Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,166 --> 00:02:13,958
Please, welcome!
2
00:03:01,166 --> 00:03:05,041
A French ghost woman, some black and white demons,
3
00:03:05,708 --> 00:03:07,291
a headless body,
4
00:03:07,666 --> 00:03:08,958
a few animals,
5
00:03:09,833 --> 00:03:12,791
casually roam in this house.
6
00:03:17,166 --> 00:03:19,708
There are many such stories about this bungalow.
7
00:03:20,958 --> 00:03:24,791
Hey broker, you trapped our art director in this ghost house for your commission!
8
00:03:25,291 --> 00:03:26,333
Oh! You found out!
9
00:03:28,458 --> 00:03:30,041
So my story is a success!
10
00:03:30,291 --> 00:03:31,291
Assistant Directors!
11
00:03:32,291 --> 00:03:34,583
- You all believed in my story, didn't you? - Yes!
12
00:03:35,541 --> 00:03:36,666
It's just gossip!
13
00:03:37,416 --> 00:03:39,708
Hey Omana Kutty! With this kind of a story behind it,
14
00:03:40,041 --> 00:03:41,083
who is its owner?
15
00:03:41,416 --> 00:03:43,416
Er... Er... I'll tell!
16
00:03:43,666 --> 00:03:47,208
Friends! The owner of this bungalow, where you are going to shoot, is,
17
00:03:47,333 --> 00:03:48,583
Lady Helen!
18
00:03:48,916 --> 00:03:50,541
98, not out!
19
00:03:51,333 --> 00:03:53,791
This Reyan is the grandson of the French lady!
20
00:03:54,583 --> 00:03:56,333
The first citizen of Pondicherry!
21
00:03:56,791 --> 00:03:58,083
He frequents liquor shops.
22
00:03:59,416 --> 00:04:01,541
Let it be! Now, listen!
23
00:04:01,916 --> 00:04:03,208
All assistant directors,
24
00:04:03,666 --> 00:04:06,041
since this is your art director Agathiyan's first movie,
25
00:04:06,166 --> 00:04:08,291
I have obtained permission to shoot with great difficulty.
26
00:04:08,333 --> 00:04:09,791
Using your tactics,
27
00:04:09,833 --> 00:04:11,291
don't ruin my commission.
28
00:04:18,416 --> 00:04:19,541
Hey production!
29
00:04:19,916 --> 00:04:21,916
I have not received pongal and vadacurry!
30
00:04:22,208 --> 00:04:24,541
Yes 2 boxes!
31
00:04:24,916 --> 00:04:26,833
Just for me! Bring it quickly.
32
00:04:27,458 --> 00:04:28,583
Take it up! Up!
33
00:04:28,791 --> 00:04:29,916
Take it up further!
34
00:04:29,958 --> 00:04:30,958
Further up!
35
00:04:31,083 --> 00:04:32,541
Dude the producer is calling.
36
00:04:32,833 --> 00:04:33,833
- Something urgent! - What is it?
37
00:04:34,583 --> 00:04:35,458
Son!
38
00:04:35,541 --> 00:04:38,041
The heroine and the director have reached Pondicherry.
39
00:04:38,291 --> 00:04:41,833
Sir, I still have 24 hours to go and 90% of my work is complete.
40
00:04:41,958 --> 00:04:44,166
Even if you invest your money and design a set,
41
00:04:44,416 --> 00:04:45,458
the movie is mine!
42
00:04:45,541 --> 00:04:46,500
Do you get it?
43
00:04:46,541 --> 00:04:48,208
Why is he saying the same thing again and again?
44
00:04:48,291 --> 00:04:50,541
Bro, we found something awesome in the garage of the bungalow.
45
00:04:50,583 --> 00:04:52,000
- You have to come and see. - Okay you go ahead.
46
00:04:52,041 --> 00:04:55,541
- Agathiya he is telling the truth. - Alright you all go and see!
47
00:04:55,583 --> 00:04:57,166
Hey where are you taking me?
48
00:04:59,666 --> 00:05:01,166
Didn't I tell you? This is it!
49
00:05:25,916 --> 00:05:27,791
Fabriqué à Paris ??
50
00:05:28,666 --> 00:05:29,916
This is a Parisian piano!
51
00:05:30,458 --> 00:05:32,457
- It belongs to the 18th century. - Paris?
52
00:05:32,458 --> 00:05:35,208
I guess they would have used it in this palace. It's a good prop!
53
00:05:36,000 --> 00:05:39,208
- Can we get it out, without damaging it? - Yes, sir, we can do it.
54
00:05:41,666 --> 00:05:42,791
Lift it higher!
55
00:05:44,125 --> 00:05:45,125
Wow!
56
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
Super taste!
57
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Buddy, this producer has been calling non-stop!
58
00:05:51,625 --> 00:05:54,625
Sir, you can start shooting in 12 hours, don't worry!
59
00:05:54,875 --> 00:05:55,875
Why are you calling...?
60
00:06:11,958 --> 00:06:14,708
The director and heroine, after reaching Pondicherry,
61
00:06:14,791 --> 00:06:17,875
got married at Manakula Vinayakar temple and have gone on their honeymoon!
62
00:06:18,041 --> 00:06:20,750
I cannot shoot with that heroine anymore.
63
00:06:20,875 --> 00:06:22,083
Shooting canceled!
64
00:06:22,125 --> 00:06:23,458
You better leave!
65
00:06:23,750 --> 00:06:24,666
Sir!
66
00:06:25,000 --> 00:06:26,958
Since it is my first movie in art direction,
67
00:06:27,000 --> 00:06:30,291
I have invested 30 lakhs in this movie that you are producing,
68
00:06:30,333 --> 00:06:31,208
and created this set!
69
00:06:31,333 --> 00:06:33,375
Suddenly you casually say the movie,
70
00:06:33,750 --> 00:06:35,000
- is cancelled, what will I do? - Cancelled?
71
00:06:35,250 --> 00:06:37,125
Consider it your fate!
72
00:06:37,250 --> 00:06:38,958
If I say cancel the shoot, won't you cancel it?
73
00:06:39,208 --> 00:06:41,208
I don't know how I'm going to repay the money I borrowed,
74
00:06:41,250 --> 00:06:42,041
Sir! Hello!
75
00:06:42,083 --> 00:06:43,125
Get lost!
76
00:06:43,541 --> 00:06:44,708
What kind of a person is he?
77
00:06:44,791 --> 00:06:46,500
He is telling me to call off the shoot suddenly!
78
00:06:46,583 --> 00:06:49,083
My whole life is now..., a big question mark!
79
00:06:49,291 --> 00:06:50,291
Crap!
80
00:06:54,208 --> 00:06:56,708
He tried so much, but still... That's sad!
81
00:07:06,250 --> 00:07:07,916
Agathiya, I know you would be tense!
82
00:07:08,125 --> 00:07:09,041
Look!
83
00:07:09,083 --> 00:07:10,541
For the song shoot tomorrow,
84
00:07:10,791 --> 00:07:12,750
we have procured all the props!
85
00:07:13,125 --> 00:07:14,541
From the 50,000 rupees that you gave,
86
00:07:14,583 --> 00:07:15,958
not even 50 paise is left!
87
00:07:16,041 --> 00:07:18,125
Feathers, balloons, color papers,
88
00:07:18,333 --> 00:07:20,916
whatever is needed for the shoot, we've bought everything!
89
00:08:07,833 --> 00:08:09,375
What do I do now, mom?
90
00:08:10,291 --> 00:08:11,958
Should I try again, mom?
91
00:08:13,458 --> 00:08:15,125
Tell me something, mom!
92
00:08:26,000 --> 00:08:27,916
Who... are you son?
93
00:08:29,291 --> 00:08:31,250
I don't know who you are!
94
00:08:46,125 --> 00:08:48,083
So what has happened now, that he is...
95
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
sitting and mourning now?
96
00:08:50,041 --> 00:08:52,333
- Life is full of struggles! - Wow!
97
00:08:54,833 --> 00:08:56,333
Do you know how he was born?
98
00:08:57,750 --> 00:08:59,208
He has started, oh no!
99
00:09:00,458 --> 00:09:01,583
Long back,
100
00:09:02,083 --> 00:09:03,958
a saint called "Kaalanginatha Chiththar"
101
00:09:04,000 --> 00:09:05,208
appeared at this place!
102
00:09:07,333 --> 00:09:08,416
There was a heavy downpour!
103
00:09:08,875 --> 00:09:10,041
It was the middle of the night!
104
00:09:10,916 --> 00:09:12,916
I was taking my wife Anjala, for her delivery!
105
00:09:13,500 --> 00:09:14,625
Suddenly the wheel of the cart,
106
00:09:15,500 --> 00:09:16,750
became stuck in the slush!
107
00:09:18,208 --> 00:09:20,833
When I was struggling, not knowing what to do,
108
00:09:21,250 --> 00:09:22,416
in that heavy rain,
109
00:09:22,875 --> 00:09:24,416
with not even a drop of water on her,
110
00:09:25,000 --> 00:09:26,958
a goddess-like woman appeared before us.
111
00:09:27,166 --> 00:09:30,000
How can we deliver inside the sanctum of the temple?
112
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
Even the god resides inside a womb.
113
00:09:37,791 --> 00:09:39,000
Today is the day of planetary alignment.
114
00:09:39,708 --> 00:09:41,541
You will deliver a very healthy baby!
115
00:09:42,041 --> 00:09:43,666
Just a little more, that's it!
116
00:09:44,000 --> 00:09:45,541
Don't cry!
117
00:09:50,625 --> 00:09:51,750
A baby was born,
118
00:09:52,583 --> 00:09:54,208
but it was lifeless!
119
00:09:55,875 --> 00:09:56,916
O God!
120
00:09:59,458 --> 00:10:01,458
Why did you give us this corpse?
121
00:10:01,875 --> 00:10:03,625
You keep it!
122
00:10:09,000 --> 00:10:10,666
Come let's go.
123
00:10:24,833 --> 00:10:26,666
He is the blessing of the saint!
124
00:10:31,416 --> 00:10:32,583
Why are you crying?
125
00:10:34,208 --> 00:10:35,416
Didn't you like the corn?
126
00:10:35,583 --> 00:10:37,708
I'm listening to this flashback, for the 58th time now!
127
00:10:38,208 --> 00:10:40,250
Don't tell it again! My ears hurt!
128
00:10:40,291 --> 00:10:41,375
Dad!
129
00:10:41,958 --> 00:10:43,708
I told him to convert the set of the ghost movie,
130
00:10:43,833 --> 00:10:45,541
into a business,
131
00:10:45,625 --> 00:10:47,000
but, he didn't heed me!
132
00:10:47,541 --> 00:10:49,833
How can you convert a loss into a business?
133
00:10:50,416 --> 00:10:51,875
We can make it into a scary house?
134
00:10:54,166 --> 00:10:57,083
This girl wants us to change it into "Mary House"!
135
00:10:57,125 --> 00:10:59,540
Dad, it's not "Mary House", it's a scary house!
136
00:10:59,541 --> 00:11:01,375
"Ghosts"
137
00:11:02,333 --> 00:11:03,416
Look at this!
138
00:11:03,833 --> 00:11:05,541
When I studied art in France,
139
00:11:05,708 --> 00:11:07,458
I have done a project on this.
140
00:11:07,666 --> 00:11:09,250
This concept is a big hit abroad.
141
00:11:09,625 --> 00:11:11,458
No one has done it here on a large scale.
142
00:11:12,041 --> 00:11:16,583
People here always have an interest in ghost stories, ghost houses, and so on.
143
00:11:16,958 --> 00:11:18,666
The place where we have erected the set is Pondy!
144
00:11:19,041 --> 00:11:20,958
- Tourist spot! - It is a liquor spot!
145
00:11:21,208 --> 00:11:23,041
If people like this ghost concept,
146
00:11:23,291 --> 00:11:24,291
a crowd will gather!
147
00:11:27,500 --> 00:11:28,291
I got it!
148
00:11:28,333 --> 00:11:31,291
Hey Agathiya, what this girl says, seems to be right!
149
00:11:31,458 --> 00:11:32,666
Why do you think it is a loss?
150
00:11:32,833 --> 00:11:35,416
Think it is an investment, and start your business!
151
00:11:35,833 --> 00:11:37,125
That is what I'm thinking as well.
152
00:11:38,250 --> 00:11:39,583
Your idea is good, but,
153
00:11:40,583 --> 00:11:42,416
I'm thinking if I should take that route.
154
00:11:43,291 --> 00:11:44,541
Haven't you already drawn it?
155
00:12:02,041 --> 00:12:03,666
Don't worry about anything.
156
00:12:03,875 --> 00:12:06,041
Kaalanginatha Chiththar will take care of everything.
157
00:12:06,375 --> 00:12:09,416
All those who desire to win do not end up winning!
158
00:12:10,166 --> 00:12:12,625
Only those who decide to win will end up winning!
159
00:12:13,500 --> 00:12:14,916
Believe in yourself and get up!
160
00:12:15,208 --> 00:12:16,791
Believe in Siddhar and move forward!
161
00:12:35,625 --> 00:12:38,458
Pay me 1 lakh rupees, this Edwin bungalow is yours!
162
00:14:00,833 --> 00:14:03,000
Hey! What is this?
163
00:14:04,625 --> 00:14:05,708
Who are you?
164
00:14:05,791 --> 00:14:06,791
I am double Pandi!
165
00:14:06,833 --> 00:14:07,957
Double Pandi means?
166
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Pandi from Pondicherry.
167
00:14:09,375 --> 00:14:11,458
I have a lot of experience with scary houses.
168
00:14:11,666 --> 00:14:13,333
If you want, I will help you out.
169
00:14:13,416 --> 00:14:14,791
No need, you go back inside.
170
00:14:14,833 --> 00:14:16,250
Alright then! Move!
171
00:14:16,416 --> 00:14:17,625
I am the owner of this place!
172
00:14:52,958 --> 00:14:56,249
Agathiyan, do you know the chief guest, who is going to open our scary house?
173
00:14:56,250 --> 00:14:57,333
Who?
174
00:14:57,416 --> 00:14:58,500
Yogi Babu!
175
00:15:05,333 --> 00:15:08,832
The beginning seems to be great, but I'm not so sure about the ending!
176
00:15:33,958 --> 00:15:34,583
Hey what is this?
177
00:15:48,083 --> 00:15:51,041
Hello guys! Welcome to the scary house!
178
00:15:51,750 --> 00:15:53,458
A supernatural place,
179
00:15:53,583 --> 00:15:55,166
I'm coming to a function for the first time in my life,
180
00:15:55,583 --> 00:15:57,041
and they've brought me to this dark place!
181
00:15:57,166 --> 00:15:58,375
Why does it have an old stench?
182
00:15:58,750 --> 00:15:59,750
Two...
183
00:16:00,083 --> 00:16:01,000
One...
184
00:16:01,875 --> 00:16:03,625
Welcome to Scary House!
185
00:16:03,708 --> 00:16:05,541
Nice meeting you!
186
00:16:05,625 --> 00:16:06,541
Hello my name is...
187
00:16:07,208 --> 00:16:08,333
He left his hand!
188
00:16:08,625 --> 00:16:09,791
Throw it aside!
189
00:16:11,541 --> 00:16:12,541
- All ok? - Ya!
190
00:16:14,250 --> 00:16:15,875
Welcome!
191
00:16:16,291 --> 00:16:17,958
We were told we were the first to enter,
192
00:16:18,000 --> 00:16:19,208
but you are already here! Who are you?
193
00:16:19,333 --> 00:16:20,625
Hush!
194
00:16:20,875 --> 00:16:22,375
Don't make any noise!
195
00:16:22,791 --> 00:16:25,125
Don't be scared. We are also like you!
196
00:16:25,375 --> 00:16:26,666
Just follow us!
