All language subtitles for -Aghathiyaa.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Please, welcome! 2 00:03:01,166 --> 00:03:05,041 A French ghost woman, some black and white demons, 3 00:03:05,708 --> 00:03:07,291 a headless body, 4 00:03:07,666 --> 00:03:08,958 a few animals, 5 00:03:09,833 --> 00:03:12,791 casually roam in this house. 6 00:03:17,166 --> 00:03:19,708 There are many such stories about this bungalow. 7 00:03:20,958 --> 00:03:24,791 Hey broker, you trapped our art director in this ghost house for your commission! 8 00:03:25,291 --> 00:03:26,333 Oh! You found out! 9 00:03:28,458 --> 00:03:30,041 So my story is a success! 10 00:03:30,291 --> 00:03:31,291 Assistant Directors! 11 00:03:32,291 --> 00:03:34,583 - You all believed in my story, didn't you? - Yes! 12 00:03:35,541 --> 00:03:36,666 It's just gossip! 13 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 Hey Omana Kutty! With this kind of a story behind it, 14 00:03:40,041 --> 00:03:41,083 who is its owner? 15 00:03:41,416 --> 00:03:43,416 Er... Er... I'll tell! 16 00:03:43,666 --> 00:03:47,208 Friends! The owner of this bungalow, where you are going to shoot, is, 17 00:03:47,333 --> 00:03:48,583 Lady Helen! 18 00:03:48,916 --> 00:03:50,541 98, not out! 19 00:03:51,333 --> 00:03:53,791 This Reyan is the grandson of the French lady! 20 00:03:54,583 --> 00:03:56,333 The first citizen of Pondicherry! 21 00:03:56,791 --> 00:03:58,083 He frequents liquor shops. 22 00:03:59,416 --> 00:04:01,541 Let it be! Now, listen! 23 00:04:01,916 --> 00:04:03,208 All assistant directors, 24 00:04:03,666 --> 00:04:06,041 since this is your art director Agathiyan's first movie, 25 00:04:06,166 --> 00:04:08,291 I have obtained permission to shoot with great difficulty. 26 00:04:08,333 --> 00:04:09,791 Using your tactics, 27 00:04:09,833 --> 00:04:11,291 don't ruin my commission. 28 00:04:18,416 --> 00:04:19,541 Hey production! 29 00:04:19,916 --> 00:04:21,916 I have not received pongal and vadacurry! 30 00:04:22,208 --> 00:04:24,541 Yes 2 boxes! 31 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 Just for me! Bring it quickly. 32 00:04:27,458 --> 00:04:28,583 Take it up! Up! 33 00:04:28,791 --> 00:04:29,916 Take it up further! 34 00:04:29,958 --> 00:04:30,958 Further up! 35 00:04:31,083 --> 00:04:32,541 Dude the producer is calling. 36 00:04:32,833 --> 00:04:33,833 - Something urgent! - What is it? 37 00:04:34,583 --> 00:04:35,458 Son! 38 00:04:35,541 --> 00:04:38,041 The heroine and the director have reached Pondicherry. 39 00:04:38,291 --> 00:04:41,833 Sir, I still have 24 hours to go and 90% of my work is complete. 40 00:04:41,958 --> 00:04:44,166 Even if you invest your money and design a set, 41 00:04:44,416 --> 00:04:45,458 the movie is mine! 42 00:04:45,541 --> 00:04:46,500 Do you get it? 43 00:04:46,541 --> 00:04:48,208 Why is he saying the same thing again and again? 44 00:04:48,291 --> 00:04:50,541 Bro, we found something awesome in the garage of the bungalow. 45 00:04:50,583 --> 00:04:52,000 - You have to come and see. - Okay you go ahead. 46 00:04:52,041 --> 00:04:55,541 - Agathiya he is telling the truth. - Alright you all go and see! 47 00:04:55,583 --> 00:04:57,166 Hey where are you taking me? 48 00:04:59,666 --> 00:05:01,166 Didn't I tell you? This is it! 49 00:05:25,916 --> 00:05:27,791 Fabriqué à Paris ?? 50 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 This is a Parisian piano! 51 00:05:30,458 --> 00:05:32,457 - It belongs to the 18th century. - Paris? 52 00:05:32,458 --> 00:05:35,208 I guess they would have used it in this palace. It's a good prop! 53 00:05:36,000 --> 00:05:39,208 - Can we get it out, without damaging it? - Yes, sir, we can do it. 54 00:05:41,666 --> 00:05:42,791 Lift it higher! 55 00:05:44,125 --> 00:05:45,125 Wow! 56 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Super taste! 57 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Buddy, this producer has been calling non-stop! 58 00:05:51,625 --> 00:05:54,625 Sir, you can start shooting in 12 hours, don't worry! 59 00:05:54,875 --> 00:05:55,875 Why are you calling...? 60 00:06:11,958 --> 00:06:14,708 The director and heroine, after reaching Pondicherry, 61 00:06:14,791 --> 00:06:17,875 got married at Manakula Vinayakar temple and have gone on their honeymoon! 62 00:06:18,041 --> 00:06:20,750 I cannot shoot with that heroine anymore. 63 00:06:20,875 --> 00:06:22,083 Shooting canceled! 64 00:06:22,125 --> 00:06:23,458 You better leave! 65 00:06:23,750 --> 00:06:24,666 Sir! 66 00:06:25,000 --> 00:06:26,958 Since it is my first movie in art direction, 67 00:06:27,000 --> 00:06:30,291 I have invested 30 lakhs in this movie that you are producing, 68 00:06:30,333 --> 00:06:31,208 and created this set! 69 00:06:31,333 --> 00:06:33,375 Suddenly you casually say the movie, 70 00:06:33,750 --> 00:06:35,000 - is cancelled, what will I do? - Cancelled? 71 00:06:35,250 --> 00:06:37,125 Consider it your fate! 72 00:06:37,250 --> 00:06:38,958 If I say cancel the shoot, won't you cancel it? 73 00:06:39,208 --> 00:06:41,208 I don't know how I'm going to repay the money I borrowed, 74 00:06:41,250 --> 00:06:42,041 Sir! Hello! 75 00:06:42,083 --> 00:06:43,125 Get lost! 76 00:06:43,541 --> 00:06:44,708 What kind of a person is he? 77 00:06:44,791 --> 00:06:46,500 He is telling me to call off the shoot suddenly! 78 00:06:46,583 --> 00:06:49,083 My whole life is now..., a big question mark! 79 00:06:49,291 --> 00:06:50,291 Crap! 80 00:06:54,208 --> 00:06:56,708 He tried so much, but still... That's sad! 81 00:07:06,250 --> 00:07:07,916 Agathiya, I know you would be tense! 82 00:07:08,125 --> 00:07:09,041 Look! 83 00:07:09,083 --> 00:07:10,541 For the song shoot tomorrow, 84 00:07:10,791 --> 00:07:12,750 we have procured all the props! 85 00:07:13,125 --> 00:07:14,541 From the 50,000 rupees that you gave, 86 00:07:14,583 --> 00:07:15,958 not even 50 paise is left! 87 00:07:16,041 --> 00:07:18,125 Feathers, balloons, color papers, 88 00:07:18,333 --> 00:07:20,916 whatever is needed for the shoot, we've bought everything! 89 00:08:07,833 --> 00:08:09,375 What do I do now, mom? 90 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Should I try again, mom? 91 00:08:13,458 --> 00:08:15,125 Tell me something, mom! 92 00:08:26,000 --> 00:08:27,916 Who... are you son? 93 00:08:29,291 --> 00:08:31,250 I don't know who you are! 94 00:08:46,125 --> 00:08:48,083 So what has happened now, that he is... 95 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 sitting and mourning now? 96 00:08:50,041 --> 00:08:52,333 - Life is full of struggles! - Wow! 97 00:08:54,833 --> 00:08:56,333 Do you know how he was born? 98 00:08:57,750 --> 00:08:59,208 He has started, oh no! 99 00:09:00,458 --> 00:09:01,583 Long back, 100 00:09:02,083 --> 00:09:03,958 a saint called "Kaalanginatha Chiththar" 101 00:09:04,000 --> 00:09:05,208 appeared at this place! 102 00:09:07,333 --> 00:09:08,416 There was a heavy downpour! 103 00:09:08,875 --> 00:09:10,041 It was the middle of the night! 104 00:09:10,916 --> 00:09:12,916 I was taking my wife Anjala, for her delivery! 105 00:09:13,500 --> 00:09:14,625 Suddenly the wheel of the cart, 106 00:09:15,500 --> 00:09:16,750 became stuck in the slush! 107 00:09:18,208 --> 00:09:20,833 When I was struggling, not knowing what to do, 108 00:09:21,250 --> 00:09:22,416 in that heavy rain, 109 00:09:22,875 --> 00:09:24,416 with not even a drop of water on her, 110 00:09:25,000 --> 00:09:26,958 a goddess-like woman appeared before us. 111 00:09:27,166 --> 00:09:30,000 How can we deliver inside the sanctum of the temple? 112 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 Even the god resides inside a womb. 113 00:09:37,791 --> 00:09:39,000 Today is the day of planetary alignment. 114 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 You will deliver a very healthy baby! 115 00:09:42,041 --> 00:09:43,666 Just a little more, that's it! 116 00:09:44,000 --> 00:09:45,541 Don't cry! 117 00:09:50,625 --> 00:09:51,750 A baby was born, 118 00:09:52,583 --> 00:09:54,208 but it was lifeless! 119 00:09:55,875 --> 00:09:56,916 O God! 120 00:09:59,458 --> 00:10:01,458 Why did you give us this corpse? 121 00:10:01,875 --> 00:10:03,625 You keep it! 122 00:10:09,000 --> 00:10:10,666 Come let's go. 123 00:10:24,833 --> 00:10:26,666 He is the blessing of the saint! 124 00:10:31,416 --> 00:10:32,583 Why are you crying? 125 00:10:34,208 --> 00:10:35,416 Didn't you like the corn? 126 00:10:35,583 --> 00:10:37,708 I'm listening to this flashback, for the 58th time now! 127 00:10:38,208 --> 00:10:40,250 Don't tell it again! My ears hurt! 128 00:10:40,291 --> 00:10:41,375 Dad! 129 00:10:41,958 --> 00:10:43,708 I told him to convert the set of the ghost movie, 130 00:10:43,833 --> 00:10:45,541 into a business, 131 00:10:45,625 --> 00:10:47,000 but, he didn't heed me! 132 00:10:47,541 --> 00:10:49,833 How can you convert a loss into a business? 133 00:10:50,416 --> 00:10:51,875 We can make it into a scary house? 134 00:10:54,166 --> 00:10:57,083 This girl wants us to change it into "Mary House"! 135 00:10:57,125 --> 00:10:59,540 Dad, it's not "Mary House", it's a scary house! 136 00:10:59,541 --> 00:11:01,375 "Ghosts" 137 00:11:02,333 --> 00:11:03,416 Look at this! 138 00:11:03,833 --> 00:11:05,541 When I studied art in France, 139 00:11:05,708 --> 00:11:07,458 I have done a project on this. 140 00:11:07,666 --> 00:11:09,250 This concept is a big hit abroad. 141 00:11:09,625 --> 00:11:11,458 No one has done it here on a large scale. 142 00:11:12,041 --> 00:11:16,583 People here always have an interest in ghost stories, ghost houses, and so on. 143 00:11:16,958 --> 00:11:18,666 The place where we have erected the set is Pondy! 144 00:11:19,041 --> 00:11:20,958 - Tourist spot! - It is a liquor spot! 145 00:11:21,208 --> 00:11:23,041 If people like this ghost concept, 146 00:11:23,291 --> 00:11:24,291 a crowd will gather! 147 00:11:27,500 --> 00:11:28,291 I got it! 148 00:11:28,333 --> 00:11:31,291 Hey Agathiya, what this girl says, seems to be right! 149 00:11:31,458 --> 00:11:32,666 Why do you think it is a loss? 150 00:11:32,833 --> 00:11:35,416 Think it is an investment, and start your business! 151 00:11:35,833 --> 00:11:37,125 That is what I'm thinking as well. 152 00:11:38,250 --> 00:11:39,583 Your idea is good, but, 153 00:11:40,583 --> 00:11:42,416 I'm thinking if I should take that route. 154 00:11:43,291 --> 00:11:44,541 Haven't you already drawn it? 155 00:12:02,041 --> 00:12:03,666 Don't worry about anything. 156 00:12:03,875 --> 00:12:06,041 Kaalanginatha Chiththar will take care of everything. 157 00:12:06,375 --> 00:12:09,416 All those who desire to win do not end up winning! 158 00:12:10,166 --> 00:12:12,625 Only those who decide to win will end up winning! 159 00:12:13,500 --> 00:12:14,916 Believe in yourself and get up! 160 00:12:15,208 --> 00:12:16,791 Believe in Siddhar and move forward! 161 00:12:35,625 --> 00:12:38,458 Pay me 1 lakh rupees, this Edwin bungalow is yours! 162 00:14:00,833 --> 00:14:03,000 Hey! What is this? 163 00:14:04,625 --> 00:14:05,708 Who are you? 164 00:14:05,791 --> 00:14:06,791 I am double Pandi! 165 00:14:06,833 --> 00:14:07,957 Double Pandi means? 166 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Pandi from Pondicherry. 167 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 I have a lot of experience with scary houses. 168 00:14:11,666 --> 00:14:13,333 If you want, I will help you out. 169 00:14:13,416 --> 00:14:14,791 No need, you go back inside. 170 00:14:14,833 --> 00:14:16,250 Alright then! Move! 171 00:14:16,416 --> 00:14:17,625 I am the owner of this place! 172 00:14:52,958 --> 00:14:56,249 Agathiyan, do you know the chief guest, who is going to open our scary house? 173 00:14:56,250 --> 00:14:57,333 Who? 174 00:14:57,416 --> 00:14:58,500 Yogi Babu! 175 00:15:05,333 --> 00:15:08,832 The beginning seems to be great, but I'm not so sure about the ending! 176 00:15:33,958 --> 00:15:34,583 Hey what is this? 177 00:15:48,083 --> 00:15:51,041 Hello guys! Welcome to the scary house! 178 00:15:51,750 --> 00:15:53,458 A supernatural place, 179 00:15:53,583 --> 00:15:55,166 I'm coming to a function for the first time in my life, 180 00:15:55,583 --> 00:15:57,041 and they've brought me to this dark place! 181 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 Why does it have an old stench? 182 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 Two... 183 00:16:00,083 --> 00:16:01,000 One... 184 00:16:01,875 --> 00:16:03,625 Welcome to Scary House! 185 00:16:03,708 --> 00:16:05,541 Nice meeting you! 186 00:16:05,625 --> 00:16:06,541 Hello my name is... 187 00:16:07,208 --> 00:16:08,333 He left his hand! 188 00:16:08,625 --> 00:16:09,791 Throw it aside! 189 00:16:11,541 --> 00:16:12,541 - All ok? - Ya! 190 00:16:14,250 --> 00:16:15,875 Welcome! 