All language subtitles for -Bikini.Nuns.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,375 --> 00:02:12,167 Cross my heart and hope to die. 2 00:03:08,542 --> 00:03:10,417 This is the last time. 3 00:03:11,792 --> 00:03:13,042 I promise... 4 00:03:14,625 --> 00:03:17,375 Tell me what you know about the orphanage massacre. 5 00:03:22,583 --> 00:03:24,667 I don't know anything. 6 00:03:27,625 --> 00:03:31,042 I know you were involved. Tell me everything. 7 00:03:33,250 --> 00:03:36,083 I don't. I don't know anything. 8 00:03:39,208 --> 00:03:41,375 You've got the wrong man. 9 00:03:48,792 --> 00:03:51,125 I promised that everyone involved would pay 10 00:03:53,125 --> 00:03:56,041 and you are no exception. 11 00:03:56,042 --> 00:03:58,292 Please, please, please. 12 00:04:48,167 --> 00:04:50,833 I trust your mission has been successful. 13 00:04:53,042 --> 00:04:57,333 I am sorry to disappoint, but he didn't spill any names. 14 00:05:00,083 --> 00:05:03,707 Mary, how many times do I have to tell you 15 00:05:03,708 --> 00:05:06,625 to leave your gun in your pocket and listen? 16 00:05:10,458 --> 00:05:13,833 Apologies, I got angry, 17 00:05:15,208 --> 00:05:17,792 but I found this in his pocket. 18 00:05:22,042 --> 00:05:24,333 Le Grand Noir, the hotel. 19 00:05:25,750 --> 00:05:28,624 Do you think the hotel is connected to something bigger? 20 00:05:28,625 --> 00:05:29,708 It could be. 21 00:05:30,792 --> 00:05:32,332 A place like that might have ties 22 00:05:32,333 --> 00:05:36,000 to high level organizations and important contacts. 23 00:05:38,583 --> 00:05:42,166 We must follow the lead through. 24 00:05:42,167 --> 00:05:44,291 It might be the key piece 25 00:05:44,292 --> 00:05:46,250 that will help us unravel everything. 26 00:05:48,000 --> 00:05:48,875 I agree. 27 00:05:52,167 --> 00:05:54,792 I feel like we're getting so much closer, 28 00:05:56,583 --> 00:05:59,499 but there's just so much we don't know. 29 00:05:59,500 --> 00:06:01,292 Patience is crucial. 30 00:06:02,250 --> 00:06:05,249 We must proceed methodically. 31 00:06:05,250 --> 00:06:10,375 Your input has been vital, but we must remain strategic. 32 00:06:17,292 --> 00:06:20,457 Okay, I'm ready to move forward. 33 00:06:20,458 --> 00:06:23,167 The faster we act, the more we can uncover. 34 00:06:31,500 --> 00:06:33,999 Sounds like you had an interesting evening, Mary. 35 00:06:34,000 --> 00:06:37,417 Now that you're back, what's our next move? 36 00:06:38,833 --> 00:06:42,125 Well, I didn't get as much as I hoped, 37 00:06:43,417 --> 00:06:45,582 but we have a new lead. 38 00:06:57,667 --> 00:06:59,667 Our mission is clear. 39 00:07:00,917 --> 00:07:03,999 We are still on the hunt for justice. 40 00:07:04,000 --> 00:07:08,208 Every step forward brings us closer to revealing the truth. 41 00:07:24,583 --> 00:07:28,082 So what's the plan after dinner? 42 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 Just more training and wait time. 43 00:07:30,708 --> 00:07:32,666 I was thinking a bit of both 44 00:07:32,667 --> 00:07:34,749 and also maybe practicing my charming smile 45 00:07:34,750 --> 00:07:36,499 in front of the mirror. 46 00:07:36,500 --> 00:07:38,457 You mean the one that usually gets us 47 00:07:38,458 --> 00:07:40,791 into more trouble than it's worth? 48 00:07:40,792 --> 00:07:45,917 Oh, come on. My smile got us out of trouble just as often. 49 00:07:49,458 --> 00:07:51,749 You two are something else. 50 00:07:51,750 --> 00:07:54,625 But listen, we need to stay focused. 51 00:07:55,917 --> 00:07:57,832 The closer we get, the more dangerous it becomes. 52 00:07:57,833 --> 00:08:00,500 You're right, we need to stay sharp. 53 00:08:01,542 --> 00:08:02,874 Speaking of which, I've been working 54 00:08:02,875 --> 00:08:04,166 on a new stealth setup. 55 00:08:04,167 --> 00:08:06,457 I think it'll give us a significant edge. 56 00:08:06,458 --> 00:08:08,499 What do you have in mind? 57 00:08:08,500 --> 00:08:10,208 A new software. 58 00:08:11,417 --> 00:08:13,166 It'll allow us to replace surveillance camera 59 00:08:13,167 --> 00:08:15,666 without being physically present. 60 00:08:15,667 --> 00:08:17,916 Yeah, nice. 61 00:08:17,917 --> 00:08:19,583 That could really work. 62 00:08:20,917 --> 00:08:24,457 Girls, do you ever think about what we've been doing 63 00:08:24,458 --> 00:08:26,666 if things were different? 64 00:08:26,667 --> 00:08:29,582 If you know... 65 00:08:29,583 --> 00:08:30,625 All the time, 66 00:08:31,667 --> 00:08:33,956 but we can't dwell on it. 67 00:08:33,957 --> 00:08:37,000 We have a purpose now, the mission. 68 00:08:38,332 --> 00:08:40,707 I also think about how far we've come. 69 00:08:41,875 --> 00:08:43,916 We've turned our pain to something more powerful. 70 00:08:43,917 --> 00:08:45,750 We are making a difference. 71 00:08:49,042 --> 00:08:51,541 Yes, we are, but sometimes I wonder, 72 00:08:51,542 --> 00:08:54,457 how could it be to have a normal life. 73 00:08:54,458 --> 00:08:57,207 The one where we could think about simpler things 74 00:08:57,208 --> 00:08:59,416 rather than stealth setups. 75 00:08:59,417 --> 00:09:01,082 I love my stealth setups. 76 00:09:01,083 --> 00:09:02,000 I know. 77 00:09:03,917 --> 00:09:05,457 I promise you guys, 78 00:09:05,458 --> 00:09:08,333 after all this is done, we'll have a normal life. 79 00:09:09,958 --> 00:09:11,708 We're closer than we've ever been. 80 00:09:29,750 --> 00:09:33,249 I think this will do the job. It's got a nice kick. 81 00:09:33,250 --> 00:09:35,332 If you can handle the recoil. 82 00:09:35,333 --> 00:09:37,916 Aim for the center mass. 83 00:09:37,917 --> 00:09:39,582 I've got this. 84 00:09:39,583 --> 00:09:41,874 I mean, don't expect me to go all sharp shooter 85 00:09:41,875 --> 00:09:45,082 on the first target. 86 00:09:45,083 --> 00:09:47,707 There is no room for mistake tonight. 87 00:09:47,708 --> 00:09:51,625 We stick to the plan. In and out, clean. 88 00:09:52,792 --> 00:09:56,083 I get it. Just try to keep it light. 89 00:09:57,250 --> 00:09:59,249 Say your prayer. 90 00:09:59,250 --> 00:10:02,124 See you in heaven, bitch. 91 00:10:08,625 --> 00:10:12,499 Not long until this rehearsal turns into a real show. 92 00:10:12,500 --> 00:10:15,833 I can't wait to see the sparks fly. 93 00:10:17,333 --> 00:10:20,624 But these marks are definitely warming up to us. 94 00:10:20,625 --> 00:10:24,625 I mean, who can resist this? 95 00:10:25,542 --> 00:10:27,457 I know, right? 96 00:10:27,458 --> 00:10:29,708 We are basically irresistible. 97 00:10:31,542 --> 00:10:34,083 Time to stay in the garden of Eden, darling. 