197
00:16:27,208 --> 00:16:28,791
Is he checking his ears?
198
00:16:29,125 --> 00:16:30,875
I am hearing horses!
199
00:16:31,000 --> 00:16:32,041
You hear horses?
200
00:16:32,375 --> 00:16:34,416
He seems to be from Guindy!
201
00:16:34,666 --> 00:16:36,166
There are many speakers here.
202
00:16:36,458 --> 00:16:37,541
You will hear horses,
203
00:16:37,916 --> 00:16:39,375
and even "Mottai Rajendran".
204
00:16:39,416 --> 00:16:40,916
Let's just move on!
205
00:16:42,000 --> 00:16:43,957
What Babu! He just disappeared!
206
00:16:43,958 --> 00:16:44,916
He would be hiding out of fear!
207
00:16:45,500 --> 00:16:46,791
Let's go and check at the next section!
208
00:16:47,583 --> 00:16:49,791
Who is flashing lights on my face?
209
00:16:49,958 --> 00:16:51,541
Who is that?
210
00:16:51,791 --> 00:16:52,833
He looks like he has had a fuse!
211
00:16:55,000 --> 00:16:59,082
He sounds like the creak of an old wooden door!
212
00:16:59,083 --> 00:17:00,583
Not an old door,
213
00:17:00,875 --> 00:17:02,125
he is pointing in that direction.
214
00:17:02,208 --> 00:17:04,125
That is what he is signaling.
215
00:17:04,166 --> 00:17:05,166
What!
216
00:17:05,333 --> 00:17:06,791
Revathy, they are coming! Be ready!
217
00:17:07,000 --> 00:17:08,166
Some woman is talking non-stop!
218
00:17:12,666 --> 00:17:13,708
What is this?
219
00:17:14,583 --> 00:17:18,375
I will satisfy myself by just seeing this shadow!
220
00:17:18,666 --> 00:17:20,750
I just want to touch her once!
221
00:17:21,333 --> 00:17:22,541
Alright, touch!
222
00:17:22,708 --> 00:17:24,958
Why are you sweating even before touching? Feeling too much?
223
00:17:27,333 --> 00:17:28,333
Blood!
224
00:17:28,458 --> 00:17:30,250
There's blood on my hands!
225
00:17:30,458 --> 00:17:33,166
Had you gone inside, it would have been a blood bath! Let's go!
226
00:17:34,250 --> 00:17:35,916
- Are you still here? - Welcome!
227
00:17:35,958 --> 00:17:39,083
- Hello sir! - He is the best performer!
228
00:17:39,208 --> 00:17:42,458
He is trying his best to scare us!
229
00:17:42,500 --> 00:17:44,708
Nothing seems to be working out!
230
00:17:45,500 --> 00:17:47,000
Don't make noise!
231
00:17:47,125 --> 00:17:48,791
I can hear horses!
232
00:17:48,916 --> 00:17:51,333
Hey Babu! Looks like he hasn't left Guindy yet!
233
00:17:51,416 --> 00:17:54,666
Look here! He has taken loan to make this beautiful set.
234
00:17:54,750 --> 00:17:58,208
Don't do such a boring act that is not at all scary!
235
00:17:58,333 --> 00:18:00,208
Only then you can win national awards, oscar,
236
00:18:00,250 --> 00:18:01,583
you can sing praise the lord!
237
00:18:02,083 --> 00:18:03,208
Look at him and his stare!
238
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
Hey Subha! Get the hanging girl ready!
239
00:18:07,041 --> 00:18:10,000
I came here without realising how it will be!
240
00:18:10,083 --> 00:18:11,458
Had you known?
241
00:18:11,541 --> 00:18:13,958
They are going to see a bride today.
242
00:18:14,166 --> 00:18:15,083
I have to go!
243
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
Shall I go and...
244
00:18:17,625 --> 00:18:18,625
You don't go!
245
00:18:18,791 --> 00:18:20,208
If you are here, then everything will be fine there.
246
00:18:20,375 --> 00:18:21,333
He will also be fine!
247
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
- Come! - Is that so?
248
00:18:29,000 --> 00:18:32,625
What magic do you have on your fingers?
249
00:18:32,875 --> 00:18:35,625
It is a ring given by the legend, that's why it got scared!
250
00:18:35,833 --> 00:18:36,833
Come!
251
00:18:40,208 --> 00:18:42,375
Babu, can you wait for 2 mins,
252
00:18:42,541 --> 00:18:44,625
- Why? - that ghost's skirt got stuck
253
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
I will go and free her.
254
00:18:46,000 --> 00:18:47,291
Hey come here!
255
00:18:47,416 --> 00:18:48,708
She can free herself.
256
00:18:49,041 --> 00:18:50,208
Look! She is free now!
257
00:18:50,500 --> 00:18:53,249
Looks like she's a very dedicated devil
258
00:18:57,458 --> 00:18:58,458
Welcome!
259
00:18:59,458 --> 00:19:00,958
Come close, closer!
260
00:19:01,541 --> 00:19:03,833
No matter how close you come, I'm not scared.
261
00:19:04,083 --> 00:19:05,250
You better retire.
262
00:19:06,958 --> 00:19:09,083
Don't you eat food?
263
00:19:09,291 --> 00:19:12,208
Can't you perform better?
264
00:19:12,250 --> 00:19:16,000
If you continue like this, Babu will get terribly angry,
265
00:19:16,791 --> 00:19:20,625
and dig out both your eyes.
266
00:19:20,666 --> 00:19:21,583
Come on Babu!
267
00:19:24,958 --> 00:19:26,166
Hey where did he vanish?
268
00:19:26,250 --> 00:19:28,333
Where did he disappear suddenly?
269
00:20:00,250 --> 00:20:02,291
We made 28,000 rupees, just on the first day!
270
00:20:02,791 --> 00:20:03,791
Weekends should be higher!
271
00:20:04,208 --> 00:20:06,875
Veena and Agathiyan have been waiting for this success only.
272
00:20:06,958 --> 00:20:09,333
I feel they both will get engaged pretty soon!
273
00:20:09,708 --> 00:20:11,166
What engagement? Why?
274
00:20:11,333 --> 00:20:13,333
Do you know about them?
275
00:20:13,625 --> 00:20:14,916
They have been in love since their school days!
276
00:20:15,000 --> 00:20:17,916
So didn't they study? Where are they missing now?
277
00:20:18,166 --> 00:20:18,958
You know what!
278
00:20:19,250 --> 00:20:21,208
We took out one piano from the garage right?
279
00:20:21,291 --> 00:20:24,458
They are thinking of a ghost musical concept!
280
00:20:24,500 --> 00:20:27,083
A new concept? Without my knowledge? It is wrong!
281
00:20:27,166 --> 00:20:28,333
Wait I will come!
282
00:20:28,583 --> 00:20:29,625
Why is he shouting?
283
00:20:29,791 --> 00:20:30,790
Go and ruin that as well!
284
00:20:30,791 --> 00:20:32,541
Let us start with Raja sir's BGM,
285
00:20:32,625 --> 00:20:34,125
and finish with Beethoven's tune!
286
00:20:34,583 --> 00:20:36,791
In between we can have hanging ghosts,
287
00:20:36,916 --> 00:20:38,875
then... scary doll dancing concepts...
288
00:20:38,916 --> 00:20:40,583
- It is very good. - Isn't it?`
289
00:20:40,916 --> 00:20:42,875
How come you are playing the piano?
290
00:20:43,208 --> 00:20:44,750
I am a 7th grade qualified pianist.
291
00:20:45,000 --> 00:20:46,750
7th grade? I am tenth!
292
00:20:46,916 --> 00:20:48,708
- Fail? - No! 4 years!
293
00:21:17,458 --> 00:21:18,666
Yay!
294
00:21:20,708 --> 00:21:22,000
- Very nice, very nice! - Super!
295
00:21:23,583 --> 00:21:25,083
I'm going to play Beethoven now.
296
00:21:25,208 --> 00:21:26,208
- Okay? - Super!
297
00:21:46,208 --> 00:21:48,000
Dude! Look something is popping out!
298
00:21:48,750 --> 00:21:49,916
See now one more!
299
00:21:53,833 --> 00:21:54,833
Stop, stop!
300
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
Wait, wait!
301
00:22:00,833 --> 00:22:01,833
Now play...
302
00:22:07,916 --> 00:22:10,082
This seems like a puzzle piano!
303
00:22:10,083 --> 00:22:12,541
I've read about this. It has a hidden door inside.
304
00:22:12,791 --> 00:22:16,583
Music notes are the key to opening that secret door.
305
00:22:16,750 --> 00:22:20,333
Don't stop, continue playing, and finish that phrase.
306
00:22:32,208 --> 00:22:34,750
Agathiya, the piano is open!
307
00:22:35,250 --> 00:22:37,416
This is the hidden door I told you about.
308
00:22:38,041 --> 00:22:39,583
Is there some treasure inside?
309
00:22:39,791 --> 00:22:41,375
- Go and see inside. - Why don't you go?
310
00:22:41,500 --> 00:22:42,833
- Ok come, let's go! - I will kill you.
311
00:22:43,750 --> 00:22:46,458
Hey what is happening?
312
00:22:46,583 --> 00:22:49,500
- What was that? - Someone was grabbing my hand!
313
00:22:49,583 --> 00:22:50,749
Grabbed your hand?
314
00:22:50,750 --> 00:22:53,875
Hey no! It's risky. Don't do it.
315
00:22:58,375 --> 00:22:59,916
- Torch! - Give him the torch!
316
00:23:08,791 --> 00:23:10,000
Here take this bag!
317
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
The next time, someone's underwear will come out!
318
00:23:13,833 --> 00:23:16,458
This looks like an old clothes cupboard. Why are you digging in it?
319
00:23:21,208 --> 00:23:22,208
What is this?
320
00:23:22,500 --> 00:23:24,791
This is the stethescope used by doctors in olden days.
321
00:23:24,833 --> 00:23:26,458
Here take this and become a doctor!
322
00:23:34,416 --> 00:23:35,500
What!
323
00:23:35,541 --> 00:23:36,583
I heard someone whispering.
324
00:23:36,666 --> 00:23:38,541
- Was it man or woman? - How does it matter?
325
00:23:47,625 --> 00:23:48,750
What is this?
326
00:23:50,958 --> 00:23:53,750
Oh no! Why is it stinking so much?
327
00:23:55,250 --> 00:23:57,875
This is a skeleton inside a skirt!
328
00:24:15,666 --> 00:24:16,916
Dude, Veena was having this, what is it?
329
00:24:19,291 --> 00:24:20,291
This...
330
00:24:20,791 --> 00:24:22,833
is an 8mm film roll.
331
00:24:23,083 --> 00:24:25,083
Porn movie? Keep it safe. Let's watch tonight.
332
00:25:06,541 --> 00:25:09,666
Dude! Looks like he is shocked after seeing something!
333
00:25:09,833 --> 00:25:10,833
Poor guy!
334
00:25:13,458 --> 00:25:14,791
So, how was it?
335
00:25:17,708 --> 00:25:19,208
Something happened now.
336
00:25:19,875 --> 00:25:21,125
As soon as I opened the film box,
337
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
I felt that I went up suddenly.
338
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
When I looked down,
339
00:25:26,125 --> 00:25:27,166
there was a couple,
340
00:25:27,208 --> 00:25:28,250
was walking.
341
00:25:28,291 --> 00:25:30,583
Couple? Are you high?
342
00:25:31,166 --> 00:25:32,166
You don't drink.
343
00:25:32,625 --> 00:25:35,875
Only when I drink, I go up high, and can see everything around me!
344
00:25:36,208 --> 00:25:37,875
What are you doing? Give it.
345
00:25:38,291 --> 00:25:41,166
Why are you getting tensed? This is just trash found in the piano!
346
00:25:41,583 --> 00:25:44,000
We shouldn't have opened the piano in the first place!
347
00:25:44,041 --> 00:25:45,416
He's just been cranky since then.
348
00:25:49,750 --> 00:25:54,125
A celestial spectacle "Grahamaalai" that occurs once in 80 years,
349
00:25:54,208 --> 00:25:55,750
is said to occur again very soon.
350
00:25:56,000 --> 00:25:58,791
The 8 planets are set to meet in a straight line!
351
00:25:59,000 --> 00:26:02,083
Professor Balakrishnan explains the consequences of this occurence;
352
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
Hey Priya, it seems some planetary alignment is set to occur.
353
00:26:08,208 --> 00:26:10,165
- Google to find out more about it. - Sure, will do.
354
00:26:10,166 --> 00:26:12,291
Doctor, do you like our world?
355
00:26:13,166 --> 00:26:14,208
How do you feel now?
356
00:26:14,500 --> 00:26:15,500
I am your patient today.
357
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
You happy?
358
00:26:17,166 --> 00:26:18,083
Shankar what are you doing?
359
00:26:18,375 --> 00:26:20,458
This is Dr. Pandari Bai, can't you see?
360
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
She lived in the 1940s.
361
00:26:22,291 --> 00:26:23,958
You fool, that is not a boy, it is a girl.
362
00:26:24,166 --> 00:26:25,208
Who knows?
363
00:26:25,458 --> 00:26:28,291
With the clothes and the skeleton we found in the piano, I made this!
364
00:26:28,416 --> 00:26:29,791
These two new dolls have also come.
365
00:26:29,916 --> 00:26:32,041
Go and get the ticket counter ready, I'll come.
366
00:26:32,250 --> 00:26:33,208
Go, go!
367
00:26:33,250 --> 00:26:34,250
It is supposed to rain today,
368
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
I'm not sure if we will have a show today.
369
00:26:35,750 --> 00:26:37,166
Come, let's go!
370
00:26:37,208 --> 00:26:39,625
Doctor, don't forget to check my body this evening, ok?
371
00:29:02,791 --> 00:29:04,833
It's not funny.
372
00:29:05,125 --> 00:29:06,916
How can I not scare you, when we are in a scary house?
373
00:29:07,125 --> 00:29:09,791
Hey come, I want to show you something interesting!
374
00:29:20,000 --> 00:29:21,958
There was an old magazine in the piano right?
375
00:29:22,208 --> 00:29:24,500
To roll it up...
376
00:29:25,916 --> 00:29:29,541
I have serviced the old projector that we found in this bungalow!
377
00:29:29,666 --> 00:29:32,000
Agathiyan, can ghosts come and scare us in real life?
378
00:29:32,958 --> 00:29:35,375
- That 2 dolls, turning into 3? - Yes!
379
00:29:35,625 --> 00:29:36,750
That is nothing but...
380
00:29:36,833 --> 00:29:39,500
Shankar and Priya, tried out something new with you.
381
00:29:39,541 --> 00:29:41,375
You were the guinea pig for it.
382
00:29:41,583 --> 00:29:43,166
They just wanted to scare you.
383
00:29:43,500 --> 00:29:44,541
Are you saying the truth?
384
00:29:45,291 --> 00:29:46,291
Idiots!
385
00:29:46,666 --> 00:29:47,666
Ok come this side.
386
00:29:49,791 --> 00:29:51,833
Agathiya, are you sure there is nothing here?
387
00:29:55,875 --> 00:29:57,750
There is nothing here,
388
00:29:58,166 --> 00:29:59,833
but this magazine might have something!
389
00:30:05,583 --> 00:30:06,791
Turn on the switch!
390
00:30:27,958 --> 00:30:30,041
Hello, my name is Siddharthan!
391
00:30:30,708 --> 00:30:32,291
I am a researcher of Siddha medicine.
392
00:30:33,000 --> 00:30:36,666
Today's date is 12-12-1940.
393
00:30:41,416 --> 00:30:45,000
I have started to record all the incidents from my life.
394
00:30:45,250 --> 00:30:47,166
This recording is for the same purpose.
