Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,290 --> 00:01:13,590
Пекло, жара, жарищи, скалистые скалы.
Странный, странный этот Казамаскар.
2
00:01:50,410 --> 00:01:51,650
Саш его несет. Вот!
3
00:01:51,930 --> 00:01:52,930
Вот!
4
00:01:53,490 --> 00:01:55,670
Просто лети дальше. Лети!
5
00:01:55,930 --> 00:01:58,010
Пинки следует за Боссом.
6
00:02:04,250 --> 00:02:08,389
И где же прячется это волчьевое
магическое животное?
7
00:02:14,050 --> 00:02:18,930
У кого шесть ног, а он ходит на голове.
8
00:02:19,500 --> 00:02:23,800
Блоха. Кукушка поехала, бот, голову
напекло. Помощь нужна.
9
00:02:25,760 --> 00:02:32,660
Кто такой маленький, серенький,
10
00:02:32,700 --> 00:02:33,700
ну, слона похож?
11
00:02:34,820 --> 00:02:35,820
Слоненок.
12
00:02:40,420 --> 00:02:47,220
Можно ли поймать тигра в клетку, а не в
полоску?
13
00:02:53,870 --> 00:02:55,870
Дрил, да? Со всяким бывает.
14
00:02:56,490 --> 00:03:00,350
Представлюсь, Мортимер Моррисон,
владелец волшебного зоомагазина.
15
00:03:01,450 --> 00:03:07,090
Магическим зверям у меня весело живется.
Кто хочет, может присоединиться. Есть
16
00:03:07,090 --> 00:03:11,170
желание. Но черби шуточек, а то весь
камуфляж псу под хвост.
17
00:03:12,530 --> 00:03:13,710
Что ж, идем.
18
00:03:15,990 --> 00:03:18,730
А сейчас вам лучше утеплиться.
19
00:03:19,030 --> 00:03:22,370
Нам нужно сгонять еще за одним
магическим зверем.
20
00:03:22,840 --> 00:03:26,420
А живет он там, где чертовски холодно.
21
00:03:29,220 --> 00:03:35,200
За школьной дверью волшебные двери. Они
22
00:03:35,200 --> 00:03:38,260
научат вас верить в добро.
23
00:03:38,840 --> 00:03:45,340
Друзья помогут тебя вам поверить. Вам в
мир волшебный
24
00:03:45,340 --> 00:03:47,020
попасть тут земно.
25
00:03:48,820 --> 00:03:51,000
Здесь двери всегда.
26
00:03:52,270 --> 00:03:55,890
Если их ждут, на помощь придут.
27
00:03:56,450 --> 00:04:03,450
За школьной дверью волшебные двери. Они
научат вас
28
00:04:03,450 --> 00:04:04,970
верить в добро.
29
00:04:05,250 --> 00:04:09,850
Друзья помогут тебя вам поверить.
30
00:04:10,250 --> 00:04:13,610
Вам в мир волшебный попасть суждено.
31
00:04:26,600 --> 00:04:29,080
С днем рождения тебя!
32
00:04:29,780 --> 00:04:33,560
С днем рождения тебя!
33
00:04:34,620 --> 00:04:40,980
С днем рождения, моя Ида! С днем
34
00:04:40,980 --> 00:04:42,800
рождения тебя!
35
00:04:43,800 --> 00:04:46,300
Доброе утро, солнышко! Поздравляю тебя!
36
00:04:46,560 --> 00:04:47,560
Спасибо!
37
00:04:55,660 --> 00:05:00,200
Сейчас сделаю завтрак, я уже опаздываю,
а ты собирайся в школу. Сегодня уроков
38
00:05:00,200 --> 00:05:04,120
нет, мы же готовим школьный спектакль.
Тогда тебе тем более нельзя опаздывать.
39
00:05:04,160 --> 00:05:05,160
Марш, марш!
40
00:05:09,900 --> 00:05:14,120
С днём рождения, Рыжик!
41
00:05:14,920 --> 00:05:19,920
Спасибо. А я сочинила классную песню.
Все точно будут в восторге.
42
00:05:21,460 --> 00:05:22,460
Особенно я.
43
00:05:23,660 --> 00:05:24,660
Это ты к чему?
44
00:05:24,700 --> 00:05:26,960
Я же вижу, что ты в него втюрилась.
45
00:05:27,220 --> 00:05:28,520
Что за чушь?
46
00:05:28,740 --> 00:05:30,920
Сразу видно, Рыжик. А он к тебе.
47
00:05:31,300 --> 00:05:33,100
Такими глазами смотрит.
48
00:05:33,340 --> 00:05:35,140
Чушь. Это все твои фантазии.
49
00:05:35,420 --> 00:05:37,220
Я его ни капли не интересую.
50
00:05:46,260 --> 00:05:51,100
Дорогая Ида, в этот день сердечно
поздравляю тебя с днем рождения и желаю
51
00:05:51,100 --> 00:05:52,200
самого лучшего.
52
00:05:59,850 --> 00:06:01,810
Эй, детка, оставайся собой.
53
00:06:06,390 --> 00:06:07,430
Привет, Ида.
54
00:06:08,750 --> 00:06:10,270
Поздравляю тебя с днём рождения.
55
00:06:17,390 --> 00:06:19,510
Волшебный зоомагазин сообщает.
56
00:06:28,680 --> 00:06:31,200
Скоро ты получишь свое магическое
животное!
57
00:06:35,160 --> 00:06:36,160
Круто!
58
00:07:16,990 --> 00:07:19,050
Волшебный зоомагазин сообщает.
59
00:07:22,070 --> 00:07:24,470
Скоро ты получишь магическое животное.
60
00:07:33,810 --> 00:07:36,790
Прости меня, извини. Да ничего
страшного.
61
00:07:38,250 --> 00:07:39,670
Как сказать?
62
00:07:39,890 --> 00:07:41,490
Смотри, что тут написано.
63
00:07:44,650 --> 00:07:49,090
К вам летит булава? У вас болит голова.
64
00:07:49,350 --> 00:07:52,010
Ага. Я учу её читать.
65
00:07:52,710 --> 00:07:58,230
Ты не умеешь читать? За свою долгую
жизнь я научилась всему на своём опыте.
66
00:07:58,450 --> 00:08:00,050
И зачем мне читать?
67
00:08:01,730 --> 00:08:08,090
На плакате было написано... Ах, тут
68
00:08:08,090 --> 00:08:13,030
девчонки. Знаете, что я только что
видела? Да. Сверхлозера Бенджамина
69
00:08:14,920 --> 00:08:15,920
Мой совет.
70
00:08:16,040 --> 00:08:19,440
Осторожно, это заразно. Кто -то с
лузером поведется? Сам лузерство
71
00:08:20,120 --> 00:08:27,040
И почему Анна Лена
72
00:08:27,040 --> 00:08:28,040
это терпит?
73
00:08:28,120 --> 00:08:29,360
Сам бы хотел знать.
74
00:08:50,380 --> 00:08:51,379
Привет, Ида.
75
00:08:51,380 --> 00:08:52,560
Поздравляю с днём рождения.
76
00:08:52,780 --> 00:08:53,780
Спасибо.
77
00:08:54,080 --> 00:08:57,020
Йоу, поздравляшки от меня тоже.
78
00:08:58,000 --> 00:08:59,280
Ладно, спасибо.
79
00:09:01,240 --> 00:09:03,920
Эй, от меня, конечно, тоже добра.
Спасибо.
80
00:09:04,880 --> 00:09:08,420
Всего тебе хорошего. Спасибо. Вы же
придёте ко мне после школы в парк с
81
00:09:08,420 --> 00:09:11,160
батутами? Да, конечно, придём. Ещё бы.
82
00:09:13,020 --> 00:09:14,020
Разумеется.
83
00:09:15,020 --> 00:09:17,660
Думаю, хватит внимания этой Пеппи
Покахонта.
84
00:09:18,240 --> 00:09:19,720
Иначе совсем нос задерёт.
85
00:09:26,689 --> 00:09:27,689
Буду ждать.
86
00:09:27,830 --> 00:09:29,430
Ты же тоже придешь, да?
87
00:09:30,510 --> 00:09:31,510
Да.
88
00:09:54,670 --> 00:09:55,670
Какие дети!
89
00:09:55,770 --> 00:09:58,430
Доброе утро, мисс Горфилд!
90
00:09:59,090 --> 00:10:05,050
Прежде чем обсудить с вами пьесу, я
сообщу вам кое -что очень важное.
91
00:10:05,350 --> 00:10:08,610
Помните про волшебный зоомагазин?
92
00:10:08,950 --> 00:10:09,950
Да!
93
00:10:10,330 --> 00:10:12,450
Шутка. Риторический вопрос.
94
00:10:13,290 --> 00:10:20,250
Некоторые из вас уже получили известие и
с нетерпением
95
00:10:20,250 --> 00:10:23,450
ждут свое магическое животное.
96
00:10:24,330 --> 00:10:28,150
Сегодня ваше любопытство будет
удовлетворено.
97
00:10:31,750 --> 00:10:34,090
Приветик, приветик! Пинки снова с вами!
98
00:10:34,390 --> 00:10:35,970
И Пинки прилетела не одна!
99
00:10:36,250 --> 00:10:41,610
Нет, нет, подождите! Скоро прибудет
магия! Ведь к вам пожаловал бог!
100
00:10:48,210 --> 00:10:50,490
Вот это теплый прием!
101
00:10:51,390 --> 00:10:52,390
Королевский!
102
00:10:54,640 --> 00:10:58,440
Новая школа. Старая школа. Новая старая
школа.
103
00:11:05,820 --> 00:11:11,740
Никогда ни за что не говорим мы с
другими о таинственном и волшебном мире.
104
00:11:12,780 --> 00:11:19,060
Магический зоопарк под строгим секретом.
Мы никому не расскажем об этом.
105
00:11:50,700 --> 00:11:52,080
Да ты глаз алмаз.
106
00:11:57,280 --> 00:12:00,040
Эй, приятель, нас так и не представили?
107
00:12:00,280 --> 00:12:02,380
Круто, я Йо. Отбей.
108
00:12:02,900 --> 00:12:04,180
Юрия на районе.
109
00:12:04,420 --> 00:12:08,660
Привет, Юрия. Привет, Йо. А как ты
узнал, кому принадлежишь?
110
00:12:08,860 --> 00:12:10,980
Это же самый крутой чел здесь.
111
00:12:11,380 --> 00:12:15,600
Сильный красавчик, и все девчонки
тащатся от него. Он же моё альтер -эго.
112
00:12:15,980 --> 00:12:16,980
Крутяк.
113
00:12:19,470 --> 00:12:21,230
Просто глупый падер. Кто?
114
00:12:21,530 --> 00:12:22,529
Я?
115
00:12:22,530 --> 00:12:24,310
Нет, этот пингвин.
116
00:12:25,350 --> 00:12:29,250
Это, кстати, еще не все.
117
00:12:57,980 --> 00:13:01,060
Что ж, на этом сегодня все.
118
00:13:01,900 --> 00:13:04,280
Дети, рад был повидаться.
119
00:13:04,920 --> 00:13:06,060
Сестренки.