98 00:10:35,167 --> 00:10:38,792 But first, we dive into the pool. 99 00:10:43,667 --> 00:10:45,167 I just need answers. 100 00:10:46,542 --> 00:10:48,958 I know. it's hard. 101 00:10:50,500 --> 00:10:52,750 It's just the not knowing anything is driving me insane. 102 00:10:54,833 --> 00:10:55,708 I'm sorry. 103 00:10:56,875 --> 00:10:58,708 How's training coming along? 104 00:11:00,250 --> 00:11:02,791 Well, we're moving further away from who we used to be 105 00:11:02,792 --> 00:11:06,458 but honestly, it's a breath of fresh air. 106 00:11:07,750 --> 00:11:10,417 Soon, we will have ventures. 107 00:11:12,958 --> 00:11:17,167 That's great. So where is your next destination? 108 00:11:18,417 --> 00:11:21,333 There is a convent in small village in Glasgow. 109 00:11:22,958 --> 00:11:26,333 We have intelligence that our marks are just arriving, 110 00:11:27,583 --> 00:11:30,457 You know, your imminent departures bring us 111 00:11:30,458 --> 00:11:31,792 so much sadness. 112 00:11:33,125 --> 00:11:34,332 However, we just know 113 00:11:34,333 --> 00:11:36,541 that the strong fighting women need you both 114 00:11:36,542 --> 00:11:38,542 and bring us peace and justice. 115 00:11:40,417 --> 00:11:43,791 We believe in you and so does Eva. 116 00:11:43,792 --> 00:11:46,625 Thanks. That means everything. 117 00:11:54,083 --> 00:11:57,082 Tonight, we make our move. 118 00:11:57,083 --> 00:12:01,708 This is Derek Thompson, the owner of the Grand Noir. 119 00:12:02,750 --> 00:12:05,167 He's the key to uncover everything. 120 00:12:06,208 --> 00:12:07,500 How do we get to him? 121 00:12:08,625 --> 00:12:10,791 He's hosting a party tonight. 122 00:12:10,792 --> 00:12:14,292 Private, exclusive. 123 00:12:15,292 --> 00:12:18,249 We get inside, we get close. 124 00:12:18,250 --> 00:12:20,207 I can handle the party. 125 00:12:20,208 --> 00:12:21,457 He looks like someone 126 00:12:21,458 --> 00:12:23,916 who could easily fall for a pretty face 127 00:12:23,917 --> 00:12:26,041 and I know how to play that part. 128 00:12:26,042 --> 00:12:27,042 Agreed. 129 00:12:28,917 --> 00:12:30,541 What's my role? 130 00:12:30,542 --> 00:12:32,457 I'm tired of fighting in the wings. 131 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 You are the eyes, Eva. 132 00:12:34,292 --> 00:12:36,749 You see what other people don't. 133 00:12:36,750 --> 00:12:39,499 Without you, we are blind. 134 00:12:39,500 --> 00:12:43,250 You can manage the surveillance, test out the setups. 135 00:12:45,667 --> 00:12:47,707 And if things go wrong? 136 00:12:47,708 --> 00:12:52,582 If things go wrong, we do what we must. 137 00:12:52,583 --> 00:12:56,708 No hesitation, no mercy. 138 00:12:58,583 --> 00:13:02,083 I'll get to him, make him talk 139 00:13:03,167 --> 00:13:05,708 but once I do, we need to move fast. 140 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 You all know what's at stake. 141 00:13:10,042 --> 00:13:12,083 This isn't about revenge. 142 00:13:13,042 --> 00:13:16,208 It's about redemption for us, 143 00:13:17,083 --> 00:13:18,417 for those we lost. 144 00:14:53,833 --> 00:14:55,750 You know what they say, don't you? 145 00:14:56,875 --> 00:14:59,875 Ashes to ashes, dust to dust. 146 00:15:25,000 --> 00:15:28,875 I didn't know nuns made visits at this hour. 147 00:15:35,292 --> 00:15:39,541 We have many ways to redeem lost souls, Mr. Thompson. 148 00:15:39,542 --> 00:15:42,916 And what would a nun like you do 149 00:15:42,917 --> 00:15:46,249 to redeem a sinner like me, hmm? 150 00:15:46,250 --> 00:15:48,708 I'd rather show you, Mr. Thompson. 151 00:15:54,167 --> 00:15:59,250 Oh, you are quite bold for a nun, 152 00:15:59,875 --> 00:16:00,958 but I'm intrigued. 153 00:16:02,167 --> 00:16:05,917 What makes you think I even need redemption? 154 00:16:07,292 --> 00:16:12,375 Everyone needs redemption, Derek, especially those 155 00:16:13,042 --> 00:16:14,292 who have secrets to hide 156 00:16:16,417 --> 00:16:17,583 Secrets, huh? 157 00:16:18,667 --> 00:16:22,624 And what are these secrets you speak of 158 00:16:22,625 --> 00:16:24,542 that you think I have? 159 00:16:25,750 --> 00:16:29,541 The kind that weigh heavily on your soul. 160 00:16:29,542 --> 00:16:32,707 The kind that only someone like me 161 00:16:32,708 --> 00:16:35,042 can help you unburden. 162 00:16:37,250 --> 00:16:39,250 Quite the enigma, aren't you, hmm? 163 00:16:40,375 --> 00:16:43,041 But let's start beating about the bush. 164 00:16:43,042 --> 00:16:44,749 What's your game? 165 00:16:44,750 --> 00:16:49,542 No games, Mr. Thompson, just a genuine desire to help. 166 00:16:51,750 --> 00:16:55,749 But of course, I have my own methods. 167 00:16:55,750 --> 00:16:57,125 Methods. 168 00:16:58,458 --> 00:17:02,124 Well, I must admit you have piqued my interest, 169 00:17:02,125 --> 00:17:07,000 but trust is a two way street. 170 00:17:08,041 --> 00:17:09,875 Why should I believe you? 171 00:17:11,916 --> 00:17:16,083 Because deep down, you know that I'm right 172 00:17:17,416 --> 00:17:21,915 and because you really wanna see where it's gonna lead. 173 00:17:21,916 --> 00:17:24,875 Alright, sister, show me what you've got. 174 00:22:25,417 --> 00:22:30,291 And now, Mr. Thompson, it's time for the truth. 175 00:22:30,292 --> 00:22:32,208 Oh yes, the truth. 176 00:22:37,083 --> 00:22:39,999 What are you doing? What's happening? 177 00:22:40,000 --> 00:22:45,125 I told you, we are gonna talk about your sins from 1992. 178 00:22:46,083 --> 00:22:47,458 You remember that year, don't you? 179 00:22:49,583 --> 00:22:52,957 1992? I don't know what you're on about. 180 00:22:52,958 --> 00:22:54,167 I didn't do anything. 181 00:22:58,500 --> 00:23:00,666 For God's sake, I don't know who you're talking about. 182 00:23:00,667 --> 00:23:02,208 I haven't done anything wrong. 183 00:23:03,583 --> 00:23:06,207 Now, you will have to give me the names 184 00:23:06,208 --> 00:23:08,291 of your accomplices. 185 00:23:08,292 --> 00:23:11,374 1992? I don't know what you're talking about. 186 00:23:11,375 --> 00:23:13,082 I didn't do anything wrong. 187 00:23:13,083 --> 00:23:17,417 Nonsense! No orphanage massacre? 188 00:23:19,167 --> 00:23:21,249 I don't know what you're talking about. 189 00:23:21,250 --> 00:23:22,875 I haven't done anything wrong. 190 00:23:26,750 --> 00:23:30,125 Talk Derek now or the next blow will be your last. 191 00:23:39,583 --> 00:23:41,625 We know you were there, Derek. 192 00:23:42,625 --> 00:23:44,332 We know you had a hand in it. 193 00:23:44,333 --> 00:23:47,125 I don't know what you're talking about. 194 00:23:48,542 --> 00:23:49,624 It wasn't me. 195 00:23:49,625 --> 00:23:51,374 - Lies. - You got the wrong guy. 196 00:23:51,375 --> 00:23:53,291 It won't get you anywhere. 