191 00:16:16,291 --> 00:16:17,958 We were told we were the first to enter, 192 00:16:18,000 --> 00:16:19,208 but you are already here! Who are you? 193 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 Hush! 194 00:16:20,875 --> 00:16:22,375 Don't make any noise! 195 00:16:22,791 --> 00:16:25,125 Don't be scared. We are also like you! 196 00:16:25,375 --> 00:16:26,666 Just follow us! 197 00:16:27,208 --> 00:16:28,791 Is he checking his ears? 198 00:16:29,125 --> 00:16:30,875 I am hearing horses! 199 00:16:31,000 --> 00:16:32,041 You hear horses? 200 00:16:32,375 --> 00:16:34,416 He seems to be from Guindy! 201 00:16:34,666 --> 00:16:36,166 There are many speakers here. 202 00:16:36,458 --> 00:16:37,541 You will hear horses, 203 00:16:37,916 --> 00:16:39,375 and even "Mottai Rajendran". 204 00:16:39,416 --> 00:16:40,916 Let's just move on! 205 00:16:42,000 --> 00:16:43,957 What Babu! He just disappeared! 206 00:16:43,958 --> 00:16:44,916 He would be hiding out of fear! 207 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 Let's go and check at the next section! 208 00:16:47,583 --> 00:16:49,791 Who is flashing lights on my face? 209 00:16:49,958 --> 00:16:51,541 Who is that? 210 00:16:51,791 --> 00:16:52,833 He looks like he has had a fuse! 211 00:16:55,000 --> 00:16:59,082 He sounds like the creak of an old wooden door! 212 00:16:59,083 --> 00:17:00,583 Not an old door, 213 00:17:00,875 --> 00:17:02,125 he is pointing in that direction. 214 00:17:02,208 --> 00:17:04,125 That is what he is signaling. 215 00:17:04,166 --> 00:17:05,166 What! 216 00:17:05,333 --> 00:17:06,791 Revathy, they are coming! Be ready! 217 00:17:07,000 --> 00:17:08,166 Some woman is talking non-stop! 218 00:17:12,666 --> 00:17:13,708 What is this? 219 00:17:14,583 --> 00:17:18,375 I will satisfy myself by just seeing this shadow! 220 00:17:18,666 --> 00:17:20,750 I just want to touch her once! 221 00:17:21,333 --> 00:17:22,541 Alright, touch! 222 00:17:22,708 --> 00:17:24,958 Why are you sweating even before touching? Feeling too much? 223 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 Blood! 224 00:17:28,458 --> 00:17:30,250 There's blood on my hands! 225 00:17:30,458 --> 00:17:33,166 Had you gone inside, it would have been a blood bath! Let's go! 226 00:17:34,250 --> 00:17:35,916 - Are you still here? - Welcome! 227 00:17:35,958 --> 00:17:39,083 - Hello sir! - He is the best performer! 228 00:17:39,208 --> 00:17:42,458 He is trying his best to scare us! 229 00:17:42,500 --> 00:17:44,708 Nothing seems to be working out! 230 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 Don't make noise! 231 00:17:47,125 --> 00:17:48,791 I can hear horses! 232 00:17:48,916 --> 00:17:51,333 Hey Babu! Looks like he hasn't left Guindy yet! 233 00:17:51,416 --> 00:17:54,666 Look here! He has taken loan to make this beautiful set. 234 00:17:54,750 --> 00:17:58,208 Don't do such a boring act that is not at all scary! 235 00:17:58,333 --> 00:18:00,208 Only then you can win national awards, oscar, 236 00:18:00,250 --> 00:18:01,583 you can sing praise the lord! 237 00:18:02,083 --> 00:18:03,208 Look at him and his stare! 238 00:18:03,875 --> 00:18:06,875 Hey Subha! Get the hanging girl ready! 239 00:18:07,041 --> 00:18:10,000 I came here without realising how it will be! 240 00:18:10,083 --> 00:18:11,458 Had you known? 241 00:18:11,541 --> 00:18:13,958 They are going to see a bride today. 242 00:18:14,166 --> 00:18:15,083 I have to go! 243 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Shall I go and... 244 00:18:17,625 --> 00:18:18,625 You don't go! 245 00:18:18,791 --> 00:18:20,208 If you are here, then everything will be fine there. 246 00:18:20,375 --> 00:18:21,333 He will also be fine! 247 00:18:21,416 --> 00:18:22,583 - Come! - Is that so? 248 00:18:29,000 --> 00:18:32,625 What magic do you have on your fingers? 249 00:18:32,875 --> 00:18:35,625 It is a ring given by the legend, that's why it got scared! 250 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 Come! 251 00:18:40,208 --> 00:18:42,375 Babu, can you wait for 2 mins, 252 00:18:42,541 --> 00:18:44,625 - Why? - that ghost's skirt got stuck 253 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 I will go and free her. 254 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Hey come here! 255 00:18:47,416 --> 00:18:48,708 She can free herself. 256 00:18:49,041 --> 00:18:50,208 Look! She is free now! 257 00:18:50,500 --> 00:18:53,249 Looks like she's a very dedicated devil 258 00:18:57,458 --> 00:18:58,458 Welcome! 259 00:18:59,458 --> 00:19:00,958 Come close, closer! 260 00:19:01,541 --> 00:19:03,833 No matter how close you come, I'm not scared. 261 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 You better retire. 262 00:19:06,958 --> 00:19:09,083 Don't you eat food? 263 00:19:09,291 --> 00:19:12,208 Can't you perform better? 264 00:19:12,250 --> 00:19:16,000 If you continue like this, Babu will get terribly angry, 265 00:19:16,791 --> 00:19:20,625 and dig out both your eyes. 266 00:19:20,666 --> 00:19:21,583 Come on Babu! 267 00:19:24,958 --> 00:19:26,166 Hey where did he vanish? 268 00:19:26,250 --> 00:19:28,333 Where did he disappear suddenly? 269 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 We made 28,000 rupees, just on the first day! 270 00:20:02,791 --> 00:20:03,791 Weekends should be higher! 271 00:20:04,208 --> 00:20:06,875 Veena and Agathiyan have been waiting for this success only. 272 00:20:06,958 --> 00:20:09,333 I feel they both will get engaged pretty soon! 273 00:20:09,708 --> 00:20:11,166 What engagement? Why? 274 00:20:11,333 --> 00:20:13,333 Do you know about them? 275 00:20:13,625 --> 00:20:14,916 They have been in love since their school days! 276 00:20:15,000 --> 00:20:17,916 So didn't they study? Where are they missing now? 277 00:20:18,166 --> 00:20:18,958 You know what! 278 00:20:19,250 --> 00:20:21,208 We took out one piano from the garage right? 279 00:20:21,291 --> 00:20:24,458 They are thinking of a ghost musical concept! 280 00:20:24,500 --> 00:20:27,083 A new concept? Without my knowledge? It is wrong! 281 00:20:27,166 --> 00:20:28,333 Wait I will come! 282 00:20:28,583 --> 00:20:29,625 Why is he shouting? 283 00:20:29,791 --> 00:20:30,790 Go and ruin that as well! 284 00:20:30,791 --> 00:20:32,541 Let us start with Raja sir's BGM, 285 00:20:32,625 --> 00:20:34,125 and finish with Beethoven's tune! 286 00:20:34,583 --> 00:20:36,791 In between we can have hanging ghosts, 287 00:20:36,916 --> 00:20:38,875 then... scary doll dancing concepts... 288 00:20:38,916 --> 00:20:40,583 - It is very good. - Isn't it?` 289 00:20:40,916 --> 00:20:42,875 How come you are playing the piano? 290 00:20:43,208 --> 00:20:44,750 I am a 7th grade qualified pianist. 291 00:20:45,000 --> 00:20:46,750 7th grade? I am tenth! 292 00:20:46,916 --> 00:20:48,708 - Fail? - No! 4 years! 293 00:21:17,458 --> 00:21:18,666 Yay! 294 00:21:20,708 --> 00:21:22,000 - Very nice, very nice! - Super! 295 00:21:23,583 --> 00:21:25,083 I'm going to play Beethoven now. 296 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 - Okay? - Super! 297 00:21:46,208 --> 00:21:48,000 Dude! Look something is popping out! 298 00:21:48,750 --> 00:21:49,916 See now one more! 299 00:21:53,833 --> 00:21:54,833 Stop, stop! 300 00:21:59,250 --> 00:22:00,250 Wait, wait! 301 00:22:00,833 --> 00:22:01,833 Now play... 302 00:22:07,916 --> 00:22:10,082 This seems like a puzzle piano! 303 00:22:10,083 --> 00:22:12,541 I've read about this. It has a hidden door inside. 304 00:22:12,791 --> 00:22:16,583 Music notes are the key to opening that secret door. 305 00:22:16,750 --> 00:22:20,333 Don't stop, continue playing, and finish that phrase. 306 00:22:32,208 --> 00:22:34,750 Agathiya, the piano is open! 307 00:22:35,250 --> 00:22:37,416 This is the hidden door I told you about. 308 00:22:38,041 --> 00:22:39,583 Is there some treasure inside? 309 00:22:39,791 --> 00:22:41,375 - Go and see inside. - Why don't you go? 310 00:22:41,500 --> 00:22:42,833 - Ok come, let's go! - I will kill you. 311 00:22:43,750 --> 00:22:46,458 Hey what is happening? 312 00:22:46,583 --> 00:22:49,500 - What was that? - Someone was grabbing my hand! 313 00:22:49,583 --> 00:22:50,749 Grabbed your hand? 314 00:22:50,750 --> 00:22:53,875 Hey no! It's risky. Don't do it. 315 00:22:58,375 --> 00:22:59,916 - Torch! - Give him the torch! 316 00:23:08,791 --> 00:23:10,000 Here take this bag! 317 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 The next time, someone's underwear will come out! 318 00:23:13,833 --> 00:23:16,458 This looks like an old clothes cupboard. Why are you digging in it? 319 00:23:21,208 --> 00:23:22,208 What is this? 320 00:23:22,500 --> 00:23:24,791 This is the stethescope used by doctors in olden days. 321 00:23:24,833 --> 00:23:26,458 Here take this and become a doctor! 322 00:23:34,416 --> 00:23:35,500 What! 323 00:23:35,541 --> 00:23:36,583 I heard someone whispering. 324 00:23:36,666 --> 00:23:38,541 - Was it man or woman? - How does it matter? 325 00:23:47,625 --> 00:23:48,750 What is this? 326 00:23:50,958 --> 00:23:53,750 Oh no! Why is it stinking so much? 327 00:23:55,250 --> 00:23:57,875 This is a skeleton inside a skirt! 328 00:24:15,666 --> 00:24:16,916 Dude, Veena was having this, what is it? 329 00:24:19,291 --> 00:24:20,291 This... 330 00:24:20,791 --> 00:24:22,833 is an 8mm film roll. 331 00:24:23,083 --> 00:24:25,083 Porn movie? Keep it safe. Let's watch tonight. 332 00:25:06,541 --> 00:25:09,666 Dude! Looks like he is shocked after seeing something! 333 00:25:09,833 --> 00:25:10,833 Poor guy! 334 00:25:13,458 --> 00:25:14,791 So, how was it? 335 00:25:17,708 --> 00:25:19,208 Something happened now. 336 00:25:19,875 --> 00:25:21,125 As soon as I opened the film box, 337 00:25:22,125 --> 00:25:23,541 I felt that I went up suddenly. 338 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 When I looked down, 339 00:25:26,125 --> 00:25:27,166 there was a couple, 340 00:25:27,208 --> 00:25:28,250 was walking. 341 00:25:28,291 --> 00:25:30,583 Couple? Are you high? 342 00:25:31,166 --> 00:25:32,166 You don't drink. 343 00:25:32,625 --> 00:25:35,875 Only when I drink, I go up high, and can see everything around me! 344 00:25:36,208 --> 00:25:37,875 What are you doing? Give it. 345 00:25:38,291 --> 00:25:41,166 Why are you getting tensed? This is just trash found in the piano! 346 00:25:41,583 --> 00:25:44,000 We shouldn't have opened the piano in the first place! 347 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 He's just been cranky since then. 348 00:25:49,750 --> 00:25:54,125 A celestial spectacle "Grahamaalai" that occurs once in 80 years, 349 00:25:54,208 --> 00:25:55,750 is said to occur again very soon. 350 00:25:56,000 --> 00:25:58,791 The 8 planets are set to meet in a straight line! 351 00:25:59,000 --> 00:26:02,083 Professor Balakrishnan explains the consequences of this occurence; 352 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 Hey Priya, it seems some planetary alignment is set to occur. 353 00:26:08,208 --> 00:26:10,165 - Google to find out more about it. - Sure, will do. 354 00:26:10,166 --> 00:26:12,291 Doctor, do you like our world? 355 00:26:13,166 --> 00:26:14,208 How do you feel now? 356 00:26:14,500 --> 00:26:15,500 I am your patient today. 357 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 You happy? 358 00:26:17,166 --> 00:26:18,083 Shankar what are you doing? 359 00:26:18,375 --> 00:26:20,458 This is Dr. Pandari Bai, can't you see? 360 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 She lived in the 1940s. 361 00:26:22,291 --> 00:26:23,958 You fool, that is not a boy, it is a girl. 362 00:26:24,166 --> 00:26:25,208 Who knows? 363 00:26:25,458 --> 00:26:28,291 With the clothes and the skeleton we found in the piano, I made this! 364 00:26:28,416 --> 00:26:29,791 These two new dolls have also come. 365 00:26:29,916 --> 00:26:32,041 Go and get the ticket counter ready, I'll come. 366 00:26:32,250 --> 00:26:33,208 Go, go! 367 00:26:33,250 --> 00:26:34,250 It is supposed to rain today, 368 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 I'm not sure if we will have a show today. 369 00:26:35,750 --> 00:26:37,166 Come, let's go! 370 00:26:37,208 --> 00:26:39,625 Doctor, don't forget to check my body this evening, ok? 371 00:29:02,791 --> 00:29:04,833 It's not funny. 372 00:29:05,125 --> 00:29:06,916 How can I not scare you, when we are in a scary house? 373 00:29:07,125 --> 00:29:09,791 Hey come, I want to show you something interesting! 374 00:29:20,000 --> 00:29:21,958 There was an old magazine in the piano right? 375 00:29:22,208 --> 00:29:24,500 To roll it up... 376 00:29:25,916 --> 00:29:29,541 I have serviced the old projector that we found in this bungalow! 377 00:29:29,666 --> 00:29:32,000 Agathiyan, can ghosts come and scare us in real life? 378 00:29:32,958 --> 00:29:35,375 - That 2 dolls, turning into 3? - Yes! 379 00:29:35,625 --> 00:29:36,750 That is nothing but... 380 00:29:36,833 --> 00:29:39,500 Shankar and Priya, tried out something new with you. 381 00:29:39,541 --> 00:29:41,375 You were the guinea pig for it. 382 00:29:41,583 --> 00:29:43,166 They just wanted to scare you. 383 00:29:43,500 --> 00:29:44,541 Are you saying the truth? 