120
00:13:07,920 --> 00:13:10,880
Аривуар. Берегите Кукуху.
121
00:13:12,120 --> 00:13:18,920
Что ж, чудо. Есть исток мудрости. Один
умный
122
00:13:18,920 --> 00:13:22,020
парень. По имени Сократ как -то изрек.
123
00:13:22,300 --> 00:13:23,880
Анна, Лена.
124
00:13:25,680 --> 00:13:28,340
Итак, а теперь все в актовый зал.
125
00:13:28,560 --> 00:13:31,340
Нас ждут слава и упорный труд.
126
00:13:42,500 --> 00:13:43,860
Анна, Лена, сумка.
127
00:14:02,250 --> 00:14:03,229
Ух ты!
128
00:14:03,230 --> 00:14:05,150
Сцена! Это же мой мир!
129
00:14:05,350 --> 00:14:09,230
Перед кем выступаешь? Ну, вообще -то,
пока не перед кем. Да?
130
00:14:10,050 --> 00:14:15,770
Так, встаньте все в круг. Сейчас мы
договоримся, кто какую роль играет. Кто
131
00:14:15,770 --> 00:14:22,250
отвечает за декорации и за свет. Кто
сочиняет песни. И кто будет режиссером.
132
00:14:22,530 --> 00:14:28,290
Я бы хотела быть режиссером и писать
песни. Я уже написала одну для сцены
133
00:14:28,290 --> 00:14:29,410
Гейтс с разбойниками.
134
00:14:29,610 --> 00:14:30,610
А ну да.
135
00:14:31,070 --> 00:14:35,590
Итак, кто за то, чтобы Ида писала песни
и была режиссером?
136
00:14:36,570 --> 00:14:41,550
Что ж, этот вопрос закрыт. Пусть Пеппи
Покахонтас не мечтает, что я буду ее
137
00:14:41,550 --> 00:14:43,730
слушать. А вот и я.
138
00:14:49,370 --> 00:14:50,370
Превращайся.
139
00:14:52,850 --> 00:14:57,530
Господин директор, вы прямо луч света в
темном царстве.
140
00:14:58,910 --> 00:14:59,910
Прошу вас.
141
00:15:00,270 --> 00:15:01,270
Что это такое?
142
00:15:01,410 --> 00:15:06,190
Это пьеса для спектакля к 250 -летнему
юбилею.
143
00:15:08,010 --> 00:15:14,950
Основание школы и борьбе ее основателя
Вунибальда фон Винтерштайна с
144
00:15:14,950 --> 00:15:20,230
разбойниками. Один из самых одаренных
авторов страны недавно сочинил
145
00:15:20,230 --> 00:15:26,030
великолепную пьесу как раз на эту тему.
Кто?
146
00:15:26,390 --> 00:15:28,910
Ну, я, конечно, Моа.
147
00:15:29,980 --> 00:15:31,840
Нас ждет оглушительный успех.
148
00:15:32,060 --> 00:15:37,180
Придет совет школы, придет
непосредственно мэр, ну и пресса,
149
00:15:37,700 --> 00:15:44,300
Но, господин Зигман, у нас уже есть
пьеса. Наши любимые и талантливые, пусть
150
00:15:44,300 --> 00:15:49,000
иногда вредные, но прекрасные ученики
уже сочинили кое -что интересное. Вот
151
00:15:49,000 --> 00:15:52,560
именно. Бла -бла -бла -бла -бла -бла.
Ученики должны не сочинять что -то там,
152
00:15:52,560 --> 00:15:57,700
делать то, что говорят. Ничего себе. Это
мой девиз. Без руководства начнется
153
00:15:57,700 --> 00:15:58,700
хаос.
154
00:15:59,240 --> 00:16:01,500
А принцесса Адельгейт тут вообще нет?
155
00:16:01,760 --> 00:16:06,620
Я хотела ее сыграть. Серьезно? А я песню
для нее написала. Спокойно, Инга.
156
00:16:06,840 --> 00:16:12,420
Ида. Конечно, никакой Адельгейт там нет.
Она тут каким боком. Вунибальд фон
157
00:16:12,420 --> 00:16:17,820
Винтерштайн спас замок и основал школу.
Он истинный герой. И, между прочим, есть
158
00:16:17,820 --> 00:16:23,220
убедительная версия, что я прямой
потомок этого прославленного принца.
159
00:16:23,770 --> 00:16:28,990
Видите ли, господин директор, всем
известно, что принц Вунибальд подправил
160
00:16:28,990 --> 00:16:35,230
историю, а на самом деле его сестра
Адельгейт прогнала шайку разбойников и с
161
00:16:35,230 --> 00:16:40,750
помощью ручного сокола обратила в
бегство главаря. Это всего лишь глупые
162
00:16:40,750 --> 00:16:45,830
которым нет подтверждения. Всяким фейком
я предпочитаю факты. Таково мое
163
00:16:45,830 --> 00:16:46,830
правило.
164
00:16:47,730 --> 00:16:52,310
Хватит! Либо мы делаем все по уму, либо
хорошо не будет никому.
165
00:16:52,970 --> 00:16:55,050
Рифмы у меня все -таки идеальные.
166
00:16:55,490 --> 00:16:57,970
Зачем тут эта дурацкая плюшевая тушка?
167
00:16:59,510 --> 00:17:04,250
Все! А теперь продолжайте репетицию.
168
00:17:05,190 --> 00:17:07,630
Сам ты дурацкая плюшевая тушка!
169
00:17:08,569 --> 00:17:09,930
Юрий, потише!
170
00:17:12,069 --> 00:17:14,390
Безбашенный Вунибальд.
171
00:17:16,250 --> 00:17:22,030
Нет, бесстрашный Вунибальд. А -а -а! Да
это кошмар!
172
00:17:22,460 --> 00:17:28,740
Что же теперь делать? Первым делом
поместим пьесу директора Зигмана в
173
00:17:28,740 --> 00:17:30,920
безопасное место.
174
00:17:31,960 --> 00:17:36,300
И, разумеется, вы сыграете пьесу,
которую сами придумали.
175
00:17:36,760 --> 00:17:37,980
Отличная идея.
176
00:17:39,300 --> 00:17:44,440
А я могу смастерить сокола Адельгейт с
пультиком. Классная идея. И у меня еще
177
00:17:44,440 --> 00:17:46,020
куча задумок для других песен.
178
00:17:46,280 --> 00:17:48,900
Хочешь со мной сочинять песни? Конечно,
хочу.
179
00:17:54,670 --> 00:18:00,270
Я играю Адельей. Это вроде ясно. Не
спеши. Вообще -то у нас будет кастинг. И
180
00:18:00,270 --> 00:18:01,270
решать будешь ты?
181
00:18:01,590 --> 00:18:02,990
Нет, ведь класс.
182
00:18:03,990 --> 00:18:06,290
Давайте спросим присутствующих.
183
00:18:06,550 --> 00:18:09,410
Может, кто -то тоже хочет сыграть эту
роль?
184
00:18:11,610 --> 00:18:12,610
Лес рук.
185
00:18:14,670 --> 00:18:15,770
Ну что, все?
186
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
Дай сюда.
187
00:18:25,260 --> 00:18:27,440
А ты, короче, без ума от Рыженькой, да?
188
00:18:28,240 --> 00:18:31,180
Её зовут Ида. И я не без ума от неё.
189
00:18:31,840 --> 00:18:34,140
Просто я думаю, что она... Потрясная!
190
00:18:35,920 --> 00:18:37,460
Всё, старик, превращайся.
191
00:18:37,700 --> 00:18:39,840
Что? Я люблю дыжники!
192
00:18:40,160 --> 00:18:41,160
Туса!
193
00:18:41,940 --> 00:18:42,940
Нельзя.
194
00:18:43,280 --> 00:18:44,480
Слишком много людей.
195
00:18:44,680 --> 00:18:45,680
Ты же знаешь правила.
196
00:18:46,760 --> 00:18:47,860
Хорошенькое начало.
197
00:19:06,090 --> 00:19:07,090
Привет, Ида.
198
00:19:07,710 --> 00:19:08,710
Привет.
199
00:19:09,410 --> 00:19:13,010
Я рада, что ты пришел. Еще раз
поздравляю с днем рождения.
200
00:19:13,250 --> 00:19:14,250
Спасибо.
201
00:19:20,390 --> 00:19:21,390
Не туго?
202
00:19:26,490 --> 00:19:27,490
Привет.
203
00:19:28,850 --> 00:19:31,310
С днем рождения. Спасибо, что пришли.
204
00:19:31,670 --> 00:19:32,670
Поздравляю. Спасибо.
205
00:19:32,730 --> 00:19:33,730
Классно тут у вас.
206
00:19:36,880 --> 00:19:39,140
Вечно это папе Покахонтас выделывается.
207
00:19:39,520 --> 00:19:41,260
Какая наглость не пригласить нас.
208
00:19:41,520 --> 00:19:42,520
А ты бы пошла?
209
00:19:43,100 --> 00:19:44,100
Нет, конечно.
210
00:19:44,240 --> 00:19:45,420
Я выше этого.
211
00:19:48,280 --> 00:19:49,680
Ты куда это собралась?
212
00:19:50,000 --> 00:19:53,800
Я думала, мы идем на батуты. Это же
детсадовские забавы.
213
00:19:54,960 --> 00:19:56,240
Ладно, веселитесь.
214
00:20:51,280 --> 00:20:52,280
меня сейчас вырвет.
215
00:20:55,820 --> 00:20:58,660
Можешь взять мою сумку, а завтра
принести? Конечно.
216
00:20:59,840 --> 00:21:05,720
Для роли принцессы мне нужно роскошное
платье. Я могу тебе его сшить. Да? Ты
217
00:21:05,720 --> 00:21:06,760
просто сокровище.
218
00:21:23,880 --> 00:21:24,880
что пришли.
219
00:21:26,340 --> 00:21:28,800
Классно, что ты был с нами. И мне
понравилось.
220
00:21:30,500 --> 00:21:32,300
Ну, пока.
221
00:21:34,220 --> 00:21:36,600
По поводу завтрашнего собрания? Да.
222
00:21:37,360 --> 00:21:40,420
Я была бы рада, если бы ты сыграл
главаря.
223
00:21:41,060 --> 00:21:42,060
Ладно.
224
00:21:42,380 --> 00:21:43,380
Круто.
225
00:21:44,540 --> 00:21:46,900
Принц Вунибальд, тебя предупреждаю я.
226
00:21:47,540 --> 00:21:49,980
Бери свою сестру и убегайте за моря.
227
00:21:50,560 --> 00:21:52,060
Мы захватим пленных.
228
00:21:52,670 --> 00:21:53,950
Обрушим ваши стены.
229
00:21:54,370 --> 00:21:58,070
Может, хватит уже репетировать? Не хочу
завтра перед Идой опозориться.
230
00:21:58,790 --> 00:22:00,730
Такие, как мы, не могут опозориться.
231
00:22:01,310 --> 00:22:03,190
Если буду так читать, то легко.
232
00:22:05,890 --> 00:22:09,070
Слышал когда -нибудь про антарктический
конкурс караоке?
233
00:22:09,730 --> 00:22:11,210
Угадай, кто победил там?