197 00:23:53,292 --> 00:23:56,124 This is your last chance to tell us the truth. 198 00:23:56,125 --> 00:23:59,749 I swear, I don't know anything. 199 00:23:59,750 --> 00:24:03,000 Just tell us what we need to know and this can end. 200 00:24:04,250 --> 00:24:06,292 This is the last time I'm asking. 201 00:24:08,833 --> 00:24:11,625 What happened at the massacre of 1992? 202 00:24:17,167 --> 00:24:18,042 Okay. 203 00:24:19,000 --> 00:24:19,875 Start talking. 204 00:24:21,292 --> 00:24:25,207 Okay, I don't know much. 205 00:24:25,208 --> 00:24:27,582 Someone put a hit on the orphanage, okay? 206 00:24:27,583 --> 00:24:29,041 I don't know who. I don't know what his name was. 207 00:24:29,042 --> 00:24:32,124 But he wanted to send a message out 208 00:24:32,125 --> 00:24:33,416 and I don't know his name, 209 00:24:33,417 --> 00:24:35,458 but there was another guy. 210 00:24:39,458 --> 00:24:40,874 His name is Frank. 211 00:24:40,875 --> 00:24:42,124 Frank Delaney. He's the one you want. 212 00:24:42,125 --> 00:24:45,000 If you find him, he's the one you want. 213 00:24:46,417 --> 00:24:47,542 He did the dirty work 214 00:24:48,500 --> 00:24:50,417 and I was just a puppet. 215 00:24:52,000 --> 00:24:53,417 That's all I know. I swear. 216 00:24:56,667 --> 00:25:00,250 That's all I know. 217 00:25:03,625 --> 00:25:05,875 Is he telling the truth? 218 00:25:09,167 --> 00:25:13,624 Thank you, Derek but sins aren't that easily forgiven. 219 00:25:13,625 --> 00:25:15,207 - Goodbye, Derek. - Please, I just told you... 220 00:25:18,792 --> 00:25:20,583 But sins aren't that easily forgiven. 221 00:25:26,292 --> 00:25:31,167 The first one is done. Now let's get the others. 222 00:25:54,042 --> 00:25:56,457 Breathe deeply, Mary. 223 00:25:56,458 --> 00:25:59,333 Let your mind go back to the past. 224 00:26:00,542 --> 00:26:05,083 That night, focus on the details. 225 00:26:06,583 --> 00:26:10,083 What do you see? What do you remember? 226 00:26:20,625 --> 00:26:22,500 I see the orphanage. 227 00:26:32,625 --> 00:26:33,542 It's dark. 228 00:26:38,208 --> 00:26:39,208 I'm hiding. 229 00:26:42,375 --> 00:26:44,250 I have my doll with me 230 00:26:48,833 --> 00:26:50,417 Where is everyone? 231 00:26:52,458 --> 00:26:53,833 Stay focused, Mary. 232 00:26:55,125 --> 00:26:57,542 What happens next? Who is there? 233 00:27:06,417 --> 00:27:09,667 There were children. They're crying. 234 00:27:13,375 --> 00:27:16,333 And a woman, she's pleading, "Please don't." 235 00:27:18,250 --> 00:27:22,792 The ring, Mary, what does it mean? 236 00:27:30,167 --> 00:27:33,292 I don't know. 237 00:27:38,667 --> 00:27:40,208 Where's Sarah and Eva? 238 00:27:47,917 --> 00:27:48,875 Sarah! Eva! 239 00:27:50,625 --> 00:27:53,624 Calm down, Mary. Calm yourself. 240 00:27:53,625 --> 00:27:54,916 Where are you? 241 00:27:54,917 --> 00:27:56,792 Mary, wake up. Wake up, open your eyes. 242 00:27:57,792 --> 00:27:59,958 Okay, Mary, wake up, wake up. 243 00:28:07,125 --> 00:28:08,083 What's happened? 244 00:28:09,833 --> 00:28:12,499 It was a memory, Mary, just a memory. 245 00:28:12,500 --> 00:28:13,542 You're safe. 246 00:28:19,792 --> 00:28:20,999 Where's Sarah and Eva? 247 00:28:21,000 --> 00:28:24,166 They're fine, Mary. They're safe. 248 00:28:24,167 --> 00:28:27,249 You were just stuck in the past 249 00:28:27,250 --> 00:28:29,124 but we're back now. 250 00:28:29,125 --> 00:28:30,083 You're here. 251 00:28:32,292 --> 00:28:36,458 Rest now. There is much to do. 252 00:28:47,417 --> 00:28:51,750 Thompson has given us a name. Frank Delaney. 253 00:28:53,125 --> 00:28:54,375 I've done some digging. 254 00:29:01,292 --> 00:29:02,916 And so what's the plan? 255 00:29:02,917 --> 00:29:04,749 Delaney is a mobster, 256 00:29:04,750 --> 00:29:07,000 but he's got his fingers in a lot of pies. 257 00:29:08,167 --> 00:29:12,042 His office is here on the second floor. 258 00:29:16,000 --> 00:29:19,707 He thinks I'm new recruit looking to make a deal. 259 00:29:19,708 --> 00:29:21,208 I'll get him alone. 260 00:29:23,167 --> 00:29:27,208 We move tonight. Stay sharp and no mistakes. 261 00:32:10,625 --> 00:32:11,792 What the... 262 00:32:13,750 --> 00:32:14,833 Who are you? 263 00:32:15,625 --> 00:32:16,708 Who are you? 264 00:32:39,917 --> 00:32:41,208 Relax, Frank. 265 00:32:46,250 --> 00:32:48,583 I am here for a confession. 266 00:32:55,292 --> 00:32:59,291 Okay. Look. What kind of game is this? 267 00:32:59,292 --> 00:33:00,375 Who sent you? 268 00:33:01,458 --> 00:33:05,917 No games, Frank. I just wanna talk. 269 00:33:08,000 --> 00:33:13,083 Maybe get a few things off my chest. 270 00:33:17,375 --> 00:33:22,041 But first, how about you tell me 271 00:33:22,042 --> 00:33:25,500 about the orphanage massacre in '92. 272 00:33:27,542 --> 00:33:31,958 What? I don't know what you're talking about. 273 00:33:42,000 --> 00:33:45,542 Come on, Frank. Don't play dumb with me. 274 00:33:47,375 --> 00:33:51,042 I can be very persuasive 275 00:33:55,958 --> 00:33:58,792 or dangerous. 276 00:34:03,667 --> 00:34:04,625 Your choice. 277 00:34:21,792 --> 00:34:25,374 Mary, you look like absolute goddess. 278 00:34:25,375 --> 00:34:28,041 Well, in a world full of sinners, 279 00:34:28,042 --> 00:34:30,457 got to keep the divine vibe alive. 280 00:34:30,458 --> 00:34:32,458 Speaking of sinners. 281 00:34:34,333 --> 00:34:36,582 Looks like trouble is brewing. 282 00:34:36,583 --> 00:34:38,583 We got an ETA on our target. 283 00:34:39,375 --> 00:34:41,458 What? Who is it? 284 00:34:42,917 --> 00:34:45,375 It's a corrupt music producer. 285 00:34:46,500 --> 00:34:49,208 He's been exploiting vulnerable women. 286 00:34:50,417 --> 00:34:52,708 So he's the person behind all this suffering. 287 00:34:54,167 --> 00:34:56,083 He thinks he's untouchable, 288 00:34:57,208 --> 00:35:01,332 but very soon, he will learn otherwise. 289 00:35:01,333 --> 00:35:03,167 We are here to deliver justice. 290 00:35:05,958 --> 00:35:07,707 We kill this man. 291 00:35:07,708 --> 00:35:09,624 He's about to learn 292 00:35:09,625 --> 00:35:14,750 that every action has its consequence. 293 00:35:16,000 --> 00:35:19,708 Justice will be swift and deliciously merciless. 294 00:35:20,833 --> 00:35:22,625 We must rid this world of such filth. 295 00:35:24,000 --> 00:35:28,500 And let's not forget to have fun while we are at it. 296 00:35:31,500 --> 00:35:34,750 Justice and joy. Now that's a combo. 297 00:35:42,208 --> 00:35:45,582 Okay, but please, 298 00:35:45,583 --> 00:35:47,499 what is all this about? 299 00:35:47,500 --> 00:35:49,667 Isn't it obvious, Frank? 