384 00:29:45,291 --> 00:29:46,291 Idiots! 385 00:29:46,666 --> 00:29:47,666 Ok come this side. 386 00:29:49,791 --> 00:29:51,833 Agathiya, are you sure there is nothing here? 387 00:29:55,875 --> 00:29:57,750 There is nothing here, 388 00:29:58,166 --> 00:29:59,833 but this magazine might have something! 389 00:30:05,583 --> 00:30:06,791 Turn on the switch! 390 00:30:27,958 --> 00:30:30,041 Hello, my name is Siddharthan! 391 00:30:30,708 --> 00:30:32,291 I am a researcher of Siddha medicine. 392 00:30:33,000 --> 00:30:36,666 Today's date is 12-12-1940. 393 00:30:41,416 --> 00:30:45,000 I have started to record all the incidents from my life. 394 00:30:45,250 --> 00:30:47,166 This recording is for the same purpose. 395 00:30:47,666 --> 00:30:51,083 After the request from the French Prime Minister Mary Leboun, 396 00:30:51,833 --> 00:30:54,416 I am returning to my homeland after twelve years. 397 00:30:54,791 --> 00:30:56,750 I sailed on a ship to Chennai province, 398 00:30:57,541 --> 00:30:59,416 and now on a train journey to Pondicherry. 399 00:31:13,041 --> 00:31:14,458 I guess we have reached Pondicherry, 400 00:31:15,291 --> 00:31:16,333 I shall meet you later. 401 00:31:38,541 --> 00:31:39,958 Welcome, welcome! 402 00:31:40,166 --> 00:31:42,832 - Dr. Siddharthan, I am Omar Abdhullah. - Remember me? 403 00:31:42,833 --> 00:31:45,125 How can I forget our interaction at the French Conference? 404 00:31:47,083 --> 00:31:48,291 Insha Allah! 405 00:31:48,375 --> 00:31:49,500 Hello sir! 406 00:31:49,583 --> 00:31:51,916 How did you manage to travel in this black demon? 407 00:31:52,083 --> 00:31:55,208 This is not a black demon, it is called steam engine. 408 00:31:55,291 --> 00:31:57,416 - Is that so sir? - Yes sir! 409 00:32:00,083 --> 00:32:02,000 - Free India - We want! 410 00:32:02,333 --> 00:32:04,000 - Freedom! - We need! 411 00:32:04,208 --> 00:32:05,958 - Free India - We want! 412 00:32:06,166 --> 00:32:07,750 - Freedom! - We need! 413 00:32:08,041 --> 00:32:09,833 There, that is Bharathidasan! 414 00:32:10,125 --> 00:32:13,958 - We want! - Freedom! 415 00:32:14,083 --> 00:32:15,416 Revolutionary poet! 416 00:32:15,625 --> 00:32:17,291 I've heard a lot about him! 417 00:32:17,666 --> 00:32:19,375 - He's a great man! - Freedom! 418 00:32:20,041 --> 00:32:22,375 Just like the French Revolution, 419 00:32:22,708 --> 00:32:24,208 only if there is revolution in India, 420 00:32:24,333 --> 00:32:25,875 will we get freedom, from the British. 421 00:32:31,125 --> 00:32:32,166 What is all this? 422 00:32:32,500 --> 00:32:34,625 It says Edwin Duplex everywhere! 423 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Edwin Duplex road, 424 00:32:36,458 --> 00:32:38,083 Edwin Duplex statue, 425 00:32:38,750 --> 00:32:40,083 is this Edwin Duplex's fort? 426 00:32:41,541 --> 00:32:44,083 Let me tell you what I know, about Edwin Duplex. 427 00:32:45,625 --> 00:32:46,833 Just like how Hitler was for Germany, 428 00:32:47,250 --> 00:32:49,166 Edwin Dupleix was for Pondicherry! 429 00:32:49,666 --> 00:32:53,416 He was a monster who was a racist and apartheid from a young age. 430 00:32:54,000 --> 00:32:57,416 He got a high out of treating Indians as slaves. 431 00:32:57,875 --> 00:32:59,250 At the very sight of black people, 432 00:32:59,416 --> 00:33:01,208 he used to scratch their backs with a knife, 433 00:33:01,250 --> 00:33:03,041 and used to enjoy when they bled. 434 00:33:05,666 --> 00:33:06,666 Does it hurt? 435 00:33:06,916 --> 00:33:08,083 No sir, it doesn't. 436 00:33:08,750 --> 00:33:10,541 To treat people as his slaves, 437 00:33:10,791 --> 00:33:13,125 and to punish them brutally, 438 00:33:13,458 --> 00:33:15,125 was his entertainment. 439 00:33:17,000 --> 00:33:19,500 Edwin Duplex was a messenger of the mysterious. 440 00:33:23,708 --> 00:33:25,791 So I am going to meet a tyrant. 441 00:33:36,166 --> 00:33:38,750 Doctor, this is Edwin Duplex's palace. 442 00:33:41,000 --> 00:33:41,958 I will just be back sir. 443 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 - Hey careful! - Come all of you! 444 00:33:43,583 --> 00:33:45,916 Hey come, the carriage is coming. All of you bring your cups! 445 00:33:47,083 --> 00:33:49,291 A French flag in our soil! Did you see? 446 00:33:49,416 --> 00:33:50,708 Hey wait for me, I'm coming. 447 00:33:50,750 --> 00:33:53,291 Just few more days, let it fly. 448 00:33:53,666 --> 00:33:55,500 Get both of those cups, quickly. 449 00:33:55,583 --> 00:33:56,999 Hey wait, let me come. 450 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 Where is he going in a hurry? 451 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 Nowadays, people are being given coffee for free, 452 00:34:02,875 --> 00:34:05,125 only then can it be made a business tomorrow. 453 00:34:05,250 --> 00:34:06,458 Coffee, coffee! 454 00:34:06,583 --> 00:34:07,708 Push, push! 455 00:34:07,916 --> 00:34:09,083 The ruling class, 456 00:34:09,541 --> 00:34:12,625 the first tactic they use to enslave people, 457 00:34:12,666 --> 00:34:14,041 is to give things for free. 458 00:34:14,958 --> 00:34:16,375 Do you think this will continue? 459 00:34:16,583 --> 00:34:18,250 Definitely for a hundred years! 460 00:34:19,750 --> 00:34:20,750 Come on! 461 00:34:31,416 --> 00:34:32,291 What is the occassion today? 462 00:34:32,875 --> 00:34:35,958 It is the birthday of the union princess Jaqueline Poovizhi. 463 00:34:48,916 --> 00:34:50,833 What did you say her name is? 464 00:34:51,208 --> 00:34:52,416 Jaqueline Poovizhi. 465 00:34:52,875 --> 00:34:53,708 Poovizhi? 466 00:34:54,083 --> 00:34:56,083 Poovizhi is a Tamil name isn't it? 467 00:34:56,458 --> 00:34:57,708 The woman standing to his left, 468 00:34:57,958 --> 00:34:58,708 she is Rosaline. 469 00:34:59,000 --> 00:35:00,083 She was knowledgeable in Tamil. 470 00:35:00,375 --> 00:35:02,250 She had translated the Bible to Tamil. 471 00:35:02,375 --> 00:35:04,083 She has taught her children Tamil as well. 472 00:35:16,541 --> 00:35:17,333 That is Edwin. 473 00:35:17,958 --> 00:35:18,750 The tyrant? 474 00:35:19,583 --> 00:35:21,416 That is Dr. Siddharthan. 475 00:35:22,000 --> 00:35:23,500 The one sent by the Prime Minister. 476 00:35:36,875 --> 00:35:38,041 Excuse me, Major! 477 00:35:39,875 --> 00:35:40,916 This is Dr. Siddharthan. 478 00:35:41,625 --> 00:35:43,291 Pleasure meeting you! 479 00:35:48,958 --> 00:35:49,958 Chittadri! 480 00:35:50,500 --> 00:35:52,333 Call me Seshadri! 481 00:35:53,916 --> 00:35:56,625 I think the French queen has lost her mind! 482 00:35:58,416 --> 00:36:00,250 Indians are only fit to invent the zero! 483 00:36:00,416 --> 00:36:04,458 How has she trusted this man with a government job? 484 00:36:07,333 --> 00:36:08,666 I don't understand! 485 00:36:08,708 --> 00:36:10,458 He didn't understand French. 486 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 She is Jaqueline Poovizhi! 487 00:36:23,916 --> 00:36:25,083 The princess of this palace! 488 00:36:25,500 --> 00:36:27,125 Move! Move aisde! 489 00:36:27,375 --> 00:36:28,625 Sir, come! 490 00:36:31,333 --> 00:36:32,333 One minute please! 491 00:36:33,541 --> 00:36:34,666 What happened to this girl? 492 00:36:35,708 --> 00:36:37,625 An accident at the age of sixteen, 493 00:36:37,833 --> 00:36:39,375 broke her spine! 494 00:36:40,041 --> 00:36:41,125 She is paralysed! 495 00:36:41,166 --> 00:36:42,291 Wasn't she given treatment? 496 00:36:42,375 --> 00:36:44,208 There is no doctor who hasn't treated her. 497 00:36:44,375 --> 00:36:45,666 Nothing could be done. 498 00:36:46,041 --> 00:36:47,541 Both her hands and legs are paralysed. 499 00:36:47,666 --> 00:36:49,041 She's a vegetable on a wheel chair. 500 00:36:49,166 --> 00:36:51,041 - Chithadri! - Yes coming! 501 00:36:51,083 --> 00:36:52,166 Say my name properly! 502 00:36:53,500 --> 00:36:54,500 Thank you! 503 00:36:55,166 --> 00:36:56,166 Mr. Edwin! 504 00:36:59,000 --> 00:37:00,375 Can we have a deal? 505 00:37:01,125 --> 00:37:02,125 In French! 506 00:37:02,791 --> 00:37:03,916 Which means, 507 00:37:04,833 --> 00:37:06,375 can we have a deal? 508 00:37:06,833 --> 00:37:11,333 I can make your sister Poovizhi, stand in 48 days. 509 00:37:12,375 --> 00:37:13,375 Impossible! 510 00:37:16,500 --> 00:37:17,750 Nothing is impossible, 511 00:37:18,416 --> 00:37:19,500 in Siddha! 512 00:37:19,833 --> 00:37:22,416 There is nothing that Siddhars can't do. 513 00:37:23,083 --> 00:37:26,333 You said in French, that Indians are only fit to invent the zero! 514 00:37:26,750 --> 00:37:28,416 But I will prove to you that we are heros! 515 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 If I can cure your sister, 516 00:37:30,583 --> 00:37:31,625 what will you do? 517 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 What would you like? 518 00:37:36,583 --> 00:37:38,791 I heard that you like to draw on people's backs. 519 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 Stop that and, 520 00:37:41,416 --> 00:37:42,958 start drawing on paper. 521 00:37:45,125 --> 00:37:47,666 I will give you good quality paper and pen! 522 00:37:48,416 --> 00:37:49,416 Deal? 523 00:37:56,708 --> 00:37:58,708 Don't think that he just patted you and went! 524 00:37:59,000 --> 00:38:01,250 If you don't do it, he will draw on your back. 525 00:38:01,375 --> 00:38:02,708 Is your back clear? 526 00:38:02,833 --> 00:38:04,083 I don't show my back to him! 527 00:38:04,208 --> 00:38:06,125 - Chithadri come here... - Yes coming! 528 00:38:31,958 --> 00:38:35,458 I need! Give me one more! You move back! 529 00:38:43,208 --> 00:38:45,958 Here! Here! Give me! 530 00:38:48,833 --> 00:38:49,958 I'm so happy today! 531 00:38:50,333 --> 00:38:52,291 I'm glad that you are, on this special day! 532 00:38:57,166 --> 00:38:59,375 Oh no! Look at them eat! 533 00:39:01,083 --> 00:39:03,083 Who will know if I go home and eat? 534 00:39:07,916 --> 00:39:08,916 Hello! Stop it! 535 00:39:12,500 --> 00:39:13,583 Poovizhi, 536 00:39:14,250 --> 00:39:15,333 today is your birthday! 537 00:39:17,125 --> 00:39:18,500 Why don't you eat on your own! 538 00:39:22,958 --> 00:39:24,916 What are you looking at? Take the spoon! 539 00:39:25,333 --> 00:39:26,583 Eat by yourself! 540 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Sir, she cannot eat, we will only feed her! 541 00:39:33,708 --> 00:39:34,833 You have hands, 542 00:39:35,208 --> 00:39:36,250 you have a mouth, 543 00:39:38,875 --> 00:39:40,083 try eating by yourself! 544 00:39:45,875 --> 00:39:47,000 Dr. Siddharth, 545 00:39:48,000 --> 00:39:51,416 you do realize, she is, handicapped! 546 00:39:55,375 --> 00:39:56,375 Sorry! 547 00:39:57,541 --> 00:39:58,541 Poovizhi, 548 00:39:59,000 --> 00:40:00,666 if you have no hope, 549 00:40:01,500 --> 00:40:02,500 you can take help. 550 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Siddharth! 551 00:40:03,916 --> 00:40:04,916 Oh no! 552 00:40:14,833 --> 00:40:15,833 No! 553 00:40:19,166 --> 00:40:20,166 Give me the spoon! 554 00:40:44,541 --> 00:40:45,541 No! 555 00:41:51,416 --> 00:41:55,041 Ms. Poovizhi, everyone would have realized today, that, 556 00:41:55,541 --> 00:41:56,750 you are not handicapped. 557 00:41:57,166 --> 00:41:58,750 You are just an ordinary girl. 558 00:42:01,916 --> 00:42:03,958 Like a bird, a butterfly, 559 00:42:04,208 --> 00:42:05,375 you can fly as you wish. 560 00:42:05,958 --> 00:42:06,958 But only if you wish to! 561 00:42:08,583 --> 00:42:11,500 The truth is, today is, the day you were born! 562 00:42:12,500 --> 00:42:14,375 The day you were reborn! 563 00:42:15,458 --> 00:42:16,458 Mr. Edwin, 564 00:42:16,791 --> 00:42:20,125 training starts from tomorrow morning, sharp at 5:30! 565 00:42:31,583 --> 00:42:32,708 Mr. Sesha, 566 00:42:33,875 --> 00:42:36,291 Can I get Kudiyarasu, Dravida Nadu, and Murasoli? 567 00:42:36,583 --> 00:42:37,583 That means? 568 00:42:37,958 --> 00:42:41,333 These are the newspapers that are changing the face of Tamilians. 569 00:42:41,375 --> 00:42:43,208 - Don't you know? - No idea! 570 00:42:43,500 --> 00:42:44,625 Get them for me. 571 00:42:47,875 --> 00:42:51,208 A rationalist is more dangerous than a terrorist! 572 00:42:51,291 --> 00:42:53,541 If we let them flourish, we will be finished! 573 00:43:14,041 --> 00:43:15,416 Good morning! 574 00:43:17,333 --> 00:43:18,708 It's 5:30 in the morning! 575 00:43:19,291 --> 00:43:20,291 Get up! 576 00:45:31,291 --> 00:45:32,291 You are not handicapped! 577 00:45:32,333 --> 00:45:35,708 Like a bird or a butterfly, you can fly as you wish! 578 00:45:36,541 --> 00:45:38,083 If you wish to! 579 00:47:02,208 --> 00:47:03,625 Hey what happened? 580 00:47:06,833 --> 00:47:08,250 1940! 581 00:47:08,750 --> 00:47:10,291 84 years back, 582 00:47:11,458 --> 00:47:12,666 in this bungalow, 583 00:47:14,000 --> 00:47:16,625 - something mysterious has happened. - Give that! 584 00:47:18,166 --> 00:47:20,000 Did you watch the movie, or draw this? 585 00:47:21,916 --> 00:47:24,625 You've drawn a saint taking a boy somewhere! 