395
00:30:47,666 --> 00:30:51,083
After the request from the French Prime Minister Mary Leboun,
396
00:30:51,833 --> 00:30:54,416
I am returning to my homeland after twelve years.
397
00:30:54,791 --> 00:30:56,750
I sailed on a ship to Chennai province,
398
00:30:57,541 --> 00:30:59,416
and now on a train journey to Pondicherry.
399
00:31:13,041 --> 00:31:14,458
I guess we have reached Pondicherry,
400
00:31:15,291 --> 00:31:16,333
I shall meet you later.
401
00:31:38,541 --> 00:31:39,958
Welcome, welcome!
402
00:31:40,166 --> 00:31:42,832
- Dr. Siddharthan, I am Omar Abdhullah. - Remember me?
403
00:31:42,833 --> 00:31:45,125
How can I forget our interaction at the French Conference?
404
00:31:47,083 --> 00:31:48,291
Insha Allah!
405
00:31:48,375 --> 00:31:49,500
Hello sir!
406
00:31:49,583 --> 00:31:51,916
How did you manage to travel in this black demon?
407
00:31:52,083 --> 00:31:55,208
This is not a black demon, it is called steam engine.
408
00:31:55,291 --> 00:31:57,416
- Is that so sir? - Yes sir!
409
00:32:00,083 --> 00:32:02,000
- Free India - We want!
410
00:32:02,333 --> 00:32:04,000
- Freedom! - We need!
411
00:32:04,208 --> 00:32:05,958
- Free India - We want!
412
00:32:06,166 --> 00:32:07,750
- Freedom! - We need!
413
00:32:08,041 --> 00:32:09,833
There, that is Bharathidasan!
414
00:32:10,125 --> 00:32:13,958
- We want! - Freedom!
415
00:32:14,083 --> 00:32:15,416
Revolutionary poet!
416
00:32:15,625 --> 00:32:17,291
I've heard a lot about him!
417
00:32:17,666 --> 00:32:19,375
- He's a great man! - Freedom!
418
00:32:20,041 --> 00:32:22,375
Just like the French Revolution,
419
00:32:22,708 --> 00:32:24,208
only if there is revolution in India,
420
00:32:24,333 --> 00:32:25,875
will we get freedom, from the British.
421
00:32:31,125 --> 00:32:32,166
What is all this?
422
00:32:32,500 --> 00:32:34,625
It says Edwin Duplex everywhere!
423
00:32:34,916 --> 00:32:36,208
Edwin Duplex road,
424
00:32:36,458 --> 00:32:38,083
Edwin Duplex statue,
425
00:32:38,750 --> 00:32:40,083
is this Edwin Duplex's fort?
426
00:32:41,541 --> 00:32:44,083
Let me tell you what I know, about Edwin Duplex.
427
00:32:45,625 --> 00:32:46,833
Just like how Hitler was for Germany,
428
00:32:47,250 --> 00:32:49,166
Edwin Dupleix was for Pondicherry!
429
00:32:49,666 --> 00:32:53,416
He was a monster who was a racist and apartheid from a young age.
430
00:32:54,000 --> 00:32:57,416
He got a high out of treating Indians as slaves.
431
00:32:57,875 --> 00:32:59,250
At the very sight of black people,
432
00:32:59,416 --> 00:33:01,208
he used to scratch their backs with a knife,
433
00:33:01,250 --> 00:33:03,041
and used to enjoy when they bled.
434
00:33:05,666 --> 00:33:06,666
Does it hurt?
435
00:33:06,916 --> 00:33:08,083
No sir, it doesn't.
436
00:33:08,750 --> 00:33:10,541
To treat people as his slaves,
437
00:33:10,791 --> 00:33:13,125
and to punish them brutally,
438
00:33:13,458 --> 00:33:15,125
was his entertainment.
439
00:33:17,000 --> 00:33:19,500
Edwin Duplex was a messenger of the mysterious.
440
00:33:23,708 --> 00:33:25,791
So I am going to meet a tyrant.
441
00:33:36,166 --> 00:33:38,750
Doctor, this is Edwin Duplex's palace.
442
00:33:41,000 --> 00:33:41,958
I will just be back sir.
443
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
- Hey careful! - Come all of you!
444
00:33:43,583 --> 00:33:45,916
Hey come, the carriage is coming. All of you bring your cups!
445
00:33:47,083 --> 00:33:49,291
A French flag in our soil! Did you see?
446
00:33:49,416 --> 00:33:50,708
Hey wait for me, I'm coming.
447
00:33:50,750 --> 00:33:53,291
Just few more days, let it fly.
448
00:33:53,666 --> 00:33:55,500
Get both of those cups, quickly.
449
00:33:55,583 --> 00:33:56,999
Hey wait, let me come.
450
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
Where is he going in a hurry?
451
00:33:59,416 --> 00:34:02,541
Nowadays, people are being given coffee for free,
452
00:34:02,875 --> 00:34:05,125
only then can it be made a business tomorrow.
453
00:34:05,250 --> 00:34:06,458
Coffee, coffee!
454
00:34:06,583 --> 00:34:07,708
Push, push!
455
00:34:07,916 --> 00:34:09,083
The ruling class,
456
00:34:09,541 --> 00:34:12,625
the first tactic they use to enslave people,
457
00:34:12,666 --> 00:34:14,041
is to give things for free.
458
00:34:14,958 --> 00:34:16,375
Do you think this will continue?
459
00:34:16,583 --> 00:34:18,250
Definitely for a hundred years!
460
00:34:19,750 --> 00:34:20,750
Come on!
461
00:34:31,416 --> 00:34:32,291
What is the occassion today?
462
00:34:32,875 --> 00:34:35,958
It is the birthday of the union princess Jaqueline Poovizhi.
463
00:34:48,916 --> 00:34:50,833
What did you say her name is?
464
00:34:51,208 --> 00:34:52,416
Jaqueline Poovizhi.
465
00:34:52,875 --> 00:34:53,708
Poovizhi?
466
00:34:54,083 --> 00:34:56,083
Poovizhi is a Tamil name isn't it?
467
00:34:56,458 --> 00:34:57,708
The woman standing to his left,
468
00:34:57,958 --> 00:34:58,708
she is Rosaline.
469
00:34:59,000 --> 00:35:00,083
She was knowledgeable in Tamil.
470
00:35:00,375 --> 00:35:02,250
She had translated the Bible to Tamil.
471
00:35:02,375 --> 00:35:04,083
She has taught her children Tamil as well.
472
00:35:16,541 --> 00:35:17,333
That is Edwin.
473
00:35:17,958 --> 00:35:18,750
The tyrant?
474
00:35:19,583 --> 00:35:21,416
That is Dr. Siddharthan.
475
00:35:22,000 --> 00:35:23,500
The one sent by the Prime Minister.
476
00:35:36,875 --> 00:35:38,041
Excuse me, Major!
477
00:35:39,875 --> 00:35:40,916
This is Dr. Siddharthan.
478
00:35:41,625 --> 00:35:43,291
Pleasure meeting you!
479
00:35:48,958 --> 00:35:49,958
Chittadri!
480
00:35:50,500 --> 00:35:52,333
Call me Seshadri!
481
00:35:53,916 --> 00:35:56,625
I think the French queen has lost her mind!
482
00:35:58,416 --> 00:36:00,250
Indians are only fit to invent the zero!
483
00:36:00,416 --> 00:36:04,458
How has she trusted this man with a government job?
484
00:36:07,333 --> 00:36:08,666
I don't understand!
485
00:36:08,708 --> 00:36:10,458
He didn't understand French.
486
00:36:22,375 --> 00:36:23,583
She is Jaqueline Poovizhi!
487
00:36:23,916 --> 00:36:25,083
The princess of this palace!
488
00:36:25,500 --> 00:36:27,125
Move! Move aisde!
489
00:36:27,375 --> 00:36:28,625
Sir, come!
490
00:36:31,333 --> 00:36:32,333
One minute please!
491
00:36:33,541 --> 00:36:34,666
What happened to this girl?
492
00:36:35,708 --> 00:36:37,625
An accident at the age of sixteen,
493
00:36:37,833 --> 00:36:39,375
broke her spine!
494
00:36:40,041 --> 00:36:41,125
She is paralysed!
495
00:36:41,166 --> 00:36:42,291
Wasn't she given treatment?
496
00:36:42,375 --> 00:36:44,208
There is no doctor who hasn't treated her.
497
00:36:44,375 --> 00:36:45,666
Nothing could be done.
498
00:36:46,041 --> 00:36:47,541
Both her hands and legs are paralysed.
499
00:36:47,666 --> 00:36:49,041
She's a vegetable on a wheel chair.
500
00:36:49,166 --> 00:36:51,041
- Chithadri! - Yes coming!
501
00:36:51,083 --> 00:36:52,166
Say my name properly!
502
00:36:53,500 --> 00:36:54,500
Thank you!
503
00:36:55,166 --> 00:36:56,166
Mr. Edwin!
504
00:36:59,000 --> 00:37:00,375
Can we have a deal?
505
00:37:01,125 --> 00:37:02,125
In French!
506
00:37:02,791 --> 00:37:03,916
Which means,
507
00:37:04,833 --> 00:37:06,375
can we have a deal?
508
00:37:06,833 --> 00:37:11,333
I can make your sister Poovizhi, stand in 48 days.
509
00:37:12,375 --> 00:37:13,375
Impossible!
510
00:37:16,500 --> 00:37:17,750
Nothing is impossible,
511
00:37:18,416 --> 00:37:19,500
in Siddha!
512
00:37:19,833 --> 00:37:22,416
There is nothing that Siddhars can't do.
513
00:37:23,083 --> 00:37:26,333
You said in French, that Indians are only fit to invent the zero!
514
00:37:26,750 --> 00:37:28,416
But I will prove to you that we are heros!
515
00:37:28,750 --> 00:37:30,000
If I can cure your sister,
516
00:37:30,583 --> 00:37:31,625
what will you do?
517
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
What would you like?
518
00:37:36,583 --> 00:37:38,791
I heard that you like to draw on people's backs.
519
00:37:39,625 --> 00:37:40,708
Stop that and,
520
00:37:41,416 --> 00:37:42,958
start drawing on paper.
521
00:37:45,125 --> 00:37:47,666
I will give you good quality paper and pen!
522
00:37:48,416 --> 00:37:49,416
Deal?
523
00:37:56,708 --> 00:37:58,708
Don't think that he just patted you and went!
524
00:37:59,000 --> 00:38:01,250
If you don't do it, he will draw on your back.
525
00:38:01,375 --> 00:38:02,708
Is your back clear?
526
00:38:02,833 --> 00:38:04,083
I don't show my back to him!
527
00:38:04,208 --> 00:38:06,125
- Chithadri come here... - Yes coming!
528
00:38:31,958 --> 00:38:35,458
I need! Give me one more! You move back!
529
00:38:43,208 --> 00:38:45,958
Here! Here! Give me!
530
00:38:48,833 --> 00:38:49,958
I'm so happy today!
531
00:38:50,333 --> 00:38:52,291
I'm glad that you are, on this special day!
532
00:38:57,166 --> 00:38:59,375
Oh no! Look at them eat!
533
00:39:01,083 --> 00:39:03,083
Who will know if I go home and eat?
534
00:39:07,916 --> 00:39:08,916
Hello! Stop it!
535
00:39:12,500 --> 00:39:13,583
Poovizhi,
536
00:39:14,250 --> 00:39:15,333
today is your birthday!
537
00:39:17,125 --> 00:39:18,500
Why don't you eat on your own!
538
00:39:22,958 --> 00:39:24,916
What are you looking at? Take the spoon!
539
00:39:25,333 --> 00:39:26,583
Eat by yourself!
540
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Sir, she cannot eat, we will only feed her!
541
00:39:33,708 --> 00:39:34,833
You have hands,
542
00:39:35,208 --> 00:39:36,250
you have a mouth,
543
00:39:38,875 --> 00:39:40,083
try eating by yourself!
544
00:39:45,875 --> 00:39:47,000
Dr. Siddharth,
545
00:39:48,000 --> 00:39:51,416
you do realize, she is, handicapped!
546
00:39:55,375 --> 00:39:56,375
Sorry!
547
00:39:57,541 --> 00:39:58,541
Poovizhi,
548
00:39:59,000 --> 00:40:00,666
if you have no hope,
549
00:40:01,500 --> 00:40:02,500
you can take help.
550
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Siddharth!
551
00:40:03,916 --> 00:40:04,916
Oh no!
552
00:40:14,833 --> 00:40:15,833
No!
553
00:40:19,166 --> 00:40:20,166
Give me the spoon!
554
00:40:44,541 --> 00:40:45,541
No!
555
00:41:51,416 --> 00:41:55,041
Ms. Poovizhi, everyone would have realized today, that,
556
00:41:55,541 --> 00:41:56,750
you are not handicapped.
557
00:41:57,166 --> 00:41:58,750
You are just an ordinary girl.
558
00:42:01,916 --> 00:42:03,958
Like a bird, a butterfly,
559
00:42:04,208 --> 00:42:05,375
you can fly as you wish.
560
00:42:05,958 --> 00:42:06,958
But only if you wish to!
561
00:42:08,583 --> 00:42:11,500
The truth is, today is, the day you were born!
562
00:42:12,500 --> 00:42:14,375
The day you were reborn!
563
00:42:15,458 --> 00:42:16,458
Mr. Edwin,
564
00:42:16,791 --> 00:42:20,125
training starts from tomorrow morning, sharp at 5:30!
565
00:42:31,583 --> 00:42:32,708
Mr. Sesha,
566
00:42:33,875 --> 00:42:36,291
Can I get Kudiyarasu, Dravida Nadu, and Murasoli?
567
00:42:36,583 --> 00:42:37,583
That means?
568
00:42:37,958 --> 00:42:41,333
These are the newspapers that are changing the face of Tamilians.
569
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
- Don't you know? - No idea!
570
00:42:43,500 --> 00:42:44,625
Get them for me.
571
00:42:47,875 --> 00:42:51,208
A rationalist is more dangerous than a terrorist!
572
00:42:51,291 --> 00:42:53,541
If we let them flourish, we will be finished!
573
00:43:14,041 --> 00:43:15,416
Good morning!
574
00:43:17,333 --> 00:43:18,708
It's 5:30 in the morning!
575
00:43:19,291 --> 00:43:20,291
Get up!
576
00:45:31,291 --> 00:45:32,291
You are not handicapped!
577
00:45:32,333 --> 00:45:35,708
Like a bird or a butterfly, you can fly as you wish!
578
00:45:36,541 --> 00:45:38,083
If you wish to!
579
00:47:02,208 --> 00:47:03,625
Hey what happened?
580
00:47:06,833 --> 00:47:08,250
1940!
581
00:47:08,750 --> 00:47:10,291
84 years back,
582
00:47:11,458 --> 00:47:12,666
in this bungalow,
583
00:47:14,000 --> 00:47:16,625
- something mysterious has happened. - Give that!
584
00:47:18,166 --> 00:47:20,000
Did you watch the movie, or draw this?
585
00:47:21,916 --> 00:47:24,625
You've drawn a saint taking a boy somewhere!
586
00:47:25,208 --> 00:47:26,208
This...
587
00:47:28,875 --> 00:47:29,875
I don't understand!
588
00:47:34,125 --> 00:47:36,291
After seeing that old film roll,
589
00:47:36,916 --> 00:47:38,416
why am I feeling different?
590
00:47:39,083 --> 00:47:40,541
Why should I draw that painting?
591
00:47:41,750 --> 00:47:43,000
What does it all mean?
592
00:47:57,333 --> 00:47:59,083
Agathiyan! Shall we leave?
593
00:48:00,458 --> 00:48:02,500
Why are you so silent after watching that magazine?
594
00:48:03,041 --> 00:48:04,125
You can smile a little!
595
00:48:04,458 --> 00:48:06,500
You should just throw these things, like old books.