300 00:35:53,000 --> 00:35:56,542 I just want the truth and I want it now. 301 00:36:06,042 --> 00:36:10,917 Who ordered the massacre? Why were those kids killed? 302 00:36:15,125 --> 00:36:16,000 Okay. Okay. 303 00:36:19,125 --> 00:36:20,375 It was a government job. 304 00:36:21,458 --> 00:36:24,833 It was ordered by national security. 305 00:36:27,208 --> 00:36:30,125 I didn't know it was gonna turn out that way. 306 00:36:33,542 --> 00:36:35,292 Who gave the orders? 307 00:36:40,083 --> 00:36:41,375 I don't know his name. 308 00:36:43,375 --> 00:36:46,208 It was just some guy in a suit. 309 00:36:48,583 --> 00:36:50,667 He said it was above my pay grade. 310 00:37:00,000 --> 00:37:02,625 You make me feel sick, Frank, 311 00:37:04,375 --> 00:37:08,208 but you are going to help me. 312 00:37:11,250 --> 00:37:13,417 Who else knew about this? 313 00:37:17,708 --> 00:37:21,292 There was a contact, someone higher up. 314 00:37:25,167 --> 00:37:27,208 I don't think I was ever told his name, 315 00:37:29,667 --> 00:37:30,708 but I promise you, I just did what I was told. 316 00:37:38,375 --> 00:37:39,667 That's a start 317 00:37:41,875 --> 00:37:46,917 but if I ever find out that you're lying. 318 00:38:30,292 --> 00:38:31,666 How did it go? 319 00:38:31,667 --> 00:38:35,583 Frank Delaney talked but not like we expected. 320 00:38:36,458 --> 00:38:38,624 What did he say? 321 00:38:38,625 --> 00:38:41,832 He was at the orphanage that night. 322 00:38:41,833 --> 00:38:46,082 He was proud of it but he didn't kill anyone. 323 00:38:46,083 --> 00:38:47,499 Not even the children. 324 00:38:47,500 --> 00:38:49,041 He didn't? 325 00:38:49,042 --> 00:38:52,207 He said he couldn't bring himself to do it. 326 00:38:52,208 --> 00:38:55,666 The orders were to wipe out everyone but he hesitated. 327 00:38:55,667 --> 00:38:57,207 Who gave the orders? 328 00:38:57,208 --> 00:38:59,416 He didn't know who ordered the massacre 329 00:38:59,417 --> 00:39:03,874 but he mentioned seeing a man in a suit, 330 00:39:03,875 --> 00:39:05,791 a government man. 331 00:39:05,792 --> 00:39:07,624 Frank didn't know who that man was 332 00:39:07,625 --> 00:39:09,707 and what he was doing there, 333 00:39:09,708 --> 00:39:12,167 just knew it was above his pay grade. 334 00:39:13,083 --> 00:39:15,041 So he's just a grunt? 335 00:39:15,042 --> 00:39:19,833 He follows the orders, he doesn't know why. Typical 336 00:39:21,208 --> 00:39:24,582 Did he say anything about the government involvement? 337 00:39:24,583 --> 00:39:28,374 He's sure there is government involvement. 338 00:39:28,375 --> 00:39:30,874 This wasn't some random act of violence. 339 00:39:30,875 --> 00:39:32,957 It was a planned operation. 340 00:39:32,958 --> 00:39:36,207 Frank was just there to do a job and get out. 341 00:39:36,208 --> 00:39:39,166 Whoever was in charge, they were powerful 342 00:39:39,167 --> 00:39:41,791 and they didn't care about witnesses 343 00:39:41,792 --> 00:39:43,875 but he gave me two more names. 344 00:39:59,583 --> 00:40:01,042 What have you uncovered? 345 00:40:02,583 --> 00:40:06,749 Delaney didn't give us much directly on the massacre, 346 00:40:06,750 --> 00:40:09,332 but he hinted at government involvement 347 00:40:09,333 --> 00:40:13,207 and pointed us to two figures who might know something. 348 00:40:13,208 --> 00:40:16,374 Marco Rodriguez and Bobby Miller. 349 00:40:16,375 --> 00:40:19,541 Miller, Rodriguez? 350 00:40:19,542 --> 00:40:21,916 We need more information on the government's role. 351 00:40:21,917 --> 00:40:25,457 We've got leads to follow up, but we could use your help. 352 00:40:25,458 --> 00:40:27,499 You have resources we don't. 353 00:40:27,500 --> 00:40:30,749 Can we check into any recent government activities 354 00:40:30,750 --> 00:40:33,332 or operations that could be potentially connected 355 00:40:33,333 --> 00:40:34,250 to the massacre? 356 00:40:35,417 --> 00:40:39,499 You want me to dig into government affairs? 357 00:40:39,500 --> 00:40:43,041 That's risky and can warrant unwanted attention. 358 00:40:43,042 --> 00:40:45,916 It's risky, but it's crucial. 359 00:40:45,917 --> 00:40:48,624 The government involvement might explain 360 00:40:48,625 --> 00:40:51,374 why this case has been so tangled. 361 00:40:51,375 --> 00:40:53,957 If you can find any documents, reports 362 00:40:53,958 --> 00:40:58,207 or connections, it could be a breakthrough for us. 363 00:40:58,208 --> 00:41:00,082 We need all the help we can get 364 00:41:00,083 --> 00:41:02,874 and with your knowledge and connections, 365 00:41:02,875 --> 00:41:06,207 it can really help us uncover the full story. 366 00:41:06,208 --> 00:41:08,416 I'll see what I can find. 367 00:41:08,417 --> 00:41:11,083 But be aware that if I dig into this, 368 00:41:12,250 --> 00:41:15,207 there will be consequences for all of us. 369 00:41:15,208 --> 00:41:17,166 We are prepared for that. 370 00:41:17,167 --> 00:41:19,792 We've come too far to get back now. 371 00:41:20,833 --> 00:41:22,833 All right. I'll start immediately. 372 00:41:24,000 --> 00:41:25,749 I'll see what I can find out about these two 373 00:41:25,750 --> 00:41:28,291 and the government's involvement. 374 00:42:00,167 --> 00:42:01,166 Who are you? 375 00:42:01,167 --> 00:42:03,832 Wait, what do you want? 376 00:43:48,708 --> 00:43:50,374 Oh, welcome. 377 00:43:50,375 --> 00:43:53,957 It's rare to see such a distinguished guest. 378 00:43:53,958 --> 00:43:56,124 I'm Bobby Miller. 379 00:43:56,125 --> 00:43:58,958 I assume you've come here to see something extraordinary. 380 00:44:00,417 --> 00:44:03,792 Absolutely. I hear you have quite an exclusive collection. 381 00:44:04,958 --> 00:44:07,457 You seem to make everything irresistible. 382 00:44:07,458 --> 00:44:09,582 Irresistible indeed. 383 00:44:09,583 --> 00:44:12,000 I pride myself on creating the finest. 384 00:44:13,833 --> 00:44:16,166 How about a private tour? 385 00:44:16,167 --> 00:44:17,332 I'd love to show you 386 00:44:17,333 --> 00:44:19,624 what makes this collection truly unique. 387 00:44:19,625 --> 00:44:23,582 I'd be delighted. Show me what you've got. 388 00:44:23,583 --> 00:44:24,500 This way. 389 00:44:30,458 --> 00:44:33,875 See, every piece has a story. 390 00:44:35,125 --> 00:44:37,749 This one in particular has a special aura 391 00:44:37,750 --> 00:44:41,333 that I think you might find quite captivating. 392 00:44:42,750 --> 00:44:45,917 Well, your discerning taste certainly precedes you, sir. 393 00:44:47,125 --> 00:44:49,750 And do you have a talent of accepting it? 394 00:44:50,917 --> 00:44:53,416 Your presence adds an allure to this place 395 00:44:53,417 --> 00:44:56,542 that's quite intoxicating. 