All language subtitles for 6884390734468

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,290 --> 00:01:13,590 Пекло, жара, жарищи, скалистые скалы. Странный, странный этот Казамаскар. 2 00:01:50,410 --> 00:01:51,650 Саш его несет. Вот! 3 00:01:51,930 --> 00:01:52,930 Вот! 4 00:01:53,490 --> 00:01:55,670 Просто лети дальше. Лети! 5 00:01:55,930 --> 00:01:58,010 Пинки следует за Боссом. 6 00:02:04,250 --> 00:02:08,389 И где же прячется это волчьевое магическое животное? 7 00:02:14,050 --> 00:02:18,930 У кого шесть ног, а он ходит на голове. 8 00:02:19,500 --> 00:02:23,800 Блоха. Кукушка поехала, бот, голову напекло. Помощь нужна. 9 00:02:25,760 --> 00:02:32,660 Кто такой маленький, серенький, 10 00:02:32,700 --> 00:02:33,700 ну, слона похож? 11 00:02:34,820 --> 00:02:35,820 Слоненок. 12 00:02:40,420 --> 00:02:47,220 Можно ли поймать тигра в клетку, а не в полоску? 13 00:02:53,870 --> 00:02:55,870 Дрил, да? Со всяким бывает. 14 00:02:56,490 --> 00:03:00,350 Представлюсь, Мортимер Моррисон, владелец волшебного зоомагазина. 15 00:03:01,450 --> 00:03:07,090 Магическим зверям у меня весело живется. Кто хочет, может присоединиться. Есть 16 00:03:07,090 --> 00:03:11,170 желание. Но черби шуточек, а то весь камуфляж псу под хвост. 17 00:03:12,530 --> 00:03:13,710 Что ж, идем. 18 00:03:15,990 --> 00:03:18,730 А сейчас вам лучше утеплиться. 19 00:03:19,030 --> 00:03:22,370 Нам нужно сгонять еще за одним магическим зверем. 20 00:03:22,840 --> 00:03:26,420 А живет он там, где чертовски холодно. 21 00:03:29,220 --> 00:03:35,200 За школьной дверью волшебные двери. Они 22 00:03:35,200 --> 00:03:38,260 научат вас верить в добро. 23 00:03:38,840 --> 00:03:45,340 Друзья помогут тебя вам поверить. Вам в мир волшебный 24 00:03:45,340 --> 00:03:47,020 попасть тут земно. 25 00:03:48,820 --> 00:03:51,000 Здесь двери всегда. 26 00:03:52,270 --> 00:03:55,890 Если их ждут, на помощь придут. 27 00:03:56,450 --> 00:04:03,450 За школьной дверью волшебные двери. Они научат вас 28 00:04:03,450 --> 00:04:04,970 верить в добро. 29 00:04:05,250 --> 00:04:09,850 Друзья помогут тебя вам поверить. 30 00:04:10,250 --> 00:04:13,610 Вам в мир волшебный попасть суждено. 31 00:04:26,600 --> 00:04:29,080 С днем рождения тебя! 32 00:04:29,780 --> 00:04:33,560 С днем рождения тебя! 33 00:04:34,620 --> 00:04:40,980 С днем рождения, моя Ида! С днем 34 00:04:40,980 --> 00:04:42,800 рождения тебя! 35 00:04:43,800 --> 00:04:46,300 Доброе утро, солнышко! Поздравляю тебя! 36 00:04:46,560 --> 00:04:47,560 Спасибо! 37 00:04:55,660 --> 00:05:00,200 Сейчас сделаю завтрак, я уже опаздываю, а ты собирайся в школу. Сегодня уроков 38 00:05:00,200 --> 00:05:04,120 нет, мы же готовим школьный спектакль. Тогда тебе тем более нельзя опаздывать. 39 00:05:04,160 --> 00:05:05,160 Марш, марш! 40 00:05:09,900 --> 00:05:14,120 С днём рождения, Рыжик! 41 00:05:14,920 --> 00:05:19,920 Спасибо. А я сочинила классную песню. Все точно будут в восторге. 42 00:05:21,460 --> 00:05:22,460 Особенно я. 43 00:05:23,660 --> 00:05:24,660 Это ты к чему? 44 00:05:24,700 --> 00:05:26,960 Я же вижу, что ты в него втюрилась. 45 00:05:27,220 --> 00:05:28,520 Что за чушь? 46 00:05:28,740 --> 00:05:30,920 Сразу видно, Рыжик. А он к тебе. 47 00:05:31,300 --> 00:05:33,100 Такими глазами смотрит. 48 00:05:33,340 --> 00:05:35,140 Чушь. Это все твои фантазии. 49 00:05:35,420 --> 00:05:37,220 Я его ни капли не интересую. 50 00:05:46,260 --> 00:05:51,100 Дорогая Ида, в этот день сердечно поздравляю тебя с днем рождения и желаю 51 00:05:51,100 --> 00:05:52,200 самого лучшего. 52 00:05:59,850 --> 00:06:01,810 Эй, детка, оставайся собой. 53 00:06:06,390 --> 00:06:07,430 Привет, Ида. 54 00:06:08,750 --> 00:06:10,270 Поздравляю тебя с днём рождения. 55 00:06:17,390 --> 00:06:19,510 Волшебный зоомагазин сообщает. 56 00:06:28,680 --> 00:06:31,200 Скоро ты получишь свое магическое животное! 57 00:06:35,160 --> 00:06:36,160 Круто! 58 00:07:16,990 --> 00:07:19,050 Волшебный зоомагазин сообщает. 59 00:07:22,070 --> 00:07:24,470 Скоро ты получишь магическое животное. 60 00:07:33,810 --> 00:07:36,790 Прости меня, извини. Да ничего страшного. 61 00:07:38,250 --> 00:07:39,670 Как сказать? 62 00:07:39,890 --> 00:07:41,490 Смотри, что тут написано. 63 00:07:44,650 --> 00:07:49,090 К вам летит булава? У вас болит голова. 64 00:07:49,350 --> 00:07:52,010 Ага. Я учу её читать. 65 00:07:52,710 --> 00:07:58,230 Ты не умеешь читать? За свою долгую жизнь я научилась всему на своём опыте. 66 00:07:58,450 --> 00:08:00,050 И зачем мне читать? 67 00:08:01,730 --> 00:08:08,090 На плакате было написано... Ах, тут 68 00:08:08,090 --> 00:08:13,030 девчонки. Знаете, что я только что видела? Да. Сверхлозера Бенджамина 69 00:08:14,920 --> 00:08:15,920 Мой совет. 70 00:08:16,040 --> 00:08:19,440 Осторожно, это заразно. Кто -то с лузером поведется? Сам лузерство 71 00:08:20,120 --> 00:08:27,040 И почему Анна Лена 72 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 это терпит? 73 00:08:28,120 --> 00:08:29,360 Сам бы хотел знать. 74 00:08:50,380 --> 00:08:51,379 Привет, Ида. 75 00:08:51,380 --> 00:08:52,560 Поздравляю с днём рождения. 76 00:08:52,780 --> 00:08:53,780 Спасибо. 77 00:08:54,080 --> 00:08:57,020 Йоу, поздравляшки от меня тоже. 78 00:08:58,000 --> 00:08:59,280 Ладно, спасибо. 79 00:09:01,240 --> 00:09:03,920 Эй, от меня, конечно, тоже добра. Спасибо. 80 00:09:04,880 --> 00:09:08,420 Всего тебе хорошего. Спасибо. Вы же придёте ко мне после школы в парк с 81 00:09:08,420 --> 00:09:11,160 батутами? Да, конечно, придём. Ещё бы. 82 00:09:13,020 --> 00:09:14,020 Разумеется. 83 00:09:15,020 --> 00:09:17,660 Думаю, хватит внимания этой Пеппи Покахонта. 84 00:09:18,240 --> 00:09:19,720 Иначе совсем нос задерёт. 85 00:09:26,689 --> 00:09:27,689 Буду ждать. 86 00:09:27,830 --> 00:09:29,430 Ты же тоже придешь, да? 87 00:09:30,510 --> 00:09:31,510 Да. 88 00:09:54,670 --> 00:09:55,670 Какие дети! 89 00:09:55,770 --> 00:09:58,430 Доброе утро, мисс Горфилд! 90 00:09:59,090 --> 00:10:05,050 Прежде чем обсудить с вами пьесу, я сообщу вам кое -что очень важное. 91 00:10:05,350 --> 00:10:08,610 Помните про волшебный зоомагазин? 92 00:10:08,950 --> 00:10:09,950 Да! 93 00:10:10,330 --> 00:10:12,450 Шутка. Риторический вопрос. 94 00:10:13,290 --> 00:10:20,250 Некоторые из вас уже получили известие и с нетерпением 95 00:10:20,250 --> 00:10:23,450 ждут свое магическое животное. 96 00:10:24,330 --> 00:10:28,150 Сегодня ваше любопытство будет удовлетворено. 97 00:10:31,750 --> 00:10:34,090 Приветик, приветик! Пинки снова с вами! 98 00:10:34,390 --> 00:10:35,970 И Пинки прилетела не одна! 99 00:10:36,250 --> 00:10:41,610 Нет, нет, подождите! Скоро прибудет магия! Ведь к вам пожаловал бог! 100 00:10:48,210 --> 00:10:50,490 Вот это теплый прием! 101 00:10:51,390 --> 00:10:52,390 Королевский! 102 00:10:54,640 --> 00:10:58,440 Новая школа. Старая школа. Новая старая школа. 103 00:11:05,820 --> 00:11:11,740 Никогда ни за что не говорим мы с другими о таинственном и волшебном мире. 104 00:11:12,780 --> 00:11:19,060 Магический зоопарк под строгим секретом. Мы никому не расскажем об этом. 105 00:11:50,700 --> 00:11:52,080 Да ты глаз алмаз. 106 00:11:57,280 --> 00:12:00,040 Эй, приятель, нас так и не представили? 107 00:12:00,280 --> 00:12:02,380 Круто, я Йо. Отбей. 108 00:12:02,900 --> 00:12:04,180 Юрия на районе. 109 00:12:04,420 --> 00:12:08,660 Привет, Юрия. Привет, Йо. А как ты узнал, кому принадлежишь? 110 00:12:08,860 --> 00:12:10,980 Это же самый крутой чел здесь. 111 00:12:11,380 --> 00:12:15,600 Сильный красавчик, и все девчонки тащатся от него. Он же моё альтер -эго. 112 00:12:15,980 --> 00:12:16,980 Крутяк. 113 00:12:19,470 --> 00:12:21,230 Просто глупый падер. Кто? 114 00:12:21,530 --> 00:12:22,529 Я? 115 00:12:22,530 --> 00:12:24,310 Нет, этот пингвин. 116 00:12:25,350 --> 00:12:29,250 Это, кстати, еще не все. 117 00:12:57,980 --> 00:13:01,060 Что ж, на этом сегодня все. 118 00:13:01,900 --> 00:13:04,280 Дети, рад был повидаться. 119 00:13:04,920 --> 00:13:06,060 Сестренки. 120 00:13:07,920 --> 00:13:10,880 Аривуар. Берегите Кукуху. 