1114
01:06:44,983 --> 01:06:46,066
Oh God!
1115
01:06:46,941 --> 01:06:48,233
He never prayed to you.
1116
01:06:49,733 --> 01:06:51,691
But you needed
his body, didn't you?
1117
01:06:52,983 --> 01:06:54,150
After the festival,
1118
01:06:54,775 --> 01:06:56,233
please return him to me.
1119
01:06:57,483 --> 01:06:58,816
This is a promise on me.
1120
01:06:59,441 --> 01:07:00,441
Okay?
1121
01:07:09,858 --> 01:07:10,983
This is enough, God.
1122
01:07:12,108 --> 01:07:13,150
This is enough.
1123
01:07:13,775 --> 01:07:14,900
Manimuthu!
1124
01:07:15,775 --> 01:07:17,858
Apply some holy ash
and tie the thread.
1125
01:07:18,400 --> 01:07:19,858
Why are you hesitating?
1126
01:07:19,983 --> 01:07:22,066
You are the chosen one.
1127
01:07:22,233 --> 01:07:23,441
Tie the thread.
1128
01:07:23,525 --> 01:07:25,191
Everything will be fine.
1129
01:07:25,691 --> 01:07:26,441
Hmm.
1130
01:07:45,233 --> 01:07:47,275
Manimuthu, tie the thread for us too.
1131
01:07:48,983 --> 01:07:50,108
Tie it.
1132
01:07:50,441 --> 01:07:51,650
You are a priest now.
1133
01:07:56,608 --> 01:07:58,233
I have waited
for so many years.
1134
01:07:59,025 --> 01:08:00,733
Why did you do this to me?
1135
01:08:18,108 --> 01:08:19,108
Kathir will come.
1136
01:08:21,358 --> 01:08:23,483
This is only till God
leaves his body.
1137
01:08:33,191 --> 01:08:34,900
I should been
on a world tour now.
1138
01:08:34,941 --> 01:08:36,608
You have made me
come back to this place.
1139
01:08:41,983 --> 01:08:44,608
The village has become
so beautiful after I left.
1140
01:08:44,816 --> 01:08:45,941
How?
1141
01:08:47,816 --> 01:08:49,275
Stop blowing it,
and help us unload.
1142
01:08:49,316 --> 01:08:50,650
- Take this.
- Take this.
1143
01:08:52,733 --> 01:08:53,983
Hi, friends!
1144
01:08:54,191 --> 01:08:55,650
What happened to our village?
1145
01:08:55,691 --> 01:08:57,900
This was a village
of knives and sickles.
1146
01:08:57,941 --> 01:09:00,191
How did it turn
into a paradise?
1147
01:09:00,233 --> 01:09:01,108
Enough waiting!
1148
01:09:01,150 --> 01:09:03,858
Let's get 1000 subscribers
and 4,000 views.
1149
01:09:03,900 --> 01:09:07,316
Let's make unnecessary videos
as content and make it into money.
1150
01:09:07,358 --> 01:09:10,191
So, subscribe and
don't forget to subscribe.
1151
01:09:10,358 --> 01:09:11,816
I'm your friend Pandi.
1152
01:09:11,858 --> 01:09:14,275
- This is your channel, World of Pandi!
- Hey, Pandi! Hey, Pandi!
1153
01:09:14,441 --> 01:09:15,441
Who is it?
1154
01:09:16,566 --> 01:09:17,733
When did you come?
1155
01:09:23,275 --> 01:09:26,316
Look! It's Deepavali
in half saree.
1156
01:09:26,900 --> 01:09:27,691
Friends!
1157
01:09:27,858 --> 01:09:28,941
She is Golden Peacock.
1158
01:09:28,983 --> 01:09:30,316
Thangamayil, say hi!
1159
01:09:30,358 --> 01:09:31,150
Hi!
1160
01:09:31,191 --> 01:09:32,691
How many people
are there in the live?
1161
01:09:33,150 --> 01:09:33,941
Is that important?
1162
01:09:33,983 --> 01:09:35,483
There are 999 subscribers.
1163
01:09:35,525 --> 01:09:36,233
That's important.
1164
01:09:36,275 --> 01:09:37,191
- Hey!
- Huh?
1165
01:09:37,316 --> 01:09:38,816
How many people
are there in the live?
1166
01:09:39,191 --> 01:09:40,608
They will be here in a while.
1167
01:09:41,191 --> 01:09:41,941
Yuck!
1168
01:09:42,233 --> 01:09:42,983
Friends!
1169
01:09:43,025 --> 01:09:44,025
Sorry for the interruption.
1170
01:09:44,191 --> 01:09:44,941
Stay tuned.
1171
01:09:46,066 --> 01:09:47,941
What's with all the celebration?
1172
01:09:48,108 --> 01:09:49,566
God has come to our village.
1173
01:09:50,525 --> 01:09:52,108
- God has come to our village?
- Yes.
1174
01:09:52,441 --> 01:09:53,233
Where?
1175
01:09:53,275 --> 01:09:54,400
Go and see in the panchayat.
1176
01:10:00,191 --> 01:10:02,733
Why does Kathiravan brother
look like he's dead?
1177
01:10:03,108 --> 01:10:05,608
They've seated him right in the middle,
and they're calling him God.
1178
01:10:25,275 --> 01:10:26,691
Sir...
1179
01:10:27,233 --> 01:10:29,108
My God!
1180
01:10:29,608 --> 01:10:31,566
One look at you, and boom.
1181
01:10:31,608 --> 01:10:33,775
A thousand subscribers,
just like that.
1182
01:10:33,816 --> 01:10:35,275
Oh, my dear God!
1183
01:10:35,566 --> 01:10:37,191
Oh my God!
1184
01:10:37,233 --> 01:10:38,650
My dear God!
1185
01:10:38,733 --> 01:10:41,650
You are the best God
in this world!
1186
01:10:41,733 --> 01:10:44,358
From today, you are my family deity!
1187
01:10:44,691 --> 01:10:47,691
I've got 1000 subscribers!
1188
01:10:47,733 --> 01:10:52,400
Our new God, has
given me 1000 subscribers!
1189
01:10:55,858 --> 01:10:57,316
What are you looking at?
1190
01:10:57,358 --> 01:10:59,108
It's our village's tradition.
1191
01:10:59,191 --> 01:11:01,733
She's conceived after so long.
1192
01:11:01,983 --> 01:11:03,858
We must carry out the rituals.
1193
01:11:03,900 --> 01:11:06,733
Only then will the child
grow strong and blessed.
1194
01:11:08,316 --> 01:11:09,441
There's no need for all that.
1195
01:11:10,275 --> 01:11:11,858
Those same mouths
once slandered my wife.
1196
01:11:12,650 --> 01:11:14,400
Why should I agree now, just because
they've decided it's time for rituals?
1197
01:11:14,483 --> 01:11:16,108
I'll do the rituals myself.
1198
01:11:16,358 --> 01:11:18,233
I know how to take care of my wife.
1199
01:11:31,608 --> 01:11:32,858
What's wrong?
1200
01:11:33,775 --> 01:11:35,066
It's not about that.
1201
01:11:36,025 --> 01:11:40,400
When Amudhan was finally
conceived, after all those years...
1202
01:11:40,775 --> 01:11:48,150
All of you got together to do this ritual
to bless him with good health.
1203
01:11:49,941 --> 01:11:52,108
It saved my baby.
1204
01:11:52,191 --> 01:11:53,150
That's why.
1205
01:11:53,191 --> 01:11:54,150
Leave it.
1206
01:11:54,316 --> 01:11:56,108
God gifted her with this child.
1207
01:11:56,150 --> 01:11:57,608
Nothing will happen to the child.
1208
01:11:57,858 --> 01:11:59,025
Don't worry.
1209
01:12:04,733 --> 01:12:06,066
Listen, everyone!
1210
01:12:06,191 --> 01:12:07,775
With nothing in your hearts.
1211
01:12:07,816 --> 01:12:09,566
With pure thoughts.
1212
01:12:09,608 --> 01:12:10,858
With full faith in God.
1213
01:12:10,900 --> 01:12:14,525
Both sides should perform the rituals with
the utmost care and devotion.
1214
01:12:14,566 --> 01:12:16,191
Invite all your near and
dear ones, family and friends.
1215
01:12:16,316 --> 01:12:17,900
Plant the auspicious pole.
1216
01:12:17,941 --> 01:12:21,400
Bring the pot down from the
mountain and hang it up high.
1217
01:12:21,441 --> 01:12:24,233
Let's offer all that we have to God
and pray with open hearts.
1218
01:12:24,316 --> 01:12:26,191
By dusk tomorrow...
1219
01:12:26,275 --> 01:12:29,150
We should take God through
the village, on His chariot.
1220
01:12:29,191 --> 01:12:30,358
Once it's done,
1221
01:12:30,400 --> 01:12:32,150
make our offerings for God.
1222
01:12:32,275 --> 01:12:34,775
All the unmarried
young ones should gather.
1223
01:12:34,941 --> 01:12:36,525
Bring down the water from the pots.
1224
01:12:36,608 --> 01:12:39,191
Drench our God
with 108 pots of water.
1225
01:12:39,275 --> 01:12:40,858
Pray with all your heart.
1226
01:12:41,066 --> 01:12:42,816
Once all this is done,
1227
01:12:42,858 --> 01:12:45,191
during the darkest of the night tomorrow,
1228
01:12:45,233 --> 01:12:47,650
we will be blessed by
the rays of the Golden light!
1229
01:12:47,691 --> 01:12:48,858
Understood?
1230
01:12:55,525 --> 01:12:56,775
What does Golden Peacock mean?
1231
01:12:57,358 --> 01:12:58,775
It's our Thangamayil.
1232
01:12:59,691 --> 01:13:01,066
Yes, Thangamayil.