586 00:47:25,208 --> 00:47:26,208 This... 587 00:47:28,875 --> 00:47:29,875 I don't understand! 588 00:47:34,125 --> 00:47:36,291 After seeing that old film roll, 589 00:47:36,916 --> 00:47:38,416 why am I feeling different? 590 00:47:39,083 --> 00:47:40,541 Why should I draw that painting? 591 00:47:41,750 --> 00:47:43,000 What does it all mean? 592 00:47:57,333 --> 00:47:59,083 Agathiyan! Shall we leave? 593 00:48:00,458 --> 00:48:02,500 Why are you so silent after watching that magazine? 594 00:48:03,041 --> 00:48:04,125 You can smile a little! 595 00:48:04,458 --> 00:48:06,500 You should just throw these things, like old books. 596 00:48:24,416 --> 00:48:26,541 Come in a line! 597 00:48:26,708 --> 00:48:28,333 Did you get scared? 598 00:48:28,458 --> 00:48:29,750 It will be scarier inside, go! 599 00:48:30,083 --> 00:48:31,833 Can't you stand without touching? 600 00:48:32,541 --> 00:48:34,083 What shampoo did you use? 601 00:48:34,125 --> 00:48:35,165 Some shampoo! 602 00:48:35,166 --> 00:48:36,750 Brother, how long can we be inside? 603 00:48:36,791 --> 00:48:37,791 Ten minutes only! 604 00:48:37,833 --> 00:48:39,500 Can't we be in for half an hour? 605 00:48:39,541 --> 00:48:40,583 Why do you need half an hour? 606 00:48:40,958 --> 00:48:42,625 - My girlfriend! - What girlfriend! 607 00:48:42,875 --> 00:48:44,708 You don't look like you have come to see the show! 608 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 You look like you have come for something else! 609 00:48:46,833 --> 00:48:48,250 There are 24 cameras inside! 610 00:48:48,500 --> 00:48:50,250 You can't hide anywhere. 611 00:48:50,416 --> 00:48:53,625 Hey come we've got the tickets! 612 00:48:54,041 --> 00:48:57,416 The magical palace welcomes you! 613 00:48:59,125 --> 00:49:00,083 Don't be scared! 614 00:49:00,333 --> 00:49:03,541 Humans who lived 120 years ago, 615 00:49:03,833 --> 00:49:06,250 their ghosts are going to meet you! 616 00:49:06,625 --> 00:49:09,166 Welcome to Scary House! 617 00:49:10,041 --> 00:49:13,458 The ghosts from the underworld are coming to meet you! 618 00:49:20,500 --> 00:49:22,416 Hey I'm very scared! 619 00:49:23,291 --> 00:49:24,291 I'm here with you! 620 00:49:24,500 --> 00:49:25,750 You come with me. 621 00:49:25,958 --> 00:49:26,958 Where to? 622 00:49:27,000 --> 00:49:28,708 - Everyone is going that way. - Let them go! 623 00:49:28,916 --> 00:49:29,916 I will show you something. 624 00:49:30,458 --> 00:49:32,291 Listen to me, go inside. 625 00:49:32,333 --> 00:49:34,500 - Didn't you get a better place? - Get in! 626 00:49:36,958 --> 00:49:37,958 Take off your hand. 627 00:49:38,000 --> 00:49:40,666 Just one minute! 628 00:49:47,833 --> 00:49:49,166 - Please help! - Hey what was that? 629 00:49:50,125 --> 00:49:51,666 I don't know. Come, let's go and see! 630 00:50:00,416 --> 00:50:01,833 Why did you scream when the show was happening? 631 00:50:02,375 --> 00:50:05,583 My boyfriend and I went inside the pyramid. 632 00:50:05,833 --> 00:50:08,583 - When I came out, he wasn't there! - Who? 633 00:50:08,916 --> 00:50:10,083 My boyfriend! 634 00:50:10,166 --> 00:50:11,416 Why did you go inside that hole? 635 00:50:11,875 --> 00:50:13,875 We went to see if there are mummies inside. 636 00:50:13,916 --> 00:50:15,708 You don't look like you went to see a mummy inside. 637 00:50:15,833 --> 00:50:17,583 Looks like you went to become a mummy yourself! 638 00:50:17,625 --> 00:50:18,958 And you are crying, that the daddy is missing! 639 00:50:19,000 --> 00:50:20,833 Who knows which ghost has taken him? 640 00:50:21,291 --> 00:50:22,500 Go and search for that fellow! 641 00:50:22,583 --> 00:50:24,541 You deaf ghost, go and search! 642 00:50:25,041 --> 00:50:27,000 You come with me, let's go and search. 643 00:50:27,041 --> 00:50:28,625 Looking for a chance now! Go that side! 644 00:50:28,708 --> 00:50:30,208 Nothing will happen Agathiyan! Come, let's go and look. 645 00:50:31,375 --> 00:50:32,375 Local News! 646 00:50:32,583 --> 00:50:38,041 The counsellor's brother who came to see the new scary house in White Town, 647 00:50:38,125 --> 00:50:39,875 has disappeared in a mysterious way! 648 00:50:40,333 --> 00:50:44,458 The public seem to be scared of paranormal activities in the scary house! 649 00:50:44,875 --> 00:50:49,375 The investigating officers have shut down Scary House until further notice! 650 00:50:56,125 --> 00:50:57,916 Why am I the only one to face so many problems? 651 00:50:59,000 --> 00:51:01,083 Whatever I do I'm facing a hurdle. 652 00:51:02,500 --> 00:51:03,666 Why are you sad? 653 00:51:05,708 --> 00:51:07,375 I asked, why are you remorse? 654 00:51:13,750 --> 00:51:14,750 Mom... 655 00:51:14,791 --> 00:51:16,250 will my wish come true? 656 00:51:18,416 --> 00:51:20,958 If you believe it deep in your heart, 657 00:51:21,666 --> 00:51:23,250 it will definitely happen. 658 00:51:25,666 --> 00:51:27,208 All the people in a village gathered, 659 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 and performed a ritual to bring rain. 660 00:51:30,916 --> 00:51:32,916 In the crowd that had gathered, 661 00:51:33,041 --> 00:51:35,791 a small boy like you came with an umbrella. 662 00:51:37,083 --> 00:51:38,083 It rained. 663 00:51:38,375 --> 00:51:41,291 It did not rain because the whole village did a ritual, 664 00:51:41,541 --> 00:51:45,458 the little boy believed truly and came with an umbrella. 665 00:51:46,250 --> 00:51:48,458 It rained for that belief. 666 00:51:49,125 --> 00:51:50,458 You start walking with conviction, 667 00:51:51,125 --> 00:51:52,416 what you want will happen. 668 00:54:20,833 --> 00:54:22,583 Sudden voice 669 00:54:25,666 --> 00:54:26,875 What happened to you? 670 00:54:28,666 --> 00:54:29,958 How did you come here? 671 00:54:46,500 --> 00:54:47,500 Hey Veena! 672 00:54:48,333 --> 00:54:49,333 What are you doing here? 673 00:54:49,500 --> 00:54:52,833 Speaks in French 674 00:54:53,250 --> 00:54:54,291 Jacqueline? 675 00:54:54,833 --> 00:54:56,125 Hey Veena! 676 00:54:56,166 --> 00:54:57,166 I'm Jacqueline! 677 00:54:57,583 --> 00:54:58,625 Get out of here! 678 00:55:05,041 --> 00:55:06,208 I will not go from here. 679 00:55:08,166 --> 00:55:11,875 This is a very dangerous place! Get out of here! 680 00:55:26,500 --> 00:55:28,416 Hey Veena, what happened? 681 00:55:29,375 --> 00:55:31,750 - Veena, wake up, what happened? - Agathiya! 682 00:55:32,250 --> 00:55:34,916 Where are you? This palace has a tunnel too? 683 00:55:35,208 --> 00:55:36,208 Hey what are you doing here? 684 00:55:36,416 --> 00:55:37,583 This boy is also here! 685 00:55:45,416 --> 00:55:47,333 Hey how is that counsellor's brother? 686 00:55:47,375 --> 00:55:50,500 I left him home, after getting him treated, he is fine now. 687 00:55:50,583 --> 00:55:52,541 Send all our guys home for a while. 688 00:55:52,666 --> 00:55:53,666 Alright, then! 689 00:55:55,166 --> 00:55:56,791 Veena, are you okay? 690 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 Here have some coffee. 691 00:55:59,708 --> 00:56:01,166 Was I having this book? 692 00:56:03,625 --> 00:56:05,375 You called yourself Jacqueline! 693 00:56:06,000 --> 00:56:07,500 That French girl, we saw in the movie? 694 00:56:09,083 --> 00:56:13,166 These supernatural, that is, extra-terrestrial spirits, 695 00:56:13,791 --> 00:56:15,000 through humans, 696 00:56:15,208 --> 00:56:18,625 are trying to tell us something, in some way. 697 00:56:19,875 --> 00:56:21,041 I think... 698 00:56:22,333 --> 00:56:23,541 Jacqueline Poovizhi... 699 00:56:24,750 --> 00:56:26,166 is trying to tell us something. 700 00:56:36,250 --> 00:56:37,500 I am Siddharthan... 701 00:56:38,083 --> 00:56:39,083 1940! 702 00:56:40,875 --> 00:56:43,833 After I was able to cure Jacqueline Poovizhi using Siddha, 703 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 Jacqueline interviewed me for an English magazine. 704 00:56:49,083 --> 00:56:51,666 Once I give you a sign, please start recording. 705 00:56:51,750 --> 00:56:54,333 - You also start recording! - Okay ma'am! 706 00:56:55,541 --> 00:56:56,708 You are doing really great! 707 00:56:57,125 --> 00:56:58,125 Is that so? 708 00:56:58,458 --> 00:56:59,458 Hibiscus flower. 709 00:56:59,958 --> 00:57:01,458 A flower that has a lot of copper. 710 00:57:01,875 --> 00:57:03,125 It's good for the heart. 711 00:57:03,166 --> 00:57:04,458 That's nice, thank you! 712 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Please start! 713 00:57:06,791 --> 00:57:07,791 Okay ma'am. 714 00:57:10,416 --> 00:57:11,416 Okay? 715 00:57:11,833 --> 00:57:14,250 Tell me about your father. 716 00:57:19,500 --> 00:57:20,500 Father! 717 00:57:21,833 --> 00:57:23,083 It's a mantra! 718 00:57:25,416 --> 00:57:28,166 His name is Rao Bahadur Vadakarai Pundit! 719 00:57:30,333 --> 00:57:31,458 He was a Siddha doctor! 720 00:57:33,083 --> 00:57:34,500 My mom's name is Vaidheedhwari! 721 00:57:36,291 --> 00:57:39,083 Thiruvannamalai, which is the place of Siddhas, was my birth place! 722 00:57:40,416 --> 00:57:43,916 This was a period when, English medicine was taking over Siddha medicine. 723 00:57:44,541 --> 00:57:46,000 1918! 724 00:57:46,500 --> 00:57:48,375 The poisonous plague called Spanish flu, 725 00:57:48,750 --> 00:57:50,166 killed 50 million people! 726 00:57:51,416 --> 00:57:53,333 The medicine that my father had invented, 727 00:57:53,708 --> 00:57:55,125 was mocked by the whole world. 728 00:57:55,916 --> 00:57:57,791 The genius who was crowned 'Rao Bahadur', 729 00:57:58,250 --> 00:58:01,375 couldn't watch the downfall of Siddha medicine, 730 00:58:01,708 --> 00:58:02,708 and died. 731 00:58:03,083 --> 00:58:06,333 The world that mocked Siddha medicine, 732 00:58:06,541 --> 00:58:07,833 that same Siddha medicine 733 00:58:08,333 --> 00:58:11,208 will shine at the pinnacle of the world, 734 00:58:11,625 --> 00:58:13,416 I swore on his grave. 735 00:58:14,041 --> 00:58:15,166 At the age of sixteen, 736 00:58:15,625 --> 00:58:18,250 I was adopted by Mark Andrew, a sailor. 737 00:58:18,541 --> 00:58:20,958 Arabia, China, Greece, Europe, 738 00:58:21,375 --> 00:58:23,791 I studied the medicinal practices from all over the world. 739 00:58:24,416 --> 00:58:26,291 There was a medical conference in France. 740 00:58:26,750 --> 00:58:27,750 In second World War, 741 00:58:28,458 --> 00:58:32,333 unable to find a drug that could save soldiers dying from bone cancer, 742 00:58:33,000 --> 00:58:35,208 a lot of pharmaceutical companies, were struggling. 743 00:58:37,666 --> 00:58:39,500 The day to fulfil my dream had come. 744 00:58:40,166 --> 00:58:43,083 I got the opportunity to speak in front of Prime Minister Mary Leboun, 745 00:58:43,583 --> 00:58:44,625 in France! 746 00:58:45,583 --> 00:58:48,375 You all believe that bone cancer cannot be cured! 747 00:58:48,625 --> 00:58:50,666 You can't, but, we Indian's can. 748 00:58:51,291 --> 00:58:52,583 Siddha medicine! 749 00:58:53,125 --> 00:58:55,875 Siddhars are not just saints who have long hair. 750 00:58:55,958 --> 00:58:57,500 All the eighteen siddhars, 751 00:58:57,791 --> 00:58:59,125 are eighteen scientists. 752 00:58:59,291 --> 00:59:02,500 All eighteen of them were, 18 different scientists! 753 00:59:05,333 --> 00:59:08,583 The Murugan statue in Palani, that was, made by Bogar, 6000 years ago, 754 00:59:09,208 --> 00:59:11,166 until the last atom of life exists on earth, 755 00:59:11,458 --> 00:59:12,750 it acts as a shield from negative energy, 756 00:59:13,208 --> 00:59:14,500 by being an ayurvedic antibiotic. 757 00:59:15,000 --> 00:59:18,083 Few hundred years before Caesar was born, 758 00:59:18,333 --> 00:59:20,166 our Tamil poet Avvaiyaar, 759 00:59:20,500 --> 00:59:23,166 had delivered a child through caesarean section, 760 00:59:23,416 --> 00:59:24,958 the proof for which has been recorded in ancient literature. 761 00:59:27,833 --> 00:59:29,666 All our temple towers, 762 00:59:30,333 --> 00:59:32,000 are not just architectural marvels, 763 00:59:32,416 --> 00:59:36,458 they act as radiated antennas that attract cosmic energy. 764 00:59:36,958 --> 00:59:40,375 Albert Einstein's and John Mitchell's 765 00:59:40,458 --> 00:59:42,708 black hole theory, is the Shiva Lingam, 766 00:59:42,750 --> 00:59:44,583 we have been worshipping for thousands of years. 767 00:59:48,041 --> 00:59:50,541 International Pharma says chemical is medicine. 768 00:59:51,416 --> 00:59:53,750 But food is medicine is our country's culture. 769 00:59:53,833 --> 00:59:55,875 If you believe that chemicals are the cure, 770 00:59:56,041 --> 00:59:57,458 in just 75 years, 771 00:59:57,875 --> 00:59:59,750 diabetes, blood pressure 772 01:00:00,041 --> 01:00:02,583 and heart problems will be common among everyone. 773 01:00:02,750 --> 01:00:03,750 And I'm sure... 774 01:00:03,833 --> 01:00:05,666 Please go! Enough of this nonsense! 