Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,375 --> 00:02:12,167
Cross my heart and hope to die.
2
00:03:08,542 --> 00:03:10,417
This is the last time.
3
00:03:11,792 --> 00:03:13,042
I promise...
4
00:03:14,625 --> 00:03:17,375
Tell me what you know about the orphanage massacre.
5
00:03:22,583 --> 00:03:24,667
I don't know anything.
6
00:03:27,625 --> 00:03:31,042
I know you were involved. Tell me everything.
7
00:03:33,250 --> 00:03:36,083
I don't. I don't know anything.
8
00:03:39,208 --> 00:03:41,375
You've got the wrong man.
9
00:03:48,792 --> 00:03:51,125
I promised that everyone involved would pay
10
00:03:53,125 --> 00:03:56,041
and you are no exception.
11
00:03:56,042 --> 00:03:58,292
Please, please, please.
12
00:04:48,167 --> 00:04:50,833
I trust your mission has been successful.
13
00:04:53,042 --> 00:04:57,333
I am sorry to disappoint, but he didn't spill any names.
14
00:05:00,083 --> 00:05:03,707
Mary, how many times do I have to tell you
15
00:05:03,708 --> 00:05:06,625
to leave your gun in your pocket and listen?
16
00:05:10,458 --> 00:05:13,833
Apologies, I got angry,
17
00:05:15,208 --> 00:05:17,792
but I found this in his pocket.
18
00:05:22,042 --> 00:05:24,333
Le Grand Noir, the hotel.
19
00:05:25,750 --> 00:05:28,624
Do you think the hotel is connected to something bigger?
20
00:05:28,625 --> 00:05:29,708
It could be.
21
00:05:30,792 --> 00:05:32,332
A place like that might have ties
22
00:05:32,333 --> 00:05:36,000
to high level organizations and important contacts.
23
00:05:38,583 --> 00:05:42,166
We must follow the lead through.
24
00:05:42,167 --> 00:05:44,291
It might be the key piece
25
00:05:44,292 --> 00:05:46,250
that will help us unravel everything.
26
00:05:48,000 --> 00:05:48,875
I agree.
27
00:05:52,167 --> 00:05:54,792
I feel like we're getting so much closer,
28
00:05:56,583 --> 00:05:59,499
but there's just so much we don't know.
29
00:05:59,500 --> 00:06:01,292
Patience is crucial.
30
00:06:02,250 --> 00:06:05,249
We must proceed methodically.
31
00:06:05,250 --> 00:06:10,375
Your input has been vital, but we must remain strategic.
32
00:06:17,292 --> 00:06:20,457
Okay, I'm ready to move forward.
33
00:06:20,458 --> 00:06:23,167
The faster we act, the more we can uncover.
34
00:06:31,500 --> 00:06:33,999
Sounds like you had an interesting evening, Mary.
35
00:06:34,000 --> 00:06:37,417
Now that you're back, what's our next move?
36
00:06:38,833 --> 00:06:42,125
Well, I didn't get as much as I hoped,
37
00:06:43,417 --> 00:06:45,582
but we have a new lead.
38
00:06:57,667 --> 00:06:59,667
Our mission is clear.
39
00:07:00,917 --> 00:07:03,999
We are still on the hunt for justice.
40
00:07:04,000 --> 00:07:08,208
Every step forward brings us closer to revealing the truth.
41
00:07:24,583 --> 00:07:28,082
So what's the plan after dinner?
42
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
Just more training and wait time.
43
00:07:30,708 --> 00:07:32,666
I was thinking a bit of both
44
00:07:32,667 --> 00:07:34,749
and also maybe practicing my charming smile
45
00:07:34,750 --> 00:07:36,499
in front of the mirror.
46
00:07:36,500 --> 00:07:38,457
You mean the one that usually gets us
47
00:07:38,458 --> 00:07:40,791
into more trouble than it's worth?
48
00:07:40,792 --> 00:07:45,917
Oh, come on. My smile got us out of trouble just as often.
49
00:07:49,458 --> 00:07:51,749
You two are something else.
50
00:07:51,750 --> 00:07:54,625
But listen, we need to stay focused.
51
00:07:55,917 --> 00:07:57,832
The closer we get, the more dangerous it becomes.
52
00:07:57,833 --> 00:08:00,500
You're right, we need to stay sharp.
53
00:08:01,542 --> 00:08:02,874
Speaking of which, I've been working
54
00:08:02,875 --> 00:08:04,166
on a new stealth setup.
55
00:08:04,167 --> 00:08:06,457
I think it'll give us a significant edge.
56
00:08:06,458 --> 00:08:08,499
What do you have in mind?
57
00:08:08,500 --> 00:08:10,208
A new software.
58
00:08:11,417 --> 00:08:13,166
It'll allow us to replace surveillance camera
59
00:08:13,167 --> 00:08:15,666
without being physically present.
60
00:08:15,667 --> 00:08:17,916
Yeah, nice.
61
00:08:17,917 --> 00:08:19,583
That could really work.
62
00:08:20,917 --> 00:08:24,457
Girls, do you ever think about what we've been doing
63
00:08:24,458 --> 00:08:26,666
if things were different?
64
00:08:26,667 --> 00:08:29,582
If you know...
65
00:08:29,583 --> 00:08:30,625
All the time,
66
00:08:31,667 --> 00:08:33,956
but we can't dwell on it.
67
00:08:33,957 --> 00:08:37,000
We have a purpose now, the mission.
68
00:08:38,332 --> 00:08:40,707
I also think about how far we've come.
69
00:08:41,875 --> 00:08:43,916
We've turned our pain to something more powerful.
70
00:08:43,917 --> 00:08:45,750
We are making a difference.
71
00:08:49,042 --> 00:08:51,541
Yes, we are, but sometimes I wonder,
72
00:08:51,542 --> 00:08:54,457
how could it be to have a normal life.
73
00:08:54,458 --> 00:08:57,207
The one where we could think about simpler things
74
00:08:57,208 --> 00:08:59,416
rather than stealth setups.
75
00:08:59,417 --> 00:09:01,082
I love my stealth setups.
76
00:09:01,083 --> 00:09:02,000
I know.
77
00:09:03,917 --> 00:09:05,457
I promise you guys,
78
00:09:05,458 --> 00:09:08,333
after all this is done, we'll have a normal life.
79
00:09:09,958 --> 00:09:11,708
We're closer than we've ever been.
80
00:09:29,750 --> 00:09:33,249
I think this will do the job. It's got a nice kick.
81
00:09:33,250 --> 00:09:35,332
If you can handle the recoil.
82
00:09:35,333 --> 00:09:37,916
Aim for the center mass.
83
00:09:37,917 --> 00:09:39,582
I've got this.
84
00:09:39,583 --> 00:09:41,874
I mean, don't expect me to go all sharp shooter
85
00:09:41,875 --> 00:09:45,082
on the first target.
86
00:09:45,083 --> 00:09:47,707
There is no room for mistake tonight.
87
00:09:47,708 --> 00:09:51,625
We stick to the plan. In and out, clean.
88
00:09:52,792 --> 00:09:56,083
I get it. Just try to keep it light.
89
00:09:57,250 --> 00:09:59,249
Say your prayer.
90
00:09:59,250 --> 00:10:02,124
See you in heaven, bitch.
91
00:10:08,625 --> 00:10:12,499
Not long until this rehearsal turns into a real show.
92
00:10:12,500 --> 00:10:15,833
I can't wait to see the sparks fly.
93
00:10:17,333 --> 00:10:20,624
But these marks are definitely warming up to us.
94
00:10:20,625 --> 00:10:24,625
I mean, who can resist this?
95
00:10:25,542 --> 00:10:27,457
I know, right?
96
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
We are basically irresistible.
97
00:10:31,542 --> 00:10:34,083
Time to stay in the garden of Eden, darling.
98
00:10:35,167 --> 00:10:38,792
But first, we dive into the pool.
99
00:10:43,667 --> 00:10:45,167
I just need answers.
100
00:10:46,542 --> 00:10:48,958
I know. it's hard.