1233
01:13:01,233 --> 01:13:02,150
So, what?
1234
01:13:03,066 --> 01:13:04,525
She gazes at me.
1235
01:13:04,566 --> 01:13:06,025
Give me some idea.
1236
01:13:06,733 --> 01:13:08,900
Ideas have to pop on their own.
1237
01:13:11,566 --> 01:13:12,941
Yes, I have one.
1238
01:13:13,316 --> 01:13:14,983
- I have an idea.
- What is it?
1239
01:13:15,983 --> 01:13:17,983
Only Manimuthu can
lift our God, right?
1240
01:13:18,025 --> 01:13:18,816
Yes.
1241
01:13:18,941 --> 01:13:20,025
What if you lift him?
1242
01:13:21,316 --> 01:13:22,858
Not just Thangamayil...
1243
01:13:23,066 --> 01:13:24,650
The whole village
will be impressed.
1244
01:13:25,691 --> 01:13:27,108
- Hmm?
- Hmm.
1245
01:13:27,483 --> 01:13:28,483
Buddy!
1246
01:13:28,525 --> 01:13:29,733
I feel shy...
1247
01:13:30,233 --> 01:13:31,191
Hi, friends!
1248
01:13:31,233 --> 01:13:34,025
I'm going to lift our God,
which no one else could.
1249
01:13:34,066 --> 01:13:36,191
God... today, you'll
know who I really am.
1250
01:13:36,233 --> 01:13:37,983
I will lift you and
place you on my shoulders.
1251
01:13:38,025 --> 01:13:39,108
I'll take you all around this village.
1252
01:13:39,150 --> 01:13:41,733
I will turn my 1K
into 10K today. Just watch.
1253
01:13:41,775 --> 01:13:43,650
Come on, friends!
Let's lift our God now.
1254
01:13:44,608 --> 01:13:45,566
Bless me God.
1255
01:13:57,900 --> 01:13:58,733
Friends...
1256
01:13:58,775 --> 01:14:00,108
You can play with Aadi,
the Tamil month.
1257
01:14:00,150 --> 01:14:01,525
You can even play
with the full moon.
1258
01:14:01,983 --> 01:14:04,025
But never ever play
with God, friends!
1259
01:14:04,358 --> 01:14:05,691
I couldn't lift him, friends.
1260
01:14:05,775 --> 01:14:06,608
Oh my...
1261
01:14:10,108 --> 01:14:11,775
Friends... Just a minute.
1262
01:14:11,816 --> 01:14:13,150
Please be on hold in live.
1263
01:14:13,191 --> 01:14:14,191
Manimuthu! Manimuthu!
1264
01:14:14,233 --> 01:14:14,858
Manimuthu!
1265
01:14:14,900 --> 01:14:16,358
Can you please lift
God once for me?
1266
01:14:16,400 --> 01:14:17,816
If you do that,
I'll get more subscribers!
1267
01:14:17,900 --> 01:14:19,608
Our God will also
get more devotees.
1268
01:14:19,650 --> 01:14:21,358
Come on, do it for our God's sake.
1269
01:14:21,608 --> 01:14:22,816
- Okay...
- Come on!
1270
01:14:24,025 --> 01:14:25,691
Lift him! Lift him!
Manimuthu, come on!
1271
01:14:40,191 --> 01:14:41,066
God.
1272
01:14:41,983 --> 01:14:43,066
What happened?
1273
01:14:43,566 --> 01:14:45,191
Why aren't you
letting me lift you?
1274
01:14:49,150 --> 01:14:50,108
What happened, Manimuthu?
1275
01:14:50,150 --> 01:14:51,066
Can't you lift him?
1276
01:14:51,316 --> 01:14:53,483
Come on! The subscribers
are waiting.
1277
01:14:53,650 --> 01:14:54,775
Lift him now!
1278
01:14:59,191 --> 01:15:00,233
Hey, Manimuthu!
1279
01:15:01,775 --> 01:15:02,858
Hey, Manimuthu!
1280
01:15:04,358 --> 01:15:06,483
This is why...
1281
01:15:06,858 --> 01:15:08,566
You should know before
getting into the rituals.
1282
01:15:08,775 --> 01:15:10,691
Is God a toy to you?
1283
01:15:11,108 --> 01:15:12,483
You're playing with him.
1284
01:15:12,733 --> 01:15:14,316
That Pandi is an idiot.
1285
01:15:14,566 --> 01:15:15,650
Don't you know better?
1286
01:15:16,025 --> 01:15:17,525
Do you even know
it's God or not?
1287
01:15:17,983 --> 01:15:19,358
- Priest!
- Who's that?
1288
01:15:19,941 --> 01:15:21,066
Welcome, sir.
1289
01:15:21,733 --> 01:15:22,691
Please come.
1290
01:15:23,983 --> 01:15:27,358
The God inside Kathiravan's
body is our God, right?
1291
01:15:28,066 --> 01:15:29,483
Why are they coming in?
1292
01:15:29,941 --> 01:15:31,066
Hey, priest!
1293
01:15:31,191 --> 01:15:32,983
The God came to us.
1294
01:15:33,650 --> 01:15:35,358
Mani's doing all
the rituals for God.
1295
01:15:35,441 --> 01:15:36,816
Then it's our God, right?
1296
01:15:36,858 --> 01:15:38,691
- They shouldn't do the rituals.
- Hey, priest!
1297
01:15:39,275 --> 01:15:41,691
The cow is pulling the God's chariot.
1298
01:15:41,775 --> 01:15:44,066
Can we let go of
the God to the cow?
1299
01:15:44,275 --> 01:15:45,608
Forget about that.
1300
01:15:45,775 --> 01:15:47,233
Tell me clearly.
1301
01:15:47,275 --> 01:15:49,108
Whose God is inside his body?
1302
01:15:49,150 --> 01:15:52,191
You can sense when God arrives.
1303
01:15:52,358 --> 01:15:54,150
But can't you tell
whose God has arrived?
1304
01:15:54,191 --> 01:15:55,275
Oh my God.
1305
01:15:56,233 --> 01:15:57,816
What do I tell them now?
1306
01:15:58,108 --> 01:15:59,733
I don't know either.
1307
01:15:59,775 --> 01:16:00,691
Oh God!
1308
01:16:01,316 --> 01:16:03,316
How should I handle them?
1309
01:16:04,441 --> 01:16:06,150
Everyone's eyes are on me.
1310
01:16:07,358 --> 01:16:08,816
I'll tell them I've just asked.
1311
01:16:11,775 --> 01:16:12,900
I've just asked.
1312
01:16:13,025 --> 01:16:13,816
Okay?
1313
01:16:14,483 --> 01:16:16,441
Our God watches.
Let your steps be pleasing.
1314
01:16:17,775 --> 01:16:21,025
Answers from God
don't come on demand.
1315
01:16:21,233 --> 01:16:21,983
Okay?
1316
01:16:22,775 --> 01:16:23,608
Please go.
1317
01:16:24,566 --> 01:16:25,691
Move it!
1318
01:16:37,525 --> 01:16:38,650
Did you hear it?
1319
01:16:40,358 --> 01:16:42,525
He marked my words
with His seal.
1320
01:16:42,650 --> 01:16:43,691
What else?
1321
01:16:44,191 --> 01:16:45,900
Get back to your works.
1322
01:16:46,233 --> 01:16:48,941
Let your steps be pleasing...
1323
01:16:53,816 --> 01:16:54,566
So...
1324
01:16:55,316 --> 01:16:57,358
What's with all the bowed heads?
1325
01:16:59,191 --> 01:17:00,316
I know for sure.
1326
01:17:00,358 --> 01:17:01,650
It's our God.
1327
01:17:02,358 --> 01:17:03,525
I don't get it.
1328
01:17:03,816 --> 01:17:05,483
When God blessed us all...
1329
01:17:05,608 --> 01:17:06,650
didn't you see?
1330
01:17:08,233 --> 01:17:09,858
God's legs were shaking.
1331
01:17:10,150 --> 01:17:11,691
Didn't you see?
1332
01:17:11,858 --> 01:17:13,650
Didn't you see
when God blessed us?
1333
01:17:15,358 --> 01:17:16,858
His head was shaking.
1334
01:17:17,108 --> 01:17:18,816
How do we offer
prayer to our God?
1335
01:17:19,733 --> 01:17:21,066
We pour water over the head.
1336
01:17:21,108 --> 01:17:22,108
Wait and watch.
1337
01:17:22,650 --> 01:17:24,691
Our God will command them
to wash His feet,
1338
01:17:25,108 --> 01:17:26,858
and disgrace them.
1339
01:17:27,191 --> 01:17:28,441
He's right!
1340
01:17:28,733 --> 01:17:30,066
It's our God for sure!
1341
01:17:31,816 --> 01:17:34,108
If we lift God,
the village will be ours.
1342
01:17:35,483 --> 01:17:36,525
Not just that.
1343
01:17:37,066 --> 01:17:39,108
Only then can we
drive them out for good.
1344
01:17:39,358 --> 01:17:40,150
Leader.
1345
01:17:41,066 --> 01:17:43,400
We'll jump like monkeys
if that's what pleases God.
1346
01:18:10,983 --> 01:18:12,858
'First ritual'
1347
01:18:20,275 --> 01:18:22,358
"Only to hear a sound..."
1348
01:18:22,400 --> 01:18:24,566
"Only to see a light..."
1349
01:18:24,608 --> 01:18:29,066
"Watch the madness unfold...
Just to catch His eye"
1350
01:18:29,108 --> 01:18:31,108
"They're praying at His head..."
1351
01:18:31,150 --> 01:18:33,316
"They're praying by His feet..."
1352
01:18:33,358 --> 01:18:37,441
"They're seeking blessings
from their God"
1353
01:18:37,525 --> 01:18:41,275
"O... little girls and womenfolk...