121 00:13:12,120 --> 00:13:18,920 Что ж, чудо. Есть исток мудрости. Один умный 122 00:13:18,920 --> 00:13:22,020 парень. По имени Сократ как -то изрек. 123 00:13:22,300 --> 00:13:23,880 Анна, Лена. 124 00:13:25,680 --> 00:13:28,340 Итак, а теперь все в актовый зал. 125 00:13:28,560 --> 00:13:31,340 Нас ждут слава и упорный труд. 126 00:13:42,500 --> 00:13:43,860 Анна, Лена, сумка. 127 00:14:02,250 --> 00:14:03,229 Ух ты! 128 00:14:03,230 --> 00:14:05,150 Сцена! Это же мой мир! 129 00:14:05,350 --> 00:14:09,230 Перед кем выступаешь? Ну, вообще -то, пока не перед кем. Да? 130 00:14:10,050 --> 00:14:15,770 Так, встаньте все в круг. Сейчас мы договоримся, кто какую роль играет. Кто 131 00:14:15,770 --> 00:14:22,250 отвечает за декорации и за свет. Кто сочиняет песни. И кто будет режиссером. 132 00:14:22,530 --> 00:14:28,290 Я бы хотела быть режиссером и писать песни. Я уже написала одну для сцены 133 00:14:28,290 --> 00:14:29,410 Гейтс с разбойниками. 134 00:14:29,610 --> 00:14:30,610 А ну да. 135 00:14:31,070 --> 00:14:35,590 Итак, кто за то, чтобы Ида писала песни и была режиссером? 136 00:14:36,570 --> 00:14:41,550 Что ж, этот вопрос закрыт. Пусть Пеппи Покахонтас не мечтает, что я буду ее 137 00:14:41,550 --> 00:14:43,730 слушать. А вот и я. 138 00:14:49,370 --> 00:14:50,370 Превращайся. 139 00:14:52,850 --> 00:14:57,530 Господин директор, вы прямо луч света в темном царстве. 140 00:14:58,910 --> 00:14:59,910 Прошу вас. 141 00:15:00,270 --> 00:15:01,270 Что это такое? 142 00:15:01,410 --> 00:15:06,190 Это пьеса для спектакля к 250 -летнему юбилею. 143 00:15:08,010 --> 00:15:14,950 Основание школы и борьбе ее основателя Вунибальда фон Винтерштайна с 144 00:15:14,950 --> 00:15:20,230 разбойниками. Один из самых одаренных авторов страны недавно сочинил 145 00:15:20,230 --> 00:15:26,030 великолепную пьесу как раз на эту тему. Кто? 146 00:15:26,390 --> 00:15:28,910 Ну, я, конечно, Моа. 147 00:15:29,980 --> 00:15:31,840 Нас ждет оглушительный успех. 148 00:15:32,060 --> 00:15:37,180 Придет совет школы, придет непосредственно мэр, ну и пресса, 149 00:15:37,700 --> 00:15:44,300 Но, господин Зигман, у нас уже есть пьеса. Наши любимые и талантливые, пусть 150 00:15:44,300 --> 00:15:49,000 иногда вредные, но прекрасные ученики уже сочинили кое -что интересное. Вот 151 00:15:49,000 --> 00:15:52,560 именно. Бла -бла -бла -бла -бла -бла. Ученики должны не сочинять что -то там, 152 00:15:52,560 --> 00:15:57,700 делать то, что говорят. Ничего себе. Это мой девиз. Без руководства начнется 153 00:15:57,700 --> 00:15:58,700 хаос. 154 00:15:59,240 --> 00:16:01,500 А принцесса Адельгейт тут вообще нет? 155 00:16:01,760 --> 00:16:06,620 Я хотела ее сыграть. Серьезно? А я песню для нее написала. Спокойно, Инга. 156 00:16:06,840 --> 00:16:12,420 Ида. Конечно, никакой Адельгейт там нет. Она тут каким боком. Вунибальд фон 157 00:16:12,420 --> 00:16:17,820 Винтерштайн спас замок и основал школу. Он истинный герой. И, между прочим, есть 158 00:16:17,820 --> 00:16:23,220 убедительная версия, что я прямой потомок этого прославленного принца. 159 00:16:23,770 --> 00:16:28,990 Видите ли, господин директор, всем известно, что принц Вунибальд подправил 160 00:16:28,990 --> 00:16:35,230 историю, а на самом деле его сестра Адельгейт прогнала шайку разбойников и с 161 00:16:35,230 --> 00:16:40,750 помощью ручного сокола обратила в бегство главаря. Это всего лишь глупые 162 00:16:40,750 --> 00:16:45,830 которым нет подтверждения. Всяким фейком я предпочитаю факты. Таково мое 163 00:16:45,830 --> 00:16:46,830 правило. 164 00:16:47,730 --> 00:16:52,310 Хватит! Либо мы делаем все по уму, либо хорошо не будет никому. 165 00:16:52,970 --> 00:16:55,050 Рифмы у меня все -таки идеальные. 166 00:16:55,490 --> 00:16:57,970 Зачем тут эта дурацкая плюшевая тушка? 167 00:16:59,510 --> 00:17:04,250 Все! А теперь продолжайте репетицию. 168 00:17:05,190 --> 00:17:07,630 Сам ты дурацкая плюшевая тушка! 169 00:17:08,569 --> 00:17:09,930 Юрий, потише! 170 00:17:12,069 --> 00:17:14,390 Безбашенный Вунибальд. 171 00:17:16,250 --> 00:17:22,030 Нет, бесстрашный Вунибальд. А -а -а! Да это кошмар! 172 00:17:22,460 --> 00:17:28,740 Что же теперь делать? Первым делом поместим пьесу директора Зигмана в 173 00:17:28,740 --> 00:17:30,920 безопасное место. 174 00:17:31,960 --> 00:17:36,300 И, разумеется, вы сыграете пьесу, которую сами придумали. 175 00:17:36,760 --> 00:17:37,980 Отличная идея. 176 00:17:39,300 --> 00:17:44,440 А я могу смастерить сокола Адельгейт с пультиком. Классная идея. И у меня еще 177 00:17:44,440 --> 00:17:46,020 куча задумок для других песен. 178 00:17:46,280 --> 00:17:48,900 Хочешь со мной сочинять песни? Конечно, хочу. 179 00:17:54,670 --> 00:18:00,270 Я играю Адельей. Это вроде ясно. Не спеши. Вообще -то у нас будет кастинг. И 180 00:18:00,270 --> 00:18:01,270 решать будешь ты? 181 00:18:01,590 --> 00:18:02,990 Нет, ведь класс. 182 00:18:03,990 --> 00:18:06,290 Давайте спросим присутствующих. 183 00:18:06,550 --> 00:18:09,410 Может, кто -то тоже хочет сыграть эту роль? 184 00:18:11,610 --> 00:18:12,610 Лес рук. 185 00:18:14,670 --> 00:18:15,770 Ну что, все? 186 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 Дай сюда. 187 00:18:25,260 --> 00:18:27,440 А ты, короче, без ума от Рыженькой, да? 188 00:18:28,240 --> 00:18:31,180 Её зовут Ида. И я не без ума от неё. 189 00:18:31,840 --> 00:18:34,140 Просто я думаю, что она... Потрясная! 190 00:18:35,920 --> 00:18:37,460 Всё, старик, превращайся. 191 00:18:37,700 --> 00:18:39,840 Что? Я люблю дыжники! 192 00:18:40,160 --> 00:18:41,160 Туса! 193 00:18:41,940 --> 00:18:42,940 Нельзя. 194 00:18:43,280 --> 00:18:44,480 Слишком много людей. 195 00:18:44,680 --> 00:18:45,680 Ты же знаешь правила. 196 00:18:46,760 --> 00:18:47,860 Хорошенькое начало. 197 00:19:06,090 --> 00:19:07,090 Привет, Ида. 198 00:19:07,710 --> 00:19:08,710 Привет. 199 00:19:09,410 --> 00:19:13,010 Я рада, что ты пришел. Еще раз поздравляю с днем рождения. 200 00:19:13,250 --> 00:19:14,250 Спасибо. 201 00:19:20,390 --> 00:19:21,390 Не туго? 202 00:19:26,490 --> 00:19:27,490 Привет. 203 00:19:28,850 --> 00:19:31,310 С днем рождения. Спасибо, что пришли. 204 00:19:31,670 --> 00:19:32,670 Поздравляю. Спасибо. 205 00:19:32,730 --> 00:19:33,730 Классно тут у вас. 206 00:19:36,880 --> 00:19:39,140 Вечно это папе Покахонтас выделывается. 207 00:19:39,520 --> 00:19:41,260 Какая наглость не пригласить нас. 208 00:19:41,520 --> 00:19:42,520 А ты бы пошла? 209 00:19:43,100 --> 00:19:44,100 Нет, конечно. 210 00:19:44,240 --> 00:19:45,420 Я выше этого. 211 00:19:48,280 --> 00:19:49,680 Ты куда это собралась? 212 00:19:50,000 --> 00:19:53,800 Я думала, мы идем на батуты. Это же детсадовские забавы. 213 00:19:54,960 --> 00:19:56,240 Ладно, веселитесь. 214 00:20:51,280 --> 00:20:52,280 меня сейчас вырвет. 215 00:20:55,820 --> 00:20:58,660 Можешь взять мою сумку, а завтра принести? Конечно. 216 00:20:59,840 --> 00:21:05,720 Для роли принцессы мне нужно роскошное платье. Я могу тебе его сшить. Да? Ты 217 00:21:05,720 --> 00:21:06,760 просто сокровище. 218 00:21:23,880 --> 00:21:24,880 что пришли. 219 00:21:26,340 --> 00:21:28,800 Классно, что ты был с нами. И мне понравилось. 220 00:21:30,500 --> 00:21:32,300 Ну, пока. 221 00:21:34,220 --> 00:21:36,600 По поводу завтрашнего собрания? Да. 222 00:21:37,360 --> 00:21:40,420 Я была бы рада, если бы ты сыграл главаря. 223 00:21:41,060 --> 00:21:42,060 Ладно. 224 00:21:42,380 --> 00:21:43,380 Круто. 225 00:21:44,540 --> 00:21:46,900 Принц Вунибальд, тебя предупреждаю я. 226 00:21:47,540 --> 00:21:49,980 Бери свою сестру и убегайте за моря. 227 00:21:50,560 --> 00:21:52,060 Мы захватим пленных. 228 00:21:52,670 --> 00:21:53,950 Обрушим ваши стены. 229 00:21:54,370 --> 00:21:58,070 Может, хватит уже репетировать? Не хочу завтра перед Идой опозориться. 230 00:21:58,790 --> 00:22:00,730 Такие, как мы, не могут опозориться. 231 00:22:01,310 --> 00:22:03,190 Если буду так читать, то легко. 232 00:22:05,890 --> 00:22:09,070 Слышал когда -нибудь про антарктический конкурс караоке? 233 00:22:09,730 --> 00:22:11,210 Угадай, кто победил там? 234 00:22:11,750 --> 00:22:13,410 Я! Лично я сам! 235 00:22:13,670 --> 00:22:14,870 А почему? 