396 00:44:57,667 --> 00:45:00,749 Flattery will get you everywhere. 397 00:45:00,750 --> 00:45:03,917 Now show me the special piece. 398 00:45:08,792 --> 00:45:10,625 This piece has its own secret. 399 00:45:11,958 --> 00:45:12,875 It has been 400 00:45:14,708 --> 00:45:18,833 around the elite circles. 401 00:45:22,417 --> 00:45:26,125 And what's your role in these secretive exchanges? 402 00:45:30,625 --> 00:45:31,667 I facilitate. 403 00:45:32,833 --> 00:45:37,083 I ensure that those with the right motivations 404 00:45:38,333 --> 00:45:41,958 well, find what they truly desire. 405 00:45:44,083 --> 00:45:46,958 And what are you looking for exactly? 406 00:45:48,292 --> 00:45:53,082 Well, I'm looking for something that speaks volumes 407 00:45:53,083 --> 00:45:55,000 without saying a word. 408 00:45:57,167 --> 00:45:59,542 You know, makes a statement. 409 00:46:03,500 --> 00:46:07,832 I think I have exactly what you're looking for. 410 00:46:55,292 --> 00:46:59,166 When I was young, I was always fascinated with art 411 00:46:59,167 --> 00:47:01,957 and the collectors themselves. 412 00:47:01,958 --> 00:47:03,666 I started growing my connections 413 00:47:03,667 --> 00:47:06,999 and then soon enough I was with the most powerful people. 414 00:47:07,000 --> 00:47:11,333 Some who aren't exactly clean, if you know what I mean. 415 00:47:12,583 --> 00:47:15,000 And these powerful people, 416 00:47:16,458 --> 00:47:18,832 are they still in business with you? 417 00:47:18,833 --> 00:47:22,583 Yes. It's a fascinating world. 418 00:47:27,333 --> 00:47:32,124 You see, they say whoever possesses this piece 419 00:47:32,125 --> 00:47:36,292 will feel the artist's pain and passion. 420 00:47:43,208 --> 00:47:46,749 Are you brave enough to possess it? 421 00:47:46,750 --> 00:47:48,708 I think I am. 422 00:47:50,083 --> 00:47:52,292 And Bobby, there's just something about you 423 00:47:53,792 --> 00:47:55,416 and I don't know whether it's the danger 424 00:47:55,417 --> 00:47:57,292 or the allure of the unknown, 425 00:47:58,875 --> 00:48:02,542 but I have something I need to ask you. 426 00:48:03,708 --> 00:48:06,708 Ask away. I'm an open book for you tonight. 427 00:48:09,792 --> 00:48:13,792 What's the real story behind this auction house? 428 00:48:15,208 --> 00:48:17,999 Oh, Mary, it's the tale as old as time. 429 00:48:18,000 --> 00:48:22,083 Money, influence, power, 430 00:48:23,417 --> 00:48:26,792 I cater to those who have it and those who need it. 431 00:48:28,542 --> 00:48:30,916 And what would you say 432 00:48:30,917 --> 00:48:34,500 if I told you I might have a little secret too, 433 00:48:36,208 --> 00:48:38,333 I'd say we're more alike than you think. 434 00:48:41,458 --> 00:48:43,875 You tell me your secret and I'll tell you mine. 435 00:48:46,500 --> 00:48:48,958 Tell me about the orphanage attack in 1992. 436 00:48:50,333 --> 00:48:51,832 The orphanage attack in 1992, what are you on about? 437 00:48:51,833 --> 00:48:53,541 I know you were involved. Frank Delaney told me your name. 438 00:48:53,542 --> 00:48:57,375 Oh, Frank Delaney. You are one of his dogs too, are you? 439 00:48:58,583 --> 00:49:00,541 What's he giving you? Money, power? 440 00:49:00,542 --> 00:49:03,625 I can double it. Just tell me what you need. 441 00:49:04,625 --> 00:49:08,166 I don't want anything. 442 00:51:59,042 --> 00:52:03,292 Please, take a seat. Not many nuns come through here. 443 00:52:04,167 --> 00:52:05,042 I know. 444 00:52:06,958 --> 00:52:09,707 To be fair, it's a nice excuse for me 445 00:52:09,708 --> 00:52:14,416 to get out and remember how beautiful the city is. 446 00:52:14,417 --> 00:52:17,957 So you're on a mission then. I'm Marco. 447 00:52:17,958 --> 00:52:22,082 I'm Sister Eva. Thank you so much for being so welcoming. 448 00:52:22,083 --> 00:52:26,916 The pleasure's mine. So you were mentioning charity. 449 00:52:26,917 --> 00:52:31,916 Yes, my convent is devoted to helping the most needy 450 00:52:31,917 --> 00:52:34,292 and troubled children. 451 00:52:35,833 --> 00:52:39,332 It's a cause very dear to my heart. 452 00:52:39,333 --> 00:52:41,416 Please, just let's have a coffee 453 00:52:41,417 --> 00:52:43,416 and have a discussion. Oh, that'll be wonderful. 454 00:52:43,417 --> 00:52:44,667 Thank you very much. 455 00:52:58,708 --> 00:53:03,625 I've always admired men who devote their lives to charity. 456 00:53:04,292 --> 00:53:06,166 You chose a kind heart. 457 00:53:06,167 --> 00:53:07,957 Well, I like to do my bit. 458 00:53:07,958 --> 00:53:10,000 You know, neighborhood needs my help. 459 00:53:11,667 --> 00:53:15,125 A man like you must have lots of admirers. 460 00:53:18,708 --> 00:53:23,792 Tell me, Marco, do you always open your door to strangers? 461 00:53:25,167 --> 00:53:29,625 Well, not usually, but for you I'd make an exception. 462 00:53:30,292 --> 00:53:32,416 You are different. 463 00:53:32,417 --> 00:53:36,333 Different, hmm. I like that. 464 00:53:56,750 --> 00:53:59,583 You know, sometimes you have to get out 465 00:54:00,667 --> 00:54:04,792 of the habit to make things happen. 466 00:54:06,333 --> 00:54:08,625 Well, you're full of surprises, aren't you 467 00:54:09,500 --> 00:54:12,417 Marco, you have no idea, 468 00:54:13,583 --> 00:54:18,167 but before we get too distracted, 469 00:54:24,083 --> 00:54:26,333 I need something from you. 470 00:54:27,875 --> 00:54:29,500 And what would that be? 471 00:54:46,125 --> 00:54:47,458 Information, Marco. 472 00:54:48,833 --> 00:54:49,916 I want to know what happened 473 00:54:49,917 --> 00:54:51,958 at the orphanage massacre in 1992. 474 00:54:53,917 --> 00:54:55,291 Orphanage massacre? 475 00:54:55,292 --> 00:54:56,916 I don't know what you're talking about. 476 00:54:56,917 --> 00:54:59,249 Come on, Marco, don't play games with me. 477 00:54:59,250 --> 00:55:01,583 You know exactly what I'm talking about. 478 00:55:11,958 --> 00:55:15,417 What? What have you... 479 00:55:19,500 --> 00:55:22,416 Oh, just a little something 480 00:55:22,417 --> 00:55:25,375 to make sure you don't remember our conversation. 481 00:55:26,458 --> 00:55:27,875 Alright. Alright. 482 00:55:29,208 --> 00:55:32,041 It was Garcia. Elena Garcia. 483 00:55:32,042 --> 00:55:34,583 She was the one calling the shots that night. 484 00:55:35,833 --> 00:55:37,582 Who else was involved? 485 00:55:37,583 --> 00:55:40,667 There was some higher ups, government people. 486 00:55:42,583 --> 00:55:45,708 I don't know a name, just that they were influential. 487 00:55:49,750 --> 00:55:51,417 Please, I'm telling you every... 488 00:55:52,542 --> 00:55:55,042 You made choice, Marco. 