Look at this grand circus"
1354
01:18:41,358 --> 01:18:46,025
"Isn't there anyone to end this
frenzy and madness?"
1355
01:18:46,191 --> 01:18:50,525
"The man that God made to serve...
Now acts like God"
1356
01:18:50,566 --> 01:18:54,900
"Even with all our science,
we've ruined the Earth..."
1357
01:19:10,358 --> 01:19:11,691
Oh God...
1358
01:19:13,108 --> 01:19:15,691
You're just wandering
around, Manimuthu...
1359
01:19:16,108 --> 01:19:17,400
Why not lift God?
1360
01:19:17,983 --> 01:19:19,441
I'll get more subscribers.
1361
01:19:19,733 --> 01:19:21,108
At least for the sake of God.
1362
01:19:21,441 --> 01:19:23,400
"They're praying at His head..."
1363
01:19:23,441 --> 01:19:25,608
"They're praying by His feet..."
1364
01:19:25,650 --> 01:19:30,066
"They're seeking blessings
from their God"
1365
01:20:04,691 --> 01:20:08,941
"Man hates man...
And calls it progress"
1366
01:20:08,983 --> 01:20:13,733
"Clashes in the name of God...
It's trending now..."
1367
01:20:13,775 --> 01:20:18,025
"God's now a DP...
Seen but not known..."
1368
01:20:18,066 --> 01:20:21,525
"Lost in devotion,
they offer every last coin..."
1369
01:20:21,566 --> 01:20:22,900
- How are you now?
- Hey!
1370
01:20:24,400 --> 01:20:26,816
You burned his feet
because I said so, right?
1371
01:20:26,858 --> 01:20:28,566
He made a mistake.
So we punished him.
1372
01:20:28,691 --> 01:20:29,816
It's only a burn wound.
1373
01:20:30,025 --> 01:20:30,941
It will burn.
1374
01:20:30,983 --> 01:20:35,316
"I'm telling you...
Love is the only god here..."
1375
01:20:38,441 --> 01:20:40,525
You're just sitting idle,
Manimuthu...
1376
01:20:40,566 --> 01:20:41,608
Why not lift God?
1377
01:20:41,650 --> 01:20:42,941
I'll get more subscribers.
1378
01:20:42,983 --> 01:20:44,233
At least for the sake of God.
1379
01:20:53,025 --> 01:20:55,066
"Only to hear a sound..."
1380
01:20:55,150 --> 01:20:57,733
"Only to see a light..."
1381
01:20:57,775 --> 01:21:02,983
"Watch the madness unfold...
Just to catch His eye"
1382
01:21:14,191 --> 01:21:15,191
Leader.
1383
01:21:15,525 --> 01:21:17,358
We'll burn the body today.
1384
01:21:17,858 --> 01:21:19,025
It'll be done, leader.
1385
01:21:31,483 --> 01:21:33,525
Oh no!! Sir!
1386
01:21:34,191 --> 01:21:35,775
- It's not a big deal, leader.
- Sir!
1387
01:21:35,858 --> 01:21:38,316
Sir
1388
01:21:38,733 --> 01:21:39,691
There...
1389
01:21:40,191 --> 01:21:41,275
What is it?
1390
01:21:41,691 --> 01:21:42,983
Sir... Over there...
1391
01:21:46,191 --> 01:21:48,775
- Oh my God!
- Brother! Brother!
1392
01:21:49,275 --> 01:21:50,483
Brother!
1393
01:21:50,816 --> 01:21:52,025
- Brother!
- What is it?
1394
01:21:52,066 --> 01:21:54,441
Brother... Our God...
1395
01:22:05,150 --> 01:22:08,025
Oh my God!
1396
01:22:10,066 --> 01:22:15,150
You've all sinned!
You've all sinned! You've all sinned!
1397
01:22:15,191 --> 01:22:17,233
Sinners!
You've all sinned.
1398
01:22:19,233 --> 01:22:20,983
God has punished us!
1399
01:22:21,025 --> 01:22:22,691
- God has punished us...
- Hey, priest!
1400
01:22:22,733 --> 01:22:25,191
I'm sure Maaran is
up to something fishy.
1401
01:22:25,566 --> 01:22:26,941
The whole village knows.
1402
01:22:26,983 --> 01:22:29,691
Only Manimuthu
can lift our God.
1403
01:22:29,816 --> 01:22:33,066
By nightfall, they used
Manimuthu to lift our God.
1404
01:22:33,316 --> 01:22:36,358
Now they're throwing a whole
drama, as if it just vanished.
1405
01:22:36,400 --> 01:22:38,566
What?! We're not actors.
1406
01:22:38,608 --> 01:22:40,441
My people are innocent.
1407
01:22:40,608 --> 01:22:43,566
Where is Manimuthu?
1408
01:22:43,608 --> 01:22:44,858
Who is Manimuthu?
1409
01:22:45,108 --> 01:22:46,358
He's one of yours, isn't he?
1410
01:22:46,650 --> 01:22:47,733
If we catch hold of him,
1411
01:22:47,775 --> 01:22:49,233
the masks will drop.
1412
01:22:52,441 --> 01:22:53,441
Mani!
1413
01:23:00,358 --> 01:23:01,358
Hey, Mani!
1414
01:23:03,525 --> 01:23:04,525
Where is our God?
1415
01:23:04,650 --> 01:23:05,358
No...
1416
01:23:06,608 --> 01:23:08,275
I don't understand
what you are saying.
1417
01:23:10,775 --> 01:23:12,483
Where did you hide
Kathiravan God?
1418
01:23:13,108 --> 01:23:14,525
Where did you hide
Kathiravan God?
1419
01:23:15,441 --> 01:23:16,441
Where did you hide him?
1420
01:23:16,775 --> 01:23:17,983
Huh? Tell me!
1421
01:23:19,066 --> 01:23:19,941
Raju.
1422
01:23:21,275 --> 01:23:22,733
Ask properly.
1423
01:23:38,900 --> 01:23:42,441
Hey, do you understand
what's happening here?
1424
01:23:43,733 --> 01:23:45,733
Do you understand or not?
1425
01:23:46,150 --> 01:23:47,150
Where did you hide him?
1426
01:23:47,275 --> 01:23:48,858
- Everyone, come to the Panchayat.
- Tell me!
1427
01:23:48,900 --> 01:23:49,983
Everyone, come to the Panchayat!
1428
01:23:50,650 --> 01:23:52,483
- Where did you hide him?
- Everyone, come to the Panchayat!
1429
01:23:52,775 --> 01:23:54,358
Everyone, come to the Panchayat!
1430
01:23:56,941 --> 01:23:58,233
At the Panchayat...
1431
01:23:58,441 --> 01:23:59,441
Our God is back.
1432
01:24:33,691 --> 01:24:35,691
I'm not sure what we did
to make you angry.
1433
01:24:36,566 --> 01:24:38,816
Something has happened
to make you angry.
1434
01:24:39,441 --> 01:24:40,441
Oh God!
1435
01:24:41,858 --> 01:24:43,566
Forgive your children,
dear God!
1436
01:24:45,275 --> 01:24:47,150
Our Saviour!
1437
01:24:47,483 --> 01:24:49,358
Please forgive us, God!
1438
01:24:56,108 --> 01:24:57,316
Is it over?
1439
01:24:57,358 --> 01:24:58,358
Leader...
1440
01:24:58,775 --> 01:25:00,566
Let's push this project
to a later time.
1441
01:25:00,650 --> 01:25:01,775
Or we can even
put it on hold.
1442
01:25:01,816 --> 01:25:04,191
There is a God in
Kathiravan's body for real.
1443
01:25:04,233 --> 01:25:05,025
Hey!
1444
01:25:05,066 --> 01:25:06,983
Enough with the ghost stories.
1445
01:25:07,025 --> 01:25:08,150
Pass him the phone!
1446
01:25:12,275 --> 01:25:13,858
Lead... tell me, leader.
1447
01:25:15,316 --> 01:25:16,316
Okay, leader.
1448
01:25:17,858 --> 01:25:18,858
One minute, leader.
1449
01:25:19,691 --> 01:25:20,858
Hold this phone for a bit.
1450
01:25:25,025 --> 01:25:25,983
Give me the phone.
1451
01:25:26,983 --> 01:25:27,858
Leader...
1452
01:25:29,358 --> 01:25:30,525
I'll do it, leader.
1453
01:25:30,983 --> 01:25:32,941
You don't worry, leader.
I'll finish it and call you back.
1454
01:25:32,983 --> 01:25:33,650
Hmm.
1455
01:25:35,608 --> 01:25:36,608
How is it possible?
1456
01:25:37,358 --> 01:25:39,233
They say the God
went missing.
1457
01:25:39,441 --> 01:25:40,900
They say he came back too.
1458
01:25:41,525 --> 01:25:42,816
I don't understand anything.
1459
01:25:43,316 --> 01:25:44,650
Mohan...
1460
01:25:46,358 --> 01:25:47,150
Umm...
1461
01:25:47,275 --> 01:25:49,816
That ritual is
very important, dear.
1462
01:25:50,150 --> 01:25:52,066
The reason...
1463
01:25:53,025 --> 01:25:54,733
The respect we've received
is more than enough.
1464
01:25:54,983 --> 01:25:56,691
Whatever it is,
we can take care of it.
1465
01:25:56,733 --> 01:25:57,941
Make sure there are
three or four of you.
1466
01:25:58,025 --> 01:25:59,025
Okay, brother.
1467
01:26:03,358 --> 01:26:04,775
- Hey, you go. I'll come.
- Hmm.
1468
01:26:06,691 --> 01:26:07,525
Hey, oldie!
1469
01:26:07,566 --> 01:26:09,233
Why are you begging him
like that, without shame?