236 00:22:15,190 --> 00:22:17,710 Просто мне было плевать, что обо мне думают другие. 237 00:22:17,950 --> 00:22:19,250 Дай мне бит быстрее. 238 00:22:22,810 --> 00:22:28,630 Эй, я Юри, редкая удача меня встретить. Я лютый лёд, и я круче всех на свете. 239 00:22:28,890 --> 00:22:33,970 Сверкает цепь, от перьев самослеп. Свежий паренёк, я как мятный холодок. 240 00:22:34,450 --> 00:22:39,410 Катаюсь по волнам, я на тюлене. Летаю, как альбатрос, всем на удивление. 241 00:22:39,850 --> 00:22:44,170 Бросай пингвин, да ты с катушек съехал. Встречай король, Антарктиды к вам 242 00:22:44,170 --> 00:22:45,170 приехал. 243 00:22:46,210 --> 00:22:47,410 Король Юри! 244 00:22:48,830 --> 00:22:50,090 Король Юри! 245 00:23:22,730 --> 00:23:27,910 Эй, жалкий вы народ, зачем вы у ворот? 246 00:23:28,290 --> 00:23:33,290 Пусть гнев в моих глазах внушит вам жуткий страх. 247 00:23:34,430 --> 00:23:40,730 Разбойничий народ вас смерть косою ждет. И ветер 248 00:23:40,730 --> 00:23:46,370 заревет, развея в бренный прах. Да я -то об... 249 00:24:08,070 --> 00:24:09,070 Привет! 250 00:24:09,570 --> 00:24:10,750 А ты кто? 251 00:24:11,130 --> 00:24:17,850 Я Каспар из Мадагаскара. Я твое магическое животное. Теперь мы с тобой 252 00:24:17,850 --> 00:24:23,470 веки веков. Мое магическое животное? Мое личное животное? И ты все время был со 253 00:24:23,470 --> 00:24:28,590 мной? Да, я мастер маскировки. Могу стать невидимкой. 254 00:24:51,020 --> 00:24:57,320 Пупси, Пупси, у тебя прекрасный голос, принцесса. Ты точно должна 255 00:24:57,320 --> 00:25:02,220 исполнять роль Адельгейт? Я не могу на это пойти. Почему же нет? 256 00:25:02,560 --> 00:25:08,260 Это роль Елены. Да, но только потому, что других желающих не было. Если ты 257 00:25:08,260 --> 00:25:12,140 завтра споешь на кастинге, то точно получишь эту роль? Не вродит. 258 00:25:12,580 --> 00:25:17,900 Елена моя подруга. Если она правда твоя подруга, то наоборот порадуется за тебя. 259 00:25:18,160 --> 00:25:19,500 Но я не хочу петь. 260 00:25:20,270 --> 00:25:22,950 Я буду рада помочь Елене и сшить для нее платье. 261 00:25:23,610 --> 00:25:25,070 Жаль, жаль, очень жаль. 262 00:25:26,190 --> 00:25:27,190 Да ладно. 263 00:25:28,750 --> 00:25:30,190 Я и так счастлива. 264 00:25:30,890 --> 00:25:31,890 Отчего же? 265 00:25:32,550 --> 00:25:33,770 Теперь у меня есть ты. 266 00:26:09,740 --> 00:26:14,860 Сейчас покажу что -то классное. Надеюсь, эскиз моего платья? Нет, лучше... 267 00:26:14,860 --> 00:26:15,860 Вондрышек! 268 00:26:17,800 --> 00:26:20,020 Да? Вондрышек, откуда эти дыры? 269 00:26:20,520 --> 00:26:23,120 Я не знаю. Они просто появились. 270 00:26:23,380 --> 00:26:25,020 Откуда они берутся каждый раз? 271 00:26:25,260 --> 00:26:26,840 Ах, из -за ремонта. Ну да. 272 00:26:27,320 --> 00:26:29,360 А почему вчера их не было? 273 00:26:29,640 --> 00:26:32,920 Ну... И позавчера? И позапозавчера? 274 00:26:33,300 --> 00:26:36,000 И позапозапозавчера? 275 00:26:37,680 --> 00:26:42,380 Ну, дыры, они же непредсказуемые. Вондрышек, заделайте их побыстрее. Вдруг 276 00:26:42,380 --> 00:26:48,060 -то споткнется и сломает ногу. Если выяснится, что эти раскопки или что бы 277 00:26:48,060 --> 00:26:53,920 было, какая -то глупая шутка учеников, виновные понесут серьезные наказания. 278 00:26:54,660 --> 00:26:57,440 Вандализм в этой школе недопустим. Понятно? 279 00:26:59,740 --> 00:27:02,400 Да. Увидимся на кастинге. 280 00:27:56,360 --> 00:28:02,680 Тебя предупреждаю я. Бери свою сестру и убегайте за моря. Мы захватим пленных. 281 00:28:05,240 --> 00:28:07,580 Разрушим ваши стены. Что? 282 00:28:10,680 --> 00:28:13,980 Извините, я еще текст не выучил. Да без разницы. 283 00:28:15,400 --> 00:28:19,500 Йо не должен прослушиваться. Точно. Кто еще сыграет главаря воров? 284 00:28:19,700 --> 00:28:22,280 Кто за то, чтобы Йо сыграл главаря? 285 00:28:26,830 --> 00:28:28,270 Я не уверен, что это мое. 286 00:28:28,690 --> 00:28:30,810 Тебе просто нужна чья -то поддержка. 287 00:28:31,010 --> 00:28:32,450 Ладно, как скажешь. 288 00:28:33,390 --> 00:28:34,390 Будет круто. 289 00:28:34,750 --> 00:28:35,910 Вот увидишь. 290 00:28:44,310 --> 00:28:47,510 Что ты там делаешь? 291 00:28:48,170 --> 00:28:52,690 Ума не приложу. Почему мама дала мне с собой на перекус селедку? Кто вообще 292 00:28:52,690 --> 00:28:53,669 такое ест? 293 00:28:53,670 --> 00:28:55,030 Ну, что касается меня... 294 00:28:55,370 --> 00:28:58,730 Я не хочу навязываться, но чтобы не тащить ее обратно домой. 295 00:28:59,250 --> 00:29:00,250 Хочешь одну? 296 00:29:00,470 --> 00:29:01,470 Да -да -да. 297 00:29:02,530 --> 00:29:03,530 О, 298 00:29:04,630 --> 00:29:06,770 родной вкус Антарктики. 299 00:29:10,050 --> 00:29:14,510 А ты в полном порядке. 300 00:29:14,990 --> 00:29:16,010 Ты тоже. 301 00:29:16,350 --> 00:29:22,330 Знаешь, другие магические звери ужасно скучные. Древняя черепаха, лис, такой же 302 00:29:22,330 --> 00:29:24,070 чопорный, как его хозяйка Пеппи. 303 00:29:24,590 --> 00:29:29,750 Но ты крутой. Ты вносишь оживление в это душное болото. Да, я знаю. 304 00:29:29,990 --> 00:29:33,770 Мне уже не раз это говорили. И знаешь что? Все это правда. 305 00:29:37,650 --> 00:29:38,650 Юри! 306 00:29:43,950 --> 00:29:44,950 Вот ты где. 307 00:29:45,510 --> 00:29:49,970 Хорошо, что ты пришел. Как насчет того, чтобы сегодня после обеда отрепетировать 308 00:29:49,970 --> 00:29:54,170 у меня дома ключевую сцену, где Адельгейт сражается с главарем? 309 00:29:54,590 --> 00:29:55,590 После обеда? 310 00:29:56,830 --> 00:29:59,530 Ну, я хотел вообще -то... Да всяко мы придем! 311 00:30:00,170 --> 00:30:01,690 Супер! Тогда увидимся. 312 00:30:06,150 --> 00:30:10,870 Блондиночка, клад! Лови момент, ты ей приглянулся. А она мне нет. Мне Ида 313 00:30:10,870 --> 00:30:11,870 нравится. И что? 314 00:30:12,150 --> 00:30:14,950 Чем больше мечи, тем прикольнее жонглировать! 315 00:30:45,680 --> 00:30:48,500 Может, заглянешь сегодня ко мне? Поработаем над песнями. 316 00:30:49,080 --> 00:30:54,620 Я бы с удовольствием, но уже договорился с Еленой. Хотим порепетировать. 317 00:30:56,000 --> 00:30:57,540 Она первая спросила. 318 00:30:57,900 --> 00:31:01,240 Без проблем, раз так. Ничего страшного. 319 00:31:05,060 --> 00:31:06,060 Прости. 320 00:31:42,060 --> 00:31:43,060 Субтитры создавал DimaTorzok 321 00:32:36,620 --> 00:32:42,580 Есть аршинных червяшков. Мы пьем и чай. 322 00:32:57,220 --> 00:32:58,580 Вондрашек! 323 00:33:04,940 --> 00:33:07,040 Вондрашек! Что это? 324 00:33:07,400 --> 00:33:09,060 Я все дыры закопал. 325 00:33:10,060 --> 00:33:12,200 Честно, аж на руках мозоли. 326 00:33:13,480 --> 00:33:15,200 Эти дыры новые? 327 00:33:15,460 --> 00:33:17,160 Я и сам вижу, но откуда они? 328 00:33:17,480 --> 00:33:18,820 Я этого не знаю. 329 00:33:19,020 --> 00:33:19,979 Так выясните. 330 00:33:19,980 --> 00:33:23,820 Сядьте в засаду и схватите этих вандалов. Да, но они копают ночью, я по 331 00:33:23,820 --> 00:33:30,680 сплю. Будете работать до тех пор, пока мы не решим проблему. Да, но... Отлично. 332 00:33:39,370 --> 00:33:40,430 Вчера было классно. 333 00:33:40,690 --> 00:33:44,390 У меня есть пара крутых идей. Как насчет сегодня в то же время? 334 00:33:46,050 --> 00:33:52,850 Еще раз спасибо, что хочешь мне помочь, но... Я хотел сегодня 335 00:33:52,850 --> 00:33:54,010 порепетировать с Идой. 336 00:33:57,290 --> 00:33:58,830 Что ж, мы еще посмотрим. 337 00:34:02,150 --> 00:34:03,150 Привет! 338 00:34:03,610 --> 00:34:06,970 Привет, зайка! Слушай, мы с ее вчера репетировали. 339 00:34:07,530 --> 00:34:09,949 Я, конечно, не успела написать сочинение. 340 00:34:10,270 --> 00:34:11,770 Сделаешь это за меня, пожалуйста. 341 00:34:12,870 --> 00:34:18,949 А репетиция? Да, но ты же не играешь в спектакле. Хорошо, что сможешь с пользой 342 00:34:18,949 --> 00:34:19,949 провести время. 343 00:34:26,360 --> 00:34:31,659 Ну вот и я, скорее бери свою сестру и убегайте за моря. Мы разрушим стены, 344 00:34:31,780 --> 00:34:37,020 захвачим пленных. Кто я? Я глава разбойников бессменный. Будет жесткий 345 00:34:37,020 --> 00:34:38,400 башни флаг сорвет долой. 