596
00:48:24,416 --> 00:48:26,541
Come in a line!
597
00:48:26,708 --> 00:48:28,333
Did you get scared?
598
00:48:28,458 --> 00:48:29,750
It will be scarier inside, go!
599
00:48:30,083 --> 00:48:31,833
Can't you stand without touching?
600
00:48:32,541 --> 00:48:34,083
What shampoo did you use?
601
00:48:34,125 --> 00:48:35,165
Some shampoo!
602
00:48:35,166 --> 00:48:36,750
Brother, how long can we be inside?
603
00:48:36,791 --> 00:48:37,791
Ten minutes only!
604
00:48:37,833 --> 00:48:39,500
Can't we be in for half an hour?
605
00:48:39,541 --> 00:48:40,583
Why do you need half an hour?
606
00:48:40,958 --> 00:48:42,625
- My girlfriend! - What girlfriend!
607
00:48:42,875 --> 00:48:44,708
You don't look like you have come to see the show!
608
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
You look like you have come for something else!
609
00:48:46,833 --> 00:48:48,250
There are 24 cameras inside!
610
00:48:48,500 --> 00:48:50,250
You can't hide anywhere.
611
00:48:50,416 --> 00:48:53,625
Hey come we've got the tickets!
612
00:48:54,041 --> 00:48:57,416
The magical palace welcomes you!
613
00:48:59,125 --> 00:49:00,083
Don't be scared!
614
00:49:00,333 --> 00:49:03,541
Humans who lived 120 years ago,
615
00:49:03,833 --> 00:49:06,250
their ghosts are going to meet you!
616
00:49:06,625 --> 00:49:09,166
Welcome to Scary House!
617
00:49:10,041 --> 00:49:13,458
The ghosts from the underworld are coming to meet you!
618
00:49:20,500 --> 00:49:22,416
Hey I'm very scared!
619
00:49:23,291 --> 00:49:24,291
I'm here with you!
620
00:49:24,500 --> 00:49:25,750
You come with me.
621
00:49:25,958 --> 00:49:26,958
Where to?
622
00:49:27,000 --> 00:49:28,708
- Everyone is going that way. - Let them go!
623
00:49:28,916 --> 00:49:29,916
I will show you something.
624
00:49:30,458 --> 00:49:32,291
Listen to me, go inside.
625
00:49:32,333 --> 00:49:34,500
- Didn't you get a better place? - Get in!
626
00:49:36,958 --> 00:49:37,958
Take off your hand.
627
00:49:38,000 --> 00:49:40,666
Just one minute!
628
00:49:47,833 --> 00:49:49,166
- Please help! - Hey what was that?
629
00:49:50,125 --> 00:49:51,666
I don't know. Come, let's go and see!
630
00:50:00,416 --> 00:50:01,833
Why did you scream when the show was happening?
631
00:50:02,375 --> 00:50:05,583
My boyfriend and I went inside the pyramid.
632
00:50:05,833 --> 00:50:08,583
- When I came out, he wasn't there! - Who?
633
00:50:08,916 --> 00:50:10,083
My boyfriend!
634
00:50:10,166 --> 00:50:11,416
Why did you go inside that hole?
635
00:50:11,875 --> 00:50:13,875
We went to see if there are mummies inside.
636
00:50:13,916 --> 00:50:15,708
You don't look like you went to see a mummy inside.
637
00:50:15,833 --> 00:50:17,583
Looks like you went to become a mummy yourself!
638
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
And you are crying, that the daddy is missing!
639
00:50:19,000 --> 00:50:20,833
Who knows which ghost has taken him?
640
00:50:21,291 --> 00:50:22,500
Go and search for that fellow!
641
00:50:22,583 --> 00:50:24,541
You deaf ghost, go and search!
642
00:50:25,041 --> 00:50:27,000
You come with me, let's go and search.
643
00:50:27,041 --> 00:50:28,625
Looking for a chance now! Go that side!
644
00:50:28,708 --> 00:50:30,208
Nothing will happen Agathiyan! Come, let's go and look.
645
00:50:31,375 --> 00:50:32,375
Local News!
646
00:50:32,583 --> 00:50:38,041
The counsellor's brother who came to see the new scary house in White Town,
647
00:50:38,125 --> 00:50:39,875
has disappeared in a mysterious way!
648
00:50:40,333 --> 00:50:44,458
The public seem to be scared of paranormal activities in the scary house!
649
00:50:44,875 --> 00:50:49,375
The investigating officers have shut down Scary House until further notice!
650
00:50:56,125 --> 00:50:57,916
Why am I the only one to face so many problems?
651
00:50:59,000 --> 00:51:01,083
Whatever I do I'm facing a hurdle.
652
00:51:02,500 --> 00:51:03,666
Why are you sad?
653
00:51:05,708 --> 00:51:07,375
I asked, why are you remorse?
654
00:51:13,750 --> 00:51:14,750
Mom...
655
00:51:14,791 --> 00:51:16,250
will my wish come true?
656
00:51:18,416 --> 00:51:20,958
If you believe it deep in your heart,
657
00:51:21,666 --> 00:51:23,250
it will definitely happen.
658
00:51:25,666 --> 00:51:27,208
All the people in a village gathered,
659
00:51:27,375 --> 00:51:29,500
and performed a ritual to bring rain.
660
00:51:30,916 --> 00:51:32,916
In the crowd that had gathered,
661
00:51:33,041 --> 00:51:35,791
a small boy like you came with an umbrella.
662
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
It rained.
663
00:51:38,375 --> 00:51:41,291
It did not rain because the whole village did a ritual,
664
00:51:41,541 --> 00:51:45,458
the little boy believed truly and came with an umbrella.
665
00:51:46,250 --> 00:51:48,458
It rained for that belief.
666
00:51:49,125 --> 00:51:50,458
You start walking with conviction,
667
00:51:51,125 --> 00:51:52,416
what you want will happen.
668
00:54:20,833 --> 00:54:22,583
Sudden voice
669
00:54:25,666 --> 00:54:26,875
What happened to you?
670
00:54:28,666 --> 00:54:29,958
How did you come here?
671
00:54:46,500 --> 00:54:47,500
Hey Veena!
672
00:54:48,333 --> 00:54:49,333
What are you doing here?
673
00:54:49,500 --> 00:54:52,833
Speaks in French
674
00:54:53,250 --> 00:54:54,291
Jacqueline?
675
00:54:54,833 --> 00:54:56,125
Hey Veena!
676
00:54:56,166 --> 00:54:57,166
I'm Jacqueline!
677
00:54:57,583 --> 00:54:58,625
Get out of here!
678
00:55:05,041 --> 00:55:06,208
I will not go from here.
679
00:55:08,166 --> 00:55:11,875
This is a very dangerous place! Get out of here!
680
00:55:26,500 --> 00:55:28,416
Hey Veena, what happened?
681
00:55:29,375 --> 00:55:31,750
- Veena, wake up, what happened? - Agathiya!
682
00:55:32,250 --> 00:55:34,916
Where are you? This palace has a tunnel too?
683
00:55:35,208 --> 00:55:36,208
Hey what are you doing here?
684
00:55:36,416 --> 00:55:37,583
This boy is also here!
685
00:55:45,416 --> 00:55:47,333
Hey how is that counsellor's brother?
686
00:55:47,375 --> 00:55:50,500
I left him home, after getting him treated, he is fine now.
687
00:55:50,583 --> 00:55:52,541
Send all our guys home for a while.
688
00:55:52,666 --> 00:55:53,666
Alright, then!
689
00:55:55,166 --> 00:55:56,791
Veena, are you okay?
690
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
Here have some coffee.
691
00:55:59,708 --> 00:56:01,166
Was I having this book?
692
00:56:03,625 --> 00:56:05,375
You called yourself Jacqueline!
693
00:56:06,000 --> 00:56:07,500
That French girl, we saw in the movie?
694
00:56:09,083 --> 00:56:13,166
These supernatural, that is, extra-terrestrial spirits,
695
00:56:13,791 --> 00:56:15,000
through humans,
696
00:56:15,208 --> 00:56:18,625
are trying to tell us something, in some way.
697
00:56:19,875 --> 00:56:21,041
I think...
698
00:56:22,333 --> 00:56:23,541
Jacqueline Poovizhi...
699
00:56:24,750 --> 00:56:26,166
is trying to tell us something.
700
00:56:36,250 --> 00:56:37,500
I am Siddharthan...
701
00:56:38,083 --> 00:56:39,083
1940!
702
00:56:40,875 --> 00:56:43,833
After I was able to cure Jacqueline Poovizhi using Siddha,
703
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
Jacqueline interviewed me for an English magazine.
704
00:56:49,083 --> 00:56:51,666
Once I give you a sign, please start recording.
705
00:56:51,750 --> 00:56:54,333
- You also start recording! - Okay ma'am!
706
00:56:55,541 --> 00:56:56,708
You are doing really great!
707
00:56:57,125 --> 00:56:58,125
Is that so?
708
00:56:58,458 --> 00:56:59,458
Hibiscus flower.
709
00:56:59,958 --> 00:57:01,458
A flower that has a lot of copper.
710
00:57:01,875 --> 00:57:03,125
It's good for the heart.
711
00:57:03,166 --> 00:57:04,458
That's nice, thank you!
712
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Please start!
713
00:57:06,791 --> 00:57:07,791
Okay ma'am.
714
00:57:10,416 --> 00:57:11,416
Okay?
715
00:57:11,833 --> 00:57:14,250
Tell me about your father.
716
00:57:19,500 --> 00:57:20,500
Father!
717
00:57:21,833 --> 00:57:23,083
It's a mantra!
718
00:57:25,416 --> 00:57:28,166
His name is Rao Bahadur Vadakarai Pundit!
719
00:57:30,333 --> 00:57:31,458
He was a Siddha doctor!
720
00:57:33,083 --> 00:57:34,500
My mom's name is Vaidheedhwari!
721
00:57:36,291 --> 00:57:39,083
Thiruvannamalai, which is the place of Siddhas, was my birth place!
722
00:57:40,416 --> 00:57:43,916
This was a period when, English medicine was taking over Siddha medicine.
723
00:57:44,541 --> 00:57:46,000
1918!
724
00:57:46,500 --> 00:57:48,375
The poisonous plague called Spanish flu,
725
00:57:48,750 --> 00:57:50,166
killed 50 million people!
726
00:57:51,416 --> 00:57:53,333
The medicine that my father had invented,
727
00:57:53,708 --> 00:57:55,125
was mocked by the whole world.
728
00:57:55,916 --> 00:57:57,791
The genius who was crowned 'Rao Bahadur',
729
00:57:58,250 --> 00:58:01,375
couldn't watch the downfall of Siddha medicine,
730
00:58:01,708 --> 00:58:02,708
and died.
731
00:58:03,083 --> 00:58:06,333
The world that mocked Siddha medicine,
732
00:58:06,541 --> 00:58:07,833
that same Siddha medicine
733
00:58:08,333 --> 00:58:11,208
will shine at the pinnacle of the world,
734
00:58:11,625 --> 00:58:13,416
I swore on his grave.
735
00:58:14,041 --> 00:58:15,166
At the age of sixteen,
736
00:58:15,625 --> 00:58:18,250
I was adopted by Mark Andrew, a sailor.
737
00:58:18,541 --> 00:58:20,958
Arabia, China, Greece, Europe,
738
00:58:21,375 --> 00:58:23,791
I studied the medicinal practices from all over the world.
739
00:58:24,416 --> 00:58:26,291
There was a medical conference in France.
740
00:58:26,750 --> 00:58:27,750
In second World War,
741
00:58:28,458 --> 00:58:32,333
unable to find a drug that could save soldiers dying from bone cancer,
742
00:58:33,000 --> 00:58:35,208
a lot of pharmaceutical companies, were struggling.
743
00:58:37,666 --> 00:58:39,500
The day to fulfil my dream had come.
744
00:58:40,166 --> 00:58:43,083
I got the opportunity to speak in front of Prime Minister Mary Leboun,
745
00:58:43,583 --> 00:58:44,625
in France!
746
00:58:45,583 --> 00:58:48,375
You all believe that bone cancer cannot be cured!
747
00:58:48,625 --> 00:58:50,666
You can't, but, we Indian's can.
748
00:58:51,291 --> 00:58:52,583
Siddha medicine!
749
00:58:53,125 --> 00:58:55,875
Siddhars are not just saints who have long hair.
750
00:58:55,958 --> 00:58:57,500
All the eighteen siddhars,
751
00:58:57,791 --> 00:58:59,125
are eighteen scientists.
752
00:58:59,291 --> 00:59:02,500
All eighteen of them were, 18 different scientists!
753
00:59:05,333 --> 00:59:08,583
The Murugan statue in Palani, that was, made by Bogar, 6000 years ago,
754
00:59:09,208 --> 00:59:11,166
until the last atom of life exists on earth,
755
00:59:11,458 --> 00:59:12,750
it acts as a shield from negative energy,
756
00:59:13,208 --> 00:59:14,500
by being an ayurvedic antibiotic.
757
00:59:15,000 --> 00:59:18,083
Few hundred years before Caesar was born,
758
00:59:18,333 --> 00:59:20,166
our Tamil poet Avvaiyaar,
759
00:59:20,500 --> 00:59:23,166
had delivered a child through caesarean section,
760
00:59:23,416 --> 00:59:24,958
the proof for which has been recorded in ancient literature.
761
00:59:27,833 --> 00:59:29,666
All our temple towers,
762
00:59:30,333 --> 00:59:32,000
are not just architectural marvels,
763
00:59:32,416 --> 00:59:36,458
they act as radiated antennas that attract cosmic energy.
764
00:59:36,958 --> 00:59:40,375
Albert Einstein's and John Mitchell's
765
00:59:40,458 --> 00:59:42,708
black hole theory, is the Shiva Lingam,
766
00:59:42,750 --> 00:59:44,583
we have been worshipping for thousands of years.
767
00:59:48,041 --> 00:59:50,541
International Pharma says chemical is medicine.
768
00:59:51,416 --> 00:59:53,750
But food is medicine is our country's culture.
769
00:59:53,833 --> 00:59:55,875
If you believe that chemicals are the cure,
770
00:59:56,041 --> 00:59:57,458
in just 75 years,
771
00:59:57,875 --> 00:59:59,750
diabetes, blood pressure
772
01:00:00,041 --> 01:00:02,583
and heart problems will be common among everyone.
773
01:00:02,750 --> 01:00:03,750
And I'm sure...
774
01:00:03,833 --> 01:00:05,666
Please go! Enough of this nonsense!
775
01:00:05,833 --> 01:00:06,833
Please allow me to speak.
776
01:00:08,125 --> 01:00:09,583
The Britishers refused to accept,
777
01:00:10,041 --> 01:00:11,500
my theory on Siddha medicine.
778
01:00:11,708 --> 01:00:13,290
To those think they are suffering,
779
01:00:13,291 --> 01:00:14,916
God doesn't help them.
780
01:00:15,166 --> 01:00:17,583
Only those who want to come out of their problem,
781
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
God offers help.
782
01:00:20,000 --> 01:00:23,041
I have read a lot about India's Siddha medicine.
783
01:00:23,708 --> 01:00:26,208
If you think you can cure bone cancer using Siddha medicine,
784
01:00:26,458 --> 01:00:28,208
please start working towards it as soon as possible.
785
01:00:28,375 --> 01:00:30,916
Whatever help you want, don't hesitate to ask me.
786
01:00:32,583 --> 01:00:34,625
It is possible but not in this country.
787
01:00:35,041 --> 01:00:37,083
In our country, the forests are full of herbs,
788
01:00:37,291 --> 01:00:38,541
the forests are magical,
789
01:00:39,333 --> 01:00:40,333
the soil is medicinal.