775 01:00:05,833 --> 01:00:06,833 Please allow me to speak. 776 01:00:08,125 --> 01:00:09,583 The Britishers refused to accept, 777 01:00:10,041 --> 01:00:11,500 my theory on Siddha medicine. 778 01:00:11,708 --> 01:00:13,290 To those think they are suffering, 779 01:00:13,291 --> 01:00:14,916 God doesn't help them. 780 01:00:15,166 --> 01:00:17,583 Only those who want to come out of their problem, 781 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 God offers help. 782 01:00:20,000 --> 01:00:23,041 I have read a lot about India's Siddha medicine. 783 01:00:23,708 --> 01:00:26,208 If you think you can cure bone cancer using Siddha medicine, 784 01:00:26,458 --> 01:00:28,208 please start working towards it as soon as possible. 785 01:00:28,375 --> 01:00:30,916 Whatever help you want, don't hesitate to ask me. 786 01:00:32,583 --> 01:00:34,625 It is possible but not in this country. 787 01:00:35,041 --> 01:00:37,083 In our country, the forests are full of herbs, 788 01:00:37,291 --> 01:00:38,541 the forests are magical, 789 01:00:39,333 --> 01:00:40,333 the soil is medicinal. 790 01:00:40,750 --> 01:00:43,583 6 zones, that is in ,288 days, 791 01:00:43,958 --> 01:00:46,375 I can make the medicine to cure bone cancer. 792 01:00:46,791 --> 01:00:47,791 In my country! 793 01:00:48,916 --> 01:00:50,708 If I give you the cure for bone cancer, 794 01:00:51,708 --> 01:00:54,458 Siddha medicine will get world-wide recognition, 795 01:00:54,833 --> 01:00:56,666 Mary Leboun promised me. 796 01:00:57,000 --> 01:00:58,041 Siddha medicine, 797 01:00:58,375 --> 01:00:59,916 is not just immortal, 798 01:01:00,750 --> 01:01:02,583 it also doesn't let people die. 799 01:01:04,000 --> 01:01:05,375 The medicine that Leboun asked, 800 01:01:05,833 --> 01:01:06,958 is it ready? 801 01:01:10,875 --> 01:01:15,541 Vande Mataram! Vande Mataram! 802 01:01:16,041 --> 01:01:17,750 Cut, cut cut please! 803 01:01:28,541 --> 01:01:30,041 What do you think of this doctor? 804 01:01:30,083 --> 01:01:32,041 Agathiyan, don't mistake me, 805 01:01:32,666 --> 01:01:33,750 I feel something amiss. 806 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 Let us just leave. 807 01:01:35,416 --> 01:01:36,416 Why do you say so? 808 01:01:36,625 --> 01:01:38,708 Don't you want to know what happened in that period? 809 01:01:38,833 --> 01:01:40,875 We have no connection to this old story. 810 01:01:41,541 --> 01:01:42,666 There is a connection Veena! 811 01:01:43,208 --> 01:01:44,208 There is. 812 01:01:45,083 --> 01:01:46,250 I cannot leave this and come. 813 01:01:47,000 --> 01:01:48,416 I want to know what happened here. 814 01:01:49,166 --> 01:01:52,041 There is some connection between me, and the doctor we saw in the movie. 815 01:01:52,500 --> 01:01:53,500 It's true! 816 01:01:56,625 --> 01:01:59,375 Agathiyan, please try to understand! 817 01:02:01,000 --> 01:02:02,416 My art direction getting postponed, 818 01:02:02,666 --> 01:02:04,166 me coming back because of you, 819 01:02:04,625 --> 01:02:07,583 the magazine and doctor's diary landing in my hands, 820 01:02:07,916 --> 01:02:09,375 everything is linked. 821 01:02:10,125 --> 01:02:11,125 Like how my mother said, 822 01:02:11,416 --> 01:02:12,750 someone is guiding me, 823 01:02:13,291 --> 01:02:14,291 showing me the way. 824 01:02:14,875 --> 01:02:16,375 Why do you talk like this? 825 01:02:17,833 --> 01:02:19,083 Have you seen my mother? 826 01:02:19,708 --> 01:02:20,625 No! 827 01:02:22,000 --> 01:02:23,583 I've seen her like an angel. 828 01:02:24,208 --> 01:02:27,041 Since God cannot be present in every house, 829 01:02:27,291 --> 01:02:28,958 he created mothers, is what I've heard. 830 01:02:29,583 --> 01:02:31,333 My mother is like a Goddess. 831 01:02:31,666 --> 01:02:32,666 I've seen her speak, 832 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 seen her smile, 833 01:02:34,083 --> 01:02:35,125 seen her serve food, 834 01:02:35,416 --> 01:02:37,708 but, I can't bear to look at my mother now, Veena! 835 01:02:54,208 --> 01:02:55,958 The medical world has given up on my mother. 836 01:02:57,166 --> 01:02:58,166 For 12 years! 837 01:02:58,791 --> 01:03:00,375 She's in the final stage of bone cancer! 838 01:03:01,291 --> 01:03:04,833 Due to wrong diagnosis and wrong medicines, 839 01:03:05,208 --> 01:03:07,458 my mother has lost her memory! 840 01:03:08,083 --> 01:03:09,666 She doesn't remember herself, 841 01:03:09,958 --> 01:03:12,083 nor is she able to recognize me! 842 01:03:12,458 --> 01:03:14,083 She used to sing, laugh and be happy, 843 01:03:14,458 --> 01:03:16,000 but now she is just a vegetable. 844 01:03:17,375 --> 01:03:19,125 I just have one ambition in life. 845 01:03:19,583 --> 01:03:22,500 My mother should be cured of her bone cancer, and, 846 01:03:23,958 --> 01:03:25,666 she should again live like an angel! 847 01:03:28,541 --> 01:03:30,375 In 1940, Doctor Siddharthan, 848 01:03:30,541 --> 01:03:32,833 has come here to find a cure for bone cancer. 849 01:03:33,375 --> 01:03:34,375 Just one percent chance! 850 01:03:35,958 --> 01:03:37,583 If he had found the medicine, 851 01:03:38,000 --> 01:03:39,125 just one percent chance, 852 01:03:39,208 --> 01:03:40,541 if I could get that medicine... 853 01:03:41,041 --> 01:03:42,291 But till what we saw, 854 01:03:42,541 --> 01:03:44,208 we couldn't see anything fully Agathiyan! 855 01:03:44,583 --> 01:03:45,916 Then we should know that fully. 856 01:03:46,166 --> 01:03:49,083 The medicine to cure my mother's bone cancer, 857 01:03:49,333 --> 01:03:50,708 if that doctor had invented it, 858 01:03:51,250 --> 01:03:53,166 no matter which part of the world it is in, 859 01:03:53,541 --> 01:03:55,166 I will definitely get it! 860 01:03:59,416 --> 01:04:00,625 Hey someone is whispering in my ear! 861 01:04:02,166 --> 01:04:03,208 Yes someone is speaking. 862 01:04:03,375 --> 01:04:04,333 Someone is here! 863 01:04:05,625 --> 01:04:06,875 Come let's go Agathiyan! 864 01:04:07,083 --> 01:04:08,458 Shouting in French 865 01:04:08,500 --> 01:04:10,041 - Let's leave immediately! - Wait Veena! 866 01:04:10,583 --> 01:04:11,458 - Let's leave. - Who are you? 867 01:04:11,500 --> 01:04:13,125 Speaks in French 868 01:04:13,625 --> 01:04:14,666 She's saying something! 869 01:04:15,125 --> 01:04:17,500 Anytime he will come, get away from here. 870 01:04:18,166 --> 01:04:20,875 Don't talk about the medicine here. This is his place! 871 01:04:21,125 --> 01:04:22,250 - He can hear us talking. - She is Jacqueline isn't she? 872 01:04:22,875 --> 01:04:25,541 He will come here anytime. Get away from here! 873 01:04:25,583 --> 01:04:26,666 Hey Veena watchout! 874 01:04:26,875 --> 01:04:28,000 Go away! 875 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 Go away! 876 01:04:39,125 --> 01:04:40,500 Careful Veena! 877 01:05:23,416 --> 01:05:24,750 Oh no! 878 01:05:37,166 --> 01:05:40,250 Which dork he is, he dared to awake, 879 01:05:40,500 --> 01:05:44,166 The Great Edwin Duplex! 880 01:05:46,208 --> 01:05:54,291 Speaks in French! 881 01:06:21,541 --> 01:06:23,541 Agathiyan, it is terribly scary here. 882 01:06:23,875 --> 01:06:25,166 Let us just leave from here. 883 01:06:25,958 --> 01:06:27,375 How can I leave everything and go? 884 01:06:28,416 --> 01:06:29,791 Without knowing what happened... 885 01:06:33,291 --> 01:06:34,291 It's my dad! 886 01:06:34,583 --> 01:06:35,625 Hello dad! 887 01:07:29,333 --> 01:07:30,750 Mummy, sing please! 888 01:07:30,833 --> 01:07:31,833 No no! 889 01:07:31,875 --> 01:07:32,875 Sing mummy. 890 01:07:32,958 --> 01:07:34,708 Our son is asking, sing for him Anjala! 891 01:07:34,750 --> 01:07:35,791 No I won't. 892 01:07:35,833 --> 01:07:37,375 Mom, sing! 893 01:11:13,291 --> 01:11:16,041 She will live as long as we give her chemotherapy! 894 01:11:16,333 --> 01:11:18,625 We will continue chemotherapy, as long as she is alive. 895 01:11:19,458 --> 01:11:24,416 She is not in the state to understand everything you are doing to save her. 896 01:11:26,208 --> 01:11:27,833 Why don't you try Siddha medicine? 897 01:11:37,625 --> 01:11:38,791 What did you say ma'am? 898 01:11:40,916 --> 01:11:41,916 What did I say? 899 01:11:43,958 --> 01:11:45,666 You said we should try Siddha medicine. 900 01:11:46,333 --> 01:11:47,375 No I didn't! 901 01:11:48,500 --> 01:11:49,541 Watch out! 902 01:11:58,166 --> 01:11:59,208 Doctor! 903 01:12:00,583 --> 01:12:01,583 Who is this? 904 01:12:02,125 --> 01:12:03,125 Oh him! 905 01:12:03,416 --> 01:12:05,958 He is "Kanandi Siddhar" who lives in Thiruvannamalai. 906 01:12:08,416 --> 01:12:10,250 Will Siddhars reside in mirrors? 907 01:12:10,458 --> 01:12:11,583 Why not? 908 01:12:12,208 --> 01:12:13,250 Air or trees, 909 01:12:13,666 --> 01:12:14,666 birds or animals, 910 01:12:15,125 --> 01:12:16,125 man or woman, 911 01:12:16,583 --> 01:12:18,416 Siddhars can take any form. 912 01:12:24,583 --> 01:12:26,583 They will guide us when we need. 913 01:12:32,500 --> 01:12:35,375 Your mother should be in the hospital for three more days. 914 01:12:49,500 --> 01:12:50,750 Bone Cancer! 915 01:12:52,500 --> 01:12:54,375 It seems to be very serious! 916 01:12:54,458 --> 01:12:55,500 Here take this! 917 01:12:55,541 --> 01:12:57,250 Only mountains and forests, 918 01:12:58,041 --> 01:12:59,583 are an abode to herbs. 919 01:13:00,458 --> 01:13:02,708 Mountains have become tea estates now, 920 01:13:03,000 --> 01:13:04,916 and forests have become real estate properties. 921 01:13:05,750 --> 01:13:10,666 So all the raw materials for this cancer that you say, 922 01:13:10,750 --> 01:13:12,750 will take many years to search and find! 923 01:13:13,125 --> 01:13:14,833 In that case... 924 01:13:15,125 --> 01:13:19,541 if 80 years ago, a medicine that was invented, for this disease, 925 01:13:20,125 --> 01:13:21,250 is found now, 926 01:13:21,625 --> 01:13:23,708 can it still be used sir? 927 01:13:25,125 --> 01:13:27,291 Expiry dates are for English medicines only. 928 01:13:28,083 --> 01:13:29,833 What is the expiry date for nature? 929 01:13:36,916 --> 01:13:38,666 Agathiya, what are we going to do now? 930 01:13:39,833 --> 01:13:42,208 What we need is within our reach. 931 01:13:44,458 --> 01:13:45,458 Hey Kunjetta! 932 01:13:47,375 --> 01:13:48,416 Yeah! That's right! 933 01:14:00,583 --> 01:14:01,750 Why are you so tensed now? 934 01:14:01,833 --> 01:14:02,833 Where is that oldie Helen? 935 01:14:02,875 --> 01:14:05,333 There's a party inside for her 99th birthday, today! 936 01:14:05,375 --> 01:14:08,000 - Today is her death day! - Awesome buddy! 937 01:14:13,875 --> 01:14:15,125 Oh its just him! 938 01:14:15,500 --> 01:14:17,374 I will squash you! 939 01:14:17,375 --> 01:14:18,375 Help me! 940 01:14:18,500 --> 01:14:19,625 Where is that barcardi! 941 01:14:20,916 --> 01:14:22,166 What is happening in your bungalow? 942 01:14:22,250 --> 01:14:24,833 What is happening in that bungalow is... 943 01:14:24,916 --> 01:14:27,958 How long will you talk one sentence? 944 01:14:28,000 --> 01:14:29,166 Why did you hit him? 945 01:14:29,250 --> 01:14:31,833 - He is lying to us. - Hey he didn't even start talking. 946 01:14:31,916 --> 01:14:33,458 - He hasn't started talking? - Hey Helen! 947 01:14:33,666 --> 01:14:35,958 Hey Helen, where are you? Move aside! 948 01:14:36,458 --> 01:14:37,458 Hey French oldie! 949 01:14:37,916 --> 01:14:39,333 - What happened in that bunglow? - Agathiyan! 950 01:14:39,541 --> 01:14:40,666 She knows everything. 951 01:14:40,833 --> 01:14:42,875 You are the only one who is alive in the family now! 952 01:14:43,166 --> 01:14:44,500 Are you going to tell me what happened there or not? 953 01:14:59,333 --> 01:15:00,541 You? 954 01:15:00,875 --> 01:15:01,875 Is it you? 955 01:15:08,625 --> 01:15:11,916 Agathiya, why did that French oldie shout at you like that? 956 01:15:12,500 --> 01:15:13,500 She just asked if it's you, 957 01:15:13,750 --> 01:15:15,708 but she didn't tell who you were, or tell us who she is. 958 01:15:15,833 --> 01:15:16,833 She just fainted! 959 01:15:17,291 --> 01:15:18,583 Something wrong! 960 01:15:18,708 --> 01:15:19,833 Who is this? Oh this guy! 961 01:15:20,041 --> 01:15:22,333 Dude, the drunkard has come with a box, ask him, about it. 962 01:15:26,500 --> 01:15:29,333 This is my grandpa, Edwin Dupleix. 963 01:15:29,791 --> 01:15:32,458 Do you know what this man has left behind for me? 964 01:15:32,666 --> 01:15:35,333 some 10 to 15 old photos like these, 965 01:15:35,583 --> 01:15:38,625 some useless items in this box, that are just scrap! 966 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 Nothing else other that this. 967 01:15:40,625 --> 01:15:42,458 This is all I know! 968 01:15:44,750 --> 01:15:46,166 Don't come after us again. 969 01:15:51,958 --> 01:15:53,291 Mr. Rayan, 970 01:15:53,875 --> 01:15:56,583 can you give us back the advance money that we gave you? 971 01:15:57,041 --> 01:15:58,500 We don't have any money. 972 01:15:58,833 --> 01:16:01,250 This is the last bottle that I got from the advance money. 