234
00:22:11,750 --> 00:22:13,410
Я! Лично я сам!
235
00:22:13,670 --> 00:22:14,870
А почему?
236
00:22:15,190 --> 00:22:17,710
Просто мне было плевать, что обо мне
думают другие.
237
00:22:17,950 --> 00:22:19,250
Дай мне бит быстрее.
238
00:22:22,810 --> 00:22:28,630
Эй, я Юри, редкая удача меня встретить.
Я лютый лёд, и я круче всех на свете.
239
00:22:28,890 --> 00:22:33,970
Сверкает цепь, от перьев самослеп.
Свежий паренёк, я как мятный холодок.
240
00:22:34,450 --> 00:22:39,410
Катаюсь по волнам, я на тюлене. Летаю,
как альбатрос, всем на удивление.
241
00:22:39,850 --> 00:22:44,170
Бросай пингвин, да ты с катушек съехал.
Встречай король, Антарктиды к вам
242
00:22:44,170 --> 00:22:45,170
приехал.
243
00:22:46,210 --> 00:22:47,410
Король Юри!
244
00:22:48,830 --> 00:22:50,090
Король Юри!
245
00:23:22,730 --> 00:23:27,910
Эй, жалкий вы народ, зачем вы у ворот?
246
00:23:28,290 --> 00:23:33,290
Пусть гнев в моих глазах внушит вам
жуткий страх.
247
00:23:34,430 --> 00:23:40,730
Разбойничий народ вас смерть косою ждет.
И ветер
248
00:23:40,730 --> 00:23:46,370
заревет, развея в бренный прах. Да я -то
об...
249
00:24:08,070 --> 00:24:09,070
Привет!
250
00:24:09,570 --> 00:24:10,750
А ты кто?
251
00:24:11,130 --> 00:24:17,850
Я Каспар из Мадагаскара. Я твое
магическое животное. Теперь мы с тобой
252
00:24:17,850 --> 00:24:23,470
веки веков. Мое магическое животное? Мое
личное животное? И ты все время был со
253
00:24:23,470 --> 00:24:28,590
мной? Да, я мастер маскировки. Могу
стать невидимкой.
254
00:24:51,020 --> 00:24:57,320
Пупси, Пупси, у тебя прекрасный голос,
принцесса. Ты точно должна
255
00:24:57,320 --> 00:25:02,220
исполнять роль Адельгейт? Я не могу на
это пойти. Почему же нет?
256
00:25:02,560 --> 00:25:08,260
Это роль Елены. Да, но только потому,
что других желающих не было. Если ты
257
00:25:08,260 --> 00:25:12,140
завтра споешь на кастинге, то точно
получишь эту роль? Не вродит.
258
00:25:12,580 --> 00:25:17,900
Елена моя подруга. Если она правда твоя
подруга, то наоборот порадуется за тебя.
259
00:25:18,160 --> 00:25:19,500
Но я не хочу петь.
260
00:25:20,270 --> 00:25:22,950
Я буду рада помочь Елене и сшить для нее
платье.
261
00:25:23,610 --> 00:25:25,070
Жаль, жаль, очень жаль.
262
00:25:26,190 --> 00:25:27,190
Да ладно.
263
00:25:28,750 --> 00:25:30,190
Я и так счастлива.
264
00:25:30,890 --> 00:25:31,890
Отчего же?
265
00:25:32,550 --> 00:25:33,770
Теперь у меня есть ты.
266
00:26:09,740 --> 00:26:14,860
Сейчас покажу что -то классное. Надеюсь,
эскиз моего платья? Нет, лучше...
267
00:26:14,860 --> 00:26:15,860
Вондрышек!
268
00:26:17,800 --> 00:26:20,020
Да? Вондрышек, откуда эти дыры?
269
00:26:20,520 --> 00:26:23,120
Я не знаю. Они просто появились.
270
00:26:23,380 --> 00:26:25,020
Откуда они берутся каждый раз?
271
00:26:25,260 --> 00:26:26,840
Ах, из -за ремонта. Ну да.
272
00:26:27,320 --> 00:26:29,360
А почему вчера их не было?
273
00:26:29,640 --> 00:26:32,920
Ну... И позавчера? И позапозавчера?
274
00:26:33,300 --> 00:26:36,000
И позапозапозавчера?
275
00:26:37,680 --> 00:26:42,380
Ну, дыры, они же непредсказуемые.
Вондрышек, заделайте их побыстрее. Вдруг
276
00:26:42,380 --> 00:26:48,060
-то споткнется и сломает ногу. Если
выяснится, что эти раскопки или что бы
277
00:26:48,060 --> 00:26:53,920
было, какая -то глупая шутка учеников,
виновные понесут серьезные наказания.
278
00:26:54,660 --> 00:26:57,440
Вандализм в этой школе недопустим.
Понятно?
279
00:26:59,740 --> 00:27:02,400
Да. Увидимся на кастинге.
280
00:27:56,360 --> 00:28:02,680
Тебя предупреждаю я. Бери свою сестру и
убегайте за моря. Мы захватим пленных.
281
00:28:05,240 --> 00:28:07,580
Разрушим ваши стены. Что?
282
00:28:10,680 --> 00:28:13,980
Извините, я еще текст не выучил. Да без
разницы.
283
00:28:15,400 --> 00:28:19,500
Йо не должен прослушиваться. Точно. Кто
еще сыграет главаря воров?
284
00:28:19,700 --> 00:28:22,280
Кто за то, чтобы Йо сыграл главаря?
285
00:28:26,830 --> 00:28:28,270
Я не уверен, что это мое.
286
00:28:28,690 --> 00:28:30,810
Тебе просто нужна чья -то поддержка.
287
00:28:31,010 --> 00:28:32,450
Ладно, как скажешь.
288
00:28:33,390 --> 00:28:34,390
Будет круто.
289
00:28:34,750 --> 00:28:35,910
Вот увидишь.
290
00:28:44,310 --> 00:28:47,510
Что ты там делаешь?
291
00:28:48,170 --> 00:28:52,690
Ума не приложу. Почему мама дала мне с
собой на перекус селедку? Кто вообще
292
00:28:52,690 --> 00:28:53,669
такое ест?
293
00:28:53,670 --> 00:28:55,030
Ну, что касается меня...
294
00:28:55,370 --> 00:28:58,730
Я не хочу навязываться, но чтобы не
тащить ее обратно домой.
295
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
Хочешь одну?
296
00:29:00,470 --> 00:29:01,470
Да -да -да.
297
00:29:02,530 --> 00:29:03,530
О,
298
00:29:04,630 --> 00:29:06,770
родной вкус Антарктики.
299
00:29:10,050 --> 00:29:14,510
А ты в полном порядке.
300
00:29:14,990 --> 00:29:16,010
Ты тоже.
301
00:29:16,350 --> 00:29:22,330
Знаешь, другие магические звери ужасно
скучные. Древняя черепаха, лис, такой же
302
00:29:22,330 --> 00:29:24,070
чопорный, как его хозяйка Пеппи.
303
00:29:24,590 --> 00:29:29,750
Но ты крутой. Ты вносишь оживление в это
душное болото. Да, я знаю.
304
00:29:29,990 --> 00:29:33,770
Мне уже не раз это говорили. И знаешь
что? Все это правда.
305
00:29:37,650 --> 00:29:38,650
Юри!
306
00:29:43,950 --> 00:29:44,950
Вот ты где.
307
00:29:45,510 --> 00:29:49,970
Хорошо, что ты пришел. Как насчет того,
чтобы сегодня после обеда отрепетировать
308
00:29:49,970 --> 00:29:54,170
у меня дома ключевую сцену, где
Адельгейт сражается с главарем?
309
00:29:54,590 --> 00:29:55,590
После обеда?
310
00:29:56,830 --> 00:29:59,530
Ну, я хотел вообще -то... Да всяко мы
придем!
311
00:30:00,170 --> 00:30:01,690
Супер! Тогда увидимся.
312
00:30:06,150 --> 00:30:10,870
Блондиночка, клад! Лови момент, ты ей
приглянулся. А она мне нет. Мне Ида
313
00:30:10,870 --> 00:30:11,870
нравится. И что?
314
00:30:12,150 --> 00:30:14,950
Чем больше мечи, тем прикольнее
жонглировать!
315
00:30:45,680 --> 00:30:48,500
Может, заглянешь сегодня ко мне?
Поработаем над песнями.
316
00:30:49,080 --> 00:30:54,620
Я бы с удовольствием, но уже договорился
с Еленой. Хотим порепетировать.
317
00:30:56,000 --> 00:30:57,540
Она первая спросила.
318
00:30:57,900 --> 00:31:01,240
Без проблем, раз так. Ничего страшного.
319
00:31:05,060 --> 00:31:06,060
Прости.
320
00:31:42,060 --> 00:31:43,060
Субтитры создавал DimaTorzok
321
00:32:36,620 --> 00:32:42,580
Есть аршинных червяшков. Мы пьем и чай.
322
00:32:57,220 --> 00:32:58,580
Вондрашек!
323
00:33:04,940 --> 00:33:07,040
Вондрашек! Что это?
324
00:33:07,400 --> 00:33:09,060
Я все дыры закопал.
325
00:33:10,060 --> 00:33:12,200
Честно, аж на руках мозоли.
326
00:33:13,480 --> 00:33:15,200
Эти дыры новые?
327
00:33:15,460 --> 00:33:17,160
Я и сам вижу, но откуда они?
328
00:33:17,480 --> 00:33:18,820
Я этого не знаю.
329
00:33:19,020 --> 00:33:19,979
Так выясните.
330
00:33:19,980 --> 00:33:23,820
Сядьте в засаду и схватите этих
вандалов. Да, но они копают ночью, я по
331
00:33:23,820 --> 00:33:30,680
сплю. Будете работать до тех пор, пока
мы не решим проблему. Да, но... Отлично.
332
00:33:39,370 --> 00:33:40,430
Вчера было классно.
333
00:33:40,690 --> 00:33:44,390
У меня есть пара крутых идей. Как насчет
сегодня в то же время?
334
00:33:46,050 --> 00:33:52,850
Еще раз спасибо, что хочешь мне помочь,
но... Я хотел сегодня
335
00:33:52,850 --> 00:33:54,010
порепетировать с Идой.
336
00:33:57,290 --> 00:33:58,830
Что ж, мы еще посмотрим.
337
00:34:02,150 --> 00:34:03,150
Привет!
338
00:34:03,610 --> 00:34:06,970
Привет, зайка! Слушай, мы с ее вчера
репетировали.
339
00:34:07,530 --> 00:34:09,949
Я, конечно, не успела написать
сочинение.
340
00:34:10,270 --> 00:34:11,770
Сделаешь это за меня, пожалуйста.
341
00:34:12,870 --> 00:34:18,949
А репетиция? Да, но ты же не играешь в
спектакле. Хорошо, что сможешь с пользой
342
00:34:18,949 --> 00:34:19,949
провести время.
343
00:34:26,360 --> 00:34:31,659
Ну вот и я, скорее бери свою сестру и
убегайте за моря. Мы разрушим стены,
344
00:34:31,780 --> 00:34:37,020
захвачим пленных. Кто я? Я глава
разбойников бессменный. Будет жесткий
345
00:34:37,020 --> 00:34:38,400
башни флаг сорвет долой.