1470
01:26:09,275 --> 01:26:10,816
He's humiliating you.
Don't you realize that?
1471
01:26:10,858 --> 01:26:12,691
He's acting like
he's worked a miracle.
1472
01:26:12,775 --> 01:26:15,941
He treats me this way,
just because I'm your mother.
1473
01:26:16,150 --> 01:26:18,358
Whatever it is,
I've gotten used to it.
1474
01:26:37,900 --> 01:26:40,066
How many times have
I had you on my shoulders?
1475
01:26:42,066 --> 01:26:43,358
What's wrong now?
1476
01:26:44,358 --> 01:26:46,191
Will you let me
lift you or not?
1477
01:26:47,025 --> 01:26:49,566
I'm begging you... at your feet.
1478
01:26:52,316 --> 01:26:54,566
I don't understand
what's happening here.
1479
01:26:54,858 --> 01:26:56,775
Will you make me understand or not?
1480
01:27:35,150 --> 01:27:36,066
Fly away.
1481
01:27:38,816 --> 01:27:40,316
I've decided to leave too.
1482
01:27:43,400 --> 01:27:45,025
Now, I understand everything.
1483
01:27:49,483 --> 01:27:51,566
Why didn't he let me lift him?
1484
01:27:52,525 --> 01:27:54,191
This is just a thread.
1485
01:27:54,525 --> 01:27:56,483
How can this
separate you and me?
1486
01:27:57,941 --> 01:27:59,650
If you pull it strong
enough, it will snap
1487
01:28:00,733 --> 01:28:02,400
I tied the thread...
1488
01:28:03,191 --> 01:28:05,191
And made Kathir angry.
1489
01:28:10,066 --> 01:28:12,233
Even I thought, he was God.
1490
01:28:15,233 --> 01:28:17,858
Do you even know
what you're doing?
1491
01:28:18,775 --> 01:28:20,816
Do you understand or not?
1492
01:28:22,650 --> 01:28:23,941
Kathir is not God.
1493
01:28:29,275 --> 01:28:30,358
He didn't die.
1494
01:28:32,691 --> 01:28:33,566
Go... Fly away.
1495
01:28:35,525 --> 01:28:37,066
I'm taking him with me.
1496
01:28:43,983 --> 01:28:45,191
Listen, everyone!
1497
01:28:45,483 --> 01:28:49,025
Till now, no one knows
whose God has truly come.
1498
01:28:49,066 --> 01:28:54,858
So, Manimuthu will carry
Him through the village.
1499
01:28:54,900 --> 01:28:55,900
Manimuthu...
1500
01:28:56,733 --> 01:28:57,733
Come!
1501
01:30:45,650 --> 01:30:47,650
You don't understand
what's happening here, right?
1502
01:30:48,150 --> 01:30:50,150
Prabha, Kathir is alive.
1503
01:30:50,400 --> 01:30:51,650
There is no God
in his body.
1504
01:30:51,733 --> 01:30:53,108
I'll explain to you later.
1505
01:30:53,150 --> 01:30:54,316
Let's get him
to the hospital...
1506
01:30:54,358 --> 01:30:57,566
If you take him now, blood will spill.
Both villages will fight to the death.
1507
01:30:58,441 --> 01:31:00,108
There's no use talking to you.
1508
01:31:00,775 --> 01:31:02,525
I know how to save him.
1509
01:31:02,566 --> 01:31:03,441
I will take care of it.
1510
01:31:03,483 --> 01:31:04,983
- Mani, stop.
- Leave me.
1511
01:31:05,025 --> 01:31:06,483
Mani, stop!
1512
01:31:07,108 --> 01:31:08,441
Listen to me!
1513
01:31:12,233 --> 01:31:14,233
This village believes
that he is their God.
1514
01:31:14,483 --> 01:31:16,150
You believe that
he is still alive.
1515
01:31:16,191 --> 01:31:17,858
Neither of those is true.
1516
01:31:19,608 --> 01:31:21,483
But his dream is still alive.
1517
01:31:22,150 --> 01:31:23,441
That is to unite this village.
1518
01:31:24,608 --> 01:31:27,858
Don't take him away, not when
he's so close to what he's dreamed.
1519
01:31:31,858 --> 01:31:33,150
The entire village
was shaken to its core.
1520
01:31:33,566 --> 01:31:35,191
Brother is missing...
Brother is missing...
1521
01:31:36,025 --> 01:31:38,108
Do you know how
he went missing?
1522
01:31:42,441 --> 01:31:44,900
Leader, we'll burn
the body tonight.
1523
01:31:53,441 --> 01:31:54,483
Mani...
1524
01:32:17,025 --> 01:32:19,441
So, Kathiravan brother,
is not God?
1525
01:32:20,650 --> 01:32:23,066
If I say it out loud,
they'll cut my tongue out.
1526
01:32:25,150 --> 01:32:26,108
Last night...
1527
01:32:26,650 --> 01:32:29,358
I hoped I could give him
the goodbye he deserved.
1528
01:32:30,275 --> 01:32:31,733
So, without telling anyone,
1529
01:32:31,900 --> 01:32:34,108
I decided to bury him
in our own home.
1530
01:32:34,566 --> 01:32:36,316
Only then... something happened.
1531
01:32:37,066 --> 01:32:39,233
This village never
comes together for anything.
1532
01:32:40,441 --> 01:32:41,275
For the first time,
1533
01:32:41,316 --> 01:32:42,525
the village stood as one
1534
01:32:42,650 --> 01:32:43,941
and came searching for you.
1535
01:32:44,566 --> 01:32:45,566
For my brother.
1536
01:32:52,566 --> 01:32:53,941
That's when I understood.
1537
01:32:54,650 --> 01:32:55,900
He might have died.
1538
01:32:57,233 --> 01:32:58,650
But his dream didn't die.
1539
01:33:01,816 --> 01:33:02,733
It's because
of my brother...
1540
01:33:02,775 --> 01:33:04,191
this village will finally
stand together.
1541
01:33:08,150 --> 01:33:10,150
He's gone, Mani.
Please... don't kill him again.
1542
01:33:15,941 --> 01:33:16,983
Listen to me.
1543
01:33:18,108 --> 01:33:19,816
Take my brother back there.
1544
01:33:22,400 --> 01:33:23,400
Mani.
1545
01:33:25,150 --> 01:33:26,525
One last time...
1546
01:33:27,691 --> 01:33:29,275
Let me hug my brother.
1547
01:34:06,400 --> 01:34:07,608
Hey, don't do anything.
1548
01:34:07,650 --> 01:34:08,858
It's not just a corpse.
1549
01:34:09,608 --> 01:34:11,108
Are you trying to scare me?
1550
01:34:11,441 --> 01:34:13,275
The crackers will fall
on Kathiravan.
1551
01:34:13,650 --> 01:34:14,775
Then see for yourself.
1552
01:34:14,900 --> 01:34:17,358
These fools will tear
each other apart.
1553
01:34:17,400 --> 01:34:18,691
Then you'll see,
1554
01:34:18,733 --> 01:34:20,191
it's nothing but a corpse.
1555
01:34:48,525 --> 01:34:50,316
Everyone, get down, now!
1556
01:34:51,191 --> 01:34:52,650
Hit the ground. All of you.
1557
01:34:52,691 --> 01:34:54,108
On the ground. Everyone!
1558
01:35:03,233 --> 01:35:04,191
Kala!
1559
01:35:05,066 --> 01:35:06,316
Mohan!
1560
01:35:06,941 --> 01:35:08,066
Stop!
1561
01:35:09,941 --> 01:35:11,358
Kala!
1562
01:35:11,400 --> 01:35:13,358
Sister! What happened?
1563
01:35:13,858 --> 01:35:15,025
What happened?
1564
01:35:19,775 --> 01:35:21,483
Be careful.
1565
01:35:21,733 --> 01:35:23,025
I'll take care of her, brother!
1566
01:35:23,066 --> 01:35:24,983
Everyone! On the ground! Now!
1567
01:35:25,025 --> 01:35:26,900
Everyone lie down!
1568
01:35:32,900 --> 01:35:34,108
Mani!
1569
01:35:42,983 --> 01:35:44,108
Hey!
1570
01:35:44,900 --> 01:35:47,066
Save our God!
1571
01:36:00,733 --> 01:36:02,733
My brother is going
to unite this village.
1572
01:36:05,191 --> 01:36:07,275
- Save our God!
- Save our God!
1573
01:36:10,566 --> 01:36:11,983
He could have died
1574
01:36:12,983 --> 01:36:14,525
But his dream shouldn't.
1575
01:36:40,066 --> 01:36:42,108
I will not leave this place
1576
01:36:43,483 --> 01:36:45,358
You are everything to me.
1577
01:36:46,066 --> 01:36:47,691
Just stand by me
1578
01:36:55,233 --> 01:36:56,858
He... he truly is God.
1579
01:37:05,025 --> 01:37:06,483
You were right.
1580
01:37:11,233 --> 01:37:12,816
It's his dream that's alive.
1581
01:37:20,650 --> 01:37:23,025
He always asks me
to stand with him.
1582
01:37:27,316 --> 01:37:28,691
Till now... I hadn't.
1583
01:37:33,900 --> 01:37:34,900
From this moment on, I will.
1584
01:37:39,233 --> 01:37:41,650
'Six hours till the Great Light shines-'
1585
01:37:42,108 --> 01:37:43,108
I can't bear it.
1586
01:37:44,858 --> 01:37:45,566
Hey!
1587
01:37:46,233 --> 01:37:47,275
It burns.
1588
01:37:49,066 --> 01:37:50,316
It will burn.
1589
01:37:50,525 --> 01:37:51,441
It's a fire wound.
1590
01:37:51,775 --> 01:37:52,941
It's not normal.
1591
01:38:24,066 --> 01:38:26,816
She was 40 when
she gave birth to me.