101
00:10:50,500 --> 00:10:52,750
It's just the not knowing anything is driving me insane.
102
00:10:54,833 --> 00:10:55,708
I'm sorry.
103
00:10:56,875 --> 00:10:58,708
How's training coming along?
104
00:11:00,250 --> 00:11:02,791
Well, we're moving further away from who we used to be
105
00:11:02,792 --> 00:11:06,458
but honestly, it's a breath of fresh air.
106
00:11:07,750 --> 00:11:10,417
Soon, we will have ventures.
107
00:11:12,958 --> 00:11:17,167
That's great. So where is your next destination?
108
00:11:18,417 --> 00:11:21,333
There is a convent in small village in Glasgow.
109
00:11:22,958 --> 00:11:26,333
We have intelligence that our marks are just arriving,
110
00:11:27,583 --> 00:11:30,457
You know, your imminent departures bring us
111
00:11:30,458 --> 00:11:31,792
so much sadness.
112
00:11:33,125 --> 00:11:34,332
However, we just know
113
00:11:34,333 --> 00:11:36,541
that the strong fighting women need you both
114
00:11:36,542 --> 00:11:38,542
and bring us peace and justice.
115
00:11:40,417 --> 00:11:43,791
We believe in you and so does Eva.
116
00:11:43,792 --> 00:11:46,625
Thanks. That means everything.
117
00:11:54,083 --> 00:11:57,082
Tonight, we make our move.
118
00:11:57,083 --> 00:12:01,708
This is Derek Thompson, the owner of the Grand Noir.
119
00:12:02,750 --> 00:12:05,167
He's the key to uncover everything.
120
00:12:06,208 --> 00:12:07,500
How do we get to him?
121
00:12:08,625 --> 00:12:10,791
He's hosting a party tonight.
122
00:12:10,792 --> 00:12:14,292
Private, exclusive.
123
00:12:15,292 --> 00:12:18,249
We get inside, we get close.
124
00:12:18,250 --> 00:12:20,207
I can handle the party.
125
00:12:20,208 --> 00:12:21,457
He looks like someone
126
00:12:21,458 --> 00:12:23,916
who could easily fall for a pretty face
127
00:12:23,917 --> 00:12:26,041
and I know how to play that part.
128
00:12:26,042 --> 00:12:27,042
Agreed.
129
00:12:28,917 --> 00:12:30,541
What's my role?
130
00:12:30,542 --> 00:12:32,457
I'm tired of fighting in the wings.
131
00:12:32,458 --> 00:12:34,291
You are the eyes, Eva.
132
00:12:34,292 --> 00:12:36,749
You see what other people don't.
133
00:12:36,750 --> 00:12:39,499
Without you, we are blind.
134
00:12:39,500 --> 00:12:43,250
You can manage the surveillance, test out the setups.
135
00:12:45,667 --> 00:12:47,707
And if things go wrong?
136
00:12:47,708 --> 00:12:52,582
If things go wrong, we do what we must.
137
00:12:52,583 --> 00:12:56,708
No hesitation, no mercy.
138
00:12:58,583 --> 00:13:02,083
I'll get to him, make him talk
139
00:13:03,167 --> 00:13:05,708
but once I do, we need to move fast.
140
00:13:07,500 --> 00:13:09,250
You all know what's at stake.
141
00:13:10,042 --> 00:13:12,083
This isn't about revenge.
142
00:13:13,042 --> 00:13:16,208
It's about redemption for us,
143
00:13:17,083 --> 00:13:18,417
for those we lost.
144
00:14:53,833 --> 00:14:55,750
You know what they say, don't you?
145
00:14:56,875 --> 00:14:59,875
Ashes to ashes, dust to dust.
146
00:15:25,000 --> 00:15:28,875
I didn't know nuns made visits at this hour.
147
00:15:35,292 --> 00:15:39,541
We have many ways to redeem lost souls, Mr. Thompson.
148
00:15:39,542 --> 00:15:42,916
And what would a nun like you do
149
00:15:42,917 --> 00:15:46,249
to redeem a sinner like me, hmm?
150
00:15:46,250 --> 00:15:48,708
I'd rather show you, Mr. Thompson.
151
00:15:54,167 --> 00:15:59,250
Oh, you are quite bold for a nun,
152
00:15:59,875 --> 00:16:00,958
but I'm intrigued.
153
00:16:02,167 --> 00:16:05,917
What makes you think I even need redemption?
154
00:16:07,292 --> 00:16:12,375
Everyone needs redemption, Derek, especially those
155
00:16:13,042 --> 00:16:14,292
who have secrets to hide
156
00:16:16,417 --> 00:16:17,583
Secrets, huh?
157
00:16:18,667 --> 00:16:22,624
And what are these secrets you speak of
158
00:16:22,625 --> 00:16:24,542
that you think I have?
159
00:16:25,750 --> 00:16:29,541
The kind that weigh heavily on your soul.
160
00:16:29,542 --> 00:16:32,707
The kind that only someone like me
161
00:16:32,708 --> 00:16:35,042
can help you unburden.
162
00:16:37,250 --> 00:16:39,250
Quite the enigma, aren't you, hmm?
163
00:16:40,375 --> 00:16:43,041
But let's start beating about the bush.
164
00:16:43,042 --> 00:16:44,749
What's your game?
165
00:16:44,750 --> 00:16:49,542
No games, Mr. Thompson, just a genuine desire to help.
166
00:16:51,750 --> 00:16:55,749
But of course, I have my own methods.
167
00:16:55,750 --> 00:16:57,125
Methods.
168
00:16:58,458 --> 00:17:02,124
Well, I must admit you have piqued my interest,
169
00:17:02,125 --> 00:17:07,000
but trust is a two way street.
170
00:17:08,041 --> 00:17:09,875
Why should I believe you?
171
00:17:11,916 --> 00:17:16,083
Because deep down, you know that I'm right
172
00:17:17,416 --> 00:17:21,915
and because you really wanna see where it's gonna lead.
173
00:17:21,916 --> 00:17:24,875
Alright, sister, show me what you've got.
174
00:22:25,417 --> 00:22:30,291
And now, Mr. Thompson, it's time for the truth.
175
00:22:30,292 --> 00:22:32,208
Oh yes, the truth.
176
00:22:37,083 --> 00:22:39,999
What are you doing? What's happening?
177
00:22:40,000 --> 00:22:45,125
I told you, we are gonna talk about your sins from 1992.
178
00:22:46,083 --> 00:22:47,458
You remember that year, don't you?
179
00:22:49,583 --> 00:22:52,957
1992? I don't know what you're on about.
180
00:22:52,958 --> 00:22:54,167
I didn't do anything.
181
00:22:58,500 --> 00:23:00,666
For God's sake, I don't know who you're talking about.
182
00:23:00,667 --> 00:23:02,208
I haven't done anything wrong.
183
00:23:03,583 --> 00:23:06,207
Now, you will have to give me the names
184
00:23:06,208 --> 00:23:08,291
of your accomplices.
185
00:23:08,292 --> 00:23:11,374
1992? I don't know what you're talking about.
186
00:23:11,375 --> 00:23:13,082
I didn't do anything wrong.
187
00:23:13,083 --> 00:23:17,417
Nonsense! No orphanage massacre?
188
00:23:19,167 --> 00:23:21,249
I don't know what you're talking about.
189
00:23:21,250 --> 00:23:22,875
I haven't done anything wrong.
190
00:23:26,750 --> 00:23:30,125
Talk Derek now or the next blow will be your last.
191
00:23:39,583 --> 00:23:41,625
We know you were there, Derek.
192
00:23:42,625 --> 00:23:44,332
We know you had a hand in it.
193
00:23:44,333 --> 00:23:47,125
I don't know what you're talking about.
194
00:23:48,542 --> 00:23:49,624
It wasn't me.
195
00:23:49,625 --> 00:23:51,374
- Lies. - You got the wrong guy.
196
00:23:51,375 --> 00:23:53,291
It won't get you anywhere.
197
00:23:53,292 --> 00:23:56,124
This is your last chance to tell us the truth.