790
01:00:40,750 --> 01:00:43,583
6 zones, that is in ,288 days,
791
01:00:43,958 --> 01:00:46,375
I can make the medicine to cure bone cancer.
792
01:00:46,791 --> 01:00:47,791
In my country!
793
01:00:48,916 --> 01:00:50,708
If I give you the cure for bone cancer,
794
01:00:51,708 --> 01:00:54,458
Siddha medicine will get world-wide recognition,
795
01:00:54,833 --> 01:00:56,666
Mary Leboun promised me.
796
01:00:57,000 --> 01:00:58,041
Siddha medicine,
797
01:00:58,375 --> 01:00:59,916
is not just immortal,
798
01:01:00,750 --> 01:01:02,583
it also doesn't let people die.
799
01:01:04,000 --> 01:01:05,375
The medicine that Leboun asked,
800
01:01:05,833 --> 01:01:06,958
is it ready?
801
01:01:10,875 --> 01:01:15,541
Vande Mataram! Vande Mataram!
802
01:01:16,041 --> 01:01:17,750
Cut, cut cut please!
803
01:01:28,541 --> 01:01:30,041
What do you think of this doctor?
804
01:01:30,083 --> 01:01:32,041
Agathiyan, don't mistake me,
805
01:01:32,666 --> 01:01:33,750
I feel something amiss.
806
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
Let us just leave.
807
01:01:35,416 --> 01:01:36,416
Why do you say so?
808
01:01:36,625 --> 01:01:38,708
Don't you want to know what happened in that period?
809
01:01:38,833 --> 01:01:40,875
We have no connection to this old story.
810
01:01:41,541 --> 01:01:42,666
There is a connection Veena!
811
01:01:43,208 --> 01:01:44,208
There is.
812
01:01:45,083 --> 01:01:46,250
I cannot leave this and come.
813
01:01:47,000 --> 01:01:48,416
I want to know what happened here.
814
01:01:49,166 --> 01:01:52,041
There is some connection between me, and the doctor we saw in the movie.
815
01:01:52,500 --> 01:01:53,500
It's true!
816
01:01:56,625 --> 01:01:59,375
Agathiyan, please try to understand!
817
01:02:01,000 --> 01:02:02,416
My art direction getting postponed,
818
01:02:02,666 --> 01:02:04,166
me coming back because of you,
819
01:02:04,625 --> 01:02:07,583
the magazine and doctor's diary landing in my hands,
820
01:02:07,916 --> 01:02:09,375
everything is linked.
821
01:02:10,125 --> 01:02:11,125
Like how my mother said,
822
01:02:11,416 --> 01:02:12,750
someone is guiding me,
823
01:02:13,291 --> 01:02:14,291
showing me the way.
824
01:02:14,875 --> 01:02:16,375
Why do you talk like this?
825
01:02:17,833 --> 01:02:19,083
Have you seen my mother?
826
01:02:19,708 --> 01:02:20,625
No!
827
01:02:22,000 --> 01:02:23,583
I've seen her like an angel.
828
01:02:24,208 --> 01:02:27,041
Since God cannot be present in every house,
829
01:02:27,291 --> 01:02:28,958
he created mothers, is what I've heard.
830
01:02:29,583 --> 01:02:31,333
My mother is like a Goddess.
831
01:02:31,666 --> 01:02:32,666
I've seen her speak,
832
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
seen her smile,
833
01:02:34,083 --> 01:02:35,125
seen her serve food,
834
01:02:35,416 --> 01:02:37,708
but, I can't bear to look at my mother now, Veena!
835
01:02:54,208 --> 01:02:55,958
The medical world has given up on my mother.
836
01:02:57,166 --> 01:02:58,166
For 12 years!
837
01:02:58,791 --> 01:03:00,375
She's in the final stage of bone cancer!
838
01:03:01,291 --> 01:03:04,833
Due to wrong diagnosis and wrong medicines,
839
01:03:05,208 --> 01:03:07,458
my mother has lost her memory!
840
01:03:08,083 --> 01:03:09,666
She doesn't remember herself,
841
01:03:09,958 --> 01:03:12,083
nor is she able to recognize me!
842
01:03:12,458 --> 01:03:14,083
She used to sing, laugh and be happy,
843
01:03:14,458 --> 01:03:16,000
but now she is just a vegetable.
844
01:03:17,375 --> 01:03:19,125
I just have one ambition in life.
845
01:03:19,583 --> 01:03:22,500
My mother should be cured of her bone cancer, and,
846
01:03:23,958 --> 01:03:25,666
she should again live like an angel!
847
01:03:28,541 --> 01:03:30,375
In 1940, Doctor Siddharthan,
848
01:03:30,541 --> 01:03:32,833
has come here to find a cure for bone cancer.
849
01:03:33,375 --> 01:03:34,375
Just one percent chance!
850
01:03:35,958 --> 01:03:37,583
If he had found the medicine,
851
01:03:38,000 --> 01:03:39,125
just one percent chance,
852
01:03:39,208 --> 01:03:40,541
if I could get that medicine...
853
01:03:41,041 --> 01:03:42,291
But till what we saw,
854
01:03:42,541 --> 01:03:44,208
we couldn't see anything fully Agathiyan!
855
01:03:44,583 --> 01:03:45,916
Then we should know that fully.
856
01:03:46,166 --> 01:03:49,083
The medicine to cure my mother's bone cancer,
857
01:03:49,333 --> 01:03:50,708
if that doctor had invented it,
858
01:03:51,250 --> 01:03:53,166
no matter which part of the world it is in,
859
01:03:53,541 --> 01:03:55,166
I will definitely get it!
860
01:03:59,416 --> 01:04:00,625
Hey someone is whispering in my ear!
861
01:04:02,166 --> 01:04:03,208
Yes someone is speaking.
862
01:04:03,375 --> 01:04:04,333
Someone is here!
863
01:04:05,625 --> 01:04:06,875
Come let's go Agathiyan!
864
01:04:07,083 --> 01:04:08,458
Shouting in French
865
01:04:08,500 --> 01:04:10,041
- Let's leave immediately! - Wait Veena!
866
01:04:10,583 --> 01:04:11,458
- Let's leave. - Who are you?
867
01:04:11,500 --> 01:04:13,125
Speaks in French
868
01:04:13,625 --> 01:04:14,666
She's saying something!
869
01:04:15,125 --> 01:04:17,500
Anytime he will come, get away from here.
870
01:04:18,166 --> 01:04:20,875
Don't talk about the medicine here. This is his place!
871
01:04:21,125 --> 01:04:22,250
- He can hear us talking. - She is Jacqueline isn't she?
872
01:04:22,875 --> 01:04:25,541
He will come here anytime. Get away from here!
873
01:04:25,583 --> 01:04:26,666
Hey Veena watchout!
874
01:04:26,875 --> 01:04:28,000
Go away!
875
01:04:28,541 --> 01:04:29,875
Go away!
876
01:04:39,125 --> 01:04:40,500
Careful Veena!
877
01:05:23,416 --> 01:05:24,750
Oh no!
878
01:05:37,166 --> 01:05:40,250
Which dork he is, he dared to awake,
879
01:05:40,500 --> 01:05:44,166
The Great Edwin Duplex!
880
01:05:46,208 --> 01:05:54,291
Speaks in French!
881
01:06:21,541 --> 01:06:23,541
Agathiyan, it is terribly scary here.
882
01:06:23,875 --> 01:06:25,166
Let us just leave from here.
883
01:06:25,958 --> 01:06:27,375
How can I leave everything and go?
884
01:06:28,416 --> 01:06:29,791
Without knowing what happened...
885
01:06:33,291 --> 01:06:34,291
It's my dad!
886
01:06:34,583 --> 01:06:35,625
Hello dad!
887
01:07:29,333 --> 01:07:30,750
Mummy, sing please!
888
01:07:30,833 --> 01:07:31,833
No no!
889
01:07:31,875 --> 01:07:32,875
Sing mummy.
890
01:07:32,958 --> 01:07:34,708
Our son is asking, sing for him Anjala!
891
01:07:34,750 --> 01:07:35,791
No I won't.
892
01:07:35,833 --> 01:07:37,375
Mom, sing!
893
01:11:13,291 --> 01:11:16,041
She will live as long as we give her chemotherapy!
894
01:11:16,333 --> 01:11:18,625
We will continue chemotherapy, as long as she is alive.
895
01:11:19,458 --> 01:11:24,416
She is not in the state to understand everything you are doing to save her.
896
01:11:26,208 --> 01:11:27,833
Why don't you try Siddha medicine?
897
01:11:37,625 --> 01:11:38,791
What did you say ma'am?
898
01:11:40,916 --> 01:11:41,916
What did I say?
899
01:11:43,958 --> 01:11:45,666
You said we should try Siddha medicine.
900
01:11:46,333 --> 01:11:47,375
No I didn't!
901
01:11:48,500 --> 01:11:49,541
Watch out!
902
01:11:58,166 --> 01:11:59,208
Doctor!
903
01:12:00,583 --> 01:12:01,583
Who is this?
904
01:12:02,125 --> 01:12:03,125
Oh him!
905
01:12:03,416 --> 01:12:05,958
He is "Kanandi Siddhar" who lives in Thiruvannamalai.
906
01:12:08,416 --> 01:12:10,250
Will Siddhars reside in mirrors?
907
01:12:10,458 --> 01:12:11,583
Why not?
908
01:12:12,208 --> 01:12:13,250
Air or trees,
909
01:12:13,666 --> 01:12:14,666
birds or animals,
910
01:12:15,125 --> 01:12:16,125
man or woman,
911
01:12:16,583 --> 01:12:18,416
Siddhars can take any form.
912
01:12:24,583 --> 01:12:26,583
They will guide us when we need.
913
01:12:32,500 --> 01:12:35,375
Your mother should be in the hospital for three more days.
914
01:12:49,500 --> 01:12:50,750
Bone Cancer!
915
01:12:52,500 --> 01:12:54,375
It seems to be very serious!
916
01:12:54,458 --> 01:12:55,500
Here take this!
917
01:12:55,541 --> 01:12:57,250
Only mountains and forests,
918
01:12:58,041 --> 01:12:59,583
are an abode to herbs.
919
01:13:00,458 --> 01:13:02,708
Mountains have become tea estates now,
920
01:13:03,000 --> 01:13:04,916
and forests have become real estate properties.
921
01:13:05,750 --> 01:13:10,666
So all the raw materials for this cancer that you say,
922
01:13:10,750 --> 01:13:12,750
will take many years to search and find!
923
01:13:13,125 --> 01:13:14,833
In that case...
924
01:13:15,125 --> 01:13:19,541
if 80 years ago, a medicine that was invented, for this disease,
925
01:13:20,125 --> 01:13:21,250
is found now,
926
01:13:21,625 --> 01:13:23,708
can it still be used sir?
927
01:13:25,125 --> 01:13:27,291
Expiry dates are for English medicines only.
928
01:13:28,083 --> 01:13:29,833
What is the expiry date for nature?
929
01:13:36,916 --> 01:13:38,666
Agathiya, what are we going to do now?
930
01:13:39,833 --> 01:13:42,208
What we need is within our reach.
931
01:13:44,458 --> 01:13:45,458
Hey Kunjetta!
932
01:13:47,375 --> 01:13:48,416
Yeah! That's right!
933
01:14:00,583 --> 01:14:01,750
Why are you so tensed now?
934
01:14:01,833 --> 01:14:02,833
Where is that oldie Helen?
935
01:14:02,875 --> 01:14:05,333
There's a party inside for her 99th birthday, today!
936
01:14:05,375 --> 01:14:08,000
- Today is her death day! - Awesome buddy!
937
01:14:13,875 --> 01:14:15,125
Oh its just him!
938
01:14:15,500 --> 01:14:17,374
I will squash you!
939
01:14:17,375 --> 01:14:18,375
Help me!
940
01:14:18,500 --> 01:14:19,625
Where is that barcardi!
941
01:14:20,916 --> 01:14:22,166
What is happening in your bungalow?
942
01:14:22,250 --> 01:14:24,833
What is happening in that bungalow is...
943
01:14:24,916 --> 01:14:27,958
How long will you talk one sentence?
944
01:14:28,000 --> 01:14:29,166
Why did you hit him?
945
01:14:29,250 --> 01:14:31,833
- He is lying to us. - Hey he didn't even start talking.
946
01:14:31,916 --> 01:14:33,458
- He hasn't started talking? - Hey Helen!
947
01:14:33,666 --> 01:14:35,958
Hey Helen, where are you? Move aside!
948
01:14:36,458 --> 01:14:37,458
Hey French oldie!
949
01:14:37,916 --> 01:14:39,333
- What happened in that bunglow? - Agathiyan!
950
01:14:39,541 --> 01:14:40,666
She knows everything.
951
01:14:40,833 --> 01:14:42,875
You are the only one who is alive in the family now!
952
01:14:43,166 --> 01:14:44,500
Are you going to tell me what happened there or not?
953
01:14:59,333 --> 01:15:00,541
You?
954
01:15:00,875 --> 01:15:01,875
Is it you?
955
01:15:08,625 --> 01:15:11,916
Agathiya, why did that French oldie shout at you like that?
956
01:15:12,500 --> 01:15:13,500
She just asked if it's you,
957
01:15:13,750 --> 01:15:15,708
but she didn't tell who you were, or tell us who she is.
958
01:15:15,833 --> 01:15:16,833
She just fainted!
959
01:15:17,291 --> 01:15:18,583
Something wrong!
960
01:15:18,708 --> 01:15:19,833
Who is this? Oh this guy!
961
01:15:20,041 --> 01:15:22,333
Dude, the drunkard has come with a box, ask him, about it.
962
01:15:26,500 --> 01:15:29,333
This is my grandpa, Edwin Dupleix.
963
01:15:29,791 --> 01:15:32,458
Do you know what this man has left behind for me?
964
01:15:32,666 --> 01:15:35,333
some 10 to 15 old photos like these,
965
01:15:35,583 --> 01:15:38,625
some useless items in this box, that are just scrap!
966
01:15:38,708 --> 01:15:40,125
Nothing else other that this.
967
01:15:40,625 --> 01:15:42,458
This is all I know!
968
01:15:44,750 --> 01:15:46,166
Don't come after us again.
969
01:15:51,958 --> 01:15:53,291
Mr. Rayan,
970
01:15:53,875 --> 01:15:56,583
can you give us back the advance money that we gave you?
971
01:15:57,041 --> 01:15:58,500
We don't have any money.
972
01:15:58,833 --> 01:16:01,250
This is the last bottle that I got from the advance money.
973
01:16:01,416 --> 01:16:02,958
You can leave!
974
01:16:03,250 --> 01:16:04,333
Alright!
975
01:16:07,625 --> 01:16:08,958
There is nothing useful in here!
976
01:16:16,958 --> 01:16:20,458
Hello, the planetary alignment that is set to take place tonight,
977
01:16:20,625 --> 01:16:23,375
eight planets are going to, align in a straight line.
978
01:16:23,625 --> 01:16:26,666
- Both good and bad things can happen. - Did the doctor find the medicine?
979
01:16:26,750 --> 01:16:29,333
- Let us see in detail. - Would Edwin have allowed him?
980
01:16:29,916 --> 01:16:33,833
Why is that devil chasing me away from the bungalow?
981
01:16:34,083 --> 01:16:36,833
It means... there is something inside!
982
01:16:45,041 --> 01:16:46,041
Hey!
983
01:16:48,458 --> 01:16:49,458
Come out!
984
01:16:50,583 --> 01:16:52,958
You are all coming from the sky, or from under the earth!
985
01:16:53,416 --> 01:16:54,750
Why don't you show your face now?
986
01:16:55,000 --> 01:16:56,000
I'm calling you,
987
01:16:56,458 --> 01:16:57,458
come out...
988
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Helen, you old French woman,
989
01:18:32,666 --> 01:18:33,833
what are you doing here?