346
00:34:38,659 --> 00:34:40,840
Трон твой острый, меч бандит за мой.
347
00:34:41,120 --> 00:34:46,800
Так выходи свиренно, свои колени
преклоняй. Или трусом хочешь скинуть,
348
00:34:56,270 --> 00:34:57,430
Это ваша реплика.
349
00:34:57,830 --> 00:35:02,070
Выходи трус или башку тебе отрублю. Тут
выходят Вунибальд и Адельгейт.
350
00:35:04,030 --> 00:35:08,130
Ты серьезно? Да кто вообще поверит, что
этот хлюпик мой брат?
351
00:35:08,790 --> 00:35:10,170
Ну, перестань.
352
00:35:10,570 --> 00:35:15,330
Он был лучшим на кастинге. Тебе же тоже
показалось смешным, как он в страхе
353
00:35:15,330 --> 00:35:18,250
прятался за троном, когда Адельгейт
сражалась с разбойниками.
354
00:35:21,190 --> 00:35:22,190
Ну, ладно.
355
00:35:22,470 --> 00:35:23,930
Может, его усыновили.
356
00:35:27,280 --> 00:35:30,340
Они явно не родные. Давай еще раз со
второй цифры, ладно?
357
00:35:31,160 --> 00:35:37,080
Так выходи смиренно, свои колени
преклоняй, или трусом хочешь гинуть,
358
00:35:40,280 --> 00:35:45,720
О, прошу, позволь мне жить, ведь я
мужчина чести, можно сделку заключить.
359
00:35:45,720 --> 00:35:50,960
сохранишь мне жизнь мою, тебя богатством
одарю. Ну, что скажешь? Оставь себе
360
00:35:50,960 --> 00:35:55,480
блестяшки, они мне не сдались. Замок
скоро будет мой, а там сокровищ
361
00:35:55,880 --> 00:36:00,720
Вместе с Ательгейс, жизнь не губя.
Бегите или утром, виняйте на себя.
362
00:36:00,960 --> 00:36:02,340
Тревога! Бигман!
363
00:36:06,580 --> 00:36:08,040
Бегом, бегом, бегом!
364
00:36:13,420 --> 00:36:19,000
Так стой, идите прочь, разбойничий
народ!
365
00:36:19,320 --> 00:36:20,800
Прочь, пока целы!
366
00:36:36,910 --> 00:36:40,470
Господин директор, мы и так вас
превосходно слышим.
367
00:36:40,790 --> 00:36:45,130
Слышите, возможно, но я хочу убедиться,
что еще и понимаете. Вижу, вы
368
00:36:45,130 --> 00:36:46,450
репетируете, это хорошо.
369
00:36:46,770 --> 00:36:48,370
А вот дыры, это плохо.
370
00:36:48,670 --> 00:36:53,690
Они угроза безопасности. Если это не
прекратится, то стройдепартамент снова
371
00:36:53,690 --> 00:36:56,370
закроет нашу школу, как два года назад.
372
00:36:56,670 --> 00:37:01,850
Тогда не будет юбилея, не будет
постановки. Подумайте об этом. И ты
373
00:37:02,530 --> 00:37:05,610
Ида. Что это за новости? Мы так не
договаривались.
374
00:37:08,230 --> 00:37:09,230
Быть этого не может.
375
00:37:09,530 --> 00:37:10,910
Это какой -то ужас.
376
00:37:14,130 --> 00:37:16,670
Так, продолжаем.
377
00:37:20,230 --> 00:37:22,410
Только без этого тупого Бенни -рэпа.
378
00:37:22,610 --> 00:37:23,990
Наша с её очередь.
379
00:37:24,250 --> 00:37:28,410
Финальная сцена с главарём. Стоп! А
зачем рапиры?
380
00:37:30,870 --> 00:37:34,550
Она выпускает сокола. Рапирного боя там
нет. Почему?
381
00:37:34,830 --> 00:37:37,010
Потому что женщины не могут фехтовать?
382
00:37:37,340 --> 00:37:42,020
Нет, потому что легенда это гласит.
Потому что легенда гласит? Или это твои
383
00:37:42,020 --> 00:37:44,580
причуды? К тому же мы с Йо уже все
решили.
384
00:37:45,160 --> 00:37:48,760
Будет круто, если главарь безумно
влюбится в принцессу.
385
00:37:49,240 --> 00:37:50,260
Это прикольно.
386
00:37:50,680 --> 00:37:55,640
Это не прикольно, это тупо. Мы же вместе
сочиняли пьесу. Вы не можете менять
387
00:37:55,640 --> 00:37:58,460
сюжет как попало. С рапирным боем
намного лучше.
388
00:37:58,720 --> 00:38:00,280
Да, я тоже так считаю.
389
00:38:03,960 --> 00:38:05,360
Тишина! Все!
390
00:38:05,640 --> 00:38:11,080
сейчас же на свежий воздух. Через 15
минут жду возле старой пушки. И никаких
391
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
скандалов.
392
00:38:16,500 --> 00:38:18,920
Классно вы нарепетировали. Вместе.
393
00:38:24,040 --> 00:38:26,740
К слову, о роли Адельгеш.
394
00:38:27,700 --> 00:38:29,260
Дай сосредоточиться.
395
00:38:42,310 --> 00:38:44,110
Тебе бы быть побежливее, Рыжик.
396
00:38:44,770 --> 00:38:46,870
Знаю я все. Но так бесит.
397
00:38:47,110 --> 00:38:48,610
Я сейчас пройду.
398
00:38:50,630 --> 00:38:53,090
Тогда вечером встретимся и все обсудим.
399
00:38:54,370 --> 00:38:56,570
Я тебе еще перешлю пару альбомов.
400
00:38:57,310 --> 00:38:58,310
Напишешь, как тебе.
401
00:39:05,490 --> 00:39:06,490
Что?
402
00:39:11,440 --> 00:39:12,940
Ты потерял браслетик дружбы.
403
00:39:14,140 --> 00:39:15,420
Я даже не заметил.
404
00:39:15,740 --> 00:39:16,800
Он валялся.
405
00:39:18,860 --> 00:39:20,060
Там, возле дыры.
406
00:39:21,280 --> 00:39:24,200
Ты имеешь к этому отношение? А, ты что,
нет.
407
00:39:24,600 --> 00:39:28,180
Помнишь, как тебя ругали за твою
выходку? Да, я не забыл.
408
00:39:28,420 --> 00:39:29,420
Не похоже.
409
00:39:30,180 --> 00:39:34,900
На сей раз предупреждения не будет. Мы
исключим тебя. Эй, я же ничего не
410
00:39:35,060 --> 00:39:36,060
Мы разберемся.
411
00:39:36,220 --> 00:39:38,040
Я не спущу с тебя глаз, юноша.
412
00:39:39,470 --> 00:39:41,270
Здорово. Спасибо тебе большое.
413
00:40:09,580 --> 00:40:10,680
Все готово.
414
00:40:11,820 --> 00:40:17,880
Раз не хочешь петь на сцене, может,
споешь песню Адельгейт хотя бы для меня?
415
00:40:18,060 --> 00:40:19,060
Что, здесь?
416
00:40:19,360 --> 00:40:25,340
Ну уж нет, а вдруг меня услышат? Они же
все на репетиции. И снаружи тоже никого.
417
00:40:25,460 --> 00:40:27,180
Пожалуйста, пожалуйста, прошу.
418
00:40:36,220 --> 00:40:38,420
Эй, жалкий вы народ.
419
00:40:39,400 --> 00:40:41,420
Зачем бы уворот?
420
00:40:41,760 --> 00:40:46,900
Пусть гнев в моих глазах Внушит вам
жуткий страх.
421
00:40:47,780 --> 00:40:54,240
Разбойничий народ Во смерть с косою
ждет, И ветер
422
00:40:54,240 --> 00:41:00,860
зарвет. Развея в бренный прах, Мой сокол
быстро смел.
423
00:41:30,920 --> 00:41:32,360
Спасибо, но это между нами.
424
00:41:32,580 --> 00:41:33,580
Конечно.
425
00:41:33,900 --> 00:41:34,900
Идем.
426
00:41:45,300 --> 00:41:46,360
Анна Лена, привет.
427
00:41:46,840 --> 00:41:51,200
Привет, Ида. А где все? Мы решили
продолжить возле старой пушки.
428
00:41:51,780 --> 00:41:52,780
Засиделись в духоте.
429
00:41:52,960 --> 00:41:53,960
Пошли со мной.
430
00:42:03,880 --> 00:42:06,920
Это было глупо. Ты уже закончила? Да.
431
00:42:07,620 --> 00:42:09,100
А как там мое платье?
432
00:42:09,360 --> 00:42:12,480
Будет супер. Почти готово. Завтра
принесу. Славно.
433
00:42:12,760 --> 00:42:14,360
Я должна тебе рассказать.
434
00:42:15,820 --> 00:42:17,320
Соберитесь, пожалуйста, все вместе.
435
00:42:17,780 --> 00:42:19,280
Хочу с вами кое -что обсудить.
436
00:42:21,100 --> 00:42:25,920
Я считаю, это нечестно. Все прошли
прослушивание на свою роль, а Елена нет.
437
00:42:26,140 --> 00:42:27,760
Это уже вчерашний день.
438
00:42:27,980 --> 00:42:29,880
Кто еще может сыграть принцессу?
439
00:42:30,460 --> 00:42:31,460
Анна, Лена. Что?
440
00:42:33,100 --> 00:42:37,200
С каких пор она умеет петь? Это что -то
новенькое. Я и сама не хочу.
441
00:42:37,760 --> 00:42:44,400
Вот и хочешь. Просто боишься. Вы должны
знать, что у Анны Лены волшебный голос.
442
00:42:45,100 --> 00:42:46,240
А это еще кто?
443
00:42:47,860 --> 00:42:48,860
Это Каспар.
444
00:42:49,520 --> 00:42:52,320
Мое магическое животное. Ух ты, какой
миленький.
445
00:42:52,720 --> 00:42:53,720
Привет, Каспар.
446
00:42:54,080 --> 00:42:55,080
Привет, дружище.
447
00:42:55,240 --> 00:42:56,300
Рады тебя видеть.
448
00:42:56,920 --> 00:43:00,920
Приветик. Привет, ребята. Ты когда -то
собиралась нам про это рассказать? Я
449
00:43:00,920 --> 00:43:01,980
пыталась все это время.
450
00:43:02,570 --> 00:43:06,430
Что ещё ты скрываешь? Что вы с Пеппи
Покахонто задумали за моей спиной?
451
00:43:06,770 --> 00:43:12,050
Ничего. Я не буду петь. Это была её
идея. Потому что я услышала, как ты
452
00:43:12,130 --> 00:43:15,510
Это было здорово. Пой, если уж так
хочешь опозориться.
453
00:43:15,770 --> 00:43:17,330
Я лично вообще не против.
454
00:43:17,910 --> 00:43:20,470
Почему бы не спросить мнение класса?