973 01:16:01,416 --> 01:16:02,958 You can leave! 974 01:16:03,250 --> 01:16:04,333 Alright! 975 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 There is nothing useful in here! 976 01:16:16,958 --> 01:16:20,458 Hello, the planetary alignment that is set to take place tonight, 977 01:16:20,625 --> 01:16:23,375 eight planets are going to, align in a straight line. 978 01:16:23,625 --> 01:16:26,666 - Both good and bad things can happen. - Did the doctor find the medicine? 979 01:16:26,750 --> 01:16:29,333 - Let us see in detail. - Would Edwin have allowed him? 980 01:16:29,916 --> 01:16:33,833 Why is that devil chasing me away from the bungalow? 981 01:16:34,083 --> 01:16:36,833 It means... there is something inside! 982 01:16:45,041 --> 01:16:46,041 Hey! 983 01:16:48,458 --> 01:16:49,458 Come out! 984 01:16:50,583 --> 01:16:52,958 You are all coming from the sky, or from under the earth! 985 01:16:53,416 --> 01:16:54,750 Why don't you show your face now? 986 01:16:55,000 --> 01:16:56,000 I'm calling you, 987 01:16:56,458 --> 01:16:57,458 come out... 988 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Helen, you old French woman, 989 01:18:32,666 --> 01:18:33,833 what are you doing here? 990 01:18:38,083 --> 01:18:39,250 Don't shout! 991 01:18:39,416 --> 01:18:41,000 Don't you know Edwin is here! 992 01:18:41,166 --> 01:18:43,125 You foolish lady, what are you doing here? 993 01:18:43,458 --> 01:18:44,541 What is happening here? 994 01:18:44,666 --> 01:18:46,541 - Please silence! - I'm asking you! 995 01:18:47,333 --> 01:18:48,958 Are you making a fool out of me? 996 01:18:49,333 --> 01:18:51,708 No Edwin, please don't do this to me. 997 01:18:51,958 --> 01:18:53,625 Please Edwin! I beg you! 998 01:18:55,291 --> 01:18:57,750 Hey Helen! Why are you here? 999 01:19:00,333 --> 01:19:02,250 Why are you hitting her? 1000 01:19:10,375 --> 01:19:12,875 How dare you come into my place! 1001 01:19:12,958 --> 01:19:14,291 How dare you! 1002 01:19:17,666 --> 01:19:19,458 What is happening here? 1003 01:19:19,666 --> 01:19:21,208 Who are these people? 1004 01:19:21,250 --> 01:19:23,083 Five, six, 1005 01:19:23,541 --> 01:19:24,541 seven, eight, 1006 01:19:24,583 --> 01:19:27,750 you still have ninety to go. Hit them. 1007 01:19:27,875 --> 01:19:29,500 Hey who are you? 1008 01:19:29,666 --> 01:19:31,125 Don't leave them! 1009 01:19:31,375 --> 01:19:33,625 Who are you son, this is our world. 1010 01:19:33,708 --> 01:19:35,375 Hey Helen, what is it? 1011 01:19:35,666 --> 01:19:38,291 Son! Son please! 1012 01:19:38,458 --> 01:19:42,458 Your wife is cheating on you, she is giving it to him! 1013 01:19:46,083 --> 01:19:48,333 How dare you do this to me? 1014 01:19:48,958 --> 01:19:50,083 Don't let him get away! 1015 01:19:51,166 --> 01:19:52,375 Hit him! 1016 01:20:02,041 --> 01:20:04,375 Shankar wake up. Veena, come here. 1017 01:20:07,250 --> 01:20:08,500 Don't you like it when I sleep? 1018 01:20:09,000 --> 01:20:11,125 Do you have to open this box, only after waking me up? 1019 01:20:11,708 --> 01:20:12,833 What are you searching for? 1020 01:20:14,541 --> 01:20:16,125 What is this new item? 1021 01:20:16,541 --> 01:20:18,166 You have become like a scientist, buddy! 1022 01:20:21,458 --> 01:20:22,500 What is that? 1023 01:20:22,791 --> 01:20:24,500 Should you search for these things at night? 1024 01:20:24,833 --> 01:20:26,000 This is a voice cylinder, 1025 01:20:26,166 --> 01:20:27,166 this is our next clue. 1026 01:20:36,500 --> 01:20:37,708 Is it getting stuck? 1027 01:20:40,166 --> 01:20:42,833 This is an old voice recorder, that was found in the bungalow. 1028 01:20:43,208 --> 01:20:45,083 Those days, they used this to record. 1029 01:20:45,208 --> 01:20:48,291 Only if we know what is recorded in this cylinder, 1030 01:20:49,041 --> 01:20:50,041 in their last days, 1031 01:20:50,500 --> 01:20:52,666 the doctor, Jacqueline, Edwin, 1032 01:20:53,250 --> 01:20:55,416 we will know what happened in their lives. 1033 01:20:55,875 --> 01:20:57,875 Can we get another machine, that will work? 1034 01:20:58,208 --> 01:21:00,791 I know of a place... let's try there. 1035 01:21:14,500 --> 01:21:15,791 Can you hear me? 1036 01:21:17,166 --> 01:21:18,625 Hello, I'm Siddharthan speaking. 1037 01:21:20,166 --> 01:21:21,458 Can you hear me? 1038 01:21:22,166 --> 01:21:23,166 Hello! 1039 01:21:29,916 --> 01:21:30,916 Hello! 1040 01:21:31,666 --> 01:21:33,000 Hello, I'm Siddharthan speaking. 1041 01:21:34,875 --> 01:21:35,916 Start recording. 1042 01:21:36,791 --> 01:21:40,125 Tonight, an astronomical wonder set to occur. 1043 01:21:40,500 --> 01:21:44,625 When the 8 planets align in a line, earth will shine bright! 1044 01:21:45,125 --> 01:21:46,916 This is the "Planetary Garland". 1045 01:21:47,166 --> 01:21:49,958 As per the French Prime Minister, Mary Leboun's request, 1046 01:21:50,375 --> 01:21:53,500 I started working towards the reason for moving to Pondicherry! 1047 01:21:54,583 --> 01:21:57,083 Look here! This is the Garuda tuber! 1048 01:21:57,375 --> 01:21:59,666 This will protect against all kinds of ailments. 1049 01:22:00,416 --> 01:22:04,875 You can spot a kite, right above where this plant grows. 1050 01:23:43,541 --> 01:23:44,958 - Hey stupid! - Boss! 1051 01:23:46,000 --> 01:23:47,750 My name is not stupid, it is rascal! 1052 01:23:48,083 --> 01:23:49,083 You pest! 1053 01:23:49,250 --> 01:23:52,291 Do you know what all can be cured with these herbs? 1054 01:23:52,583 --> 01:23:53,583 Go on tell us! 1055 01:23:53,791 --> 01:23:56,250 Before I tell, start recording the camera. 1056 01:23:56,750 --> 01:23:59,083 It will be helpful to show the Prime Minister. 1057 01:23:59,541 --> 01:24:00,791 Pennywort for the brain, 1058 01:24:01,125 --> 01:24:02,208 Neeli Gooseberry for hair growth, 1059 01:24:03,000 --> 01:24:04,541 Musumusukkai for constipation, 1060 01:24:04,666 --> 01:24:06,125 Adamant creeper for the bones, 1061 01:24:06,916 --> 01:24:08,500 Charcoal for Liver, 1062 01:24:09,041 --> 01:24:10,708 Keezhanelli for Jaundice, 1063 01:24:11,333 --> 01:24:13,000 Nochi leaves for fever, 1064 01:24:13,291 --> 01:24:15,000 Moringa flower for memory, 1065 01:24:15,625 --> 01:24:17,416 Sandalwood and ghee for the face, 1066 01:24:18,041 --> 01:24:19,791 Hybanthus for sperm count, 1067 01:24:20,375 --> 01:24:21,583 Aloe Vera for white hair, 1068 01:24:22,958 --> 01:24:24,916 18 Siddhars have given us an ocean of knowledge. 1069 01:24:25,083 --> 01:24:27,333 What I said, is just one drop of it. 1070 01:24:27,791 --> 01:24:29,958 Wow! 1071 01:24:30,833 --> 01:24:33,208 It feels like the saint Agasthiya, has come here in person. 1072 01:24:33,666 --> 01:24:34,916 Except for the height. 1073 01:24:35,708 --> 01:24:38,916 Son, I was having stomach burn the whole of last night, 1074 01:24:38,958 --> 01:24:39,958 do you have any medicine for it? 1075 01:24:40,208 --> 01:24:41,458 Stop being jealous, you will be fine. 1076 01:24:43,500 --> 01:24:45,916 Edwin is coming to see you, so I'm jealous! 1077 01:24:47,083 --> 01:24:48,083 Come, come! 1078 01:24:48,791 --> 01:24:51,083 - Hello, Dr. Siddharth! - Welcome! 1079 01:24:53,375 --> 01:24:55,291 What is all this for? Thank you so much. 1080 01:24:55,750 --> 01:24:56,750 What nonsense! 1081 01:24:56,791 --> 01:24:59,000 You've started making the medicine, just like you promised. 1082 01:24:59,291 --> 01:25:02,416 I salute your immense talent. 1083 01:25:03,791 --> 01:25:05,291 To make someone bow their heads, 1084 01:25:05,958 --> 01:25:07,500 is not Tamil culture. 1085 01:25:08,250 --> 01:25:11,291 It is our custom to make even foreigners proud. 1086 01:25:12,083 --> 01:25:13,125 Son! 1087 01:25:13,958 --> 01:25:15,083 Just a minute. 1088 01:25:18,791 --> 01:25:20,916 What should I do with this stone apple fruit? 1089 01:25:21,416 --> 01:25:22,416 Oh this! 1090 01:25:23,083 --> 01:25:24,624 Break it open and roll it. 1091 01:25:24,625 --> 01:25:26,000 I will tell you what to do later. 1092 01:25:29,583 --> 01:25:30,708 All okay! 1093 01:25:31,125 --> 01:25:33,958 But to figure out this medicine, 1094 01:25:34,166 --> 01:25:36,708 how will you use all this garbage? 1095 01:25:39,708 --> 01:25:42,416 It's all Indian traditional nonsense! 1096 01:25:43,166 --> 01:25:44,833 No! He's wrong! 1097 01:26:03,708 --> 01:26:05,041 What did you say? 1098 01:26:06,458 --> 01:26:10,958 I asked, what is so great about this garbage. 1099 01:26:21,000 --> 01:26:22,791 Mind your tongue, Mr. Edwin! 1100 01:26:23,958 --> 01:26:25,125 This is not garbage. 1101 01:26:26,416 --> 01:26:28,000 It looks like herbal medicine, 1102 01:26:29,125 --> 01:26:30,791 but it will also explode when set on fire. 1103 01:26:40,625 --> 01:26:41,833 You may go now. 1104 01:26:45,208 --> 01:26:46,291 Thank you very much! 1105 01:27:11,500 --> 01:27:14,250 Sir, you snubbed the doctor properly. 1106 01:27:14,625 --> 01:27:16,416 With that garland, 1107 01:27:17,041 --> 01:27:21,041 Chanakya says that, there is a wreath behind every garland! 1108 01:27:24,250 --> 01:27:25,250 Oh no! 1109 01:27:25,333 --> 01:27:27,875 Which black man is going to be his game and die? 1110 01:27:28,666 --> 01:27:29,666 Hey Sesha! 1111 01:27:29,750 --> 01:27:34,000 What do you say, we have a little fun, with this black Indian buffoon? 1112 01:27:34,083 --> 01:27:35,083 Buffoon? 1113 01:27:38,000 --> 01:27:39,250 No no! 1114 01:27:39,291 --> 01:27:42,000 That's not a buffoon, don't shoot it! 1115 01:27:42,416 --> 01:27:44,708 That elephant will not be scared of your gun! 1116 01:27:45,083 --> 01:27:47,083 Wipe your peep hole and see! 1117 01:27:47,250 --> 01:27:51,291 There is only one person, in your country who isn't scared of guns! 1118 01:27:51,750 --> 01:27:52,791 Who? 1119 01:27:52,875 --> 01:27:53,875 Mr. Gandhi! 1120 01:28:11,250 --> 01:28:13,791 He is looking at us! 1121 01:28:15,333 --> 01:28:17,250 He is turning this side! Run! 1122 01:28:17,541 --> 01:28:21,040 Run all of you, run! 1123 01:28:21,041 --> 01:28:22,500 My wife will shout at me! 1124 01:28:37,083 --> 01:28:38,166 Run! 1125 01:28:47,125 --> 01:28:48,125 Gajamuga! 1126 01:28:56,250 --> 01:28:58,875 Gajamuga, calm down! 1127 01:28:59,666 --> 01:29:00,666 Gajamuga! 1128 01:29:06,583 --> 01:29:07,583 Calm down! 1129 01:29:10,958 --> 01:29:11,958 Calm down! 1130 01:29:13,875 --> 01:29:15,291 Calm! Are you okay? 1131 01:29:17,750 --> 01:29:18,750 I'm okay. 1132 01:29:23,541 --> 01:29:25,833 All of you come! 1133 01:29:28,291 --> 01:29:29,291 Move! 1134 01:29:29,583 --> 01:29:30,583 Move aside! 1135 01:29:30,708 --> 01:29:31,875 I will take care of the elephant! 1136 01:29:33,291 --> 01:29:34,291 Hey son! 1137 01:29:35,083 --> 01:29:38,666 Just as how the elephant, saluted God Vishnu, 1138 01:29:39,083 --> 01:29:43,000 this wild elephant is giving you a royal salute! How is that? 1139 01:29:43,375 --> 01:29:44,666 The salute is not for me, 1140 01:29:45,416 --> 01:29:46,166 but for this root! 1141 01:29:46,250 --> 01:29:47,041 For the root? 1142 01:29:47,208 --> 01:29:48,875 The elephant that never bows to anyone, 1143 01:29:49,166 --> 01:29:50,541 will bow down to this root! 1144 01:29:52,166 --> 01:29:53,750 This root is called 'yaanai vanangi'! 1145 01:29:55,000 --> 01:29:56,333 You called this as garbage, 1146 01:29:56,708 --> 01:29:57,875 but this saved your life! 1147 01:30:01,958 --> 01:30:03,541 I'm... I'm sorry. 1148 01:30:03,875 --> 01:30:06,291 Thank you... my friend. 1149 01:30:06,416 --> 01:30:07,458 Good luck to you. 1150 01:30:11,958 --> 01:30:13,833 After this incident, Mr. Edwin, 1151 01:30:14,541 --> 01:30:17,583 started believing in me, and the power of this soil. 1152 01:30:20,041 --> 01:30:21,708 The racism that he had against Indians, 1153 01:30:22,083 --> 01:30:24,083 also started reducing. 1154 01:30:24,666 --> 01:30:27,458 A good friendship blossomed in between us! 1155 01:30:28,250 --> 01:30:30,125 He had a unique habit. 1156 01:30:30,375 --> 01:30:31,791 Even after death, 1157 01:30:32,125 --> 01:30:34,541 it is possible to live as powerful souls, 1158 01:30:34,916 --> 01:30:37,375 which was an Egypitan philosophy, that he believed strongly. 1159 01:30:38,208 --> 01:30:39,208 For this purpose, 1160 01:30:39,666 --> 01:30:41,916 he constructed an underground tunnel, 1161 01:30:42,291 --> 01:30:44,541 and a tomb for himself, inside his palace. 1162 01:30:45,250 --> 01:30:49,458 Welcome to the tomb, of the Great Edwin Duplex! 1163 01:30:54,291 --> 01:30:57,750 Not everyone who works hard, makes a mark in history! 1164 01:30:57,916 --> 01:31:00,250 Only those who earn a name deserve it. 1165 01:31:00,958 --> 01:31:02,541 There is a miracle in this tomb. 1166 01:31:03,416 --> 01:31:04,416 If buried here, 1167 01:31:04,958 --> 01:31:06,083 will they come back alive? 1168 01:31:08,541 --> 01:31:09,791 Even after his death, 1169 01:31:09,958 --> 01:31:12,000 for his body to be intact with his soul, 1170 01:31:12,291 --> 01:31:13,791 he asked me for medicines. 