198
00:23:56,125 --> 00:23:59,749
I swear, I don't know anything.
199
00:23:59,750 --> 00:24:03,000
Just tell us what we need to know and this can end.
200
00:24:04,250 --> 00:24:06,292
This is the last time I'm asking.
201
00:24:08,833 --> 00:24:11,625
What happened at the massacre of 1992?
202
00:24:17,167 --> 00:24:18,042
Okay.
203
00:24:19,000 --> 00:24:19,875
Start talking.
204
00:24:21,292 --> 00:24:25,207
Okay, I don't know much.
205
00:24:25,208 --> 00:24:27,582
Someone put a hit on the orphanage, okay?
206
00:24:27,583 --> 00:24:29,041
I don't know who. I don't know what his name was.
207
00:24:29,042 --> 00:24:32,124
But he wanted to send a message out
208
00:24:32,125 --> 00:24:33,416
and I don't know his name,
209
00:24:33,417 --> 00:24:35,458
but there was another guy.
210
00:24:39,458 --> 00:24:40,874
His name is Frank.
211
00:24:40,875 --> 00:24:42,124
Frank Delaney. He's the one you want.
212
00:24:42,125 --> 00:24:45,000
If you find him, he's the one you want.
213
00:24:46,417 --> 00:24:47,542
He did the dirty work
214
00:24:48,500 --> 00:24:50,417
and I was just a puppet.
215
00:24:52,000 --> 00:24:53,417
That's all I know. I swear.
216
00:24:56,667 --> 00:25:00,250
That's all I know.
217
00:25:03,625 --> 00:25:05,875
Is he telling the truth?
218
00:25:09,167 --> 00:25:13,624
Thank you, Derek but sins aren't that easily forgiven.
219
00:25:13,625 --> 00:25:15,207
- Goodbye, Derek. - Please, I just told you...
220
00:25:18,792 --> 00:25:20,583
But sins aren't that easily forgiven.
221
00:25:26,292 --> 00:25:31,167
The first one is done. Now let's get the others.
222
00:25:54,042 --> 00:25:56,457
Breathe deeply, Mary.
223
00:25:56,458 --> 00:25:59,333
Let your mind go back to the past.
224
00:26:00,542 --> 00:26:05,083
That night, focus on the details.
225
00:26:06,583 --> 00:26:10,083
What do you see? What do you remember?
226
00:26:20,625 --> 00:26:22,500
I see the orphanage.
227
00:26:32,625 --> 00:26:33,542
It's dark.
228
00:26:38,208 --> 00:26:39,208
I'm hiding.
229
00:26:42,375 --> 00:26:44,250
I have my doll with me
230
00:26:48,833 --> 00:26:50,417
Where is everyone?
231
00:26:52,458 --> 00:26:53,833
Stay focused, Mary.
232
00:26:55,125 --> 00:26:57,542
What happens next? Who is there?
233
00:27:06,417 --> 00:27:09,667
There were children. They're crying.
234
00:27:13,375 --> 00:27:16,333
And a woman, she's pleading, "Please don't."
235
00:27:18,250 --> 00:27:22,792
The ring, Mary, what does it mean?
236
00:27:30,167 --> 00:27:33,292
I don't know.
237
00:27:38,667 --> 00:27:40,208
Where's Sarah and Eva?
238
00:27:47,917 --> 00:27:48,875
Sarah! Eva!
239
00:27:50,625 --> 00:27:53,624
Calm down, Mary. Calm yourself.
240
00:27:53,625 --> 00:27:54,916
Where are you?
241
00:27:54,917 --> 00:27:56,792
Mary, wake up. Wake up, open your eyes.
242
00:27:57,792 --> 00:27:59,958
Okay, Mary, wake up, wake up.
243
00:28:07,125 --> 00:28:08,083
What's happened?
244
00:28:09,833 --> 00:28:12,499
It was a memory, Mary, just a memory.
245
00:28:12,500 --> 00:28:13,542
You're safe.
246
00:28:19,792 --> 00:28:20,999
Where's Sarah and Eva?
247
00:28:21,000 --> 00:28:24,166
They're fine, Mary. They're safe.
248
00:28:24,167 --> 00:28:27,249
You were just stuck in the past
249
00:28:27,250 --> 00:28:29,124
but we're back now.
250
00:28:29,125 --> 00:28:30,083
You're here.
251
00:28:32,292 --> 00:28:36,458
Rest now. There is much to do.
252
00:28:47,417 --> 00:28:51,750
Thompson has given us a name. Frank Delaney.
253
00:28:53,125 --> 00:28:54,375
I've done some digging.
254
00:29:01,292 --> 00:29:02,916
And so what's the plan?
255
00:29:02,917 --> 00:29:04,749
Delaney is a mobster,
256
00:29:04,750 --> 00:29:07,000
but he's got his fingers in a lot of pies.
257
00:29:08,167 --> 00:29:12,042
His office is here on the second floor.
258
00:29:16,000 --> 00:29:19,707
He thinks I'm new recruit looking to make a deal.
259
00:29:19,708 --> 00:29:21,208
I'll get him alone.
260
00:29:23,167 --> 00:29:27,208
We move tonight. Stay sharp and no mistakes.
261
00:32:10,625 --> 00:32:11,792
What the...
262
00:32:13,750 --> 00:32:14,833
Who are you?
263
00:32:15,625 --> 00:32:16,708
Who are you?
264
00:32:39,917 --> 00:32:41,208
Relax, Frank.
265
00:32:46,250 --> 00:32:48,583
I am here for a confession.
266
00:32:55,292 --> 00:32:59,291
Okay. Look. What kind of game is this?
267
00:32:59,292 --> 00:33:00,375
Who sent you?
268
00:33:01,458 --> 00:33:05,917
No games, Frank. I just wanna talk.
269
00:33:08,000 --> 00:33:13,083
Maybe get a few things off my chest.
270
00:33:17,375 --> 00:33:22,041
But first, how about you tell me
271
00:33:22,042 --> 00:33:25,500
about the orphanage massacre in '92.
272
00:33:27,542 --> 00:33:31,958
What? I don't know what you're talking about.
273
00:33:42,000 --> 00:33:45,542
Come on, Frank. Don't play dumb with me.
274
00:33:47,375 --> 00:33:51,042
I can be very persuasive
275
00:33:55,958 --> 00:33:58,792
or dangerous.
276
00:34:03,667 --> 00:34:04,625
Your choice.
277
00:34:21,792 --> 00:34:25,374
Mary, you look like absolute goddess.
278
00:34:25,375 --> 00:34:28,041
Well, in a world full of sinners,
279
00:34:28,042 --> 00:34:30,457
got to keep the divine vibe alive.
280
00:34:30,458 --> 00:34:32,458
Speaking of sinners.
281
00:34:34,333 --> 00:34:36,582
Looks like trouble is brewing.
282
00:34:36,583 --> 00:34:38,583
We got an ETA on our target.
283
00:34:39,375 --> 00:34:41,458
What? Who is it?
284
00:34:42,917 --> 00:34:45,375
It's a corrupt music producer.
285
00:34:46,500 --> 00:34:49,208
He's been exploiting vulnerable women.
286
00:34:50,417 --> 00:34:52,708
So he's the person behind all this suffering.
287
00:34:54,167 --> 00:34:56,083
He thinks he's untouchable,
288
00:34:57,208 --> 00:35:01,332
but very soon, he will learn otherwise.
289
00:35:01,333 --> 00:35:03,167
We are here to deliver justice.
290
00:35:05,958 --> 00:35:07,707
We kill this man.
291
00:35:07,708 --> 00:35:09,624
He's about to learn
292
00:35:09,625 --> 00:35:14,750
that every action has its consequence.
293
00:35:16,000 --> 00:35:19,708
Justice will be swift and deliciously merciless.
294
00:35:20,833 --> 00:35:22,625
We must rid this world of such filth.
295
00:35:24,000 --> 00:35:28,500
And let's not forget to have fun while we are at it.
296
00:35:31,500 --> 00:35:34,750
Justice and joy. Now that's a combo.