489 00:55:56,500 --> 00:56:00,083 Now I'm afraid you have to live with the consequences. 490 00:56:06,000 --> 00:56:06,958 Thanks for coffee. 491 00:56:29,125 --> 00:56:30,999 Rodriguez was right about Garcia. 492 00:56:31,000 --> 00:56:34,666 She's former special forces. Highly dangerous. 493 00:56:34,667 --> 00:56:36,167 We need to be strategic. 494 00:56:37,542 --> 00:56:40,457 So what's the plan? We're just gonna sit and wait around? 495 00:56:40,458 --> 00:56:42,457 We need to stay calm. 496 00:56:42,458 --> 00:56:45,582 Rushing in without a plan is highly dangerous. 497 00:56:45,583 --> 00:56:47,792 Garcia is not to be underestimated. 498 00:56:51,458 --> 00:56:53,457 We need to ensure we are prepared. 499 00:56:53,458 --> 00:56:55,541 Garcia's defenses are formidable. 500 00:56:55,542 --> 00:56:58,416 We've been waiting for too long. 501 00:56:58,417 --> 00:57:01,999 Every time we delay gives her a chance to slip away. 502 00:57:02,000 --> 00:57:03,875 I'm done waiting. 503 00:57:06,083 --> 00:57:09,666 No, Sarah, you need to stay calm, 504 00:57:09,667 --> 00:57:11,832 otherwise you will get yourself killed. 505 00:57:11,833 --> 00:57:13,874 We need to stick to the plan. 506 00:57:13,875 --> 00:57:16,749 Acting impulsively will get you killed. 507 00:57:16,750 --> 00:57:19,124 We have to be smart about this. 508 00:57:19,125 --> 00:57:21,832 I'm not waiting any longer. 509 00:57:21,833 --> 00:57:23,666 I'm going after her now. 510 00:57:23,667 --> 00:57:27,083 No, Sarah, stick to the plan. 511 00:57:28,417 --> 00:57:30,292 We can't afford to make mistakes. 512 00:57:36,500 --> 00:57:37,375 Sarah! 513 00:59:59,583 --> 01:00:02,792 Elena Garcia, finally we meet. 514 01:00:05,417 --> 01:00:08,417 Sarah, what are you doing here? 515 01:00:12,583 --> 01:00:15,166 Why did you order the massacre? 516 01:00:15,167 --> 01:00:18,500 Why, Elena? Why? 517 01:00:20,500 --> 01:00:21,958 I had no choice. 518 01:00:24,375 --> 01:00:25,500 No choice? 519 01:00:27,625 --> 01:00:29,917 You killed all those children. 520 01:00:31,042 --> 01:00:32,208 You killed me. 521 01:00:33,583 --> 01:00:34,750 How could you do that? 522 01:00:38,000 --> 01:00:41,958 There was a man, Robert Grey. 523 01:00:43,292 --> 01:00:44,750 He worked for the government. 524 01:00:45,625 --> 01:00:46,582 He told me, 525 01:00:46,583 --> 01:00:49,249 he promised me he'd save you, 526 01:00:49,250 --> 01:00:50,750 he'd keep you safe 527 01:00:52,125 --> 01:00:57,083 only if If I did what he asked. 528 01:01:00,375 --> 01:01:02,125 And you trusted him? 529 01:01:03,375 --> 01:01:07,249 You let him, 530 01:01:07,250 --> 01:01:10,333 you let him destroy everything for what? 531 01:01:13,792 --> 01:01:15,499 I wanted to protect you. 532 01:01:15,500 --> 01:01:17,792 I wanted to keep you safe. 533 01:01:18,958 --> 01:01:22,957 He disappeared. He left no tracks. 534 01:01:22,958 --> 01:01:24,749 I never saw him again. 535 01:01:24,750 --> 01:01:26,125 I thought I'd lost you. 536 01:01:30,167 --> 01:01:32,042 You were supposed to be my mother. 537 01:01:33,750 --> 01:01:35,583 You were supposed to protect me. 538 01:01:38,875 --> 01:01:41,833 I wanted to protect you. I had no choice. 539 01:01:48,458 --> 01:01:49,249 Sarah! 540 01:03:02,542 --> 01:03:03,833 Hello? Mary? 541 01:03:05,083 --> 01:03:07,417 Mary, calm down. Calm down. 542 01:03:14,167 --> 01:03:15,042 Oh no. 543 01:03:19,208 --> 01:03:20,500 She's not dead. 544 01:03:25,750 --> 01:03:27,749 No, she's not dead. 545 01:03:27,750 --> 01:03:32,833 It can't be true. 546 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 It can't be true. 547 01:03:44,458 --> 01:03:49,542 No, don't say that. 548 01:05:17,917 --> 01:05:21,917 What happened? 549 01:05:23,667 --> 01:05:24,583 She's gone. 550 01:05:27,375 --> 01:05:28,958 Sarah, she's dead. 551 01:05:32,542 --> 01:05:37,583 What? 552 01:05:40,750 --> 01:05:41,625 What happened? 553 01:05:43,000 --> 01:05:48,083 She went to Elena Garcia alone. 554 01:05:55,458 --> 01:05:59,874 You sent her there unprepared. 555 01:05:59,875 --> 01:06:00,917 This is on you. 556 01:06:05,125 --> 01:06:09,000 I never meant for any harm to come to you. You know this. 557 01:06:09,917 --> 01:06:11,208 But it's happened 558 01:06:12,500 --> 01:06:14,333 and now she's dead because of it. 559 01:06:20,958 --> 01:06:25,833 You're supposed to protect us, not to lead us into traps. 560 01:06:31,042 --> 01:06:32,875 It was never my intention. 561 01:06:33,792 --> 01:06:36,125 I thought, I believed 562 01:06:37,375 --> 01:06:39,125 she would be able to handle it. 563 01:06:40,958 --> 01:06:45,250 No more excuses, only answers. 564 01:06:49,000 --> 01:06:50,417 Who is Robert Grey? 565 01:06:51,833 --> 01:06:55,416 Sarah said something about him before she died. Who is he? 566 01:06:55,417 --> 01:06:56,708 Who is he? 567 01:06:58,542 --> 01:06:59,916 Do not go after him. 568 01:06:59,917 --> 01:07:03,333 Why? What aren't you telling us? 569 01:07:08,625 --> 01:07:09,667 I knew him. 570 01:07:12,000 --> 01:07:15,749 He was involved with the orphanage in the past, 571 01:07:15,750 --> 01:07:18,583 but he's dead now so there's nothing more to it. 572 01:07:20,625 --> 01:07:25,583 How do you know he's dead? Are you hiding something? 573 01:07:30,417 --> 01:07:32,625 Because he was my comrade 574 01:07:36,167 --> 01:07:38,708 and he's a very dangerous man. 575 01:07:41,667 --> 01:07:44,875 We've lost too much already. 576 01:07:47,125 --> 01:07:48,500 We need to know the truth. 577 01:07:52,042 --> 01:07:56,958 The truth won't bring Sarah back. 578 01:07:58,125 --> 01:08:00,208 It won't change what happened. 579 01:08:01,333 --> 01:08:05,832 Sometimes, the past is best left buried. 580 01:08:05,833 --> 01:08:06,750 No. 581 01:08:10,500 --> 01:08:13,042 We owe it to Sarah to finish what she started. 582 01:08:52,957 --> 01:08:53,875 Robert Grey. 583 01:08:56,500 --> 01:09:00,250 It was the last name Sarah mentioned him before she... 584 01:09:11,667 --> 01:09:14,000 Whoever he is, he's involved. 585 01:09:16,125 --> 01:09:18,875 Sarah wouldn't mention him with her last breath 586 01:09:20,207 --> 01:09:21,667 if he wasn't important. 587 01:09:25,042 --> 01:09:27,706 We need to find out who he is. 588 01:09:27,707 --> 01:09:29,291 He was involved in the massacre. 589 01:09:29,292 --> 01:09:31,082 He could be the key to everything. 590 01:09:35,625 --> 01:09:36,957 How do we even start? 591 01:09:38,292 --> 01:09:41,500 We don't know anything about him except his name. 592 01:09:46,125 --> 01:09:47,582 There's got to be a trail. 593 01:09:48,875 --> 01:09:52,042 Government records, old contacts, something. 