1171 01:31:15,125 --> 01:31:19,208 Suppose I have to undergo these experiments, I want you, 1172 01:31:19,583 --> 01:31:21,291 to get the medicines. 1173 01:31:22,958 --> 01:31:24,166 Is it possible? 1174 01:31:25,250 --> 01:31:28,416 Nothing is impossible, in Siddha medicine. 1175 01:31:29,416 --> 01:31:30,541 See you soon! 1176 01:31:30,750 --> 01:31:32,500 With the medicine of immortality, 1177 01:31:32,708 --> 01:31:35,000 the day came when, I had to leave for Paris! 1178 01:31:35,333 --> 01:31:36,333 Along with it, 1179 01:31:36,833 --> 01:31:40,375 Jacqueline Poovizhi and I, started falling in love. 1180 01:31:40,625 --> 01:31:42,666 A love that was unprofessed, 1181 01:31:43,041 --> 01:31:44,708 that I was about to convey... 1182 01:31:45,291 --> 01:31:46,416 Dr. Siddharth! 1183 01:31:46,916 --> 01:31:50,500 You said, you are going to tell me something! What is it? 1184 01:31:53,291 --> 01:31:54,333 I am going to tell you, 1185 01:31:54,500 --> 01:31:56,625 once I'm back from Paris! 1186 01:31:58,000 --> 01:32:01,083 But, I already know, what you are going to tell me. 1187 01:32:01,625 --> 01:32:02,958 You already know? 1188 01:32:05,458 --> 01:32:06,458 What is it? 1189 01:32:33,791 --> 01:32:36,666 Nanji is a very important person, in my life! 1190 01:32:38,333 --> 01:32:39,541 He is a warrior! 1191 01:32:40,750 --> 01:32:43,041 That was the first time, I met him! 1192 01:32:48,541 --> 01:32:52,125 He was a brave fighter, who fought against slavery in India! 1193 01:32:52,583 --> 01:32:56,750 It was his duty to prepare soldiers, for Subash Chandra Bose! 1194 01:32:57,000 --> 01:32:59,625 The lion's aim that was, meant to chase away British, 1195 01:32:59,708 --> 01:33:02,166 came to strike innocent Jacqueline's way! 1196 01:34:12,916 --> 01:34:15,166 A fighter needs to be, patient as well! 1197 01:34:15,250 --> 01:34:17,500 Such educated people like you, 1198 01:34:18,208 --> 01:34:20,500 standing with British is the only reason why, 1199 01:34:21,208 --> 01:34:24,083 we are still in the dark, while you are in the light! 1200 01:34:27,500 --> 01:34:30,291 Why did Ambedkar and Rettai Malai Srinivasan, wear coats? 1201 01:34:32,708 --> 01:34:35,666 Clothes are used to abolish the politics of untouchability! 1202 01:34:36,083 --> 01:34:37,083 Get it? 1203 01:34:39,916 --> 01:34:40,916 Move aside please! 1204 01:34:46,208 --> 01:34:47,333 Don't forget who you are! 1205 01:34:48,208 --> 01:34:50,375 When we meet again, let us fight together! 1206 01:37:15,250 --> 01:37:16,250 Siddharth! 1207 01:37:16,750 --> 01:37:20,249 What exactly are you writing, and, why are you recording it? 1208 01:37:20,250 --> 01:37:23,416 Our Tamilians, do not document any formulae. 1209 01:37:23,625 --> 01:37:28,291 Records are more important than research! 1210 01:37:34,083 --> 01:37:36,250 Even if you are not educated, educate your children! 1211 01:37:36,458 --> 01:37:38,291 Only then they will have a better future! 1212 01:38:48,625 --> 01:38:50,458 - Where is the flight ticket? - Here it is! 1213 01:38:51,208 --> 01:38:53,125 Don't dash against me. 1214 01:39:05,291 --> 01:39:06,291 Poovizhi, 1215 01:39:07,833 --> 01:39:09,500 whatever I wanted to tell you, 1216 01:39:09,750 --> 01:39:11,250 I have recorded in this machine! 1217 01:39:12,416 --> 01:39:13,416 Listen! 1218 01:39:14,666 --> 01:39:15,791 Are you ready? 1219 01:39:16,166 --> 01:39:17,166 Okay? 1220 01:39:25,833 --> 01:39:27,541 Hi, dearest Jacqueline. 1221 01:39:28,000 --> 01:39:29,791 Beneath those blindfolded eyes, 1222 01:39:30,291 --> 01:39:32,416 do you see a new world? 1223 01:39:44,625 --> 01:39:46,458 There you are my friend! 1224 01:39:49,541 --> 01:39:50,583 Well? 1225 01:39:50,625 --> 01:39:51,750 Hi, my friend! 1226 01:39:51,791 --> 01:39:53,500 I have your flight ticket. 1227 01:39:54,791 --> 01:39:56,083 In that new world, 1228 01:39:56,625 --> 01:39:58,625 you don't see anyone else, but us! 1229 01:39:59,916 --> 01:40:02,166 By the invitation of the Prime Minister, 1230 01:40:02,875 --> 01:40:04,250 Seven days to Paris. 1231 01:40:04,708 --> 01:40:05,708 Seven days? 1232 01:40:06,166 --> 01:40:07,666 Four countries on the way. 1233 01:40:08,208 --> 01:40:10,208 Sounds interesting, four countries! 1234 01:40:14,500 --> 01:40:17,833 Whatever, I've been wanting to tell you for a long time, 1235 01:40:18,083 --> 01:40:20,166 you will hear it along with my heartbeat! 1236 01:40:20,250 --> 01:40:21,583 Doctor Siddharth! 1237 01:40:22,333 --> 01:40:23,333 Yes? 1238 01:40:36,375 --> 01:40:37,333 Naanji! 1239 01:40:38,166 --> 01:40:39,958 Naanji shot the doctor! 1240 01:40:42,666 --> 01:40:43,666 Guards! 1241 01:40:47,000 --> 01:40:48,375 Doctor Siddharth! 1242 01:40:50,375 --> 01:40:51,375 Siddharth! 1243 01:40:52,666 --> 01:40:53,583 What happened? 1244 01:40:53,791 --> 01:40:55,000 - Edwin what happened? - You need to go. 1245 01:40:55,166 --> 01:40:56,166 You need to go, get some help! 1246 01:40:56,333 --> 01:40:58,500 Call the guards! Now! Go! 1247 01:40:59,916 --> 01:41:01,541 - Siddharth! I'll come quickly! - Now! Go! 1248 01:41:01,875 --> 01:41:03,416 Go! Get the guards! 1249 01:41:04,083 --> 01:41:05,708 Help! 1250 01:41:05,750 --> 01:41:07,541 - Jacqueline, what happened? - Helen! 1251 01:41:07,708 --> 01:41:09,166 Somebody shot the doctor! 1252 01:41:09,291 --> 01:41:11,125 Guards! We need help! 1253 01:41:11,333 --> 01:41:13,000 Somebody shot the doctor! 1254 01:41:24,708 --> 01:41:26,208 The doctor was shot by Naanji! 1255 01:41:26,625 --> 01:41:28,000 That freedom fighter? 1256 01:41:29,083 --> 01:41:31,791 Do you know who was the shooter? 1257 01:41:34,000 --> 01:41:35,375 Doctor Siddharth! 1258 01:42:00,708 --> 01:42:01,625 What happened? 1259 01:42:01,666 --> 01:42:03,291 - Edwin what happened? - You need to go! 1260 01:42:03,500 --> 01:42:04,625 You need to go, get some help. 1261 01:42:04,708 --> 01:42:06,208 - I'm going to get help. - Call the guards! Now! 1262 01:42:06,333 --> 01:42:07,833 Help! Help! 1263 01:42:11,833 --> 01:42:12,916 What happened to you? 1264 01:42:13,125 --> 01:42:14,375 Oh! Don't worry, I'll save you. 1265 01:42:14,500 --> 01:42:15,583 I'll save you. 1266 01:42:16,583 --> 01:42:17,583 Does it hurt? 1267 01:42:24,583 --> 01:42:27,041 You really are a genius Siddharth! 1268 01:42:27,708 --> 01:42:30,750 But an Indian slave, 1269 01:42:31,291 --> 01:42:35,000 to be felicitated by our Prime Minister? 1270 01:42:35,541 --> 01:42:37,166 How can I accept that? 1271 01:42:38,916 --> 01:42:42,375 A discovery that is not by a white man, 1272 01:42:42,666 --> 01:42:45,833 cannot come out from a slave! 1273 01:42:47,041 --> 01:42:49,333 I could have killed you, long ago! 1274 01:42:49,541 --> 01:42:53,416 But, I was waiting for this formula! 1275 01:42:53,791 --> 01:42:56,125 Your medicine, will come out Siddharth! 1276 01:42:56,541 --> 01:42:59,708 But it will come out in my name! 1277 01:43:00,625 --> 01:43:02,875 To beat me, 1278 01:43:03,041 --> 01:43:04,958 did you have to use our friendship? 1279 01:43:05,333 --> 01:43:06,833 Your weakness, 1280 01:43:07,583 --> 01:43:08,916 is to believe everyone! 1281 01:43:09,541 --> 01:43:10,583 Our strength, 1282 01:43:11,291 --> 01:43:13,791 Our strength, is to make you believe! 1283 01:43:14,500 --> 01:43:17,500 No one can destroy intelligence, 1284 01:43:18,291 --> 01:43:19,291 or steal it! 1285 01:43:20,375 --> 01:43:21,583 It's like fire. 1286 01:43:22,750 --> 01:43:23,750 One day! 1287 01:43:26,208 --> 01:43:27,208 One day! 1288 01:43:27,791 --> 01:43:29,166 It will come out. 1289 01:43:33,833 --> 01:43:35,208 Come, fast! Come! 1290 01:43:37,041 --> 01:43:38,041 Jack! 1291 01:43:44,625 --> 01:43:45,625 Siddharth! 1292 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 No! 1293 01:43:52,000 --> 01:43:53,000 No! 1294 01:44:04,041 --> 01:44:06,875 To the Prime Minister of France, Mary Leboun, 1295 01:44:06,958 --> 01:44:11,416 an emergency letter from Pondicherry Sub Governor, Edwin Duplex. 1296 01:44:12,083 --> 01:44:16,541 To find a cure for the bone cancer that has been killing our soldiers, 1297 01:44:16,666 --> 01:44:20,458 Dr. Siddharth who was sent here for the purpose, 1298 01:44:21,083 --> 01:44:22,666 is a biggest fraud! 1299 01:44:23,208 --> 01:44:27,708 Not only did he waste a lot of money, time and hard work of others, 1300 01:44:28,166 --> 01:44:31,625 unable to find a solution for bone cancer, 1301 01:44:31,916 --> 01:44:33,875 just before his departure to France, 1302 01:44:34,041 --> 01:44:36,833 with no other way out, he shot himself and died. 1303 01:44:42,541 --> 01:44:45,041 Why are you crying? 1304 01:44:45,291 --> 01:44:48,083 Only by killing a 1000 weeds, a banyan tree can grow! 1305 01:44:49,333 --> 01:44:52,000 Only by killing a 1000 wise men, can a fool come to power! 1306 01:44:52,208 --> 01:44:53,208 Got it? 1307 01:44:55,541 --> 01:44:57,708 Fearing your guy might come out, as a ghost, 1308 01:44:57,833 --> 01:45:01,666 Egyptian wizards have been brought to bury him! 1309 01:45:02,541 --> 01:45:05,958 These antics are not meant for you commoners. 1310 01:45:08,708 --> 01:45:11,541 Sir, it's over! 1311 01:45:11,916 --> 01:45:16,166 A cure for the bone cancer that has been killing our army soldiers, 1312 01:45:16,208 --> 01:45:18,166 I will invent it no matter what, 1313 01:45:18,500 --> 01:45:21,625 I will send it over to you, as early as possible, 1314 01:45:21,916 --> 01:45:25,625 Yours truly, Pondicherry Sub Governor, 1315 01:45:26,000 --> 01:45:28,791 Edwin Duplex! 1316 01:45:29,208 --> 01:45:30,541 Another good news! 1317 01:45:30,958 --> 01:45:33,666 The freedom fighter Naanji, has also been caught! 1318 01:45:36,750 --> 01:45:39,750 His wife and children have been hung to death! 1319 01:45:43,083 --> 01:45:44,916 Naanji is waiting for your gun! 1320 01:45:45,708 --> 01:45:47,291 Sister! Sister! 1321 01:45:51,291 --> 01:45:53,833 Let the slaves say what they want, 1322 01:45:53,958 --> 01:45:56,625 but my head bows down to all the freedom fighters! 1323 01:46:09,333 --> 01:46:11,291 Sir, sir! 1324 01:46:11,583 --> 01:46:14,750 your sister has run away with the medicine and its formula! 1325 01:46:14,791 --> 01:46:15,791 It's all gone! 1326 01:46:18,208 --> 01:46:20,250 Why is he laughing for everything? 1327 01:46:20,583 --> 01:46:23,541 A white man laughing is a dangerous thing! 1328 01:46:23,833 --> 01:46:25,333 Listen, it was Edwin. 1329 01:46:25,583 --> 01:46:27,208 Naanji didn't kill the doctor. 1330 01:46:27,375 --> 01:46:29,416 It was my brother! He lied! 1331 01:46:29,666 --> 01:46:33,375 Monseiur Seshadri, are you aware of the literature of, 1332 01:46:33,666 --> 01:46:35,541 Love birds? 1333 01:46:39,666 --> 01:46:41,708 Take it and keep it safe. 1334 01:46:41,875 --> 01:46:43,916 Should I kill and make a curry from the bird? 1335 01:46:44,250 --> 01:46:45,458 My wife only cooks at home! 1336 01:46:45,791 --> 01:46:47,500 When one dies, 1337 01:46:47,916 --> 01:46:49,041 the other also dies. 1338 01:46:51,541 --> 01:46:53,083 So what if an andril bird goes, 1339 01:46:53,291 --> 01:46:54,500 your sister is now gone! 1340 01:47:16,541 --> 01:47:18,416 Thank you! 1341 01:47:18,541 --> 01:47:20,208 Very good, very good! 1342 01:47:31,375 --> 01:47:33,166 Jacqueline! 1343 01:47:58,958 --> 01:48:01,208 The other andril bird, 1344 01:48:07,791 --> 01:48:09,250 Hello madam! 1345 01:48:09,333 --> 01:48:10,916 Come on! Come out! 1346 01:48:18,541 --> 01:48:23,041 If you don't tell me where you have hidden the medicine, 1347 01:48:23,666 --> 01:48:25,583 I will kill you! 1348 01:48:37,625 --> 01:48:39,875 I got it, you dumb girl. 1349 01:48:40,083 --> 01:48:41,750 Now, I don't need you. 1350 01:48:48,416 --> 01:48:49,875 Sweet dreams! 1351 01:48:59,041 --> 01:49:00,125 Don't let him get away! 1352 01:49:08,000 --> 01:49:09,291 Oh, I'm a demon! 1353 01:49:09,500 --> 01:49:13,375 The name that will be known in history will be... 1354 01:49:13,625 --> 01:49:16,166 Doctor Edwin Duplex! 1355 01:49:36,208 --> 01:49:39,541 The intelligence of Indians, should never be known! 1356 01:49:39,583 --> 01:49:42,250 Naanji's followers are all in the bungalow now! 1357 01:49:42,291 --> 01:49:44,916 If they see us, they will shred us to pieces. 1358 01:49:48,541 --> 01:49:51,208 I shouldn't get caught in the hands of these fools! 1359 01:49:51,333 --> 01:49:53,750 They should not get their hands on the medicine as well! 1360 01:50:00,125 --> 01:50:01,666 - Cittadri! - Yes sir! 1361 01:50:03,875 --> 01:50:06,291 Until they finish their search and go, 1362 01:50:06,541 --> 01:50:08,208 I'm going to lie in this tomb! 1363 01:50:12,958 --> 01:50:14,916 Open this after everyone has left! 1364 01:50:15,041 --> 01:50:16,250 Alright, I'm closing it 1365 01:50:17,791 --> 01:50:19,291 I shall open it after they leave! 1366 01:50:24,333 --> 01:50:26,833 There is no one else here, just this tomb! 1367 01:50:27,041 --> 01:50:28,916 Guess they went and hid somewhere, fearing us! 1368 01:50:29,083 --> 01:50:30,500 Let's go and search elsewhere! 