297
00:35:42,208 --> 00:35:45,582
Okay, but please,
298
00:35:45,583 --> 00:35:47,499
what is all this about?
299
00:35:47,500 --> 00:35:49,667
Isn't it obvious, Frank?
300
00:35:53,000 --> 00:35:56,542
I just want the truth and I want it now.
301
00:36:06,042 --> 00:36:10,917
Who ordered the massacre? Why were those kids killed?
302
00:36:15,125 --> 00:36:16,000
Okay. Okay.
303
00:36:19,125 --> 00:36:20,375
It was a government job.
304
00:36:21,458 --> 00:36:24,833
It was ordered by national security.
305
00:36:27,208 --> 00:36:30,125
I didn't know it was gonna turn out that way.
306
00:36:33,542 --> 00:36:35,292
Who gave the orders?
307
00:36:40,083 --> 00:36:41,375
I don't know his name.
308
00:36:43,375 --> 00:36:46,208
It was just some guy in a suit.
309
00:36:48,583 --> 00:36:50,667
He said it was above my pay grade.
310
00:37:00,000 --> 00:37:02,625
You make me feel sick, Frank,
311
00:37:04,375 --> 00:37:08,208
but you are going to help me.
312
00:37:11,250 --> 00:37:13,417
Who else knew about this?
313
00:37:17,708 --> 00:37:21,292
There was a contact, someone higher up.
314
00:37:25,167 --> 00:37:27,208
I don't think I was ever told his name,
315
00:37:29,667 --> 00:37:30,708
but I promise you, I just did what I was told.
316
00:37:38,375 --> 00:37:39,667
That's a start
317
00:37:41,875 --> 00:37:46,917
but if I ever find out that you're lying.
318
00:38:30,292 --> 00:38:31,666
How did it go?
319
00:38:31,667 --> 00:38:35,583
Frank Delaney talked but not like we expected.
320
00:38:36,458 --> 00:38:38,624
What did he say?
321
00:38:38,625 --> 00:38:41,832
He was at the orphanage that night.
322
00:38:41,833 --> 00:38:46,082
He was proud of it but he didn't kill anyone.
323
00:38:46,083 --> 00:38:47,499
Not even the children.
324
00:38:47,500 --> 00:38:49,041
He didn't?
325
00:38:49,042 --> 00:38:52,207
He said he couldn't bring himself to do it.
326
00:38:52,208 --> 00:38:55,666
The orders were to wipe out everyone but he hesitated.
327
00:38:55,667 --> 00:38:57,207
Who gave the orders?
328
00:38:57,208 --> 00:38:59,416
He didn't know who ordered the massacre
329
00:38:59,417 --> 00:39:03,874
but he mentioned seeing a man in a suit,
330
00:39:03,875 --> 00:39:05,791
a government man.
331
00:39:05,792 --> 00:39:07,624
Frank didn't know who that man was
332
00:39:07,625 --> 00:39:09,707
and what he was doing there,
333
00:39:09,708 --> 00:39:12,167
just knew it was above his pay grade.
334
00:39:13,083 --> 00:39:15,041
So he's just a grunt?
335
00:39:15,042 --> 00:39:19,833
He follows the orders, he doesn't know why. Typical
336
00:39:21,208 --> 00:39:24,582
Did he say anything about the government involvement?
337
00:39:24,583 --> 00:39:28,374
He's sure there is government involvement.
338
00:39:28,375 --> 00:39:30,874
This wasn't some random act of violence.
339
00:39:30,875 --> 00:39:32,957
It was a planned operation.
340
00:39:32,958 --> 00:39:36,207
Frank was just there to do a job and get out.
341
00:39:36,208 --> 00:39:39,166
Whoever was in charge, they were powerful
342
00:39:39,167 --> 00:39:41,791
and they didn't care about witnesses
343
00:39:41,792 --> 00:39:43,875
but he gave me two more names.
344
00:39:59,583 --> 00:40:01,042
What have you uncovered?
345
00:40:02,583 --> 00:40:06,749
Delaney didn't give us much directly on the massacre,
346
00:40:06,750 --> 00:40:09,332
but he hinted at government involvement
347
00:40:09,333 --> 00:40:13,207
and pointed us to two figures who might know something.
348
00:40:13,208 --> 00:40:16,374
Marco Rodriguez and Bobby Miller.
349
00:40:16,375 --> 00:40:19,541
Miller, Rodriguez?
350
00:40:19,542 --> 00:40:21,916
We need more information on the government's role.
351
00:40:21,917 --> 00:40:25,457
We've got leads to follow up, but we could use your help.
352
00:40:25,458 --> 00:40:27,499
You have resources we don't.
353
00:40:27,500 --> 00:40:30,749
Can we check into any recent government activities
354
00:40:30,750 --> 00:40:33,332
or operations that could be potentially connected
355
00:40:33,333 --> 00:40:34,250
to the massacre?
356
00:40:35,417 --> 00:40:39,499
You want me to dig into government affairs?
357
00:40:39,500 --> 00:40:43,041
That's risky and can warrant unwanted attention.
358
00:40:43,042 --> 00:40:45,916
It's risky, but it's crucial.
359
00:40:45,917 --> 00:40:48,624
The government involvement might explain
360
00:40:48,625 --> 00:40:51,374
why this case has been so tangled.
361
00:40:51,375 --> 00:40:53,957
If you can find any documents, reports
362
00:40:53,958 --> 00:40:58,207
or connections, it could be a breakthrough for us.
363
00:40:58,208 --> 00:41:00,082
We need all the help we can get
364
00:41:00,083 --> 00:41:02,874
and with your knowledge and connections,
365
00:41:02,875 --> 00:41:06,207
it can really help us uncover the full story.
366
00:41:06,208 --> 00:41:08,416
I'll see what I can find.
367
00:41:08,417 --> 00:41:11,083
But be aware that if I dig into this,
368
00:41:12,250 --> 00:41:15,207
there will be consequences for all of us.
369
00:41:15,208 --> 00:41:17,166
We are prepared for that.
370
00:41:17,167 --> 00:41:19,792
We've come too far to get back now.
371
00:41:20,833 --> 00:41:22,833
All right. I'll start immediately.
372
00:41:24,000 --> 00:41:25,749
I'll see what I can find out about these two
373
00:41:25,750 --> 00:41:28,291
and the government's involvement.
374
00:42:00,167 --> 00:42:01,166
Who are you?
375
00:42:01,167 --> 00:42:03,832
Wait, what do you want?
376
00:43:48,708 --> 00:43:50,374
Oh, welcome.
377
00:43:50,375 --> 00:43:53,957
It's rare to see such a distinguished guest.
378
00:43:53,958 --> 00:43:56,124
I'm Bobby Miller.
379
00:43:56,125 --> 00:43:58,958
I assume you've come here to see something extraordinary.
380
00:44:00,417 --> 00:44:03,792
Absolutely. I hear you have quite an exclusive collection.
381
00:44:04,958 --> 00:44:07,457
You seem to make everything irresistible.
382
00:44:07,458 --> 00:44:09,582
Irresistible indeed.
383
00:44:09,583 --> 00:44:12,000
I pride myself on creating the finest.
384
00:44:13,833 --> 00:44:16,166
How about a private tour?
385
00:44:16,167 --> 00:44:17,332
I'd love to show you
386
00:44:17,333 --> 00:44:19,624
what makes this collection truly unique.
387
00:44:19,625 --> 00:44:23,582
I'd be delighted. Show me what you've got.
388
00:44:23,583 --> 00:44:24,500
This way.
389
00:44:30,458 --> 00:44:33,875
See, every piece has a story.
390
00:44:35,125 --> 00:44:37,749
This one in particular has a special aura
391
00:44:37,750 --> 00:44:41,333
that I think you might find quite captivating.
392
00:44:42,750 --> 00:44:45,917
Well, your discerning taste certainly precedes you, sir.
393
00:44:47,125 --> 00:44:49,750
And do you have a talent of accepting it?