346 00:34:38,659 --> 00:34:40,840 Трон твой острый, меч бандит за мой. 347 00:34:41,120 --> 00:34:46,800 Так выходи свиренно, свои колени преклоняй. Или трусом хочешь скинуть, 348 00:34:56,270 --> 00:34:57,430 Это ваша реплика. 349 00:34:57,830 --> 00:35:02,070 Выходи трус или башку тебе отрублю. Тут выходят Вунибальд и Адельгейт. 350 00:35:04,030 --> 00:35:08,130 Ты серьезно? Да кто вообще поверит, что этот хлюпик мой брат? 351 00:35:08,790 --> 00:35:10,170 Ну, перестань. 352 00:35:10,570 --> 00:35:15,330 Он был лучшим на кастинге. Тебе же тоже показалось смешным, как он в страхе 353 00:35:15,330 --> 00:35:18,250 прятался за троном, когда Адельгейт сражалась с разбойниками. 354 00:35:21,190 --> 00:35:22,190 Ну, ладно. 355 00:35:22,470 --> 00:35:23,930 Может, его усыновили. 356 00:35:27,280 --> 00:35:30,340 Они явно не родные. Давай еще раз со второй цифры, ладно? 357 00:35:31,160 --> 00:35:37,080 Так выходи смиренно, свои колени преклоняй, или трусом хочешь гинуть, 358 00:35:40,280 --> 00:35:45,720 О, прошу, позволь мне жить, ведь я мужчина чести, можно сделку заключить. 359 00:35:45,720 --> 00:35:50,960 сохранишь мне жизнь мою, тебя богатством одарю. Ну, что скажешь? Оставь себе 360 00:35:50,960 --> 00:35:55,480 блестяшки, они мне не сдались. Замок скоро будет мой, а там сокровищ 361 00:35:55,880 --> 00:36:00,720 Вместе с Ательгейс, жизнь не губя. Бегите или утром, виняйте на себя. 362 00:36:00,960 --> 00:36:02,340 Тревога! Бигман! 363 00:36:06,580 --> 00:36:08,040 Бегом, бегом, бегом! 364 00:36:13,420 --> 00:36:19,000 Так стой, идите прочь, разбойничий народ! 365 00:36:19,320 --> 00:36:20,800 Прочь, пока целы! 366 00:36:36,910 --> 00:36:40,470 Господин директор, мы и так вас превосходно слышим. 367 00:36:40,790 --> 00:36:45,130 Слышите, возможно, но я хочу убедиться, что еще и понимаете. Вижу, вы 368 00:36:45,130 --> 00:36:46,450 репетируете, это хорошо. 369 00:36:46,770 --> 00:36:48,370 А вот дыры, это плохо. 370 00:36:48,670 --> 00:36:53,690 Они угроза безопасности. Если это не прекратится, то стройдепартамент снова 371 00:36:53,690 --> 00:36:56,370 закроет нашу школу, как два года назад. 372 00:36:56,670 --> 00:37:01,850 Тогда не будет юбилея, не будет постановки. Подумайте об этом. И ты 373 00:37:02,530 --> 00:37:05,610 Ида. Что это за новости? Мы так не договаривались. 374 00:37:08,230 --> 00:37:09,230 Быть этого не может. 375 00:37:09,530 --> 00:37:10,910 Это какой -то ужас. 376 00:37:14,130 --> 00:37:16,670 Так, продолжаем. 377 00:37:20,230 --> 00:37:22,410 Только без этого тупого Бенни -рэпа. 378 00:37:22,610 --> 00:37:23,990 Наша с её очередь. 379 00:37:24,250 --> 00:37:28,410 Финальная сцена с главарём. Стоп! А зачем рапиры? 380 00:37:30,870 --> 00:37:34,550 Она выпускает сокола. Рапирного боя там нет. Почему? 381 00:37:34,830 --> 00:37:37,010 Потому что женщины не могут фехтовать? 382 00:37:37,340 --> 00:37:42,020 Нет, потому что легенда это гласит. Потому что легенда гласит? Или это твои 383 00:37:42,020 --> 00:37:44,580 причуды? К тому же мы с Йо уже все решили. 384 00:37:45,160 --> 00:37:48,760 Будет круто, если главарь безумно влюбится в принцессу. 385 00:37:49,240 --> 00:37:50,260 Это прикольно. 386 00:37:50,680 --> 00:37:55,640 Это не прикольно, это тупо. Мы же вместе сочиняли пьесу. Вы не можете менять 387 00:37:55,640 --> 00:37:58,460 сюжет как попало. С рапирным боем намного лучше. 388 00:37:58,720 --> 00:38:00,280 Да, я тоже так считаю. 389 00:38:03,960 --> 00:38:05,360 Тишина! Все! 390 00:38:05,640 --> 00:38:11,080 сейчас же на свежий воздух. Через 15 минут жду возле старой пушки. И никаких 391 00:38:11,080 --> 00:38:12,080 скандалов. 392 00:38:16,500 --> 00:38:18,920 Классно вы нарепетировали. Вместе. 393 00:38:24,040 --> 00:38:26,740 К слову, о роли Адельгеш. 394 00:38:27,700 --> 00:38:29,260 Дай сосредоточиться. 395 00:38:42,310 --> 00:38:44,110 Тебе бы быть побежливее, Рыжик. 396 00:38:44,770 --> 00:38:46,870 Знаю я все. Но так бесит. 397 00:38:47,110 --> 00:38:48,610 Я сейчас пройду. 398 00:38:50,630 --> 00:38:53,090 Тогда вечером встретимся и все обсудим. 399 00:38:54,370 --> 00:38:56,570 Я тебе еще перешлю пару альбомов. 400 00:38:57,310 --> 00:38:58,310 Напишешь, как тебе. 401 00:39:05,490 --> 00:39:06,490 Что? 402 00:39:11,440 --> 00:39:12,940 Ты потерял браслетик дружбы. 403 00:39:14,140 --> 00:39:15,420 Я даже не заметил. 404 00:39:15,740 --> 00:39:16,800 Он валялся. 405 00:39:18,860 --> 00:39:20,060 Там, возле дыры. 406 00:39:21,280 --> 00:39:24,200 Ты имеешь к этому отношение? А, ты что, нет. 407 00:39:24,600 --> 00:39:28,180 Помнишь, как тебя ругали за твою выходку? Да, я не забыл. 408 00:39:28,420 --> 00:39:29,420 Не похоже. 409 00:39:30,180 --> 00:39:34,900 На сей раз предупреждения не будет. Мы исключим тебя. Эй, я же ничего не 410 00:39:35,060 --> 00:39:36,060 Мы разберемся. 411 00:39:36,220 --> 00:39:38,040 Я не спущу с тебя глаз, юноша. 412 00:39:39,470 --> 00:39:41,270 Здорово. Спасибо тебе большое. 413 00:40:09,580 --> 00:40:10,680 Все готово. 414 00:40:11,820 --> 00:40:17,880 Раз не хочешь петь на сцене, может, споешь песню Адельгейт хотя бы для меня? 415 00:40:18,060 --> 00:40:19,060 Что, здесь? 416 00:40:19,360 --> 00:40:25,340 Ну уж нет, а вдруг меня услышат? Они же все на репетиции. И снаружи тоже никого. 417 00:40:25,460 --> 00:40:27,180 Пожалуйста, пожалуйста, прошу. 418 00:40:36,220 --> 00:40:38,420 Эй, жалкий вы народ. 419 00:40:39,400 --> 00:40:41,420 Зачем бы уворот? 420 00:40:41,760 --> 00:40:46,900 Пусть гнев в моих глазах Внушит вам жуткий страх. 421 00:40:47,780 --> 00:40:54,240 Разбойничий народ Во смерть с косою ждет, И ветер 422 00:40:54,240 --> 00:41:00,860 зарвет. Развея в бренный прах, Мой сокол быстро смел. 423 00:41:30,920 --> 00:41:32,360 Спасибо, но это между нами. 424 00:41:32,580 --> 00:41:33,580 Конечно. 425 00:41:33,900 --> 00:41:34,900 Идем. 426 00:41:45,300 --> 00:41:46,360 Анна Лена, привет. 427 00:41:46,840 --> 00:41:51,200 Привет, Ида. А где все? Мы решили продолжить возле старой пушки. 428 00:41:51,780 --> 00:41:52,780 Засиделись в духоте. 429 00:41:52,960 --> 00:41:53,960 Пошли со мной. 430 00:42:03,880 --> 00:42:06,920 Это было глупо. Ты уже закончила? Да. 431 00:42:07,620 --> 00:42:09,100 А как там мое платье? 432 00:42:09,360 --> 00:42:12,480 Будет супер. Почти готово. Завтра принесу. Славно. 433 00:42:12,760 --> 00:42:14,360 Я должна тебе рассказать. 434 00:42:15,820 --> 00:42:17,320 Соберитесь, пожалуйста, все вместе. 435 00:42:17,780 --> 00:42:19,280 Хочу с вами кое -что обсудить. 436 00:42:21,100 --> 00:42:25,920 Я считаю, это нечестно. Все прошли прослушивание на свою роль, а Елена нет. 437 00:42:26,140 --> 00:42:27,760 Это уже вчерашний день. 438 00:42:27,980 --> 00:42:29,880 Кто еще может сыграть принцессу? 439 00:42:30,460 --> 00:42:31,460 Анна, Лена. Что? 440 00:42:33,100 --> 00:42:37,200 С каких пор она умеет петь? Это что -то новенькое. Я и сама не хочу. 441 00:42:37,760 --> 00:42:44,400 Вот и хочешь. Просто боишься. Вы должны знать, что у Анны Лены волшебный голос. 442 00:42:45,100 --> 00:42:46,240 А это еще кто? 443 00:42:47,860 --> 00:42:48,860 Это Каспар. 444 00:42:49,520 --> 00:42:52,320 Мое магическое животное. Ух ты, какой миленький. 445 00:42:52,720 --> 00:42:53,720 Привет, Каспар. 446 00:42:54,080 --> 00:42:55,080 Привет, дружище. 447 00:42:55,240 --> 00:42:56,300 Рады тебя видеть. 448 00:42:56,920 --> 00:43:00,920 Приветик. Привет, ребята. Ты когда -то собиралась нам про это рассказать? Я 449 00:43:00,920 --> 00:43:01,980 пыталась все это время. 450 00:43:02,570 --> 00:43:06,430 Что ещё ты скрываешь? Что вы с Пеппи Покахонто задумали за моей спиной? 451 00:43:06,770 --> 00:43:12,050 Ничего. Я не буду петь. Это была её идея. Потому что я услышала, как ты 452 00:43:12,130 --> 00:43:15,510 Это было здорово. Пой, если уж так хочешь опозориться. 453 00:43:15,770 --> 00:43:17,330 Я лично вообще не против. 454 00:43:17,910 --> 00:43:20,470 Почему бы не спросить мнение класса? 455 00:43:22,330 --> 00:43:29,330 Меня слышит кто -нибудь через хаос, 456 00:43:29,330 --> 00:43:31,990 через шум. Блин, Ида, твоя новая песня просто бомба. 