1592
01:38:28,483 --> 01:38:29,941
They've put me through
so much shame.
1593
01:38:30,525 --> 01:38:32,900
I've heard they've insulted her
just as much.
1594
01:38:34,316 --> 01:38:35,816
To get away from it all...
1595
01:38:36,400 --> 01:38:37,983
I said things about you.
1596
01:38:43,858 --> 01:38:45,441
I knew it would hurt...
1597
01:38:45,483 --> 01:38:46,650
and still, I spoke that way.
1598
01:38:46,691 --> 01:38:47,566
I was wrong.
1599
01:38:50,150 --> 01:38:52,150
She's endured so much...
because of me.
1600
01:38:55,066 --> 01:38:56,525
She carries it all.
And somehow, she still stands.
1601
01:38:58,191 --> 01:38:59,400
She has so much power.
1602
01:39:02,400 --> 01:39:03,900
I don't know
how to apologize.
1603
01:39:07,150 --> 01:39:08,150
I'll leave.
1604
01:39:19,316 --> 01:39:21,316
- Don't let it lump, just keep stirring.
- Hey, old lady! Move.
1605
01:39:21,358 --> 01:39:22,275
I will do it.
1606
01:39:22,525 --> 01:39:23,650
Why should you do this?
1607
01:39:23,691 --> 01:39:24,858
I said I will do it.
1608
01:39:24,900 --> 01:39:26,525
It has to be done right.
1609
01:39:45,191 --> 01:39:46,150
Mom, we have to place the plates.
1610
01:39:46,191 --> 01:39:47,733
- Do it fast.
- Okay, I will do it.
1611
01:39:48,900 --> 01:39:50,066
What's he thinking about?
1612
01:39:52,525 --> 01:39:53,858
They won't change.
1613
01:39:54,316 --> 01:39:58,066
They'd have stood with us...
only to save God.
1614
01:39:58,483 --> 01:40:00,275
To save God,
1615
01:40:00,316 --> 01:40:02,150
I touched them.
1616
01:40:04,858 --> 01:40:07,025
Everyone,
bring your offerings.
1617
01:40:07,066 --> 01:40:08,400
Bring the water pot.
1618
01:40:08,441 --> 01:40:09,733
- Come on, hurry everyone.
- Hey, priest.
1619
01:40:09,775 --> 01:40:11,025
Stop.
1620
01:40:11,441 --> 01:40:13,066
There is nothing
that you don't know.
1621
01:40:13,441 --> 01:40:15,275
Our traditions are different.
1622
01:40:15,316 --> 01:40:16,566
Theirs is different.
1623
01:40:16,650 --> 01:40:17,441
Take care of it.
1624
01:40:17,650 --> 01:40:19,650
We don't have a habit
to change our traditions.
1625
01:40:19,691 --> 01:40:20,775
That's why...
1626
01:40:21,566 --> 01:40:23,733
We should always
stand chins up.
1627
01:40:24,233 --> 01:40:25,691
We shouldn't get down.
1628
01:40:25,983 --> 01:40:27,400
Looks like they're going
ahead with their rituals.
1629
01:40:27,650 --> 01:40:30,025
Only if you are not in the village,
the village will be at peace.
1630
01:40:30,066 --> 01:40:31,066
Do you know that?
1631
01:41:08,191 --> 01:41:10,941
You'll get your answers now!
1632
01:41:59,691 --> 01:42:02,150
Is it our God,
who has come?
1633
01:42:03,025 --> 01:42:04,733
Is it our God,
who has come?
1634
01:42:04,775 --> 01:42:08,400
Hey! I'm not the
God of Kaalapatti,
1635
01:42:08,441 --> 01:42:09,941
or God of Kammaipatti.
1636
01:42:10,275 --> 01:42:11,900
I am their Mother!
1637
01:42:11,941 --> 01:42:15,441
Both of them were born
from my womb!
1638
01:42:16,275 --> 01:42:18,941
When they are together,
1639
01:42:19,316 --> 01:42:21,775
why are you fighting like this?
1640
01:42:22,650 --> 01:42:24,650
Because of your fight...
1641
01:42:24,775 --> 01:42:27,650
They walked away, saying they
don't want this village anymore.
1642
01:42:28,775 --> 01:42:30,816
Do you want to see
the Great Light?
1643
01:42:31,025 --> 01:42:33,441
With darkness in your hearts...
1644
01:42:33,483 --> 01:42:35,400
With darkness in your hearts...
1645
01:42:35,900 --> 01:42:38,691
How will you see if you
search for light outside?
1646
01:42:39,400 --> 01:42:41,108
If I show you the Great Light...
1647
01:42:41,150 --> 01:42:43,316
Will you stay together?
Always?
1648
01:42:43,358 --> 01:42:44,733
Promise me
you'll stand together.
1649
01:42:44,775 --> 01:42:46,358
And I'll show you the Great Light.
1650
01:42:46,400 --> 01:42:49,400
If you carry out what
must be done, as one,
1651
01:42:49,441 --> 01:42:50,941
then my children
will return.
1652
01:42:50,983 --> 01:42:52,525
They will show you
the Great Light!
1653
01:42:52,691 --> 01:42:55,150
Then you will have a...
1654
01:42:55,983 --> 01:42:57,816
Lifetime settlement!
1655
01:42:58,358 --> 01:43:01,233
And promise me, you'll stay
together after all that too.
1656
01:43:12,400 --> 01:43:13,775
My dear
Manimuthu!
1657
01:43:13,816 --> 01:43:15,275
My family deity!
1658
01:43:15,316 --> 01:43:16,775
The one who came
to save my life!
1659
01:43:16,816 --> 01:43:18,025
My family deity!
1660
01:43:18,066 --> 01:43:19,275
You saved me.
1661
01:43:19,316 --> 01:43:20,941
I was scared that I will die.
1662
01:43:20,983 --> 01:43:21,816
I escaped!
1663
01:43:21,858 --> 01:43:23,691
Not only me,
all of us escaped!
1664
01:43:23,983 --> 01:43:26,733
What does it mean if God entered
Manimuthu's body, and danced?
1665
01:43:26,816 --> 01:43:28,816
Thangamayil, what are you staring at?
What does it mean?
1666
01:43:29,275 --> 01:43:30,566
It's true.
Kathiravan... is God.
1667
01:43:30,608 --> 01:43:31,608
Hey, shut up!
1668
01:43:32,483 --> 01:43:34,900
Mani, do you know what you did?
1669
01:43:35,191 --> 01:43:36,191
What did he do?
1670
01:43:36,650 --> 01:43:37,816
What's she talking
about, Manimuthu?
1671
01:43:39,858 --> 01:43:42,108
If you won't get angry...
1672
01:43:42,566 --> 01:43:43,525
May I tell you
something true?
1673
01:43:43,566 --> 01:43:45,233
We won't mind.
You speak up.
1674
01:43:47,191 --> 01:43:48,191
Tell me, Manimuthu.
1675
01:43:59,566 --> 01:44:02,483
If they find out,
we're dead.
1676
01:44:04,233 --> 01:44:05,233
'Look here.'
1677
01:44:05,733 --> 01:44:06,650
'With your voice...'
1678
01:44:06,691 --> 01:44:09,025
'Just one step, and I swear,'
1679
01:44:09,066 --> 01:44:10,566
'the whole village
would go silent.'
1680
01:44:20,233 --> 01:44:21,358
You were acting?
1681
01:44:23,400 --> 01:44:24,650
What are you saying?
1682
01:44:25,775 --> 01:44:27,233
You made both the villagers swear.
1683
01:44:27,275 --> 01:44:28,233
Was that just part of the act too?
1684
01:44:29,400 --> 01:44:31,733
You promised them lifetime settlement.
Was that just part of the act too?
1685
01:44:32,108 --> 01:44:33,858
Hey, say something!
1686
01:44:33,900 --> 01:44:35,900
You spoke in a deep voice
back there.
1687
01:44:36,233 --> 01:44:37,816
Hey, say something!
Just say something!
1688
01:44:37,858 --> 01:44:38,941
Hey, keep quiet.
1689
01:44:38,983 --> 01:44:40,483
Hey, are you a fool?
1690
01:44:40,525 --> 01:44:41,775
What have you done?
1691
01:44:41,900 --> 01:44:43,525
If the villagers come to
know about this...
1692
01:44:43,566 --> 01:44:44,775
I didn't have a choice.
1693
01:44:46,525 --> 01:44:48,066
I have to unite both the villages.
1694
01:44:48,650 --> 01:44:49,400
For that to happen,
1695
01:44:49,441 --> 01:44:52,691
the Great Light must shine
from above the mountain.
1696
01:44:53,233 --> 01:44:55,483
That's when Kathir's
wish will be fulfilled.
1697
01:44:56,108 --> 01:44:57,400
That's why I...
1698
01:44:59,483 --> 01:45:00,150
Enough.
1699
01:45:01,191 --> 01:45:02,191
Enough!
1700
01:45:05,275 --> 01:45:06,691
Is this very important now?
1701
01:45:08,316 --> 01:45:09,441
What are we going to do now?
1702
01:45:10,066 --> 01:45:10,983
The Great Light
must shine.
1703
01:45:11,025 --> 01:45:12,025
My stomach's burning now.
1704
01:45:12,566 --> 01:45:13,400
Pandi...
1705
01:45:13,441 --> 01:45:14,733
You don't understand.
1706
01:45:16,275 --> 01:45:17,400
We have to make it shine.
1707
01:45:17,525 --> 01:45:18,358
Right.
1708
01:45:18,608 --> 01:45:21,275
If we follow him, the Light won't burn
for the village, it'll burn us alive.
1709
01:45:22,566 --> 01:45:23,566
Mani, you tell me.
1710
01:45:23,608 --> 01:45:24,358
How will it burn?