1369 01:50:52,166 --> 01:50:54,000 Don't do it! 1370 01:50:54,333 --> 01:50:55,791 I'm a very good person! 1371 01:50:56,166 --> 01:50:57,583 Let me go! 1372 01:51:00,875 --> 01:51:01,916 Seshadri! 1373 01:51:03,041 --> 01:51:04,041 Seshadri! 1374 01:51:04,708 --> 01:51:05,708 Seshadri! 1375 01:51:11,125 --> 01:51:14,625 Seshadri! 1376 01:51:37,333 --> 01:51:39,125 Agathiya, do we have to take this risk? 1377 01:51:39,458 --> 01:51:41,833 Why not take your mom to America for better treatment? 1378 01:51:42,291 --> 01:51:44,500 If American medicine is the only solution, 1379 01:51:44,750 --> 01:51:45,916 where will poor Indians go? 1380 01:51:46,000 --> 01:51:47,541 Should they just die without medicine? 1381 01:51:49,708 --> 01:51:51,333 Everyday when my mother sleeps, 1382 01:51:51,666 --> 01:51:52,875 death is just nearer. 1383 01:51:53,125 --> 01:51:56,583 When death was the only solution, to many deathly diseases, 1384 01:51:56,958 --> 01:51:59,333 a Tamil doctor who invented, the medicine, 80 years ago, 1385 01:51:59,458 --> 01:52:02,541 has died, in his attempt to tell it to the whole world. 1386 01:52:04,541 --> 01:52:06,708 The inventor can die, but not the invention! 1387 01:52:06,750 --> 01:52:08,166 There is no death for ideology. 1388 01:52:08,583 --> 01:52:11,625 The medicinal power of the Tamil soil, even we Tamilians have forgotten! 1389 01:52:11,708 --> 01:52:13,500 Only after a corona from China spread, we realized that, 1390 01:52:13,791 --> 01:52:16,041 the sprinkling of cow dung and turmeric in our entrances, 1391 01:52:16,083 --> 01:52:17,125 hanging neem leaves, 1392 01:52:17,375 --> 01:52:19,958 were all practices to ward off dangerous viruses. 1393 01:52:21,250 --> 01:52:22,666 With the medicine from my motherland, 1394 01:52:22,916 --> 01:52:24,500 I'm going to help my mother, win over death. 1395 01:52:24,916 --> 01:52:26,208 I will do anything for it, 1396 01:52:26,458 --> 01:52:27,958 and fight against any devil for it. 1397 01:52:33,791 --> 01:52:34,791 Bro no don't! 1398 01:52:34,875 --> 01:52:35,958 - Agathiyan! - Bro! 1399 01:52:39,166 --> 01:52:41,125 Hey what happened? 1400 01:52:41,458 --> 01:52:43,041 Agathiyan, don't go! 1401 01:52:48,541 --> 01:52:50,416 Agathiyan no, don't go! 1402 01:52:52,958 --> 01:52:55,458 Agathiyan, it looks very scary! Don't go! 1403 01:52:55,875 --> 01:52:56,875 Agathiyan! 1404 01:52:59,208 --> 01:53:01,833 If you believe it deep in your heart, 1405 01:53:02,416 --> 01:53:04,125 it will definitely happen! 1406 01:53:14,583 --> 01:53:17,083 The planetary garland, which appeared when you were born, 1407 01:53:17,250 --> 01:53:18,916 is appearing again today. 1408 01:53:19,666 --> 01:53:21,916 The craftiness of Krishna, and the speed of Arjuna 1409 01:53:22,000 --> 01:53:23,333 both should join 1410 01:53:23,458 --> 01:53:24,500 to destroy evil from the earth! 1411 01:53:25,958 --> 01:53:28,541 The eight planets in the galaxy, 1412 01:53:28,625 --> 01:53:32,916 will align in a straight line from, the sun like a planetary garland! 1413 01:53:35,958 --> 01:53:37,000 At that time, 1414 01:53:37,125 --> 01:53:39,791 the earth's power will increase multifold! 1415 01:53:44,916 --> 01:53:47,500 For 11 minutes, that is, a quarter and half minutes, 1416 01:53:47,833 --> 01:53:49,791 the whole universe will be very bright! 1417 01:53:54,791 --> 01:53:59,000 In that brightness, all evil spirits will lose their power! 1418 01:54:05,333 --> 01:54:08,458 Using the universe's power, for eleven minutes, 1419 01:54:08,583 --> 01:54:11,082 open the tomb located underground, 1420 01:54:11,083 --> 01:54:15,250 burn the vicious killer's body to ashes! 1421 01:54:16,833 --> 01:54:18,750 If you miss the 11 minute window, 1422 01:54:18,875 --> 01:54:21,625 he will turn into a monster, with limitless power! 1423 01:54:27,875 --> 01:54:31,666 This is the moment when, you give your mother her life! 1424 01:54:35,041 --> 01:54:37,958 The last key to open the tomb, is in your hands now. 1425 01:54:38,250 --> 01:54:39,250 Go and open it! 1426 01:54:41,583 --> 01:54:43,333 Who would build a tomb, underground? 1427 01:54:43,416 --> 01:54:44,916 What are you doing? 1428 01:54:45,125 --> 01:54:46,333 You can only shovel mud with that. 1429 01:54:46,458 --> 01:54:47,458 Here take this! 1430 01:54:52,083 --> 01:54:55,833 Dude, how have they built it this strong? 1431 01:55:00,166 --> 01:55:01,291 Who built this? 1432 01:55:01,375 --> 01:55:02,583 Who ever built this? 1433 01:55:10,000 --> 01:55:12,291 I started working for him, just to fill my stomach, 1434 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 and now my life is in hands! 1435 01:55:14,333 --> 01:55:15,375 Bring that can! 1436 01:55:15,500 --> 01:55:16,833 Get that can quickly! 1437 01:55:16,958 --> 01:55:19,791 Bro, the way you are knocking, even satan should wake up! 1438 01:55:19,875 --> 01:55:22,583 How long will he sleep? Wake him up! 1439 01:55:22,625 --> 01:55:25,750 Pour it, quickly! 1440 01:55:32,041 --> 01:55:33,166 - Not good? - This is petrol! 1441 01:55:33,333 --> 01:55:35,500 Are you trying to burn me? Why do you need a James Bond coat? 1442 01:55:35,666 --> 01:55:37,166 Here pour it on this! 1443 01:55:37,250 --> 01:55:40,250 Dude, it is not like the set, that we used to make! 1444 01:55:40,333 --> 01:55:43,125 Let's just burn it! Don't keep staring, take one and light it. 1445 01:55:58,375 --> 01:55:59,375 Hey come here! 1446 01:56:00,583 --> 01:56:03,083 Can you see there is something different about this tomb? 1447 01:56:05,166 --> 01:56:07,041 - What? - Look at all the lions. 1448 01:56:07,208 --> 01:56:08,250 Lion 1! 1449 01:56:08,541 --> 01:56:09,541 Lion 2! 1450 01:56:09,625 --> 01:56:10,625 Lion 3! 1451 01:56:10,750 --> 01:56:11,916 They all look like lions! 1452 01:56:12,125 --> 01:56:12,958 Stop it! 1453 01:56:14,208 --> 01:56:16,791 All these lions are looking straight. 1454 01:56:17,833 --> 01:56:19,583 But this lion, 1455 01:56:20,083 --> 01:56:21,125 is facing that way! 1456 01:56:22,583 --> 01:56:23,916 May be the guy who fixed it made a mistake! 1457 01:56:24,291 --> 01:56:26,333 Are you seriously saying, this is a clue? 1458 01:56:37,791 --> 01:56:39,291 We still have 5 mins only! 1459 01:56:39,458 --> 01:56:41,875 Only until we open this tomb, we can be alive! 1460 01:56:41,916 --> 01:56:43,291 - Then? - We will die! 1461 01:56:50,625 --> 01:56:51,916 - Time... - I will throw your watch! 1462 01:56:52,291 --> 01:56:54,416 Don't add pressure. He is working! 1463 01:56:54,583 --> 01:56:55,791 Just look at what he is doing. 1464 01:57:06,166 --> 01:57:08,500 Dude, something is opening here! 1465 01:57:09,041 --> 01:57:10,750 It went inside! 1466 01:57:12,208 --> 01:57:16,083 Hey there is something here, pull! Don't let go! 1467 01:57:16,125 --> 01:57:19,625 Pull harder! 1468 01:57:24,458 --> 01:57:25,666 It's opening! 1469 01:57:25,791 --> 01:57:28,832 Dude, there is something in here. Pull harder! 1470 01:57:28,833 --> 01:57:30,583 Pull! 1471 01:57:30,708 --> 01:57:33,125 Pull, pull! The lions are coming out! 1472 01:57:33,250 --> 01:57:36,750 Pull harder! 1473 01:57:36,791 --> 01:57:39,083 Dude! The tomb has opened! 1474 01:57:40,375 --> 01:57:41,875 It has opened! 1475 01:57:48,625 --> 01:57:50,083 Lift it! 1476 01:57:52,708 --> 01:57:53,916 Lift it bro! 1477 01:57:59,750 --> 01:58:02,416 Let's go please... I'm very scared! 1478 01:58:07,625 --> 01:58:11,041 Quick, quick! The mummy is looking at me, be quick! 1479 01:58:14,041 --> 01:58:17,791 Look at her yelling 'Watch, watch'! Lift that urn! 1480 01:58:17,875 --> 01:58:19,541 Why are you handing over everything to me? 1481 01:58:19,666 --> 01:58:20,958 How can I run, while holding all these? 1482 01:58:21,000 --> 01:58:22,083 Here! Quick! 1483 01:58:22,833 --> 01:58:24,583 Quickly burn him! 1484 01:58:39,458 --> 01:58:40,625 Catch it! 1485 01:58:47,666 --> 01:58:50,708 Were we doing business in a ghost bungalow all these days? 1486 01:58:50,750 --> 01:58:53,458 We are the only people who put a ghost set, in a ghost bungalow! 1487 01:58:53,500 --> 01:58:55,375 I need a break! 1488 01:58:55,750 --> 01:58:58,208 Son! Sir is coming! 1489 01:58:58,875 --> 01:59:02,416 Don't tell him that I am hiding here, please! 1490 01:59:02,541 --> 01:59:03,625 Accountant sir, you died long back! 1491 01:59:03,666 --> 01:59:05,916 He is playing hide-and-seek, without knowing he is dead! 1492 01:59:15,333 --> 01:59:17,916 Agathiyan, we are already late. Come quickly! 1493 01:59:40,750 --> 01:59:44,375 I've also had enough of safe-guarding it for all these years! 1494 01:59:45,208 --> 01:59:47,208 That doctor's medicine, 1495 01:59:47,791 --> 01:59:49,250 should be destroyed first! 1496 01:59:57,041 --> 02:00:01,750 Let his ethics and inventions, be burnt to ashes! 1497 02:00:12,416 --> 02:00:13,416 Agathiyan! 1498 02:00:21,125 --> 02:00:22,958 Oh God! 1499 02:00:23,166 --> 02:00:24,916 Kalanginatha Siddhar! 1500 02:00:25,166 --> 02:00:27,625 You can only save my family! 1501 02:00:27,791 --> 02:00:28,791 Save us! 1502 02:00:28,916 --> 02:00:29,916 Siddhar! 1503 02:00:30,208 --> 02:00:31,416 Please save us! 1504 02:01:35,041 --> 02:01:36,625 Hello! Edwin! 1505 02:01:53,666 --> 02:01:55,625 - Veena! - Agathiya! 1506 02:01:57,416 --> 02:01:58,416 Today is the day, 1507 02:01:58,833 --> 02:02:01,250 you are going to fulfil, the reason for your birth! 1508 02:02:01,833 --> 02:02:03,791 To eliminate any evil power, 1509 02:02:04,083 --> 02:02:06,083 God has created a weapon! 1510 02:02:06,916 --> 02:02:09,541 You are the weapon who can destroy this evil power! 1511 02:03:01,750 --> 02:03:04,332 That day, to save your motherland, 1512 02:03:04,333 --> 02:03:06,166 you battled against this monstrous Edwin, 1513 02:03:06,916 --> 02:03:08,375 and lost your life as a martyr! 1514 02:03:09,250 --> 02:03:10,250 Today, 1515 02:03:10,583 --> 02:03:13,791 to save your mother, you must win over ghost Edwin! 1516 02:03:15,333 --> 02:03:17,208 Come on, Nanji! 1517 02:07:30,291 --> 02:07:31,291 Agathiya, 1518 02:07:31,708 --> 02:07:33,125 The intelligence of our ancestors, 1519 02:07:33,416 --> 02:07:34,333 and their discoveries, 1520 02:07:34,458 --> 02:07:37,208 should be accessible to the future generations, which is my dream. 1521 02:07:38,166 --> 02:07:39,875 I hope you would do it. 1522 02:07:40,375 --> 02:07:42,666 Hopefully, Siddharthan. 1523 02:07:42,958 --> 02:07:43,958 Jai Hind! 1524 02:07:52,833 --> 02:07:55,750 You said you were going to tell me something! 1525 02:07:58,875 --> 02:08:00,625 I wanted to tell you that, 1526 02:08:00,958 --> 02:08:02,458 I love you so much! 1527 02:08:03,625 --> 02:08:05,875 I waited so long to hear this. 1528 02:08:22,958 --> 02:08:26,916 Few months later... 1529 02:08:29,041 --> 02:08:30,041 Mother! 1530 02:08:30,291 --> 02:08:33,250 Through the medicines invented by Dr. Siddharthan, 1531 02:08:33,500 --> 02:08:35,291 my mother has started to heal. 1532 02:08:36,916 --> 02:08:38,333 I saw the medical reports, 1533 02:08:38,583 --> 02:08:40,125 this is truly a miracle! 1534 02:08:40,416 --> 02:08:41,583 Thanks to these medicines, 1535 02:08:41,666 --> 02:08:45,000 your mother shows an increase in cancer fighting cells by 80%! 1536 02:08:46,208 --> 02:08:47,833 If she gets regains her memory, 1537 02:08:48,875 --> 02:08:50,333 that will be great Agathiya! 1538 02:08:50,416 --> 02:08:52,500 You struggled so much to save your mother! 1539 02:08:53,000 --> 02:08:55,083 But, she doesn't know any of it Agathiyan! 1540 02:08:55,583 --> 02:08:57,333 How are you so casual about it? 1541 02:08:58,083 --> 02:08:59,083 Sir, 1542 02:08:59,458 --> 02:09:03,083 Your mother is now free from this bone cancer! 1543 02:09:03,833 --> 02:09:04,875 But, 1544 02:09:05,166 --> 02:09:08,416 without even being able to understand all the trouble you went to save her, 1545 02:09:08,708 --> 02:09:10,250 in her current state, 1546 02:09:10,750 --> 02:09:12,083 if it was someone else, 1547 02:09:12,458 --> 02:09:14,041 they would have left her and gone! 1548 02:09:14,666 --> 02:09:17,458 My mother might not know me right now, 1549 02:09:18,291 --> 02:09:20,000 But as long as I am alive, 1550 02:09:20,541 --> 02:09:22,250 I will know my mother! 1551 02:09:23,000 --> 02:09:24,166 How can I leave her? 1552 02:09:24,875 --> 02:09:26,625 Even if I had to face more struggles, 1553 02:09:27,125 --> 02:09:28,375 I would have faced it. 1554 02:09:28,833 --> 02:09:30,458 I would have saved my mother! 1555 02:09:30,875 --> 02:09:32,583 Because of this Siddha medicine, 1556 02:09:32,833 --> 02:09:35,416 my mother who is recovering from bone cancer, 1557 02:09:35,708 --> 02:09:37,291 will regain her memory one day! 1558 02:09:37,958 --> 02:09:38,958 One day! 1559 02:09:39,083 --> 02:09:42,166 She will look at me and call out to me, Agathiya! 1560 02:09:43,291 --> 02:09:44,416 I have hope! 1561 02:09:45,791 --> 02:09:46,791 Agathiyaa! 110430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.