457 00:43:33,000 --> 00:43:35,100 Готово. Начинаем. 458 00:43:39,860 --> 00:43:41,920 Так, можно света побольше? 459 00:43:47,540 --> 00:43:48,640 Уже лучше. 460 00:43:57,640 --> 00:44:00,200 Да я сейчас усну прямо на сцене. 461 00:44:14,030 --> 00:44:16,830 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А 462 00:44:16,830 --> 00:44:24,990 .Егорова 463 00:45:03,880 --> 00:45:09,140 Не бойся, принцесса. Просто пой для себя и для меня, как было в тот раз. 464 00:45:24,040 --> 00:45:25,580 Моя душа. 465 00:45:30,660 --> 00:45:31,860 Извини, можно сначала? 466 00:45:44,930 --> 00:45:51,550 Моя душа, как раненая лань, От 467 00:45:51,550 --> 00:45:56,030 острова меча истекает олень. 468 00:46:32,140 --> 00:46:33,260 О, Боже, как мне... 469 00:47:35,950 --> 00:47:38,730 кого голосовать. Не давим на избирателей. 470 00:47:41,270 --> 00:47:42,990 И кто за Елену? 471 00:47:47,310 --> 00:47:52,110 Я бы сказала, не чья. 472 00:47:52,750 --> 00:47:54,330 Я не проголосовал. 473 00:47:55,190 --> 00:47:57,050 Ты за меня или Анна -Лену? 474 00:48:01,130 --> 00:48:04,970 Что? Или тебе нужна еще одна репетиция? 475 00:48:08,400 --> 00:48:09,580 Я за Елену. 476 00:48:12,120 --> 00:48:16,840 Раз так, Елена может быть и режиссёром. Пусть ставит свою лавстори. 477 00:48:18,020 --> 00:48:19,040 Идея супер. 478 00:48:19,840 --> 00:48:21,220 Мне вообще плевать. 479 00:48:30,480 --> 00:48:32,660 Дети, так не пойдёт. 480 00:48:33,450 --> 00:48:38,510 Вы должны держаться вместе. Мы держимся, но Пеппи задолбала. И хорошо, что ушла. 481 00:48:42,130 --> 00:48:47,430 Если еды больше нет, тогда и я уйду. Ну и иди. За троном может прятаться любой 482 00:48:47,430 --> 00:48:49,890 дурак. А как же сокол? 483 00:48:50,250 --> 00:48:51,250 Кому он нужен? 484 00:48:51,450 --> 00:48:54,590 Я могу одолеть разбойника и шпагой. Ну что ж. 485 00:48:58,270 --> 00:48:59,790 Еще кто -то хочет уйти? 486 00:49:02,360 --> 00:49:03,480 Тогда продолжай. 487 00:49:06,300 --> 00:49:07,400 О, нет. 488 00:49:10,220 --> 00:49:15,780 Эй, приятель, не думай о тех цыпах, что ушли в закат, а думай о тех, кто рядом. 489 00:49:15,880 --> 00:49:17,120 Таковы правила игры. 490 00:49:17,900 --> 00:49:19,020 Ты надоел. 491 00:49:21,680 --> 00:49:22,680 Чего? 492 00:50:03,950 --> 00:50:08,250 Зачем ты шьешь это тупое платье? Они же так жестоко с тобой поступили. 493 00:50:08,830 --> 00:50:10,190 Она моя подруга. 494 00:50:10,650 --> 00:50:15,030 Я сошью ей платье, и она снова будет дружить со мной. Мне не показалось, что 495 00:50:15,030 --> 00:50:20,970 Елена относится к тебе по -дружески. Елена моя подруга. Но ты, ты заставил 496 00:50:20,970 --> 00:50:23,110 петь, и мы с ней поссорились. Знаешь что? 497 00:50:24,710 --> 00:50:26,850 Сделай то, что умеешь лучше всех, Каспар. 498 00:50:28,510 --> 00:50:29,510 Исчезни. 499 00:51:05,640 --> 00:51:06,680 Спасибо за просмотр! 500 00:52:12,600 --> 00:52:18,220 Вондрышек, это неприемлемо. Это абсолютно неприемлемо. Да я всю ночь 501 00:52:18,540 --> 00:52:21,320 Сторожил? Вы спали? Нет, ни секунды. 502 00:52:22,500 --> 00:52:24,240 Значит, кто -то вас перехитрил? 503 00:52:25,000 --> 00:52:29,280 Может, и правда ее, или это наглая Инга виновата? И да. 504 00:52:29,860 --> 00:52:33,640 Вонтрышек, за столько лет могли бы уже и запомнить, как зовут девчонку. 505 00:52:53,900 --> 00:52:54,900 Да, конечно. 506 00:52:56,300 --> 00:52:57,440 Тут занято. 507 00:52:57,720 --> 00:52:59,700 Может, и с Пеппи Покахонтас. 508 00:53:01,840 --> 00:53:03,560 Вы же так сдружились, правда? 509 00:53:26,250 --> 00:53:30,470 что поставил тебя в такое глупое положение. Все только потому, что ты так 510 00:53:30,470 --> 00:53:31,510 красиво поешь. 511 00:53:35,550 --> 00:53:37,950 Доброе утро, дорогие дети! 512 00:53:38,570 --> 00:53:41,010 Доброе утро, Митт Корфилд! 513 00:53:42,430 --> 00:53:47,870 Сегодня я хочу с вами поговорить на тему, идеально подходящую к нашей пьесе. 514 00:53:49,030 --> 00:53:53,650 Обосновательница школы Адельгейт фон Винтерштайн 515 00:53:54,920 --> 00:54:01,160 о значительной роли женщины в... Феодальное зодчество? 516 00:54:01,660 --> 00:54:02,660 Нет. 517 00:54:03,620 --> 00:54:05,320 Феодальное общество. 518 00:54:05,960 --> 00:54:12,820 А -а -а. В связи с 250 -летием нашей школы я хотела бы вместе с вами, 519 00:54:12,860 --> 00:54:19,640 мои любимые ученики, посредством нашего замечательного спектакля почтить память 520 00:54:19,640 --> 00:54:25,580 удивительной женщины, которая не только обогнала свое время, но... и мужественно 521 00:54:25,580 --> 00:54:31,780 восстала против несправедливости своего социального положения. В мире 522 00:54:31,780 --> 00:54:38,780 полном победителей мужчин Адельгейт стала воплощением Амазонки. Молодая, 523 00:54:38,880 --> 00:54:45,720 энергичная, свободолюбивая женщина сумела положить конец осаде своего замка 524 00:54:45,720 --> 00:54:52,000 и обратила в бегство главаря -разбойника с помощью своего волшебного 525 00:54:52,000 --> 00:54:53,500 ручного... 526 00:54:55,020 --> 00:54:59,620 Не правда ли, это невероятно вдохновляет? 527 00:55:23,880 --> 00:55:25,800 Интересно все же, что это за дыры? 528 00:55:26,500 --> 00:55:27,500 А что? 529 00:55:28,040 --> 00:55:30,700 Ну, как будто кто -то что -то ищет. 530 00:55:31,220 --> 00:55:35,500 И раз он так заморочился, наверное, это что -то ценное. 531 00:55:36,780 --> 00:55:37,780 Возможно. 532 00:55:39,100 --> 00:55:40,320 Я придумал. 533 00:55:40,640 --> 00:55:43,660 Я приду сюда сегодня ночью и выясню, что тут творится. 534 00:55:44,200 --> 00:55:45,280 Хочешь пойти со мной? 535 00:55:45,700 --> 00:55:46,700 Не знаю. 536 00:55:47,340 --> 00:55:48,340 Пойдем. 537 00:55:48,840 --> 00:55:50,280 Отвлечешься от Елениных интриг. 538 00:55:54,910 --> 00:55:56,490 Круто. А можно я с вами? 539 00:55:58,450 --> 00:55:59,450 Правда? 540 00:55:59,850 --> 00:56:01,890 Ну, это интересно. 541 00:56:03,490 --> 00:56:04,490 Можно? 542 00:56:07,550 --> 00:56:08,550 Конечно, можно. 543 00:56:09,350 --> 00:56:10,690 Втроем -то явно веселей. 544 00:57:12,590 --> 00:57:15,210 А вдруг сегодня никто не придет копать? 545 00:57:16,030 --> 00:57:17,670 Тогда нам не повезло. 546 00:57:18,950 --> 00:57:20,890 Эй, дружочек, все путем? 547 00:57:21,170 --> 00:57:22,170 Отстань от меня. 548 00:57:22,430 --> 00:57:26,770 Не хочу я слушать болтовню о том, как ты гонялся за девчонками по сугробам. 549 00:57:27,190 --> 00:57:32,050 Что? Или что ты такой горячий, что вызвал глобальное потепление. 550 00:57:32,310 --> 00:57:33,470 В чем дело? 551 00:57:33,950 --> 00:57:36,250 Я в чем -то провинился? А ты сам не в курсе? 552 00:57:36,510 --> 00:57:39,950 Из -за тебя Ида думает, что мне нравится Елена. Спасибо огромное. 553 00:57:50,110 --> 00:57:56,790 Знаешь, у меня был друг в Антарктиде. Ему нравились две девушки. 554 00:57:57,090 --> 00:57:59,590 Он думал, что не надо будет выбирать. 555 00:57:59,850 --> 00:58:03,090 Но в итоге обе девушки его бросили. 556 00:58:03,480 --> 00:58:07,520 И он остался совсем один в своей ледяной пещере. 557 00:58:08,500 --> 00:58:11,720 А как же жонглировать? Мячики и все такое. 558 00:58:12,200 --> 00:58:15,940 А, знаешь, я иногда треплюсь. 559 00:58:16,960 --> 00:58:22,120 Сказать по правде, когда Моррисон приехал за мной на своем автобусе, я был 560 00:58:22,120 --> 00:58:23,120 одинок. 561 00:58:24,040 --> 00:58:26,880 Чур никому не говори, это испортит мой имидж. 562 00:58:30,380 --> 00:58:32,580 Но мне нравятся не две девушки. 563 00:58:32,960 --> 00:58:35,200 Мне Ида нравится, только поезд ушел. 564 00:58:36,260 --> 00:58:37,580 Она злится на меня. 565 00:58:38,560 --> 00:58:41,980 Или разочарована, или и то, и то вместе. 566 00:58:42,780 --> 00:58:44,740 А если ей просто сказать? 567 00:58:45,280 --> 00:58:47,600 Что? Что она тебе нравится. 568 00:58:47,980 --> 00:58:49,980 Я не могу, я от стыда сгорю. 569 00:58:50,320 --> 00:58:54,980 Ах, а не стыдно стоять в углу и пялиться на нее, а? А если она скажет, что не 570 00:58:54,980 --> 00:58:55,939 хочет общаться? 571 00:58:55,940 --> 00:58:58,480 То ты все равно ничего не потеряешь, так ведь? 572 00:59:00,580 --> 00:59:01,580 Вообще -то да. 573 00:59:01,930 --> 00:59:02,930 Ну что, друзья? 