455
00:43:22,330 --> 00:43:29,330
Меня слышит кто -нибудь через хаос,
456
00:43:29,330 --> 00:43:31,990
через шум. Блин, Ида, твоя новая песня
просто бомба.
457
00:43:33,000 --> 00:43:35,100
Готово. Начинаем.
458
00:43:39,860 --> 00:43:41,920
Так, можно света побольше?
459
00:43:47,540 --> 00:43:48,640
Уже лучше.
460
00:43:57,640 --> 00:44:00,200
Да я сейчас усну прямо на сцене.
461
00:44:14,030 --> 00:44:16,830
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
462
00:44:16,830 --> 00:44:24,990
.Егорова
463
00:45:03,880 --> 00:45:09,140
Не бойся, принцесса. Просто пой для себя
и для меня, как было в тот раз.
464
00:45:24,040 --> 00:45:25,580
Моя душа.
465
00:45:30,660 --> 00:45:31,860
Извини, можно сначала?
466
00:45:44,930 --> 00:45:51,550
Моя душа, как раненая лань, От
467
00:45:51,550 --> 00:45:56,030
острова меча истекает олень.
468
00:46:32,140 --> 00:46:33,260
О, Боже, как мне...
469
00:47:35,950 --> 00:47:38,730
кого голосовать. Не давим на
избирателей.
470
00:47:41,270 --> 00:47:42,990
И кто за Елену?
471
00:47:47,310 --> 00:47:52,110
Я бы сказала, не чья.
472
00:47:52,750 --> 00:47:54,330
Я не проголосовал.
473
00:47:55,190 --> 00:47:57,050
Ты за меня или Анна -Лену?
474
00:48:01,130 --> 00:48:04,970
Что? Или тебе нужна еще одна репетиция?
475
00:48:08,400 --> 00:48:09,580
Я за Елену.
476
00:48:12,120 --> 00:48:16,840
Раз так, Елена может быть и режиссёром.
Пусть ставит свою лавстори.
477
00:48:18,020 --> 00:48:19,040
Идея супер.
478
00:48:19,840 --> 00:48:21,220
Мне вообще плевать.
479
00:48:30,480 --> 00:48:32,660
Дети, так не пойдёт.
480
00:48:33,450 --> 00:48:38,510
Вы должны держаться вместе. Мы держимся,
но Пеппи задолбала. И хорошо, что ушла.
481
00:48:42,130 --> 00:48:47,430
Если еды больше нет, тогда и я уйду. Ну
и иди. За троном может прятаться любой
482
00:48:47,430 --> 00:48:49,890
дурак. А как же сокол?
483
00:48:50,250 --> 00:48:51,250
Кому он нужен?
484
00:48:51,450 --> 00:48:54,590
Я могу одолеть разбойника и шпагой. Ну
что ж.
485
00:48:58,270 --> 00:48:59,790
Еще кто -то хочет уйти?
486
00:49:02,360 --> 00:49:03,480
Тогда продолжай.
487
00:49:06,300 --> 00:49:07,400
О, нет.
488
00:49:10,220 --> 00:49:15,780
Эй, приятель, не думай о тех цыпах, что
ушли в закат, а думай о тех, кто рядом.
489
00:49:15,880 --> 00:49:17,120
Таковы правила игры.
490
00:49:17,900 --> 00:49:19,020
Ты надоел.
491
00:49:21,680 --> 00:49:22,680
Чего?
492
00:50:03,950 --> 00:50:08,250
Зачем ты шьешь это тупое платье? Они же
так жестоко с тобой поступили.
493
00:50:08,830 --> 00:50:10,190
Она моя подруга.
494
00:50:10,650 --> 00:50:15,030
Я сошью ей платье, и она снова будет
дружить со мной. Мне не показалось, что
495
00:50:15,030 --> 00:50:20,970
Елена относится к тебе по -дружески.
Елена моя подруга. Но ты, ты заставил
496
00:50:20,970 --> 00:50:23,110
петь, и мы с ней поссорились. Знаешь
что?
497
00:50:24,710 --> 00:50:26,850
Сделай то, что умеешь лучше всех,
Каспар.
498
00:50:28,510 --> 00:50:29,510
Исчезни.
499
00:51:05,640 --> 00:51:06,680
Спасибо за просмотр!
500
00:52:12,600 --> 00:52:18,220
Вондрышек, это неприемлемо. Это
абсолютно неприемлемо. Да я всю ночь
501
00:52:18,540 --> 00:52:21,320
Сторожил? Вы спали? Нет, ни секунды.
502
00:52:22,500 --> 00:52:24,240
Значит, кто -то вас перехитрил?
503
00:52:25,000 --> 00:52:29,280
Может, и правда ее, или это наглая Инга
виновата? И да.
504
00:52:29,860 --> 00:52:33,640
Вонтрышек, за столько лет могли бы уже и
запомнить, как зовут девчонку.
505
00:52:53,900 --> 00:52:54,900
Да, конечно.
506
00:52:56,300 --> 00:52:57,440
Тут занято.
507
00:52:57,720 --> 00:52:59,700
Может, и с Пеппи Покахонтас.
508
00:53:01,840 --> 00:53:03,560
Вы же так сдружились, правда?
509
00:53:26,250 --> 00:53:30,470
что поставил тебя в такое глупое
положение. Все только потому, что ты так
510
00:53:30,470 --> 00:53:31,510
красиво поешь.
511
00:53:35,550 --> 00:53:37,950
Доброе утро, дорогие дети!
512
00:53:38,570 --> 00:53:41,010
Доброе утро, Митт Корфилд!
513
00:53:42,430 --> 00:53:47,870
Сегодня я хочу с вами поговорить на
тему, идеально подходящую к нашей пьесе.
514
00:53:49,030 --> 00:53:53,650
Обосновательница школы Адельгейт фон
Винтерштайн
515
00:53:54,920 --> 00:54:01,160
о значительной роли женщины в...
Феодальное зодчество?
516
00:54:01,660 --> 00:54:02,660
Нет.
517
00:54:03,620 --> 00:54:05,320
Феодальное общество.
518
00:54:05,960 --> 00:54:12,820
А -а -а. В связи с 250 -летием нашей
школы я хотела бы вместе с вами,
519
00:54:12,860 --> 00:54:19,640
мои любимые ученики, посредством нашего
замечательного спектакля почтить память
520
00:54:19,640 --> 00:54:25,580
удивительной женщины, которая не только
обогнала свое время, но... и мужественно
521
00:54:25,580 --> 00:54:31,780
восстала против несправедливости своего
социального положения. В мире
522
00:54:31,780 --> 00:54:38,780
полном победителей мужчин Адельгейт
стала воплощением Амазонки. Молодая,
523
00:54:38,880 --> 00:54:45,720
энергичная, свободолюбивая женщина
сумела положить конец осаде своего замка
524
00:54:45,720 --> 00:54:52,000
и обратила в бегство главаря -разбойника
с помощью своего волшебного
525
00:54:52,000 --> 00:54:53,500
ручного...
526
00:54:55,020 --> 00:54:59,620
Не правда ли, это невероятно
вдохновляет?
527
00:55:23,880 --> 00:55:25,800
Интересно все же, что это за дыры?
528
00:55:26,500 --> 00:55:27,500
А что?
529
00:55:28,040 --> 00:55:30,700
Ну, как будто кто -то что -то ищет.
530
00:55:31,220 --> 00:55:35,500
И раз он так заморочился, наверное, это
что -то ценное.
531
00:55:36,780 --> 00:55:37,780
Возможно.
532
00:55:39,100 --> 00:55:40,320
Я придумал.
533
00:55:40,640 --> 00:55:43,660
Я приду сюда сегодня ночью и выясню, что
тут творится.
534
00:55:44,200 --> 00:55:45,280
Хочешь пойти со мной?
535
00:55:45,700 --> 00:55:46,700
Не знаю.
536
00:55:47,340 --> 00:55:48,340
Пойдем.
537
00:55:48,840 --> 00:55:50,280
Отвлечешься от Елениных интриг.
538
00:55:54,910 --> 00:55:56,490
Круто. А можно я с вами?
539
00:55:58,450 --> 00:55:59,450
Правда?
540
00:55:59,850 --> 00:56:01,890
Ну, это интересно.
541
00:56:03,490 --> 00:56:04,490
Можно?
542
00:56:07,550 --> 00:56:08,550
Конечно, можно.
543
00:56:09,350 --> 00:56:10,690
Втроем -то явно веселей.
544
00:57:12,590 --> 00:57:15,210
А вдруг сегодня никто не придет копать?
545
00:57:16,030 --> 00:57:17,670
Тогда нам не повезло.
546
00:57:18,950 --> 00:57:20,890
Эй, дружочек, все путем?
547
00:57:21,170 --> 00:57:22,170
Отстань от меня.
548
00:57:22,430 --> 00:57:26,770
Не хочу я слушать болтовню о том, как ты
гонялся за девчонками по сугробам.
549
00:57:27,190 --> 00:57:32,050
Что? Или что ты такой горячий, что
вызвал глобальное потепление.
550
00:57:32,310 --> 00:57:33,470
В чем дело?
551
00:57:33,950 --> 00:57:36,250
Я в чем -то провинился? А ты сам не в
курсе?
552
00:57:36,510 --> 00:57:39,950
Из -за тебя Ида думает, что мне нравится
Елена. Спасибо огромное.
553
00:57:50,110 --> 00:57:56,790
Знаешь, у меня был друг в Антарктиде.
Ему нравились две девушки.
554
00:57:57,090 --> 00:57:59,590
Он думал, что не надо будет выбирать.
555
00:57:59,850 --> 00:58:03,090
Но в итоге обе девушки его бросили.
556
00:58:03,480 --> 00:58:07,520
И он остался совсем один в своей ледяной
пещере.
557
00:58:08,500 --> 00:58:11,720
А как же жонглировать? Мячики и все
такое.
558
00:58:12,200 --> 00:58:15,940
А, знаешь, я иногда треплюсь.
559
00:58:16,960 --> 00:58:22,120
Сказать по правде, когда Моррисон
приехал за мной на своем автобусе, я был
560
00:58:22,120 --> 00:58:23,120
одинок.
561
00:58:24,040 --> 00:58:26,880
Чур никому не говори, это испортит мой
имидж.
562
00:58:30,380 --> 00:58:32,580
Но мне нравятся не две девушки.
563
00:58:32,960 --> 00:58:35,200
Мне Ида нравится, только поезд ушел.
564
00:58:36,260 --> 00:58:37,580
Она злится на меня.
565
00:58:38,560 --> 00:58:41,980
Или разочарована, или и то, и то вместе.
566
00:58:42,780 --> 00:58:44,740
А если ей просто сказать?
567
00:58:45,280 --> 00:58:47,600
Что? Что она тебе нравится.
568
00:58:47,980 --> 00:58:49,980
Я не могу, я от стыда сгорю.
569
00:58:50,320 --> 00:58:54,980
Ах, а не стыдно стоять в углу и пялиться
на нее, а? А если она скажет, что не
570
00:58:54,980 --> 00:58:55,939
хочет общаться?
571
00:58:55,940 --> 00:58:58,480
То ты все равно ничего не потеряешь, так
ведь?
572
00:59:00,580 --> 00:59:01,580
Вообще -то да.