594 01:09:54,000 --> 01:09:55,417 And if he was involved, 595 01:09:57,125 --> 01:09:58,041 then we need to dig through everything 596 01:09:58,042 --> 01:09:59,958 to see what we can find. 597 01:10:01,458 --> 01:10:05,583 The priest, he might know something. 598 01:10:07,417 --> 01:10:10,249 He's been around too long. 599 01:10:10,250 --> 01:10:13,375 He was always too close to the orphanage's secrets. 600 01:10:18,375 --> 01:10:23,042 I just don't trust him. He's hiding something. 601 01:10:25,958 --> 01:10:28,167 And if Robert Grey is involved 602 01:10:30,250 --> 01:10:33,000 then the priest is covering up for him or using him. 603 01:10:41,208 --> 01:10:42,667 We have to be careful, Mary. 604 01:10:44,667 --> 01:10:47,042 This isn't just about revenge for Sarah. 605 01:10:55,333 --> 01:10:57,667 We are up against something bigger than we thought. 606 01:11:10,250 --> 01:11:13,624 I've been doing some digging. I keep finding one name. 607 01:11:13,625 --> 01:11:17,583 Victor Vargas. He's the mastermind behind the orphanage. 608 01:11:21,042 --> 01:11:25,792 Victor Vargas. How do you know this? 609 01:11:27,125 --> 01:11:31,708 I've had contact from my past, people who owed me. 610 01:11:32,417 --> 01:11:33,999 They've confirmed it. 611 01:11:34,000 --> 01:11:35,708 Vargas is the one responsible. 612 01:11:36,958 --> 01:11:40,167 And do you trust these contacts after everything? 613 01:11:41,333 --> 01:11:46,083 Yes, I do. Vargas is connected, powerful. 614 01:11:47,167 --> 01:11:48,416 If anyone could have been responsible 615 01:11:48,417 --> 01:11:50,125 for what happened at the orphanage, it's him. 616 01:11:51,958 --> 01:11:56,332 But why didn't you tell us this? What else are you hiding? 617 01:11:56,333 --> 01:11:59,124 I've told you everything I know. 618 01:11:59,125 --> 01:12:01,666 I'm trying to help you find out the truth. 619 01:12:01,667 --> 01:12:04,541 Well, maybe you're just playing us around. 620 01:12:04,542 --> 01:12:08,041 Maybe you're protecting something or someone. 621 01:12:08,042 --> 01:12:09,499 You think I'm lying too, 622 01:12:09,500 --> 01:12:11,166 after everything we've been through? 623 01:12:11,167 --> 01:12:14,292 I want justice for Sarah just as much as you do. 624 01:12:16,167 --> 01:12:20,833 We need to be sure. We can't trust blindly anymore. 625 01:12:22,792 --> 01:12:26,707 I understand but we need to follow up this lead. 626 01:12:26,708 --> 01:12:28,832 This lead is solid. 627 01:12:28,833 --> 01:12:32,291 We need to find him. Vargas is dangerous. 628 01:12:32,292 --> 01:12:37,124 Alright, but we'll check out Vargas ourselves. 629 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 No more surprises. 630 01:12:40,417 --> 01:12:42,500 Of course. Be careful. 631 01:12:43,542 --> 01:12:45,042 Vargas is a dangerous man. 632 01:13:05,667 --> 01:13:07,000 Girls, stop. 633 01:13:08,292 --> 01:13:10,499 I need to tell you something about Sister Sarah. 634 01:13:10,500 --> 01:13:12,042 What about her? 635 01:13:15,042 --> 01:13:18,792 She's gone. She was killed last night. 636 01:13:20,792 --> 01:13:24,417 No, no, no, no, no. Not Sister Sarah. 637 01:13:26,208 --> 01:13:28,207 She died fighting for a cause. 638 01:13:28,208 --> 01:13:31,750 She faced danger just the way she was trained for. 639 01:13:35,417 --> 01:13:37,667 They will pay for this. 640 01:13:39,125 --> 01:13:41,708 They cannot just take her away from us like that. 641 01:13:42,667 --> 01:13:45,083 Why? Why Sarah? 642 01:13:46,708 --> 01:13:50,125 We all loved Sister Sarah. She believed in us. 643 01:13:51,708 --> 01:13:54,457 Sarah should have stayed back. 644 01:13:54,458 --> 01:13:56,500 She should have stayed safe. 645 01:13:58,250 --> 01:14:01,707 Rachel, we know it's hard. 646 01:14:01,708 --> 01:14:06,624 Don't make this a blame game. She fought for us bravely. 647 01:14:06,625 --> 01:14:08,707 You think this is enough? 648 01:14:08,708 --> 01:14:10,416 You think that there is a meaning 649 01:14:10,417 --> 01:14:14,042 in fighting bravely now that she's gone? 650 01:14:15,167 --> 01:14:17,583 And what that did get her? A grave. 651 01:14:19,375 --> 01:14:21,624 We do want matters now 652 01:14:21,625 --> 01:14:23,875 to make sure her death wasn't in vain. 653 01:14:27,833 --> 01:14:29,874 What should we do now? 654 01:14:29,875 --> 01:14:32,916 We can't let her death be for nothing. 655 01:14:32,917 --> 01:14:34,167 We move forward. 656 01:14:35,833 --> 01:14:38,708 We're not just wearing these nun outfits as disguises. 657 01:14:39,958 --> 01:14:42,583 We're wearing them as a testimony to her bravery. 658 01:14:44,167 --> 01:14:46,416 Every strike is for her now. 659 01:14:46,417 --> 01:14:48,500 She would want us to fight this fight. 660 01:14:50,000 --> 01:14:54,292 Exactly. She laid out a pathway of light to the darkness. 661 01:14:56,250 --> 01:14:59,625 Right. Let's do this for her. 662 01:15:01,083 --> 01:15:03,958 We'll make them regret crossing us. 663 01:15:05,208 --> 01:15:06,750 But we need to be sharp. 664 01:15:08,750 --> 01:15:11,375 For Sister Sarah, we fight for her. 665 01:15:14,583 --> 01:15:16,624 For Sister Sarah. 666 01:19:19,375 --> 01:19:20,874 Hi, what can I get you, guys? 667 01:19:20,875 --> 01:19:23,249 A glass of wine, please. 668 01:19:23,250 --> 01:19:24,417 I'll have the same. 669 01:19:39,750 --> 01:19:40,541 Cheers. 670 01:19:40,542 --> 01:19:41,500 Thank you. 671 01:20:02,917 --> 01:20:04,750 There he is, far corner. 672 01:20:06,750 --> 01:20:07,875 Keep your guard up. 673 01:20:19,500 --> 01:20:20,792 Hello ladies. 674 01:20:22,000 --> 01:20:23,875 Hello, Mr. Vargas. 675 01:20:25,167 --> 01:20:28,208 I was hoping we could find a quiet spot to chat. 676 01:20:29,000 --> 01:20:30,666 That's a good idea. 677 01:20:30,667 --> 01:20:33,792 Please ladies, if you like join me at this table. 678 01:20:42,708 --> 01:20:44,542 Well, well, well, well, 679 01:20:46,750 --> 01:20:49,916 so what brings two beautiful women like yourselves 680 01:20:49,917 --> 01:20:51,667 in a place like this? 681 01:20:53,125 --> 01:20:58,083 Well, we were looking for a place less conspicuous 682 01:20:59,542 --> 01:21:02,333 away from the prying eyes. 683 01:21:03,625 --> 01:21:06,208 You certainly come to the right place. 684 01:21:09,042 --> 01:21:11,582 I can offer you something stronger than just cocktails 685 01:21:11,583 --> 01:21:12,874 if you'd like. 686 01:21:12,875 --> 01:21:15,457 Oh, we already have our drinks. Thanks. 687 01:21:15,458 --> 01:21:19,374 We're just looking for a little discreet spot 688 01:21:19,375 --> 01:21:22,249 where we can just watch over people. 