574 00:59:09,170 --> 00:59:10,170 Отбей! 575 00:59:22,290 --> 00:59:24,750 Пупси, Пупси, там кто -то! 576 00:59:31,380 --> 00:59:33,960 Подождем. Мы же хотели узнать, что он ищет. 577 00:59:51,760 --> 00:59:53,320 Кажется, он что -то там нашел. 578 00:59:53,560 --> 00:59:54,560 Где? Что? 579 01:00:16,490 --> 01:00:17,850 Значит, заколка? 580 01:00:19,110 --> 01:00:21,630 Это была очень изящная заколка. 581 01:00:22,390 --> 01:00:28,010 Вы перекопали весь школьный двор из -за какой -то заколки? 582 01:00:29,430 --> 01:00:34,130 Семейной реликвии. На такое только женщина способна. Волныршик, вы можете 583 01:00:34,130 --> 01:00:38,670 такое представить? Ну, когда -то у меня была классная зажигалка, любимая. И вот 584 01:00:38,670 --> 01:00:39,670 однажды... Волныршик! 585 01:00:41,450 --> 01:00:44,690 Такое поведение в любом случае недопустимо. 586 01:00:45,080 --> 01:00:46,760 Вы слишком долго тут преподаете. 587 01:00:47,480 --> 01:00:50,880 Или, если точнее, вы уволены. 588 01:01:09,260 --> 01:01:13,340 Погодите, а вам не кажется это странным? В смысле? Когда теряют заколку для 589 01:01:13,340 --> 01:01:14,560 волос, то не копают. 590 01:01:15,000 --> 01:01:16,480 Такие глубокие ямы. 591 01:01:17,260 --> 01:01:18,260 Ты прав. 592 01:01:19,840 --> 01:01:22,960 Думаю, мисс Корнфилд искала что -то совсем другое. 593 01:01:23,460 --> 01:01:27,380 Да, может быть. Но все равно надо уходить, пока на Зигман не застукал. 594 01:01:51,240 --> 01:01:55,620 Ванершек, почему тут снова дырка? Сегодня вечером спектакль. Да, но у меня 595 01:01:55,620 --> 01:01:58,920 две руки. Так сделайте же сначала самое важное. 596 01:01:59,140 --> 01:02:04,420 Закопайте эти дыры. Что подумает куратор школы? Не говоря уже о прессе. Да, да. 597 01:02:08,020 --> 01:02:09,020 Здравствуйте, дети. 598 01:02:09,400 --> 01:02:12,020 У меня одна хорошая новость и одна плохая. 599 01:02:12,260 --> 01:02:16,380 Хорошая. Копатель дырок во дворе схвачен. Все закончилось. 600 01:02:16,800 --> 01:02:21,020 Да ладно? Вот это прикол. Плохая мисс Корнфилл больше не преподает в нашей 601 01:02:21,020 --> 01:02:22,020 школе. Что? 602 01:02:22,040 --> 01:02:26,940 Не бойтесь, мы найдем ей замену. И спектакль, разумеется, пройдет сегодня 603 01:02:26,940 --> 01:02:31,580 вечером по плану. Я сам проведу генеральную репетицию. В этом нет нужды. 604 01:02:32,220 --> 01:02:33,780 Текст от зубов отскакивает. 605 01:02:34,380 --> 01:02:35,700 Что ж это дело. 606 01:02:36,140 --> 01:02:37,340 Репетируйте смело. 607 01:02:37,840 --> 01:02:39,400 Это гениально. 608 01:02:39,760 --> 01:02:43,960 Было бы обидно, если бы эту блестящую пьесу не ждал заслуженный успех. 609 01:02:47,560 --> 01:02:51,560 И что нам теперь делать? Мы не справимся, ничего не получится. У меня 610 01:02:51,560 --> 01:02:52,800 должны приехать. Это невозможно. 611 01:02:53,400 --> 01:02:56,580 Так, конечно, нельзя. Бежина, прекратите ныть. 612 01:02:57,080 --> 01:03:01,400 Мы сами справимся со спектаклем. Для этого нам не нужны мисс Корнфилд и Пеппи 613 01:03:01,400 --> 01:03:02,400 Покахонтас. 614 01:03:05,360 --> 01:03:09,140 Ну иди. Мы точно не справимся. Они не должны были уволять ее на кону на 615 01:03:09,140 --> 01:03:10,820 спектакль. У меня ничего не получится. 616 01:03:11,470 --> 01:03:12,550 Это невозможно. 617 01:03:12,810 --> 01:03:17,330 Её тоже ушёл. В любом случае, сидеть тут, сложа руки, бесполезно. 618 01:03:18,010 --> 01:03:19,270 Идёмте в актовый зал. 619 01:03:21,830 --> 01:03:23,270 Но это бессмысленно. 620 01:03:23,990 --> 01:03:26,790 Её ушёл. Ида тоже ушла. У нас ничего не получится. 621 01:03:28,130 --> 01:03:29,970 Мы точно не справимся. Всё. 622 01:03:36,330 --> 01:03:38,890 Не воображи себе, что это хоть что -то изменит. 623 01:03:39,610 --> 01:03:40,750 Я и не думала. 624 01:03:43,400 --> 01:03:46,720 Если считаешь теперь Иду своей подругой, то ты полная дура. 625 01:03:48,420 --> 01:03:49,880 Думаешь, ты ее интересуешь? 626 01:03:50,220 --> 01:03:53,520 Она просто хотела, чтобы ты выступила на кастинге против меня. 627 01:03:53,880 --> 01:03:55,120 Бесится, что ее со мной. 628 01:03:55,620 --> 01:03:56,620 Вот и все. 629 01:03:57,280 --> 01:03:59,720 А на твой ангельский голосок всем плевать. 630 01:04:09,300 --> 01:04:11,280 Ида! Что такое? 631 01:04:11,760 --> 01:04:16,380 У Елены новое видение ключевой сцены? Меня это больше не касается, я ухожу. Да 632 01:04:16,380 --> 01:04:17,380 подожди же ты! 633 01:04:20,880 --> 01:04:24,140 Прости, что проголосовал за Елену. 634 01:04:25,100 --> 01:04:27,680 Я злился, потому что ты меня подставила. 635 01:04:28,080 --> 01:04:30,680 И потому что ты решила, что эти дыры копал я. 636 01:04:33,920 --> 01:04:35,500 Я думал, ты лучше меня знаешь. 637 01:04:37,000 --> 01:04:38,420 Я тоже так думала. 638 01:04:39,820 --> 01:04:45,800 Мне очень важно знать, что ты обо мне думаешь, потому что ты мне нравишься. 639 01:04:47,780 --> 01:04:50,460 Я думала, ты без ума от Елены. Елена? 640 01:04:50,940 --> 01:04:51,940 Она зануда. 641 01:04:53,180 --> 01:04:54,200 Это уж точно. 642 01:04:58,160 --> 01:05:00,960 Ты мне тоже нравишься. 643 01:05:01,920 --> 01:05:02,920 Очень. 644 01:05:09,710 --> 01:05:10,710 Стойтесь уже. 645 01:05:14,090 --> 01:05:15,630 Хорошо, что поговорили. 646 01:05:16,390 --> 01:05:17,390 Согласен. 647 01:05:21,450 --> 01:05:25,310 Я вообще не понимаю, когда я выхожу. Осторожно, отойдите. Справа я выхожу или 648 01:05:25,310 --> 01:05:26,330 слева я выхожу? 649 01:05:26,790 --> 01:05:31,270 Почему вы ничего не можете решить? Нет, давайте я это возьму. И тогда это будет 650 01:05:31,270 --> 01:05:34,390 намного удобнее. Луна вообще не нужна в самом начале. 651 01:05:40,590 --> 01:05:41,328 Что с вами? 652 01:05:41,330 --> 01:05:46,010 Вы ссоритесь, как дети малые. Может, поэтому мисс Корнфилд ушла? Не смогла 653 01:05:46,010 --> 01:05:49,010 больше смотреть, как мы только цапаемся, вместо того, чтобы сплотиться. 654 01:05:49,670 --> 01:05:54,630 Разве вы все не хотите заполучить магическое животное? 655 01:05:54,930 --> 01:05:56,410 Так ведите себя нормально. 656 01:05:56,810 --> 01:05:58,850 И, возможно, мисс Корнфилд вернется. 657 01:05:59,290 --> 01:06:03,030 При чем тут она? Кто -то должен навести порядок в этом хаосе. 658 01:06:04,670 --> 01:06:09,210 Предлагаю, чтобы Ида снова стала режиссером. И все будут ее слушаться. Ты 659 01:06:13,840 --> 01:06:14,840 Что скажешь? 660 01:06:20,920 --> 01:06:23,840 Кто за то, чтобы Ида снова стала режиссёром? 661 01:06:24,680 --> 01:06:27,920 Я! И я! И я тоже! 662 01:06:33,340 --> 01:06:34,340 Так, 663 01:06:39,260 --> 01:06:40,540 генеральная репетиция. 664 01:06:40,970 --> 01:06:45,750 Девчонки, сюда столовые приборы из печи. Разбойники, охрана на позиции. Давайте 665 01:06:45,750 --> 01:06:50,430 быстро приберемся тут. И лучше взять золотистые шторы, выглядят богаче. А 666 01:06:50,430 --> 01:06:51,610 переодеваемся в костюмы. 667 01:07:59,530 --> 01:08:01,270 Скоро начинаем. Выглядите отпадно. 668 01:08:01,590 --> 01:08:02,830 Оружие не потеряли? 669 01:08:05,710 --> 01:08:07,950 Блин, и твой сокол просто супер. 670 01:08:19,930 --> 01:08:22,950 Ты что, Елена? Тебе же пора одеваться. 671 01:08:27,430 --> 01:08:28,770 Твое платье. 672 01:08:29,120 --> 01:08:30,620 Красивая. Правда, классная. 673 01:08:31,979 --> 01:08:32,979 Пойдет. 674 01:08:35,800 --> 01:08:36,800 Скоро вернусь. 675 01:08:38,479 --> 01:08:40,080 Елена! У нас проблема. 676 01:08:40,540 --> 01:08:41,540 Да, Елена! 677 01:08:41,640 --> 01:08:42,819 Нет, еще одна проблема. 678 01:08:43,080 --> 01:08:46,720 А вдруг Зигман остановит пьесу, когда поймет, что мы играем совсем не то? 679 01:08:47,220 --> 01:08:48,220 Точно. 680 01:08:54,399 --> 01:08:55,859 Зигман не должен появиться. 681 01:08:56,140 --> 01:08:58,420 Перережьте кабель и подоприте лестницу дверь. 682 01:08:58,729 --> 01:09:04,050 Уважаемые дамы и господа, дорогие родители, достопочтенная фрау Куратор и 683 01:09:04,050 --> 01:09:05,050 господа эспрессо. 684 01:09:05,630 --> 01:09:07,930 Два раза дамы и господа, это плохо. 