1711
01:45:24,400 --> 01:45:25,525
How do I know?
1712
01:45:25,816 --> 01:45:27,025
Where will it be?
1713
01:45:27,858 --> 01:45:29,066
How will it come?
1714
01:45:29,941 --> 01:45:31,691
Has anyone seen it before?
1715
01:45:32,441 --> 01:45:34,775
For that, we need to know
everything about the Great Light.
1716
01:45:35,983 --> 01:45:36,983
You don't worry.
1717
01:45:37,108 --> 01:45:38,108
Leave it to me.
1718
01:45:38,233 --> 01:45:39,233
We will take care of it.
1719
01:45:39,816 --> 01:45:40,650
Thangamayil.
1720
01:45:40,691 --> 01:45:42,775
Speak to the oldies of the village.
1721
01:45:43,066 --> 01:45:44,108
I will also enquire.
1722
01:45:44,566 --> 01:45:45,233
Okay.
1723
01:45:46,275 --> 01:45:47,483
Let's make the
Great Light shine.
1724
01:45:52,983 --> 01:45:55,233
Sir, it's them.
1725
01:45:56,025 --> 01:45:56,691
Hey!
1726
01:45:57,441 --> 01:45:58,441
What happened?
1727
01:45:58,483 --> 01:45:59,816
Believe me, leader.
1728
01:45:59,941 --> 01:46:01,691
None of the rockets
hit the corpse.
1729
01:46:02,025 --> 01:46:05,191
It was as if it rejoiced in the rockets,
flying around.
1730
01:46:05,316 --> 01:46:06,775
You should have seen it.
1731
01:46:06,858 --> 01:46:08,316
If I believe you,
nothing will happen.
1732
01:46:08,358 --> 01:46:09,400
Start the vehicle.
1733
01:46:09,441 --> 01:46:10,733
Drive to Kaalakammaipatti.
1734
01:46:15,233 --> 01:46:16,275
Hey, Kathir.
1735
01:46:18,025 --> 01:46:20,191
I know what your wish is.
1736
01:46:22,441 --> 01:46:24,733
I'll somehow
unite the villagers.
1737
01:46:27,733 --> 01:46:29,650
I will definitely fulfil your wish.
1738
01:46:35,316 --> 01:46:36,275
Manimuthu.
1739
01:46:38,775 --> 01:46:39,983
Did you find out
about the Great Light?
1740
01:46:40,025 --> 01:46:40,650
How?
1741
01:46:40,691 --> 01:46:42,608
Whoever I talk to
either glow with love,
1742
01:46:42,650 --> 01:46:45,108
or talk about Kanniyaatha's daughter,
Jyothi, who went missing.
1743
01:46:49,691 --> 01:46:51,066
Manimuthu, look.
1744
01:46:51,150 --> 01:46:52,025
Priest...
1745
01:46:52,816 --> 01:46:54,691
Do you know anything
about the Great Light?
1746
01:46:55,191 --> 01:46:56,608
You couldn't wait, could you?
1747
01:46:56,775 --> 01:46:58,483
It will shine soon.
So, wait.
1748
01:46:58,816 --> 01:46:59,858
I've never seen it too.
1749
01:47:00,191 --> 01:47:01,191
Priest.
1750
01:47:02,150 --> 01:47:03,858
Looks like the Great Light
won't shine this year too.
1751
01:47:04,191 --> 01:47:05,691
What is this, Manimuthu?
How can you say like that?
1752
01:47:05,775 --> 01:47:06,608
Then?
1753
01:47:07,275 --> 01:47:08,275
Look there.
1754
01:47:08,900 --> 01:47:10,983
They aren't even trying
to get their pots down.
1755
01:47:11,066 --> 01:47:12,900
They are all just standing idle.
1756
01:47:15,108 --> 01:47:16,316
Yes, you're right.
1757
01:47:17,566 --> 01:47:19,233
They are just standing there.
1758
01:47:19,900 --> 01:47:21,150
What should we do?
1759
01:47:21,191 --> 01:47:22,691
You can do it, priest.
1760
01:47:25,941 --> 01:47:27,941
God has been trusting you
from the beginning.
1761
01:47:27,983 --> 01:47:28,691
What?
1762
01:47:28,941 --> 01:47:30,483
- God trusts me?
- Yes.
1763
01:47:30,525 --> 01:47:31,733
I can't believe it.
1764
01:47:33,775 --> 01:47:34,858
What are you saying?
1765
01:47:34,900 --> 01:47:35,900
Come here.
1766
01:47:40,650 --> 01:47:41,483
Huh?
1767
01:47:41,733 --> 01:47:42,441
Hmm.
1768
01:47:42,900 --> 01:47:44,150
My God!
1769
01:47:44,316 --> 01:47:45,858
Oh my God!
1770
01:47:45,900 --> 01:47:47,483
What should I do now?
1771
01:47:47,525 --> 01:47:49,566
God has also said
that He trusts me.
1772
01:47:49,691 --> 01:47:50,691
My God!
1773
01:47:51,400 --> 01:47:52,733
Hey, Pandi.
1774
01:47:53,316 --> 01:47:55,566
Till now, you must have seen
this priest, just as a priest.
1775
01:47:55,608 --> 01:47:56,275
Yes.
1776
01:47:58,191 --> 01:47:59,025
You will see!
1777
01:47:59,066 --> 01:48:00,941
- How else should I see you?
- Where are they?
1778
01:48:00,983 --> 01:48:02,525
See what I do to them today.
1779
01:48:02,566 --> 01:48:03,441
Come here.
1780
01:48:03,900 --> 01:48:05,108
Why are you standing here?
1781
01:48:05,150 --> 01:48:08,691
Come here. Come here.
Come here.
1782
01:48:08,733 --> 01:48:10,483
- Hey, dhoti boy, come here.
- What did you tell him?
1783
01:48:10,650 --> 01:48:12,358
Poor kid.
1784
01:48:12,441 --> 01:48:14,108
What will happen to him?
1785
01:48:31,150 --> 01:48:31,983
Okay.
1786
01:48:32,358 --> 01:48:33,066
Hey.
1787
01:48:33,316 --> 01:48:34,816
I underestimated you.
1788
01:48:35,275 --> 01:48:39,650
It's always the quiet ones.
They don't speak; they act.
1789
01:48:40,150 --> 01:48:41,400
Years of hatred.
1790
01:48:41,525 --> 01:48:43,233
How did you change it
in such a short time?
1791
01:48:43,483 --> 01:48:45,650
You could have done this earlier.
1792
01:48:46,650 --> 01:48:49,025
'Third ritual'
1793
01:48:50,316 --> 01:48:51,441
Hey, come here.
1794
01:49:02,108 --> 01:49:03,191
Hey, Pradeep!
1795
01:49:03,233 --> 01:49:04,233
Come on!
1796
01:49:20,025 --> 01:49:21,066
Hey!
1797
01:49:21,691 --> 01:49:22,691
Yogesh!
1798
01:49:22,983 --> 01:49:24,066
Come on!
1799
01:49:27,441 --> 01:49:28,691
Yogesh!
1800
01:49:29,025 --> 01:49:30,066
Come on!
1801
01:49:33,150 --> 01:49:34,400
Yogesh!
1802
01:49:34,441 --> 01:49:35,441
Come on!
1803
01:49:39,775 --> 01:49:40,941
- Come on!
- Go.
1804
01:49:41,441 --> 01:49:42,441
Be brave.
1805
01:49:43,150 --> 01:49:44,108
Nothing will happen.
1806
01:49:44,150 --> 01:49:44,941
Go.
1807
01:50:07,025 --> 01:50:09,191
Put your feet
on my arm, climb quick!
1808
01:50:49,025 --> 01:50:49,900
Dad...
1809
01:50:51,525 --> 01:50:53,316
Dad, I am going to play.
1810
01:50:53,483 --> 01:50:54,858
You should not go.
1811
01:50:55,483 --> 01:50:56,358
Why, Dad?
1812
01:50:56,400 --> 01:50:58,400
Why don't you listen to God?
1813
01:50:58,816 --> 01:50:59,900
Tell me, Dad.
1814
01:51:00,858 --> 01:51:03,275
God has told us to be together.
1815
01:51:04,108 --> 01:51:06,566
Then why don't you let me play?
1816
01:51:07,150 --> 01:51:08,733
You don't listen to God.
1817
01:51:08,775 --> 01:51:10,316
Then why should
I listen to you?
1818
01:51:12,900 --> 01:51:14,191
I am going to play.
1819
01:51:14,608 --> 01:51:15,483
I will go.
1820
01:51:27,983 --> 01:51:29,816
Sasi... Sasi...
1821
01:51:35,275 --> 01:51:36,775
Sasi, do you know something?
1822
01:51:36,816 --> 01:51:38,816
God has told us to be together.
1823
01:51:38,900 --> 01:51:41,066
We don't have to stand
in the panchayat anymore.
1824
01:51:41,358 --> 01:51:42,858
- Come, let's go and play.
- Okay.
1825
01:52:09,900 --> 01:52:13,191
Okay, did you find out
anything about the Great Light?
1826
01:52:14,066 --> 01:52:15,858
Up on the north side of the mountain,
where the spring water flows...
1827
01:52:15,900 --> 01:52:17,191
a kind of fire pulp,
will glow in the mist.
1828
01:52:17,233 --> 01:52:18,316
That's the Great Light.
1829
01:52:18,358 --> 01:52:19,941
One of us has to make it burn.
1830
01:52:19,983 --> 01:52:21,025
There is no other way.
1831
01:52:21,316 --> 01:52:23,275
I'll fall at your feet if I have to,
just don't ask me to do it.
1832
01:52:23,316 --> 01:52:24,275
Don't kill me.
1833
01:52:24,316 --> 01:52:26,275
A thousand subscribers
depend on me.