573
00:59:01,930 --> 00:59:02,930
Ну что, друзья?
574
00:59:09,170 --> 00:59:10,170
Отбей!
575
00:59:22,290 --> 00:59:24,750
Пупси, Пупси, там кто -то!
576
00:59:31,380 --> 00:59:33,960
Подождем. Мы же хотели узнать, что он
ищет.
577
00:59:51,760 --> 00:59:53,320
Кажется, он что -то там нашел.
578
00:59:53,560 --> 00:59:54,560
Где? Что?
579
01:00:16,490 --> 01:00:17,850
Значит, заколка?
580
01:00:19,110 --> 01:00:21,630
Это была очень изящная заколка.
581
01:00:22,390 --> 01:00:28,010
Вы перекопали весь школьный двор из -за
какой -то заколки?
582
01:00:29,430 --> 01:00:34,130
Семейной реликвии. На такое только
женщина способна. Волныршик, вы можете
583
01:00:34,130 --> 01:00:38,670
такое представить? Ну, когда -то у меня
была классная зажигалка, любимая. И вот
584
01:00:38,670 --> 01:00:39,670
однажды... Волныршик!
585
01:00:41,450 --> 01:00:44,690
Такое поведение в любом случае
недопустимо.
586
01:00:45,080 --> 01:00:46,760
Вы слишком долго тут преподаете.
587
01:00:47,480 --> 01:00:50,880
Или, если точнее, вы уволены.
588
01:01:09,260 --> 01:01:13,340
Погодите, а вам не кажется это странным?
В смысле? Когда теряют заколку для
589
01:01:13,340 --> 01:01:14,560
волос, то не копают.
590
01:01:15,000 --> 01:01:16,480
Такие глубокие ямы.
591
01:01:17,260 --> 01:01:18,260
Ты прав.
592
01:01:19,840 --> 01:01:22,960
Думаю, мисс Корнфилд искала что -то
совсем другое.
593
01:01:23,460 --> 01:01:27,380
Да, может быть. Но все равно надо
уходить, пока на Зигман не застукал.
594
01:01:51,240 --> 01:01:55,620
Ванершек, почему тут снова дырка?
Сегодня вечером спектакль. Да, но у меня
595
01:01:55,620 --> 01:01:58,920
две руки. Так сделайте же сначала самое
важное.
596
01:01:59,140 --> 01:02:04,420
Закопайте эти дыры. Что подумает куратор
школы? Не говоря уже о прессе. Да, да.
597
01:02:08,020 --> 01:02:09,020
Здравствуйте, дети.
598
01:02:09,400 --> 01:02:12,020
У меня одна хорошая новость и одна
плохая.
599
01:02:12,260 --> 01:02:16,380
Хорошая. Копатель дырок во дворе
схвачен. Все закончилось.
600
01:02:16,800 --> 01:02:21,020
Да ладно? Вот это прикол. Плохая мисс
Корнфилл больше не преподает в нашей
601
01:02:21,020 --> 01:02:22,020
школе. Что?
602
01:02:22,040 --> 01:02:26,940
Не бойтесь, мы найдем ей замену. И
спектакль, разумеется, пройдет сегодня
603
01:02:26,940 --> 01:02:31,580
вечером по плану. Я сам проведу
генеральную репетицию. В этом нет нужды.
604
01:02:32,220 --> 01:02:33,780
Текст от зубов отскакивает.
605
01:02:34,380 --> 01:02:35,700
Что ж это дело.
606
01:02:36,140 --> 01:02:37,340
Репетируйте смело.
607
01:02:37,840 --> 01:02:39,400
Это гениально.
608
01:02:39,760 --> 01:02:43,960
Было бы обидно, если бы эту блестящую
пьесу не ждал заслуженный успех.
609
01:02:47,560 --> 01:02:51,560
И что нам теперь делать? Мы не
справимся, ничего не получится. У меня
610
01:02:51,560 --> 01:02:52,800
должны приехать. Это невозможно.
611
01:02:53,400 --> 01:02:56,580
Так, конечно, нельзя. Бежина, прекратите
ныть.
612
01:02:57,080 --> 01:03:01,400
Мы сами справимся со спектаклем. Для
этого нам не нужны мисс Корнфилд и Пеппи
613
01:03:01,400 --> 01:03:02,400
Покахонтас.
614
01:03:05,360 --> 01:03:09,140
Ну иди. Мы точно не справимся. Они не
должны были уволять ее на кону на
615
01:03:09,140 --> 01:03:10,820
спектакль. У меня ничего не получится.
616
01:03:11,470 --> 01:03:12,550
Это невозможно.
617
01:03:12,810 --> 01:03:17,330
Её тоже ушёл. В любом случае, сидеть
тут, сложа руки, бесполезно.
618
01:03:18,010 --> 01:03:19,270
Идёмте в актовый зал.
619
01:03:21,830 --> 01:03:23,270
Но это бессмысленно.
620
01:03:23,990 --> 01:03:26,790
Её ушёл. Ида тоже ушла. У нас ничего не
получится.
621
01:03:28,130 --> 01:03:29,970
Мы точно не справимся. Всё.
622
01:03:36,330 --> 01:03:38,890
Не воображи себе, что это хоть что -то
изменит.
623
01:03:39,610 --> 01:03:40,750
Я и не думала.
624
01:03:43,400 --> 01:03:46,720
Если считаешь теперь Иду своей подругой,
то ты полная дура.
625
01:03:48,420 --> 01:03:49,880
Думаешь, ты ее интересуешь?
626
01:03:50,220 --> 01:03:53,520
Она просто хотела, чтобы ты выступила на
кастинге против меня.
627
01:03:53,880 --> 01:03:55,120
Бесится, что ее со мной.
628
01:03:55,620 --> 01:03:56,620
Вот и все.
629
01:03:57,280 --> 01:03:59,720
А на твой ангельский голосок всем
плевать.
630
01:04:09,300 --> 01:04:11,280
Ида! Что такое?
631
01:04:11,760 --> 01:04:16,380
У Елены новое видение ключевой сцены?
Меня это больше не касается, я ухожу. Да
632
01:04:16,380 --> 01:04:17,380
подожди же ты!
633
01:04:20,880 --> 01:04:24,140
Прости, что проголосовал за Елену.
634
01:04:25,100 --> 01:04:27,680
Я злился, потому что ты меня подставила.
635
01:04:28,080 --> 01:04:30,680
И потому что ты решила, что эти дыры
копал я.
636
01:04:33,920 --> 01:04:35,500
Я думал, ты лучше меня знаешь.
637
01:04:37,000 --> 01:04:38,420
Я тоже так думала.
638
01:04:39,820 --> 01:04:45,800
Мне очень важно знать, что ты обо мне
думаешь, потому что ты мне нравишься.
639
01:04:47,780 --> 01:04:50,460
Я думала, ты без ума от Елены. Елена?
640
01:04:50,940 --> 01:04:51,940
Она зануда.
641
01:04:53,180 --> 01:04:54,200
Это уж точно.
642
01:04:58,160 --> 01:05:00,960
Ты мне тоже нравишься.
643
01:05:01,920 --> 01:05:02,920
Очень.
644
01:05:09,710 --> 01:05:10,710
Стойтесь уже.
645
01:05:14,090 --> 01:05:15,630
Хорошо, что поговорили.
646
01:05:16,390 --> 01:05:17,390
Согласен.
647
01:05:21,450 --> 01:05:25,310
Я вообще не понимаю, когда я выхожу.
Осторожно, отойдите. Справа я выхожу или
648
01:05:25,310 --> 01:05:26,330
слева я выхожу?
649
01:05:26,790 --> 01:05:31,270
Почему вы ничего не можете решить? Нет,
давайте я это возьму. И тогда это будет
650
01:05:31,270 --> 01:05:34,390
намного удобнее. Луна вообще не нужна в
самом начале.
651
01:05:40,590 --> 01:05:41,328
Что с вами?
652
01:05:41,330 --> 01:05:46,010
Вы ссоритесь, как дети малые. Может,
поэтому мисс Корнфилд ушла? Не смогла
653
01:05:46,010 --> 01:05:49,010
больше смотреть, как мы только цапаемся,
вместо того, чтобы сплотиться.
654
01:05:49,670 --> 01:05:54,630
Разве вы все не хотите заполучить
магическое животное?
655
01:05:54,930 --> 01:05:56,410
Так ведите себя нормально.
656
01:05:56,810 --> 01:05:58,850
И, возможно, мисс Корнфилд вернется.
657
01:05:59,290 --> 01:06:03,030
При чем тут она? Кто -то должен навести
порядок в этом хаосе.
658
01:06:04,670 --> 01:06:09,210
Предлагаю, чтобы Ида снова стала
режиссером. И все будут ее слушаться. Ты
659
01:06:13,840 --> 01:06:14,840
Что скажешь?
660
01:06:20,920 --> 01:06:23,840
Кто за то, чтобы Ида снова стала
режиссёром?
661
01:06:24,680 --> 01:06:27,920
Я! И я! И я тоже!
662
01:06:33,340 --> 01:06:34,340
Так,
663
01:06:39,260 --> 01:06:40,540
генеральная репетиция.
664
01:06:40,970 --> 01:06:45,750
Девчонки, сюда столовые приборы из печи.
Разбойники, охрана на позиции. Давайте
665
01:06:45,750 --> 01:06:50,430
быстро приберемся тут. И лучше взять
золотистые шторы, выглядят богаче. А
666
01:06:50,430 --> 01:06:51,610
переодеваемся в костюмы.
667
01:07:59,530 --> 01:08:01,270
Скоро начинаем. Выглядите отпадно.
668
01:08:01,590 --> 01:08:02,830
Оружие не потеряли?
669
01:08:05,710 --> 01:08:07,950
Блин, и твой сокол просто супер.
670
01:08:19,930 --> 01:08:22,950
Ты что, Елена? Тебе же пора одеваться.
671
01:08:27,430 --> 01:08:28,770
Твое платье.
672
01:08:29,120 --> 01:08:30,620
Красивая. Правда, классная.
673
01:08:31,979 --> 01:08:32,979
Пойдет.
674
01:08:35,800 --> 01:08:36,800
Скоро вернусь.
675
01:08:38,479 --> 01:08:40,080
Елена! У нас проблема.
676
01:08:40,540 --> 01:08:41,540
Да, Елена!
677
01:08:41,640 --> 01:08:42,819
Нет, еще одна проблема.
678
01:08:43,080 --> 01:08:46,720
А вдруг Зигман остановит пьесу, когда
поймет, что мы играем совсем не то?
679
01:08:47,220 --> 01:08:48,220
Точно.
680
01:08:54,399 --> 01:08:55,859
Зигман не должен появиться.
681
01:08:56,140 --> 01:08:58,420
Перережьте кабель и подоприте лестницу
дверь.
682
01:08:58,729 --> 01:09:04,050
Уважаемые дамы и господа, дорогие
родители, достопочтенная фрау Куратор и
683
01:09:04,050 --> 01:09:05,050
господа эспрессо.
684
01:09:05,630 --> 01:09:07,930
Два раза дамы и господа, это плохо.
685
01:09:10,410 --> 01:09:11,870
Давай быстрее.