394
00:44:50,917 --> 00:44:53,416
Your presence adds an allure to this place
395
00:44:53,417 --> 00:44:56,542
that's quite intoxicating.
396
00:44:57,667 --> 00:45:00,749
Flattery will get you everywhere.
397
00:45:00,750 --> 00:45:03,917
Now show me the special piece.
398
00:45:08,792 --> 00:45:10,625
This piece has its own secret.
399
00:45:11,958 --> 00:45:12,875
It has been
400
00:45:14,708 --> 00:45:18,833
around the elite circles.
401
00:45:22,417 --> 00:45:26,125
And what's your role in these secretive exchanges?
402
00:45:30,625 --> 00:45:31,667
I facilitate.
403
00:45:32,833 --> 00:45:37,083
I ensure that those with the right motivations
404
00:45:38,333 --> 00:45:41,958
well, find what they truly desire.
405
00:45:44,083 --> 00:45:46,958
And what are you looking for exactly?
406
00:45:48,292 --> 00:45:53,082
Well, I'm looking for something that speaks volumes
407
00:45:53,083 --> 00:45:55,000
without saying a word.
408
00:45:57,167 --> 00:45:59,542
You know, makes a statement.
409
00:46:03,500 --> 00:46:07,832
I think I have exactly what you're looking for.
410
00:46:55,292 --> 00:46:59,166
When I was young, I was always fascinated with art
411
00:46:59,167 --> 00:47:01,957
and the collectors themselves.
412
00:47:01,958 --> 00:47:03,666
I started growing my connections
413
00:47:03,667 --> 00:47:06,999
and then soon enough I was with the most powerful people.
414
00:47:07,000 --> 00:47:11,333
Some who aren't exactly clean, if you know what I mean.
415
00:47:12,583 --> 00:47:15,000
And these powerful people,
416
00:47:16,458 --> 00:47:18,832
are they still in business with you?
417
00:47:18,833 --> 00:47:22,583
Yes. It's a fascinating world.
418
00:47:27,333 --> 00:47:32,124
You see, they say whoever possesses this piece
419
00:47:32,125 --> 00:47:36,292
will feel the artist's pain and passion.
420
00:47:43,208 --> 00:47:46,749
Are you brave enough to possess it?
421
00:47:46,750 --> 00:47:48,708
I think I am.
422
00:47:50,083 --> 00:47:52,292
And Bobby, there's just something about you
423
00:47:53,792 --> 00:47:55,416
and I don't know whether it's the danger
424
00:47:55,417 --> 00:47:57,292
or the allure of the unknown,
425
00:47:58,875 --> 00:48:02,542
but I have something I need to ask you.
426
00:48:03,708 --> 00:48:06,708
Ask away. I'm an open book for you tonight.
427
00:48:09,792 --> 00:48:13,792
What's the real story behind this auction house?
428
00:48:15,208 --> 00:48:17,999
Oh, Mary, it's the tale as old as time.
429
00:48:18,000 --> 00:48:22,083
Money, influence, power,
430
00:48:23,417 --> 00:48:26,792
I cater to those who have it and those who need it.
431
00:48:28,542 --> 00:48:30,916
And what would you say
432
00:48:30,917 --> 00:48:34,500
if I told you I might have a little secret too,
433
00:48:36,208 --> 00:48:38,333
I'd say we're more alike than you think.
434
00:48:41,458 --> 00:48:43,875
You tell me your secret and I'll tell you mine.
435
00:48:46,500 --> 00:48:48,958
Tell me about the orphanage attack in 1992.
436
00:48:50,333 --> 00:48:51,832
The orphanage attack in 1992, what are you on about?
437
00:48:51,833 --> 00:48:53,541
I know you were involved. Frank Delaney told me your name.
438
00:48:53,542 --> 00:48:57,375
Oh, Frank Delaney. You are one of his dogs too, are you?
439
00:48:58,583 --> 00:49:00,541
What's he giving you? Money, power?
440
00:49:00,542 --> 00:49:03,625
I can double it. Just tell me what you need.
441
00:49:04,625 --> 00:49:08,166
I don't want anything.
442
00:51:59,042 --> 00:52:03,292
Please, take a seat. Not many nuns come through here.
443
00:52:04,167 --> 00:52:05,042
I know.
444
00:52:06,958 --> 00:52:09,707
To be fair, it's a nice excuse for me
445
00:52:09,708 --> 00:52:14,416
to get out and remember how beautiful the city is.
446
00:52:14,417 --> 00:52:17,957
So you're on a mission then. I'm Marco.
447
00:52:17,958 --> 00:52:22,082
I'm Sister Eva. Thank you so much for being so welcoming.
448
00:52:22,083 --> 00:52:26,916
The pleasure's mine. So you were mentioning charity.
449
00:52:26,917 --> 00:52:31,916
Yes, my convent is devoted to helping the most needy
450
00:52:31,917 --> 00:52:34,292
and troubled children.
451
00:52:35,833 --> 00:52:39,332
It's a cause very dear to my heart.
452
00:52:39,333 --> 00:52:41,416
Please, just let's have a coffee
453
00:52:41,417 --> 00:52:43,416
and have a discussion. Oh, that'll be wonderful.
454
00:52:43,417 --> 00:52:44,667
Thank you very much.
455
00:52:58,708 --> 00:53:03,625
I've always admired men who devote their lives to charity.
456
00:53:04,292 --> 00:53:06,166
You chose a kind heart.
457
00:53:06,167 --> 00:53:07,957
Well, I like to do my bit.
458
00:53:07,958 --> 00:53:10,000
You know, neighborhood needs my help.
459
00:53:11,667 --> 00:53:15,125
A man like you must have lots of admirers.
460
00:53:18,708 --> 00:53:23,792
Tell me, Marco, do you always open your door to strangers?
461
00:53:25,167 --> 00:53:29,625
Well, not usually, but for you I'd make an exception.
462
00:53:30,292 --> 00:53:32,416
You are different.
463
00:53:32,417 --> 00:53:36,333
Different, hmm. I like that.
464
00:53:56,750 --> 00:53:59,583
You know, sometimes you have to get out
465
00:54:00,667 --> 00:54:04,792
of the habit to make things happen.
466
00:54:06,333 --> 00:54:08,625
Well, you're full of surprises, aren't you
467
00:54:09,500 --> 00:54:12,417
Marco, you have no idea,
468
00:54:13,583 --> 00:54:18,167
but before we get too distracted,
469
00:54:24,083 --> 00:54:26,333
I need something from you.
470
00:54:27,875 --> 00:54:29,500
And what would that be?
471
00:54:46,125 --> 00:54:47,458
Information, Marco.
472
00:54:48,833 --> 00:54:49,916
I want to know what happened
473
00:54:49,917 --> 00:54:51,958
at the orphanage massacre in 1992.
474
00:54:53,917 --> 00:54:55,291
Orphanage massacre?
475
00:54:55,292 --> 00:54:56,916
I don't know what you're talking about.
476
00:54:56,917 --> 00:54:59,249
Come on, Marco, don't play games with me.
477
00:54:59,250 --> 00:55:01,583
You know exactly what I'm talking about.
478
00:55:11,958 --> 00:55:15,417
What? What have you...
479
00:55:19,500 --> 00:55:22,416
Oh, just a little something
480
00:55:22,417 --> 00:55:25,375
to make sure you don't remember our conversation.
481
00:55:26,458 --> 00:55:27,875
Alright. Alright.
482
00:55:29,208 --> 00:55:32,041
It was Garcia. Elena Garcia.
483
00:55:32,042 --> 00:55:34,583
She was the one calling the shots that night.
484
00:55:35,833 --> 00:55:37,582
Who else was involved?
485
00:55:37,583 --> 00:55:40,667
There was some higher ups, government people.
486
00:55:42,583 --> 00:55:45,708
I don't know a name, just that they were influential.
487
00:55:49,750 --> 00:55:51,417
Please, I'm telling you every...
488
00:55:52,542 --> 00:55:55,042
You made choice, Marco.
489
00:55:56,500 --> 00:56:00,083
Now I'm afraid you have to live with the consequences.