685 01:09:10,410 --> 01:09:11,870 Давай быстрее. 686 01:09:14,189 --> 01:09:15,390 Тошка, тихо. 687 01:09:16,930 --> 01:09:23,270 Уважаемые гости, дорогие родители, достопочтенная фрау Куратор и дамы и 688 01:09:23,270 --> 01:09:24,270 эспрессо. 689 01:09:25,290 --> 01:09:27,870 Я рад приветствовать всех вас. 690 01:09:28,300 --> 01:09:35,140 250 -летие этой школы – особое событие. Ведь ее основал принц Вунибальд фон 691 01:09:35,140 --> 01:09:36,140 Винтерштейн. 692 01:09:37,120 --> 01:09:38,939 Мой далекий родственник. 693 01:09:39,800 --> 01:09:41,720 Близкий. Близкий, так лучше. 694 01:09:42,080 --> 01:09:47,240 Который является одним из моих ближайших родственников и истинной исторической 695 01:09:47,240 --> 01:09:50,819 векой. Все, супер. А теперь бежим. Нет, конечно, мам. 696 01:09:51,920 --> 01:09:53,500 Собрание инвесторов – это важно. 697 01:09:54,220 --> 01:09:55,660 Да, я пришлю видео. 698 01:09:57,950 --> 01:09:58,990 Ладно, спасибо. 699 01:10:01,590 --> 01:10:02,730 Я тебя тоже. 700 01:10:03,550 --> 01:10:04,550 Чао. 701 01:10:17,510 --> 01:10:18,510 Елена! 702 01:10:19,470 --> 01:10:22,130 Её нужно срочно разыскать. Конечно. Спасибо. 703 01:11:21,610 --> 01:11:22,630 Она знает, где она может быть. 704 01:11:27,150 --> 01:11:30,190 Анна -Лена, ты должна сыграть принцессу Адельгейт. 705 01:11:30,830 --> 01:11:32,930 Я... я не могу. Ты должна. 706 01:11:33,170 --> 01:11:34,530 Не отменять же всё. 707 01:11:34,950 --> 01:11:39,550 Ты ведь выучила роль и поёшь просто чудесно. 708 01:11:39,810 --> 01:11:42,610 Я знаю, что на самом деле ты так не думаешь. 709 01:11:42,930 --> 01:11:44,450 Что это ещё за бред? 710 01:11:46,390 --> 01:11:47,510 Елена мне сказала. 711 01:11:48,680 --> 01:11:52,460 Слушай ее больше. Она сказала, что ты предложила мне роль, чтобы насолить ей. 712 01:11:53,260 --> 01:11:54,940 Из -за ее... Что? 713 01:11:56,780 --> 01:11:57,780 Нет. 714 01:11:59,100 --> 01:12:04,260 Я сочинила эту песню, но я не понимала ее значения, пока... 715 01:12:04,260 --> 01:12:08,560 пока не услышала, как ты ее поешь. 716 01:12:10,120 --> 01:12:14,300 Ты даже не представляешь, как сильно я хочу, чтобы ты сыграла принцессу. 717 01:12:15,300 --> 01:12:19,290 Спасибо. Нет, я серьезно. Ты была бы классная принцесса. 718 01:12:19,870 --> 01:12:21,830 Пожалуйста, скажи да. 719 01:12:22,230 --> 01:12:28,610 Да, пожалуйста. Ведь нельзя же всю жизнь проходить невидимкой. Поверь, я -то уж 720 01:12:28,610 --> 01:12:29,610 знаю, что говорю. 721 01:12:29,730 --> 01:12:33,090 Иногда нужно засверкать всеми красками. 722 01:12:33,690 --> 01:12:40,610 Перед зрителями. А, я буду рядом с тобой, прямо на сцене. Меня никто не 723 01:12:40,610 --> 01:12:41,610 увидит. 724 01:12:42,370 --> 01:12:43,730 Ты справишься. 725 01:14:06,860 --> 01:14:08,700 Это директор школы. Меня слышит кто -нибудь? 726 01:14:09,360 --> 01:14:11,020 Алло! Алло! 727 01:14:17,360 --> 01:14:18,360 Алло! 728 01:14:18,880 --> 01:14:19,880 Алло! 729 01:14:22,800 --> 01:14:24,740 Я запер на верху! Алло! 730 01:14:30,280 --> 01:14:33,000 Вы это сделали? Конечно, вы! 731 01:16:03,600 --> 01:16:08,400 Нет, только телефон. Он лежал во дворе. Возле дыры, которой раньше там не было. 732 01:16:08,500 --> 01:16:10,980 И дыра очень глубокая. Думаешь, она упала? 733 01:16:11,340 --> 01:16:12,340 Может быть. 734 01:16:12,540 --> 01:16:14,220 Нужно ей помочь. Что? 735 01:16:14,440 --> 01:16:18,140 Но спектакль начинается. Да, и мы уже переодели. А вдруг она ранена? 736 01:16:19,320 --> 01:16:20,320 Эй! 737 01:16:21,800 --> 01:16:23,340 Анна -Лена, ты куда? 738 01:16:23,620 --> 01:16:27,320 Скоро твой выход. Елене нужна помощь. Она в дыру упала. Что? 739 01:16:27,680 --> 01:16:30,240 Я с ней. А то вдруг и она свалится. 740 01:16:54,000 --> 01:16:56,220 Телефон Елены был здесь. Надо спускаться. 741 01:17:00,280 --> 01:17:01,760 Смотри, веревка. 742 01:17:06,520 --> 01:17:07,160 Что 743 01:17:07,160 --> 01:17:15,300 -то 744 01:17:15,300 --> 01:17:19,360 не нравится мне эта идея. Я считаю, это крайне неудачная идея. 745 01:17:20,740 --> 01:17:21,740 Осторожно. 746 01:17:45,480 --> 01:17:47,400 Нет, ненавижу темноту. 747 01:17:48,280 --> 01:17:50,420 Но нельзя же бросить Анна -Лену одну. 748 01:18:16,300 --> 01:18:21,460 Эй, принц Вунебаль, ну вот и я. Скорей бери свою сестру и убегайте за моря. Мы 749 01:18:21,460 --> 01:18:23,380 разрушим стены. Ну где же они? 750 01:18:23,860 --> 01:18:28,780 Кто я? Я глава разбойников бессмертный. Будет жесткий бой, башню флаг сорвет 751 01:18:28,780 --> 01:18:34,240 долой. В трон твой острый, мяч вонзится мой. Так выходи смиренно, свои колени 752 01:18:34,240 --> 01:18:37,620 преклоняй. Или трусом хочешь сгинуть, выбирай. 753 01:18:45,710 --> 01:18:48,410 Или трусом хочешь сгинуть, выбирай. 754 01:18:55,550 --> 01:18:57,470 Идите, помогите ему. 755 01:18:58,130 --> 01:19:00,170 Мы? И что же нам делать? 756 01:19:01,110 --> 01:19:03,910 Импровизируйте. Ну уж нет, мы же опозоримся на весь мир. 757 01:19:04,430 --> 01:19:09,270 Будет жесткий бой, с башней флаг сорвет долой. Трон твой острый, меч вонзится 758 01:19:09,270 --> 01:19:15,150 мой. Так выходи смиренно, свои колени преклоняй. Или трусом хочешь... Елена! 759 01:19:15,760 --> 01:19:16,760 Елена! 760 01:19:56,430 --> 01:20:02,290 Мне тут не нравится, хоть глаз выгляжешь. И что? Знаешь, что происходит 761 01:20:02,290 --> 01:20:03,730 хамелеонами в полной темноте? 762 01:20:04,210 --> 01:20:05,810 Сливаетесь с чернотой? 763 01:20:06,890 --> 01:20:08,490 Ничего смешного. 764 01:20:09,490 --> 01:20:13,670 Свои колени преклоняй, или трусом хочешь гинуть, выбирай. 765 01:20:19,130 --> 01:20:24,350 Принц просил вам передать, что он в туалете и не может встать. 766 01:20:30,530 --> 01:20:32,790 Я служанка Кунигунда. 767 01:20:33,030 --> 01:20:39,510 У меня всего секунда. Он просит вас его пощадить и взамен золотом одарить. 768 01:20:39,650 --> 01:20:40,650 Как вам такое? 769 01:20:41,390 --> 01:20:43,370 Но этого мне мало. 770 01:20:43,890 --> 01:20:46,170 По мне, так это лишь начало. 771 01:20:46,830 --> 01:20:49,410 Может быть, вот цепь с рубином. 772 01:20:49,930 --> 01:20:52,070 Она так идет мужчинам. 773 01:20:52,290 --> 01:20:54,350 А вот золотая посуда. 774 01:20:55,070 --> 01:20:57,510 Взгляните, сверкает как. Чудо! 775 01:21:17,269 --> 01:21:19,850 Что это за текст? 776 01:21:20,430 --> 01:21:23,010 Я такого точно не писал. 777 01:21:37,840 --> 01:21:39,620 Почему на тебе мое платье? 778 01:21:43,980 --> 01:21:44,818 О, 779 01:21:44,820 --> 01:21:52,500 Боже! 780 01:21:55,880 --> 01:21:57,560 Ты спасла мне жизнь. 781 01:21:57,840 --> 01:22:04,640 Ерунда. А платье? Извини за платье. Ты внезапно исчезла, и Ида сказала, 782 01:22:04,840 --> 01:22:10,110 что только так можно спасти спектакль. Значит... Ты получила роль и вместо 783 01:22:10,110 --> 01:22:13,010 пошла меня искать? Да, мы же подруги. 784 01:22:21,090 --> 01:22:25,430 Спасибо. Осторожно, тут везде натянуты веревки. 785 01:22:26,050 --> 01:22:28,070 Похоже, это какие -то ловушки. 786 01:22:37,930 --> 01:22:38,930 Что все это значит? 787 01:22:40,130 --> 01:22:44,090 Что кто -то очень не хотел, чтобы это место обнаружили. 788 01:23:09,320 --> 01:23:10,920 Ледяной формальдегид. 789 01:23:12,500 --> 01:23:16,540 Легенда об Адельгейт. Ага. Что это? 790 01:23:25,000 --> 01:23:26,940 Мисс Корнфилд была права. 791 01:23:27,180 --> 01:23:31,720 Именно так она и выглядела. А я знала, что у Адельгейт была шпага. 792 01:23:32,260 --> 01:23:37,000 Здесь Вунибаль спрятал доказательства, что его сестра прогнала разбойников. 793 01:23:37,340 --> 01:23:40,660 Точно! Чтобы перед всем миром выглядеть героем. 794 01:23:53,460 --> 01:23:57,140 Есть ощущение, что мой выход не за горами. 795 01:23:57,500 --> 01:24:01,480 Рога оленьи тоже подходят к вашей коже. 796 01:24:07,500 --> 01:24:11,820 Такие супершторы уже давно не сьют. Добавят в логово разбойников уют. 797 01:24:27,740 --> 01:24:29,260 Спасибо, что помог мне. 798 01:24:42,730 --> 01:24:43,730 Где ты там? 799 01:24:49,970 --> 01:24:51,850 И, наконец, колонна. 800 01:24:53,250 --> 01:24:56,690 Похоже, весь оттонул. 