990
01:18:38,083 --> 01:18:39,250
Don't shout!
991
01:18:39,416 --> 01:18:41,000
Don't you know Edwin is here!
992
01:18:41,166 --> 01:18:43,125
You foolish lady, what are you doing here?
993
01:18:43,458 --> 01:18:44,541
What is happening here?
994
01:18:44,666 --> 01:18:46,541
- Please silence! - I'm asking you!
995
01:18:47,333 --> 01:18:48,958
Are you making a fool out of me?
996
01:18:49,333 --> 01:18:51,708
No Edwin, please don't do this to me.
997
01:18:51,958 --> 01:18:53,625
Please Edwin! I beg you!
998
01:18:55,291 --> 01:18:57,750
Hey Helen! Why are you here?
999
01:19:00,333 --> 01:19:02,250
Why are you hitting her?
1000
01:19:10,375 --> 01:19:12,875
How dare you come into my place!
1001
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
How dare you!
1002
01:19:17,666 --> 01:19:19,458
What is happening here?
1003
01:19:19,666 --> 01:19:21,208
Who are these people?
1004
01:19:21,250 --> 01:19:23,083
Five, six,
1005
01:19:23,541 --> 01:19:24,541
seven, eight,
1006
01:19:24,583 --> 01:19:27,750
you still have ninety to go. Hit them.
1007
01:19:27,875 --> 01:19:29,500
Hey who are you?
1008
01:19:29,666 --> 01:19:31,125
Don't leave them!
1009
01:19:31,375 --> 01:19:33,625
Who are you son, this is our world.
1010
01:19:33,708 --> 01:19:35,375
Hey Helen, what is it?
1011
01:19:35,666 --> 01:19:38,291
Son! Son please!
1012
01:19:38,458 --> 01:19:42,458
Your wife is cheating on you, she is giving it to him!
1013
01:19:46,083 --> 01:19:48,333
How dare you do this to me?
1014
01:19:48,958 --> 01:19:50,083
Don't let him get away!
1015
01:19:51,166 --> 01:19:52,375
Hit him!
1016
01:20:02,041 --> 01:20:04,375
Shankar wake up. Veena, come here.
1017
01:20:07,250 --> 01:20:08,500
Don't you like it when I sleep?
1018
01:20:09,000 --> 01:20:11,125
Do you have to open this box, only after waking me up?
1019
01:20:11,708 --> 01:20:12,833
What are you searching for?
1020
01:20:14,541 --> 01:20:16,125
What is this new item?
1021
01:20:16,541 --> 01:20:18,166
You have become like a scientist, buddy!
1022
01:20:21,458 --> 01:20:22,500
What is that?
1023
01:20:22,791 --> 01:20:24,500
Should you search for these things at night?
1024
01:20:24,833 --> 01:20:26,000
This is a voice cylinder,
1025
01:20:26,166 --> 01:20:27,166
this is our next clue.
1026
01:20:36,500 --> 01:20:37,708
Is it getting stuck?
1027
01:20:40,166 --> 01:20:42,833
This is an old voice recorder, that was found in the bungalow.
1028
01:20:43,208 --> 01:20:45,083
Those days, they used this to record.
1029
01:20:45,208 --> 01:20:48,291
Only if we know what is recorded in this cylinder,
1030
01:20:49,041 --> 01:20:50,041
in their last days,
1031
01:20:50,500 --> 01:20:52,666
the doctor, Jacqueline, Edwin,
1032
01:20:53,250 --> 01:20:55,416
we will know what happened in their lives.
1033
01:20:55,875 --> 01:20:57,875
Can we get another machine, that will work?
1034
01:20:58,208 --> 01:21:00,791
I know of a place... let's try there.
1035
01:21:14,500 --> 01:21:15,791
Can you hear me?
1036
01:21:17,166 --> 01:21:18,625
Hello, I'm Siddharthan speaking.
1037
01:21:20,166 --> 01:21:21,458
Can you hear me?
1038
01:21:22,166 --> 01:21:23,166
Hello!
1039
01:21:29,916 --> 01:21:30,916
Hello!
1040
01:21:31,666 --> 01:21:33,000
Hello, I'm Siddharthan speaking.
1041
01:21:34,875 --> 01:21:35,916
Start recording.
1042
01:21:36,791 --> 01:21:40,125
Tonight, an astronomical wonder set to occur.
1043
01:21:40,500 --> 01:21:44,625
When the 8 planets align in a line, earth will shine bright!
1044
01:21:45,125 --> 01:21:46,916
This is the "Planetary Garland".
1045
01:21:47,166 --> 01:21:49,958
As per the French Prime Minister, Mary Leboun's request,
1046
01:21:50,375 --> 01:21:53,500
I started working towards the reason for moving to Pondicherry!
1047
01:21:54,583 --> 01:21:57,083
Look here! This is the Garuda tuber!
1048
01:21:57,375 --> 01:21:59,666
This will protect against all kinds of ailments.
1049
01:22:00,416 --> 01:22:04,875
You can spot a kite, right above where this plant grows.
1050
01:23:43,541 --> 01:23:44,958
- Hey stupid! - Boss!
1051
01:23:46,000 --> 01:23:47,750
My name is not stupid, it is rascal!
1052
01:23:48,083 --> 01:23:49,083
You pest!
1053
01:23:49,250 --> 01:23:52,291
Do you know what all can be cured with these herbs?
1054
01:23:52,583 --> 01:23:53,583
Go on tell us!
1055
01:23:53,791 --> 01:23:56,250
Before I tell, start recording the camera.
1056
01:23:56,750 --> 01:23:59,083
It will be helpful to show the Prime Minister.
1057
01:23:59,541 --> 01:24:00,791
Pennywort for the brain,
1058
01:24:01,125 --> 01:24:02,208
Neeli Gooseberry for hair growth,
1059
01:24:03,000 --> 01:24:04,541
Musumusukkai for constipation,
1060
01:24:04,666 --> 01:24:06,125
Adamant creeper for the bones,
1061
01:24:06,916 --> 01:24:08,500
Charcoal for Liver,
1062
01:24:09,041 --> 01:24:10,708
Keezhanelli for Jaundice,
1063
01:24:11,333 --> 01:24:13,000
Nochi leaves for fever,
1064
01:24:13,291 --> 01:24:15,000
Moringa flower for memory,
1065
01:24:15,625 --> 01:24:17,416
Sandalwood and ghee for the face,
1066
01:24:18,041 --> 01:24:19,791
Hybanthus for sperm count,
1067
01:24:20,375 --> 01:24:21,583
Aloe Vera for white hair,
1068
01:24:22,958 --> 01:24:24,916
18 Siddhars have given us an ocean of knowledge.
1069
01:24:25,083 --> 01:24:27,333
What I said, is just one drop of it.
1070
01:24:27,791 --> 01:24:29,958
Wow!
1071
01:24:30,833 --> 01:24:33,208
It feels like the saint Agasthiya, has come here in person.
1072
01:24:33,666 --> 01:24:34,916
Except for the height.
1073
01:24:35,708 --> 01:24:38,916
Son, I was having stomach burn the whole of last night,
1074
01:24:38,958 --> 01:24:39,958
do you have any medicine for it?
1075
01:24:40,208 --> 01:24:41,458
Stop being jealous, you will be fine.
1076
01:24:43,500 --> 01:24:45,916
Edwin is coming to see you, so I'm jealous!
1077
01:24:47,083 --> 01:24:48,083
Come, come!
1078
01:24:48,791 --> 01:24:51,083
- Hello, Dr. Siddharth! - Welcome!
1079
01:24:53,375 --> 01:24:55,291
What is all this for? Thank you so much.
1080
01:24:55,750 --> 01:24:56,750
What nonsense!
1081
01:24:56,791 --> 01:24:59,000
You've started making the medicine, just like you promised.
1082
01:24:59,291 --> 01:25:02,416
I salute your immense talent.
1083
01:25:03,791 --> 01:25:05,291
To make someone bow their heads,
1084
01:25:05,958 --> 01:25:07,500
is not Tamil culture.
1085
01:25:08,250 --> 01:25:11,291
It is our custom to make even foreigners proud.
1086
01:25:12,083 --> 01:25:13,125
Son!
1087
01:25:13,958 --> 01:25:15,083
Just a minute.
1088
01:25:18,791 --> 01:25:20,916
What should I do with this stone apple fruit?
1089
01:25:21,416 --> 01:25:22,416
Oh this!
1090
01:25:23,083 --> 01:25:24,624
Break it open and roll it.
1091
01:25:24,625 --> 01:25:26,000
I will tell you what to do later.
1092
01:25:29,583 --> 01:25:30,708
All okay!
1093
01:25:31,125 --> 01:25:33,958
But to figure out this medicine,
1094
01:25:34,166 --> 01:25:36,708
how will you use all this garbage?
1095
01:25:39,708 --> 01:25:42,416
It's all Indian traditional nonsense!
1096
01:25:43,166 --> 01:25:44,833
No! He's wrong!
1097
01:26:03,708 --> 01:26:05,041
What did you say?
1098
01:26:06,458 --> 01:26:10,958
I asked, what is so great about this garbage.
1099
01:26:21,000 --> 01:26:22,791
Mind your tongue, Mr. Edwin!
1100
01:26:23,958 --> 01:26:25,125
This is not garbage.
1101
01:26:26,416 --> 01:26:28,000
It looks like herbal medicine,
1102
01:26:29,125 --> 01:26:30,791
but it will also explode when set on fire.
1103
01:26:40,625 --> 01:26:41,833
You may go now.
1104
01:26:45,208 --> 01:26:46,291
Thank you very much!
1105
01:27:11,500 --> 01:27:14,250
Sir, you snubbed the doctor properly.
1106
01:27:14,625 --> 01:27:16,416
With that garland,
1107
01:27:17,041 --> 01:27:21,041
Chanakya says that, there is a wreath behind every garland!
1108
01:27:24,250 --> 01:27:25,250
Oh no!
1109
01:27:25,333 --> 01:27:27,875
Which black man is going to be his game and die?
1110
01:27:28,666 --> 01:27:29,666
Hey Sesha!
1111
01:27:29,750 --> 01:27:34,000
What do you say, we have a little fun, with this black Indian buffoon?
1112
01:27:34,083 --> 01:27:35,083
Buffoon?
1113
01:27:38,000 --> 01:27:39,250
No no!
1114
01:27:39,291 --> 01:27:42,000
That's not a buffoon, don't shoot it!
1115
01:27:42,416 --> 01:27:44,708
That elephant will not be scared of your gun!
1116
01:27:45,083 --> 01:27:47,083
Wipe your peep hole and see!
1117
01:27:47,250 --> 01:27:51,291
There is only one person, in your country who isn't scared of guns!
1118
01:27:51,750 --> 01:27:52,791
Who?
1119
01:27:52,875 --> 01:27:53,875
Mr. Gandhi!
1120
01:28:11,250 --> 01:28:13,791
He is looking at us!
1121
01:28:15,333 --> 01:28:17,250
He is turning this side! Run!
1122
01:28:17,541 --> 01:28:21,040
Run all of you, run!
1123
01:28:21,041 --> 01:28:22,500
My wife will shout at me!
1124
01:28:37,083 --> 01:28:38,166
Run!
1125
01:28:47,125 --> 01:28:48,125
Gajamuga!
1126
01:28:56,250 --> 01:28:58,875
Gajamuga, calm down!
1127
01:28:59,666 --> 01:29:00,666
Gajamuga!
1128
01:29:06,583 --> 01:29:07,583
Calm down!
1129
01:29:10,958 --> 01:29:11,958
Calm down!
1130
01:29:13,875 --> 01:29:15,291
Calm! Are you okay?
1131
01:29:17,750 --> 01:29:18,750
I'm okay.
1132
01:29:23,541 --> 01:29:25,833
All of you come!
1133
01:29:28,291 --> 01:29:29,291
Move!
1134
01:29:29,583 --> 01:29:30,583
Move aside!
1135
01:29:30,708 --> 01:29:31,875
I will take care of the elephant!
1136
01:29:33,291 --> 01:29:34,291
Hey son!
1137
01:29:35,083 --> 01:29:38,666
Just as how the elephant, saluted God Vishnu,
1138
01:29:39,083 --> 01:29:43,000
this wild elephant is giving you a royal salute! How is that?
1139
01:29:43,375 --> 01:29:44,666
The salute is not for me,
1140
01:29:45,416 --> 01:29:46,166
but for this root!
1141
01:29:46,250 --> 01:29:47,041
For the root?
1142
01:29:47,208 --> 01:29:48,875
The elephant that never bows to anyone,
1143
01:29:49,166 --> 01:29:50,541
will bow down to this root!
1144
01:29:52,166 --> 01:29:53,750
This root is called 'yaanai vanangi'!
1145
01:29:55,000 --> 01:29:56,333
You called this as garbage,
1146
01:29:56,708 --> 01:29:57,875
but this saved your life!
1147
01:30:01,958 --> 01:30:03,541
I'm... I'm sorry.
1148
01:30:03,875 --> 01:30:06,291
Thank you... my friend.
1149
01:30:06,416 --> 01:30:07,458
Good luck to you.
1150
01:30:11,958 --> 01:30:13,833
After this incident, Mr. Edwin,
1151
01:30:14,541 --> 01:30:17,583
started believing in me, and the power of this soil.
1152
01:30:20,041 --> 01:30:21,708
The racism that he had against Indians,
1153
01:30:22,083 --> 01:30:24,083
also started reducing.
1154
01:30:24,666 --> 01:30:27,458
A good friendship blossomed in between us!
1155
01:30:28,250 --> 01:30:30,125
He had a unique habit.
1156
01:30:30,375 --> 01:30:31,791
Even after death,
1157
01:30:32,125 --> 01:30:34,541
it is possible to live as powerful souls,
1158
01:30:34,916 --> 01:30:37,375
which was an Egypitan philosophy, that he believed strongly.
1159
01:30:38,208 --> 01:30:39,208
For this purpose,
1160
01:30:39,666 --> 01:30:41,916
he constructed an underground tunnel,
1161
01:30:42,291 --> 01:30:44,541
and a tomb for himself, inside his palace.
1162
01:30:45,250 --> 01:30:49,458
Welcome to the tomb, of the Great Edwin Duplex!
1163
01:30:54,291 --> 01:30:57,750
Not everyone who works hard, makes a mark in history!
1164
01:30:57,916 --> 01:31:00,250
Only those who earn a name deserve it.
1165
01:31:00,958 --> 01:31:02,541
There is a miracle in this tomb.
1166
01:31:03,416 --> 01:31:04,416
If buried here,
1167
01:31:04,958 --> 01:31:06,083
will they come back alive?
1168
01:31:08,541 --> 01:31:09,791
Even after his death,
1169
01:31:09,958 --> 01:31:12,000
for his body to be intact with his soul,
1170
01:31:12,291 --> 01:31:13,791
he asked me for medicines.
1171
01:31:15,125 --> 01:31:19,208
Suppose I have to undergo these experiments, I want you,
1172
01:31:19,583 --> 01:31:21,291
to get the medicines.
1173
01:31:22,958 --> 01:31:24,166
Is it possible?
1174
01:31:25,250 --> 01:31:28,416
Nothing is impossible, in Siddha medicine.
1175
01:31:29,416 --> 01:31:30,541
See you soon!
1176
01:31:30,750 --> 01:31:32,500
With the medicine of immortality,
1177
01:31:32,708 --> 01:31:35,000
the day came when, I had to leave for Paris!
1178
01:31:35,333 --> 01:31:36,333
Along with it,
1179
01:31:36,833 --> 01:31:40,375
Jacqueline Poovizhi and I, started falling in love.
1180
01:31:40,625 --> 01:31:42,666
A love that was unprofessed,
1181
01:31:43,041 --> 01:31:44,708
that I was about to convey...