490
00:56:06,000 --> 00:56:06,958
Thanks for coffee.
491
00:56:29,125 --> 00:56:30,999
Rodriguez was right about Garcia.
492
00:56:31,000 --> 00:56:34,666
She's former special forces. Highly dangerous.
493
00:56:34,667 --> 00:56:36,167
We need to be strategic.
494
00:56:37,542 --> 00:56:40,457
So what's the plan? We're just gonna sit and wait around?
495
00:56:40,458 --> 00:56:42,457
We need to stay calm.
496
00:56:42,458 --> 00:56:45,582
Rushing in without a plan is highly dangerous.
497
00:56:45,583 --> 00:56:47,792
Garcia is not to be underestimated.
498
00:56:51,458 --> 00:56:53,457
We need to ensure we are prepared.
499
00:56:53,458 --> 00:56:55,541
Garcia's defenses are formidable.
500
00:56:55,542 --> 00:56:58,416
We've been waiting for too long.
501
00:56:58,417 --> 00:57:01,999
Every time we delay gives her a chance to slip away.
502
00:57:02,000 --> 00:57:03,875
I'm done waiting.
503
00:57:06,083 --> 00:57:09,666
No, Sarah, you need to stay calm,
504
00:57:09,667 --> 00:57:11,832
otherwise you will get yourself killed.
505
00:57:11,833 --> 00:57:13,874
We need to stick to the plan.
506
00:57:13,875 --> 00:57:16,749
Acting impulsively will get you killed.
507
00:57:16,750 --> 00:57:19,124
We have to be smart about this.
508
00:57:19,125 --> 00:57:21,832
I'm not waiting any longer.
509
00:57:21,833 --> 00:57:23,666
I'm going after her now.
510
00:57:23,667 --> 00:57:27,083
No, Sarah, stick to the plan.
511
00:57:28,417 --> 00:57:30,292
We can't afford to make mistakes.
512
00:57:36,500 --> 00:57:37,375
Sarah!
513
00:59:59,583 --> 01:00:02,792
Elena Garcia, finally we meet.
514
01:00:05,417 --> 01:00:08,417
Sarah, what are you doing here?
515
01:00:12,583 --> 01:00:15,166
Why did you order the massacre?
516
01:00:15,167 --> 01:00:18,500
Why, Elena? Why?
517
01:00:20,500 --> 01:00:21,958
I had no choice.
518
01:00:24,375 --> 01:00:25,500
No choice?
519
01:00:27,625 --> 01:00:29,917
You killed all those children.
520
01:00:31,042 --> 01:00:32,208
You killed me.
521
01:00:33,583 --> 01:00:34,750
How could you do that?
522
01:00:38,000 --> 01:00:41,958
There was a man, Robert Grey.
523
01:00:43,292 --> 01:00:44,750
He worked for the government.
524
01:00:45,625 --> 01:00:46,582
He told me,
525
01:00:46,583 --> 01:00:49,249
he promised me he'd save you,
526
01:00:49,250 --> 01:00:50,750
he'd keep you safe
527
01:00:52,125 --> 01:00:57,083
only if If I did what he asked.
528
01:01:00,375 --> 01:01:02,125
And you trusted him?
529
01:01:03,375 --> 01:01:07,249
You let him,
530
01:01:07,250 --> 01:01:10,333
you let him destroy everything for what?
531
01:01:13,792 --> 01:01:15,499
I wanted to protect you.
532
01:01:15,500 --> 01:01:17,792
I wanted to keep you safe.
533
01:01:18,958 --> 01:01:22,957
He disappeared. He left no tracks.
534
01:01:22,958 --> 01:01:24,749
I never saw him again.
535
01:01:24,750 --> 01:01:26,125
I thought I'd lost you.
536
01:01:30,167 --> 01:01:32,042
You were supposed to be my mother.
537
01:01:33,750 --> 01:01:35,583
You were supposed to protect me.
538
01:01:38,875 --> 01:01:41,833
I wanted to protect you. I had no choice.
539
01:01:48,458 --> 01:01:49,249
Sarah!
540
01:03:02,542 --> 01:03:03,833
Hello? Mary?
541
01:03:05,083 --> 01:03:07,417
Mary, calm down. Calm down.
542
01:03:14,167 --> 01:03:15,042
Oh no.
543
01:03:19,208 --> 01:03:20,500
She's not dead.
544
01:03:25,750 --> 01:03:27,749
No, she's not dead.
545
01:03:27,750 --> 01:03:32,833
It can't be true.
546
01:03:36,750 --> 01:03:38,208
It can't be true.
547
01:03:44,458 --> 01:03:49,542
No, don't say that.
548
01:05:17,917 --> 01:05:21,917
What happened?
549
01:05:23,667 --> 01:05:24,583
She's gone.
550
01:05:27,375 --> 01:05:28,958
Sarah, she's dead.
551
01:05:32,542 --> 01:05:37,583
What?
552
01:05:40,750 --> 01:05:41,625
What happened?
553
01:05:43,000 --> 01:05:48,083
She went to Elena Garcia alone.
554
01:05:55,458 --> 01:05:59,874
You sent her there unprepared.
555
01:05:59,875 --> 01:06:00,917
This is on you.
556
01:06:05,125 --> 01:06:09,000
I never meant for any harm to come to you. You know this.
557
01:06:09,917 --> 01:06:11,208
But it's happened
558
01:06:12,500 --> 01:06:14,333
and now she's dead because of it.
559
01:06:20,958 --> 01:06:25,833
You're supposed to protect us, not to lead us into traps.
560
01:06:31,042 --> 01:06:32,875
It was never my intention.
561
01:06:33,792 --> 01:06:36,125
I thought, I believed
562
01:06:37,375 --> 01:06:39,125
she would be able to handle it.
563
01:06:40,958 --> 01:06:45,250
No more excuses, only answers.
564
01:06:49,000 --> 01:06:50,417
Who is Robert Grey?
565
01:06:51,833 --> 01:06:55,416
Sarah said something about him before she died. Who is he?
566
01:06:55,417 --> 01:06:56,708
Who is he?
567
01:06:58,542 --> 01:06:59,916
Do not go after him.
568
01:06:59,917 --> 01:07:03,333
Why? What aren't you telling us?
569
01:07:08,625 --> 01:07:09,667
I knew him.
570
01:07:12,000 --> 01:07:15,749
He was involved with the orphanage in the past,
571
01:07:15,750 --> 01:07:18,583
but he's dead now so there's nothing more to it.
572
01:07:20,625 --> 01:07:25,583
How do you know he's dead? Are you hiding something?
573
01:07:30,417 --> 01:07:32,625
Because he was my comrade
574
01:07:36,167 --> 01:07:38,708
and he's a very dangerous man.
575
01:07:41,667 --> 01:07:44,875
We've lost too much already.
576
01:07:47,125 --> 01:07:48,500
We need to know the truth.
577
01:07:52,042 --> 01:07:56,958
The truth won't bring Sarah back.
578
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
It won't change what happened.
579
01:08:01,333 --> 01:08:05,832
Sometimes, the past is best left buried.
580
01:08:05,833 --> 01:08:06,750
No.
581
01:08:10,500 --> 01:08:13,042
We owe it to Sarah to finish what she started.
582
01:08:52,957 --> 01:08:53,875
Robert Grey.
583
01:08:56,500 --> 01:09:00,250
It was the last name Sarah mentioned him before she...
584
01:09:11,667 --> 01:09:14,000
Whoever he is, he's involved.
585
01:09:16,125 --> 01:09:18,875
Sarah wouldn't mention him with her last breath
586
01:09:20,207 --> 01:09:21,667
if he wasn't important.
587
01:09:25,042 --> 01:09:27,706
We need to find out who he is.
588
01:09:27,707 --> 01:09:29,291
He was involved in the massacre.
589
01:09:29,292 --> 01:09:31,082
He could be the key to everything.
590
01:09:35,625 --> 01:09:36,957
How do we even start?
591
01:09:38,292 --> 01:09:41,500
We don't know anything about him except his name.
592
01:09:46,125 --> 01:09:47,582
There's got to be a trail.