686
01:09:14,189 --> 01:09:15,390
Тошка, тихо.
687
01:09:16,930 --> 01:09:23,270
Уважаемые гости, дорогие родители,
достопочтенная фрау Куратор и дамы и
688
01:09:23,270 --> 01:09:24,270
эспрессо.
689
01:09:25,290 --> 01:09:27,870
Я рад приветствовать всех вас.
690
01:09:28,300 --> 01:09:35,140
250 -летие этой школы – особое событие.
Ведь ее основал принц Вунибальд фон
691
01:09:35,140 --> 01:09:36,140
Винтерштейн.
692
01:09:37,120 --> 01:09:38,939
Мой далекий родственник.
693
01:09:39,800 --> 01:09:41,720
Близкий. Близкий, так лучше.
694
01:09:42,080 --> 01:09:47,240
Который является одним из моих ближайших
родственников и истинной исторической
695
01:09:47,240 --> 01:09:50,819
векой. Все, супер. А теперь бежим. Нет,
конечно, мам.
696
01:09:51,920 --> 01:09:53,500
Собрание инвесторов – это важно.
697
01:09:54,220 --> 01:09:55,660
Да, я пришлю видео.
698
01:09:57,950 --> 01:09:58,990
Ладно, спасибо.
699
01:10:01,590 --> 01:10:02,730
Я тебя тоже.
700
01:10:03,550 --> 01:10:04,550
Чао.
701
01:10:17,510 --> 01:10:18,510
Елена!
702
01:10:19,470 --> 01:10:22,130
Её нужно срочно разыскать. Конечно.
Спасибо.
703
01:11:21,610 --> 01:11:22,630
Она знает, где она может быть.
704
01:11:27,150 --> 01:11:30,190
Анна -Лена, ты должна сыграть принцессу
Адельгейт.
705
01:11:30,830 --> 01:11:32,930
Я... я не могу. Ты должна.
706
01:11:33,170 --> 01:11:34,530
Не отменять же всё.
707
01:11:34,950 --> 01:11:39,550
Ты ведь выучила роль и поёшь просто
чудесно.
708
01:11:39,810 --> 01:11:42,610
Я знаю, что на самом деле ты так не
думаешь.
709
01:11:42,930 --> 01:11:44,450
Что это ещё за бред?
710
01:11:46,390 --> 01:11:47,510
Елена мне сказала.
711
01:11:48,680 --> 01:11:52,460
Слушай ее больше. Она сказала, что ты
предложила мне роль, чтобы насолить ей.
712
01:11:53,260 --> 01:11:54,940
Из -за ее... Что?
713
01:11:56,780 --> 01:11:57,780
Нет.
714
01:11:59,100 --> 01:12:04,260
Я сочинила эту песню, но я не понимала
ее значения, пока...
715
01:12:04,260 --> 01:12:08,560
пока не услышала, как ты ее поешь.
716
01:12:10,120 --> 01:12:14,300
Ты даже не представляешь, как сильно я
хочу, чтобы ты сыграла принцессу.
717
01:12:15,300 --> 01:12:19,290
Спасибо. Нет, я серьезно. Ты была бы
классная принцесса.
718
01:12:19,870 --> 01:12:21,830
Пожалуйста, скажи да.
719
01:12:22,230 --> 01:12:28,610
Да, пожалуйста. Ведь нельзя же всю жизнь
проходить невидимкой. Поверь, я -то уж
720
01:12:28,610 --> 01:12:29,610
знаю, что говорю.
721
01:12:29,730 --> 01:12:33,090
Иногда нужно засверкать всеми красками.
722
01:12:33,690 --> 01:12:40,610
Перед зрителями. А, я буду рядом с
тобой, прямо на сцене. Меня никто не
723
01:12:40,610 --> 01:12:41,610
увидит.
724
01:12:42,370 --> 01:12:43,730
Ты справишься.
725
01:14:06,860 --> 01:14:08,700
Это директор школы. Меня слышит кто
-нибудь?
726
01:14:09,360 --> 01:14:11,020
Алло! Алло!
727
01:14:17,360 --> 01:14:18,360
Алло!
728
01:14:18,880 --> 01:14:19,880
Алло!
729
01:14:22,800 --> 01:14:24,740
Я запер на верху! Алло!
730
01:14:30,280 --> 01:14:33,000
Вы это сделали? Конечно, вы!
731
01:16:03,600 --> 01:16:08,400
Нет, только телефон. Он лежал во дворе.
Возле дыры, которой раньше там не было.
732
01:16:08,500 --> 01:16:10,980
И дыра очень глубокая. Думаешь, она
упала?
733
01:16:11,340 --> 01:16:12,340
Может быть.
734
01:16:12,540 --> 01:16:14,220
Нужно ей помочь. Что?
735
01:16:14,440 --> 01:16:18,140
Но спектакль начинается. Да, и мы уже
переодели. А вдруг она ранена?
736
01:16:19,320 --> 01:16:20,320
Эй!
737
01:16:21,800 --> 01:16:23,340
Анна -Лена, ты куда?
738
01:16:23,620 --> 01:16:27,320
Скоро твой выход. Елене нужна помощь.
Она в дыру упала. Что?
739
01:16:27,680 --> 01:16:30,240
Я с ней. А то вдруг и она свалится.
740
01:16:54,000 --> 01:16:56,220
Телефон Елены был здесь. Надо
спускаться.
741
01:17:00,280 --> 01:17:01,760
Смотри, веревка.
742
01:17:06,520 --> 01:17:07,160
Что
743
01:17:07,160 --> 01:17:15,300
-то
744
01:17:15,300 --> 01:17:19,360
не нравится мне эта идея. Я считаю, это
крайне неудачная идея.
745
01:17:20,740 --> 01:17:21,740
Осторожно.
746
01:17:45,480 --> 01:17:47,400
Нет, ненавижу темноту.
747
01:17:48,280 --> 01:17:50,420
Но нельзя же бросить Анна -Лену одну.
748
01:18:16,300 --> 01:18:21,460
Эй, принц Вунебаль, ну вот и я. Скорей
бери свою сестру и убегайте за моря. Мы
749
01:18:21,460 --> 01:18:23,380
разрушим стены. Ну где же они?
750
01:18:23,860 --> 01:18:28,780
Кто я? Я глава разбойников бессмертный.
Будет жесткий бой, башню флаг сорвет
751
01:18:28,780 --> 01:18:34,240
долой. В трон твой острый, мяч вонзится
мой. Так выходи смиренно, свои колени
752
01:18:34,240 --> 01:18:37,620
преклоняй. Или трусом хочешь сгинуть,
выбирай.
753
01:18:45,710 --> 01:18:48,410
Или трусом хочешь сгинуть, выбирай.
754
01:18:55,550 --> 01:18:57,470
Идите, помогите ему.
755
01:18:58,130 --> 01:19:00,170
Мы? И что же нам делать?
756
01:19:01,110 --> 01:19:03,910
Импровизируйте. Ну уж нет, мы же
опозоримся на весь мир.
757
01:19:04,430 --> 01:19:09,270
Будет жесткий бой, с башней флаг сорвет
долой. Трон твой острый, меч вонзится
758
01:19:09,270 --> 01:19:15,150
мой. Так выходи смиренно, свои колени
преклоняй. Или трусом хочешь... Елена!
759
01:19:15,760 --> 01:19:16,760
Елена!
760
01:19:56,430 --> 01:20:02,290
Мне тут не нравится, хоть глаз
выгляжешь. И что? Знаешь, что происходит
761
01:20:02,290 --> 01:20:03,730
хамелеонами в полной темноте?
762
01:20:04,210 --> 01:20:05,810
Сливаетесь с чернотой?
763
01:20:06,890 --> 01:20:08,490
Ничего смешного.
764
01:20:09,490 --> 01:20:13,670
Свои колени преклоняй, или трусом хочешь
гинуть, выбирай.
765
01:20:19,130 --> 01:20:24,350
Принц просил вам передать, что он в
туалете и не может встать.
766
01:20:30,530 --> 01:20:32,790
Я служанка Кунигунда.
767
01:20:33,030 --> 01:20:39,510
У меня всего секунда. Он просит вас его
пощадить и взамен золотом одарить.
768
01:20:39,650 --> 01:20:40,650
Как вам такое?
769
01:20:41,390 --> 01:20:43,370
Но этого мне мало.
770
01:20:43,890 --> 01:20:46,170
По мне, так это лишь начало.
771
01:20:46,830 --> 01:20:49,410
Может быть, вот цепь с рубином.
772
01:20:49,930 --> 01:20:52,070
Она так идет мужчинам.
773
01:20:52,290 --> 01:20:54,350
А вот золотая посуда.
774
01:20:55,070 --> 01:20:57,510
Взгляните, сверкает как. Чудо!
775
01:21:17,269 --> 01:21:19,850
Что это за текст?
776
01:21:20,430 --> 01:21:23,010
Я такого точно не писал.
777
01:21:37,840 --> 01:21:39,620
Почему на тебе мое платье?
778
01:21:43,980 --> 01:21:44,818
О,
779
01:21:44,820 --> 01:21:52,500
Боже!
780
01:21:55,880 --> 01:21:57,560
Ты спасла мне жизнь.
781
01:21:57,840 --> 01:22:04,640
Ерунда. А платье? Извини за платье. Ты
внезапно исчезла, и Ида сказала,
782
01:22:04,840 --> 01:22:10,110
что только так можно спасти спектакль.
Значит... Ты получила роль и вместо
783
01:22:10,110 --> 01:22:13,010
пошла меня искать? Да, мы же подруги.
784
01:22:21,090 --> 01:22:25,430
Спасибо. Осторожно, тут везде натянуты
веревки.
785
01:22:26,050 --> 01:22:28,070
Похоже, это какие -то ловушки.
786
01:22:37,930 --> 01:22:38,930
Что все это значит?
787
01:22:40,130 --> 01:22:44,090
Что кто -то очень не хотел, чтобы это
место обнаружили.
788
01:23:09,320 --> 01:23:10,920
Ледяной формальдегид.
789
01:23:12,500 --> 01:23:16,540
Легенда об Адельгейт. Ага. Что это?
790
01:23:25,000 --> 01:23:26,940
Мисс Корнфилд была права.
791
01:23:27,180 --> 01:23:31,720
Именно так она и выглядела. А я знала,
что у Адельгейт была шпага.
792
01:23:32,260 --> 01:23:37,000
Здесь Вунибаль спрятал доказательства,
что его сестра прогнала разбойников.
793
01:23:37,340 --> 01:23:40,660
Точно! Чтобы перед всем миром выглядеть
героем.
794
01:23:53,460 --> 01:23:57,140
Есть ощущение, что мой выход не за
горами.
795
01:23:57,500 --> 01:24:01,480
Рога оленьи тоже подходят к вашей коже.
796
01:24:07,500 --> 01:24:11,820
Такие супершторы уже давно не сьют.
Добавят в логово разбойников уют.
797
01:24:27,740 --> 01:24:29,260
Спасибо, что помог мне.
798
01:24:42,730 --> 01:24:43,730
Где ты там?
799
01:24:49,970 --> 01:24:51,850
И, наконец, колонна.