801 01:24:59,930 --> 01:25:02,230 Стойте, еще отличный огнетушитель. 802 01:25:17,290 --> 01:25:19,390 Нет. Не снимай. 803 01:25:20,570 --> 01:25:21,970 Это твоя роль. 804 01:25:22,350 --> 01:25:24,090 Правда? Да. 805 01:25:25,330 --> 01:25:30,290 Иди, не бойся. Я сяду на ручку трона и буду совсем рядом. 806 01:25:30,870 --> 01:25:33,030 Зажги там принцесса. 807 01:25:38,910 --> 01:25:41,610 Свет мой кунигунда, вещам нету цены. 808 01:25:42,140 --> 01:25:44,160 Но если откровенно, они мне не нужны. 809 01:25:44,580 --> 01:25:49,840 Давайте так, осаду замка я прерву, а вы подарите мне рандеву. Что скажете? 810 01:25:53,400 --> 01:25:58,900 О, прошу, позволь мне жить! Ведь я мужчина чести, можно сделку заключить. 811 01:25:58,900 --> 01:26:02,880 сохранишь мне жизнь мою, тебя богатством одарю. 812 01:26:03,300 --> 01:26:08,080 Оставь себе блестяшки, они мне не сдали. Замок скоро будет мой, а там сокровищ 813 01:26:08,080 --> 01:26:10,080 завали. Вместе с Эдельгейт. 814 01:26:10,360 --> 01:26:13,880 Жизни не губя, бегите или утром пеняйте на себя. 815 01:26:55,280 --> 01:26:57,220 Эй, ты в порядке? 816 01:26:57,580 --> 01:26:59,740 А почему поёт она, а не ты? 817 01:27:00,580 --> 01:27:01,580 Помолчите! 818 01:27:02,700 --> 01:27:04,620 Где вы были, когда я упала в яму? 819 01:27:06,420 --> 01:27:07,420 Кладные подружки. 820 01:27:22,700 --> 01:27:25,360 О боже, как мне одиноко. 821 01:27:27,980 --> 01:27:31,420 Меня видит кто -нибудь. 822 01:27:31,920 --> 01:27:38,840 Видит, как с трудом дышу. От печали я глубоко. Разумеется, она в ты 823 01:27:38,840 --> 01:27:39,840 у меня слезала. 824 01:28:18,830 --> 01:28:21,410 Если бы тебя не было на сцене, я бы не справилась. 825 01:28:21,630 --> 01:28:22,630 Та -дам! 826 01:28:23,470 --> 01:28:27,030 Не было меня на сцене! Ты справилась сама! 827 01:28:27,390 --> 01:28:29,550 Без моей помощи! 828 01:28:31,770 --> 01:28:32,390 У 829 01:28:32,390 --> 01:28:40,170 нас 830 01:28:40,170 --> 01:28:43,310 небольшая проблемка. 831 01:28:44,170 --> 01:28:45,170 О, нет! 832 01:28:45,350 --> 01:28:47,930 Почему сегодня все идет наперекосяк? 833 01:28:48,530 --> 01:28:49,530 Прости меня. 834 01:28:49,810 --> 01:28:52,330 Что же мы будем делать без Сокола в финале? 835 01:28:55,150 --> 01:28:56,690 У меня есть идея. 836 01:29:22,250 --> 01:29:23,830 Жалкий вы народ, 837 01:29:24,650 --> 01:29:26,810 Зачем вы у ворот? 838 01:29:27,190 --> 01:29:32,190 Пусть гнев в моих глазах Внушит вам жуткий страх. 839 01:29:33,130 --> 01:29:39,590 Разбойничий народ Во смерть с косою ждет И ветер 840 01:29:39,590 --> 01:29:43,470 заревет, Развея в бренный прах. 841 01:29:43,750 --> 01:29:49,670 Мой сокол быстр и смел На помощь прилетел. Он вам 842 01:29:49,670 --> 01:29:51,250 выклюет глаза. 843 01:29:52,080 --> 01:29:53,900 Чтоб слепые не шли назад. 844 01:29:54,360 --> 01:29:55,660 Да я... 845 01:31:52,080 --> 01:31:53,340 нашему лучшему режиссеру. 846 01:32:51,120 --> 01:32:57,280 Господин Зигман, мы просто снимаем шляпу. Вы придали этому старомодному 847 01:32:57,280 --> 01:33:00,940 современное яркое прочтение. Как вам это удалось, расскажите? 848 01:33:01,400 --> 01:33:06,120 Ну, автор должен шагать в ногу со временем, а я знаю, что нравится 849 01:33:06,120 --> 01:33:09,720 детям. Да, но ваша версия, что на самом деле разбойников обратило в бегство 850 01:33:09,720 --> 01:33:14,360 именно принцесса Адельгейт, а не Вуни Бальц фон Винтерштайн, блестяще, хоть и 851 01:33:14,360 --> 01:33:16,660 сомнительно. У вас есть доказательства? 852 01:33:17,120 --> 01:33:18,880 Да, есть. 853 01:33:20,220 --> 01:33:25,640 Господин директор поручил мне провести раскопки и найти тайную комнату, в 854 01:33:25,640 --> 01:33:32,230 которой Вуни Бальц спрятал все доказательства. Там мы... нашли этот 250 855 01:33:32,230 --> 01:33:33,230 гобелен. 856 01:33:35,590 --> 01:33:42,510 Сенсация! Господин Дигман, историю вашей школы придется заново переписать. И 857 01:33:42,510 --> 01:33:49,190 все благодаря вам. И, разумеется, восхитительному педагогу мисс Корнфилд. 858 01:33:49,510 --> 01:33:54,730 Минуточку. Директор Дигман страстно желал узнать правду, лежащую в основе 859 01:33:54,730 --> 01:34:00,350 легенды. Тем более... что речь шла о женщине, которая может стать нам всем 860 01:34:00,350 --> 01:34:06,850 примером. Да, именно. Я всегда это знал. Знаете ли, это Адель Гейт, шикарная 861 01:34:06,850 --> 01:34:12,850 женщина, настоящая героиня. И есть даже люди, полагающие, что она моя прямая 862 01:34:12,850 --> 01:34:13,850 родственница. 863 01:34:17,710 --> 01:34:23,850 Героиня, прямо как наша мисс Корнфилд. И поэтому господин Зигман принял 864 01:34:23,850 --> 01:34:30,820 решение... Разумеется, с вашего одобрения повысить ее до декана высшего 865 01:34:30,820 --> 01:34:34,660 студенческого совета. Да, конечно, она права. 866 01:34:38,620 --> 01:34:41,700 Наша Ида. 867 01:34:44,760 --> 01:34:45,800 Да. 868 01:34:56,680 --> 01:35:00,340 Дорогие дети, я так горжусь вами. 869 01:35:01,360 --> 01:35:07,860 И не только тем, что вы поставили великолепную пьесу, но и тем, 870 01:35:07,980 --> 01:35:11,820 что в итоге вы сплотились вместе. 871 01:35:12,220 --> 01:35:18,580 В этом как раз и суть магического союза. И вы его часть. 872 01:35:19,420 --> 01:35:25,300 Но, к сожалению, мне пора на поиски нового магического животного. И куда 873 01:35:25,850 --> 01:35:31,410 Внутренний голос подсказывает, что на этот раз во Францию. 874 01:35:32,070 --> 01:35:34,410 Париж город любви. 875 01:35:34,650 --> 01:35:39,490 Нет, Париж город... Эй, ты прочла правильно. 876 01:35:40,450 --> 01:35:45,190 Учиться никогда не поздно, даже почти в 200 лет. 877 01:35:49,350 --> 01:35:50,510 Почти 200. 878 01:35:50,990 --> 01:35:52,930 Дети, я поехал. 879 01:35:58,890 --> 01:36:01,690 А, стертрямка. 880 01:36:35,030 --> 01:36:37,910 Слушай, а что ты там сочинял про рандеву? 881 01:36:38,730 --> 01:36:40,310 Да, точно. 882 01:36:40,570 --> 01:36:42,950 Это была роль, так что... Жаль. 883 01:36:44,270 --> 01:36:46,010 Тогда завтра в шесть у меня? 884 01:36:47,390 --> 01:36:50,830 Это значит да -да -да -да -да! Мы согласны! 885 01:36:54,990 --> 01:36:55,990 Класс! 886 01:36:58,050 --> 01:36:59,770 Ты так здорово пела! 887 01:37:00,030 --> 01:37:01,590 Я чуть не заплакала. 888 01:37:02,030 --> 01:37:03,750 Ладно, не надо преувеличивать. 889 01:37:04,670 --> 01:37:06,390 Принесешь завтра мою сумку, зайка? 890 01:37:07,030 --> 01:37:08,030 Нет. 891 01:37:09,590 --> 01:37:13,870 Упси -пупси, неужто теперь придется самой носить? 892 01:37:14,150 --> 01:37:16,710 А если не устраивает, найди другую подругу. 893 01:37:18,650 --> 01:37:20,250 Нет, нет, конечно. 894 01:37:20,650 --> 01:37:22,070 Будь так добра, зайка. 895 01:37:22,530 --> 01:37:27,430 Эй, пойдем завтра вместе в батутный парк. Можем даже попрыгать, если хочешь. 896 01:37:28,070 --> 01:37:29,890 Я люблю прыгать, ты же знаешь. 897 01:37:30,110 --> 01:37:31,270 Будет очень весело. 898 01:37:36,400 --> 01:37:39,620 Здравствуйте! Я тоже рада. 899 01:38:03,000 --> 01:38:03,620 Субтитры делал 900 01:38:03,620 --> 01:38:13,240 DimaTorzok 901 01:38:31,160 --> 01:38:32,560 Субтитры сделал 902 01:38:32,560 --> 01:38:46,660 DimaTorzok 903 01:39:05,230 --> 01:39:11,330 Перевод Алиса Бекенина. Режиссер Эвелина Новикова. Звукорежиссеры Кирилл 904 01:39:11,330 --> 01:39:17,010 Бессмертный и Элина Хворостова. Роли дублировали Елизавета Запорожец, Степан 905 01:39:17,010 --> 01:39:23,690 Студилов, Василиса Ильдарова, Леон Автаев, Алиса Якименко, Юлия Чуракова. 906 01:39:24,040 --> 01:39:30,700 Алексей Мясников, Илья Бледный, Даниил Бледный, Андрей Вальф, Артур Иванов 907 01:39:30,700 --> 01:39:31,700 и другие. 908 01:39:31,740 --> 01:39:34,320 Запись и сведения Vox Records. 909 01:39:58,100 --> 01:39:59,540 Субтитры сделал 910 01:39:59,540 --> 01:40:11,320 DimaTorzok 911 01:40:31,600 --> 01:40:33,200 Субтитры сделал 912 01:40:33,200 --> 01:40:49,320 DimaTorzok 913 01:41:06,800 --> 01:41:09,600 Продолжение следует... 914 01:41:20,840 --> 01:41:21,840 Субтитры сделал DimaTorzok 91586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.