689 01:21:22,250 --> 01:21:25,124 I mean, you never know who you might find 690 01:21:25,125 --> 01:21:27,750 in a place like this, right? 691 01:21:29,500 --> 01:21:30,417 Guys. 692 01:21:40,208 --> 01:21:45,292 Well, discretion is indeed key 693 01:21:46,875 --> 01:21:49,416 but you know, if you ever need something more 694 01:21:49,417 --> 01:21:53,832 than just a quiet spot, I'm always happy to accommodate. 695 01:21:53,833 --> 01:21:57,417 Thank you, Mr. Vargas. That would be wonderful. 696 01:21:59,333 --> 01:22:01,667 We love a man that respects our privacy. 697 01:22:03,125 --> 01:22:06,166 So what brings both of you to the city? 698 01:22:06,167 --> 01:22:09,708 It's not usually we get such distinguished guests. 699 01:22:10,500 --> 01:22:12,791 Well, we are on business. 700 01:22:12,792 --> 01:22:17,457 Sometimes, one has to venture into unfamiliar territories 701 01:22:17,458 --> 01:22:19,583 to make things happen. 702 01:22:21,792 --> 01:22:24,207 Well, I'm always interested in hearing 703 01:22:24,208 --> 01:22:26,666 about intriguing ventures, 704 01:22:26,667 --> 01:22:30,667 especially when it involves a lovely company. 705 01:22:39,833 --> 01:22:41,166 You certainly know 706 01:22:41,167 --> 01:22:43,875 how to make an evening enjoyable, Mr. Vargas. 707 01:22:45,583 --> 01:22:47,250 I'm so glad to hear that. 708 01:22:48,292 --> 01:22:50,292 It's always a pleasure to entertain. 709 01:22:51,458 --> 01:22:56,292 So tell me more about your business here. 710 01:22:57,250 --> 01:22:58,125 What exactly are you looking for? 711 01:23:00,792 --> 01:23:02,625 Actually, I thought 712 01:23:05,583 --> 01:23:08,166 we could have a little fun. 713 01:23:08,167 --> 01:23:10,500 You know, play a game. 714 01:23:14,583 --> 01:23:16,457 Do you like strip poker? 715 01:23:16,458 --> 01:23:17,999 Oh no. 716 01:23:18,000 --> 01:23:22,417 Mary, are you sure this is the kind of game we wanna play? 717 01:23:24,917 --> 01:23:26,583 I didn't expect that, 718 01:23:28,083 --> 01:23:30,917 but I'm quite fond of a good game. 719 01:23:31,708 --> 01:23:33,207 Sure, let's play. 720 01:23:33,208 --> 01:23:34,416 Perfect. 721 01:23:34,417 --> 01:23:37,416 I mean a little friendly competition 722 01:23:37,417 --> 01:23:38,792 never hurt anyone, right? 723 01:23:51,500 --> 01:23:53,207 Ladies, here we are. 724 01:23:53,208 --> 01:23:57,874 This is your chips, that's yours 725 01:23:57,875 --> 01:23:59,417 and this is mine. 726 01:28:22,375 --> 01:28:24,791 You thought you could choose your way out of this. 727 01:28:24,792 --> 01:28:25,791 Not tonight. 728 01:28:25,792 --> 01:28:26,874 So this is the true meaning of- 729 01:28:26,875 --> 01:28:28,917 Hold him steady. 730 01:28:29,875 --> 01:28:30,916 Don't let him call for help. 731 01:28:30,917 --> 01:28:32,875 Let's get to the point. 732 01:28:34,167 --> 01:28:36,250 I need you to tell me about the massacre of 1992. 733 01:28:40,458 --> 01:28:42,582 I don't know. What are you talking about? 734 01:28:45,333 --> 01:28:46,792 You ordered the massacre. 735 01:28:51,875 --> 01:28:55,042 Who was the mastermind behind it all? 736 01:28:57,417 --> 01:28:58,750 You'll never know. 737 01:29:00,583 --> 01:29:05,458 You think you know the truth? You know nothing. 738 01:29:07,375 --> 01:29:11,250 The massacre was part of something much bigger. 739 01:29:12,667 --> 01:29:14,250 Bigger than killing children? 740 01:29:15,375 --> 01:29:16,999 What can be bigger than that? 741 01:29:17,000 --> 01:29:19,624 It wasn't just about killing children. 742 01:29:23,833 --> 01:29:26,541 Well, you obviously want this 743 01:29:26,542 --> 01:29:28,208 to be your last night tonight. 744 01:29:29,875 --> 01:29:32,542 Okay. Okay. 745 01:29:33,375 --> 01:29:34,750 It's Robert Grey. 746 01:29:40,583 --> 01:29:44,042 Robert Grey? It doesn't make any sense. 747 01:29:46,417 --> 01:29:47,625 Robert Grey. 748 01:29:50,708 --> 01:29:54,792 He managed the cleanups, handled the loose ends. 749 01:29:57,125 --> 01:29:59,542 He was a government operative, 750 01:30:02,083 --> 01:30:03,583 but he's gone now. 751 01:30:04,417 --> 01:30:06,417 Disappeared without a trace. 752 01:30:09,583 --> 01:30:10,458 No. 753 01:30:13,167 --> 01:30:17,333 The priest? I think it's the priest. 754 01:30:29,875 --> 01:30:30,750 Eva. 755 01:31:51,000 --> 01:31:53,749 You are quite the troublemakers, aren't you? 756 01:31:53,750 --> 01:31:57,917 Explain yourself. What's your connection with all of this? 757 01:31:58,875 --> 01:32:00,167 My connection? 758 01:32:01,500 --> 01:32:04,291 I've been cleaning up other people's mess all my life, 759 01:32:04,292 --> 01:32:06,333 trying to keep secrets buried. 760 01:32:08,542 --> 01:32:11,666 We know the truth. 761 01:32:11,667 --> 01:32:13,375 Robert Grey is you. 762 01:32:16,042 --> 01:32:17,708 You were behind the massacre. 763 01:32:19,667 --> 01:32:21,667 You've been hiding in plain sight. 764 01:32:23,042 --> 01:32:26,082 You think you know the full picture. 765 01:32:26,083 --> 01:32:28,541 The massacre was necessary 766 01:32:28,542 --> 01:32:30,124 for what was coming after. 767 01:32:30,125 --> 01:32:34,624 Necessary? You killed children for your own agenda. 768 01:32:34,625 --> 01:32:37,874 In this world, sacrifice sometimes is necessary 769 01:32:37,875 --> 01:32:39,957 for the greater good. 770 01:32:39,958 --> 01:32:42,375 Some of us understand this more than others. 771 01:32:43,750 --> 01:32:47,208 The orphanage was too soft to create merciless killers. 772 01:32:48,667 --> 01:32:49,917 It ends here. 773 01:32:50,917 --> 01:32:53,291 You are not walking away from this. 774 01:32:55,500 --> 01:32:56,333 Eva! 775 01:33:13,750 --> 01:33:15,500 You killed her. Why? 776 01:33:17,833 --> 01:33:19,667 You're a monster. 777 01:33:20,792 --> 01:33:21,875 You killed her. Why? 778 01:33:24,750 --> 01:33:28,083 You are the perfect creation, 779 01:33:31,083 --> 01:33:33,207 We're human beings 780 01:33:33,208 --> 01:33:36,708 and you used and destroyed us for your own twisted goals. 781 01:33:37,792 --> 01:33:38,667 Why? 782 01:33:42,458 --> 01:33:45,417 It was always going to come to this. 783 01:33:50,417 --> 01:33:54,167 This ends tonight. I will not let you win. 784 01:33:56,125 --> 01:33:59,624 In the grand scheme of things, 785 01:33:59,625 --> 01:34:02,583 your lives are very insignificant. 786 01:34:06,583 --> 01:34:08,125 This ends tonight. 787 01:34:52,500 --> 01:34:57,542 Join me. Mary, join me. 788 01:35:03,292 --> 01:35:04,457 This is for my sisters. 789 01:35:10,792 --> 01:35:13,916 And this is for all the other lives you destroyed. 56903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.