1182
01:31:45,291 --> 01:31:46,416
Dr. Siddharth!
1183
01:31:46,916 --> 01:31:50,500
You said, you are going to tell me something! What is it?
1184
01:31:53,291 --> 01:31:54,333
I am going to tell you,
1185
01:31:54,500 --> 01:31:56,625
once I'm back from Paris!
1186
01:31:58,000 --> 01:32:01,083
But, I already know, what you are going to tell me.
1187
01:32:01,625 --> 01:32:02,958
You already know?
1188
01:32:05,458 --> 01:32:06,458
What is it?
1189
01:32:33,791 --> 01:32:36,666
Nanji is a very important person, in my life!
1190
01:32:38,333 --> 01:32:39,541
He is a warrior!
1191
01:32:40,750 --> 01:32:43,041
That was the first time, I met him!
1192
01:32:48,541 --> 01:32:52,125
He was a brave fighter, who fought against slavery in India!
1193
01:32:52,583 --> 01:32:56,750
It was his duty to prepare soldiers, for Subash Chandra Bose!
1194
01:32:57,000 --> 01:32:59,625
The lion's aim that was, meant to chase away British,
1195
01:32:59,708 --> 01:33:02,166
came to strike innocent Jacqueline's way!
1196
01:34:12,916 --> 01:34:15,166
A fighter needs to be, patient as well!
1197
01:34:15,250 --> 01:34:17,500
Such educated people like you,
1198
01:34:18,208 --> 01:34:20,500
standing with British is the only reason why,
1199
01:34:21,208 --> 01:34:24,083
we are still in the dark, while you are in the light!
1200
01:34:27,500 --> 01:34:30,291
Why did Ambedkar and Rettai Malai Srinivasan, wear coats?
1201
01:34:32,708 --> 01:34:35,666
Clothes are used to abolish the politics of untouchability!
1202
01:34:36,083 --> 01:34:37,083
Get it?
1203
01:34:39,916 --> 01:34:40,916
Move aside please!
1204
01:34:46,208 --> 01:34:47,333
Don't forget who you are!
1205
01:34:48,208 --> 01:34:50,375
When we meet again, let us fight together!
1206
01:37:15,250 --> 01:37:16,250
Siddharth!
1207
01:37:16,750 --> 01:37:20,249
What exactly are you writing, and, why are you recording it?
1208
01:37:20,250 --> 01:37:23,416
Our Tamilians, do not document any formulae.
1209
01:37:23,625 --> 01:37:28,291
Records are more important than research!
1210
01:37:34,083 --> 01:37:36,250
Even if you are not educated, educate your children!
1211
01:37:36,458 --> 01:37:38,291
Only then they will have a better future!
1212
01:38:48,625 --> 01:38:50,458
- Where is the flight ticket? - Here it is!
1213
01:38:51,208 --> 01:38:53,125
Don't dash against me.
1214
01:39:05,291 --> 01:39:06,291
Poovizhi,
1215
01:39:07,833 --> 01:39:09,500
whatever I wanted to tell you,
1216
01:39:09,750 --> 01:39:11,250
I have recorded in this machine!
1217
01:39:12,416 --> 01:39:13,416
Listen!
1218
01:39:14,666 --> 01:39:15,791
Are you ready?
1219
01:39:16,166 --> 01:39:17,166
Okay?
1220
01:39:25,833 --> 01:39:27,541
Hi, dearest Jacqueline.
1221
01:39:28,000 --> 01:39:29,791
Beneath those blindfolded eyes,
1222
01:39:30,291 --> 01:39:32,416
do you see a new world?
1223
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
There you are my friend!
1224
01:39:49,541 --> 01:39:50,583
Well?
1225
01:39:50,625 --> 01:39:51,750
Hi, my friend!
1226
01:39:51,791 --> 01:39:53,500
I have your flight ticket.
1227
01:39:54,791 --> 01:39:56,083
In that new world,
1228
01:39:56,625 --> 01:39:58,625
you don't see anyone else, but us!
1229
01:39:59,916 --> 01:40:02,166
By the invitation of the Prime Minister,
1230
01:40:02,875 --> 01:40:04,250
Seven days to Paris.
1231
01:40:04,708 --> 01:40:05,708
Seven days?
1232
01:40:06,166 --> 01:40:07,666
Four countries on the way.
1233
01:40:08,208 --> 01:40:10,208
Sounds interesting, four countries!
1234
01:40:14,500 --> 01:40:17,833
Whatever, I've been wanting to tell you for a long time,
1235
01:40:18,083 --> 01:40:20,166
you will hear it along with my heartbeat!
1236
01:40:20,250 --> 01:40:21,583
Doctor Siddharth!
1237
01:40:22,333 --> 01:40:23,333
Yes?
1238
01:40:36,375 --> 01:40:37,333
Naanji!
1239
01:40:38,166 --> 01:40:39,958
Naanji shot the doctor!
1240
01:40:42,666 --> 01:40:43,666
Guards!
1241
01:40:47,000 --> 01:40:48,375
Doctor Siddharth!
1242
01:40:50,375 --> 01:40:51,375
Siddharth!
1243
01:40:52,666 --> 01:40:53,583
What happened?
1244
01:40:53,791 --> 01:40:55,000
- Edwin what happened? - You need to go.
1245
01:40:55,166 --> 01:40:56,166
You need to go, get some help!
1246
01:40:56,333 --> 01:40:58,500
Call the guards! Now! Go!
1247
01:40:59,916 --> 01:41:01,541
- Siddharth! I'll come quickly! - Now! Go!
1248
01:41:01,875 --> 01:41:03,416
Go! Get the guards!
1249
01:41:04,083 --> 01:41:05,708
Help!
1250
01:41:05,750 --> 01:41:07,541
- Jacqueline, what happened? - Helen!
1251
01:41:07,708 --> 01:41:09,166
Somebody shot the doctor!
1252
01:41:09,291 --> 01:41:11,125
Guards! We need help!
1253
01:41:11,333 --> 01:41:13,000
Somebody shot the doctor!
1254
01:41:24,708 --> 01:41:26,208
The doctor was shot by Naanji!
1255
01:41:26,625 --> 01:41:28,000
That freedom fighter?
1256
01:41:29,083 --> 01:41:31,791
Do you know who was the shooter?
1257
01:41:34,000 --> 01:41:35,375
Doctor Siddharth!
1258
01:42:00,708 --> 01:42:01,625
What happened?
1259
01:42:01,666 --> 01:42:03,291
- Edwin what happened? - You need to go!
1260
01:42:03,500 --> 01:42:04,625
You need to go, get some help.
1261
01:42:04,708 --> 01:42:06,208
- I'm going to get help. - Call the guards! Now!
1262
01:42:06,333 --> 01:42:07,833
Help! Help!
1263
01:42:11,833 --> 01:42:12,916
What happened to you?
1264
01:42:13,125 --> 01:42:14,375
Oh! Don't worry, I'll save you.
1265
01:42:14,500 --> 01:42:15,583
I'll save you.
1266
01:42:16,583 --> 01:42:17,583
Does it hurt?
1267
01:42:24,583 --> 01:42:27,041
You really are a genius Siddharth!
1268
01:42:27,708 --> 01:42:30,750
But an Indian slave,
1269
01:42:31,291 --> 01:42:35,000
to be felicitated by our Prime Minister?
1270
01:42:35,541 --> 01:42:37,166
How can I accept that?
1271
01:42:38,916 --> 01:42:42,375
A discovery that is not by a white man,
1272
01:42:42,666 --> 01:42:45,833
cannot come out from a slave!
1273
01:42:47,041 --> 01:42:49,333
I could have killed you, long ago!
1274
01:42:49,541 --> 01:42:53,416
But, I was waiting for this formula!
1275
01:42:53,791 --> 01:42:56,125
Your medicine, will come out Siddharth!
1276
01:42:56,541 --> 01:42:59,708
But it will come out in my name!
1277
01:43:00,625 --> 01:43:02,875
To beat me,
1278
01:43:03,041 --> 01:43:04,958
did you have to use our friendship?
1279
01:43:05,333 --> 01:43:06,833
Your weakness,
1280
01:43:07,583 --> 01:43:08,916
is to believe everyone!
1281
01:43:09,541 --> 01:43:10,583
Our strength,
1282
01:43:11,291 --> 01:43:13,791
Our strength, is to make you believe!
1283
01:43:14,500 --> 01:43:17,500
No one can destroy intelligence,
1284
01:43:18,291 --> 01:43:19,291
or steal it!
1285
01:43:20,375 --> 01:43:21,583
It's like fire.
1286
01:43:22,750 --> 01:43:23,750
One day!
1287
01:43:26,208 --> 01:43:27,208
One day!
1288
01:43:27,791 --> 01:43:29,166
It will come out.
1289
01:43:33,833 --> 01:43:35,208
Come, fast! Come!
1290
01:43:37,041 --> 01:43:38,041
Jack!
1291
01:43:44,625 --> 01:43:45,625
Siddharth!
1292
01:43:49,083 --> 01:43:50,083
No!
1293
01:43:52,000 --> 01:43:53,000
No!
1294
01:44:04,041 --> 01:44:06,875
To the Prime Minister of France, Mary Leboun,
1295
01:44:06,958 --> 01:44:11,416
an emergency letter from Pondicherry Sub Governor, Edwin Duplex.
1296
01:44:12,083 --> 01:44:16,541
To find a cure for the bone cancer that has been killing our soldiers,
1297
01:44:16,666 --> 01:44:20,458
Dr. Siddharth who was sent here for the purpose,
1298
01:44:21,083 --> 01:44:22,666
is a biggest fraud!
1299
01:44:23,208 --> 01:44:27,708
Not only did he waste a lot of money, time and hard work of others,
1300
01:44:28,166 --> 01:44:31,625
unable to find a solution for bone cancer,
1301
01:44:31,916 --> 01:44:33,875
just before his departure to France,
1302
01:44:34,041 --> 01:44:36,833
with no other way out, he shot himself and died.
1303
01:44:42,541 --> 01:44:45,041
Why are you crying?
1304
01:44:45,291 --> 01:44:48,083
Only by killing a 1000 weeds, a banyan tree can grow!
1305
01:44:49,333 --> 01:44:52,000
Only by killing a 1000 wise men, can a fool come to power!
1306
01:44:52,208 --> 01:44:53,208
Got it?
1307
01:44:55,541 --> 01:44:57,708
Fearing your guy might come out, as a ghost,
1308
01:44:57,833 --> 01:45:01,666
Egyptian wizards have been brought to bury him!
1309
01:45:02,541 --> 01:45:05,958
These antics are not meant for you commoners.
1310
01:45:08,708 --> 01:45:11,541
Sir, it's over!
1311
01:45:11,916 --> 01:45:16,166
A cure for the bone cancer that has been killing our army soldiers,
1312
01:45:16,208 --> 01:45:18,166
I will invent it no matter what,
1313
01:45:18,500 --> 01:45:21,625
I will send it over to you, as early as possible,
1314
01:45:21,916 --> 01:45:25,625
Yours truly, Pondicherry Sub Governor,
1315
01:45:26,000 --> 01:45:28,791
Edwin Duplex!
1316
01:45:29,208 --> 01:45:30,541
Another good news!
1317
01:45:30,958 --> 01:45:33,666
The freedom fighter Naanji, has also been caught!
1318
01:45:36,750 --> 01:45:39,750
His wife and children have been hung to death!
1319
01:45:43,083 --> 01:45:44,916
Naanji is waiting for your gun!
1320
01:45:45,708 --> 01:45:47,291
Sister! Sister!
1321
01:45:51,291 --> 01:45:53,833
Let the slaves say what they want,
1322
01:45:53,958 --> 01:45:56,625
but my head bows down to all the freedom fighters!
1323
01:46:09,333 --> 01:46:11,291
Sir, sir!
1324
01:46:11,583 --> 01:46:14,750
your sister has run away with the medicine and its formula!
1325
01:46:14,791 --> 01:46:15,791
It's all gone!
1326
01:46:18,208 --> 01:46:20,250
Why is he laughing for everything?
1327
01:46:20,583 --> 01:46:23,541
A white man laughing is a dangerous thing!
1328
01:46:23,833 --> 01:46:25,333
Listen, it was Edwin.
1329
01:46:25,583 --> 01:46:27,208
Naanji didn't kill the doctor.
1330
01:46:27,375 --> 01:46:29,416
It was my brother! He lied!
1331
01:46:29,666 --> 01:46:33,375
Monseiur Seshadri, are you aware of the literature of,
1332
01:46:33,666 --> 01:46:35,541
Love birds?
1333
01:46:39,666 --> 01:46:41,708
Take it and keep it safe.
1334
01:46:41,875 --> 01:46:43,916
Should I kill and make a curry from the bird?
1335
01:46:44,250 --> 01:46:45,458
My wife only cooks at home!
1336
01:46:45,791 --> 01:46:47,500
When one dies,
1337
01:46:47,916 --> 01:46:49,041
the other also dies.
1338
01:46:51,541 --> 01:46:53,083
So what if an andril bird goes,
1339
01:46:53,291 --> 01:46:54,500
your sister is now gone!
1340
01:47:16,541 --> 01:47:18,416
Thank you!
1341
01:47:18,541 --> 01:47:20,208
Very good, very good!
1342
01:47:31,375 --> 01:47:33,166
Jacqueline!
1343
01:47:58,958 --> 01:48:01,208
The other andril bird,
1344
01:48:07,791 --> 01:48:09,250
Hello madam!
1345
01:48:09,333 --> 01:48:10,916
Come on! Come out!
1346
01:48:18,541 --> 01:48:23,041
If you don't tell me where you have hidden the medicine,
1347
01:48:23,666 --> 01:48:25,583
I will kill you!
1348
01:48:37,625 --> 01:48:39,875
I got it, you dumb girl.
1349
01:48:40,083 --> 01:48:41,750
Now, I don't need you.
1350
01:48:48,416 --> 01:48:49,875
Sweet dreams!
1351
01:48:59,041 --> 01:49:00,125
Don't let him get away!
1352
01:49:08,000 --> 01:49:09,291
Oh, I'm a demon!
1353
01:49:09,500 --> 01:49:13,375
The name that will be known in history will be...
1354
01:49:13,625 --> 01:49:16,166
Doctor Edwin Duplex!
1355
01:49:36,208 --> 01:49:39,541
The intelligence of Indians, should never be known!
1356
01:49:39,583 --> 01:49:42,250
Naanji's followers are all in the bungalow now!
1357
01:49:42,291 --> 01:49:44,916
If they see us, they will shred us to pieces.
1358
01:49:48,541 --> 01:49:51,208
I shouldn't get caught in the hands of these fools!
1359
01:49:51,333 --> 01:49:53,750
They should not get their hands on the medicine as well!
1360
01:50:00,125 --> 01:50:01,666
- Cittadri! - Yes sir!
1361
01:50:03,875 --> 01:50:06,291
Until they finish their search and go,
1362
01:50:06,541 --> 01:50:08,208
I'm going to lie in this tomb!
1363
01:50:12,958 --> 01:50:14,916
Open this after everyone has left!
1364
01:50:15,041 --> 01:50:16,250
Alright, I'm closing it
1365
01:50:17,791 --> 01:50:19,291
I shall open it after they leave!
1366
01:50:24,333 --> 01:50:26,833
There is no one else here, just this tomb!
1367
01:50:27,041 --> 01:50:28,916
Guess they went and hid somewhere, fearing us!
1368
01:50:29,083 --> 01:50:30,500
Let's go and search elsewhere!
1369
01:50:52,166 --> 01:50:54,000
Don't do it!
1370
01:50:54,333 --> 01:50:55,791
I'm a very good person!
1371
01:50:56,166 --> 01:50:57,583
Let me go!
1372
01:51:00,875 --> 01:51:01,916
Seshadri!