800
01:24:53,250 --> 01:24:56,690
Похоже, весь оттонул.
801
01:24:59,930 --> 01:25:02,230
Стойте, еще отличный огнетушитель.
802
01:25:17,290 --> 01:25:19,390
Нет. Не снимай.
803
01:25:20,570 --> 01:25:21,970
Это твоя роль.
804
01:25:22,350 --> 01:25:24,090
Правда? Да.
805
01:25:25,330 --> 01:25:30,290
Иди, не бойся. Я сяду на ручку трона и
буду совсем рядом.
806
01:25:30,870 --> 01:25:33,030
Зажги там принцесса.
807
01:25:38,910 --> 01:25:41,610
Свет мой кунигунда, вещам нету цены.
808
01:25:42,140 --> 01:25:44,160
Но если откровенно, они мне не нужны.
809
01:25:44,580 --> 01:25:49,840
Давайте так, осаду замка я прерву, а вы
подарите мне рандеву. Что скажете?
810
01:25:53,400 --> 01:25:58,900
О, прошу, позволь мне жить! Ведь я
мужчина чести, можно сделку заключить.
811
01:25:58,900 --> 01:26:02,880
сохранишь мне жизнь мою, тебя богатством
одарю.
812
01:26:03,300 --> 01:26:08,080
Оставь себе блестяшки, они мне не сдали.
Замок скоро будет мой, а там сокровищ
813
01:26:08,080 --> 01:26:10,080
завали. Вместе с Эдельгейт.
814
01:26:10,360 --> 01:26:13,880
Жизни не губя, бегите или утром пеняйте
на себя.
815
01:26:55,280 --> 01:26:57,220
Эй, ты в порядке?
816
01:26:57,580 --> 01:26:59,740
А почему поёт она, а не ты?
817
01:27:00,580 --> 01:27:01,580
Помолчите!
818
01:27:02,700 --> 01:27:04,620
Где вы были, когда я упала в яму?
819
01:27:06,420 --> 01:27:07,420
Кладные подружки.
820
01:27:22,700 --> 01:27:25,360
О боже, как мне одиноко.
821
01:27:27,980 --> 01:27:31,420
Меня видит кто -нибудь.
822
01:27:31,920 --> 01:27:38,840
Видит, как с трудом дышу. От печали я
глубоко. Разумеется, она в ты
823
01:27:38,840 --> 01:27:39,840
у меня слезала.
824
01:28:18,830 --> 01:28:21,410
Если бы тебя не было на сцене, я бы не
справилась.
825
01:28:21,630 --> 01:28:22,630
Та -дам!
826
01:28:23,470 --> 01:28:27,030
Не было меня на сцене! Ты справилась
сама!
827
01:28:27,390 --> 01:28:29,550
Без моей помощи!
828
01:28:31,770 --> 01:28:32,390
У
829
01:28:32,390 --> 01:28:40,170
нас
830
01:28:40,170 --> 01:28:43,310
небольшая проблемка.
831
01:28:44,170 --> 01:28:45,170
О, нет!
832
01:28:45,350 --> 01:28:47,930
Почему сегодня все идет наперекосяк?
833
01:28:48,530 --> 01:28:49,530
Прости меня.
834
01:28:49,810 --> 01:28:52,330
Что же мы будем делать без Сокола в
финале?
835
01:28:55,150 --> 01:28:56,690
У меня есть идея.
836
01:29:22,250 --> 01:29:23,830
Жалкий вы народ,
837
01:29:24,650 --> 01:29:26,810
Зачем вы у ворот?
838
01:29:27,190 --> 01:29:32,190
Пусть гнев в моих глазах Внушит вам
жуткий страх.
839
01:29:33,130 --> 01:29:39,590
Разбойничий народ Во смерть с косою ждет
И ветер
840
01:29:39,590 --> 01:29:43,470
заревет, Развея в бренный прах.
841
01:29:43,750 --> 01:29:49,670
Мой сокол быстр и смел На помощь
прилетел. Он вам
842
01:29:49,670 --> 01:29:51,250
выклюет глаза.
843
01:29:52,080 --> 01:29:53,900
Чтоб слепые не шли назад.
844
01:29:54,360 --> 01:29:55,660
Да я...
845
01:31:52,080 --> 01:31:53,340
нашему лучшему режиссеру.
846
01:32:51,120 --> 01:32:57,280
Господин Зигман, мы просто снимаем
шляпу. Вы придали этому старомодному
847
01:32:57,280 --> 01:33:00,940
современное яркое прочтение. Как вам это
удалось, расскажите?
848
01:33:01,400 --> 01:33:06,120
Ну, автор должен шагать в ногу со
временем, а я знаю, что нравится
849
01:33:06,120 --> 01:33:09,720
детям. Да, но ваша версия, что на самом
деле разбойников обратило в бегство
850
01:33:09,720 --> 01:33:14,360
именно принцесса Адельгейт, а не Вуни
Бальц фон Винтерштайн, блестяще, хоть и
851
01:33:14,360 --> 01:33:16,660
сомнительно. У вас есть доказательства?
852
01:33:17,120 --> 01:33:18,880
Да, есть.
853
01:33:20,220 --> 01:33:25,640
Господин директор поручил мне провести
раскопки и найти тайную комнату, в
854
01:33:25,640 --> 01:33:32,230
которой Вуни Бальц спрятал все
доказательства. Там мы... нашли этот 250
855
01:33:32,230 --> 01:33:33,230
гобелен.
856
01:33:35,590 --> 01:33:42,510
Сенсация! Господин Дигман, историю вашей
школы придется заново переписать. И
857
01:33:42,510 --> 01:33:49,190
все благодаря вам. И, разумеется,
восхитительному педагогу мисс Корнфилд.
858
01:33:49,510 --> 01:33:54,730
Минуточку. Директор Дигман страстно
желал узнать правду, лежащую в основе
859
01:33:54,730 --> 01:34:00,350
легенды. Тем более... что речь шла о
женщине, которая может стать нам всем
860
01:34:00,350 --> 01:34:06,850
примером. Да, именно. Я всегда это знал.
Знаете ли, это Адель Гейт, шикарная
861
01:34:06,850 --> 01:34:12,850
женщина, настоящая героиня. И есть даже
люди, полагающие, что она моя прямая
862
01:34:12,850 --> 01:34:13,850
родственница.
863
01:34:17,710 --> 01:34:23,850
Героиня, прямо как наша мисс Корнфилд. И
поэтому господин Зигман принял
864
01:34:23,850 --> 01:34:30,820
решение... Разумеется, с вашего
одобрения повысить ее до декана высшего
865
01:34:30,820 --> 01:34:34,660
студенческого совета. Да, конечно, она
права.
866
01:34:38,620 --> 01:34:41,700
Наша Ида.
867
01:34:44,760 --> 01:34:45,800
Да.
868
01:34:56,680 --> 01:35:00,340
Дорогие дети, я так горжусь вами.
869
01:35:01,360 --> 01:35:07,860
И не только тем, что вы поставили
великолепную пьесу, но и тем,
870
01:35:07,980 --> 01:35:11,820
что в итоге вы сплотились вместе.
871
01:35:12,220 --> 01:35:18,580
В этом как раз и суть магического союза.
И вы его часть.
872
01:35:19,420 --> 01:35:25,300
Но, к сожалению, мне пора на поиски
нового магического животного. И куда
873
01:35:25,850 --> 01:35:31,410
Внутренний голос подсказывает, что на
этот раз во Францию.
874
01:35:32,070 --> 01:35:34,410
Париж город любви.
875
01:35:34,650 --> 01:35:39,490
Нет, Париж город... Эй, ты прочла
правильно.
876
01:35:40,450 --> 01:35:45,190
Учиться никогда не поздно, даже почти в
200 лет.
877
01:35:49,350 --> 01:35:50,510
Почти 200.
878
01:35:50,990 --> 01:35:52,930
Дети, я поехал.
879
01:35:58,890 --> 01:36:01,690
А, стертрямка.
880
01:36:35,030 --> 01:36:37,910
Слушай, а что ты там сочинял про
рандеву?
881
01:36:38,730 --> 01:36:40,310
Да, точно.
882
01:36:40,570 --> 01:36:42,950
Это была роль, так что... Жаль.
883
01:36:44,270 --> 01:36:46,010
Тогда завтра в шесть у меня?
884
01:36:47,390 --> 01:36:50,830
Это значит да -да -да -да -да! Мы
согласны!
885
01:36:54,990 --> 01:36:55,990
Класс!
886
01:36:58,050 --> 01:36:59,770
Ты так здорово пела!
887
01:37:00,030 --> 01:37:01,590
Я чуть не заплакала.
888
01:37:02,030 --> 01:37:03,750
Ладно, не надо преувеличивать.
889
01:37:04,670 --> 01:37:06,390
Принесешь завтра мою сумку, зайка?
890
01:37:07,030 --> 01:37:08,030
Нет.
891
01:37:09,590 --> 01:37:13,870
Упси -пупси, неужто теперь придется
самой носить?
892
01:37:14,150 --> 01:37:16,710
А если не устраивает, найди другую
подругу.
893
01:37:18,650 --> 01:37:20,250
Нет, нет, конечно.
894
01:37:20,650 --> 01:37:22,070
Будь так добра, зайка.
895
01:37:22,530 --> 01:37:27,430
Эй, пойдем завтра вместе в батутный
парк. Можем даже попрыгать, если хочешь.
896
01:37:28,070 --> 01:37:29,890
Я люблю прыгать, ты же знаешь.
897
01:37:30,110 --> 01:37:31,270
Будет очень весело.
898
01:37:36,400 --> 01:37:39,620
Здравствуйте! Я тоже рада.
899
01:38:03,000 --> 01:38:03,620
Субтитры делал
900
01:38:03,620 --> 01:38:13,240
DimaTorzok
901
01:38:31,160 --> 01:38:32,560
Субтитры сделал
902
01:38:32,560 --> 01:38:46,660
DimaTorzok
903
01:39:05,230 --> 01:39:11,330
Перевод Алиса Бекенина. Режиссер Эвелина
Новикова. Звукорежиссеры Кирилл
904
01:39:11,330 --> 01:39:17,010
Бессмертный и Элина Хворостова. Роли
дублировали Елизавета Запорожец, Степан
905
01:39:17,010 --> 01:39:23,690
Студилов, Василиса Ильдарова, Леон
Автаев, Алиса Якименко, Юлия Чуракова.
906
01:39:24,040 --> 01:39:30,700
Алексей Мясников, Илья Бледный, Даниил
Бледный, Андрей Вальф, Артур Иванов
907
01:39:30,700 --> 01:39:31,700
и другие.
908
01:39:31,740 --> 01:39:34,320
Запись и сведения Vox Records.
909
01:39:58,100 --> 01:39:59,540
Субтитры сделал
910
01:39:59,540 --> 01:40:11,320
DimaTorzok
911
01:40:31,600 --> 01:40:33,200
Субтитры сделал
912
01:40:33,200 --> 01:40:49,320
DimaTorzok
913
01:41:06,800 --> 01:41:09,600
Продолжение следует...
914
01:41:20,840 --> 01:41:21,840
Субтитры сделал DimaTorzok
91586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.