1834
01:52:26,816 --> 01:52:27,608
You were the one
God danced in.
1835
01:52:27,650 --> 01:52:29,066
You can't go.
1836
01:52:29,858 --> 01:52:30,816
I'll go.
1837
01:52:30,858 --> 01:52:31,858
A young girl.
1838
01:52:32,775 --> 01:52:33,775
In the night...
1839
01:52:33,816 --> 01:52:34,816
Climbing the mountain...
1840
01:52:35,025 --> 01:52:36,566
Alone?
That's why.
1841
01:52:36,608 --> 01:52:37,733
You remember, right?
1842
01:52:38,066 --> 01:52:39,441
The God who gave birth
to two sons
1843
01:52:39,483 --> 01:52:41,233
said that She will give
the Light to this village.
1844
01:52:45,525 --> 01:52:47,650
'The Great Light
will shine in two hours'
1845
01:53:07,025 --> 01:53:08,275
What do you think
of yourselves?
1846
01:53:08,400 --> 01:53:09,066
Huh?
1847
01:53:09,150 --> 01:53:10,941
What are you doing with the dead body?
1848
01:53:12,150 --> 01:53:13,150
What, sir?
1849
01:53:13,608 --> 01:53:14,775
He's our God.
1850
01:53:15,400 --> 01:53:17,066
You shouldn't talk like that.
1851
01:53:17,358 --> 01:53:18,483
Hey, come here.
1852
01:53:19,900 --> 01:53:20,900
Come on.
1853
01:53:26,566 --> 01:53:27,483
What will happen?
1854
01:53:27,525 --> 01:53:29,025
- What will happen?
- Sir!
1855
01:53:29,858 --> 01:53:30,900
First take your hands off.
1856
01:53:32,025 --> 01:53:34,150
Who are you to lay hands
on our people?
1857
01:53:34,191 --> 01:53:36,150
Is that how you talk
to a policeman?
1858
01:53:36,400 --> 01:53:37,400
- Hey...
- Sir!
1859
01:53:39,525 --> 01:53:41,025
Raise your hand again,
1860
01:53:41,233 --> 01:53:43,441
and whatever happens next...
won't be on us.
1861
01:53:43,566 --> 01:53:44,441
Yes, sir!
1862
01:53:44,483 --> 01:53:45,650
First take your hands off!
1863
01:54:45,608 --> 01:54:47,066
What's happening?
1864
01:54:47,733 --> 01:54:49,983
The people have finally united?
1865
01:54:54,066 --> 01:54:55,108
Look here.
Please listen!
1866
01:54:55,775 --> 01:54:57,025
If someone passes away,
1867
01:54:57,066 --> 01:54:58,733
it should be reported
to the government.
1868
01:54:58,983 --> 01:55:00,525
So, post mortem
should be done.
1869
01:55:00,900 --> 01:55:03,108
Madam, how can God die?
1870
01:55:03,150 --> 01:55:04,816
If you're going
to test something,
1871
01:55:04,858 --> 01:55:06,858
do it here,
right in front of us.
1872
01:55:06,941 --> 01:55:09,233
Apart from that, God will not move
an inch from here.
1873
01:55:10,191 --> 01:55:11,191
One minute.
1874
01:55:12,358 --> 01:55:14,150
Madam
what's happening there?
1875
01:55:15,275 --> 01:55:16,650
Sir, this is their ritual.
1876
01:55:17,025 --> 01:55:18,691
Any examination of the body...
1877
01:55:18,733 --> 01:55:19,816
It has to be done here.
1878
01:55:20,025 --> 01:55:21,650
If we still lay even
a finger on that body...
1879
01:55:21,691 --> 01:55:23,816
The riot you feared
will erupt.
1880
01:55:23,858 --> 01:55:24,858
What are you saying?
1881
01:55:25,441 --> 01:55:26,525
And...
1882
01:55:26,775 --> 01:55:28,483
The media
is already here, sir.
1883
01:55:29,025 --> 01:55:29,941
Media?
1884
01:55:30,233 --> 01:55:31,025
Where?
1885
01:55:31,066 --> 01:55:31,691
Okay.
1886
01:55:31,733 --> 01:55:33,275
So, what is your
plan of action then?
1887
01:55:34,525 --> 01:55:36,816
Sir, MLA Sengannan
is here.
1888
01:55:37,025 --> 01:55:38,733
We can make him a witness
1889
01:55:38,775 --> 01:55:40,233
and check with our doctor.
1890
01:55:40,275 --> 01:55:40,775
Okay.
1891
01:55:40,816 --> 01:55:42,150
Whatever!
Just do something, madam!
1892
01:55:42,983 --> 01:55:43,775
Okay, sir.
1893
01:55:53,733 --> 01:55:55,400
- Tell me, doctor.
- Ma'am, this is a normal death.
1894
01:55:55,441 --> 01:55:57,066
There are no injuries in the body.
1895
01:55:57,316 --> 01:55:58,608
Even after three days,
1896
01:55:58,650 --> 01:56:00,733
the eyes
are completely white.
1897
01:56:01,191 --> 01:56:03,066
So, there was
no chemical attack either.
1898
01:56:04,358 --> 01:56:05,066
But...
1899
01:56:05,150 --> 01:56:07,150
But they're saying the body is still
letting out fart now and then...
1900
01:56:07,191 --> 01:56:08,733
and sometimes
it shudders?
1901
01:56:08,816 --> 01:56:11,400
Ma'am, some chemicals
are stored in our guts.
1902
01:56:11,983 --> 01:56:12,983
So, after death,
1903
01:56:13,025 --> 01:56:15,025
There will be such reactions
in our body sometimes.
1904
01:56:15,066 --> 01:56:16,733
That's why the body sometimes
shudders after death.
1905
01:56:16,816 --> 01:56:18,400
If you need more details,
1906
01:56:18,483 --> 01:56:20,858
we can't say anything without
doing a post mortem, madam.
1907
01:56:20,983 --> 01:56:21,608
Hmm.
1908
01:56:21,650 --> 01:56:22,483
Thank you, doctor.
1909
01:56:22,525 --> 01:56:23,441
No problem, ma'am.
1910
01:56:27,608 --> 01:56:28,566
Inspector...
1911
01:56:28,900 --> 01:56:30,608
Get signatures from those who
witnessed Kathiravan's death,
1912
01:56:30,650 --> 01:56:33,025
and his relatives.
1913
01:56:33,066 --> 01:56:35,650
Put our MLA Sengannan
as a witness...
1914
01:56:35,691 --> 01:56:36,983
- And close the case.
- Me? Witness?
1915
01:56:41,900 --> 01:56:42,816
Sir...
1916
01:56:51,691 --> 01:56:52,983
Leader.
1917
01:56:53,900 --> 01:56:54,900
Look.
1918
01:56:55,150 --> 01:56:57,316
You can pray to your God
with no hindrance.
1919
01:56:57,358 --> 01:56:58,608
But before that...
1920
01:56:58,650 --> 01:56:59,941
I have to tell you...
1921
01:56:59,983 --> 01:57:01,108
- ...something very important.
- Get the car!
1922
01:57:05,900 --> 01:57:06,775
Drive!
1923
01:57:14,983 --> 01:57:20,525
This is the plea that Kathiravan wrote
to restore your broken bridge.
1924
01:57:20,691 --> 01:57:23,025
If all of you sign this...
1925
01:57:23,066 --> 01:57:25,233
That request will
definitely be fulfilled.
1926
01:57:25,816 --> 01:57:27,483
The reason
I'm sharing this is...
1927
01:57:29,316 --> 01:57:30,316
Give it to me, madam.
1928
01:57:31,441 --> 01:57:32,441
Look here...
1929
01:57:33,691 --> 01:57:35,733
All of us are signing this.
1930
01:57:35,816 --> 01:57:36,691
Okay?
1931
01:57:43,025 --> 01:57:45,066
Manimuthu will pour
the first pot of spring water.
1932
01:57:45,150 --> 01:57:48,025
After that, the women will pour
the remaining 108 pots of spring water.
1933
01:57:48,066 --> 01:57:49,441
But before that...
1934
01:57:49,483 --> 01:57:50,775
It's just a suggestion.
1935
01:57:50,816 --> 01:57:52,191
Don't get me wrong.
1936
01:57:52,900 --> 01:57:54,733
Should any blessing reach this village...
1937
01:57:54,983 --> 01:57:58,233
it's through the body God
borrowed from Kathiravan.
1938
01:57:58,483 --> 01:57:59,275
So...
1939
01:57:59,316 --> 01:58:01,983
If Prabhavathi pours
the 108th pot of water...
1940
01:58:02,316 --> 01:58:03,775
The God will be pleased...
1941
01:58:03,858 --> 01:58:04,858
He will,
without a doubt,
1942
01:58:04,900 --> 01:58:06,650
reveal the
Great Light to us.
1943
01:58:10,441 --> 01:58:11,441
Hey, priest!
1944
01:58:11,775 --> 01:58:13,400
As if preaching to this village
all this while wasn't enough...
1945
01:58:13,441 --> 01:58:15,066
now he's out
to ruin our plan.
1946
01:58:19,150 --> 01:58:20,108
Prabhavathi...
1947
01:58:20,316 --> 01:58:20,858
Come, dear.
1948
01:58:20,900 --> 01:58:22,025
Come and pour the water.
1949
01:58:22,733 --> 01:58:23,650
No... brother...
1950
01:58:23,691 --> 01:58:24,733
Come, don't hesitate.
1951
01:58:24,775 --> 01:58:25,775
- No, brother.
- My dear!
1952
01:58:26,191 --> 01:58:27,650
Don't say anything, dear.
1953
01:58:27,691 --> 01:58:29,066
If the God is pleased...
1954
01:58:29,108 --> 01:58:30,400
Your brother will also
be pleased.