1373
01:51:03,041 --> 01:51:04,041
Seshadri!
1374
01:51:04,708 --> 01:51:05,708
Seshadri!
1375
01:51:11,125 --> 01:51:14,625
Seshadri!
1376
01:51:37,333 --> 01:51:39,125
Agathiya, do we have to take this risk?
1377
01:51:39,458 --> 01:51:41,833
Why not take your mom to America for better treatment?
1378
01:51:42,291 --> 01:51:44,500
If American medicine is the only solution,
1379
01:51:44,750 --> 01:51:45,916
where will poor Indians go?
1380
01:51:46,000 --> 01:51:47,541
Should they just die without medicine?
1381
01:51:49,708 --> 01:51:51,333
Everyday when my mother sleeps,
1382
01:51:51,666 --> 01:51:52,875
death is just nearer.
1383
01:51:53,125 --> 01:51:56,583
When death was the only solution, to many deathly diseases,
1384
01:51:56,958 --> 01:51:59,333
a Tamil doctor who invented, the medicine, 80 years ago,
1385
01:51:59,458 --> 01:52:02,541
has died, in his attempt to tell it to the whole world.
1386
01:52:04,541 --> 01:52:06,708
The inventor can die, but not the invention!
1387
01:52:06,750 --> 01:52:08,166
There is no death for ideology.
1388
01:52:08,583 --> 01:52:11,625
The medicinal power of the Tamil soil, even we Tamilians have forgotten!
1389
01:52:11,708 --> 01:52:13,500
Only after a corona from China spread, we realized that,
1390
01:52:13,791 --> 01:52:16,041
the sprinkling of cow dung and turmeric in our entrances,
1391
01:52:16,083 --> 01:52:17,125
hanging neem leaves,
1392
01:52:17,375 --> 01:52:19,958
were all practices to ward off dangerous viruses.
1393
01:52:21,250 --> 01:52:22,666
With the medicine from my motherland,
1394
01:52:22,916 --> 01:52:24,500
I'm going to help my mother, win over death.
1395
01:52:24,916 --> 01:52:26,208
I will do anything for it,
1396
01:52:26,458 --> 01:52:27,958
and fight against any devil for it.
1397
01:52:33,791 --> 01:52:34,791
Bro no don't!
1398
01:52:34,875 --> 01:52:35,958
- Agathiyan! - Bro!
1399
01:52:39,166 --> 01:52:41,125
Hey what happened?
1400
01:52:41,458 --> 01:52:43,041
Agathiyan, don't go!
1401
01:52:48,541 --> 01:52:50,416
Agathiyan no, don't go!
1402
01:52:52,958 --> 01:52:55,458
Agathiyan, it looks very scary! Don't go!
1403
01:52:55,875 --> 01:52:56,875
Agathiyan!
1404
01:52:59,208 --> 01:53:01,833
If you believe it deep in your heart,
1405
01:53:02,416 --> 01:53:04,125
it will definitely happen!
1406
01:53:14,583 --> 01:53:17,083
The planetary garland, which appeared when you were born,
1407
01:53:17,250 --> 01:53:18,916
is appearing again today.
1408
01:53:19,666 --> 01:53:21,916
The craftiness of Krishna, and the speed of Arjuna
1409
01:53:22,000 --> 01:53:23,333
both should join
1410
01:53:23,458 --> 01:53:24,500
to destroy evil from the earth!
1411
01:53:25,958 --> 01:53:28,541
The eight planets in the galaxy,
1412
01:53:28,625 --> 01:53:32,916
will align in a straight line from, the sun like a planetary garland!
1413
01:53:35,958 --> 01:53:37,000
At that time,
1414
01:53:37,125 --> 01:53:39,791
the earth's power will increase multifold!
1415
01:53:44,916 --> 01:53:47,500
For 11 minutes, that is, a quarter and half minutes,
1416
01:53:47,833 --> 01:53:49,791
the whole universe will be very bright!
1417
01:53:54,791 --> 01:53:59,000
In that brightness, all evil spirits will lose their power!
1418
01:54:05,333 --> 01:54:08,458
Using the universe's power, for eleven minutes,
1419
01:54:08,583 --> 01:54:11,082
open the tomb located underground,
1420
01:54:11,083 --> 01:54:15,250
burn the vicious killer's body to ashes!
1421
01:54:16,833 --> 01:54:18,750
If you miss the 11 minute window,
1422
01:54:18,875 --> 01:54:21,625
he will turn into a monster, with limitless power!
1423
01:54:27,875 --> 01:54:31,666
This is the moment when, you give your mother her life!
1424
01:54:35,041 --> 01:54:37,958
The last key to open the tomb, is in your hands now.
1425
01:54:38,250 --> 01:54:39,250
Go and open it!
1426
01:54:41,583 --> 01:54:43,333
Who would build a tomb, underground?
1427
01:54:43,416 --> 01:54:44,916
What are you doing?
1428
01:54:45,125 --> 01:54:46,333
You can only shovel mud with that.
1429
01:54:46,458 --> 01:54:47,458
Here take this!
1430
01:54:52,083 --> 01:54:55,833
Dude, how have they built it this strong?
1431
01:55:00,166 --> 01:55:01,291
Who built this?
1432
01:55:01,375 --> 01:55:02,583
Who ever built this?
1433
01:55:10,000 --> 01:55:12,291
I started working for him, just to fill my stomach,
1434
01:55:12,375 --> 01:55:14,125
and now my life is in hands!
1435
01:55:14,333 --> 01:55:15,375
Bring that can!
1436
01:55:15,500 --> 01:55:16,833
Get that can quickly!
1437
01:55:16,958 --> 01:55:19,791
Bro, the way you are knocking, even satan should wake up!
1438
01:55:19,875 --> 01:55:22,583
How long will he sleep? Wake him up!
1439
01:55:22,625 --> 01:55:25,750
Pour it, quickly!
1440
01:55:32,041 --> 01:55:33,166
- Not good? - This is petrol!
1441
01:55:33,333 --> 01:55:35,500
Are you trying to burn me? Why do you need a James Bond coat?
1442
01:55:35,666 --> 01:55:37,166
Here pour it on this!
1443
01:55:37,250 --> 01:55:40,250
Dude, it is not like the set, that we used to make!
1444
01:55:40,333 --> 01:55:43,125
Let's just burn it! Don't keep staring, take one and light it.
1445
01:55:58,375 --> 01:55:59,375
Hey come here!
1446
01:56:00,583 --> 01:56:03,083
Can you see there is something different about this tomb?
1447
01:56:05,166 --> 01:56:07,041
- What? - Look at all the lions.
1448
01:56:07,208 --> 01:56:08,250
Lion 1!
1449
01:56:08,541 --> 01:56:09,541
Lion 2!
1450
01:56:09,625 --> 01:56:10,625
Lion 3!
1451
01:56:10,750 --> 01:56:11,916
They all look like lions!
1452
01:56:12,125 --> 01:56:12,958
Stop it!
1453
01:56:14,208 --> 01:56:16,791
All these lions are looking straight.
1454
01:56:17,833 --> 01:56:19,583
But this lion,
1455
01:56:20,083 --> 01:56:21,125
is facing that way!
1456
01:56:22,583 --> 01:56:23,916
May be the guy who fixed it made a mistake!
1457
01:56:24,291 --> 01:56:26,333
Are you seriously saying, this is a clue?
1458
01:56:37,791 --> 01:56:39,291
We still have 5 mins only!
1459
01:56:39,458 --> 01:56:41,875
Only until we open this tomb, we can be alive!
1460
01:56:41,916 --> 01:56:43,291
- Then? - We will die!
1461
01:56:50,625 --> 01:56:51,916
- Time... - I will throw your watch!
1462
01:56:52,291 --> 01:56:54,416
Don't add pressure. He is working!
1463
01:56:54,583 --> 01:56:55,791
Just look at what he is doing.
1464
01:57:06,166 --> 01:57:08,500
Dude, something is opening here!
1465
01:57:09,041 --> 01:57:10,750
It went inside!
1466
01:57:12,208 --> 01:57:16,083
Hey there is something here, pull! Don't let go!
1467
01:57:16,125 --> 01:57:19,625
Pull harder!
1468
01:57:24,458 --> 01:57:25,666
It's opening!
1469
01:57:25,791 --> 01:57:28,832
Dude, there is something in here. Pull harder!
1470
01:57:28,833 --> 01:57:30,583
Pull!
1471
01:57:30,708 --> 01:57:33,125
Pull, pull! The lions are coming out!
1472
01:57:33,250 --> 01:57:36,750
Pull harder!
1473
01:57:36,791 --> 01:57:39,083
Dude! The tomb has opened!
1474
01:57:40,375 --> 01:57:41,875
It has opened!
1475
01:57:48,625 --> 01:57:50,083
Lift it!
1476
01:57:52,708 --> 01:57:53,916
Lift it bro!
1477
01:57:59,750 --> 01:58:02,416
Let's go please... I'm very scared!
1478
01:58:07,625 --> 01:58:11,041
Quick, quick! The mummy is looking at me, be quick!
1479
01:58:14,041 --> 01:58:17,791
Look at her yelling 'Watch, watch'! Lift that urn!
1480
01:58:17,875 --> 01:58:19,541
Why are you handing over everything to me?
1481
01:58:19,666 --> 01:58:20,958
How can I run, while holding all these?
1482
01:58:21,000 --> 01:58:22,083
Here! Quick!
1483
01:58:22,833 --> 01:58:24,583
Quickly burn him!
1484
01:58:39,458 --> 01:58:40,625
Catch it!
1485
01:58:47,666 --> 01:58:50,708
Were we doing business in a ghost bungalow all these days?
1486
01:58:50,750 --> 01:58:53,458
We are the only people who put a ghost set, in a ghost bungalow!
1487
01:58:53,500 --> 01:58:55,375
I need a break!
1488
01:58:55,750 --> 01:58:58,208
Son! Sir is coming!
1489
01:58:58,875 --> 01:59:02,416
Don't tell him that I am hiding here, please!
1490
01:59:02,541 --> 01:59:03,625
Accountant sir, you died long back!
1491
01:59:03,666 --> 01:59:05,916
He is playing hide-and-seek, without knowing he is dead!
1492
01:59:15,333 --> 01:59:17,916
Agathiyan, we are already late. Come quickly!
1493
01:59:40,750 --> 01:59:44,375
I've also had enough of safe-guarding it for all these years!
1494
01:59:45,208 --> 01:59:47,208
That doctor's medicine,
1495
01:59:47,791 --> 01:59:49,250
should be destroyed first!
1496
01:59:57,041 --> 02:00:01,750
Let his ethics and inventions, be burnt to ashes!
1497
02:00:12,416 --> 02:00:13,416
Agathiyan!
1498
02:00:21,125 --> 02:00:22,958
Oh God!
1499
02:00:23,166 --> 02:00:24,916
Kalanginatha Siddhar!
1500
02:00:25,166 --> 02:00:27,625
You can only save my family!
1501
02:00:27,791 --> 02:00:28,791
Save us!
1502
02:00:28,916 --> 02:00:29,916
Siddhar!
1503
02:00:30,208 --> 02:00:31,416
Please save us!
1504
02:01:35,041 --> 02:01:36,625
Hello! Edwin!
1505
02:01:53,666 --> 02:01:55,625
- Veena! - Agathiya!
1506
02:01:57,416 --> 02:01:58,416
Today is the day,
1507
02:01:58,833 --> 02:02:01,250
you are going to fulfil, the reason for your birth!
1508
02:02:01,833 --> 02:02:03,791
To eliminate any evil power,
1509
02:02:04,083 --> 02:02:06,083
God has created a weapon!
1510
02:02:06,916 --> 02:02:09,541
You are the weapon who can destroy this evil power!
1511
02:03:01,750 --> 02:03:04,332
That day, to save your motherland,
1512
02:03:04,333 --> 02:03:06,166
you battled against this monstrous Edwin,
1513
02:03:06,916 --> 02:03:08,375
and lost your life as a martyr!
1514
02:03:09,250 --> 02:03:10,250
Today,
1515
02:03:10,583 --> 02:03:13,791
to save your mother, you must win over ghost Edwin!
1516
02:03:15,333 --> 02:03:17,208
Come on, Nanji!
1517
02:07:30,291 --> 02:07:31,291
Agathiya,
1518
02:07:31,708 --> 02:07:33,125
The intelligence of our ancestors,
1519
02:07:33,416 --> 02:07:34,333
and their discoveries,
1520
02:07:34,458 --> 02:07:37,208
should be accessible to the future generations, which is my dream.
1521
02:07:38,166 --> 02:07:39,875
I hope you would do it.
1522
02:07:40,375 --> 02:07:42,666
Hopefully, Siddharthan.
1523
02:07:42,958 --> 02:07:43,958
Jai Hind!
1524
02:07:52,833 --> 02:07:55,750
You said you were going to tell me something!
1525
02:07:58,875 --> 02:08:00,625
I wanted to tell you that,
1526
02:08:00,958 --> 02:08:02,458
I love you so much!
1527
02:08:03,625 --> 02:08:05,875
I waited so long to hear this.
1528
02:08:22,958 --> 02:08:26,916
Few months later...
1529
02:08:29,041 --> 02:08:30,041
Mother!
1530
02:08:30,291 --> 02:08:33,250
Through the medicines invented by Dr. Siddharthan,
1531
02:08:33,500 --> 02:08:35,291
my mother has started to heal.
1532
02:08:36,916 --> 02:08:38,333
I saw the medical reports,
1533
02:08:38,583 --> 02:08:40,125
this is truly a miracle!
1534
02:08:40,416 --> 02:08:41,583
Thanks to these medicines,
1535
02:08:41,666 --> 02:08:45,000
your mother shows an increase in cancer fighting cells by 80%!
1536
02:08:46,208 --> 02:08:47,833
If she gets regains her memory,
1537
02:08:48,875 --> 02:08:50,333
that will be great Agathiya!
1538
02:08:50,416 --> 02:08:52,500
You struggled so much to save your mother!
1539
02:08:53,000 --> 02:08:55,083
But, she doesn't know any of it Agathiyan!
1540
02:08:55,583 --> 02:08:57,333
How are you so casual about it?
1541
02:08:58,083 --> 02:08:59,083
Sir,
1542
02:08:59,458 --> 02:09:03,083
Your mother is now free from this bone cancer!
1543
02:09:03,833 --> 02:09:04,875
But,
1544
02:09:05,166 --> 02:09:08,416
without even being able to understand all the trouble you went to save her,
1545
02:09:08,708 --> 02:09:10,250
in her current state,
1546
02:09:10,750 --> 02:09:12,083
if it was someone else,
1547
02:09:12,458 --> 02:09:14,041
they would have left her and gone!
1548
02:09:14,666 --> 02:09:17,458
My mother might not know me right now,
1549
02:09:18,291 --> 02:09:20,000
But as long as I am alive,
1550
02:09:20,541 --> 02:09:22,250
I will know my mother!
1551
02:09:23,000 --> 02:09:24,166
How can I leave her?
1552
02:09:24,875 --> 02:09:26,625
Even if I had to face more struggles,
1553
02:09:27,125 --> 02:09:28,375
I would have faced it.
1554
02:09:28,833 --> 02:09:30,458
I would have saved my mother!
1555
02:09:30,875 --> 02:09:32,583
Because of this Siddha medicine,
1556
02:09:32,833 --> 02:09:35,416
my mother who is recovering from bone cancer,
1557
02:09:35,708 --> 02:09:37,291
will regain her memory one day!
1558
02:09:37,958 --> 02:09:38,958
One day!
1559
02:09:39,083 --> 02:09:42,166
She will look at me and call out to me, Agathiya!
1560
02:09:43,291 --> 02:09:44,416
I have hope!
1561
02:09:45,791 --> 02:09:46,791
Agathiyaa!
110430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.