593
01:09:48,875 --> 01:09:52,042
Government records, old contacts, something.
594
01:09:54,000 --> 01:09:55,417
And if he was involved,
595
01:09:57,125 --> 01:09:58,041
then we need to dig through everything
596
01:09:58,042 --> 01:09:59,958
to see what we can find.
597
01:10:01,458 --> 01:10:05,583
The priest, he might know something.
598
01:10:07,417 --> 01:10:10,249
He's been around too long.
599
01:10:10,250 --> 01:10:13,375
He was always too close to the orphanage's secrets.
600
01:10:18,375 --> 01:10:23,042
I just don't trust him. He's hiding something.
601
01:10:25,958 --> 01:10:28,167
And if Robert Grey is involved
602
01:10:30,250 --> 01:10:33,000
then the priest is covering up for him or using him.
603
01:10:41,208 --> 01:10:42,667
We have to be careful, Mary.
604
01:10:44,667 --> 01:10:47,042
This isn't just about revenge for Sarah.
605
01:10:55,333 --> 01:10:57,667
We are up against something bigger than we thought.
606
01:11:10,250 --> 01:11:13,624
I've been doing some digging. I keep finding one name.
607
01:11:13,625 --> 01:11:17,583
Victor Vargas. He's the mastermind behind the orphanage.
608
01:11:21,042 --> 01:11:25,792
Victor Vargas. How do you know this?
609
01:11:27,125 --> 01:11:31,708
I've had contact from my past, people who owed me.
610
01:11:32,417 --> 01:11:33,999
They've confirmed it.
611
01:11:34,000 --> 01:11:35,708
Vargas is the one responsible.
612
01:11:36,958 --> 01:11:40,167
And do you trust these contacts after everything?
613
01:11:41,333 --> 01:11:46,083
Yes, I do. Vargas is connected, powerful.
614
01:11:47,167 --> 01:11:48,416
If anyone could have been responsible
615
01:11:48,417 --> 01:11:50,125
for what happened at the orphanage, it's him.
616
01:11:51,958 --> 01:11:56,332
But why didn't you tell us this? What else are you hiding?
617
01:11:56,333 --> 01:11:59,124
I've told you everything I know.
618
01:11:59,125 --> 01:12:01,666
I'm trying to help you find out the truth.
619
01:12:01,667 --> 01:12:04,541
Well, maybe you're just playing us around.
620
01:12:04,542 --> 01:12:08,041
Maybe you're protecting something or someone.
621
01:12:08,042 --> 01:12:09,499
You think I'm lying too,
622
01:12:09,500 --> 01:12:11,166
after everything we've been through?
623
01:12:11,167 --> 01:12:14,292
I want justice for Sarah just as much as you do.
624
01:12:16,167 --> 01:12:20,833
We need to be sure. We can't trust blindly anymore.
625
01:12:22,792 --> 01:12:26,707
I understand but we need to follow up this lead.
626
01:12:26,708 --> 01:12:28,832
This lead is solid.
627
01:12:28,833 --> 01:12:32,291
We need to find him. Vargas is dangerous.
628
01:12:32,292 --> 01:12:37,124
Alright, but we'll check out Vargas ourselves.
629
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
No more surprises.
630
01:12:40,417 --> 01:12:42,500
Of course. Be careful.
631
01:12:43,542 --> 01:12:45,042
Vargas is a dangerous man.
632
01:13:05,667 --> 01:13:07,000
Girls, stop.
633
01:13:08,292 --> 01:13:10,499
I need to tell you something about Sister Sarah.
634
01:13:10,500 --> 01:13:12,042
What about her?
635
01:13:15,042 --> 01:13:18,792
She's gone. She was killed last night.
636
01:13:20,792 --> 01:13:24,417
No, no, no, no, no. Not Sister Sarah.
637
01:13:26,208 --> 01:13:28,207
She died fighting for a cause.
638
01:13:28,208 --> 01:13:31,750
She faced danger just the way she was trained for.
639
01:13:35,417 --> 01:13:37,667
They will pay for this.
640
01:13:39,125 --> 01:13:41,708
They cannot just take her away from us like that.
641
01:13:42,667 --> 01:13:45,083
Why? Why Sarah?
642
01:13:46,708 --> 01:13:50,125
We all loved Sister Sarah. She believed in us.
643
01:13:51,708 --> 01:13:54,457
Sarah should have stayed back.
644
01:13:54,458 --> 01:13:56,500
She should have stayed safe.
645
01:13:58,250 --> 01:14:01,707
Rachel, we know it's hard.
646
01:14:01,708 --> 01:14:06,624
Don't make this a blame game. She fought for us bravely.
647
01:14:06,625 --> 01:14:08,707
You think this is enough?
648
01:14:08,708 --> 01:14:10,416
You think that there is a meaning
649
01:14:10,417 --> 01:14:14,042
in fighting bravely now that she's gone?
650
01:14:15,167 --> 01:14:17,583
And what that did get her? A grave.
651
01:14:19,375 --> 01:14:21,624
We do want matters now
652
01:14:21,625 --> 01:14:23,875
to make sure her death wasn't in vain.
653
01:14:27,833 --> 01:14:29,874
What should we do now?
654
01:14:29,875 --> 01:14:32,916
We can't let her death be for nothing.
655
01:14:32,917 --> 01:14:34,167
We move forward.
656
01:14:35,833 --> 01:14:38,708
We're not just wearing these nun outfits as disguises.
657
01:14:39,958 --> 01:14:42,583
We're wearing them as a testimony to her bravery.
658
01:14:44,167 --> 01:14:46,416
Every strike is for her now.
659
01:14:46,417 --> 01:14:48,500
She would want us to fight this fight.
660
01:14:50,000 --> 01:14:54,292
Exactly. She laid out a pathway of light to the darkness.
661
01:14:56,250 --> 01:14:59,625
Right. Let's do this for her.
662
01:15:01,083 --> 01:15:03,958
We'll make them regret crossing us.
663
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
But we need to be sharp.
664
01:15:08,750 --> 01:15:11,375
For Sister Sarah, we fight for her.
665
01:15:14,583 --> 01:15:16,624
For Sister Sarah.
666
01:19:19,375 --> 01:19:20,874
Hi, what can I get you, guys?
667
01:19:20,875 --> 01:19:23,249
A glass of wine, please.
668
01:19:23,250 --> 01:19:24,417
I'll have the same.
669
01:19:39,750 --> 01:19:40,541
Cheers.
670
01:19:40,542 --> 01:19:41,500
Thank you.
671
01:20:02,917 --> 01:20:04,750
There he is, far corner.
672
01:20:06,750 --> 01:20:07,875
Keep your guard up.
673
01:20:19,500 --> 01:20:20,792
Hello ladies.
674
01:20:22,000 --> 01:20:23,875
Hello, Mr. Vargas.
675
01:20:25,167 --> 01:20:28,208
I was hoping we could find a quiet spot to chat.
676
01:20:29,000 --> 01:20:30,666
That's a good idea.
677
01:20:30,667 --> 01:20:33,792
Please ladies, if you like join me at this table.
678
01:20:42,708 --> 01:20:44,542
Well, well, well, well,
679
01:20:46,750 --> 01:20:49,916
so what brings two beautiful women like yourselves
680
01:20:49,917 --> 01:20:51,667
in a place like this?
681
01:20:53,125 --> 01:20:58,083
Well, we were looking for a place less conspicuous
682
01:20:59,542 --> 01:21:02,333
away from the prying eyes.
683
01:21:03,625 --> 01:21:06,208
You certainly come to the right place.
684
01:21:09,042 --> 01:21:11,582
I can offer you something stronger than just cocktails
685
01:21:11,583 --> 01:21:12,874
if you'd like.
686
01:21:12,875 --> 01:21:15,457
Oh, we already have our drinks. Thanks.
687
01:21:15,458 --> 01:21:19,374
We're just looking for a little discreet spot
688
01:21:19,375 --> 01:21:22,249
where we can just watch over people.