1955
01:58:31,400 --> 01:58:32,025
Go, dear.
1956
01:58:32,066 --> 01:58:33,525
Give your pot
to Prabhavathi.
1957
01:58:33,983 --> 01:58:34,775
Come, dear.
1958
01:58:36,816 --> 01:58:37,650
Take it, dear.
1959
01:58:37,691 --> 01:58:38,691
Go and stand there.
1960
01:58:40,733 --> 01:58:44,441
'The Last Ritual'
1961
01:59:32,066 --> 01:59:33,066
Hey...
1962
01:59:33,191 --> 01:59:35,108
It's Manimuthu.
1963
01:59:35,650 --> 01:59:37,816
We knew someone would come.
1964
01:59:38,525 --> 01:59:40,858
But I didn't expect him to come.
1965
01:59:42,775 --> 01:59:43,316
Leader...
1966
01:59:43,358 --> 01:59:44,566
He has come alone, right?
1967
01:59:44,608 --> 01:59:46,108
- Yes.
- Go and get him!
1968
02:00:13,900 --> 02:00:14,941
Just like that!
1969
02:00:14,983 --> 02:00:15,775
Leader.
1970
02:00:16,066 --> 02:00:17,358
The Great Light
will shine for sure.
1971
02:00:17,400 --> 02:00:18,941
Why are we
beating him up?
1972
02:00:20,566 --> 02:00:21,608
The Great Light will come?
1973
02:00:21,650 --> 02:00:22,525
Yes, leader.
1974
02:00:41,525 --> 02:00:42,900
He didn't beat him, leader.
1975
02:00:42,941 --> 02:00:44,483
- God is beating him.
- Shut up!
1976
02:00:44,691 --> 02:00:46,400
The guy on the chair
is also God.
1977
02:00:46,441 --> 02:00:47,566
And they guy beating him
is also God.
1978
02:00:47,608 --> 02:00:48,858
How many Gods are there?
1979
02:00:48,900 --> 02:00:50,066
What is God?
1980
02:01:41,358 --> 02:01:43,108
It has been blown.
1981
02:01:43,525 --> 02:01:45,400
It's all over now.
1982
02:02:10,275 --> 02:02:13,983
All your children
are standing together.
1983
02:02:14,441 --> 02:02:18,150
Won't you come down
and show us the Light?
1984
02:02:55,150 --> 02:02:56,691
Forgive me.
1985
02:03:47,066 --> 02:03:48,816
I can see the Great Light.
1986
02:05:14,233 --> 02:05:14,941
No, madam.
1987
02:05:14,983 --> 02:05:16,316
I have faith, madam.
1988
02:05:22,233 --> 02:05:22,941
Sir...
1989
02:05:23,150 --> 02:05:25,275
I may not have faith in God.
1990
02:05:25,566 --> 02:05:28,608
But I'd never do anything
to hurt someone's faith.
1991
02:05:30,733 --> 02:05:33,191
Faith is an essential part
of being human, sir.
1992
02:05:35,733 --> 02:05:39,816
Each morning, we rise
holding faith in something.
1993
02:05:40,441 --> 02:05:41,858
As far as
I'm concerned,
1994
02:05:41,900 --> 02:05:47,066
faith was created by mankind
to help us live together in harmony.
1995
02:05:48,358 --> 02:05:49,316
But...
1996
02:05:50,066 --> 02:05:52,566
But whether
we use it wisely...
1997
02:05:53,650 --> 02:05:54,650
...that's the real question.
1998
02:05:55,941 --> 02:05:57,275
What I mean is...
1999
02:05:57,900 --> 02:06:00,816
Everything we see here
depends on our perspective.
2000
02:06:01,816 --> 02:06:03,275
So your belief is...
2001
02:06:03,941 --> 02:06:05,858
it's God alone who
brought this village together.
2002
02:06:06,525 --> 02:06:07,941
But I believe...
2003
02:06:08,358 --> 02:06:11,650
It's the goodness of people that
brought this place together.
2004
02:06:12,275 --> 02:06:18,400
"There is God within you..."
2005
02:06:18,441 --> 02:06:24,275
"There is light within the night..."
2006
02:06:24,691 --> 02:06:30,900
"There is time for the light
to find you..."
2007
02:06:30,941 --> 02:06:36,941
"Bound like chains...
Woven into each other's lives..."
2008
02:06:36,983 --> 02:06:40,316
"When hatred melts away..."
2009
02:06:40,358 --> 02:06:43,275
"What's left is goodness
that never fades..."
2010
02:06:43,316 --> 02:06:46,483
"When hatred melts away..."
2011
02:06:46,566 --> 02:06:49,650
"What's left is goodness
that never fades..."
2012
02:06:49,691 --> 02:06:55,150
"There is God within you..."
2013
02:06:55,900 --> 02:07:02,066
"There is light within the night..."
2014
02:07:02,150 --> 02:07:07,941
"There is God within you..."
2015
02:07:08,316 --> 02:07:13,691
"There is light within the night..."
2016
02:07:14,566 --> 02:07:23,816
"A stubborn soul can drain
a mountain's bloom..."
2017
02:07:23,858 --> 02:07:26,816
"...drain a mountain's bloom..."
2018
02:07:26,858 --> 02:07:30,025
"Only good deeds remain..."
2019
02:07:30,066 --> 02:07:36,233
"Like truth, will last forever..."
2020
02:07:36,316 --> 02:07:39,483
"...will last forever..."
2021
02:07:39,983 --> 02:07:45,733
"The hand that lit the flame..."
2022
02:07:45,775 --> 02:07:50,441
"Now glows in its own firelight..."
2023
02:07:52,358 --> 02:07:58,066
"If we embrace this union
in our hearts..."
2024
02:07:58,150 --> 02:08:04,441
"The divine bell
will begin to ring within..."
2025
02:08:04,483 --> 02:08:08,108
"Realizing our mistakes..."
2026
02:08:08,358 --> 02:08:09,608
Sit on the chair.
2027
02:08:09,650 --> 02:08:10,858
Isn't that what
you wished for?
2028
02:08:10,900 --> 02:08:13,316
"In giving forgiveness..."
2029
02:08:13,358 --> 02:08:14,441
It's true, I wished for it.
2030
02:08:14,483 --> 02:08:15,608
"...you win your own heart."
2031
02:08:15,650 --> 02:08:16,941
But this is just a chair.
2032
02:08:16,983 --> 02:08:20,025
"Everything that walks this land..."
2033
02:08:20,066 --> 02:08:22,816
"Will rest beneath its soil..."
2034
02:08:23,066 --> 02:08:26,275
"If our hearts unite in love..."
2035
02:08:26,316 --> 02:08:29,608
"Life stretches softly
beyond its bounds..."
2036
02:08:46,816 --> 02:08:52,608
"There is God within you..."
2037
02:08:53,025 --> 02:08:59,233
"There is light within the night..."
2038
02:08:59,275 --> 02:09:05,066
"There is God within you..."
2039
02:09:05,483 --> 02:09:11,566
"There is light within the night..."
2040
02:09:11,608 --> 02:09:17,733
"There is time for the light
to find you..."
2041
02:09:17,816 --> 02:09:23,858
"Bound like chains...
Woven into each other's lives..."
2042
02:09:23,941 --> 02:09:27,191
"When hatred melts away..."
2043
02:09:27,233 --> 02:09:30,191
"What's left is goodness
that never fades..."
2044
02:09:30,233 --> 02:09:33,525
"When hatred melts away..."
2045
02:09:33,566 --> 02:09:36,483
"What's left is goodness
that never fades..."
2046
02:09:36,525 --> 02:09:39,858
"When hatred melts away..."
2047
02:09:39,900 --> 02:09:42,858
"What's left is goodness
that never fades..."
2048
02:09:42,900 --> 02:09:45,900
"When hatred melts away..."
2049
02:09:46,066 --> 02:09:49,066
"What's left is goodness
that never fades..."
2050
02:09:49,150 --> 02:09:55,816
"There is God within you..."
2051
02:10:10,816 --> 02:10:12,608
I loved your story, grandma.
2052
02:10:12,650 --> 02:10:15,025
I'm going to tell all my friends
this story tomorrow.
2053
02:10:25,150 --> 02:10:30,941
"There is God within you..."
2054
02:10:31,316 --> 02:10:37,566
"There is light within the night..."
2055
02:10:37,608 --> 02:10:43,400
"There is God within you..."
2056
02:10:43,816 --> 02:10:49,941
"There is light within the night..."
2057
02:10:49,983 --> 02:10:56,275
"There is time for the light
to find you..."
2058
02:10:56,316 --> 02:11:02,358
"Bound like chains...
Woven into each other's lives..."
2059
02:11:02,400 --> 02:11:05,691
"When hatred melts away..."
2060
02:11:05,733 --> 02:11:08,566
"What's left is goodness
that never fades..."
2061
02:11:08,608 --> 02:11:11,858
"When hatred melts away..."
2062
02:11:11,900 --> 02:11:14,941
"What's left is goodness
that never fades..."
2063
02:11:14,983 --> 02:11:20,775
"There is God within you..."
2064
02:11:21,150 --> 02:11:27,316
"There is light within the night..."
2065
02:11:27,441 --> 02:11:33,191
"There is God within you..."
2066
02:11:33,650 --> 02:11:39,816
"There is light within the night..."
2067
02:12:26,608 --> 02:12:35,858
"A stubborn soul can drain
a mountain's bloom..."
2068
02:12:35,941 --> 02:12:38,900
"...drain a mountain's bloom..."
2069
02:12:38,941 --> 02:12:42,150
"Only good deeds remain..."
2070
02:12:42,191 --> 02:12:48,316
"Like truth, will last forever..."
2071
02:12:48,358 --> 02:12:51,941
"...will last forever..."
140301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.