689
01:21:22,250 --> 01:21:25,124
I mean, you never know who you might find
690
01:21:25,125 --> 01:21:27,750
in a place like this, right?
691
01:21:29,500 --> 01:21:30,417
Guys.
692
01:21:40,208 --> 01:21:45,292
Well, discretion is indeed key
693
01:21:46,875 --> 01:21:49,416
but you know, if you ever need something more
694
01:21:49,417 --> 01:21:53,832
than just a quiet spot, I'm always happy to accommodate.
695
01:21:53,833 --> 01:21:57,417
Thank you, Mr. Vargas. That would be wonderful.
696
01:21:59,333 --> 01:22:01,667
We love a man that respects our privacy.
697
01:22:03,125 --> 01:22:06,166
So what brings both of you to the city?
698
01:22:06,167 --> 01:22:09,708
It's not usually we get such distinguished guests.
699
01:22:10,500 --> 01:22:12,791
Well, we are on business.
700
01:22:12,792 --> 01:22:17,457
Sometimes, one has to venture into unfamiliar territories
701
01:22:17,458 --> 01:22:19,583
to make things happen.
702
01:22:21,792 --> 01:22:24,207
Well, I'm always interested in hearing
703
01:22:24,208 --> 01:22:26,666
about intriguing ventures,
704
01:22:26,667 --> 01:22:30,667
especially when it involves a lovely company.
705
01:22:39,833 --> 01:22:41,166
You certainly know
706
01:22:41,167 --> 01:22:43,875
how to make an evening enjoyable, Mr. Vargas.
707
01:22:45,583 --> 01:22:47,250
I'm so glad to hear that.
708
01:22:48,292 --> 01:22:50,292
It's always a pleasure to entertain.
709
01:22:51,458 --> 01:22:56,292
So tell me more about your business here.
710
01:22:57,250 --> 01:22:58,125
What exactly are you looking for?
711
01:23:00,792 --> 01:23:02,625
Actually, I thought
712
01:23:05,583 --> 01:23:08,166
we could have a little fun.
713
01:23:08,167 --> 01:23:10,500
You know, play a game.
714
01:23:14,583 --> 01:23:16,457
Do you like strip poker?
715
01:23:16,458 --> 01:23:17,999
Oh no.
716
01:23:18,000 --> 01:23:22,417
Mary, are you sure this is the kind of game we wanna play?
717
01:23:24,917 --> 01:23:26,583
I didn't expect that,
718
01:23:28,083 --> 01:23:30,917
but I'm quite fond of a good game.
719
01:23:31,708 --> 01:23:33,207
Sure, let's play.
720
01:23:33,208 --> 01:23:34,416
Perfect.
721
01:23:34,417 --> 01:23:37,416
I mean a little friendly competition
722
01:23:37,417 --> 01:23:38,792
never hurt anyone, right?
723
01:23:51,500 --> 01:23:53,207
Ladies, here we are.
724
01:23:53,208 --> 01:23:57,874
This is your chips, that's yours
725
01:23:57,875 --> 01:23:59,417
and this is mine.
726
01:28:22,375 --> 01:28:24,791
You thought you could choose your way out of this.
727
01:28:24,792 --> 01:28:25,791
Not tonight.
728
01:28:25,792 --> 01:28:26,874
So this is the true meaning of-
729
01:28:26,875 --> 01:28:28,917
Hold him steady.
730
01:28:29,875 --> 01:28:30,916
Don't let him call for help.
731
01:28:30,917 --> 01:28:32,875
Let's get to the point.
732
01:28:34,167 --> 01:28:36,250
I need you to tell me about the massacre of 1992.
733
01:28:40,458 --> 01:28:42,582
I don't know. What are you talking about?
734
01:28:45,333 --> 01:28:46,792
You ordered the massacre.
735
01:28:51,875 --> 01:28:55,042
Who was the mastermind behind it all?
736
01:28:57,417 --> 01:28:58,750
You'll never know.
737
01:29:00,583 --> 01:29:05,458
You think you know the truth? You know nothing.
738
01:29:07,375 --> 01:29:11,250
The massacre was part of something much bigger.
739
01:29:12,667 --> 01:29:14,250
Bigger than killing children?
740
01:29:15,375 --> 01:29:16,999
What can be bigger than that?
741
01:29:17,000 --> 01:29:19,624
It wasn't just about killing children.
742
01:29:23,833 --> 01:29:26,541
Well, you obviously want this
743
01:29:26,542 --> 01:29:28,208
to be your last night tonight.
744
01:29:29,875 --> 01:29:32,542
Okay. Okay.
745
01:29:33,375 --> 01:29:34,750
It's Robert Grey.
746
01:29:40,583 --> 01:29:44,042
Robert Grey? It doesn't make any sense.
747
01:29:46,417 --> 01:29:47,625
Robert Grey.
748
01:29:50,708 --> 01:29:54,792
He managed the cleanups, handled the loose ends.
749
01:29:57,125 --> 01:29:59,542
He was a government operative,
750
01:30:02,083 --> 01:30:03,583
but he's gone now.
751
01:30:04,417 --> 01:30:06,417
Disappeared without a trace.
752
01:30:09,583 --> 01:30:10,458
No.
753
01:30:13,167 --> 01:30:17,333
The priest? I think it's the priest.
754
01:30:29,875 --> 01:30:30,750
Eva.
755
01:31:51,000 --> 01:31:53,749
You are quite the troublemakers, aren't you?
756
01:31:53,750 --> 01:31:57,917
Explain yourself. What's your connection with all of this?
757
01:31:58,875 --> 01:32:00,167
My connection?
758
01:32:01,500 --> 01:32:04,291
I've been cleaning up other people's mess all my life,
759
01:32:04,292 --> 01:32:06,333
trying to keep secrets buried.
760
01:32:08,542 --> 01:32:11,666
We know the truth.
761
01:32:11,667 --> 01:32:13,375
Robert Grey is you.
762
01:32:16,042 --> 01:32:17,708
You were behind the massacre.
763
01:32:19,667 --> 01:32:21,667
You've been hiding in plain sight.
764
01:32:23,042 --> 01:32:26,082
You think you know the full picture.
765
01:32:26,083 --> 01:32:28,541
The massacre was necessary
766
01:32:28,542 --> 01:32:30,124
for what was coming after.
767
01:32:30,125 --> 01:32:34,624
Necessary? You killed children for your own agenda.
768
01:32:34,625 --> 01:32:37,874
In this world, sacrifice sometimes is necessary
769
01:32:37,875 --> 01:32:39,957
for the greater good.
770
01:32:39,958 --> 01:32:42,375
Some of us understand this more than others.
771
01:32:43,750 --> 01:32:47,208
The orphanage was too soft to create merciless killers.
772
01:32:48,667 --> 01:32:49,917
It ends here.
773
01:32:50,917 --> 01:32:53,291
You are not walking away from this.
774
01:32:55,500 --> 01:32:56,333
Eva!
775
01:33:13,750 --> 01:33:15,500
You killed her. Why?
776
01:33:17,833 --> 01:33:19,667
You're a monster.
777
01:33:20,792 --> 01:33:21,875
You killed her. Why?
778
01:33:24,750 --> 01:33:28,083
You are the perfect creation,
779
01:33:31,083 --> 01:33:33,207
We're human beings
780
01:33:33,208 --> 01:33:36,708
and you used and destroyed us for your own twisted goals.
781
01:33:37,792 --> 01:33:38,667
Why?
782
01:33:42,458 --> 01:33:45,417
It was always going to come to this.
783
01:33:50,417 --> 01:33:54,167
This ends tonight. I will not let you win.
784
01:33:56,125 --> 01:33:59,624
In the grand scheme of things,
785
01:33:59,625 --> 01:34:02,583
your lives are very insignificant.
786
01:34:06,583 --> 01:34:08,125
This ends tonight.
787
01:34:52,500 --> 01:34:57,542
Join me. Mary, join me.
788
01:35:03,292 --> 01:35:04,457
This is for my sisters.
789
01:35:10,792 --> 01:35:13,916
And this is for all the other lives you destroyed.
56903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.